]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
demux/mp4: bug fix in trun atom parsing
[vlc] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian localisation for VLC
3 # Copyright (C) 2001, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2005, 2009-2011 the VideoLAN team
5 #
6 #
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
8 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
11 # Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011.
12 # Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2011
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: vlc\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 22:42+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30
31 #: include/vlc_common.h:1024
32 msgid ""
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 msgstr ""
38 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
39 "законодательством.\n"
40 "Вы можете передавать ее на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
41 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
42 "Написана командой VideoLAN; см. файл AUTHORS.\n"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "Настройки VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:34
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Интерфейс"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Основные настройки интерфейса"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Основные интерфейсы"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Настройки главного интерфейса"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Интерфейсы управления"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:46
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Настройка горячих клавиш"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
88 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Аудио"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:53
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Настройки аудио"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Основные настройки аудио"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Фильтры"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:58
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Аудио-фильтры используются для обработки аудио-потока."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Визуализация"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Визуализация аудио"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Модули вывода"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:64
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Общие настройки модулей для вывода аудио."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Прочее"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
145 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
155 msgid "Video"
156 msgstr "Видео"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:71
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Настройки видео"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:73
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Основные настройки видео"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:81
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Видео-фильтры используются для обработки видео-потока."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 msgid "Subtitles/OSD"
176 msgstr "Субтитры/индикация"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr "Настройки экранной индикации, субтитров и наложенных слоёв"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Ввод / кодеки"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Модули ввода"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
201 "прокси или кэширования."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Фильтры потока"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Фильтры потока - это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
213 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
214 "если вы не уверены в том, что делаете."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Демультиплексоры"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Видео-кодеки"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr ""
231 "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео, изображений и видео со звуком."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Аудио-кодеки"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitles codecs"
243 msgstr "Кодеки субтитров"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков субтитров и телетекста."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General Input"
251 msgstr "Общие настройки ввода"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr ""
256 "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
257 "уверены в том, что делаете."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Вывод потока"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
274 "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.\n"
275 "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через \"Модули вывода\", "
276 "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
277 "HTTP, RTP/RTSP.\n"
278 "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
279 "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Главные настройки вывода потока"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Мультиплексоры"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
297 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
298 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
299 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Модули вывода"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:146
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
313 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
314 "их.\n"
315 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Упаковщики"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
329 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
330 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
331 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Выходной поток"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
344 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
345 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
357 "или RTP."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "Видео по запросу"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Реализация системы \"видео по запросу\" проигрывателем VLC"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
368 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Плейлист"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
384 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Общие настройки плейлиста"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Поиск служб"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Дополнительно"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr ""
409 "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
410 "уверены в том, что делаете."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Особенности CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
421 "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены на "
422 "100% в том, что делаете!"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Дополнительные настройки"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
429 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
431 msgid "Network"
432 msgstr "Сеть"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Настройки модулей цветности"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Настройки кодеров"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Модули диалогов"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Настройки модулей диалогов."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
476 "или имя файла."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Справка недоступна"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
485
486 #: include/vlc_interface.h:126
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
491 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
495 "командную строку, перейти в каталог, где установлен VLC и выполнить \"vlc -I "
496 "qt\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:46
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Быстро &открыть файл..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Расширенные параметры..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:48
507 msgid "Open D&irectory..."
508 msgstr "Открыть &каталог..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 msgid "Open &Folder..."
512 msgstr "Открыть пап&ку..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:50
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Выберите файл(ы)"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 msgid "Select Directory"
520 msgstr "Выберите каталог"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 msgid "Select Folder"
524 msgstr "Выберите папку"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Media &Information"
528 msgstr "Информация о медиа-файле"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 msgid "&Codec Information"
532 msgstr "Информация кодека"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 msgid "&Messages"
536 msgstr "&Сообщения"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 msgid "Jump to Specific &Time"
540 msgstr "Переход к указанному времени"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59
543 msgid "&Bookmarks"
544 msgstr "За&кладки"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "Конфигурация VLM"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:62
551 msgid "&About"
552 msgstr "О программе"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
558 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
562 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
563 msgid "Play"
564 msgstr "Воспроизвести"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:66
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Получить информацию"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:67
571 msgid "Remove Selected"
572 msgstr "Убрать выбранное"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:68
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Информация..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:69
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Сортировка"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:70
583 msgid "Create Directory..."
584 msgstr "Создать каталог..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:71
587 msgid "Create Folder..."
588 msgstr "Создать папку..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:72
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "Открыть каталог с файлом..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
596 msgstr "Открыть папку с файлом..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Поток..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Сохранить..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
608 msgid "Repeat All"
609 msgstr "Повторять все"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
613 msgid "Repeat One"
614 msgstr "Повторять один"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 msgid "No Repeat"
618 msgstr "Не повторять"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
624 msgid "Random"
625 msgstr "Случайный порядок"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
628 msgid "Random Off"
629 msgstr "Случайный порядок выключен"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "Добавить"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 msgid "Add to Media Library"
637 msgstr "Добавить в медиатеку"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 msgid "Add File..."
641 msgstr "Добавить файл..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "Добавить источник..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Добавить каталог..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "Добавить пап&ку..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "Открыть плейлист..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
665 msgid "Search"
666 msgstr "Искать"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "Введите текст..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "Поиск служб"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
682 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Клонирование"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Клонировать изображение"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:113
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Экранная лупа"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
702 "увеличения."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Волны"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Создать из видео головоломку.\n"
731 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738 "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
739 "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747 "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
748 "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
749 "параметрах."
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:136
752 msgid ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
770 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
771 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
772 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
773 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
774 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
775 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
776 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
777 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
778 msgstr ""
779 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
780 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Справка по медиа-проигрывателю VLC</"
781 "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org\">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
783 "медиа-проигрывателя VLC следует прочитать<br>\"<a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знакомство с медиа-"
785 "проигрывателем VLC</em></a>\".</p><p>Информация о том, как пользоваться "
786 "проигрывателем, содержится в документе<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
787 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с помощью медиа-"
788 "проигрывателя VLC</em></a>\".</p><p>По всем вопросам, касающимся сохранения, "
789 "конвертирования, перекодирования, кодирования и мультиплексирования потоков, "
790 "а также потокового вещания, имеется полезная информация в <a href=\"http://"
791 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">документации по потоковому "
792 "вещанию</a>.</p><p>При появлении трудностей с терминологией следует "
793 "обращаться к <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базе "
794 "знаний</a>.</p><p>Для получения списка основных \"горячих клавиш\" следует "
795 "зайти на страницу \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Горячие "
796 "клавиши</a>\".</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, "
797 "сначала необходимо ознакомиться с информацией в разделе \"<a href=\"http://"
798 "www.videolan.org/support/faq.html\">ЧаВо</a>\".</p><p>Далее можно получить "
799 "помощь (или самим помочь) на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</"
800 "a>, в <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">списках рассылки</"
801 "a> или на нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</"
802 "p><h3>Участие в проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN "
803 "в следующих формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн "
804 "оболочек, переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы "
805 "можете оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы "
806 "можете <b>рекламировать</b> медиа-проигрыватель VLC.</p></body></html>"
807
808 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
809 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
810 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
811 msgid "Disable"
812 msgstr "отключить"
813
814 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
815 msgid "Spectrometer"
816 msgstr "Спектрометр"
817
818 #: src/audio_output/common.c:91
819 msgid "Scope"
820 msgstr "Сфера"
821
822 #: src/audio_output/common.c:94
823 msgid "Spectrum"
824 msgstr "Спектр"
825
826 #: src/audio_output/common.c:97
827 msgid "Vu meter"
828 msgstr "Волюметр"
829
830 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
831 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
832 #: share/lua/http/mobile.html:76
833 msgid "Equalizer"
834 msgstr "Эквалайзер"
835
836 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "Аудио-фильтры"
839
840 #: src/audio_output/common.c:153
841 msgid "Replay gain"
842 msgstr "Replay Gain"
843
844 #: src/audio_output/filters.c:142
845 msgid "Audio filtering failed"
846 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
847
848 #: src/audio_output/filters.c:143
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
851 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
852
853 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Аудио-каналы"
859
860 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
861 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
862 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
863 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
865 #: modules/codec/twolame.c:70
866 msgid "Stereo"
867 msgstr "стерео"
868
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
882 msgid "Left"
883 msgstr "слева"
884
885 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
888 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
889 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
895 msgid "Right"
896 msgstr "справа"
897
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
901
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "реверсивное стерео"
905
906 #: src/config/file.c:531
907 msgid "boolean"
908 msgstr "boolean"
909
910 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
911 msgid "integer"
912 msgstr "целое"
913
914 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
915 msgid "float"
916 msgstr "дробное"
917
918 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
919 msgid "string"
920 msgstr "строка"
921
922 #: src/config/help.c:125
923 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
924 msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте \"-H\"."
925
926 #: src/config/help.c:129
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid ""
929 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
930 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
931 "They will be enqueued in the playlist.\n"
932 "The first item specified will be played first.\n"
933 "\n"
934 "Options-styles:\n"
935 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
936 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
937 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
938 "            and that overrides previous settings.\n"
939 "\n"
940 "Stream MRL syntax:\n"
941 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
942 "  [:option=value ...]\n"
943 "\n"
944 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
945 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
946 "\n"
947 "URL syntax:\n"
948 "  file:///path/file              Plain media file\n"
949 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
950 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
951 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
952 "  screen://                      Screen capture\n"
953 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
954 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
955 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
956 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
957 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
958 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
959 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
960 "\n"
961 msgstr ""
962 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
963 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
964 "очередь плейлиста.\n"
965 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
966 "\n"
967 "Стили параметров:\n"
968 "  --параметр  Глобальный параметр, действующий всё время выполнения "
969 "программы.\n"
970 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
971 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
972 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
973 "\n"
974 "Синтаксис MRL потока:\n"
975 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
976 "[:параметр=значение ...]\n"
977 "\n"
978 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
979 "специфические :параметры MRL.\n"
980 "  Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.\n"
981 "\n"
982 "Синтаксис URL:\n"
983 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
984 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
985 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
986 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
987 "  screen://                          Захват с экрана\n"
988 "  [dvd://][устройство][@примитивное_устройство]  Устройство DVD\n"
989 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
990 "  [cdda://][устройство]              Устройство аудио-CD\n"
991 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
992 "                                     Поток UDP, посылаемый сервером "
993 "потоковой передачи\n"
994 "  vlc://pause:<секунды>                Специальный элемент для приостановки "
995 "плейлиста на определенное время\n"
996 "  vlc://quit                           Специальный элемент для выхода из "
997 "VLC\n"
998
999 #: src/config/help.c:513
1000 msgid " (default enabled)"
1001 msgstr " (по умолчанию включено)"
1002
1003 #: src/config/help.c:514
1004 msgid " (default disabled)"
1005 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1006
1007 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1008 #: src/config/help.c:695
1009 msgid "Note:"
1010 msgstr "Примечание:"
1011
1012 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1013 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1014 msgstr "добавьте --advanced к команде, чтобы увидеть дополнительные опции."
1015
1016 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1020 msgstr ""
1021 "Модуль(и) %d не были показаны, так как у них есть только расширенные "
1022 "параметры.\n"
1023
1024 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1025 msgid ""
1026 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1027 "modules."
1028 msgstr ""
1029 "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
1030 "используйте --list или --list-verbose."
1031
1032 #: src/config/help.c:789
1033 #, c-format
1034 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1035 msgstr "Версия VLC %s (%s)\n"
1036
1037 #: src/config/help.c:791
1038 #, c-format
1039 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1040 msgstr "Скомпилировано %s@%s (%s)\n"
1041
1042 #: src/config/help.c:793
1043 #, c-format
1044 msgid "Compiler: %s\n"
1045 msgstr "Компилятор: %s\n"
1046
1047 #: src/config/help.c:825
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1054
1055 #: src/config/help.c:839
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Press the RETURN key to continue...\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1062
1063 #: src/input/control.c:217
1064 #, c-format
1065 msgid "Bookmark %i"
1066 msgstr "Закладка %i"
1067
1068 #: src/input/decoder.c:267
1069 msgid "packetizer"
1070 msgstr "упаковщик"
1071
1072 #: src/input/decoder.c:267
1073 msgid "decoder"
1074 msgstr "декодер"
1075
1076 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1079 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1080 #: modules/stream_out/es.c:378
1081 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1082 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
1083
1084 #: src/input/decoder.c:277
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC could not open the %s module."
1087 msgstr "VLC не может открыть модуль %s."
1088
1089 #: src/input/decoder.c:468
1090 msgid "VLC could not open the decoder module."
1091 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1092
1093 #: src/input/decoder.c:722
1094 msgid "No suitable decoder module"
1095 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
1096
1097 #: src/input/decoder.c:723
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1101 "there is no way for you to fix this."
1102 msgstr ""
1103 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
1104 "можете это исправить."
1105
1106 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1107 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1109 msgid "Track"
1110 msgstr "Дорожка"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:1165
1113 #, c-format
1114 msgid "%s [%s %d]"
1115 msgstr "%s [%s %d]"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1118 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1120 msgid "Program"
1121 msgstr "Программа"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1124 msgid "Scrambled"
1125 msgstr "Зашифровано"
1126
1127 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1128 msgid "Yes"
1129 msgstr "Да"
1130
1131 #: src/input/es_out.c:2023
1132 #, c-format
1133 msgid "Closed captions %u"
1134 msgstr "Скрытые титры %u"
1135
1136 #: src/input/es_out.c:2883
1137 #, c-format
1138 msgid "Stream %d"
1139 msgstr "Поток %d"
1140
1141 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1142 msgid "Subtitle"
1143 msgstr "Субтитры"
1144
1145 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1146 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1147 msgid "Type"
1148 msgstr "Тип"
1149
1150 #: src/input/es_out.c:2910
1151 msgid "Original ID"
1152 msgstr "Идентификатор оригинала"
1153
1154 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1157 msgid "Codec"
1158 msgstr "Кодек"
1159
1160 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1161 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1162 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1163 msgid "Language"
1164 msgstr "Язык"
1165
1166 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1168 msgid "Description"
1169 msgstr "Описание"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1172 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1173 msgid "Channels"
1174 msgstr "Каналы"
1175
1176 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1177 #: modules/audio_output/amem.c:45
1178 msgid "Sample rate"
1179 msgstr "Частота дискретизации"
1180
1181 #: src/input/es_out.c:2945
1182 #, c-format
1183 msgid "%u Hz"
1184 msgstr "%u Гц"
1185
1186 #: src/input/es_out.c:2955
1187 msgid "Bits per sample"
1188 msgstr "Бит"
1189
1190 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1191 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1194 msgid "Bitrate"
1195 msgstr "Битрейт"
1196
1197 #: src/input/es_out.c:2960
1198 #, c-format
1199 msgid "%u kb/s"
1200 msgstr "%u кб/сек"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:2972
1203 msgid "Track replay gain"
1204 msgstr "Replay Gain дорожки"
1205
1206 #: src/input/es_out.c:2974
1207 msgid "Album replay gain"
1208 msgstr "Replay Gain альбома"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:2975
1211 #, c-format
1212 msgid "%.2f dB"
1213 msgstr "%.2f дБ"
1214
1215 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1216 msgid "Resolution"
1217 msgstr "Разрешение"
1218
1219 #: src/input/es_out.c:2989
1220 msgid "Display resolution"
1221 msgstr "Разрешение монитора"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1224 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1225 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1226 msgid "Frame rate"
1227 msgstr "Частота кадров"
1228
1229 #: src/input/es_out.c:3010
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Decoded format"
1232 msgstr "Декодировано"
1233
1234 #: src/input/input.c:2465
1235 msgid "Your input can't be opened"
1236 msgstr "Этот источник не открывается"
1237
1238 #: src/input/input.c:2466
1239 #, c-format
1240 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1241 msgstr ""
1242 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1243
1244 #: src/input/input.c:2583
1245 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1246 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1247
1248 #: src/input/input.c:2584
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1252 msgstr ""
1253 "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
1254 "информация."
1255
1256 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1258 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1263 msgid "Title"
1264 msgstr "Название"
1265
1266 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1268 msgid "Artist"
1269 msgstr "Исполнитель"
1270
1271 #: src/input/meta.c:56
1272 msgid "Genre"
1273 msgstr "Жанр"
1274
1275 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1276 msgid "Copyright"
1277 msgstr "Авторские права"
1278
1279 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1280 msgid "Album"
1281 msgstr "Альбом"
1282
1283 #: src/input/meta.c:59
1284 msgid "Track number"
1285 msgstr "Номер дорожки"
1286
1287 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1288 msgid "Rating"
1289 msgstr "Рейтинг"
1290
1291 #: src/input/meta.c:62
1292 msgid "Date"
1293 msgstr "Дата"
1294
1295 #: src/input/meta.c:63
1296 msgid "Setting"
1297 msgstr "Настройки"
1298
1299 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1300 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1301 msgid "URL"
1302 msgstr "URL"
1303
1304 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1305 msgid "Now Playing"
1306 msgstr "Сейчас играет"
1307
1308 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1309 msgid "Publisher"
1310 msgstr "Издатель"
1311
1312 #: src/input/meta.c:68
1313 msgid "Encoded by"
1314 msgstr "Кем закодировано"
1315
1316 #: src/input/meta.c:69
1317 msgid "Artwork URL"
1318 msgstr "URL обложки"
1319
1320 #: src/input/meta.c:70
1321 msgid "Track ID"
1322 msgstr "№ дорожки"
1323
1324 #: src/input/var.c:158
1325 msgid "Bookmark"
1326 msgstr "В закладки"
1327
1328 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1329 msgid "Programs"
1330 msgstr "Программы"
1331
1332 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1334 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1335 msgid "Chapter"
1336 msgstr "Глава"
1337
1338 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1339 msgid "Navigation"
1340 msgstr "Навигация"
1341
1342 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1344 msgid "Video Track"
1345 msgstr "Видео-дорожка"
1346
1347 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1349 msgid "Audio Track"
1350 msgstr "Аудио-дорожка"
1351
1352 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1355 msgid "Subtitles Track"
1356 msgstr "Дорожка субтитров"
1357
1358 #: src/input/var.c:273
1359 msgid "Next title"
1360 msgstr "Следующее заглавие"
1361
1362 #: src/input/var.c:278
1363 msgid "Previous title"
1364 msgstr "Предыдущее заглавие"
1365
1366 #: src/input/var.c:312
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Title %i%s"
1369 msgstr "Заглавие %i"
1370
1371 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1372 #, c-format
1373 msgid "Chapter %i"
1374 msgstr "Глава %i"
1375
1376 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1377 msgid "Next chapter"
1378 msgstr "Следующая глава"
1379
1380 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1381 msgid "Previous chapter"
1382 msgstr "Предыдущая глава"
1383
1384 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1385 #, c-format
1386 msgid "Media: %s"
1387 msgstr "Поток: %s"
1388
1389 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1391 msgid "Add Interface"
1392 msgstr "Добавить интерфейс"
1393
1394 #: src/interface/interface.c:91
1395 msgid "Console"
1396 msgstr "Консоль"
1397
1398 #: src/interface/interface.c:95
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Telnet"
1401 msgstr "Telnet"
1402
1403 #: src/interface/interface.c:98
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Web"
1406 msgstr "Webm"
1407
1408 #: src/interface/interface.c:101
1409 msgid "Debug logging"
1410 msgstr "Вести журнал отладки"
1411
1412 #: src/interface/interface.c:104
1413 msgid "Mouse Gestures"
1414 msgstr "Жесты мыши"
1415
1416 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1417 #: src/libvlc.c:291
1418 msgid "C"
1419 msgstr "ru"
1420
1421 #: src/libvlc.c:861
1422 msgid ""
1423 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1424 "interface."
1425 msgstr ""
1426 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1427 "без интерфейса."
1428
1429 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1430 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1431 msgid "Zoom"
1432 msgstr "Увеличение"
1433
1434 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1435 msgid "1:4 Quarter"
1436 msgstr "1:4 Четверть"
1437
1438 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1439 msgid "1:2 Half"
1440 msgstr "1:2 Половина"
1441
1442 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1443 msgid "1:1 Original"
1444 msgstr "1:1 Оригинал"
1445
1446 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1447 msgid "2:1 Double"
1448 msgstr "2:1 Двойной"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1451 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1452 msgid "Auto"
1453 msgstr "автоматически"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:175
1456 msgid ""
1457 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1458 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1459 "related options."
1460 msgstr ""
1461 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1462 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1463 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:179
1466 msgid "Interface module"
1467 msgstr "Модуль интерфейса"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:181
1470 msgid ""
1471 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1472 "automatically select the best module available."
1473 msgstr ""
1474 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1475 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1478 msgid "Extra interface modules"
1479 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 msgid ""
1483 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1484 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1485 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1486 "\", \"gestures\" ...)"
1487 msgstr ""
1488 "Список дополнительных интерфейсов VLC (через запятую), которые будут "
1489 "запускаться в дополнение к интерфейсу по умолчанию. (например: \"rc"
1490 "\" (удалённое управление), \"http\", \"gestures\" (жесты), и т. д.)"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:194
1493 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1494 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:196
1497 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1498 msgstr "Подробность сообщений (0,1,2)"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:198
1501 msgid ""
1502 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1503 "1=warnings, 2=debug)."
1504 msgstr ""
1505 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1506 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:201
1509 msgid "Choose which objects should print debug message"
1510 msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:204
1513 #, fuzzy
1514 msgid ""
1515 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1516 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1517 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1518 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1519 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1520 "message."
1521 msgstr ""
1522 "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
1523 "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all\" "
1524 "охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени модуля. "
1525 "Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, чем правила "
1526 "для типов. Заметьте, что для собственно отображения отладочных сообщений "
1527 "нужно указать ключ -vvv."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:211
1530 msgid "Be quiet"
1531 msgstr "Режим тишины"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:213
1534 msgid "Turn off all warning and information messages."
1535 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:215
1538 msgid "Default stream"
1539 msgstr "Поток по умолчанию"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:217
1542 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1543 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:220
1546 msgid ""
1547 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1548 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1549 msgstr ""
1550 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1551 "системный язык."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:224
1554 msgid "Color messages"
1555 msgstr "Цветные сообщения"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:226
1558 msgid ""
1559 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1560 "needs Linux color support for this to work."
1561 msgstr ""
1562 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1563 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:229
1566 msgid "Show advanced options"
1567 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:231
1570 msgid ""
1571 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1572 "available options, including those that most users should never touch."
1573 msgstr ""
1574 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1575 "пользователей никогда не должны менять."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:235
1578 msgid "Interface interaction"
1579 msgstr "Взаимодействие с интерфейсом"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:237
1582 msgid ""
1583 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1584 "user input is required."
1585 msgstr ""
1586 "При включении этого параметра интерфейс будет показывать диалоговые окна, "
1587 "когда потребуется участие пользователя."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:247
1590 msgid ""
1591 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1592 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1593 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1594 "the \"audio filters\" modules section."
1595 msgstr ""
1596 "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
1597 "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1598 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1599 "находится в разделе модулей \"Аудио-фильтры\"."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:253
1602 msgid "Audio output module"
1603 msgstr "Модуль вывода аудио"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:255
1606 msgid ""
1607 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1608 "automatically select the best method available."
1609 msgstr ""
1610 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1611 "наилучший доступный метод."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1615 msgid "Enable audio"
1616 msgstr "Включить аудио"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:261
1619 msgid ""
1620 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1621 "not take place, thus saving some processing power."
1622 msgstr ""
1623 "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
1624 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:265
1627 msgid "Force mono audio"
1628 msgstr "Принудительно включить моно"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:266
1631 msgid "This will force a mono audio output."
1632 msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:269
1635 msgid "Default audio volume"
1636 msgstr "Громкость по умолчанию"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:271
1639 msgid ""
1640 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1641 msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:274
1644 msgid "Audio output volume step"
1645 msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:276
1648 msgid ""
1649 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1650 "0 to 1024."
1651 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:280
1654 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1655 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:282
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1661 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 msgstr ""
1663 "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по "
1664 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:286
1667 msgid "High quality audio resampling"
1668 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:288
1671 msgid ""
1672 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1673 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1674 "resampling algorithm will be used instead."
1675 msgstr ""
1676 "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
1677 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1678 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:293
1681 msgid "Audio desynchronization compensation"
1682 msgstr "Компенсация рассинхронизации аудио"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:295
1685 msgid ""
1686 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1687 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1688 msgstr ""
1689 "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1690 "существуют расхождения между видео и аудио."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:298
1693 msgid "Audio output channels mode"
1694 msgstr "Режим каналов вывода аудио"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:300
1697 msgid ""
1698 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1699 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1700 "played)."
1701 msgstr ""
1702 "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1703 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:306
1711 msgid ""
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1714 msgstr ""
1715 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
1716 "поток поддерживают его."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:311
1723 msgid ""
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1728 msgstr ""
1729 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1730 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1731 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1732 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1733 "с микшированием каналов наушников."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1736 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1737 msgid "On"
1738 msgstr "включено"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1741 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1742 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1743 msgid "Off"
1744 msgstr "выключено"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:323
1747 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:326
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "Визуализация аудио "
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:328
1755 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1756 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:332
1759 msgid "Replay gain mode"
1760 msgstr "Режим Replay Gain"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:334
1763 msgid "Select the replay gain mode"
1764 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:336
1767 msgid "Replay preamp"
1768 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:338
1771 msgid ""
1772 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1773 "replay gain information"
1774 msgstr ""
1775 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1776 "потока с информацией Replay Gain"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:341
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:343
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1784 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:345
1787 msgid "Peak protection"
1788 msgstr "Защита пиков"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:347
1791 msgid "Protect against sound clipping"
1792 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:350
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Enable time stretching audio"
1797 msgstr "Включить ускорение аудио"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:352
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1803 "audio pitch"
1804 msgstr ""
1805 "Позволяет проигрывать аудио на более низкой или высокой скорости без "
1806 "изменения его тональности."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1810 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1812 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1814 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1815 msgid "None"
1816 msgstr "нет"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:367
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1821 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1822 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1823 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1824 "options."
1825 msgstr ""
1826 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео. Вы "
1827 "можете включить видео-фильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, "
1828 "и т.д.). Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей "
1829 "\"Видео-фильтры\". Вы также можете настроить здесь множество других "
1830 "параметров видео."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:373
1833 msgid "Video output module"
1834 msgstr "Модуль вывода видео"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:375
1837 msgid ""
1838 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1839 "automatically select the best method available."
1840 msgstr ""
1841 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1842 "наилучший доступный метод."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1846 msgid "Enable video"
1847 msgstr "Включить видео"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:380
1850 msgid ""
1851 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1852 "not take place, thus saving some processing power."
1853 msgstr ""
1854 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1855 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1859 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1861 msgid "Video width"
1862 msgstr "Ширина видео"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:385
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1867 "characteristics."
1868 msgstr ""
1869 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1870 "ширину под характеристики видео."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1874 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1875 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1876 msgid "Video height"
1877 msgstr "Высота видео"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:390
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1882 "video characteristics."
1883 msgstr ""
1884 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1885 "высоту под характеристики видео."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:393
1888 msgid "Video X coordinate"
1889 msgstr "Координата X видео"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:395
1892 msgid ""
1893 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1894 "coordinate)."
1895 msgstr ""
1896 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:398
1899 msgid "Video Y coordinate"
1900 msgstr "Координата Y видео"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:400
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr ""
1907 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1908 "(координата Y)."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:403
1911 msgid "Video title"
1912 msgstr "Заголовок видео"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:405
1915 msgid ""
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1917 "interface)."
1918 msgstr ""
1919 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:408
1922 msgid "Video alignment"
1923 msgstr "Выравнивание видео"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:410
1926 msgid ""
1927 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1928 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1929 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1930 msgstr ""
1931 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1932 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1933 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1934 "сверху-справа)."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1941 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1943 msgid "Center"
1944 msgstr "по центру"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1951 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1956 msgid "Top"
1957 msgstr "сверху"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1963 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1966 msgid "Bottom"
1967 msgstr "снизу"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1975 msgid "Top-Left"
1976 msgstr "верхний левый угол"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1984 msgid "Top-Right"
1985 msgstr "верхний правый угол"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1993 msgid "Bottom-Left"
1994 msgstr "нижний левый угол"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "нижний правый угол"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:418
2006 msgid "Zoom video"
2007 msgstr "Масштаб видео"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:420
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:422
2014 msgid "Grayscale video output"
2015 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:424
2018 msgid ""
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2021 msgstr ""
2022 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2023 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:427
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "Встроенное видео"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:429
2030 msgid "Embed the video output in the main interface."
2031 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:431
2034 msgid "Fullscreen video output"
2035 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:433
2038 msgid "Start video in fullscreen mode"
2039 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:435
2042 msgid "Overlay video output"
2043 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:437
2046 msgid ""
2047 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2048 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2049 msgstr ""
2050 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2051 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "Поверх всех окон"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:442
2059 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2060 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:444
2063 msgid "Enable wallpaper mode "
2064 msgstr "Видео на рабочем столе"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:446
2067 msgid ""
2068 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2069 msgstr ""
2070 "Этот режим позволяет показывать видео непосредственно на рабочем столе."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:449
2073 msgid "Show media title on video"
2074 msgstr "Показывать название медиа-файла"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:451
2077 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2078 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:453
2081 msgid "Show video title for x milliseconds"
2082 msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:455
2085 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2086 msgstr ""
2087 "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2088 "сек)"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:457
2091 msgid "Position of video title"
2092 msgstr "Расположение названия дорожки"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2096 msgstr ""
2097 "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:461
2100 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2101 msgstr ""
2102 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2103 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:464
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2108 msgstr ""
2109 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2110 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2113 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2117 msgid "Deinterlace"
2118 msgstr "Устранение чересстрочности"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2123 msgid "Deinterlace mode"
2124 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:479
2127 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2128 msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2131 msgid "Discard"
2132 msgstr "Не учитывать"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 msgid "Blend"
2137 msgstr "Смешивать"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2140 msgid "Mean"
2141 msgstr "Усреднять"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2144 msgid "Bob"
2145 msgstr "Удваивать"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2148 msgid "Linear"
2149 msgstr "Интерполировать"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2152 msgid "Phosphor"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Отключать заставку"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:500
2172 msgid ""
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2175 msgstr ""
2176 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2177 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Оформление окна"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:505
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, обрамление и т."
2189 "п., то есть будет работать в минимальном окне."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Video splitter module"
2194 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:510
2197 #, fuzzy
2198 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2199 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:512
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:514
2206 msgid ""
2207 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2208 "instance deinterlacing, or distort the video."
2209 msgstr ""
2210 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2211 "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:518
2214 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2215 msgstr "Каталог (или файл) видео-снимков"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:520
2218 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2219 msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться видео-снимки."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2222 msgid "Video snapshot file prefix"
2223 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:526
2226 msgid "Video snapshot format"
2227 msgstr "Формат снимков"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:528
2230 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2231 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:530
2234 msgid "Display video snapshot preview"
2235 msgstr "Предпросмотр снимка"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:532
2238 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:534
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2243 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:536
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2247 msgstr ""
2248 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2249 "времени."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:538
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Ширина снимков"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:540
2256 msgid ""
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2259 msgstr ""
2260 "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2261 "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2262 "соотношение сторон."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Высота снимков"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:546
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "ratio."
2273 msgstr ""
2274 "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2275 "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2276 "соотношение сторон."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:550
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Кадрирование видео"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:552
2283 msgid ""
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2286 msgstr ""
2287 "Принудительное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2288 "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2289 "изображения."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:556
2292 msgid "Source aspect ratio"
2293 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:558
2296 msgid ""
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 msgstr ""
2303 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2304 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2305 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2306 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2307 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2308 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:565
2311 msgid "Video Auto Scaling"
2312 msgstr "Автомасштабирование видео"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:567
2315 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2316 msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:569
2319 msgid "Video scaling factor"
2320 msgstr "Масштаб видео"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:571
2323 msgid ""
2324 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2325 "Default value is 1.0 (original video size)."
2326 msgstr ""
2327 "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.\n"
2328 "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:574
2331 msgid "Custom crop ratios list"
2332 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:576
2335 msgid ""
2336 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 "crop ratios list."
2338 msgstr ""
2339 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2340 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:579
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Список других соотношений сторон"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:581
2347 msgid ""
2348 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2349 "aspect ratio list."
2350 msgstr ""
2351 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2352 "соответствующий список интерфейса."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:584
2355 msgid "Fix HDTV height"
2356 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:586
2359 msgid ""
2360 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2361 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2362 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2363 msgstr ""
2364 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2365 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2366 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2367 "все 1088 линий."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:591
2370 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2371 msgstr "Соотношение сторон для пикселов монитора"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:593
2374 msgid ""
2375 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2376 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2377 "order to keep proportions."
2378 msgstr ""
2379 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2380 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2381 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2384 msgid "Skip frames"
2385 msgstr "Пропускать кадры"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:599
2388 msgid ""
2389 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2390 "computer is not powerful enough"
2391 msgstr ""
2392 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2393 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:602
2396 msgid "Drop late frames"
2397 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:604
2400 msgid ""
2401 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2402 "intended display date)."
2403 msgstr ""
2404 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2405 "намеченной даты вывода)."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:607
2408 msgid "Quiet synchro"
2409 msgstr "Тихая синхронизация"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:609
2412 msgid ""
2413 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2414 "synchronization mechanism."
2415 msgstr ""
2416 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:612
2419 msgid "Key press events"
2420 msgstr "События от клавиатуры"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:614
2423 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2424 msgstr "VLC будет обрабатывать горячие клавиши в отдельном окне видео."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2427 msgid "Mouse events"
2428 msgstr "События от мыши"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:618
2431 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2432 msgstr "VLC будет реагировать на щелчки мыши в окне видео."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:626
2435 msgid ""
2436 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2437 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2438 "channel."
2439 msgstr ""
2440 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2441 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:630
2444 #, fuzzy
2445 msgid "File caching (ms)"
2446 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:632
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2451 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:634
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Live capture caching (ms)"
2456 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:636
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2461 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:638
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Disc caching (ms)"
2466 msgstr "Размер кэша (мс)"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:640
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2471 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:642
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Network caching (ms)"
2476 msgstr "Дополнительный кэш сетевых данных (мс)"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:644
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2481 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:646
2484 msgid "Clock reference average counter"
2485 msgstr "Средний референсный счетчик"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:648
2488 msgid ""
2489 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2490 "to 10000."
2491 msgstr ""
2492 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2493 "стоит установить значение 10000."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:651
2496 msgid "Clock synchronisation"
2497 msgstr "Синхронизация часов"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:653
2500 msgid ""
2501 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2502 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2503 msgstr ""
2504 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2505 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2506 "прерывается."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:657
2509 msgid "Clock jitter"
2510 msgstr "Отклонение часов"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:659
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2516 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2517 msgstr ""
2518 "Определяет, какое максимальное отклонение часов считается допустимым и может "
2519 "быть скомпенсировано (в миллисекундах)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:662
2522 msgid "Network synchronisation"
2523 msgstr "Сетевая синхронизация"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:663
2526 msgid ""
2527 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2528 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2529 msgstr ""
2530 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2531 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2534 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2537 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2538 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2542 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2543 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2544 msgid "Default"
2545 msgstr "по умолчанию"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2550 msgid "Enable"
2551 msgstr "включить"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:671
2554 msgid "MTU of the network interface"
2555 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:673
2558 msgid ""
2559 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2560 "over the network (in bytes)."
2561 msgstr ""
2562 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2563 "по сети (в байтах)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2566 msgid "Hop limit (TTL)"
2567 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2570 msgid ""
2571 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2572 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2573 "in default)."
2574 msgstr ""
2575 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни)) "
2576 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2577 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:684
2580 msgid "Multicast output interface"
2581 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:686
2584 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2585 msgstr ""
2586 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:688
2589 msgid "DiffServ Code Point"
2590 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:689
2593 msgid ""
2594 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2595 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2596 msgstr ""
2597 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или \"тип "
2598 "обслуживания\" в IPv4, или \"класс трафика\" в IPv6). Используется для "
2599 "\"качества обслуживания\" сети."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:695
2602 msgid ""
2603 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2604 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2605 msgstr ""
2606 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2607 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2608 "DVB)."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:701
2611 msgid ""
2612 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2613 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2614 "(like DVB streams for example)."
2615 msgstr ""
2616 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2617 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2618 "программами (например, поток DVB)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2621 msgid "Audio track"
2622 msgstr "Аудио-дорожка"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:709
2625 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2629 msgid "Subtitles track"
2630 msgstr "Дорожка субтитров"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:714
2633 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2634 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:717
2637 msgid "Audio language"
2638 msgstr "Язык аудио"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:719
2641 msgid ""
2642 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2643 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2644 "language)."
2645 msgstr ""
2646 "Предпочитаемый язык аудио-дорожки (укажите через запятую двух- или "
2647 "трёхбуквенные коды стран и 'none', если переключение на другой язык "
2648 "нежелательно)."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:722
2651 msgid "Subtitle language"
2652 msgstr "Язык субтитров"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:724
2655 msgid ""
2656 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2657 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2658 msgstr ""
2659 "Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или "
2660 "трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:728
2663 msgid "Audio track ID"
2664 msgstr "№ аудио-дорожки"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:730
2667 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2668 msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:732
2671 msgid "Subtitles track ID"
2672 msgstr "№ дорожки субтитров"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:734
2675 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2676 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:736
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Preferred video resolution"
2681 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:738
2684 msgid ""
2685 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2686 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2687 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2688 "resolutions."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:744
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Best available"
2694 msgstr ")."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:744
2697 msgid "Full HD (1080p)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:744
2701 msgid "HD (720p)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:745
2705 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:746
2709 msgid "Low definition (320 lines)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:749
2713 msgid "Input repetitions"
2714 msgstr "Повторение ввода"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:751
2717 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2718 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:753
2721 msgid "Start time"
2722 msgstr "Время начала"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:755
2725 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2726 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:757
2729 msgid "Stop time"
2730 msgstr "Время остановки"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:759
2733 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2734 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:761
2737 msgid "Run time"
2738 msgstr "Продолжительность работы"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:763
2741 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2742 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:765
2745 msgid "Fast seek"
2746 msgstr "Быстрый поиск"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:767
2749 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2750 msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:769
2753 msgid "Playback speed"
2754 msgstr "Скорость воспроизведения"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:771
2757 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2758 msgstr "Этот параметр определяет скорость воспроизведения (обычная - 1)."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:773
2761 msgid "Input list"
2762 msgstr "Входной список"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:775
2765 msgid ""
2766 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2767 "together after the normal one."
2768 msgstr ""
2769 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2770 "добавлены к стандартному."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:778
2773 msgid "Input slave (experimental)"
2774 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:780
2777 msgid ""
2778 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2779 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2780 "inputs."
2781 msgstr ""
2782 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2783 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2784 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:784
2787 msgid "Bookmarks list for a stream"
2788 msgstr "Список закладок для потока"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:786
2791 msgid ""
2792 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2793 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2794 "{...}\""
2795 msgstr ""
2796 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2797 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2798 "байтам},{...}\"."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2802 msgid "Record directory or filename"
2803 msgstr "Каталог или файл для записей"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2806 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2807 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:794
2810 msgid "Prefer native stream recording"
2811 msgstr "Использовать собств. запись потока"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:796
2814 msgid ""
2815 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2816 "output module"
2817 msgstr ""
2818 "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
2819 "потока, а записывать его"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:799
2822 msgid "Timeshift directory"
2823 msgstr "Каталог для сдвига по времени"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:801
2826 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2827 msgstr "Каталог для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:803
2830 msgid "Timeshift granularity"
2831 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:805
2834 msgid ""
2835 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2836 "to store the timeshifted streams."
2837 msgstr ""
2838 "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
2839 "времени потоков."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:808
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Change title according to current media"
2844 msgstr "Изменить размер кэша медиа-данных"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:809
2847 msgid ""
2848 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2849 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2850 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2851 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:816
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2858 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2859 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2860 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2861 msgstr ""
2862 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2863 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2864 "настройки в разделе \"Фильтры слоёв\". Также можно задать множество "
2865 "дополнительных настроек данных модулей."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2868 msgid "Force subtitle position"
2869 msgstr "Задать позицию субтитров"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:824
2872 msgid ""
2873 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2874 "over the movie. Try several positions."
2875 msgstr ""
2876 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2877 "Попробуйте разные позиции."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:827
2880 msgid "Enable sub-pictures"
2881 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:829
2884 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2885 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2891 msgid "On Screen Display"
2892 msgstr "Экранная индикация"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:833
2895 msgid ""
2896 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2897 "Display)."
2898 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:836
2901 msgid "Text rendering module"
2902 msgstr "Модуль визуализации текста"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:838
2905 msgid ""
2906 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2907 "instance."
2908 msgstr ""
2909 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2910 "например, SVG."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:840
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Subpictures source module"
2915 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:842
2918 #, fuzzy
2919 msgid ""
2920 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2921 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2922 msgstr ""
2923 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2924 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2925 "дополнительный текст и т.д.)."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:845
2928 msgid "Subpictures filter module"
2929 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:847
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2935 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2936 msgstr ""
2937 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2938 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2939 "дополнительный текст и т.д.)."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:850
2942 msgid "Autodetect subtitle files"
2943 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:852
2946 msgid ""
2947 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2948 "(based on the filename of the movie)."
2949 msgstr ""
2950 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2951 "(основывается на имени файла фильма)."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:855
2954 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2955 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:857
2958 msgid ""
2959 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2960 "Options are:\n"
2961 "0 = no subtitles autodetected\n"
2962 "1 = any subtitle file\n"
2963 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2964 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2965 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2966 msgstr ""
2967 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2968 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2969 "0 = отключить автоопределение\n"
2970 "1 = любой файл субтитров\n"
2971 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2972 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2973 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:865
2976 msgid "Subtitle autodetection paths"
2977 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:867
2980 msgid ""
2981 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2982 "found in the current directory."
2983 msgstr ""
2984 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2985 "каталогах."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:870
2988 msgid "Use subtitle file"
2989 msgstr "Использовать файл субтитров"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:872
2992 msgid ""
2993 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2994 "subtitle file."
2995 msgstr ""
2996 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2997 "автоопределение не срабатывает."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:876
3000 msgid "DVD device"
3001 msgstr "Устройство DVD"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:877
3004 msgid "VCD device"
3005 msgstr "Устройство VCD"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:878
3008 msgid "Audio CD device"
3009 msgstr "Устройство аудио-CD"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:882
3012 #, fuzzy
3013 msgid ""
3014 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3015 "the drive letter (e.g. D:)"
3016 msgstr ""
3017 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3018 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:885
3021 #, fuzzy
3022 msgid ""
3023 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3024 "the drive letter (e.g. D:)"
3025 msgstr ""
3026 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3027 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:888
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3033 "after the drive letter (e.g. D:)"
3034 msgstr ""
3035 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3036 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:895
3039 msgid "This is the default DVD device to use."
3040 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:897
3043 msgid "This is the default VCD device to use."
3044 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:899
3047 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3048 msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:913
3051 msgid "TCP connection timeout"
3052 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:915
3055 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3056 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:917
3059 #, fuzzy
3060 msgid "HTTP server address"
3061 msgstr "Адрес сервера HTTP"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:918
3064 #, fuzzy
3065 msgid "RTSP server address"
3066 msgstr "Адрес сервера RTSP"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:920
3069 msgid ""
3070 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3071 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3072 "them to a specific network interface."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:924
3076 #, fuzzy
3077 msgid "HTTP server port"
3078 msgstr "Сервер HTTP"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:926
3081 msgid ""
3082 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3083 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3084 "by the operating system."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:931
3088 #, fuzzy
3089 msgid "HTTPS server port"
3090 msgstr "Сервер HTTP"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:933
3093 msgid ""
3094 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3095 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3096 "restricted by the operating system."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:938
3100 #, fuzzy
3101 msgid "RTSP server port"
3102 msgstr "Сервер RTSP VoD"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:940
3105 msgid ""
3106 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3107 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3108 "by the operating system."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:945
3112 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:947
3116 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:949
3120 msgid "HTTP/TLS server private key"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:951
3124 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:953
3128 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:955
3132 msgid ""
3133 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3134 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:958
3138 #, fuzzy
3139 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3140 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:960
3143 msgid ""
3144 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3145 "revoked certificates in TLS sessions."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:963
3149 msgid "SOCKS server"
3150 msgstr "SOCKS сервер"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:965
3153 msgid ""
3154 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3155 "used for all TCP connections"
3156 msgstr ""
3157 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
3158 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:968
3161 msgid "SOCKS user name"
3162 msgstr "Имя пользователя"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:970
3165 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3166 msgstr ""
3167 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
3168 "прокси."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:972
3171 msgid "SOCKS password"
3172 msgstr "Пароль"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:974
3175 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3176 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:976
3179 msgid "Title metadata"
3180 msgstr "Название"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:978
3183 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3184 msgstr "Указать \"название\" для входящего потока."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:980
3187 msgid "Author metadata"
3188 msgstr "Автор"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:982
3191 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3192 msgstr "Указать \"автора\" для входящего потока."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:984
3195 msgid "Artist metadata"
3196 msgstr "\"Исполнитель\""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:986
3199 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3200 msgstr "Указать \"артиста\" для входящего потока."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:988
3203 msgid "Genre metadata"
3204 msgstr "Жанр"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:990
3207 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3208 msgstr "Указать \"жанр\" для входящего потока."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:992
3211 msgid "Copyright metadata"
3212 msgstr "Авторское право"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:994
3215 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3216 msgstr "Указать \"авторское право\" для входящего потока."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:996
3219 msgid "Description metadata"
3220 msgstr "Описание"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:998
3223 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3224 msgstr "Указать \"описание\" для входящего потока."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1000
3227 msgid "Date metadata"
3228 msgstr "Дата"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1002
3231 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3232 msgstr "Указать \"дату\" для входящего потока."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1004
3235 msgid "URL metadata"
3236 msgstr "URL"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1006
3239 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3240 msgstr "Указать \"URL\" для входящего потока."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1010
3243 msgid ""
3244 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3245 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3246 "can break playback of all your streams."
3247 msgstr ""
3248 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
3249 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
3250 "сломать существующее воспроизведение потоков."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1014
3253 msgid "Preferred decoders list"
3254 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1016
3257 msgid ""
3258 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3259 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3260 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3261 msgstr ""
3262 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3263 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3264 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3265 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3266 "воспроизведение потоков."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1021
3269 msgid "Preferred encoders list"
3270 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1023
3273 msgid ""
3274 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3275 msgstr ""
3276 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3277 "приоритета."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1032
3280 msgid ""
3281 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3282 "subsystem."
3283 msgstr ""
3284 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1035
3287 msgid "Default stream output chain"
3288 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1037
3291 msgid ""
3292 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3293 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3294 "all streams."
3295 msgstr ""
3296 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3297 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3298 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1041
3301 msgid "Enable streaming of all ES"
3302 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1043
3305 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3306 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1045
3309 msgid "Display while streaming"
3310 msgstr "Показывать во время вещания"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1047
3313 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3314 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1049
3317 msgid "Enable video stream output"
3318 msgstr "Включить вывод видеопотока"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1051
3321 msgid ""
3322 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3323 "facility when this last one is enabled."
3324 msgstr ""
3325 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3326 "последний включен."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1054
3329 msgid "Enable audio stream output"
3330 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1056
3333 msgid ""
3334 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3335 "facility when this last one is enabled."
3336 msgstr ""
3337 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3338 "включен."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1059
3341 msgid "Enable SPU stream output"
3342 msgstr "Включить вывод субтитров"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1061
3345 msgid ""
3346 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3347 "facility when this last one is enabled."
3348 msgstr ""
3349 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3350 "последний включен."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1064
3353 msgid "Keep stream output open"
3354 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1066
3357 msgid ""
3358 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3359 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3360 "specified)"
3361 msgstr ""
3362 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3363 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3364 "ничего не указано."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1070
3367 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3368 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1072
3371 msgid ""
3372 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3373 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3374 msgstr ""
3375 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3376 "указывается в миллисекундах."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1075
3379 msgid "Preferred packetizer list"
3380 msgstr "Список предпочитаемых упаковщиков"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1077
3383 msgid ""
3384 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3385 msgstr ""
3386 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3387 "упаковщики."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1080
3390 msgid "Mux module"
3391 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1082
3394 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3395 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1084
3398 msgid "Access output module"
3399 msgstr "Модуль вывода"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1086
3402 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3403 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1088
3406 msgid "Control SAP flow"
3407 msgstr "Управление потоком SAP"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1090
3410 msgid ""
3411 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3412 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3413 msgstr ""
3414 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3415 "адресе SAP. Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1094
3418 msgid "SAP announcement interval"
3419 msgstr "Период оповещений SAP"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1096
3422 msgid ""
3423 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3424 "between SAP announcements."
3425 msgstr ""
3426 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3427 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1105
3430 msgid ""
3431 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3432 "always leave all these enabled."
3433 msgstr ""
3434 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3435 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1110
3438 msgid ""
3439 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3440 "you really know what you are doing."
3441 msgstr ""
3442 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3443 "вы не уверены в том, что делаете."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1113
3446 msgid "Memory copy module"
3447 msgstr "Модуль памяти"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1115
3450 msgid ""
3451 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3452 "select the fastest one supported by your hardware."
3453 msgstr ""
3454 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
3455 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1118
3458 msgid "Access module"
3459 msgstr "Модуль ввода"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1120
3462 msgid ""
3463 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3464 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3465 "option unless you really know what you are doing."
3466 msgstr ""
3467 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3468 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3469 "если вы не уверены в том, что делаете."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1124
3472 msgid "Stream filter module"
3473 msgstr "Модуль фильтров для потока"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1126
3476 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3477 msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1128
3480 msgid "Demux module"
3481 msgstr "Модуль демультиплексора"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1130
3484 msgid ""
3485 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3486 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3487 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3488 "you really know what you are doing."
3489 msgstr ""
3490 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3491 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3492 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3493 "если вы не уверены в том, что делаете."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1135
3496 #, fuzzy
3497 msgid "VoD server module"
3498 msgstr "Модуль видео-фильтра"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1137
3501 msgid ""
3502 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3503 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1140
3507 msgid "Allow real-time priority"
3508 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1142
3511 msgid ""
3512 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3513 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3514 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3515 "only activate this if you know what you're doing."
3516 msgstr ""
3517 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3518 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3519 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3520 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3521 "уверены в том, что делаете."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1148
3524 msgid "Adjust VLC priority"
3525 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1150
3528 msgid ""
3529 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3530 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3531 "VLC instances."
3532 msgstr ""
3533 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3534 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3535 "других программ или относительно других процессов VLC."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1154
3538 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3539 msgstr ""
3540 "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
3541 "на уровне доступа (к источникам)."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1156
3544 msgid ""
3545 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3546 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1159
3549 msgid "Modules search path"
3550 msgstr "Путь поиска модулей"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1161
3553 msgid ""
3554 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3555 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3556 msgstr ""
3557 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3558 "используя \" PATH_SEP \" в качестве разделителя"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1164
3561 msgid "Data search path"
3562 msgstr "Путь для поиска данных"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1166
3565 msgid "Override the default data/share search path."
3566 msgstr "Переопределённый путь для поиска общих данных."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1168
3569 msgid "VLM configuration file"
3570 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1170
3573 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3574 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1172
3577 msgid "Use a plugins cache"
3578 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1174
3581 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3582 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1176
3585 msgid "Locally collect statistics"
3586 msgstr "Сбор локальной статистики"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1178
3589 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3590 msgstr ""
3591 "Собирать разнообразную локальную статистику в процессе воспроизведения."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1180
3594 msgid "Run as daemon process"
3595 msgstr "Запускать в фоне"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1182
3598 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3599 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1184
3602 msgid "Write process id to file"
3603 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1186
3606 msgid "Writes process id into specified file."
3607 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1188
3610 msgid "Log to file"
3611 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1190
3614 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3615 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1192
3618 msgid "Log to syslog"
3619 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1194
3622 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3623 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1196
3626 msgid "Allow only one running instance"
3627 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1199
3630 msgid ""
3631 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3632 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3633 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3634 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3635 "running instance or enqueue it."
3636 msgstr ""
3637 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3638 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3639 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3640 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3641 "добавлять его в очередь."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1206
3644 msgid ""
3645 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3646 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3647 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3648 "This option will allow you to play the file with the already running "
3649 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3650 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3651 msgstr ""
3652 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3653 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3654 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3655 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3656 "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
3657 "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1215
3660 msgid "VLC is started from file association"
3661 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1217
3664 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3665 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1220
3668 msgid "One instance when started from file"
3669 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1222
3672 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3673 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1224
3676 msgid "Increase the priority of the process"
3677 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1226
3680 msgid ""
3681 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3682 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3683 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3684 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3685 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3686 "machine."
3687 msgstr ""
3688 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3689 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3690 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3691 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3692 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3693 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1234
3696 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3697 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1236
3700 msgid ""
3701 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3702 "playing current item."
3703 msgstr ""
3704 "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
3705 "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1245
3708 msgid ""
3709 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3710 "overridden in the playlist dialog box."
3711 msgstr ""
3712 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3713 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1248
3716 msgid "Automatically preparse files"
3717 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1250
3720 msgid ""
3721 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3722 "metadata)."
3723 msgstr ""
3724 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3725 "данных)."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1253
3728 msgid "Album art policy"
3729 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1255
3732 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3733 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1261
3736 msgid "Manual download only"
3737 msgstr "только по запросу"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1262
3740 msgid "When track starts playing"
3741 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1263
3744 msgid "As soon as track is added"
3745 msgstr "при добавлении дорожки"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1265
3748 msgid "Services discovery modules"
3749 msgstr "Модули поиска служб"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1267
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3755 "Typical value is \"sap\"."
3756 msgstr ""
3757 "Список загружаемых модулей поиска служб, разделённых запятыми. Обычные "
3758 "значения: sap, hal, ..."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1270
3761 msgid "Play files randomly forever"
3762 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1272
3765 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3766 msgstr ""
3767 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1274
3770 msgid "Repeat all"
3771 msgstr "Повторять все"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1276
3774 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3775 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1278
3778 msgid "Repeat current item"
3779 msgstr "Повторить текущий элемент"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1280
3782 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3783 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1282
3786 msgid "Play and stop"
3787 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1284
3790 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3791 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1286
3794 msgid "Play and exit"
3795 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1288
3798 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3799 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1290
3802 msgid "Play and pause"
3803 msgstr "Воспроизвести и приостановить"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1292
3806 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3807 msgstr ""
3808 "Приостанавливать воспроизведение на последнем кадре каждого пункта плейлиста."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1294
3811 msgid "Auto start"
3812 msgstr "Автозапуск"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1295
3815 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3816 msgstr ""
3817 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
3818 "загрузки."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1298
3821 msgid "Use media library"
3822 msgstr "Использовать медиатеку"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1300
3825 msgid ""
3826 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3827 "VLC."
3828 msgstr ""
3829 "Медиатека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при запуске "
3830 "VLC."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1303
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Load Media Library"
3835 msgstr "Медиатека"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1305
3838 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3842 msgid "Display playlist tree"
3843 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1309
3846 msgid ""
3847 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3848 "directory."
3849 msgstr ""
3850 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3851 "виде дерева, как содержание каталога."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1318
3854 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3855 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3863 msgid "Fullscreen"
3864 msgstr "Полноэкранный режим"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1322
3867 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3868 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1323
3871 msgid "Leave fullscreen"
3872 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1324
3875 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3876 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3879 msgid "Play/Pause"
3880 msgstr "Воспроизведение/Пауза"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1326
3883 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3884 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1327
3887 msgid "Pause only"
3888 msgstr "Только пауза"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1328
3891 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3892 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1329
3895 msgid "Play only"
3896 msgstr "Только воспроизведение"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1330
3899 msgid "Select the hotkey to use to play."
3900 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3905 msgid "Faster"
3906 msgstr "Быстрее"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3909 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3910 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3915 msgid "Slower"
3916 msgstr "Медленнее"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3919 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3920 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1335
3923 msgid "Normal rate"
3924 msgstr "Нормальная скорость"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1336
3927 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3928 msgstr ""
3929 "Выберите горячую клавишу для восстановления нормальной скорости "
3930 "воспроизведения."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3933 msgid "Faster (fine)"
3934 msgstr "Немного быстрее"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3937 msgid "Slower (fine)"
3938 msgstr "Немного медленнее"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3941 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3948 #: share/lua/http/mobile.html:98
3949 msgid "Next"
3950 msgstr "Следующий"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1342
3953 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3954 msgstr ""
3955 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3958 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3963 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3964 msgid "Previous"
3965 msgstr "Предыдущий"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1344
3968 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3969 msgstr ""
3970 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3978 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3979 msgid "Stop"
3980 msgstr "Останов"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1346
3983 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3984 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3988 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3989 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3992 msgid "Position"
3993 msgstr "Расположение"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1348
3996 msgid "Select the hotkey to display the position."
3997 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1350
4000 msgid "Very short backwards jump"
4001 msgstr "Очень короткий скачок назад"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1352
4004 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4005 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1353
4008 msgid "Short backwards jump"
4009 msgstr "Короткий скачок назад"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1355
4012 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4013 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1356
4016 msgid "Medium backwards jump"
4017 msgstr "Средний скачок назад"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1358
4020 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4021 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1359
4024 msgid "Long backwards jump"
4025 msgstr "Длинный скачок назад"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1361
4028 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4029 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1363
4032 msgid "Very short forward jump"
4033 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1365
4036 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4037 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1366
4040 msgid "Short forward jump"
4041 msgstr "Короткий скачок вперед"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1368
4044 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4045 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1369
4048 msgid "Medium forward jump"
4049 msgstr "Средний скачок вперед"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1371
4052 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4053 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1372
4056 msgid "Long forward jump"
4057 msgstr "Длинный скачок вперед"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1374
4060 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4061 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4064 msgid "Next frame"
4065 msgstr "Следующий кадр"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1377
4068 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4069 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему кадру."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1379
4072 msgid "Very short jump length"
4073 msgstr "Длина очень короткого скачка"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1380
4076 msgid "Very short jump length, in seconds."
4077 msgstr "Длина очень короткого скачка, в секундах."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1381
4080 msgid "Short jump length"
4081 msgstr "Длина короткого скачка"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1382
4084 msgid "Short jump length, in seconds."
4085 msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1383
4088 msgid "Medium jump length"
4089 msgstr "Длина среднего скачка"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1384
4092 msgid "Medium jump length, in seconds."
4093 msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1385
4096 msgid "Long jump length"
4097 msgstr "Длина длинного скачка"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1386
4100 msgid "Long jump length, in seconds."
4101 msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4106 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4107 msgid "Quit"
4108 msgstr "Выход"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1389
4111 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4112 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1390
4115 msgid "Navigate up"
4116 msgstr "Перемещение вверх"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1391
4119 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4120 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1392
4123 msgid "Navigate down"
4124 msgstr "Перемещение вниз"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1393
4127 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4128 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1394
4131 msgid "Navigate left"
4132 msgstr "Перемещение влево"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1395
4135 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4136 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1396
4139 msgid "Navigate right"
4140 msgstr "Перемещение вправо"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1397
4143 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4144 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1398
4147 msgid "Activate"
4148 msgstr "Активировать"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1399
4151 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4152 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4155 msgid "Go to the DVD menu"
4156 msgstr "Перейти к DVD-меню"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1401
4159 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4160 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1402
4163 msgid "Select previous DVD title"
4164 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1403
4167 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4168 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1404
4171 msgid "Select next DVD title"
4172 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1405
4175 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4176 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1406
4179 msgid "Select prev DVD chapter"
4180 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1407
4183 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4184 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1408
4187 msgid "Select next DVD chapter"
4188 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1409
4191 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4192 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1410
4195 msgid "Volume up"
4196 msgstr "Громче"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1411
4199 msgid "Select the key to increase audio volume."
4200 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1412
4203 msgid "Volume down"
4204 msgstr "Тише"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1413
4207 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4208 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4213 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4214 msgid "Mute"
4215 msgstr "Выключить аудио"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1415
4218 msgid "Select the key to mute audio."
4219 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1416
4222 msgid "Subtitle delay up"
4223 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1417
4226 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4227 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1418
4230 msgid "Subtitle delay down"
4231 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1419
4234 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4235 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1420
4238 msgid "Subtitle position up"
4239 msgstr "Сдвиг субтитров вверх"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1421
4242 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4243 msgstr "Выберите клавишу для перемещения субтитров выше."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1422
4246 msgid "Subtitle position down"
4247 msgstr "Сдвиг субтитров вниз"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1423
4250 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4251 msgstr "Выберите клавишу для перемещения субтитров ниже."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1424
4254 msgid "Audio delay up"
4255 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1425
4258 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4259 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1426
4262 msgid "Audio delay down"
4263 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1427
4266 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4267 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1434
4270 msgid "Play playlist bookmark 1"
4271 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1435
4274 msgid "Play playlist bookmark 2"
4275 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1436
4278 msgid "Play playlist bookmark 3"
4279 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1437
4282 msgid "Play playlist bookmark 4"
4283 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1438
4286 msgid "Play playlist bookmark 5"
4287 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1439
4290 msgid "Play playlist bookmark 6"
4291 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1440
4294 msgid "Play playlist bookmark 7"
4295 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1441
4298 msgid "Play playlist bookmark 8"
4299 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1442
4302 msgid "Play playlist bookmark 9"
4303 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1443
4306 msgid "Play playlist bookmark 10"
4307 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1444
4310 msgid "Select the key to play this bookmark."
4311 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1445
4314 msgid "Set playlist bookmark 1"
4315 msgstr "Установить закладку 1"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1446
4318 msgid "Set playlist bookmark 2"
4319 msgstr "Установить закладку 2"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1447
4322 msgid "Set playlist bookmark 3"
4323 msgstr "Установить закладку 3"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1448
4326 msgid "Set playlist bookmark 4"
4327 msgstr "Установить закладку 4"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1449
4330 msgid "Set playlist bookmark 5"
4331 msgstr "Установить закладку 5"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1450
4334 msgid "Set playlist bookmark 6"
4335 msgstr "Установить закладку 6"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1451
4338 msgid "Set playlist bookmark 7"
4339 msgstr "Установить закладку 7"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1452
4342 msgid "Set playlist bookmark 8"
4343 msgstr "Установить закладку 8"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1453
4346 msgid "Set playlist bookmark 9"
4347 msgstr "Установить закладку 9"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1454
4350 msgid "Set playlist bookmark 10"
4351 msgstr "Установить закладку 10"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1455
4354 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4355 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1457
4358 msgid "Playlist bookmark 1"
4359 msgstr "Закладка 1"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1458
4362 msgid "Playlist bookmark 2"
4363 msgstr "Закладка 2"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1459
4366 msgid "Playlist bookmark 3"
4367 msgstr "Закладка 3"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1460
4370 msgid "Playlist bookmark 4"
4371 msgstr "Закладка 4"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1461
4374 msgid "Playlist bookmark 5"
4375 msgstr "Закладка 5"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1462
4378 msgid "Playlist bookmark 6"
4379 msgstr "Закладка 6"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1463
4382 msgid "Playlist bookmark 7"
4383 msgstr "Закладка 7"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1464
4386 msgid "Playlist bookmark 8"
4387 msgstr "Закладка 8"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1465
4390 msgid "Playlist bookmark 9"
4391 msgstr "Закладка 9"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1466
4394 msgid "Playlist bookmark 10"
4395 msgstr "Закладка 10"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1468
4398 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4399 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1470
4402 msgid "Cycle audio track"
4403 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1471
4406 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4407 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1472
4410 msgid "Cycle subtitle track"
4411 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1473
4414 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4415 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1474
4418 msgid "Cycle source aspect ratio"
4419 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1475
4422 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4423 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1476
4426 msgid "Cycle video crop"
4427 msgstr "Переключить обрезание"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1477
4430 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4431 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1478
4434 msgid "Toggle autoscaling"
4435 msgstr "Вкл./выкл. автомасштабирование"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1479
4438 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4439 msgstr "Включение или выключение автоматического масштабирования."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1480
4442 msgid "Increase scale factor"
4443 msgstr "Увеличить масштаб"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1481
4446 msgid "Increase scale factor."
4447 msgstr "Увеличить масштаб."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1482
4450 msgid "Decrease scale factor"
4451 msgstr "Уменьшить масштаб"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1483
4454 msgid "Decrease scale factor."
4455 msgstr "Уменьшить масштаб."
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1484
4458 msgid "Cycle deinterlace modes"
4459 msgstr "Переключать режимы устранения чересстрочности"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1485
4462 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4463 msgstr "Циклически переключать режимы устранения чересстрочности."
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1486
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Show controller in fullscreen"
4468 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1487
4471 msgid "Show interface"
4472 msgstr "Показать интерфейс"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1488
4475 msgid "Raise the interface above all other windows."
4476 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1489
4479 msgid "Hide interface"
4480 msgstr "Скрыть интерфейс"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1490
4483 msgid "Lower the interface below all other windows."
4484 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1491
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Boss key"
4489 msgstr "Горячие клавиши"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1492
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Hide the interface and pause playback."
4494 msgstr "Метод устранения чересстрочности для локального воспроизведения."
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1493
4497 msgid "Take video snapshot"
4498 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1494
4501 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4502 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4507 #: modules/stream_out/record.c:60
4508 msgid "Record"
4509 msgstr "Запись"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1497
4512 msgid "Record access filter start/stop."
4513 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1499
4516 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4517 msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1500
4520 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4521 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1503
4524 msgid "Toggle random playlist playback"
4525 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4528 msgid "Un-Zoom"
4529 msgstr "Отмена увеличения"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4532 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4533 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4536 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4537 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4540 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4541 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4544 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4545 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4548 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4549 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4552 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4553 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4556 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4557 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4560 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4561 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1531
4564 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4565 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1533
4568 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4569 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4572 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4573 msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1537
4576 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4577 msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1538
4580 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4581 msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1539
4584 msgid "Highlight widget on the right"
4585 msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1541
4588 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4589 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1542
4592 msgid "Highlight widget on the left"
4593 msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1544
4596 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4597 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1545
4600 msgid "Highlight widget on top"
4601 msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1547
4604 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4605 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1548
4608 msgid "Highlight widget below"
4609 msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1550
4612 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4613 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1551
4616 msgid "Select current widget"
4617 msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1553
4620 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4621 msgstr ""
4622 "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
4623 "действие."
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1555
4626 msgid "Cycle through audio devices"
4627 msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1556
4630 msgid "Cycle through available audio devices"
4631 msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4637 msgid "Snapshot"
4638 msgstr "Снимок"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1704
4641 msgid "Window properties"
4642 msgstr "Настройки окна"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1762
4645 msgid "Subpictures"
4646 msgstr "Слои"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4649 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4650 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4651 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4652 msgid "Subtitles"
4653 msgstr "Субтитры"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4656 msgid "Overlays"
4657 msgstr "Наложения"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1797
4660 msgid "Track settings"
4661 msgstr "Настройки дорожек"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1829
4664 msgid "Playback control"
4665 msgstr "Управление воспроизведением"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1857
4668 msgid "Default devices"
4669 msgstr "Устройства по умолчанию"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1866
4672 msgid "Network settings"
4673 msgstr "Настройки сети"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1891
4676 msgid "Socks proxy"
4677 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4680 msgid "Metadata"
4681 msgstr "Мета-данные"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2000
4684 msgid "Decoders"
4685 msgstr "Декодеры"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4689 msgid "Input"
4690 msgstr "Вход"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:2043
4693 msgid "VLM"
4694 msgstr "VLM"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:2073
4697 msgid "CPU"
4698 msgstr "CPU"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2092
4701 msgid "Special modules"
4702 msgstr "Специальные модули"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4705 msgid "Plugins"
4706 msgstr "Модули"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:2105
4709 msgid "Performance options"
4710 msgstr "Настройки производительности"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2234
4713 msgid "Hot keys"
4714 msgstr "Горячие клавиши"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2665
4717 msgid "Jump sizes"
4718 msgstr "Размеры скачков"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2742
4721 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4722 msgstr ""
4723 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:2745
4726 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4727 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:2747
4730 msgid ""
4731 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4732 "--help-verbose)"
4733 msgstr ""
4734 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4735 "--help-verbose)"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:2750
4738 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4739 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:2752
4742 msgid "print a list of available modules"
4743 msgstr "показать список доступных модулей"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:2754
4746 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4747 msgstr ""
4748 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:2756
4751 msgid ""
4752 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4753 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4754 msgstr ""
4755 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4756 "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
4757 "перед названием модуля."
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:2760
4760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4761 msgstr ""
4762 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4763 "конфигурационный файл"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:2762
4766 msgid "reset the current config to the default values"
4767 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по умолчанию"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:2764
4770 msgid "use alternate config file"
4771 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:2766
4774 msgid "resets the current plugins cache"
4775 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:2768
4778 msgid "print version information"
4779 msgstr "показать информацию о версии"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:2806
4782 msgid "main program"
4783 msgstr "главная программа"
4784
4785 #: src/misc/update.c:467
4786 #, c-format
4787 msgid "%.1f GiB"
4788 msgstr "%.1f ГиБ"
4789
4790 #: src/misc/update.c:469
4791 #, c-format
4792 msgid "%.1f MiB"
4793 msgstr "%.1f МиБ"
4794
4795 #: src/misc/update.c:471
4796 #, c-format
4797 msgid "%.1f KiB"
4798 msgstr "%.1f КиБ"
4799
4800 #: src/misc/update.c:473
4801 #, c-format
4802 msgid "%ld B"
4803 msgstr "%ld Б"
4804
4805 #: src/misc/update.c:564
4806 msgid "Saving file failed"
4807 msgstr "Не удалось сохранить файл"
4808
4809 #: src/misc/update.c:565
4810 #, c-format
4811 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4812 msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи"
4813
4814 #: src/misc/update.c:581
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "%s\n"
4818 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4819 msgstr ""
4820 "%s\n"
4821 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4822
4823 #: src/misc/update.c:584
4824 msgid "Downloading ..."
4825 msgstr "Скачивание ..."
4826
4827 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4830 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4831 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4839 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4840 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4841 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4842 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4843 msgid "Cancel"
4844 msgstr "Отмена"
4845
4846 #: src/misc/update.c:603
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "%s\n"
4850 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4851 msgstr ""
4852 "%s\n"
4853 "Загрузка... %s/%s %.1f%% завершено"
4854
4855 #: src/misc/update.c:635
4856 msgid "File could not be verified"
4857 msgstr "Нельзя проверить файл"
4858
4859 #: src/misc/update.c:636
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4863 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4864 msgstr ""
4865 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла \"%s\" не удалось. "
4866 "Таким образом, он был удалён."
4867
4868 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4869 msgid "Invalid signature"
4870 msgstr "Недействительная подпись"
4871
4872 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4876 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4877 msgstr ""
4878 "Криптографическая подпись для скачанного файла \"%s\" была недействительна и "
4879 "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
4880 "был удалён."
4881
4882 #: src/misc/update.c:672
4883 msgid "File not verifiable"
4884 msgstr "Невозможно проверить файл"
4885
4886 #: src/misc/update.c:673
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4890 "was deleted."
4891 msgstr "Не удалось проверить скачанный файл \"%s\", поэтому файл был удалён."
4892
4893 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4894 msgid "File corrupted"
4895 msgstr "Файл повреждён"
4896
4897 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4898 #, c-format
4899 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4900 msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
4901
4902 #: src/misc/update.c:708
4903 msgid "Update VLC media player"
4904 msgstr "Обновление медиа-проигрывателя VLC"
4905
4906 #: src/misc/update.c:709
4907 msgid ""
4908 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4909 "install it now?"
4910 msgstr ""
4911 "Новая версия загружена успешно. Хотите закрыть VLC и установить её сейчас?"
4912
4913 #: src/misc/update.c:710
4914 msgid "Install"
4915 msgstr "Установить"
4916
4917 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4919 msgid "Media Library"
4920 msgstr "Медиатека"
4921
4922 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4923 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4924 msgid "Undefined"
4925 msgstr "Неопределенное"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:40
4928 msgid "Afar"
4929 msgstr "Афар"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:41
4932 msgid "Abkhazian"
4933 msgstr "Абхазский"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:42
4936 msgid "Afrikaans"
4937 msgstr "Африканский"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:43
4940 msgid "Albanian"
4941 msgstr "Албанский"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:44
4944 msgid "Amharic"
4945 msgstr "Амхарский"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:45
4948 msgid "Arabic"
4949 msgstr "Арабский"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:46
4952 msgid "Armenian"
4953 msgstr "Армянский"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:47
4956 msgid "Assamese"
4957 msgstr "Ассамский"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:48
4960 msgid "Avestan"
4961 msgstr "Авестийский"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:49
4964 msgid "Aymara"
4965 msgstr "Аймара"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:50
4968 msgid "Azerbaijani"
4969 msgstr "Азербайджанский"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:51
4972 msgid "Bashkir"
4973 msgstr "Башкирский"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:52
4976 msgid "Basque"
4977 msgstr "Баскский"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:53
4980 msgid "Belarusian"
4981 msgstr "Белорусский"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:54
4984 msgid "Bengali"
4985 msgstr "Бенгальский"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:55
4988 msgid "Bihari"
4989 msgstr "Бихари"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:56
4992 msgid "Bislama"
4993 msgstr "Бислама"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:57
4996 msgid "Bosnian"
4997 msgstr "Боснийский"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:58
5000 msgid "Breton"
5001 msgstr "Бретонский"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:59
5004 msgid "Bulgarian"
5005 msgstr "Болгарский"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:60
5008 msgid "Burmese"
5009 msgstr "Бирманский"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:61
5012 msgid "Catalan"
5013 msgstr "Каталонский"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:62
5016 msgid "Chamorro"
5017 msgstr "Чаморро"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:63
5020 msgid "Chechen"
5021 msgstr "Чеченский"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:64
5024 msgid "Chinese"
5025 msgstr "Китайский"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:65
5028 msgid "Church Slavic"
5029 msgstr "Церковно-славянский"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:66
5032 msgid "Chuvash"
5033 msgstr "Чувашский"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:67
5036 msgid "Cornish"
5037 msgstr "Корнский"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:68
5040 msgid "Corsican"
5041 msgstr "Корсиканский"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:69
5044 msgid "Czech"
5045 msgstr "Чешский"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:70
5048 msgid "Danish"
5049 msgstr "Датский"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:71
5052 msgid "Dutch"
5053 msgstr "Голландский"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:72
5056 msgid "Dzongkha"
5057 msgstr "Дзонг-кэ"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:73
5060 msgid "English"
5061 msgstr "Английский"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:74
5064 msgid "Esperanto"
5065 msgstr "Эсперанто"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:75
5068 msgid "Estonian"
5069 msgstr "Эстонский"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:76
5072 msgid "Faroese"
5073 msgstr "Фарерский"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:77
5076 msgid "Fijian"
5077 msgstr "Фиджи"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:78
5080 msgid "Finnish"
5081 msgstr "Финский"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:79
5084 msgid "French"
5085 msgstr "Французский"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:80
5088 msgid "Frisian"
5089 msgstr "Фризский"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:81
5092 msgid "Georgian"
5093 msgstr "Грузинский"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:82
5096 msgid "German"
5097 msgstr "Немецкий"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:83
5100 msgid "Gaelic (Scots)"
5101 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:84
5104 msgid "Irish"
5105 msgstr "Ирландский"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:85
5108 msgid "Gallegan"
5109 msgstr "Галисийский"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:86
5112 msgid "Manx"
5113 msgstr "Манкский"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:87
5116 msgid "Greek, Modern ()"
5117 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:88
5120 msgid "Guarani"
5121 msgstr "Гуарани"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:89
5124 msgid "Gujarati"
5125 msgstr "Гуджарати"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:90
5128 msgid "Hebrew"
5129 msgstr "Иврит"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:91
5132 msgid "Herero"
5133 msgstr "Гереро"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:92
5136 msgid "Hindi"
5137 msgstr "Хинди"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:93
5140 msgid "Hiri Motu"
5141 msgstr "Хиримоту"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:94
5144 msgid "Hungarian"
5145 msgstr "Венгерский"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:95
5148 msgid "Icelandic"
5149 msgstr "Исландский"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:96
5152 msgid "Inuktitut"
5153 msgstr "Инуктикут"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:97
5156 msgid "Interlingue"
5157 msgstr "Интерлингве"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:98
5160 msgid "Interlingua"
5161 msgstr "Интерлингва"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:99
5164 msgid "Indonesian"
5165 msgstr "Индонезийский"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:100
5168 msgid "Inupiaq"
5169 msgstr "Инулиак"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:101
5172 msgid "Italian"
5173 msgstr "Итальянский"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:102
5176 msgid "Javanese"
5177 msgstr "Яванский"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:103
5180 msgid "Japanese"
5181 msgstr "Японский"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:104
5184 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5185 msgstr "Эскимосский"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:105
5188 msgid "Kannada"
5189 msgstr "Канада"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:106
5192 msgid "Kashmiri"
5193 msgstr "Кашмир"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:107
5196 msgid "Kazakh"
5197 msgstr "Казахский"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:108
5200 msgid "Khmer"
5201 msgstr "Кхмерский"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:109
5204 msgid "Kikuyu"
5205 msgstr "Кикуйу"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:110
5208 msgid "Kinyarwanda"
5209 msgstr "Киньяруанда"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:111
5212 msgid "Kirghiz"
5213 msgstr "Киргизский"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:112
5216 msgid "Komi"
5217 msgstr "Коми"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:113
5220 msgid "Korean"
5221 msgstr "Корейский"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:114
5224 msgid "Kuanyama"
5225 msgstr "Киньяма"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:115
5228 msgid "Kurdish"
5229 msgstr "Курдский"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:116
5232 msgid "Lao"
5233 msgstr "Лаосский"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:117
5236 msgid "Latin"
5237 msgstr "Латинский"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:118
5240 msgid "Latvian"
5241 msgstr "Латышский"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:119
5244 msgid "Lingala"
5245 msgstr "Лингала"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:120
5248 msgid "Lithuanian"
5249 msgstr "Литовский"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:121
5252 msgid "Letzeburgesch"
5253 msgstr "Люксембургский"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:122
5256 msgid "Macedonian"
5257 msgstr "Македонский"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:123
5260 msgid "Marshall"
5261 msgstr "Маршальский"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:124
5264 msgid "Malayalam"
5265 msgstr "Малаялам"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:125
5268 msgid "Maori"
5269 msgstr "Маори"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:126
5272 msgid "Marathi"
5273 msgstr "Маратхи"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:127
5276 msgid "Malay"
5277 msgstr "Малайский"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:128
5280 msgid "Malagasy"
5281 msgstr "Малагасийский"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:129
5284 msgid "Maltese"
5285 msgstr "Мальтийский"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:130
5288 msgid "Moldavian"
5289 msgstr "Молдавский"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:131
5292 msgid "Mongolian"
5293 msgstr "Монгольский"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:132
5296 msgid "Nauru"
5297 msgstr "Науру"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:133
5300 msgid "Navajo"
5301 msgstr "Навахо"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:134
5304 msgid "Ndebele, South"
5305 msgstr "Ндебеле южный"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:135
5308 msgid "Ndebele, North"
5309 msgstr "Ндебеле северный"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:136
5312 msgid "Ndonga"
5313 msgstr "Ндунга"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:137
5316 msgid "Nepali"
5317 msgstr "Непальский"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:138
5320 msgid "Norwegian"
5321 msgstr "Норвежский"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:139
5324 msgid "Norwegian Nynorsk"
5325 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:140
5328 msgid "Norwegian Bokmaal"
5329 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:141
5332 msgid "Chichewa; Nyanja"
5333 msgstr "Ньянджа"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:142
5336 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5337 msgstr "Окситанский"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:143
5340 msgid "Oriya"
5341 msgstr "Ория"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:144
5344 msgid "Oromo"
5345 msgstr "Оромо"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:146
5348 msgid "Ossetian; Ossetic"
5349 msgstr "Осетинский"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:147
5352 msgid "Panjabi"
5353 msgstr "Панджаби"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:148
5356 msgid "Persian"
5357 msgstr "Фарси"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:149
5360 msgid "Pali"
5361 msgstr "Пали"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:150
5364 msgid "Polish"
5365 msgstr "Польский"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:151
5368 msgid "Portuguese"
5369 msgstr "Португальский"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:152
5372 msgid "Pushto"
5373 msgstr "Пушту"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:153
5376 msgid "Quechua"
5377 msgstr "Кучнф"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:154
5380 msgid "Original audio"
5381 msgstr "Оригинальный звук"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:155
5384 msgid "Raeto-Romance"
5385 msgstr "Ретороманский"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:156
5388 msgid "Romanian"
5389 msgstr "Румынский"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:157
5392 msgid "Rundi"
5393 msgstr "Рунди"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:158
5396 msgid "Russian"
5397 msgstr "Русский"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:159
5400 msgid "Sango"
5401 msgstr "Санго"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:160
5404 msgid "Sanskrit"
5405 msgstr "Санскрит"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:161
5408 msgid "Serbian"
5409 msgstr "Сербский"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:162
5412 msgid "Croatian"
5413 msgstr "Хорватский"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:163
5416 msgid "Sinhalese"
5417 msgstr "Сингальский"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:164
5420 msgid "Slovak"
5421 msgstr "Словацкий"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:165
5424 msgid "Slovenian"
5425 msgstr "Словенский"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:166
5428 msgid "Northern Sami"
5429 msgstr "Северный саамский"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:167
5432 msgid "Samoan"
5433 msgstr "Самоанский"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:168
5436 msgid "Shona"
5437 msgstr "Шона"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:169
5440 msgid "Sindhi"
5441 msgstr "Синдхи"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:170
5444 msgid "Somali"
5445 msgstr "Сомалийский"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:171
5448 msgid "Sotho, Southern"
5449 msgstr "Сото Южный"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:172
5452 msgid "Spanish"
5453 msgstr "Испанский"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:173
5456 msgid "Sardinian"
5457 msgstr "Сардинский"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:174
5460 msgid "Swati"
5461 msgstr "Свати"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:175
5464 msgid "Sundanese"
5465 msgstr "Сунданский"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:176
5468 msgid "Swahili"
5469 msgstr "Суахили"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:177
5472 msgid "Swedish"
5473 msgstr "Шведский"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:178
5476 msgid "Tahitian"
5477 msgstr "Таитянский"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:179
5480 msgid "Tamil"
5481 msgstr "Тамильский"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:180
5484 msgid "Tatar"
5485 msgstr "Татарский"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:181
5488 msgid "Telugu"
5489 msgstr "Телугу"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:182
5492 msgid "Tajik"
5493 msgstr "Таджикский"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:183
5496 msgid "Tagalog"
5497 msgstr "Тагалог"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:184
5500 msgid "Thai"
5501 msgstr "Таи"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:185
5504 msgid "Tibetan"
5505 msgstr "Тибетский"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:186
5508 msgid "Tigrinya"
5509 msgstr "Тигринья"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:187
5512 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5513 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:188
5516 msgid "Tswana"
5517 msgstr "Тсвана"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:189
5520 msgid "Tsonga"
5521 msgstr "Тсонга"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:190
5524 msgid "Turkish"
5525 msgstr "Турецкий"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:191
5528 msgid "Turkmen"
5529 msgstr "Туркменский"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:192
5532 msgid "Twi"
5533 msgstr "Тви"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:193
5536 msgid "Uighur"
5537 msgstr "Уйгурский"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:194
5540 msgid "Ukrainian"
5541 msgstr "Украинский"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:195
5544 msgid "Urdu"
5545 msgstr "Урду"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:196
5548 msgid "Uzbek"
5549 msgstr "Узбекский"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:197
5552 msgid "Vietnamese"
5553 msgstr "Вьетнамский"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:198
5556 msgid "Volapuk"
5557 msgstr "Волапюк"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:199
5560 msgid "Welsh"
5561 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:200
5564 msgid "Wolof"
5565 msgstr "Волоф"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:201
5568 msgid "Xhosa"
5569 msgstr "Коса"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:202
5572 msgid "Yiddish"
5573 msgstr "Идиш"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:203
5576 msgid "Yoruba"
5577 msgstr "Йоруба"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:204
5580 msgid "Zhuang"
5581 msgstr "Чжуань"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:205
5584 msgid "Zulu"
5585 msgstr "Зулусский"
5586
5587 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5589 msgid "Post processing"
5590 msgstr "Пост-обработка"
5591
5592 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5594 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5596 msgid "Crop"
5597 msgstr "Кадрирование"
5598
5599 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5601 msgid "Aspect-ratio"
5602 msgstr "Соотношение сторон"
5603
5604 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5605 msgid "Autoscale video"
5606 msgstr "Автомасштабирование видео"
5607
5608 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5609 msgid "Scale factor"
5610 msgstr "Коэффициент масштабирования"
5611
5612 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5613 msgid "3D Now! memcpy"
5614 msgstr "3D Now! memcpy"
5615
5616 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5617 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5618 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
5619
5620 #: modules/access/alsa.c:73
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Capture format (default s16l)"
5623 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
5624
5625 #: modules/access/alsa.c:75
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Capture format of audio stream."
5628 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
5629
5630 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5631 #: modules/access_output/shout.c:95
5632 msgid "Samplerate"
5633 msgstr "Частота дискретизации"
5634
5635 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5636 msgid ""
5637 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5638 "48000)"
5639 msgstr ""
5640 "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
5641 "22050, 44100, 48000)"
5642
5643 #: modules/access/alsa.c:82
5644 msgid ""
5645 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5646 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5647 "use alsa://hw:0,1 ."
5648 msgstr ""
5649 "Для выбора устройства ввода звука по умолчанию, используйте alsa://. Если "
5650 "vlc обнаружит несколько устройств, они будут перечислены в отладочных "
5651 "сообщениях. Для выбора hw:0,1 укажите alsa://hw:0,1."
5652
5653 #: modules/access/alsa.c:95
5654 msgid "PCM U8"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/alsa.c:95
5658 msgid "PCM S8"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/alsa.c:95
5662 #, fuzzy
5663 msgid "GSM Audio"
5664 msgstr "Аудио"
5665
5666 #: modules/access/alsa.c:96
5667 msgid "PCM U16 LE"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/alsa.c:96
5671 msgid "PCM S16 LE"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/alsa.c:97
5675 msgid "PCM U16 BE"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/alsa.c:97
5679 msgid "PCM S16 BE"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/alsa.c:98
5683 msgid "PCM U24 LE"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/alsa.c:98
5687 msgid "PCM S24 LE"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/alsa.c:99
5691 msgid "PCM U24 BE"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/alsa.c:99
5695 msgid "PCM S24 BE"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/alsa.c:100
5699 msgid "PCM U32 LE"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/alsa.c:100
5703 msgid "PCM S32 LE"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/alsa.c:101
5707 msgid "PCM U32 BE"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/alsa.c:101
5711 msgid "PCM S32 BE"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/alsa.c:102
5715 msgid "PCM F32 LE"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/alsa.c:102
5719 msgid "PCM F32 BE"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/alsa.c:103
5723 msgid "PCM F64 LE"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/alsa.c:103
5727 msgid "PCM F64 BE"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/alsa.c:107
5731 msgid "ALSA"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/alsa.c:108
5735 #, fuzzy
5736 msgid "ALSA audio capture input"
5737 msgstr "Ввод аудио через ALSA"
5738
5739 #: modules/access/attachment.c:44
5740 msgid "Attachment"
5741 msgstr "Вложение"
5742
5743 #: modules/access/attachment.c:45
5744 msgid "Attachment input"
5745 msgstr "Ввод вложений"
5746
5747 #: modules/access/avio.h:39
5748 #, fuzzy
5749 msgid "FFmpeg"
5750 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
5751
5752 #: modules/access/avio.h:40
5753 msgid "FFmpeg access"
5754 msgstr "Доступ к FFmpeg"
5755
5756 #: modules/access/avio.h:48
5757 #, fuzzy
5758 msgid "libavformat access output"
5759 msgstr "Модули вывода"
5760
5761 #: modules/access/bd/bd.c:56
5762 msgid "BD"
5763 msgstr "Диск Blu-ray"
5764
5765 #: modules/access/bd/bd.c:57
5766 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5767 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
5768
5769 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5770 msgid "BluRay"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/bluray.c:49
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5776 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
5777
5778 #: modules/access/bluray.c:140
5779 msgid ""
5780 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5781 "not have it."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/bluray.c:145
5785 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/bluray.c:154
5789 msgid ""
5790 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5791 "have it."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/bluray.c:159
5795 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/bluray.c:196
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Blu-Ray error"
5801 msgstr "Blu-Ray"
5802
5803 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5804 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5805 msgid "Audio CD"
5806 msgstr "Аудио-CD"
5807
5808 #: modules/access/cdda.c:63
5809 msgid "Audio CD input"
5810 msgstr "Ввод с аудио-CD"
5811
5812 #: modules/access/cdda.c:69
5813 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5814 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5815
5816 #: modules/access/cdda.c:78
5817 msgid "CDDB Server"
5818 msgstr "Сервер CDDB"
5819
5820 #: modules/access/cdda.c:79
5821 msgid "Address of the CDDB server to use."
5822 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5823
5824 #: modules/access/cdda.c:80
5825 msgid "CDDB port"
5826 msgstr "Порт CDDB"
5827
5828 #: modules/access/cdda.c:81
5829 msgid "CDDB Server port to use."
5830 msgstr "Порт сервера CDDB"
5831
5832 #: modules/access/cdda.c:490
5833 #, c-format
5834 msgid "Audio CD - Track %02i"
5835 msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
5836
5837 #: modules/access/dc1394.c:69
5838 msgid "dc1394 input"
5839 msgstr "Ввод с dc1394"
5840
5841 #: modules/access/decklink.cpp:43
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Input card to use"
5844 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5845
5846 #: modules/access/decklink.cpp:45
5847 msgid ""
5848 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5849 "0."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/decklink.cpp:48
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Desired input video mode"
5855 msgstr "Конечный видео-кодек"
5856
5857 #: modules/access/decklink.cpp:50
5858 msgid ""
5859 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5860 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/decklink.cpp:54
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Audio connection"
5866 msgstr "Автоподключение"
5867
5868 #: modules/access/decklink.cpp:56
5869 msgid ""
5870 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5871 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/decklink.cpp:60
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5877 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
5878
5879 #: modules/access/decklink.cpp:62
5880 msgid ""
5881 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5885 msgid "Number of audio channels"
5886 msgstr "Количество аудио-каналов"
5887
5888 #: modules/access/decklink.cpp:67
5889 msgid ""
5890 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5891 "disables audio input."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/decklink.cpp:70
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Video connection"
5897 msgstr "Автоподключение"
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:72
5900 msgid ""
5901 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5902 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5906 #, fuzzy
5907 msgid "SDI"
5908 msgstr "SDP"
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5911 msgid "HDMI"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/decklink.cpp:81
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Optical SDI"
5917 msgstr "Оптический диск"
5918
5919 #: modules/access/decklink.cpp:81
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Component"
5922 msgstr "Композитный вход"
5923
5924 #: modules/access/decklink.cpp:81
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Composite"
5927 msgstr "Композитный вход"
5928
5929 #: modules/access/decklink.cpp:81
5930 #, fuzzy
5931 msgid "S-video"
5932 msgstr "Видео"
5933
5934 #: modules/access/decklink.cpp:88
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Embedded"
5937 msgstr "Встроенное видео"
5938
5939 #: modules/access/decklink.cpp:88
5940 msgid "AES/EBU"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/decklink.cpp:88
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Analog"
5946 msgstr "Диалог"
5947
5948 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5950 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5951 msgid "Aspect ratio"
5952 msgstr "Соотношение сторон"
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5955 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5956 msgstr ""
5957 "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются квадратными."
5958
5959 #: modules/access/decklink.cpp:96
5960 msgid "DeckLink"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/decklink.cpp:97
5964 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5968 msgid "Cable"
5969 msgstr "Кабель"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5972 msgid "Antenna"
5973 msgstr "Антенна"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5976 msgid "TV"
5977 msgstr "ТВ"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5980 msgid "FM radio"
5981 msgstr "FM-радио"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5984 msgid "AM radio"
5985 msgstr "AM-радио"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5988 msgid "DSS"
5989 msgstr "DSS"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5993 msgid "Video device name"
5994 msgstr "Название видео-устройства"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5997 msgid ""
5998 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5999 "don't specify anything, the default device will be used."
6000 msgstr ""
6001 "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6002 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6006 msgid "Audio device name"
6007 msgstr "Название аудио-устройства"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6010 msgid ""
6011 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6012 "don't specify anything, the default device will be used. "
6013 msgstr ""
6014 "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6015 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6019 msgid "Video size"
6020 msgstr "Размер видео"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6023 msgid ""
6024 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6025 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6026 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6027 msgstr ""
6028 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
6029 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
6030 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6033 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6034 msgstr "Соотношение сторон изображения n:m"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6037 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6038 msgstr "Определяет соотношение сторон входного изображения (по умолчанию 4:3)."
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6041 msgid "Video input chroma format"
6042 msgstr "Формат цветности"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6045 msgid ""
6046 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6047 "(default), RV24, etc.)"
6048 msgstr ""
6049 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6050 "видео (например I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6053 msgid "Video input frame rate"
6054 msgstr "Частота смены кадров"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6057 msgid ""
6058 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6059 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6060 msgstr ""
6061 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6062 "(означает по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6065 msgid "Device properties"
6066 msgstr "Настройки устройства"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6069 msgid ""
6070 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6071 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6074 msgid "Tuner properties"
6075 msgstr "Настройки тюнера"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6078 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6079 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6082 msgid "Tuner TV Channel"
6083 msgstr "Канал тюнера"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6086 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6087 msgstr "Канал тюнера (0 означает по умолчанию)"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Tuner Frequency"
6092 msgstr "Частота"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6095 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6099 #: modules/stream_out/standard.c:96
6100 msgid "Standard"
6101 msgstr "Стандарт"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6106 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6109 msgid "Tuner country code"
6110 msgstr "Код страны тюнера"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6113 msgid ""
6114 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6115 "mapping (0 means default)."
6116 msgstr ""
6117 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6118 "означает по умолчанию)"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6121 msgid "Tuner input type"
6122 msgstr "Тип входа тюнера"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6125 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6126 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6129 msgid "Video input pin"
6130 msgstr "Штекер ввода видео"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6133 msgid ""
6134 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6135 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6136 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6137 "will not be changed."
6138 msgstr ""
6139 "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
6140 "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
6141 "найти их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать те цифры здесь. "
6142 "-1 означает, что настройки останутся прежние."
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6145 msgid "Audio input pin"
6146 msgstr "Источник аудио"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6149 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6150 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6153 msgid "Video output pin"
6154 msgstr "Метод вывода видео"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6157 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6158 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6161 msgid "Audio output pin"
6162 msgstr "Метод вывода аудио"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6165 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6166 msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6169 msgid "AM Tuner mode"
6170 msgstr "Режим AM-приёмника"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6173 msgid ""
6174 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6175 "or DSS (4)."
6176 msgstr ""
6177 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
6178 "радио (3) или DSS (4)."
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6181 msgid ""
6182 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6183 msgstr ""
6184 "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6188 msgid "Audio sample rate"
6189 msgstr "Частота дискретизации аудио"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6192 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6193 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6196 msgid "Audio bits per sample"
6197 msgstr "Аудио бит/сэмпл"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6200 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6201 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6204 msgid "DirectShow"
6205 msgstr "DirectShow"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6208 msgid "DirectShow input"
6209 msgstr "Источник DirectShow"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6212 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6213 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6214 msgid "Refresh list"
6215 msgstr "Обновить список"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6218 #: share/lua/http/view.html:67
6219 msgid "Configure"
6220 msgstr "Настройка"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6224 msgid "Capture failed"
6225 msgstr "Не удалось произвести захват"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6228 msgid "No video or audio device selected."
6229 msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудио-устройства."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6232 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6233 msgstr ""
6234 "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
6235 "записана подробная информация."
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6238 #, c-format
6239 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6240 msgstr ""
6241 "VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
6242 "поддерживается."
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6245 #, c-format
6246 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6247 msgstr "Устройство захвата \"%s\" не поддерживает требуемые параметры."
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:36
6250 #, fuzzy
6251 msgid "DVB adapter"
6252 msgstr "Тип DVB:"
6253
6254 #: modules/access/dtv/access.c:38
6255 msgid ""
6256 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6257 "must be selected. Numbering start from zero."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/dtv/access.c:41
6261 msgid "Do not demultiplex"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:43
6265 msgid ""
6266 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6267 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:46
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Network name"
6273 msgstr "Название сети "
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:47
6276 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6277 msgstr "Уникальное сетевое имя в множестве Системных пространств настройки"
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:49
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Network name to create"
6282 msgstr "Название новой сети"
6283
6284 #: modules/access/dtv/access.c:50
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6287 msgstr "Создать уникальное имя в множестве Системных пространств настройки"
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:52
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Frequency (Hz)"
6292 msgstr "Частота"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:54
6295 msgid ""
6296 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6297 "frequency. This is required to tune the receiver."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:57
6301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Modulation / Constellation"
6304 msgstr "Тип модуляции"
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:58
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Layer A modulation"
6309 msgstr "Изменение изображения"
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:59
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Layer B modulation"
6314 msgstr "Изменение изображения"
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:60
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Layer C modulation"
6319 msgstr "Изменение изображения"
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:62
6322 msgid ""
6323 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6324 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6325 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:77
6329 msgid "Symbol rate (bauds)"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:79
6333 msgid ""
6334 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6335 "DVB-S and DVB-S2."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:82
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Spectrum inversion"
6341 msgstr "Анализатор спектра"
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:84
6344 msgid ""
6345 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6346 "be configured manually."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6350 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6351 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6352 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6354 msgid "Automatic"
6355 msgstr "автоматически"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:90
6358 #, fuzzy
6359 msgid "FEC code rate"
6360 msgstr "Отношение FEC"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:91
6363 #, fuzzy
6364 msgid "High-priority code rate"
6365 msgstr "Высокий приоритет"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:92
6368 msgid "Low-priority code rate"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:93
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Layer A code rate"
6374 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:94
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Layer B code rate"
6379 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:95
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Layer C code rate"
6384 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:97
6387 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:107
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Transmission mode"
6393 msgstr "Наземный режим передачи"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:115
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Bandwidth (MHz)"
6398 msgstr "Ширина канала"
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:120
6401 #, fuzzy
6402 msgid "10 MHz"
6403 msgstr "6 МГц"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:120
6406 msgid "8 MHz"
6407 msgstr "8 МГц"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:120
6410 msgid "7 MHz"
6411 msgstr "7 МГц"
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:120
6414 msgid "6 MHz"
6415 msgstr "6 МГц"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:121
6418 #, fuzzy
6419 msgid "5 MHz"
6420 msgstr "6 МГц"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:121
6423 #, fuzzy
6424 msgid "1.712 MHz"
6425 msgstr "7 МГц"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:124
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Guard interval"
6430 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:132
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Hierarchy mode"
6435 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:140
6438 msgid "Layer A segments count"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:141
6442 msgid "Layer B segments count"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:142
6446 msgid "Layer C segments count"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:144
6450 msgid "Layer A time interleaving"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:145
6454 msgid "Layer B time interleaving"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:146
6458 msgid "Layer C time interleaving"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:148
6462 msgid "Pilot"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:150
6466 msgid "Roll-off factor"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:155
6470 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:155
6474 msgid "0.20"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:155
6478 msgid "0.25"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:158
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Transport stream ID"
6484 msgstr "MPEG Transport Stream"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:160
6487 msgid "Polarization (Voltage)"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:162
6491 msgid ""
6492 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6493 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:165
6497 msgid "Unspecified (0V)"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:166
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Vertical (13V)"
6503 msgstr "вертикальная"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:166
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Horizontal (18V)"
6508 msgstr "горизонтальная"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:167
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6513 msgstr "правая круговая"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:167
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6518 msgstr "левая круговая"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:169
6521 msgid "High LNB voltage"
6522 msgstr "Высокое напряжение LNB"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:171
6525 msgid ""
6526 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6527 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6528 "Not all receivers support this."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:175
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6534 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:176
6537 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:178
6541 msgid ""
6542 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6543 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6544 "RF cable is the result."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:181
6548 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:183
6552 msgid ""
6553 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6554 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6555 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:186
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Continuous 22kHz tone"
6561 msgstr "Непрерывный поток"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:188
6564 msgid ""
6565 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6566 "the higher frequency band from a universal LNB."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:191
6570 msgid "DiSEqC LNB number"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:193
6574 msgid ""
6575 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6576 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6577 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6581 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6582 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6583 msgid "Unspecified"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:204
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Network identifier"
6589 msgstr "Идентификатор сети"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:205
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Satellite azimuth"
6594 msgstr "Азимут спутника"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:206
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6599 msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:207
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Satellite elevation"
6604 msgstr "Угол возвышения спутника"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:208
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6609 msgstr ""
6610 "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
6611 "называют углом возвышения спутника или углом места."
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:209
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Satellite longitude"
6616 msgstr "Долгота спутника"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:211
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6621 msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:213
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Satellite range code"
6626 msgstr "Код спутникового устройства"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:214
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6631 msgstr ""
6632 "Код спутникового устройства, определённый производителем, например код "
6633 "переключателя DISEqC"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:218
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Major channel"
6638 msgstr "Главный канал ATSC"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:219
6641 #, fuzzy
6642 msgid "ATSC minor channel"
6643 msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:220
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Physical channel"
6648 msgstr "Физический канал ATSC"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:226
6651 #, fuzzy
6652 msgid "DTV"
6653 msgstr "ТВ"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:227
6656 msgid "Digital Television and Radio"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:259
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Terrestrial reception parameters"
6662 msgstr "Наземный режим передачи"
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:271
6665 #, fuzzy
6666 msgid "DVB-T reception parameters"
6667 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:284
6670 #, fuzzy
6671 msgid "ISDB-T reception parameters"
6672 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:325
6675 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:337
6679 msgid "DVB-S2 parameters"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:345
6683 msgid "ISDB-S parameters"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:350
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Satellite equipment control"
6689 msgstr "Угол возвышения спутника"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:388
6692 #, fuzzy
6693 msgid "ATSC reception parameters"
6694 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:444
6697 msgid "Digital broadcasting"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:445
6701 msgid ""
6702 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6703 "Please check the preferences."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/dvb/access.c:64
6707 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6708 msgstr "Опросить DVB карту"
6709
6710 #: modules/access/dvb/access.c:65
6711 msgid ""
6712 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6713 "disable this feature if you experience some trouble."
6714 msgstr ""
6715 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
6716 "при возникновении проблем."
6717
6718 #: modules/access/dvb/access.c:68
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Satellite scanning config"
6721 msgstr "Код спутникового устройства"
6722
6723 #: modules/access/dvb/access.c:69
6724 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/dvb/access.c:72
6728 msgid "DVB"
6729 msgstr "DVB"
6730
6731 #: modules/access/dvb/access.c:73
6732 msgid "DVB input with v4l2 support"
6733 msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
6734
6735 #: modules/access/dv.c:60
6736 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6737 msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6738
6739 #: modules/access/dv.c:61
6740 msgid "DV"
6741 msgstr "DV"
6742
6743 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6744 msgid "DVD angle"
6745 msgstr "Угол DVD"
6746
6747 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6748 msgid "Default DVD angle."
6749 msgstr "Угол DVD по умолчанию."
6750
6751 #: modules/access/dvdnav.c:75
6752 msgid "Start directly in menu"
6753 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6754
6755 #: modules/access/dvdnav.c:77
6756 msgid ""
6757 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6758 "useless warning introductions."
6759 msgstr ""
6760 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6761 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6762
6763 #: modules/access/dvdnav.c:86
6764 msgid "DVD with menus"
6765 msgstr "DVD с меню"
6766
6767 #: modules/access/dvdnav.c:87
6768 msgid "DVDnav Input"
6769 msgstr "Ввод DVDnav"
6770
6771 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6772 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6773 msgid "Playback failure"
6774 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6775
6776 #: modules/access/dvdnav.c:332
6777 msgid ""
6778 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6779 msgstr ""
6780 "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
6781
6782 #: modules/access/dvdread.c:70
6783 msgid "DVD without menus"
6784 msgstr "DVD без меню"
6785
6786 #: modules/access/dvdread.c:71
6787 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6788 msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
6789
6790 #: modules/access/dvdread.c:196
6791 #, c-format
6792 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6793 msgstr "DVDRead не может открыть диск \"%s\"."
6794
6795 #: modules/access/dvdread.c:458
6796 #, c-format
6797 msgid "DVDRead could not read block %d."
6798 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6799
6800 #: modules/access/dvdread.c:520
6801 #, c-format
6802 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6803 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6804
6805 #: modules/access/eyetv.m:56
6806 msgid "Channel number"
6807 msgstr "Номер канала"
6808
6809 #: modules/access/eyetv.m:58
6810 msgid ""
6811 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6812 "for Composite input"
6813 msgstr ""
6814 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6815 "для входа Composite"
6816
6817 #: modules/access/eyetv.m:63
6818 msgid "EyeTV input"
6819 msgstr "Ввод с EyeTV"
6820
6821 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6822 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6823 #: modules/access/vdr.c:555
6824 msgid "File reading failed"
6825 msgstr "Чтение файла не удалось"
6826
6827 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6830 msgstr "VLC не может открыть файл \"%s\"."
6831
6832 #: modules/access/file.c:302
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6835 msgstr "VLC не может прочитать файл."
6836
6837 #: modules/access/fs.c:33
6838 msgid "Subdirectory behavior"
6839 msgstr "Поведение подкаталогов"
6840
6841 #: modules/access/fs.c:35
6842 msgid ""
6843 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6844 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6845 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6846 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6847 msgstr ""
6848 "Выберите, как должны разворачиваться подкаталоги.\n"
6849 "\"нет\": подкаталоги не добавляются в плейлист.\n"
6850 "\"свернуть\": подкаталоги добавляются в плейлист, но разворачиваются при "
6851 "первом воспроизведении.\n"
6852 "\"развернуть\": все подкаталоги изначально развёрнуты.\n"
6853
6854 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6855 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6857 msgid "none"
6858 msgstr "нет"
6859
6860 #: modules/access/fs.c:42
6861 msgid "collapse"
6862 msgstr "свернуть"
6863
6864 #: modules/access/fs.c:42
6865 msgid "expand"
6866 msgstr "развернуть"
6867
6868 #: modules/access/fs.c:44
6869 msgid "Ignored extensions"
6870 msgstr "Пропускать расширения"
6871
6872 #: modules/access/fs.c:46
6873 msgid ""
6874 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6875 "directory.\n"
6876 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6877 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6878 msgstr ""
6879 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6880 "каталога.\n"
6881 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, содержащие другие "
6882 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6883
6884 #: modules/access/fs.c:52
6885 msgid "File input"
6886 msgstr "Ввод из файлов"
6887
6888 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6889 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6890 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6891 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6893 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6895 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6896 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6897 msgid "File"
6898 msgstr "Файлы"
6899
6900 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6901 msgid "Directory"
6902 msgstr "Каталог"
6903
6904 #: modules/access/ftp.c:58
6905 msgid "FTP user name"
6906 msgstr "Имя пользователя"
6907
6908 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6909 msgid "User name that will be used for the connection."
6910 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6911
6912 #: modules/access/ftp.c:61
6913 msgid "FTP password"
6914 msgstr "Пароль"
6915
6916 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6917 msgid "Password that will be used for the connection."
6918 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6919
6920 #: modules/access/ftp.c:64
6921 msgid "FTP account"
6922 msgstr "Аккаунт"
6923
6924 #: modules/access/ftp.c:65
6925 msgid "Account that will be used for the connection."
6926 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6927
6928 #: modules/access/ftp.c:70
6929 msgid "FTP input"
6930 msgstr "Ввод с FTP"
6931
6932 #: modules/access/ftp.c:85
6933 msgid "FTP upload output"
6934 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6935
6936 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6937 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6938 msgid "Network interaction failed"
6939 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6940
6941 #: modules/access/ftp.c:133
6942 msgid "VLC could not connect with the given server."
6943 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6944
6945 #: modules/access/ftp.c:143
6946 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6947 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6948
6949 #: modules/access/ftp.c:208
6950 msgid "Your account was rejected."
6951 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6952
6953 #: modules/access/ftp.c:217
6954 msgid "Your password was rejected."
6955 msgstr "Этот пароль был отклонён."
6956
6957 #: modules/access/ftp.c:224
6958 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6959 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
6960
6961 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6962 msgid "GnomeVFS input"
6963 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6964
6965 #: modules/access/htcpcp.c:39
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Coffee pot control"
6968 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
6969
6970 #: modules/access/htcpcp.c:139
6971 msgid "Teapot"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/htcpcp.c:140
6975 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Coffee pot"
6981 msgstr "Контрольные точки"
6982
6983 #: modules/access/htcpcp.c:144
6984 #, c-format
6985 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/htcpcp.c:149
6989 msgid "Coffee is ready."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6993 msgid "HTTP proxy"
6994 msgstr "HTTP-прокси"
6995
6996 #: modules/access/http.c:74
6997 msgid ""
6998 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6999 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7000 msgstr ""
7001 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7002 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
7003 "переменная среды http_proxy."
7004
7005 #: modules/access/http.c:78
7006 msgid "HTTP proxy password"
7007 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
7008
7009 #: modules/access/http.c:80
7010 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7011 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
7012
7013 #: modules/access/http.c:82
7014 msgid "Auto re-connect"
7015 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7016
7017 #: modules/access/http.c:84
7018 msgid ""
7019 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7020 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
7021
7022 #: modules/access/http.c:87
7023 msgid "Continuous stream"
7024 msgstr "Непрерывный поток"
7025
7026 #: modules/access/http.c:88
7027 msgid ""
7028 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7029 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7030 "other types of HTTP streams."
7031 msgstr ""
7032 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
7033 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
7034 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
7035
7036 #: modules/access/http.c:93
7037 msgid "Forward Cookies"
7038 msgstr "Перенаправлять cookie"
7039
7040 #: modules/access/http.c:94
7041 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7042 msgstr "Передавать файлы cookie при HTTP-переадресациях"
7043
7044 #: modules/access/http.c:96
7045 #, fuzzy
7046 msgid "HTTP referer value"
7047 msgstr "Имя пользователя"
7048
7049 #: modules/access/http.c:97
7050 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access/http.c:99
7054 #, fuzzy
7055 msgid "User Agent"
7056 msgstr "Строка User-Agent"
7057
7058 #: modules/access/http.c:100
7059 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/http.c:103
7063 msgid "HTTP input"
7064 msgstr "Ввод с HTTP"
7065
7066 #: modules/access/http.c:105
7067 msgid "HTTP(S)"
7068 msgstr "HTTP(S)"
7069
7070 #: modules/access/http.c:538
7071 msgid "HTTP authentication"
7072 msgstr "Проверка пользователя HTTP"
7073
7074 #: modules/access/http.c:539
7075 #, c-format
7076 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7077 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль пользователя для сайта %s."
7078
7079 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7080 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7081 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7082 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7083 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7084 msgid "Dummy"
7085 msgstr "Фиктивный"
7086
7087 #: modules/access/idummy.c:43
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Dummy input"
7090 msgstr "Сохранить входной поток"
7091
7092 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7093 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7094 msgid "ID"
7095 msgstr "№"
7096
7097 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7098 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7099 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
7100
7101 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7102 msgid "Group"
7103 msgstr "Группа"
7104
7105 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7106 msgid "Set the group of the elementary stream"
7107 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
7108
7109 #: modules/access/imem.c:57
7110 msgid "Category"
7111 msgstr "Категория"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:59
7114 msgid "Set the category of the elementary stream"
7115 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:64
7118 msgid "Unknown"
7119 msgstr "Неизвестно"
7120
7121 #: modules/access/imem.c:64
7122 msgid "Data"
7123 msgstr "Данные"
7124
7125 #: modules/access/imem.c:69
7126 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7127 msgstr "Устанавливает кодек элементарного потока"
7128
7129 #: modules/access/imem.c:73
7130 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7131 msgstr "Код языка элементарного потока (определённый в ISO 639)"
7132
7133 #: modules/access/imem.c:77
7134 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7135 msgstr "Частота дискретизации элементарного потока"
7136
7137 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7138 msgid "Channels count"
7139 msgstr "Число каналов"
7140
7141 #: modules/access/imem.c:81
7142 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7143 msgstr "Количество каналов элементарных аудио-потоков"
7144
7145 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7146 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7149 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7151 msgid "Width"
7152 msgstr "Ширина"
7153
7154 #: modules/access/imem.c:84
7155 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7156 msgstr "Ширина элементарных потоков видео или субтитров"
7157
7158 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7159 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7160 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7162 msgid "Height"
7163 msgstr "Высота"
7164
7165 #: modules/access/imem.c:87
7166 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7167 msgstr "Высота элементарных потоков видео или субтитров"
7168
7169 #: modules/access/imem.c:89
7170 msgid "Display aspect ratio"
7171 msgstr "Соотношение сторон экрана"
7172
7173 #: modules/access/imem.c:91
7174 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7175 msgstr "Соотношение сторон экрана в элементарном потоке видео"
7176
7177 #: modules/access/imem.c:95
7178 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7179 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
7180
7181 #: modules/access/imem.c:97
7182 msgid "Callback cookie string"
7183 msgstr "Строка идентификатора обратного вызова"
7184
7185 #: modules/access/imem.c:99
7186 msgid "Text identifier for the callback functions"
7187 msgstr "Текстовый идентификатор для функций обратного вызова"
7188
7189 #: modules/access/imem.c:101
7190 msgid "Callback data"
7191 msgstr "Данные для обратного вызова"
7192
7193 #: modules/access/imem.c:103
7194 msgid "Data for the get and release functions"
7195 msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
7196
7197 #: modules/access/imem.c:105
7198 msgid "Get function"
7199 msgstr "Функция получения данных"
7200
7201 #: modules/access/imem.c:107
7202 msgid "Address of the get callback function"
7203 msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
7204
7205 #: modules/access/imem.c:109
7206 msgid "Release function"
7207 msgstr "Функция освобождения"
7208
7209 #: modules/access/imem.c:111
7210 msgid "Address of the release callback function"
7211 msgstr "Адрес функции, вызываемой при освобождении"
7212
7213 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7215 msgid "Size"
7216 msgstr "Размер"
7217
7218 #: modules/access/imem.c:115
7219 msgid "Size of stream in bytes"
7220 msgstr "Размер потока в байтах"
7221
7222 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7223 msgid "Memory input"
7224 msgstr "Ввод из памяти"
7225
7226 #: modules/access/jack.c:59
7227 msgid "Pace"
7228 msgstr "Скорость"
7229
7230 #: modules/access/jack.c:61
7231 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7232 msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
7233
7234 #: modules/access/jack.c:62
7235 msgid "Auto Connection"
7236 msgstr "Автоматическое соединение"
7237
7238 #: modules/access/jack.c:64
7239 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7240 msgstr ""
7241 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
7242
7243 #: modules/access/jack.c:67
7244 msgid "JACK audio input"
7245 msgstr "Ввод аудио через JACK"
7246
7247 #: modules/access/jack.c:69
7248 msgid "JACK Input"
7249 msgstr "Ввод через JACK"
7250
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7252 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7253 msgid "Link #"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7257 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7258 msgid ""
7259 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7260 "0)."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Video ID"
7267 msgstr "Видео PID"
7268
7269 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7270 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7271 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7278 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
7279
7280 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Audio configuration"
7284 msgstr "Конфигурация VLM"
7285
7286 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7287 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7288 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7292 #, fuzzy
7293 msgid "HD-SDI Input"
7294 msgstr "Ввод DVDnav"
7295
7296 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7297 msgid "HD-SDI"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Teletext configuration"
7303 msgstr "Включение телетекста"
7304
7305 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7306 msgid ""
7307 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Teletext language"
7313 msgstr "Страница телетекста"
7314
7315 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7316 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7320 #, fuzzy
7321 msgid "SDI Input"
7322 msgstr "Вход"
7323
7324 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7325 #, fuzzy
7326 msgid "SDI Demux"
7327 msgstr "Демультиплексировано"
7328
7329 #: modules/access/mms/mms.c:49
7330 msgid "Force selection of all streams"
7331 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
7332
7333 #: modules/access/mms/mms.c:51
7334 msgid ""
7335 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7336 "You can choose to select all of them."
7337 msgstr ""
7338 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
7339 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
7340
7341 #: modules/access/mms/mms.c:54
7342 msgid "Maximum bitrate"
7343 msgstr "Максимальный битрейт"
7344
7345 #: modules/access/mms/mms.c:56
7346 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7347 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
7348
7349 #: modules/access/mms/mms.c:60
7350 msgid ""
7351 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7352 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7353 "tried."
7354 msgstr ""
7355 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7356 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
7357 "окружения http_proxy."
7358
7359 #: modules/access/mms/mms.c:64
7360 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7361 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
7362
7363 #: modules/access/mms/mms.c:65
7364 msgid ""
7365 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7366 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7367 msgstr ""
7368 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
7369 "отказ произойдёт после 10 попыток."
7370
7371 #: modules/access/mms/mms.c:69
7372 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7373 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
7374
7375 #: modules/access/mtp.c:64
7376 msgid "MTP input"
7377 msgstr "Ввод с MTP"
7378
7379 #: modules/access/mtp.c:65
7380 msgid "MTP"
7381 msgstr "MTP"
7382
7383 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7384 msgid "VLC could not read the file."
7385 msgstr "VLC не может прочитать файл."
7386
7387 #: modules/access/oss.c:76
7388 msgid "OSS"
7389 msgstr "OSS"
7390
7391 #: modules/access/oss.c:77
7392 msgid "OSS input"
7393 msgstr "Ввод с OSS"
7394
7395 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7396 msgid "Dummy stream output"
7397 msgstr "Фиктивный вывод потока"
7398
7399 #: modules/access_output/file.c:65
7400 msgid "Append to file"
7401 msgstr "Добавлять к файлу"
7402
7403 #: modules/access_output/file.c:66
7404 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7405 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7406
7407 #: modules/access_output/file.c:68
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Synchronous writing"
7410 msgstr "Синхронизация"
7411
7412 #: modules/access_output/file.c:69
7413 msgid "Open the file with synchronous writing."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access_output/file.c:72
7417 msgid "File stream output"
7418 msgstr "Вывод потока в файл"
7419
7420 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7421 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7422 msgid "Username"
7423 msgstr "Имя пользователя"
7424
7425 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7426 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7427 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7428
7429 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7431 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7433 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7434 msgid "Password"
7435 msgstr "Пароль"
7436
7437 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7438 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7439 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7440
7441 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7442 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7443 msgid "Mime"
7444 msgstr "MIME"
7445
7446 #: modules/access_output/http.c:69
7447 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7448 msgstr ""
7449 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7450 "указано)."
7451
7452 #: modules/access_output/http.c:71
7453 msgid "Advertise with Bonjour"
7454 msgstr "Оповещение Bonjour"
7455
7456 #: modules/access_output/http.c:72
7457 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7458 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7459
7460 #: modules/access_output/http.c:76
7461 msgid "HTTP stream output"
7462 msgstr "Вывод потока HTTP"
7463
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Segment length"
7467 msgstr "Сегмент"
7468
7469 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7470 msgid "Length of TS stream segments"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7474 msgid "Split segments anywhere"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7478 msgid ""
7479 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Number of segments"
7485 msgstr "Количество столбцов"
7486
7487 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Number of segments to include in index"
7490 msgstr "Количество наложений"
7491
7492 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Index file"
7495 msgstr "Файл изображения"
7496
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Path to the index file to create"
7500 msgstr "Путь к используемой оболочке."
7501
7502 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7503 msgid "Full URL to put in index file"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7507 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Delete segments"
7513 msgstr "Выравнивание телетекста"
7514
7515 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7516 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7522 msgstr "МБ-дерево влияет на скорость"
7523
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7525 #, fuzzy
7526 msgid "HTTP Live streaming output"
7527 msgstr "Вывод потока HTTP"
7528
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7530 #, fuzzy
7531 msgid "LiveHTTP"
7532 msgstr "концерт"
7533
7534 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7535 msgid "Active TCP connection"
7536 msgstr "Активное TCP-соединение"
7537
7538 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7539 msgid ""
7540 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7541 "an incoming connection."
7542 msgstr ""
7543 "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
7544 "входящее соединение."
7545
7546 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7547 msgid "RTMP stream output"
7548 msgstr "Вывод RTMP-потока"
7549
7550 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7551 msgid "RTMP"
7552 msgstr "RTMP"
7553
7554 #: modules/access_output/shout.c:64
7555 msgid "Stream name"
7556 msgstr "Имя потока"
7557
7558 #: modules/access_output/shout.c:65
7559 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7560 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7561
7562 #: modules/access_output/shout.c:68
7563 msgid "Stream description"
7564 msgstr "Описание потока"
7565
7566 #: modules/access_output/shout.c:69
7567 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7568 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7569
7570 #: modules/access_output/shout.c:72
7571 msgid "Stream MP3"
7572 msgstr "Вещать в MP3"
7573
7574 #: modules/access_output/shout.c:73
7575 msgid ""
7576 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7577 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7578 "shoutcast/icecast server."
7579 msgstr ""
7580 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7581 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7582 "Shoutcast/Icecast."
7583
7584 #: modules/access_output/shout.c:82
7585 msgid "Genre description"
7586 msgstr "Название жанра"
7587
7588 #: modules/access_output/shout.c:83
7589 msgid "Genre of the content. "
7590 msgstr "Жанр содержимого."
7591
7592 #: modules/access_output/shout.c:85
7593 msgid "URL description"
7594 msgstr "Характеристика URL"
7595
7596 #: modules/access_output/shout.c:86
7597 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7598 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7599
7600 #: modules/access_output/shout.c:93
7601 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7602 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7603
7604 #: modules/access_output/shout.c:96
7605 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7606 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7607
7608 #: modules/access_output/shout.c:98
7609 msgid "Number of channels"
7610 msgstr "Количество каналов"
7611
7612 #: modules/access_output/shout.c:99
7613 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7614 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7615
7616 #: modules/access_output/shout.c:101
7617 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7618 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7619
7620 #: modules/access_output/shout.c:102
7621 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7622 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7623
7624 #: modules/access_output/shout.c:104
7625 msgid "Stream public"
7626 msgstr "Публичный поток"
7627
7628 #: modules/access_output/shout.c:105
7629 msgid ""
7630 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7631 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7632 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7633 msgstr ""
7634 "Открыть публичный доступ к серверу на \"жёлтых страницах\" (перечень "
7635 "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
7636 "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
7637
7638 #: modules/access_output/shout.c:111
7639 msgid "IceCAST output"
7640 msgstr "Вывод в IceCAST"
7641
7642 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7643 msgid "Caching value (ms)"
7644 msgstr "Размер кэша (мс)"
7645
7646 #: modules/access_output/udp.c:66
7647 msgid ""
7648 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7649 "milliseconds."
7650 msgstr ""
7651 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7652
7653 #: modules/access_output/udp.c:69
7654 msgid "Group packets"
7655 msgstr "Пакеты в группах"
7656
7657 #: modules/access_output/udp.c:70
7658 msgid ""
7659 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7660 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7661 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7662 msgstr ""
7663 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7664 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7665 "на загруженных системах."
7666
7667 #: modules/access_output/udp.c:77
7668 msgid "UDP stream output"
7669 msgstr "Вывод потока UDP"
7670
7671 #: modules/access/pulse.c:36
7672 msgid ""
7673 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7674 "open a specific source named SOURCE."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/pulse.c:43
7678 #, fuzzy
7679 msgid "PulseAudio"
7680 msgstr "Аудио"
7681
7682 #: modules/access/pulse.c:44
7683 #, fuzzy
7684 msgid "PulseAudio input"
7685 msgstr "Аудио-вход"
7686
7687 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7688 #: modules/audio_output/kai.c:65
7689 msgid "Device"
7690 msgstr "Устройство"
7691
7692 #: modules/access/pvr.c:59
7693 msgid "PVR video device"
7694 msgstr "Видео-устройство PVR"
7695
7696 #: modules/access/pvr.c:61
7697 msgid "Radio device"
7698 msgstr "Радио-устройство"
7699
7700 #: modules/access/pvr.c:62
7701 msgid "PVR radio device"
7702 msgstr "Радио-устройство PVR"
7703
7704 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7705 msgid "Norm"
7706 msgstr "Стандарт"
7707
7708 #: modules/access/pvr.c:65
7709 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7710 msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7711
7712 #: modules/access/pvr.c:69
7713 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7714 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7715
7716 #: modules/access/pvr.c:73
7717 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7718 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7719
7720 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7722 msgid "Frequency"
7723 msgstr "Частота"
7724
7725 #: modules/access/pvr.c:77
7726 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7727 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7728
7729 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7730 msgid "Framerate"
7731 msgstr "Частота кадров"
7732
7733 #: modules/access/pvr.c:80
7734 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7735 msgstr ""
7736 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7737
7738 #: modules/access/pvr.c:83
7739 msgid "Key interval"
7740 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7741
7742 #: modules/access/pvr.c:84
7743 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7744 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7745
7746 #: modules/access/pvr.c:86
7747 msgid "B Frames"
7748 msgstr "B-кадры"
7749
7750 #: modules/access/pvr.c:87
7751 msgid ""
7752 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7753 "number of B-Frames."
7754 msgstr ""
7755 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7756 "количество B-кадров."
7757
7758 #: modules/access/pvr.c:91
7759 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7760 msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
7761
7762 #: modules/access/pvr.c:93
7763 msgid "Bitrate peak"
7764 msgstr "Пиковый битрейт"
7765
7766 #: modules/access/pvr.c:94
7767 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7768 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7769
7770 #: modules/access/pvr.c:96
7771 msgid "Bitrate mode"
7772 msgstr "Режим битрейта"
7773
7774 #: modules/access/pvr.c:97
7775 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7776 msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
7777
7778 #: modules/access/pvr.c:99
7779 msgid "Audio bitmask"
7780 msgstr "Битовая маска аудио"
7781
7782 #: modules/access/pvr.c:100
7783 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7784 msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
7785
7786 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7787 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7788 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7789 msgid "Volume"
7790 msgstr "Громкость"
7791
7792 #: modules/access/pvr.c:104
7793 msgid "Audio volume (0-65535)."
7794 msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
7795
7796 #: modules/access/pvr.c:106
7797 msgid "Channel"
7798 msgstr "Канал"
7799
7800 #: modules/access/pvr.c:107
7801 msgid ""
7802 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7803 msgstr ""
7804 "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
7805
7806 #: modules/access/pvr.c:113
7807 msgid "SECAM"
7808 msgstr "SECAM"
7809
7810 #: modules/access/pvr.c:113
7811 msgid "PAL"
7812 msgstr "PAL"
7813
7814 #: modules/access/pvr.c:113
7815 msgid "NTSC"
7816 msgstr "NTSC"
7817
7818 #: modules/access/pvr.c:116
7819 msgid "vbr"
7820 msgstr "VBR"
7821
7822 #: modules/access/pvr.c:116
7823 msgid "cbr"
7824 msgstr "CBR"
7825
7826 #: modules/access/pvr.c:121
7827 msgid "PVR"
7828 msgstr "PVR"
7829
7830 #: modules/access/pvr.c:122
7831 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7832 msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
7833
7834 #: modules/access/qtcapture.m:43
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Video Capture width"
7837 msgstr "Ширина снимков"
7838
7839 #: modules/access/qtcapture.m:44
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Video Capture width in pixel"
7842 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
7843
7844 #: modules/access/qtcapture.m:45
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Video Capture height"
7847 msgstr "Высота снимков"
7848
7849 #: modules/access/qtcapture.m:46
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Video Capture height in pixel"
7852 msgstr "Высота снимков"
7853
7854 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7855 msgid "Quicktime Capture"
7856 msgstr "Захват Quicktime"
7857
7858 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7859 msgid "No Input device found"
7860 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
7861
7862 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7863 msgid ""
7864 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7865 "check your connectors and drivers."
7866 msgstr ""
7867 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
7868 "проверить соединения и драйверы."
7869
7870 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7871 msgid "Uncompressed RAR"
7872 msgstr "Несжатый RAR"
7873
7874 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7875 msgid "Default SWF Referrer URL"
7876 msgstr "Адрес SWF для ссылки"
7877
7878 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7879 msgid ""
7880 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7881 "SWF file that contained the stream."
7882 msgstr ""
7883 "Адрес содержащего поток SWF-файла, передаваемый в качестве ссылки при "
7884 "подключении к серверу."
7885
7886 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7887 msgid "Default Page Referrer URL"
7888 msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
7889
7890 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7891 msgid ""
7892 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7893 "page housing the SWF file."
7894 msgstr ""
7895 "Адрес страницы, которая будет представлена серверу как ссылающаяся, то есть "
7896 "страница, где размещён файл SWF."
7897
7898 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7899 msgid "RTMP input"
7900 msgstr "Ввод с RTMP"
7901
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7903 msgid "RTCP (local) port"
7904 msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
7905
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7907 msgid ""
7908 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7909 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7910 msgstr ""
7911 "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
7912 "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
7913
7914 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7915 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7916 msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
7917
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7919 msgid ""
7920 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7921 "shared secret key."
7922 msgstr ""
7923 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
7924 "общего секретного Secure RTP-ключа."
7925
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7927 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7928 msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
7929
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7931 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7932 msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
7933
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7935 msgid "Maximum RTP sources"
7936 msgstr "Максимум RTP-источников"
7937
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7939 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7940 msgstr ""
7941 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
7942
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7944 msgid "RTP source timeout (sec)"
7945 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
7946
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7948 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7949 msgstr ""
7950 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
7951 "недействительным."
7952
7953 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7954 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7955 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
7956
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7958 msgid ""
7959 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7960 "future) by this many packets from the last received packet."
7961 msgstr ""
7962 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
7963 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
7964
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7966 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7967 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
7968
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7970 msgid ""
7971 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7972 "by this many packets from the last received packet."
7973 msgstr ""
7974 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
7975 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
7976
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7978 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7982 msgid ""
7983 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7984 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7988 msgid "RTP"
7989 msgstr "RTP"
7990
7991 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7992 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7993 msgstr ""
7994 "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
7995
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7997 msgid "SDP required"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8004 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8008 msgid "Real RTSP"
8009 msgstr "Real RTSP"
8010
8011 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8012 msgid "Connection failed"
8013 msgstr "Соединение не удалось"
8014
8015 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8016 #, c-format
8017 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8018 msgstr "VLC не может соединиться с \"%s:%d\"."
8019
8020 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8021 msgid "Session failed"
8022 msgstr "Сессия не удалась"
8023
8024 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8025 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8026 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
8027
8028 #: modules/access/screen/screen.c:43
8029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8030 msgid "Desired frame rate for the capture."
8031 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
8032
8033 #: modules/access/screen/screen.c:46
8034 msgid "Capture fragment size"
8035 msgstr "Размер фрагмента захвата"
8036
8037 #: modules/access/screen/screen.c:48
8038 msgid ""
8039 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8040 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8041 msgstr ""
8042 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
8043 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
8044
8045 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8046 msgid "Subscreen top left corner"
8047 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
8048
8049 #: modules/access/screen/screen.c:55
8050 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8051 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
8052
8053 #: modules/access/screen/screen.c:59
8054 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8055 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
8056
8057 #: modules/access/screen/screen.c:61
8058 msgid "Subscreen width"
8059 msgstr "Ширина подэкрана"
8060
8061 #: modules/access/screen/screen.c:63
8062 msgid "Subscreen height"
8063 msgstr "Высота подэкрана"
8064
8065 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8066 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8067 msgid "Follow the mouse"
8068 msgstr "Следовать за мышью"
8069
8070 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8071 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8072 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
8073
8074 #: modules/access/screen/screen.c:71
8075 msgid "Mouse pointer image"
8076 msgstr "Изображение указателя мыши"
8077
8078 #: modules/access/screen/screen.c:73
8079 msgid ""
8080 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8081 msgstr ""
8082 "Если задано, это изображение будет заменять указатель мыши при захвате с "
8083 "экрана."
8084
8085 #: modules/access/screen/screen.c:87
8086 msgid "Screen Input"
8087 msgstr "Ввод с экрана"
8088
8089 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8090 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8091 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8092 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8093 msgid "Screen"
8094 msgstr "Экран"
8095
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8097 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8098 msgstr "Как часто содержимое экрана должно обновляться за секунду."
8099
8100 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8101 msgid "Region left column"
8102 msgstr "Левая граница области"
8103
8104 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8105 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8106 msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
8107
8108 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8109 msgid "Region top row"
8110 msgstr "Верхняя граница области"
8111
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8113 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8114 msgstr "Ордината области захвата (в пикселах)."
8115
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8117 msgid "Capture region width"
8118 msgstr "Ширина области"
8119
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8121 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8122 msgstr "Ширина области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная ширина"
8123
8124 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8125 msgid "Capture region height"
8126 msgstr "Высота области"
8127
8128 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8129 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8130 msgstr "Высота области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная высота"
8131
8132 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8133 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8134 msgstr "Захват экрана (с X11/XCB)"
8135
8136 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8137 msgid "SDP"
8138 msgstr "SDP"
8139
8140 #: modules/access/sdp.c:34
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Session Description Protocol"
8143 msgstr "Описание сессии"
8144
8145 #: modules/access/sftp.c:51
8146 msgid "SFTP user name"
8147 msgstr "Имя пользователя"
8148
8149 #: modules/access/sftp.c:53
8150 msgid "SFTP password"
8151 msgstr "Пароль"
8152
8153 #: modules/access/sftp.c:55
8154 msgid "SFTP port"
8155 msgstr "Порт SFTP"
8156
8157 #: modules/access/sftp.c:56
8158 msgid "SFTP port number to use on the server"
8159 msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
8160
8161 #: modules/access/sftp.c:57
8162 msgid "Read size"
8163 msgstr "Размер запроса"
8164
8165 #: modules/access/sftp.c:58
8166 msgid "Size of the request for reading access"
8167 msgstr "Размер запроса на чтение"
8168
8169 #: modules/access/sftp.c:62
8170 msgid "SFTP input"
8171 msgstr "Ввод с SFTP"
8172
8173 #: modules/access/sftp.c:134
8174 msgid "SFTP authentication"
8175 msgstr "Проверка пользователя SFTP"
8176
8177 #: modules/access/sftp.c:135
8178 #, c-format
8179 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8180 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль для подключения к SFTP-серверу %s."
8181
8182 #: modules/access/shm.c:44
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Frame buffer width"
8185 msgstr "Устройство фреймбуфера"
8186
8187 #: modules/access/shm.c:46
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8190 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
8191
8192 #: modules/access/shm.c:48
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Frame buffer height"
8195 msgstr "Устройство фреймбуфера"
8196
8197 #: modules/access/shm.c:50
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8200 msgstr "Общая высота пиков."
8201
8202 #: modules/access/shm.c:52
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Frame buffer depth"
8205 msgstr "Устройство фреймбуфера"
8206
8207 #: modules/access/shm.c:54
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8210 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
8211
8212 #: modules/access/shm.c:56
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Frame buffer segment ID"
8215 msgstr "Устройство фреймбуфера"
8216
8217 #: modules/access/shm.c:58
8218 msgid ""
8219 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8220 "shm-file is specified)."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/access/shm.c:61
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Frame buffer file"
8226 msgstr "Устройство фреймбуфера"
8227
8228 #: modules/access/shm.c:63
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8231 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8232
8233 #: modules/access/shm.c:73
8234 #, fuzzy
8235 msgid "8 bits"
8236 msgstr "bits"
8237
8238 #: modules/access/shm.c:73
8239 #, fuzzy
8240 msgid "15 bits"
8241 msgstr "bits"
8242
8243 #: modules/access/shm.c:73
8244 #, fuzzy
8245 msgid "16 bits"
8246 msgstr "bits"
8247
8248 #: modules/access/shm.c:73
8249 #, fuzzy
8250 msgid "24 bits"
8251 msgstr "bits"
8252
8253 #: modules/access/shm.c:73
8254 #, fuzzy
8255 msgid "32 bits"
8256 msgstr "bits"
8257
8258 #: modules/access/shm.c:80
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Framebuffer input"
8261 msgstr "Устройство фреймбуфера"
8262
8263 #: modules/access/shm.c:81
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Shared memory framebuffer"
8266 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
8267
8268 #: modules/access/smb.c:61
8269 msgid "SMB user name"
8270 msgstr "Имя пользователя"
8271
8272 #: modules/access/smb.c:64
8273 msgid "SMB password"
8274 msgstr "Пароль"
8275
8276 #: modules/access/smb.c:67
8277 msgid "SMB domain"
8278 msgstr "Домен"
8279
8280 #: modules/access/smb.c:68
8281 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8282 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
8283
8284 #: modules/access/smb.c:71
8285 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8286 msgstr "Ввод с ресурсов Samba (или сетевых общих папок Windows)"
8287
8288 #: modules/access/smb.c:74
8289 msgid "SMB input"
8290 msgstr "Ввод с SMB"
8291
8292 #: modules/access/tcp.c:45
8293 msgid "TCP"
8294 msgstr "TCP"
8295
8296 #: modules/access/tcp.c:46
8297 msgid "TCP input"
8298 msgstr "Ввод с TCP"
8299
8300 #: modules/access/udp.c:53
8301 msgid "UDP"
8302 msgstr "UDP"
8303
8304 #: modules/access/udp.c:54
8305 msgid "UDP input"
8306 msgstr "Ввод с UDP"
8307
8308 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Reset defaults"
8311 msgstr "Сбросить настройки"
8312
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8314 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8318 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8319 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
8320
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8322 msgid ""
8323 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8324 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8325 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8326 "I420, I411, I410, MJPG)"
8327 msgstr ""
8328 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
8329 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
8330 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8331 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8332
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8334 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8335 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
8336
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8338 msgid "Audio input"
8339 msgstr "Аудио-вход"
8340
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8342 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8343 msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
8344
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8346 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8347 msgstr ""
8348 "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
8349 "значение драйвера по умолчанию)."
8350
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8352 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8353 msgstr ""
8354 "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
8355 "значение драйвера по умолчанию)."
8356
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8358 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8359 msgstr ""
8360 "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
8361 "определение)."
8362
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8364 msgid "Use libv4l2"
8365 msgstr "Использовать libv4l2"
8366
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8368 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8369 msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
8370
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Reset controls"
8374 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
8375
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Reset controls to defaults."
8379 msgstr "Установить значения по умолчанию"
8380
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8384 msgid "Brightness"
8385 msgstr "Яркость"
8386
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8388 msgid "Picture brightness or black level."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Automatic brightness"
8394 msgstr "Автоматическое кадрирование"
8395
8396 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8399 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8400
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8403 msgid "Contrast"
8404 msgstr "Контрастность"
8405
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8407 msgid "Picture contrast or luma gain."
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8414 msgid "Saturation"
8415 msgstr "Насыщенность"
8416
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8418 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8423 msgid "Hue"
8424 msgstr "Оттенок"
8425
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Hue or color balance."
8429 msgstr "Баланс синего"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Automatic hue"
8434 msgstr "автоматически"
8435
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8439 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8442 msgid "White balance temperature (K)"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8446 msgid ""
8447 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8448 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Automatic white balance"
8454 msgstr "Автоматический баланс белого"
8455
8456 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8459 msgstr ""
8460 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
8461 "загрузки."
8462
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8464 msgid "Red balance"
8465 msgstr "Баланс красного"
8466
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Red chroma balance."
8470 msgstr "Баланс красного"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8473 msgid "Blue balance"
8474 msgstr "Баланс синего"
8475
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Blue chroma balance."
8479 msgstr "Баланс синего"
8480
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8483 msgid "Gamma"
8484 msgstr "Гамма"
8485
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Gamma adjust."
8489 msgstr "Настройка изображения"
8490
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Automatic gain"
8494 msgstr "Автоматическое кадрирование"
8495
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Automatically set the video gain."
8499 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8500
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8502 msgid "Gain"
8503 msgstr "Усиление"
8504
8505 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Picture gain."
8508 msgstr "Изображения"
8509
8510 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Sharpness"
8513 msgstr "Четкость"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Sharpness filter adjust."
8518 msgstr "Резкость"
8519
8520 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Chroma gain"
8523 msgstr "Цветность"
8524
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8526 msgid "Chroma gain control."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Automatic chroma gain"
8532 msgstr "Автоматическое кадрирование"
8533
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Automatically control the chroma gain."
8537 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
8538
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Power line frequency"
8542 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
8543
8544 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8545 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8549 msgid "50 Hz"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8553 msgid "60 Hz"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Backlight compensation"
8559 msgstr "Неправильная комбинация"
8560
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Backlight compensation."
8564 msgstr "Неправильная комбинация"
8565
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Band-stop filter"
8569 msgstr "Фильтр \"Шарик\""
8570
8571 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8572 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8576 msgid "Horizontal flip"
8577 msgstr "Горизонтальный переворот"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Flip the picture horizontally."
8582 msgstr "переворот по горизонтали"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8585 msgid "Vertical flip"
8586 msgstr "Вертикальный переворот"
8587
8588 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Flip the picture vertically."
8591 msgstr "переворот по вертикали"
8592
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Rotate (degrees)"
8596 msgstr "вращение на 90 град."
8597
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8599 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Color killer"
8605 msgstr "Тип инверсии"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8608 msgid ""
8609 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8610 "signal is weak."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Color effect"
8616 msgstr "Эффект Goom"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Select a color effect."
8621 msgstr "Выберите каталог"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Black & white"
8626 msgstr "Один чёрный сегмент"
8627
8628 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8629 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8630 msgid "Sepia"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Negative"
8636 msgstr "Медитация"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8639 msgid "Emboss"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8643 msgid "Sketch"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8647 msgid "Sky blue"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Grass green"
8653 msgstr "зелёный"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Skin whiten"
8658 msgstr "Используемая оболочка"
8659
8660 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8661 msgid "Vivid"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Audio volume"
8667 msgstr "Режим аудио"
8668
8669 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Volume of the audio input."
8672 msgstr "Оттенок входящего видео."
8673
8674 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Audio balance"
8677 msgstr "Баланс красного"
8678
8679 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Balance of the audio input."
8682 msgstr "Оттенок входящего видео."
8683
8684 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Bass level"
8687 msgstr "Уровень чёрного"
8688
8689 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8692 msgstr "Оттенок входящего видео."
8693
8694 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Treble level"
8697 msgstr "Высокие частоты"
8698
8699 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8702 msgstr "Контрастность входящего видео."
8703
8704 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Mute the audio."
8707 msgstr "Выключить аудио"
8708
8709 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Loudness mode"
8712 msgstr "Громкость"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8715 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8719 msgid "v4l2 driver controls"
8720 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
8721
8722 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8723 msgid ""
8724 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8725 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8726 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8727 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8728 msgstr ""
8729 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
8730 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
8731 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
8732 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
8733 "приложение v4l2-ctl."
8734
8735 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8736 msgid "Tuner id"
8737 msgstr "№ приёмника"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8740 msgid "Tuner id (see debug output)."
8741 msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
8742
8743 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8744 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8745 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
8746
8747 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8748 msgid "Audio mode"
8749 msgstr "Режим аудио"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8752 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8753 msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
8754
8755 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8757 msgid "All"
8758 msgstr "все"
8759
8760 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8761 msgid "525 lines / 60 Hz"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8765 msgid "625 lines / 50 Hz"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8769 msgid "PAL N Argentina"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8773 msgid "NTSC M Japan"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8777 msgid "NTSC M South Korea"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8781 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8782 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8783 msgid "Mono"
8784 msgstr "Моно"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8787 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8788 msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
8789
8790 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8791 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8792 msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8795 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8796 msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8799 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8800 msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8803 msgid "Video4Linux2"
8804 msgstr "Video4Linux2"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8807 msgid "Video4Linux2 input"
8808 msgstr "Ввод из Video4Linux2"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8811 msgid "Video input"
8812 msgstr "Видео-вход"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8815 msgid "Tuner"
8816 msgstr "Приёмник"
8817
8818 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8819 msgid "Controls"
8820 msgstr "Параметры"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8825 msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
8826
8827 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8828 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8829 msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
8830
8831 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8832 msgid "VCD"
8833 msgstr "VCD"
8834
8835 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8836 msgid "VCD input"
8837 msgstr "Ввод с VCD"
8838
8839 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8840 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8841 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8842
8843 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8844 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8846 msgid "Entry"
8847 msgstr "Запись"
8848
8849 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8850 msgid "Segments"
8851 msgstr "Сегменты"
8852
8853 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8854 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8855 msgid "Segment"
8856 msgstr "Сегмент"
8857
8858 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8859 msgid "LID"
8860 msgstr "LID"
8861
8862 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8863 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8864 msgid "Disc"
8865 msgstr "Диск"
8866
8867 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8868 msgid "VCD Format"
8869 msgstr "Формат VCD"
8870
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8872 msgid "Application"
8873 msgstr "Приложение"
8874
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8876 msgid "Preparer"
8877 msgstr "Изготовитель"
8878
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8880 msgid "Vol #"
8881 msgstr "Часть #"
8882
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8884 msgid "Vol max #"
8885 msgstr "Макс часть #"
8886
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8888 msgid "Volume Set"
8889 msgstr "Набор частей"
8890
8891 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8892 msgid "System Id"
8893 msgstr "Системный Id"
8894
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8896 msgid "Entries"
8897 msgstr "Записи"
8898
8899 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8900 msgid "Tracks"
8901 msgstr "Дорожки"
8902
8903 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8904 msgid "First Entry Point"
8905 msgstr "Первая точка входа"
8906
8907 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8908 msgid "Last Entry Point"
8909 msgstr "Последняя точка входа"
8910
8911 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8912 msgid "Track size (in sectors)"
8913 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8914
8915 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8916 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8917 msgid "type"
8918 msgstr "тип"
8919
8920 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8921 msgid "end"
8922 msgstr "конец"
8923
8924 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8925 msgid "play list"
8926 msgstr "плейлист"
8927
8928 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8929 msgid "extended selection list"
8930 msgstr "расширенный список выбора"
8931
8932 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8933 msgid "selection list"
8934 msgstr "список выбора"
8935
8936 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8937 msgid "unknown type"
8938 msgstr "Неизвестный тип"
8939
8940 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8941 msgid "List ID"
8942 msgstr "№ списка"
8943
8944 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8945 msgid "(Super) Video CD"
8946 msgstr "(Супер) Видео-CD"
8947
8948 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8949 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8950 msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8951
8952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8953 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8954 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8955
8956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8957 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8958 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8959
8960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8961 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8962 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8963
8964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8965 msgid "Use playback control?"
8966 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8967
8968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8969 msgid ""
8970 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8971 "tracks."
8972 msgstr ""
8973 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8974 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8975
8976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8977 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8978 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
8979
8980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8981 msgid ""
8982 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8983 "entry."
8984 msgstr ""
8985 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8986
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8988 msgid "Show extended VCD info?"
8989 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8990
8991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8992 msgid ""
8993 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8994 "for example playback control navigation."
8995 msgstr ""
8996 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8997 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8998
8999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9000 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9001 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
9002
9003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9004 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9005 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
9006
9007 #: modules/access/vdr.c:87
9008 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/access/vdr.c:89
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Chapter offset in ms"
9014 msgstr "Кодеки главы"
9015
9016 #: modules/access/vdr.c:91
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9019 msgstr "Размер кэша для дисков Blu-ray. Значение указывается в миллисекундах."
9020
9021 #: modules/access/vdr.c:95
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Default frame rate for chapter import."
9024 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
9025
9026 #: modules/access/vdr.c:99
9027 #, fuzzy
9028 msgid "VDR"
9029 msgstr "Видео по запросу"
9030
9031 #: modules/access/vdr.c:102
9032 #, fuzzy
9033 msgid "VDR recordings"
9034 msgstr "Запись"
9035
9036 #: modules/access/vdr.c:852
9037 msgid "VDR Cut Marks"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/access/vdr.c:913
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Start"
9043 msgstr "Начать"
9044
9045 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9046 msgid "Media in Zip"
9047 msgstr "Медиа-файлы в Zip"
9048
9049 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9050 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9051 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиа-файлами"
9052
9053 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9054 msgid "Zip files filter"
9055 msgstr "Zip-файлы"
9056
9057 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9058 msgid "Zip access"
9059 msgstr "Доступ к Zip"
9060
9061 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9062 msgid "AltiVec memcpy"
9063 msgstr "AltiVec memcpy"
9064
9065 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9066 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9067 msgstr "Преобразования аудио-форматов для ARM NEON"
9068
9069 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9070 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9071 msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
9072
9073 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9074 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9075 msgstr "Целевой адрес (по умолчанию localhost)"
9076
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9078 msgid ""
9079 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9080 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9081 msgstr ""
9082 "TCP-адрес для подключения к видео-компоненту модуля Гистограмма (по "
9083 "умолчанию localhost)."
9084
9085 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9086 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9087 msgstr "TCP-порт (по умолчанию 12345)"
9088
9089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9090 msgid ""
9091 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9092 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9093 msgstr ""
9094 "TCP-порт для подключения к видео-компоненту модуля Гистограмма (по умолчанию "
9095 "12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках интерфейса RC."
9096
9097 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9098 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9099 msgstr "Передавать данные для Гистограммы (по умолчанию 1)"
9100
9101 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9102 msgid ""
9103 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9104 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9105 msgstr ""
9106 "Включает передачу данных для Гистограммы (1 - передавать данные (по "
9107 "умолчанию), 0 - нет)."
9108
9109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9110 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9111 msgstr "Частота передачи данных (по умолчанию 4 пакета аудио)"
9112
9113 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9114 msgid ""
9115 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9116 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9117 msgstr ""
9118 "Определяет, как часто следует отправлять данные для Гистограммы (через "
9119 "сколько пакетов аудио, по умолчанию 4)."
9120
9121 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9122 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9123 msgstr "Передавать уведомления о тишине (по умолчанию 1)"
9124
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9126 msgid ""
9127 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9128 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9129 msgstr ""
9130 "Включает передачу уведомлений о тишине (1 - передавать уведомления (по "
9131 "умолчанию), 0 - нет)."
9132
9133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9134 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9135 msgstr "Интервал, в мс (по умолчанию 5000)"
9136
9137 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9138 msgid ""
9139 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9140 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9141 "alarm is sent (default 5000)."
9142 msgstr ""
9143 "Интервал времени (в мс), в котором по оценке уровня звука определяется "
9144 "тишина. Если уровень звука не превышает заданного предела за это время (по "
9145 "умолчанию 5 сек), отправляется уведомление о тишине."
9146
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9148 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9149 msgstr "Предельный уровень звука для тишины (по умолчанию 0,1)"
9150
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9152 msgid ""
9153 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9154 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9155 msgstr ""
9156 "Если звук тише этого предела (по умолчанию 0,1) в течение заданного времени, "
9157 "он воспринимается как тишина и об этом передаётся уведомление. "
9158
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9160 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9161 msgstr "Время между уведомлениями (в мс) (по умолчанию 2000)"
9162
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9164 msgid ""
9165 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9166 "saturation (default 2000)."
9167 msgstr ""
9168 "Время между двумя уведомлениями о тишине. Ненулевое значение позволяет "
9169 "избежать шторма уведомлений (по умолчанию 2000)."
9170
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9172 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9173 msgstr "Принудительный сброс соединения (по умолчанию 1)"
9174
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9176 msgid ""
9177 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9178 "with audiobargraph_v (default 1)."
9179 msgstr ""
9180 "Определяет, следует ли сбрасывать TCP-соединение (по умолчанию 1). Этот "
9181 "параметр следует использовать с видео-компонентом модуля Гистограмма."
9182
9183 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9184 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9185 msgstr "Аудио-компонент модуля Гистограмма"
9186
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Audiobar Graph"
9190 msgstr "Гистограмма_А"
9191
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9193 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9194 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
9195
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9197 msgid "Dolby Surround decoder"
9198 msgstr "Декодер Dolby Surround"
9199
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9201 msgid ""
9202 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9203 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9204 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9205 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9206 "It works with any source format from mono to 7.1."
9207 msgstr ""
9208 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
9209 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
9210 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
9211 "усталости для прослушивании музыки длительное время. Работает с любым "
9212 "исходным форматом от моно до 7.1."
9213
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9215 msgid "Characteristic dimension"
9216 msgstr "Характеристики динамиков"
9217
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9219 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9220 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
9221
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9223 msgid "Compensate delay"
9224 msgstr "Компенсирующая задержка"
9225
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9227 msgid ""
9228 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9229 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9230 "case, turn this on to compensate."
9231 msgstr ""
9232 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
9233 "губ и речью."
9234
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9236 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9237 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
9238
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9240 msgid ""
9241 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9242 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9243 msgstr ""
9244 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
9245 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
9246
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9248 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9249 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
9250
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9252 msgid "Headphone effect"
9253 msgstr "Эффект наушников"
9254
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9256 msgid "Use downmix algorithm"
9257 msgstr "Вкл. алгоритм пониж. микширования"
9258
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9260 msgid ""
9261 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9262 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9263 "speakers."
9264 msgstr ""
9265 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
9266 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
9267 "громкоговорителями."
9268
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9270 msgid "Select channel to keep"
9271 msgstr "Оставить канал"
9272
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9274 msgid ""
9275 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9276 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9277 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
9278
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9280 msgid "Left rear"
9281 msgstr "левый задний"
9282
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9284 msgid "Right rear"
9285 msgstr "правый задний"
9286
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9288 msgid "Left front"
9289 msgstr "левый передний"
9290
9291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9292 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9293 msgstr "Преобразование стерео в моно"
9294
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9296 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9297 msgstr "Простое микширование каналов"
9298
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9300 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9301 msgstr "Обычное микширование каналов"
9302
9303 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9304 msgid "Sound Delay"
9305 msgstr "Задержка звука"
9306
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9309 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9310 msgid "Delay"
9311 msgstr "Задержка"
9312
9313 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9314 msgid "Add a delay effect to the sound"
9315 msgstr "Добавляет эффект задержки звука"
9316
9317 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9318 msgid "Delay time"
9319 msgstr "Время задержки"
9320
9321 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9322 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9323 msgstr "Длительность средней задержки в миллисекундах."
9324
9325 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9326 msgid "Sweep Depth"
9327 msgstr "Глубина модуляции"
9328
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9330 msgid ""
9331 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9332 "be delay-time +/- sweep-depth."
9333 msgstr ""
9334 "Время максимальной глубины модуляции. Таким образом, диапазон модуляции "
9335 "равен: время-задержки +/- глубина-модуляции."
9336
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9338 msgid "Sweep Rate"
9339 msgstr "Скорость модуляции"
9340
9341 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9342 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9343 msgstr ""
9344 "Скорость изменения глубины модуляции в миллисекундах за секунду "
9345 "воспроизведения звука"
9346
9347 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9348 msgid "Feedback Gain"
9349 msgstr "Обратная связь"
9350
9351 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9352 msgid "Gain on Feedback loop"
9353 msgstr "Уровень обратной связи"
9354
9355 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9356 msgid "Wet mix"
9357 msgstr "Обработанный звук"
9358
9359 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9360 msgid "Level of delayed signal"
9361 msgstr "Уровень обработанного сигнала"
9362
9363 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9364 msgid "Dry Mix"
9365 msgstr "Сухой звук"
9366
9367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9368 msgid "Level of input signal"
9369 msgstr "Уровень входного сигнала"
9370
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9373 msgid "RMS/peak"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9377 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Attack time"
9383 msgstr "Вложение"
9384
9385 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9386 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Release time"
9392 msgstr "Время обновления"
9393
9394 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9397 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9398
9399 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Threshold level"
9402 msgstr "Цветовой порог"
9403
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9407 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9408
9409 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Ratio"
9413 msgstr "Рейтинг"
9414
9415 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9418 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9419
9420 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Knee radius"
9423 msgstr "Радиус основания"
9424
9425 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9428 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9429
9430 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Makeup gain"
9433 msgstr "Replay Gain дорожки"
9434
9435 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9438 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9439
9440 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Compressor"
9444 msgstr "Восстановление сжатых данных"
9445
9446 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Dynamic range compressor"
9449 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
9450
9451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9452 msgid "A/52 dynamic range compression"
9453 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
9454
9455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9457 msgid ""
9458 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9459 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9460 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9461 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9462 msgstr ""
9463 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
9464 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
9465 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
9466 "или комнате для просмотра фильмов."
9467
9468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9469 msgid "Enable internal upmixing"
9470 msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
9471
9472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9473 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9474 msgstr ""
9475 "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
9476
9477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9478 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9479 msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
9480
9481 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9482 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9483 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
9484
9485 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9486 msgid "DTS dynamic range compression"
9487 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
9488
9489 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9490 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9491 msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
9492
9493 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9494 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9495 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
9496
9497 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9498 msgid "Fixed point audio format conversions"
9499 msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
9500
9501 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9502 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9503 msgstr "Преобразование формата PCM"
9504
9505 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9506 msgid "MPEG audio decoder"
9507 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
9508
9509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9510 msgid "Equalizer preset"
9511 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
9512
9513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9514 msgid "Preset to use for the equalizer."
9515 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
9516
9517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9518 msgid "Bands gain"
9519 msgstr "Усиление частот"
9520
9521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9522 msgid ""
9523 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9524 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9525 "-2 0 2\"."
9526 msgstr ""
9527 "Использовать нестандартные настройки корректировки частот. Перечислите 10 "
9528 "значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделяя их пробелами, например \"0 "
9529 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9530
9531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9532 msgid "Two pass"
9533 msgstr "Два прохода"
9534
9535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9536 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9537 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
9538
9539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9540 msgid "Global gain"
9541 msgstr "Общее усиление"
9542
9543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9544 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9545 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9546
9547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9548 msgid "Equalizer with 10 bands"
9549 msgstr "10-полосный эквалайзер"
9550
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9552 msgid "Flat"
9553 msgstr "ровная линия"
9554
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9557 msgid "Classical"
9558 msgstr "классическая"
9559
9560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9561 msgid "Club"
9562 msgstr "клубная"
9563
9564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9566 msgid "Dance"
9567 msgstr "танцевальная"
9568
9569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9570 msgid "Full bass"
9571 msgstr "низкие"
9572
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9574 msgid "Full bass and treble"
9575 msgstr "низкие и высокие"
9576
9577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9578 msgid "Full treble"
9579 msgstr "высокие"
9580
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9582 msgid "Headphones"
9583 msgstr "наушники"
9584
9585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9586 msgid "Large Hall"
9587 msgstr "большой зал"
9588
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9590 msgid "Live"
9591 msgstr "концерт"
9592
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9594 msgid "Party"
9595 msgstr "вечеринка"
9596
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9599 msgid "Pop"
9600 msgstr "поп"
9601
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9604 msgid "Reggae"
9605 msgstr "регги"
9606
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9609 msgid "Rock"
9610 msgstr "рок"
9611
9612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9614 msgid "Ska"
9615 msgstr "ска"
9616
9617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9618 msgid "Soft"
9619 msgstr "лёгкая"
9620
9621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9622 msgid "Soft rock"
9623 msgstr "лёгкий рок"
9624
9625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9627 msgid "Techno"
9628 msgstr "техно"
9629
9630 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9631 msgid "Karaoke"
9632 msgstr "Караоке"
9633
9634 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Simple Karaoke filter"
9637 msgstr "Рябь"
9638
9639 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9640 msgid "Number of audio buffers"
9641 msgstr "Количество аудио буферов"
9642
9643 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9644 msgid ""
9645 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9646 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9647 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9648 msgstr ""
9649 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
9650 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
9651 "чувствительность на коротких изменениях."
9652
9653 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9654 msgid "Maximal volume level"
9655 msgstr "Максимальный уровень громкости"
9656
9657 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9658 msgid ""
9659 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9660 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9661 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9662 msgstr ""
9663 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
9664 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
9665 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
9666
9667 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9668 msgid "Volume normalizer"
9669 msgstr "Нормализация громкости"
9670
9671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9672 msgid "Parametric Equalizer"
9673 msgstr "Параметрический эквалайзер"
9674
9675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9676 msgid "Low freq (Hz)"
9677 msgstr "Низкая частота (Гц)"
9678
9679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9680 msgid "Low freq gain (dB)"
9681 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
9682
9683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9684 msgid "High freq (Hz)"
9685 msgstr "Высокая частота (Гц)"
9686
9687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9688 msgid "High freq gain (dB)"
9689 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
9690
9691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9692 msgid "Freq 1 (Hz)"
9693 msgstr "Частота 1 (Гц)"
9694
9695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9696 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9697 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
9698
9699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9700 msgid "Freq 1 Q"
9701 msgstr "Q частоты 1"
9702
9703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9704 msgid "Freq 2 (Hz)"
9705 msgstr "Частота 2 (Гц)"
9706
9707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9708 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9709 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
9710
9711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9712 msgid "Freq 2 Q"
9713 msgstr "Q частоты 2"
9714
9715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9716 msgid "Freq 3 (Hz)"
9717 msgstr "Частота 3 (Гц)"
9718
9719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9720 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9721 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
9722
9723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9724 msgid "Freq 3 Q"
9725 msgstr "Q частоты 3"
9726
9727 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9728 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9729 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
9730
9731 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Resampling quality"
9734 msgstr "Качество визуализации"
9735
9736 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9737 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9741 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Speex resampler"
9744 msgstr "Частота дискретизации"
9745
9746 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9747 msgid "Sample rate converter type"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9751 msgid ""
9752 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9753 "the fast one exhibits low quality."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9757 #, fuzzy
9758 msgid "SRC resampler"
9759 msgstr "Частота дискретизации"
9760
9761 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9762 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9768 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
9769
9770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9771 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9772 msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
9773
9774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9775 msgid "Scaletempo"
9776 msgstr "Скорость аудио"
9777
9778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9779 msgid "Stride Length"
9780 msgstr "Длина шага"
9781
9782 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9783 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9784 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
9785
9786 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9787 msgid "Overlap Length"
9788 msgstr "Длина наложения"
9789
9790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9791 msgid "Percentage of stride to overlap"
9792 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
9793
9794 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9795 msgid "Search Length"
9796 msgstr "Длина поиска"
9797
9798 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9799 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9800 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
9801
9802 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9803 msgid "Room size"
9804 msgstr "Размер комнаты"
9805
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9807 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9808 msgstr "Площадь виртуальной комнаты, которую имитирует фильтр."
9809
9810 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9811 msgid "Room width"
9812 msgstr "Ширина комнаты"
9813
9814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9815 msgid "Width of the virtual room"
9816 msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
9817
9818 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9819 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9821 msgid "Wet"
9822 msgstr "Сырой"
9823
9824 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9825 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9827 msgid "Dry"
9828 msgstr "Сухой"
9829
9830 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9832 msgid "Damp"
9833 msgstr "Влажный"
9834
9835 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9836 msgid "Audio Spatializer"
9837 msgstr "Аудио-спэйшелайзер"
9838
9839 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9841 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9842 msgid "Spatializer"
9843 msgstr "Спэйшелайзер"
9844
9845 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Fixed-point audio mixer"
9848 msgstr "32-битный аудио-микшер"
9849
9850 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9851 msgid "Float32 audio mixer"
9852 msgstr "32-битный аудио-микшер"
9853
9854 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Dummy audio output"
9857 msgstr "Фиктивный видео вывод"
9858
9859 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Front speakers"
9862 msgstr "2 передних 2 задних"
9863
9864 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9865 msgid "Side speakers"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9869 msgid "Rear speakers"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9873 msgid "Center and subwoofer"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Surround 4.0"
9879 msgstr "Surround"
9880
9881 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Surround 4.1"
9884 msgstr "Surround"
9885
9886 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Surround 5.0"
9889 msgstr "Surround"
9890
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Surround 5.1"
9894 msgstr "Surround"
9895
9896 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Surround 7.1"
9899 msgstr "Surround"
9900
9901 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9902 msgid "S/PDIF"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9906 msgid "ALSA audio output"
9907 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
9908
9909 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9910 #, fuzzy
9911 msgid "ALSA device"
9912 msgstr "Имя устройства ALSA"
9913
9914 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9915 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9916 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9917 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9919 msgid "Audio Device"
9920 msgstr "Аудио-устройство"
9921
9922 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9923 msgid "Audio output failed"
9924 msgstr "Вывода аудио не удался"
9925
9926 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid ""
9929 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9930 "%s."
9931 msgstr "Аудио-устройство \"%s\" уже используется."
9932
9933 #: modules/audio_output/amem.c:34
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Audio memory"
9936 msgstr "Видео-память"
9937
9938 #: modules/audio_output/amem.c:35
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Audio memory output"
9941 msgstr "Вывод в видео-память"
9942
9943 #: modules/audio_output/amem.c:42
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Sample format"
9946 msgstr "Частота дискретизации"
9947
9948 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9949 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9953 msgid ""
9954 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9955 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9956 "playback."
9957 msgstr ""
9958 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
9959 "устройство\". Это устройство будет использовано по умолчанию для "
9960 "воспроизведения аудио."
9961
9962 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9963 msgid "HAL AudioUnit output"
9964 msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
9965
9966 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9967 msgid ""
9968 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9969 msgstr ""
9970 "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
9971 "другой программы."
9972
9973 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9974 msgid "Audio device is not configured"
9975 msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
9976
9977 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9978 msgid ""
9979 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9980 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9981 msgstr ""
9982 "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio Midi "
9983 "Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
9984 "стерео."
9985
9986 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9987 #, c-format
9988 msgid "%s (Encoded Output)"
9989 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
9990
9991 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9992 msgid "Output device"
9993 msgstr "Устройство вывода"
9994
9995 #: modules/audio_output/directx.c:120
9996 msgid "Select your audio output device"
9997 msgstr "Выберите устройство вывода звука"
9998
9999 #: modules/audio_output/directx.c:122
10000 msgid "Speaker configuration"
10001 msgstr "Конфигурация динамиков"
10002
10003 #: modules/audio_output/directx.c:123
10004 msgid ""
10005 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10006 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10007 msgstr ""
10008 "Используемая конфигурация аудио-каналов. Повышающее микширование (например, "
10009 "со стерео на 5.1) не осуществляется! "
10010
10011 #: modules/audio_output/directx.c:127
10012 msgid "DirectX audio output"
10013 msgstr "Вывод аудио через DirectX"
10014
10015 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10016 msgid "3 Front 2 Rear"
10017 msgstr "3 передних 2 задних"
10018
10019 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10020 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10021 msgid "2 Front 2 Rear"
10022 msgstr "2 передних 2 задних"
10023
10024 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10025 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10026 msgid "A/52 over S/PDIF"
10027 msgstr "A/52 через S/PDIF"
10028
10029 #: modules/audio_output/file.c:80
10030 msgid "Output format"
10031 msgstr "Формат вывода"
10032
10033 #: modules/audio_output/file.c:81
10034 msgid ""
10035 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10036 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10037 msgstr ""
10038 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
10039 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
10040
10041 #: modules/audio_output/file.c:85
10042 msgid "Number of output channels"
10043 msgstr "Количество выходных каналов"
10044
10045 #: modules/audio_output/file.c:86
10046 #, fuzzy
10047 msgid ""
10048 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10049 "restrict the number of channels here."
10050 msgstr ""
10051 "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
10052 "сохраняться."
10053
10054 #: modules/audio_output/file.c:89
10055 msgid "Add WAVE header"
10056 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
10057
10058 #: modules/audio_output/file.c:90
10059 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10060 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
10061
10062 #: modules/audio_output/file.c:107
10063 msgid "Output file"
10064 msgstr "Выходной файл"
10065
10066 #: modules/audio_output/file.c:108
10067 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10068 msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. (\"-\" для stdout)"
10069
10070 #: modules/audio_output/file.c:111
10071 msgid "File audio output"
10072 msgstr "Вывод аудио в файл"
10073
10074 #: modules/audio_output/jack.c:70
10075 msgid "Automatically connect to writable clients"
10076 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
10077
10078 #: modules/audio_output/jack.c:72
10079 msgid ""
10080 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10081 "writable JACK clients found."
10082 msgstr ""
10083 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
10084 "доступным для записи."
10085
10086 #: modules/audio_output/jack.c:76
10087 msgid "Connect to clients matching"
10088 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
10089
10090 #: modules/audio_output/jack.c:78
10091 msgid ""
10092 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10093 "regular expression will be considered for connection."
10094 msgstr ""
10095 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
10096 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
10097
10098 #: modules/audio_output/jack.c:86
10099 msgid "JACK audio output"
10100 msgstr "Вывод аудио через JACK"
10101
10102 #: modules/audio_output/kai.c:67
10103 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/audio_output/kai.c:70
10107 msgid "Open audio in exclusive mode."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/audio_output/kai.c:72
10111 msgid ""
10112 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10113 "audio."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/audio_output/kai.c:82
10117 #, fuzzy
10118 msgid "K Audio Interface audio output"
10119 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
10120
10121 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10122 #, fuzzy
10123 msgid "OpenSLES audio output"
10124 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
10125
10126 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10127 #, fuzzy
10128 msgid "OpenSLES"
10129 msgstr "Открыть"
10130
10131 #: modules/audio_output/oss.c:99
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Open Sound System"
10134 msgstr "Открыть источник"
10135
10136 #: modules/audio_output/oss.c:104
10137 msgid "OSS DSP device"
10138 msgstr "Устройство DSP в OSS"
10139
10140 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10141 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10142 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
10143
10144 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10145 msgid "PORTAUDIO audio output"
10146 msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
10147
10148 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10149 msgid "5.1"
10150 msgstr "5.1"
10151
10152 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10153 msgid "Pulseaudio audio output"
10154 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
10155
10156 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Audio device"
10159 msgstr "Аудио-устройство"
10160
10161 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10162 msgid "Microsoft Soundmapper"
10163 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
10164
10165 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10166 msgid "Select Audio Device"
10167 msgstr "Выбрать аудио-устройство"
10168
10169 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10170 msgid ""
10171 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10172 "VLC restart to apply."
10173 msgstr ""
10174 "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
10175 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
10176
10177 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10178 msgid "Default Audio Device"
10179 msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
10180
10181 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10182 msgid "Win32 waveOut extension output"
10183 msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
10184
10185 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10186 msgid "Use float32 output"
10187 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
10188
10189 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10190 msgid ""
10191 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10192 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10193 msgstr ""
10194 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
10195 "битного вывода с плавающей точкой."
10196
10197 #: modules/codec/a52.c:52
10198 msgid "A/52 parser"
10199 msgstr "Анализатор A/52"
10200
10201 #: modules/codec/a52.c:59
10202 msgid "A/52 audio packetizer"
10203 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
10204
10205 #: modules/codec/adpcm.c:48
10206 msgid "ADPCM audio decoder"
10207 msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
10208
10209 #: modules/codec/aes3.c:48
10210 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10211 msgstr "Аудио-декодировщик AES3/SMPTE 302M"
10212
10213 #: modules/codec/aes3.c:53
10214 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10215 msgstr "Аудио-упаковщик AES3/SMPTE 302M"
10216
10217 #: modules/codec/araw.c:49
10218 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10219 msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
10220
10221 #: modules/codec/araw.c:58
10222 msgid "Raw audio encoder"
10223 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10226 msgid "Non-ref"
10227 msgstr "Non-ref"
10228
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10230 msgid "Bidir"
10231 msgstr "Bidir"
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10234 msgid "Non-key"
10235 msgstr "Non-key"
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10238 msgid "rd"
10239 msgstr "rd"
10240
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10242 msgid "bits"
10243 msgstr "bits"
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10246 msgid "simple"
10247 msgstr "simple"
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10250 msgid ""
10251 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10252 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10253 "MJPEG and other codecs"
10254 msgstr ""
10255 "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
10256 "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10257 "MJPEG и другие"
10258
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10260 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10261 msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
10262
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10264 msgid "Decoding"
10265 msgstr "Декодирование"
10266
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10268 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10269 msgid "Encoding"
10270 msgstr "Кодирование"
10271
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10273 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10274 msgstr "Аудио/видео кодировщик FFmpeg"
10275
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10277 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10278 msgstr "Видео-фильтр FFmpeg для устранения чересстрочности"
10279
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10281 msgid "Direct rendering"
10282 msgstr "Прямой рендеринг"
10283
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10285 msgid "Error resilience"
10286 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
10287
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10289 msgid ""
10290 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10291 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10292 "can produce a lot of errors.\n"
10293 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10294 msgstr ""
10295 "FFmpeg может сообщать об ошибках.\n"
10296 "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от MS) "
10297 "генерируют слишком много ошибок.\n"
10298 "Возможные значения параметра - от 0 до 4 (0 - отключает все сообщения)."
10299
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10301 msgid "Workaround bugs"
10302 msgstr "Обход ошибок"
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10305 msgid ""
10306 "Try to fix some bugs:\n"
10307 "1  autodetect\n"
10308 "2  old msmpeg4\n"
10309 "4  xvid interlaced\n"
10310 "8  ump4 \n"
10311 "16 no padding\n"
10312 "32 ac vlc\n"
10313 "64 Qpel chroma.\n"
10314 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10315 "\"ump4\", enter 40."
10316 msgstr ""
10317 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
10318 "1  автоопределение\n"
10319 "2  старый msmpeg4\n"
10320 "4  xvid с интерлейсингом\n"
10321 "8  ump4\n"
10322 "16 нет смещения\n"
10323 "32 ac vlc\n"
10324 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
10325 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10328 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10329 msgid "Hurry up"
10330 msgstr "Ускорить"
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10333 msgid ""
10334 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10335 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10336 msgstr ""
10337 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
10338 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
10339 "картину."
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10342 msgid "Allow speed tricks"
10343 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10346 msgid ""
10347 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10348 msgstr ""
10349 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
10350 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
10351
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10353 msgid "Skip frame (default=0)"
10354 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
10355
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10357 msgid ""
10358 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10359 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10360 msgstr ""
10361 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
10362 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10363
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10365 msgid "Skip idct (default=0)"
10366 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
10367
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10369 msgid ""
10370 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10371 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10372 msgstr ""
10373 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
10374 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
10375 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10378 msgid "Debug mask"
10379 msgstr "Маска для отладки"
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10382 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10383 msgstr "Установите маску отладки ffmpeg"
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Codec name"
10388 msgstr "Кодек"
10389
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10391 msgid "Internal libavcodec codec name"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10395 msgid "Visualize motion vectors"
10396 msgstr "Показывать векторы движения"
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10399 msgid ""
10400 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10401 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10402 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10403 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10404 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10405 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10406 msgstr ""
10407 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
10408 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
10409 "значениях:\n"
10410 "1 - показывать прямо предсказанные векторы движения P-кадров\n"
10411 "2 - показывать прямо предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10412 "4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10413 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
10414
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10416 msgid "Low resolution decoding"
10417 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
10418
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10420 msgid ""
10421 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10422 "processing power"
10423 msgstr ""
10424 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
10425 "ресурсов."
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10428 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10429 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
10430
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10432 msgid ""
10433 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10434 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10435 msgstr ""
10436 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
10437 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
10438 "для потоков с высоким разрешением."
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10441 msgid "Hardware decoding"
10442 msgstr "Аппаратное декодирование"
10443
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10445 msgid "This allows hardware decoding when available."
10446 msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть."
10447
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10449 msgid "Threads"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10455 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10458 msgid "Ratio of key frames"
10459 msgstr "Частота ключевых кадров"
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10462 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10463 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10466 msgid "Ratio of B frames"
10467 msgstr "Частота B-кадров"
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10470 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10471 msgstr ""
10472 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
10473
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10475 msgid "Video bitrate tolerance"
10476 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
10477
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10479 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10480 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
10481
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10483 msgid "Interlaced encoding"
10484 msgstr "Чересстрочное кодирование"
10485
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10487 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10488 msgstr ""
10489 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10492 msgid "Interlaced motion estimation"
10493 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
10494
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10496 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10497 msgstr ""
10498 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
10499
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10501 msgid "Pre-motion estimation"
10502 msgstr "Оценка пре-движения"
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10505 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10506 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10509 msgid "Rate control buffer size"
10510 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
10511
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10513 msgid ""
10514 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10515 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10516 msgstr ""
10517 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
10518 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10521 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10522 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10525 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10526 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10529 msgid "I quantization factor"
10530 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10533 msgid ""
10534 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10535 "same qscale for I and P frames)."
10536 msgstr ""
10537 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
10538 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10541 #: modules/demux/mod.c:78
10542 msgid "Noise reduction"
10543 msgstr "Уменьшение шума"
10544
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10546 msgid ""
10547 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10548 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10549 msgstr ""
10550 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
10551 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
10552
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10554 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10555 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
10556
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10558 msgid ""
10559 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10560 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10561 "standard MPEG2 decoders."
10562 msgstr ""
10563 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
10564 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
10565 "декодерами MPEG2."
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10568 msgid "Quality level"
10569 msgstr "Уровень качества"
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10572 msgid ""
10573 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10574 "encoding very much)."
10575 msgstr ""
10576 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
10577 "замедлить процесс кодирования)."
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10580 msgid ""
10581 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10582 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10583 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10584 "to ease the encoder's task."
10585 msgstr ""
10586 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
10587 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
10588 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10591 msgid "Minimum video quantizer scale"
10592 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10595 msgid "Minimum video quantizer scale."
10596 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
10597
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10599 msgid "Maximum video quantizer scale"
10600 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
10601
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10603 msgid "Maximum video quantizer scale."
10604 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
10605
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10607 msgid "Trellis quantization"
10608 msgstr "Квантование trellis"
10609
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10611 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10612 msgstr ""
10613 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
10614
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10616 msgid "Fixed quantizer scale"
10617 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
10618
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10620 msgid ""
10621 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10622 "255.0)."
10623 msgstr ""
10624 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
10625 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10628 msgid "Strict standard compliance"
10629 msgstr "Строгое следование стандартам"
10630
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10632 msgid ""
10633 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10634 msgstr ""
10635 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
10636 "-1, 0, 1)."
10637
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10639 msgid "Luminance masking"
10640 msgstr "Коррекция ярких участков"
10641
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10643 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10644 msgstr ""
10645 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по "
10646 "умолчанию: 0.0)."
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10649 msgid "Darkness masking"
10650 msgstr "Коррекция темных участков"
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10653 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10654 msgstr ""
10655 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по "
10656 "умолчанию: 0.0)."
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10659 msgid "Motion masking"
10660 msgstr "Коррекция движения"
10661
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10663 msgid ""
10664 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10665 "(default: 0.0)."
10666 msgstr ""
10667 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
10668 "движения (по умолчанию: 0.0)."
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10671 msgid "Border masking"
10672 msgstr "Коррекция краев"
10673
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10675 msgid ""
10676 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10677 "0.0)."
10678 msgstr ""
10679 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по "
10680 "умолчанию: 0.0)."
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10683 msgid "Luminance elimination"
10684 msgstr "Коррекция яркости"
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10687 msgid ""
10688 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10689 "The H264 specification recommends -4."
10690 msgstr ""
10691 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10692 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10695 msgid "Chrominance elimination"
10696 msgstr "Коррекция цветности"
10697
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10699 msgid ""
10700 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10701 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10702 msgstr ""
10703 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10704 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10705
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10707 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10708 msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10711 msgid ""
10712 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10713 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10714 "(default: main)"
10715 msgstr ""
10716 "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
10717 "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
10718 "(по умолчанию - main (основной))"
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10721 #, c-format
10722 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10723 msgstr "\"%s\" не является видео-кодировщиком."
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10726 #, c-format
10727 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10728 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10731 #, c-format
10732 msgid ""
10733 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10734 "%s.\n"
10735 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10736 "\n"
10737 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10738 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10739 msgstr ""
10740 "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
10741 "кодировщика:\n"
10742 "%s.\n"
10743 "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
10744 "\n"
10745 "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
10746 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10749 msgid "VLC could not open the encoder."
10750 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10751
10752 #: modules/codec/cc.c:55
10753 msgid "CC 608/708"
10754 msgstr "CC 608/708"
10755
10756 #: modules/codec/cc.c:56
10757 msgid "Closed Captions decoder"
10758 msgstr "Декодировщик скрытых титров"
10759
10760 #: modules/codec/cdg.c:87
10761 msgid "CDG video decoder"
10762 msgstr "Видео-декодер CDG"
10763
10764 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10767 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
10768
10769 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10770 msgid "CVD subtitle decoder"
10771 msgstr "Декодер субтитров CVD"
10772
10773 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10774 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10775 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
10776
10777 #: modules/codec/ddummy.c:36
10778 msgid "Save raw codec data"
10779 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
10780
10781 #: modules/codec/ddummy.c:38
10782 msgid ""
10783 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10784 "main options."
10785 msgstr ""
10786 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивный декодер."
10787
10788 #: modules/codec/ddummy.c:47
10789 msgid "Dummy decoder"
10790 msgstr "Фиктивный декодер"
10791
10792 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10793 msgid "Dump decoder"
10794 msgstr "Декодировщик сброса"
10795
10796 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10797 msgid "Constant quality factor"
10798 msgstr "Неизменный уровень качества"
10799
10800 #: modules/codec/dirac.c:62
10801 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10802 msgstr ""
10803 "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
10804 "требуемого уровня качества."
10805
10806 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10807 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10808 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
10809
10810 #: modules/codec/dirac.c:66
10811 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10812 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
10813
10814 #: modules/codec/dirac.c:69
10815 msgid "Enable lossless coding"
10816 msgstr "Применять кодирование без потерь"
10817
10818 #: modules/codec/dirac.c:70
10819 msgid ""
10820 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10821 "reproduction of the original"
10822 msgstr ""
10823 "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, что "
10824 "приводит к получению совершенной копии оригинала"
10825
10826 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10827 msgid "Prefilter"
10828 msgstr "Предварительный фильтр"
10829
10830 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10831 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10832 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
10833
10834 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10835 msgid "Centre Weighted Median"
10836 msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
10837
10838 #: modules/codec/dirac.c:80
10839 msgid "Rectangular Linear Phase"
10840 msgstr "Угловая линейная фаза"
10841
10842 #: modules/codec/dirac.c:80
10843 msgid "Diagonal Linear Phase"
10844 msgstr "Диагональная линейная фаза"
10845
10846 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10847 msgid "Amount of prefiltering"
10848 msgstr "Уровень предфильтрации"
10849
10850 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10851 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10852 msgstr "Чем больше значение, тем интенсивнее предварительная фильтрация"
10853
10854 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10855 msgid "Chroma format"
10856 msgstr "Формат цветности"
10857
10858 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10859 msgid ""
10860 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10861 msgstr "При кодировании видео будет приведено к этому формату цветности"
10862
10863 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10864 msgid "4:2:0"
10865 msgstr "4:2:0"
10866
10867 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10868 msgid "4:2:2"
10869 msgstr "4:2:2"
10870
10871 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10872 msgid "4:4:4"
10873 msgstr "4:4:4"
10874
10875 #: modules/codec/dirac.c:96
10876 msgid "Distance between 'P' frames"
10877 msgstr "Расстояние между P-кадрами."
10878
10879 #: modules/codec/dirac.c:100
10880 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10881 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
10882
10883 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10884 msgid "Picture coding mode"
10885 msgstr "Режим кодирования изображения"
10886
10887 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10888 msgid ""
10889 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10890 "pseudo-progressive frame"
10891 msgstr ""
10892 "Режим кодирования полей, когда кадр может кодироваться прогрессивно или "
10893 "разделяться на чересстрочные поля"
10894
10895 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10896 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10897 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
10898
10899 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10900 msgid "force coding frame as single picture"
10901 msgstr "кодировать кадр как одно изображение"
10902
10903 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10904 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10905 msgstr "кодировать кадр как чересстрочные поля"
10906
10907 #: modules/codec/dirac.c:116
10908 msgid "Width of motion compensation blocks"
10909 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
10910
10911 #: modules/codec/dirac.c:120
10912 msgid "Height of motion compensation blocks"
10913 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
10914
10915 #: modules/codec/dirac.c:125
10916 msgid "Block overlap (%)"
10917 msgstr "Перекрытие блоков (%)"
10918
10919 #: modules/codec/dirac.c:126
10920 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10921 msgstr ""
10922 "Величина, на которую блок движения должен перекрываться соседними блоками."
10923
10924 #: modules/codec/dirac.c:131
10925 msgid "xblen"
10926 msgstr "xblen"
10927
10928 #: modules/codec/dirac.c:132
10929 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10930 msgstr "Общий горизонтальный размер блока, с учётом перекрытий"
10931
10932 #: modules/codec/dirac.c:136
10933 msgid "yblen"
10934 msgstr "yblen"
10935
10936 #: modules/codec/dirac.c:137
10937 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10938 msgstr "Общий вертикальный размер блока, с учётом перекрытий"
10939
10940 #: modules/codec/dirac.c:140
10941 msgid "Motion vector precision"
10942 msgstr "Точность вектора движения"
10943
10944 #: modules/codec/dirac.c:141
10945 msgid "Motion vector precision in pels."
10946 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
10947
10948 #: modules/codec/dirac.c:146
10949 msgid "Simple ME search area x:y"
10950 msgstr "Простая область поиска ME x:y"
10951
10952 #: modules/codec/dirac.c:147
10953 msgid ""
10954 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10955 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10956 msgstr ""
10957 "(Не рекомендуется) Выполнять простой (не иерархический) блочный поиск "
10958 "вектора движения в диапазоне +/-x, +/-y"
10959
10960 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10961 msgid "Three component motion estimation"
10962 msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
10963
10964 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10965 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10966 msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
10967
10968 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10969 msgid "Intra picture DWT filter"
10970 msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
10971
10972 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10973 msgid "Inter picture DWT filter"
10974 msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
10975
10976 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10977 msgid "Number of DWT iterations"
10978 msgstr "Количество повторений ДВП"
10979
10980 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10981 msgid "Also known as DWT levels"
10982 msgstr "Могут также упоминаться как уровни преобразования DWT."
10983
10984 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10985 msgid "Enable multiple quantizers"
10986 msgstr "Использовать множественное квантование"
10987
10988 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10989 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10990 msgstr ""
10991 "Использовать множество коэффициентов квантования на субполосу (один на блок "
10992 "кода)"
10993
10994 #: modules/codec/dirac.c:174
10995 msgid "Enable spatial partitioning"
10996 msgstr "Использовать пространственное разделение"
10997
10998 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10999 msgid "Disable arithmetic coding"
11000 msgstr "Отключить арифметическое кодирование"
11001
11002 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11003 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11004 msgstr ""
11005 "Вместо этого использовать коды переменной длины (полезно для очень высоких "
11006 "битрейтов)"
11007
11008 #: modules/codec/dirac.c:184
11009 msgid "cycles per degree"
11010 msgstr "циклов в градусе"
11011
11012 #: modules/codec/dirac.c:206
11013 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11014 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в dirac-research)"
11015
11016 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11017 msgid "DirectMedia Object decoder"
11018 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
11019
11020 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11021 msgid "DirectMedia Object encoder"
11022 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
11023
11024 #: modules/codec/dts.c:53
11025 msgid "DTS parser"
11026 msgstr "Анализатор DTS"
11027
11028 #: modules/codec/dts.c:58
11029 msgid "DTS audio packetizer"
11030 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
11031
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11033 msgid "Decoding X coordinate"
11034 msgstr "Координата X при декодировании"
11035
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11037 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11038 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
11039
11040 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11041 msgid "Decoding Y coordinate"
11042 msgstr "Координата Y при декодировании"
11043
11044 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11045 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11046 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
11047
11048 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11049 msgid "Subpicture position"
11050 msgstr "Позиция слоя"
11051
11052 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11053 msgid ""
11054 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11056 "g. 6=top-right)."
11057 msgstr ""
11058 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
11059 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
11060 "например 6 = сверху-справа)."
11061
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11063 msgid "Encoding X coordinate"
11064 msgstr "Координата X при кодировании"
11065
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11067 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11068 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
11069
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11071 msgid "Encoding Y coordinate"
11072 msgstr "Координата Y при кодировании"
11073
11074 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11075 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11076 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
11077
11078 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11079 msgid "DVB subtitles decoder"
11080 msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
11081
11082 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11083 msgid "DVB subtitles"
11084 msgstr "Субтитры DVB"
11085
11086 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11087 msgid "DVB subtitles encoder"
11088 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
11089
11090 #: modules/codec/edummy.c:40
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Dummy encoder"
11093 msgstr "Фиктивный декодер"
11094
11095 #: modules/codec/faad.c:45
11096 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11097 msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
11098
11099 #: modules/codec/faad.c:391
11100 msgid "AAC extension"
11101 msgstr "Расширение AAC"
11102
11103 #: modules/codec/flac.c:111
11104 msgid "Flac audio decoder"
11105 msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
11106
11107 #: modules/codec/flac.c:117
11108 msgid "Flac audio encoder"
11109 msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
11110
11111 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Sound fonts"
11114 msgstr "Банк инструментов (обязательно)"
11115
11116 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11117 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11118 msgstr "Для программного синтеза требуется банк инструментов SF2."
11119
11120 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11121 #, fuzzy
11122 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11123 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
11124
11125 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11126 msgid "FluidSynth"
11127 msgstr "FluidSynth"
11128
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11130 msgid "MIDI synthesis not set up"
11131 msgstr "MIDI-синтезатор не настроен"
11132
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11134 #, fuzzy
11135 msgid ""
11136 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11137 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11138 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11139 msgstr ""
11140 "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
11141 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
11142 "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
11143
11144 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11145 msgid "Formatted Subtitles"
11146 msgstr "Форматированные субтитры"
11147
11148 #: modules/codec/kate.c:195
11149 msgid ""
11150 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11151 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11152 "rendering via Tiger is enabled."
11153 msgstr ""
11154 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
11155 "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
11156 "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
11157
11158 #: modules/codec/kate.c:202
11159 msgid "Shadow"
11160 msgstr "Тень"
11161
11162 #: modules/codec/kate.c:202
11163 msgid "Outline"
11164 msgstr "контур"
11165
11166 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11167 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11168 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11169 #: modules/video_filter/rss.c:71
11170 msgid "Black"
11171 msgstr "чёрный"
11172
11173 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11174 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11175 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11176 #: modules/video_filter/rss.c:72
11177 msgid "Gray"
11178 msgstr "серый"
11179
11180 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11181 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11182 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11183 #: modules/video_filter/rss.c:72
11184 msgid "Silver"
11185 msgstr "серебряный"
11186
11187 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11188 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11189 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11190 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11191 msgid "White"
11192 msgstr "белый"
11193
11194 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11195 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11196 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11197 #: modules/video_filter/rss.c:72
11198 msgid "Maroon"
11199 msgstr "бордовый"
11200
11201 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11202 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11203 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11204 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11205 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11206 #: modules/video_filter/rss.c:72
11207 msgid "Red"
11208 msgstr "красный"
11209
11210 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11211 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11212 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11213 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11214 msgid "Fuchsia"
11215 msgstr "розовый"
11216
11217 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11218 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11219 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11220 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11221 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11222 msgid "Yellow"
11223 msgstr "жёлтый"
11224
11225 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11226 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11227 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11228 #: modules/video_filter/rss.c:73
11229 msgid "Olive"
11230 msgstr "оливковый"
11231
11232 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11234 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11235 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11236 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11237 msgid "Green"
11238 msgstr "зелёный"
11239
11240 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11241 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11242 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11243 #: modules/video_filter/rss.c:74
11244 msgid "Teal"
11245 msgstr "бирюзовый"
11246
11247 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11248 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11249 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11250 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11251 msgid "Lime"
11252 msgstr "ярко-зелёный"
11253
11254 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11255 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11256 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11257 #: modules/video_filter/rss.c:74
11258 msgid "Purple"
11259 msgstr "пурпурный"
11260
11261 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11262 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11263 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11264 #: modules/video_filter/rss.c:74
11265 msgid "Navy"
11266 msgstr "тёмно-синий"
11267
11268 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11270 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11271 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11272 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11273 #: modules/video_filter/rss.c:74
11274 msgid "Blue"
11275 msgstr "синий"
11276
11277 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11278 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11279 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11280 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11281 msgid "Aqua"
11282 msgstr "голубой"
11283
11284 #: modules/codec/kate.c:214
11285 msgid "Use Tiger for rendering"
11286 msgstr "Визуализация через Tiger"
11287
11288 #: modules/codec/kate.c:215
11289 msgid ""
11290 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11291 "only render static text and bitmap based streams."
11292 msgstr ""
11293 "Потоки Kate могут выводиться через библиотеку Tiger. При выключенном "
11294 "параметре будут выводиться только статический текст и bmp-потоки."
11295
11296 #: modules/codec/kate.c:219
11297 msgid "Rendering quality"
11298 msgstr "Качество визуализации"
11299
11300 #: modules/codec/kate.c:220
11301 msgid ""
11302 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11303 "highest quality."
11304 msgstr ""
11305 "Выберите предпочтение качеству визуализации или скорости (0 - макс. "
11306 "скорость, 1 - макс. качество)."
11307
11308 #: modules/codec/kate.c:224
11309 msgid "Default font effect"
11310 msgstr "Шрифтовой эффект по умолчанию"
11311
11312 #: modules/codec/kate.c:225
11313 msgid ""
11314 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11315 "backgrounds."
11316 msgstr ""
11317 "Добавляет шрифтовой эффект, чтобы текст лучше читался на различных фонах."
11318
11319 #: modules/codec/kate.c:229
11320 msgid "Default font effect strength"
11321 msgstr "Интенсивность эффекта по умолчанию"
11322
11323 #: modules/codec/kate.c:230
11324 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11325 msgstr "Степень выделения для выбранного шрифтового эффекта."
11326
11327 #: modules/codec/kate.c:234
11328 msgid "Default font description"
11329 msgstr "Описание шрифта по умолчанию"
11330
11331 #: modules/codec/kate.c:235
11332 msgid ""
11333 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11334 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11335 "font parameters where appropriate."
11336 msgstr ""
11337 "Описание шрифта, которое будет использоваться, когда в потоке Kate не "
11338 "определены параметры шрифта (название, размер и т.д.). Если оно не задано, "
11339 "Tiger выберет подходящие параметры."
11340
11341 #: modules/codec/kate.c:240
11342 msgid "Default font color"
11343 msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
11344
11345 #: modules/codec/kate.c:241
11346 msgid ""
11347 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11348 "font color to use."
11349 msgstr ""
11350 "Цвет текста по умолчанию (используется, когда в потоке Kate цвет текста не "
11351 "определён)."
11352
11353 #: modules/codec/kate.c:245
11354 msgid "Default font alpha"
11355 msgstr "Альфа шрифта по умолчанию"
11356
11357 #: modules/codec/kate.c:246
11358 msgid ""
11359 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11360 "particular font color to use."
11361 msgstr ""
11362 "Прозрачность цвета шрифта по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11363 "значение не определено)."
11364
11365 #: modules/codec/kate.c:250
11366 msgid "Default background color"
11367 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
11368
11369 #: modules/codec/kate.c:251
11370 msgid ""
11371 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11372 "color to use."
11373 msgstr ""
11374 "Цвет фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate цвет фона не "
11375 "определён)."
11376
11377 #: modules/codec/kate.c:255
11378 msgid "Default background alpha"
11379 msgstr "Прозрачность фона по умолчанию"
11380
11381 #: modules/codec/kate.c:256
11382 msgid ""
11383 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11384 "specify a particular background color to use."
11385 msgstr ""
11386 "Прозрачность фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11387 "значение не определено)."
11388
11389 #: modules/codec/kate.c:262
11390 msgid ""
11391 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11392 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11393 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11394 "available.\n"
11395 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11396 "played. This will hopefully be fixed soon."
11397 msgstr ""
11398 "Kate - кодек для наложенных слоёв с текстом и изображениями.\n"
11399 "Для отображения сложных потоков Kate необходима библиотека Tiger, но VLC "
11400 "может вывести статический текст и графические субтитры, если она не "
11401 "подключена.\n"
11402 "Учтите, что изменение параметров вступит в силу только при воспроизведении "
11403 "следующего потока. Возможно, вскоре это будет исправлено."
11404
11405 #: modules/codec/kate.c:271
11406 msgid "Kate"
11407 msgstr "Kate"
11408
11409 #: modules/codec/kate.c:272
11410 msgid "Kate overlay decoder"
11411 msgstr "Декодировщик Kate для наложенных слоёв"
11412
11413 #: modules/codec/kate.c:291
11414 msgid "Tiger rendering defaults"
11415 msgstr "Настройки по умолчанию для рендеринга с Tiger"
11416
11417 #: modules/codec/kate.c:326
11418 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11419 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
11420
11421 #: modules/codec/libass.c:56
11422 msgid "Subtitles (advanced)"
11423 msgstr "Субтитры (расширенные)"
11424
11425 #: modules/codec/libass.c:57
11426 msgid "Subtitle renderers using libass"
11427 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
11428
11429 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11430 msgid "Building font cache"
11431 msgstr "Создание кэша шрифтов"
11432
11433 #: modules/codec/libass.c:221
11434 msgid ""
11435 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11436 "This should take less than a minute."
11437 msgstr ""
11438 "Подождите пока кэш шрифтов перестроится.\n"
11439 "Это займет всего пару минут."
11440
11441 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11442 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11443 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II (через libmpeg2)"
11444
11445 #: modules/codec/lpcm.c:59
11446 msgid "Linear PCM audio decoder"
11447 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
11448
11449 #: modules/codec/lpcm.c:64
11450 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11451 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
11452
11453 #: modules/codec/lpcm.c:70
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Linear PCM audio encoder"
11456 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
11457
11458 #: modules/codec/mash.cpp:70
11459 msgid "Video decoder using openmash"
11460 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
11461
11462 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11463 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11464 msgstr "Декодер MPEG аудио-уровень I/II/III"
11465
11466 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11467 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11468 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
11469
11470 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11471 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11472 msgstr "Аудио/видео декодер (на базе OpenMAX IL)"
11473
11474 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11475 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11476 msgstr "Видео-кодер (на базе OpenMAX IL)"
11477
11478 #: modules/codec/png.c:58
11479 msgid "PNG video decoder"
11480 msgstr "Видео-декодировщик PNG"
11481
11482 #: modules/codec/quicktime.c:67
11483 msgid "QuickTime library decoder"
11484 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
11485
11486 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11487 msgid "Pseudo raw video decoder"
11488 msgstr "Видео-декодировщик псевдо-raw"
11489
11490 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11491 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11492 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
11493
11494 #: modules/codec/realvideo.c:126
11495 msgid "RealVideo library decoder"
11496 msgstr "Декодировщик библиотеки RealVideo"
11497
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Rate control method"
11501 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
11502
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11504 msgid "Method used to encode the video sequence"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Constant noise threshold mode"
11510 msgstr "Порог яркости"
11511
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11515 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
11516
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Low Delay mode"
11520 msgstr "Время задержки"
11521
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Lossless mode"
11525 msgstr "Модуль ввода"
11526
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11528 msgid "Constant lambda mode"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Constant error mode"
11534 msgstr "Стерео режим"
11535
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Constant quality mode"
11539 msgstr "Неизменный уровень качества"
11540
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11542 #, fuzzy
11543 msgid "GOP structure"
11544 msgstr "Изображения"
11545
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11547 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11551 msgid ""
11552 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11553 "previous or future pictures."
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11557 msgid "I-frame only sequence"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11561 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11565 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11569 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Noise Threshold"
11575 msgstr "Порог фильтра"
11576
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11578 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11584 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
11585
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11589 msgstr "Максимальный битрейт"
11590
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11594 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
11595
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11599 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
11600
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11604 msgstr ""
11605 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
11606 "фиксированной ширины."
11607
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11609 #, fuzzy
11610 msgid "GOP length"
11611 msgstr "Максимальная длина"
11612
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11614 msgid ""
11615 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11616 "group of pictures"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11620 #, fuzzy
11621 msgid "No pre-filtering"
11622 msgstr "без фильтрации"
11623
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11627 msgstr "Гауссово размывание"
11628
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Add Noise"
11632 msgstr "Шум"
11633
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11637 msgstr "Гауссово размывание"
11638
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Low Pass Ffilter"
11642 msgstr "Логотип"
11643
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Size of motion compensation blocks"
11647 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11648
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11651 #, fuzzy
11652 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11653 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
11654
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11656 #, fuzzy
11657 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11658 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11659
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11661 #, fuzzy
11662 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11663 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11664
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11666 #, fuzzy
11667 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11668 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11669
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11673 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11674
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11676 #, fuzzy
11677 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11678 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11681 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11685 #, fuzzy
11686 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11687 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11688
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Motion Vector precision"
11692 msgstr "Точность вектора движения"
11693
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Motion Vector precision in pels"
11697 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
11698
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11700 #, fuzzy
11701 msgid "perceptual weighting method"
11702 msgstr "Метод вещания"
11703
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11705 msgid "perceptual distance"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11709 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Horizontal slices per frame"
11715 msgstr "Число срезов на кадр"
11716
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11718 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Vertical slices per frame"
11724 msgstr "Число срезов на кадр"
11725
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11727 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11731 msgid "Size of code blocks in each subband"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11735 msgid "small - use small code blocks"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11739 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11743 msgid "large - use large code blocks"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11747 msgid "full - One code block per subband"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11753 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
11754
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Number of levels of downsampling"
11758 msgstr "Количество строк для смены"
11759
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11761 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11767 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
11768
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11772 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
11773
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11775 msgid "Enable Scene Change Detection"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Force Profile"
11781 msgstr "Профиль"
11782
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11784 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11788 #, fuzzy
11789 msgid "VC2 Simple Profile"
11790 msgstr "Файл шаблона SVG"
11791
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11793 #, fuzzy
11794 msgid "VC2 Main Profile"
11795 msgstr "Создать новый профиль"
11796
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Main Profile"
11800 msgstr "Профиль"
11801
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11805 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в libschroedinger)"
11806
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11808 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11809 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в libschroedinger)"
11810
11811 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11812 msgid "SDL Image decoder"
11813 msgstr "Декодировщик изображений SDL"
11814
11815 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11816 msgid "SDL_image video decoder"
11817 msgstr "Видео-декодировщик SDL_image"
11818
11819 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11820 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11821 msgstr "Аудио-кодировщик MP3 с фиксированной точкой"
11822
11823 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11824 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11827 msgid "Mode"
11828 msgstr "Режим"
11829
11830 #: modules/codec/speex.c:59
11831 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11832 msgstr "Принудительно использовать этот режим кодировщика."
11833
11834 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11835 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11836 msgid "Encoding quality"
11837 msgstr "Качество кодирования"
11838
11839 #: modules/codec/speex.c:63
11840 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11841 msgstr "Установить качество между 0 (низкое) и 10 (высокое)."
11842
11843 #: modules/codec/speex.c:65
11844 msgid "Encoding complexity"
11845 msgstr "Уровень сложности кодирования"
11846
11847 #: modules/codec/speex.c:67
11848 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11849 msgstr "Принудительно использовать этот уровень сложности кодировщика."
11850
11851 #: modules/codec/speex.c:69
11852 msgid "Maximal bitrate"
11853 msgstr "Максимальный битрейт"
11854
11855 #: modules/codec/speex.c:71
11856 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11857 msgstr "Ограничение максимального битрейта в режиме VBR"
11858
11859 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11860 msgid "CBR encoding"
11861 msgstr "Кодирование CBR"
11862
11863 #: modules/codec/speex.c:75
11864 msgid ""
11865 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11866 "bitrate encoding (VBR)."
11867 msgstr ""
11868 "Включить режим кодирования с постоянным битрейтом (CBR), а не переменным "
11869 "(VBR)."
11870
11871 #: modules/codec/speex.c:78
11872 msgid "Voice activity detection"
11873 msgstr "Обнаружение голосовой активности"
11874
11875 #: modules/codec/speex.c:80
11876 msgid ""
11877 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11878 "mode."
11879 msgstr ""
11880 "Включить обнаружение голосовой активности (VAD). Оно автоматически "
11881 "включается в режиме VBR."
11882
11883 #: modules/codec/speex.c:83
11884 msgid "Discontinuous Transmission"
11885 msgstr "Прерывистая передача"
11886
11887 #: modules/codec/speex.c:85
11888 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11889 msgstr "Разрешить прерывистую передачу (DTX)."
11890
11891 #: modules/codec/speex.c:89
11892 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11893 msgstr "Узкая полоса (8КГц)"
11894
11895 #: modules/codec/speex.c:89
11896 msgid "Wide-band (16kHz)"
11897 msgstr "Широкая полоса (16Кгц)"
11898
11899 #: modules/codec/speex.c:89
11900 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11901 msgstr "Расширенная полоса (32Кгц)"
11902
11903 #: modules/codec/speex.c:96
11904 msgid "Speex audio decoder"
11905 msgstr "Аудио-декодировщик Speex"
11906
11907 #: modules/codec/speex.c:98
11908 msgid "Speex"
11909 msgstr "Speex"
11910
11911 #: modules/codec/speex.c:102
11912 msgid "Speex audio packetizer"
11913 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
11914
11915 #: modules/codec/speex.c:107
11916 msgid "Speex audio encoder"
11917 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
11918
11919 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11920 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11921 msgstr "Отключить прозрачность в субтитрах DVD"
11922
11923 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11924 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11925 msgstr "Отключает прозрачность, используемую в субтитрах DVD."
11926
11927 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11928 msgid "DVD subtitles decoder"
11929 msgstr "Декодер субтитров DVD"
11930
11931 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11932 msgid "DVD subtitles"
11933 msgstr "Субтитры DVD"
11934
11935 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11936 msgid "DVD subtitles packetizer"
11937 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
11938
11939 #: modules/codec/stl.c:45
11940 #, fuzzy
11941 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11942 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
11943
11944 #. xgettext:
11945 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11946 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11947 #. languages using the Latin alphabet.
11948 #: modules/codec/subsdec.c:94
11949 msgid "Default (Windows-1252)"
11950 msgstr "Локальная"
11951
11952 #: modules/codec/subsdec.c:95
11953 #, fuzzy
11954 msgid "System codeset"
11955 msgstr "Системный Id"
11956
11957 #: modules/codec/subsdec.c:96
11958 msgid "Universal (UTF-8)"
11959 msgstr "Универсальная (UTF-8)"
11960
11961 #: modules/codec/subsdec.c:97
11962 msgid "Universal (UTF-16)"
11963 msgstr "Универсальная (UTF-16)"
11964
11965 #: modules/codec/subsdec.c:98
11966 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11967 msgstr "Универсальная (UTF-16BE)"
11968
11969 #: modules/codec/subsdec.c:99
11970 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11971 msgstr "Универсальная (UTF-16LE)"
11972
11973 #: modules/codec/subsdec.c:100
11974 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11975 msgstr "Универсальная, Китайская (GB18030)"
11976
11977 #: modules/codec/subsdec.c:104
11978 msgid "Western European (Latin-9)"
11979 msgstr "Западноевропейская (Latin-9)"
11980
11981 #: modules/codec/subsdec.c:105
11982 msgid "Western European (Windows-1252)"
11983 msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
11984
11985 #: modules/codec/subsdec.c:107
11986 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11987 msgstr "Восточноевропейская (Latin-2)"
11988
11989 #: modules/codec/subsdec.c:108
11990 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11991 msgstr "Восточноевропейская (Windows-1250)"
11992
11993 #: modules/codec/subsdec.c:110
11994 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11995 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
11996
11997 #: modules/codec/subsdec.c:112
11998 msgid "Nordic (Latin-6)"
11999 msgstr "Скандинавская (Latin-6)"
12000
12001 #: modules/codec/subsdec.c:114
12002 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12003 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
12004
12005 #: modules/codec/subsdec.c:115
12006 msgid "Russian (KOI8-R)"
12007 msgstr "Русская (КОИ8-Р)"
12008
12009 #: modules/codec/subsdec.c:116
12010 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12011 msgstr "Украинская (КОИ8-У)"
12012
12013 #: modules/codec/subsdec.c:118
12014 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12015 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
12016
12017 #: modules/codec/subsdec.c:119
12018 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12019 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
12020
12021 #: modules/codec/subsdec.c:121
12022 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12023 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
12024
12025 #: modules/codec/subsdec.c:122
12026 msgid "Greek (Windows-1253)"
12027 msgstr "Греческая (Windows-1253)"
12028
12029 #: modules/codec/subsdec.c:124
12030 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12031 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12032
12033 #: modules/codec/subsdec.c:125
12034 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12035 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
12036
12037 #: modules/codec/subsdec.c:127
12038 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12039 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
12040
12041 #: modules/codec/subsdec.c:128
12042 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12043 msgstr "Турецкая (Windows-1254)"
12044
12045 #: modules/codec/subsdec.c:131
12046 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12047 msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12048
12049 #: modules/codec/subsdec.c:132
12050 msgid "Thai (Windows-874)"
12051 msgstr "Тайская (Windows-874)"
12052
12053 #: modules/codec/subsdec.c:134
12054 msgid "Baltic (Latin-7)"
12055 msgstr "Прибалтийская (Latin-7)"
12056
12057 #: modules/codec/subsdec.c:135
12058 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12059 msgstr "Прибалтийская (Windows-1257)"
12060
12061 #: modules/codec/subsdec.c:138
12062 msgid "Celtic (Latin-8)"
12063 msgstr "Кельтская (Latin-8)"
12064
12065 #: modules/codec/subsdec.c:141
12066 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12067 msgstr "Европейская юго-восточная (Latin-10)"
12068
12069 #: modules/codec/subsdec.c:143
12070 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12071 msgstr "Упрощённая китайская (ISO-2022-CN-EXT)"
12072
12073 #: modules/codec/subsdec.c:144
12074 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12075 msgstr "Упрощённая китайская для Unix (EUC-CN)"
12076
12077 #: modules/codec/subsdec.c:145
12078 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12079 msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
12080
12081 #: modules/codec/subsdec.c:146
12082 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12083 msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
12084
12085 #: modules/codec/subsdec.c:147
12086 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12087 msgstr "Японская (Shift JIS)"
12088
12089 #: modules/codec/subsdec.c:148
12090 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12091 msgstr "Корейская (EUC-KR/CP949)"
12092
12093 #: modules/codec/subsdec.c:149
12094 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12095 msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)"
12096
12097 #: modules/codec/subsdec.c:150
12098 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12099 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
12100
12101 #: modules/codec/subsdec.c:151
12102 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12103 msgstr "Китайская традиционная Unix (EUC-TW)"
12104
12105 #: modules/codec/subsdec.c:152
12106 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12107 msgstr "Гонконгская дополнительная (HKSCS)"
12108
12109 #: modules/codec/subsdec.c:154
12110 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12111 msgstr "Вьетнамская (VISCII)"
12112
12113 #: modules/codec/subsdec.c:155
12114 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12115 msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)"
12116
12117 #: modules/codec/subsdec.c:162
12118 msgid "Subtitles text encoding"
12119 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
12120
12121 #: modules/codec/subsdec.c:163
12122 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12123 msgstr "Указать кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
12124
12125 #: modules/codec/subsdec.c:164
12126 msgid "Subtitles justification"
12127 msgstr "Выравнивание субтитров"
12128
12129 #: modules/codec/subsdec.c:165
12130 msgid "Set the justification of subtitles"
12131 msgstr "Выравнивание субтитров"
12132
12133 #: modules/codec/subsdec.c:166
12134 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12135 msgstr "Автоопределение UTF-8"
12136
12137 #: modules/codec/subsdec.c:167
12138 msgid ""
12139 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12140 msgstr "Автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
12141
12142 #: modules/codec/subsdec.c:170
12143 msgid ""
12144 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12145 "but you can choose to disable all formatting."
12146 msgstr ""
12147 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
12148 "частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
12149
12150 #: modules/codec/subsdec.c:178
12151 msgid "Text subtitles decoder"
12152 msgstr "Декодировщик текстовых субтитров"
12153
12154 #. xgettext:
12155 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12156 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12157 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12158 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12159 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12160 #. Other scripts use other code pages.
12161 #.
12162 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12163 #. the VideoLAN translators mailing list.
12164 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12165 msgctxt "GetACP"
12166 msgid "CP1252"
12167 msgstr "CP1251"
12168
12169 #: modules/codec/subsusf.c:46
12170 msgid "USFSubs"
12171 msgstr "USFSubs"
12172
12173 #: modules/codec/subsusf.c:47
12174 msgid "USF subtitles decoder"
12175 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
12176
12177 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12178 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12179 msgstr "Декодировщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
12180
12181 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12182 msgid "SVCD subtitles"
12183 msgstr "Субтитры SVCD"
12184
12185 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12186 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12187 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
12188
12189 #: modules/codec/t140.c:35
12190 msgid "T.140 text encoder"
12191 msgstr "Кодировщик текста T.140"
12192
12193 #: modules/codec/telx.c:54
12194 msgid "Override page"
12195 msgstr "Переопределить страницу"
12196
12197 #: modules/codec/telx.c:55
12198 msgid ""
12199 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12200 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12201 "usually 888 or 889)."
12202 msgstr ""
12203 "Переопределить указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
12204 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
12205 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
12206
12207 #: modules/codec/telx.c:60
12208 msgid "Ignore subtitle flag"
12209 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
12210
12211 #: modules/codec/telx.c:61
12212 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12213 msgstr ""
12214 "Игнорировать флажок субтитров. Используется, если субтитры не появляются."
12215
12216 #: modules/codec/telx.c:64
12217 msgid "Workaround for France"
12218 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
12219
12220 #: modules/codec/telx.c:65
12221 msgid ""
12222 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12223 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12224 "your subtitles don't appear."
12225 msgstr ""
12226 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
12227 "из-за исторически сложившейся ошибки в переводе. Следует использовать данный "
12228 "неправильный перевод, если субтитры не появляются."
12229
12230 #: modules/codec/telx.c:71
12231 msgid "Teletext subtitles decoder"
12232 msgstr "Декодировщик субтитров телетекста"
12233
12234 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12235 msgid ""
12236 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12237 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12238 msgstr ""
12239 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
12240 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
12241 "(VBR)."
12242
12243 #: modules/codec/theora.c:105
12244 msgid "Theora video decoder"
12245 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
12246
12247 #: modules/codec/theora.c:111
12248 msgid "Theora video packetizer"
12249 msgstr "Видео упаковщик Theora"
12250
12251 #: modules/codec/theora.c:117
12252 msgid "Theora video encoder"
12253 msgstr "Видео кодировщик Theora"
12254
12255 #: modules/codec/twolame.c:56
12256 msgid ""
12257 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12258 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12259 msgstr ""
12260 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
12261 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
12262 "(VBR)."
12263
12264 #: modules/codec/twolame.c:59
12265 msgid "Stereo mode"
12266 msgstr "Стерео режим"
12267
12268 #: modules/codec/twolame.c:60
12269 msgid "Handling mode for stereo streams"
12270 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
12271
12272 #: modules/codec/twolame.c:61
12273 msgid "VBR mode"
12274 msgstr "Режим VBR"
12275
12276 #: modules/codec/twolame.c:63
12277 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12278 msgstr ""
12279 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
12280
12281 #: modules/codec/twolame.c:64
12282 msgid "Psycho-acoustic model"
12283 msgstr "Психоакустическая модель"
12284
12285 #: modules/codec/twolame.c:66
12286 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12287 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
12288
12289 #: modules/codec/twolame.c:70
12290 msgid "Dual mono"
12291 msgstr "Двойное моно"
12292
12293 #: modules/codec/twolame.c:70
12294 msgid "Joint stereo"
12295 msgstr "Совмещенное стерео"
12296
12297 #: modules/codec/twolame.c:75
12298 msgid "Libtwolame audio encoder"
12299 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
12300
12301 #: modules/codec/vorbis.c:175
12302 msgid "Maximum encoding bitrate"
12303 msgstr "Максимальный битрейт"
12304
12305 #: modules/codec/vorbis.c:177
12306 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12307 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
12308
12309 #: modules/codec/vorbis.c:178
12310 msgid "Minimum encoding bitrate"
12311 msgstr "Минимальный битрейт"
12312
12313 #: modules/codec/vorbis.c:180
12314 msgid ""
12315 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12316 "channel."
12317 msgstr ""
12318 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
12319 "фиксированной ширины."
12320
12321 #: modules/codec/vorbis.c:183
12322 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12323 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
12324
12325 #: modules/codec/vorbis.c:187
12326 msgid "Vorbis audio decoder"
12327 msgstr "Аудио-декодировщик Vorbis"
12328
12329 #: modules/codec/vorbis.c:198
12330 msgid "Vorbis audio packetizer"
12331 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
12332
12333 #: modules/codec/vorbis.c:205
12334 msgid "Vorbis audio encoder"
12335 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
12336
12337 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12338 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12339 msgstr "Аудио декодер WMA v1/v2 с фикс. точкой"
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:57
12342 msgid "Maximum GOP size"
12343 msgstr "Максимальный размер GOP"
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:58
12346 msgid ""
12347 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12348 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12349 msgstr ""
12350 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
12351 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:62
12354 msgid "Minimum GOP size"
12355 msgstr "Минимальный размер GOP"
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:63
12358 msgid ""
12359 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12360 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12361 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12362 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12363 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12364 "the IDR-frame. \n"
12365 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12366 "frames, but do not start a new GOP."
12367 msgstr ""
12368 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
12369 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
12370 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
12371 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
12372 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
12373 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
12374 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
12375 "начиная новую GOP."
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:72
12378 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:74
12382 msgid ""
12383 "none: use closed GOPs only\n"
12384 "normal: use standard open GOPs\n"
12385 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/codec/x264.c:78
12389 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/codec/x264.c:81
12393 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/codec/x264.c:82
12397 msgid ""
12398 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12399 "ray compatibility\n"
12400 "e.g. resolution, framerate, level"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:85
12404 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12405 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:86
12408 msgid ""
12409 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12410 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12411 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12412 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12413 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12414 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12415 "1 to 100."
12416 msgstr ""
12417 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
12418 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
12419 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
12420 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
12421 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
12422 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
12423 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:97
12426 msgid "B-frames between I and P"
12427 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:98
12430 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12431 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:101
12434 msgid "Adaptive B-frame decision"
12435 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:102
12438 msgid ""
12439 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12440 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12441 msgstr ""
12442 "Принудительно использовать указанное количество последовательных B-кадров, "
12443 "исключая, возможно, случай перед I-кадром. Диапазон от 0 до 2."
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:106
12446 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12447 msgstr "Плотность B-кадров"
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:107
12450 msgid ""
12451 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12452 "negative values cause less B-frames."
12453 msgstr ""
12454 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
12455 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:111
12458 msgid "Keep some B-frames as references"
12459 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:112
12462 msgid ""
12463 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12464 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12465 "appropriately.\n"
12466 " - none: Disabled\n"
12467 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12468 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12469 msgstr ""
12470 "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других кадров. "
12471 "Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для ссылки и "
12472 "упорядочивает кадры соответственно.\n"
12473 " - none: Отключено\n"
12474 " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
12475 " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:120
12478 msgid "CABAC"
12479 msgstr "CABAC"
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:121
12482 msgid ""
12483 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12484 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12485 msgstr ""
12486 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
12487 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
12488 "битрейта."
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:125
12491 msgid "Number of reference frames"
12492 msgstr "Количество референсных кадров"
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:126
12495 msgid ""
12496 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12497 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12498 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12499 msgstr ""
12500 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
12501 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
12502 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
12503 "От 1 до 16."
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:131
12506 msgid "Skip loop filter"
12507 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:132
12510 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12511 msgstr ""
12512 "Отключить фильтр устранения блочности изображения (деблокинга). Приводит к "
12513 "снижению качества."
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:134
12516 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12517 msgstr "AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности, alpha:beta"
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:135
12520 msgid ""
12521 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12522 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12523 msgstr ""
12524 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
12525 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 - лёгкий фильтр, 6 - "
12526 "сильный."
12527
12528 #: modules/codec/x264.c:139
12529 msgid "H.264 level"
12530 msgstr "Уровень H.264"
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:140
12533 #, fuzzy
12534 msgid ""
12535 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12536 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12537 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12538 "for letting x264 set level."
12539 msgstr ""
12540 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни не "
12541 "применяются принудительно; пользователь должен выбрать уровень, совместимый "
12542 "с остальными опциями кодирования. Диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51)"
12543
12544 #: modules/codec/x264.c:145
12545 msgid "H.264 profile"
12546 msgstr "Профиль H.264"
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:146
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12551 msgstr ""
12552 "Определяет профиль H.264, параметры которого переопределяют все другие "
12553 "настройки"
12554
12555 #: modules/codec/x264.c:152
12556 msgid "Interlaced mode"
12557 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:153
12560 msgid "Pure-interlaced mode."
12561 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
12562
12563 #: modules/codec/x264.c:155
12564 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12565 msgstr "Периодическое обновление интра-данных"
12566
12567 #: modules/codec/x264.c:156
12568 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12569 msgstr "Обновлять интра-данные периодически, а не в ключевых кадрах"
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:158
12572 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12573 msgstr "МБ-дерево влияет на скорость"
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:159
12576 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12577 msgstr ""
12578 "Вы можете отключить влияние дерева макроблоков на битовую скорость выходного "
12579 "потока"
12580
12581 #: modules/codec/x264.c:161
12582 msgid "Force number of slices per frame"
12583 msgstr "Число срезов на кадр"
12584
12585 #: modules/codec/x264.c:162
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12588 msgstr ""
12589 "Ограничивает срезы прямоугольниками (может переопределяться другими "
12590 "параметрами срезов)"
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:164
12593 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12594 msgstr "Максимальный размер среза в байтах"
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:165
12597 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12598 msgstr "Ограничение на размер среза в байтах (включая размер данных NAL)"
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:167
12601 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12602 msgstr "Максимальный размер среза в макроблоках"
12603
12604 #: modules/codec/x264.c:168
12605 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12606 msgstr "Ограничение на размер среза в макроблоках"
12607
12608 #: modules/codec/x264.c:171
12609 msgid "Set QP"
12610 msgstr "Коэффициент квантования"
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:172
12613 msgid ""
12614 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12615 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12616 msgstr ""
12617 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
12618 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по умолчанию, 0 означает сжатие без "
12619 "потерь)."
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:176
12622 msgid "Quality-based VBR"
12623 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:177
12626 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12627 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:179
12630 msgid "Min QP"
12631 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:180
12634 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12635 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:183
12638 msgid "Max QP"
12639 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:184
12642 msgid "Maximum quantizer parameter."
12643 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:186
12646 msgid "Max QP step"
12647 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
12648
12649 #: modules/codec/x264.c:187
12650 msgid "Max QP step between frames."
12651 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
12652
12653 #: modules/codec/x264.c:189
12654 msgid "Average bitrate tolerance"
12655 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:190
12658 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12659 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:193
12662 msgid "Max local bitrate"
12663 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:194
12666 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12667 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:196
12670 msgid "VBV buffer"
12671 msgstr "Буфер VBV"
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:197
12674 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12675 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
12676
12677 #: modules/codec/x264.c:200
12678 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12679 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
12680
12681 #: modules/codec/x264.c:201
12682 msgid ""
12683 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12684 "0.0 to 1.0."
12685 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:204
12688 msgid "How AQ distributes bits"
12689 msgstr "Как АК распределяет биты"
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:205
12692 msgid ""
12693 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12694 " - 0: Disabled\n"
12695 " - 1: Current x264 default mode\n"
12696 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12697 "frame"
12698 msgstr ""
12699 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 1\n"
12700 " - 0: Отключён\n"
12701 " - 1: Текущий режим x264 по умолчанию\n"
12702 " - 2: Использовать log(var)^2 вместо log(var) и пытаться адаптировать силу "
12703 "на кадр"
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:210
12706 msgid "Strength of AQ"
12707 msgstr "Интенсивность АК"
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:211
12710 #, fuzzy
12711 msgid ""
12712 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12713 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12714 " - 0.5: weak AQ\n"
12715 " - 1.5: strong AQ"
12716 msgstr ""
12717 "Интенсивность снижения появления блоков и размытости на плоских и объёмных "
12718 "участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
12719 " - 0,5: слабое АК\n"
12720 " - 1,5: сильное АК"
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:217
12723 msgid "QP factor between I and P"
12724 msgstr "Множитель QP между I и P"
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:218
12727 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12728 msgstr ""
12729 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
12730 "до 2.0."
12731
12732 #: modules/codec/x264.c:221
12733 msgid "QP factor between P and B"
12734 msgstr "Множитель QP между P и B"
12735
12736 #: modules/codec/x264.c:222
12737 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12738 msgstr ""
12739 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
12740 "до 2.0."
12741
12742 #: modules/codec/x264.c:224
12743 msgid "QP difference between chroma and luma"
12744 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
12745
12746 #: modules/codec/x264.c:225
12747 msgid "QP difference between chroma and luma."
12748 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:227
12751 msgid "Multipass ratecontrol"
12752 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:228
12755 msgid ""
12756 "Multipass ratecontrol:\n"
12757 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12758 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12759 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12760 msgstr ""
12761 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
12762 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
12763 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
12764 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
12765
12766 #: modules/codec/x264.c:233
12767 msgid "QP curve compression"
12768 msgstr "Сжатие кривой QP"
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:234
12771 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12772 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12775 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12776 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:237
12779 msgid ""
12780 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12781 "blurs complexity."
12782 msgstr ""
12783 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
12784 "Временно уменьшает сложность."
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:241
12787 #, fuzzy
12788 msgid ""
12789 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12790 "blurs quants."
12791 msgstr ""
12792 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
12793 "Временно уменьшает сложность."
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:246
12796 msgid "Partitions to consider"
12797 msgstr "Работа с макроблоками"
12798
12799 #: modules/codec/x264.c:247
12800 msgid ""
12801 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12802 " - none  : \n"
12803 " - fast  : i4x4\n"
12804 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12805 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12806 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12807 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12808 msgstr ""
12809 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
12810 " - нет       : \n"
12811 " - быстрое   : i4x4\n"
12812 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12813 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12814 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12815 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:255
12818 msgid "Direct MV prediction mode"
12819 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:256
12822 msgid "Direct MV prediction mode."
12823 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения."
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:258
12826 msgid "Direct prediction size"
12827 msgstr "Размер для прямого предсказания"
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:259
12830 msgid ""
12831 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12832 " -  1: 8x8\n"
12833 " - -1: smallest possible according to level\n"
12834 msgstr ""
12835 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - минимально возможный "
12836 "в соответствии с уровнем\n"
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:264
12839 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12840 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:265
12843 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12844 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:267
12847 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12848 msgstr "Взвешенное предсказание для P-кадров"
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:268
12851 msgid ""
12852 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12853 " - 1: Blind offset\n"
12854 " - 2: Smart analysis\n"
12855 msgstr ""
12856 "Взвешенное предсказывание P-кадров: - 0: Отключено\n"
12857 "- 1: Слепое смещение\n"
12858 "- 2: Умный анализ\n"
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:273
12861 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12862 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:274
12865 msgid ""
12866 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12867 "(fast)\n"
12868 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12869 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12870 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12871 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12872 msgstr ""
12873 "Выбрать алгоритм оценки движения: dia - поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый); "
12874 "hex - шестиугольный поиск, радиус 2; umh - нечётный мульти-шестиугольный "
12875 "поиск (более лучший, но более медленный); esa - исчерпывающий поиск (очень "
12876 "медленный, в основном для тестирования); tesa - исчерпывающий поиск Адамара "
12877 "(очень медленный, в основном для тестирования)\n"
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:281
12880 msgid "Maximum motion vector search range"
12881 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:282
12884 msgid ""
12885 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12886 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12887 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12888 msgstr ""
12889 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
12890 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
12891 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
12892 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:287
12895 msgid "Maximum motion vector length"
12896 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:288
12899 msgid ""
12900 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12901 msgstr ""
12902 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
12903 "зависимости от уровня."
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:291
12906 msgid "Minimum buffer space between threads"
12907 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:292
12910 msgid ""
12911 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12912 "threads."
12913 msgstr ""
12914 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
12915 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:295
12918 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12919 msgstr "Уровень психовизуальной оптимизации, по умолчанию \"1.0:0.0\""
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:296
12922 #, fuzzy
12923 msgid ""
12924 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12925 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12926 "default off"
12927 msgstr ""
12928 "Первый параметр определяет, включено ли искажение скорости (subme>=6), а "
12929 "второй - используется ли квантование Trellis при психовизуальной оптимизации "
12930 "(по умолчанию выкл.)"
12931
12932 #: modules/codec/x264.c:300
12933 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12934 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
12935
12936 #: modules/codec/x264.c:302
12937 msgid ""
12938 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12939 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12940 "quality). Range 1 to 9."
12941 msgstr ""
12942 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
12943 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
12944 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:306
12947 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12948 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:307
12951 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12952 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:310
12955 msgid "Decide references on a per partition basis"
12956 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:311
12959 msgid ""
12960 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12961 "as opposed to only one ref per macroblock."
12962 msgstr ""
12963 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
12964 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:315
12967 msgid "Chroma in motion estimation"
12968 msgstr "Цветность при оценке движения"
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:316
12971 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12972 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселов в P-кадрах"
12973
12974 #: modules/codec/x264.c:319
12975 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12976 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
12977
12978 #: modules/codec/x264.c:320
12979 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12980 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
12981
12982 #: modules/codec/x264.c:322
12983 msgid "Adaptive spatial transform size"
12984 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
12985
12986 #: modules/codec/x264.c:324
12987 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12988 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
12989
12990 #: modules/codec/x264.c:326
12991 msgid "Trellis RD quantization"
12992 msgstr "Квантование trellis RD"
12993
12994 #: modules/codec/x264.c:327
12995 msgid ""
12996 "Trellis RD quantization: \n"
12997 " - 0: disabled\n"
12998 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12999 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13000 "This requires CABAC."
13001 msgstr ""
13002 "Квантование trellis RD: \n"
13003 " - 0: отключено\n"
13004 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
13005 " - 2: включено на всех стадиях\n"
13006 "Требуется CABAC."
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:333
13009 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13010 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:334
13013 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13014 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:336
13017 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13018 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:337
13021 msgid ""
13022 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13023 "small single coefficient."
13024 msgstr ""
13025 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
13026 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:340
13029 msgid "Use Psy-optimizations"
13030 msgstr "Психовизуальные оптимизации"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:341
13033 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13034 msgstr "Использовать визуальные оптимизации, ухудшающие оценки PSNR и SSIM"
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:345
13037 msgid ""
13038 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13039 "a useful range."
13040 msgstr ""
13041 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
13042 "до 1000."
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:348
13045 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13046 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:349
13049 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13050 msgstr ""
13051 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
13052 "32."
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:352
13055 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13056 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:353
13059 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13060 msgstr ""
13061 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
13062 "от 0 до 32."
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:358
13065 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13066 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:359
13069 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13070 msgstr ""
13071 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
13072 "повторяемости."
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:362
13075 msgid "CPU optimizations"
13076 msgstr "Оптимизация CPU"
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:363
13079 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13080 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:365
13083 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13084 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:366
13087 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13088 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:368
13091 msgid "PSNR computation"
13092 msgstr "Вычисление PSNR"
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:369
13095 msgid ""
13096 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13097 "quality."
13098 msgstr ""
13099 "Рассчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
13100 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:372
13103 msgid "SSIM computation"
13104 msgstr "Вычисление SSIM"
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:373
13107 msgid ""
13108 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13109 "quality."
13110 msgstr ""
13111 "Рассчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
13112 "влияния на реальное качество кодирования."
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:376
13115 msgid "Quiet mode"
13116 msgstr "Тихий режим"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13120 msgid "Statistics"
13121 msgstr "Статистика"
13122
13123 #: modules/codec/x264.c:379
13124 msgid "Print stats for each frame."
13125 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:381
13128 msgid "SPS and PPS id numbers"
13129 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
13130
13131 #: modules/codec/x264.c:382
13132 msgid ""
13133 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13134 "settings."
13135 msgstr ""
13136 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
13137 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
13138 "потоков с разными параметрами."
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:385
13141 msgid "Access unit delimiters"
13142 msgstr "Разделители пакетов доступа"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:386
13145 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13146 msgstr ""
13147 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
13148 "абстракции (NAL)."
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:388
13151 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13152 msgstr "Число кадров для просмотра вперёд"
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:389
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13158 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13159 msgstr ""
13160 "Число кадров для просмотра вперёд. В данный момент это значение меньше, чем "
13161 "стандартное для x264, так как несмешиваемый вывод пока не может обрабатывать "
13162 "большие значения"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13165 msgid "HRD-timing information"
13166 msgstr "Параметры HRD"
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:395
13169 msgid ""
13170 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13171 "by user settings."
13172 msgstr ""
13173 "Настраивать параметры под конкретный исходный поток или ситуацию. "
13174 "Переопределяется параметрами пользователя."
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:397
13177 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13178 msgstr ""
13179 "Использовать предустановку для исходных параметров. Переопределяется "
13180 "параметрами пользователя."
13181
13182 #: modules/codec/x264.c:402
13183 msgid "dia"
13184 msgstr "dia"
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:402
13187 msgid "hex"
13188 msgstr "hex"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:402
13191 msgid "umh"
13192 msgstr "umh"
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:402
13195 msgid "esa"
13196 msgstr "esa"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:402
13199 msgid "tesa"
13200 msgstr "tesa"
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:413
13203 msgid "fast"
13204 msgstr "быстрый"
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:413
13207 msgid "normal"
13208 msgstr "обычный"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:413
13211 msgid "slow"
13212 msgstr "медленный"
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:413
13215 msgid "all"
13216 msgstr "все"
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:418
13219 msgid "spatial"
13220 msgstr "пространственный"
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:418
13223 msgid "temporal"
13224 msgstr "временной"
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13227 msgid "auto"
13228 msgstr "автоматический"
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:421
13231 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13232 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (x264)"
13233
13234 #: modules/codec/zvbi.c:57
13235 msgid "Teletext page"
13236 msgstr "Страница телетекста"
13237
13238 #: modules/codec/zvbi.c:58
13239 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13240 msgstr ""
13241 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
13242
13243 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Teletext transparency"
13246 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
13247
13248 #: modules/codec/zvbi.c:62
13249 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13250 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
13251
13252 #: modules/codec/zvbi.c:65
13253 msgid "Teletext alignment"
13254 msgstr "Выравнивание телетекста"
13255
13256 #: modules/codec/zvbi.c:67
13257 msgid ""
13258 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13259 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13260 "6 = top-right)."
13261 msgstr ""
13262 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
13263 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13264 "например, 6 - сверху и слева)."
13265
13266 #: modules/codec/zvbi.c:71
13267 msgid "Teletext text subtitles"
13268 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
13269
13270 #: modules/codec/zvbi.c:72
13271 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13272 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
13273
13274 #: modules/codec/zvbi.c:81
13275 msgid "VBI and Teletext decoder"
13276 msgstr "Декодировщик VBI и телетекста"
13277
13278 #: modules/codec/zvbi.c:82
13279 msgid "VBI & Teletext"
13280 msgstr "VBI и телетекст"
13281
13282 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13283 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13287 msgid ""
13288 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13289 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13290 "<pid>"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13294 msgid "dbus"
13295 msgstr "D-Bus"
13296
13297 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13298 msgid "D-Bus control interface"
13299 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
13300
13301 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13302 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13309 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13311 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13312 msgid "VLC media player"
13313 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
13314
13315 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13316 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13317 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
13318
13319 #: modules/control/dummy.c:39
13320 msgid ""
13321 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13322 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13323 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13324 msgstr ""
13325 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
13326 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
13327 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
13328
13329 #: modules/control/dummy.c:49
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Dummy interface"
13332 msgstr "Фиктивный интерфейс"
13333
13334 #: modules/control/gestures.c:81
13335 msgid "Motion threshold (10-100)"
13336 msgstr "Порог движения (10-100)"
13337
13338 #: modules/control/gestures.c:83
13339 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13340 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
13341
13342 #: modules/control/gestures.c:85
13343 msgid "Trigger button"
13344 msgstr "Кнопка переключения"
13345
13346 #: modules/control/gestures.c:87
13347 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13348 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
13349
13350 #: modules/control/gestures.c:97
13351 msgid "Middle"
13352 msgstr "средняя"
13353
13354 #: modules/control/gestures.c:100
13355 msgid "Gestures"
13356 msgstr "Жесты"
13357
13358 #: modules/control/gestures.c:108
13359 msgid "Mouse gestures control interface"
13360 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
13361
13362 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13363 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13364 msgid "Global Hotkeys"
13365 msgstr "Глобальные горячие клавиши"
13366
13367 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13368 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13369 msgid "Global Hotkeys interface"
13370 msgstr "Интерфейс глобальных горячих клавиш"
13371
13372 #: modules/control/hotkeys.c:97
13373 msgid "Volume Control"
13374 msgstr "Изменение громкости"
13375
13376 #: modules/control/hotkeys.c:97
13377 msgid "Position Control"
13378 msgstr "Изменение положения"
13379
13380 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13382 msgid "Ignore"
13383 msgstr "Нет"
13384
13385 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13387 msgid "Hotkeys"
13388 msgstr "Горячие клавиши"
13389
13390 #: modules/control/hotkeys.c:101
13391 msgid "Hotkeys management interface"
13392 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
13393
13394 #: modules/control/hotkeys.c:108
13395 #, fuzzy
13396 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13397 msgstr "Управление колёсиком мыши"
13398
13399 #: modules/control/hotkeys.c:109
13400 #, fuzzy
13401 msgid ""
13402 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13403 "mousewheel event can be ignored"
13404 msgstr ""
13405 "С помощью колёсика мыши можно управлять положением или громкостью, либо "
13406 "игнорировать его перемещение."
13407
13408 #: modules/control/hotkeys.c:375
13409 #, c-format
13410 msgid "Audio Device: %s"
13411 msgstr "Аудио-устройство: %s"
13412
13413 #: modules/control/hotkeys.c:471
13414 #, c-format
13415 msgid "Audio track: %s"
13416 msgstr "Аудио дорожка: %s"
13417
13418 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13419 #, c-format
13420 msgid "Subtitle track: %s"
13421 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
13422
13423 #: modules/control/hotkeys.c:488
13424 msgid "N/A"
13425 msgstr "нет"
13426
13427 #: modules/control/hotkeys.c:537
13428 #, c-format
13429 msgid "Aspect ratio: %s"
13430 msgstr "Соотношение сторон: %s"
13431
13432 #: modules/control/hotkeys.c:565
13433 #, c-format
13434 msgid "Crop: %s"
13435 msgstr "Кадрирование: %s"
13436
13437 #: modules/control/hotkeys.c:579
13438 msgid "Zooming reset"
13439 msgstr "Сброс масштаба"
13440
13441 #: modules/control/hotkeys.c:587
13442 msgid "Scaled to screen"
13443 msgstr "Подогнать под экран"
13444
13445 #: modules/control/hotkeys.c:590
13446 msgid "Original Size"
13447 msgstr "Исходный размер"
13448
13449 #: modules/control/hotkeys.c:618
13450 msgid "Deinterlace off"
13451 msgstr "Не устранять чересстрочность"
13452
13453 #: modules/control/hotkeys.c:638
13454 msgid "Deinterlace on"
13455 msgstr "Устранять чересстрочность"
13456
13457 #: modules/control/hotkeys.c:671
13458 #, c-format
13459 msgid "Zoom mode: %s"
13460 msgstr "Режим увеличения: %s"
13461
13462 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13463 #, c-format
13464 msgid "Subtitle delay %i ms"
13465 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
13466
13467 #: modules/control/hotkeys.c:797
13468 #, c-format
13469 msgid "Subtitle position %i px"
13470 msgstr "Положение субтитров: %i пк"
13471
13472 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13473 #, c-format
13474 msgid "Audio delay %i ms"
13475 msgstr "Задержка аудио %i мс"
13476
13477 #: modules/control/hotkeys.c:855
13478 msgid "Recording"
13479 msgstr "Запись"
13480
13481 #: modules/control/hotkeys.c:857
13482 msgid "Recording done"
13483 msgstr "Запись завершена"
13484
13485 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13486 #, c-format
13487 msgid "Volume %d%%"
13488 msgstr "Громкость %d%%"
13489
13490 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13491 #, c-format
13492 msgid "Speed: %.2fx"
13493 msgstr "Скорость: %.2fx"
13494
13495 #: modules/control/lirc.c:47
13496 msgid "Change the lirc configuration file"
13497 msgstr "Файл конфигурации LIRC"
13498
13499 #: modules/control/lirc.c:49
13500 msgid ""
13501 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13502 "users home directory."
13503 msgstr ""
13504 "Использовать этот файл для конфигурации модуля lirc (управления с ИК-"
13505 "пульта). По умолчанию lirc ищет конфигурацию в домашнем каталоге "
13506 "пользователя."
13507
13508 #: modules/control/lirc.c:59
13509 msgid "Infrared"
13510 msgstr "ИК"
13511
13512 #: modules/control/lirc.c:62
13513 msgid "Infrared remote control interface"
13514 msgstr "Интерфейс управления с ИК-пульта"
13515
13516 #: modules/control/motion.c:77
13517 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13518 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
13519
13520 #: modules/control/motion.c:83
13521 msgid "motion"
13522 msgstr "Движение"
13523
13524 #: modules/control/motion.c:86
13525 msgid "motion control interface"
13526 msgstr "Интерфейс управления движением"
13527
13528 #: modules/control/motion.c:87
13529 msgid ""
13530 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13531 msgstr ""
13532 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
13533 "поворота видео"
13534
13535 #: modules/control/netsync.c:57
13536 msgid "Network master clock"
13537 msgstr " Главный сервер времени в сети"
13538
13539 #: modules/control/netsync.c:58
13540 #, fuzzy
13541 msgid ""
13542 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13543 "over clients listening on the masters network ip address"
13544 msgstr ""
13545 "VLC будет сообщать показания часов компьютера клиентам сети, запрашивающим "
13546 "время у этого компьютера"
13547
13548 #: modules/control/netsync.c:62
13549 msgid "Master server ip address"
13550 msgstr "IP-адрес сервера времени"
13551
13552 #: modules/control/netsync.c:63
13553 #, fuzzy
13554 msgid ""
13555 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13556 msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
13557
13558 #: modules/control/netsync.c:66
13559 msgid "UDP timeout (in ms)"
13560 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
13561
13562 #: modules/control/netsync.c:67
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13565 msgstr "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети."
13566
13567 #: modules/control/netsync.c:71
13568 msgid "Network Sync"
13569 msgstr "Сетевая синхронизация"
13570
13571 #: modules/control/netsync.c:72
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Network synchronization"
13574 msgstr "Сетевая синхронизация"
13575
13576 #: modules/control/ntservice.c:43
13577 msgid "Install Windows Service"
13578 msgstr "Установить службу Windows"
13579
13580 #: modules/control/ntservice.c:45
13581 msgid "Install the Service and exit."
13582 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
13583
13584 #: modules/control/ntservice.c:46
13585 msgid "Uninstall Windows Service"
13586 msgstr "Удалить службу Windows"
13587
13588 #: modules/control/ntservice.c:48
13589 msgid "Uninstall the Service and exit."
13590 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
13591
13592 #: modules/control/ntservice.c:49
13593 msgid "Display name of the Service"
13594 msgstr "Имя службы"
13595
13596 #: modules/control/ntservice.c:51
13597 msgid "Change the display name of the Service."
13598 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
13599
13600 #: modules/control/ntservice.c:52
13601 msgid "Configuration options"
13602 msgstr "Параметры"
13603
13604 #: modules/control/ntservice.c:54
13605 msgid ""
13606 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13607 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13608 "configured."
13609 msgstr ""
13610 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
13611 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
13612
13613 #: modules/control/ntservice.c:59
13614 msgid ""
13615 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13616 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13617 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13618 msgstr ""
13619 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
13620 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
13621 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
13622
13623 #: modules/control/ntservice.c:65
13624 msgid "NT Service"
13625 msgstr "Служба NT"
13626
13627 #: modules/control/ntservice.c:66
13628 msgid "Windows Service interface"
13629 msgstr "Интерфейс службы Windows"
13630
13631 #: modules/control/rc.c:70
13632 msgid "Initializing"
13633 msgstr "Инициализация"
13634
13635 #: modules/control/rc.c:71
13636 msgid "Opening"
13637 msgstr "Открытие"
13638
13639 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13641 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13642 #: modules/notify/xosd.c:234
13643 msgid "Pause"
13644 msgstr "Пауза"
13645
13646 #: modules/control/rc.c:74
13647 msgid "End"
13648 msgstr "Конец"
13649
13650 #: modules/control/rc.c:75
13651 msgid "Error"
13652 msgstr "Ошибка"
13653
13654 #: modules/control/rc.c:159
13655 msgid "Show stream position"
13656 msgstr "Показывать позицию в потоке"
13657
13658 #: modules/control/rc.c:160
13659 msgid ""
13660 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13661 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
13662
13663 #: modules/control/rc.c:163
13664 msgid "Fake TTY"
13665 msgstr "Фиктивный TTY"
13666
13667 #: modules/control/rc.c:164
13668 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13669 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
13670
13671 #: modules/control/rc.c:166
13672 msgid "UNIX socket command input"
13673 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
13674
13675 #: modules/control/rc.c:167
13676 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13677 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
13678
13679 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13680 msgid "TCP command input"
13681 msgstr "Ввод команд из TCP"
13682
13683 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13684 msgid ""
13685 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13686 "port the interface will bind to."
13687 msgstr ""
13688 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
13689 "указать адрес и порт интерфейса."
13690
13691 #: modules/control/rc.c:177
13692 msgid ""
13693 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13694 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13695 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13696 msgstr ""
13697 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
13698 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
13699 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
13700
13701 #: modules/control/rc.c:184
13702 msgid "RC"
13703 msgstr "RC"
13704
13705 #: modules/control/rc.c:187
13706 msgid "Remote control interface"
13707 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
13708
13709 #: modules/control/rc.c:341
13710 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13711 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
13712
13713 #: modules/control/rc.c:777
13714 #, c-format
13715 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13716 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
13717
13718 #: modules/control/rc.c:800
13719 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13720 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
13721
13722 #: modules/control/rc.c:802
13723 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13724 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
13725
13726 #: modules/control/rc.c:803
13727 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13728 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста"
13729
13730 #: modules/control/rc.c:804
13731 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13732 msgstr "| playlist . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
13733
13734 #: modules/control/rc.c:805
13735 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13736 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
13737
13738 #: modules/control/rc.c:806
13739 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13740 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
13741
13742 #: modules/control/rc.c:807
13743 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13744 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
13745
13746 #: modules/control/rc.c:808
13747 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13748 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
13749
13750 #: modules/control/rc.c:809
13751 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13752 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
13753
13754 #: modules/control/rc.c:810
13755 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13756 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  вкл./выкл. повтора позиции в плейлисте"
13757
13758 #: modules/control/rc.c:811
13759 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13760 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . вкл./выкл. цикл плейлиста"
13761
13762 #: modules/control/rc.c:812
13763 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13764 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. случайный порядок"
13765
13766 #: modules/control/rc.c:813
13767 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13768 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
13769
13770 #: modules/control/rc.c:814
13771 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13772 msgstr "| status . . . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
13773
13774 #: modules/control/rc.c:815
13775 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13776 msgstr "| title [X]  . . . . . . выбрать/считать заглавие в/из текущей позиции"
13777
13778 #: modules/control/rc.c:816
13779 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13780 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
13781
13782 #: modules/control/rc.c:817
13783 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13784 msgstr "| title_p  . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
13785
13786 #: modules/control/rc.c:818
13787 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13788 msgstr "| chapter [X]  . . . . выбрать/считать главу в/из текущей позиции"
13789
13790 #: modules/control/rc.c:819
13791 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13792 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
13793
13794 #: modules/control/rc.c:820
13795 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13796 msgstr "| chapter_p  . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
13797
13798 #: modules/control/rc.c:822
13799 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13800 msgstr "| seek X . . . поиск в секундах, например, \"seek 12\""
13801
13802 #: modules/control/rc.c:823
13803 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13804 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
13805
13806 #: modules/control/rc.c:824
13807 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13808 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  установить на максимальную скорость"
13809
13810 #: modules/control/rc.c:825
13811 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13812 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  установить на минимальную скорость"
13813
13814 #: modules/control/rc.c:826
13815 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13816 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  более быстрое проигрывание потока"
13817
13818 #: modules/control/rc.c:827
13819 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13820 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  более медленное проигрывание потока"
13821
13822 #: modules/control/rc.c:828
13823 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13824 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальное проигрывание потока"
13825
13826 #: modules/control/rc.c:829
13827 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13828 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  покадровое воспроизведение"
13829
13830 #: modules/control/rc.c:830
13831 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13832 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим"
13833
13834 #: modules/control/rc.c:831
13835 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13836 msgstr "| info . . . . .  информация о текущем потоке"
13837
13838 #: modules/control/rc.c:832
13839 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13840 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показать статистическую информацию"
13841
13842 #: modules/control/rc.c:833
13843 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13844 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
13845
13846 #: modules/control/rc.c:834
13847 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13848 msgstr ""
13849 "| is_playing . . . .  1 - если проигрывается поток, 0 - в противном случае"
13850
13851 #: modules/control/rc.c:835
13852 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13853 msgstr "| get_title . . . . .  название текущего потока"
13854
13855 #: modules/control/rc.c:836
13856 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13857 msgstr "| get_length . . . .  длина текущего потока"
13858
13859 #: modules/control/rc.c:838
13860 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13861 msgstr ""
13862 "| volume [X] . . . . . . . . . .  установить/получить значение уровня "
13863 "громкости"
13864
13865 #: modules/control/rc.c:839
13866 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13867 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
13868
13869 #: modules/control/rc.c:840
13870 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13871 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
13872
13873 #: modules/control/rc.c:841
13874 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13875 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-устройство"
13876
13877 #: modules/control/rc.c:842
13878 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13879 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-каналы"
13880
13881 #: modules/control/rc.c:843
13882 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13883 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-дорожку"
13884
13885 #: modules/control/rc.c:844
13886 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13887 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать видео-дорожку"
13888
13889 #: modules/control/rc.c:845
13890 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13891 msgstr ""
13892 "| vratio [X]  . . . . . . . установить/считать соотношение сторон видео"
13893
13894 #: modules/control/rc.c:846
13895 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13896 msgstr ""
13897 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать величину кадрирования "
13898 "видео"
13899
13900 #: modules/control/rc.c:847
13901 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13902 msgstr ""
13903 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать значение увеличения "
13904 "видео"
13905
13906 #: modules/control/rc.c:848
13907 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13908 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . сделать видео-снимок"
13909
13910 #: modules/control/rc.c:849
13911 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13912 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
13913
13914 #: modules/control/rc.c:850
13915 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13916 msgstr ""
13917 "| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие "
13918 "горячей клавиши"
13919
13920 #: modules/control/rc.c:851
13921 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13922 msgstr ""
13923 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
13924 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
13925
13926 #: modules/control/rc.c:856
13927 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13928 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
13929
13930 #: modules/control/rc.c:857
13931 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13932 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
13933
13934 #: modules/control/rc.c:858
13935 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13936 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
13937
13938 #: modules/control/rc.c:859
13939 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13940 msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
13941
13942 #: modules/control/rc.c:860
13943 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13944 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
13945
13946 #: modules/control/rc.c:861
13947 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13948 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
13949
13950 #: modules/control/rc.c:862
13951 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13952 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
13953
13954 #: modules/control/rc.c:863
13955 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13956 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
13957
13958 #: modules/control/rc.c:865
13959 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13960 msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
13961
13962 #: modules/control/rc.c:866
13963 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13964 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
13965
13966 #: modules/control/rc.c:867
13967 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13968 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
13969
13970 #: modules/control/rc.c:868
13971 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13972 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
13973
13974 #: modules/control/rc.c:869
13975 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13976 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
13977
13978 #: modules/control/rc.c:871
13979 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13980 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
13981
13982 #: modules/control/rc.c:872
13983 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13984 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
13985
13986 #: modules/control/rc.c:873
13987 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13988 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
13989
13990 #: modules/control/rc.c:874
13991 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13992 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
13993
13994 #: modules/control/rc.c:875
13995 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13996 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
13997
13998 #: modules/control/rc.c:876
13999 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14000 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
14001
14002 #: modules/control/rc.c:877
14003 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14004 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
14005
14006 #: modules/control/rc.c:878
14007 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14008 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
14009
14010 #: modules/control/rc.c:879
14011 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14012 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
14013
14014 #: modules/control/rc.c:880
14015 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14016 msgstr ""
14017 "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
14018 "расположение"
14019
14020 #: modules/control/rc.c:881
14021 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14022 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
14023
14024 #: modules/control/rc.c:882
14025 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14026 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
14027
14028 #: modules/control/rc.c:883
14029 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14030 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
14031
14032 #: modules/control/rc.c:884
14033 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14034 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
14035
14036 #: modules/control/rc.c:887
14037 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14038 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . это сообщение справки"
14039
14040 #: modules/control/rc.c:888
14041 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14042 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
14043
14044 #: modules/control/rc.c:889
14045 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14046 msgstr "| logout . . . . . . .  выход (в случае с соединением через сокет)"
14047
14048 #: modules/control/rc.c:890
14049 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14050 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
14051
14052 #: modules/control/rc.c:892
14053 msgid "+----[ end of help ]"
14054 msgstr "+----[ конец справки ]"
14055
14056 #: modules/control/rc.c:1018
14057 msgid "Press menu select or pause to continue."
14058 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
14059
14060 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14061 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14062 #: modules/control/rc.c:1793
14063 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14064 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
14065
14066 #: modules/control/rc.c:1337
14067 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14068 msgstr "Ошибка: для \"goto\" требуется аргумент, который больше нуля."
14069
14070 #: modules/control/rc.c:1348
14071 #, c-format
14072 msgid "Playlist has only %d elements"
14073 msgstr "В плейлисте только %d элементов"
14074
14075 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14076 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14077 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
14078
14079 #: modules/control/rc.c:1852
14080 msgid "+-[Incoming]"
14081 msgstr "+-[Входящие]"
14082
14083 #: modules/control/rc.c:1853
14084 #, c-format
14085 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14086 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КиБ"
14087
14088 #: modules/control/rc.c:1855
14089 #, c-format
14090 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14091 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
14092
14093 #: modules/control/rc.c:1857
14094 #, c-format
14095 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14096 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
14097
14098 #: modules/control/rc.c:1859
14099 #, c-format
14100 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14101 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
14102
14103 #: modules/control/rc.c:1861
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14106 msgstr "| повреждений на демультиплексоре :    %5i"
14107
14108 #: modules/control/rc.c:1863
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14111 msgstr "| разрывов  :    %5i"
14112
14113 #: modules/control/rc.c:1867
14114 msgid "+-[Video Decoding]"
14115 msgstr "+-[Декодирование видео]"
14116
14117 #: modules/control/rc.c:1868
14118 #, fuzzy, c-format
14119 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14120 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
14121
14122 #: modules/control/rc.c:1870
14123 #, fuzzy, c-format
14124 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14125 msgstr "| показано кадров :    %5i"
14126
14127 #: modules/control/rc.c:1872
14128 #, fuzzy, c-format
14129 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14130 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
14131
14132 #: modules/control/rc.c:1876
14133 msgid "+-[Audio Decoding]"
14134 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
14135
14136 #: modules/control/rc.c:1877
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14139 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
14140
14141 #: modules/control/rc.c:1879
14142 #, fuzzy, c-format
14143 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14144 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
14145
14146 #: modules/control/rc.c:1881
14147 #, fuzzy, c-format
14148 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14149 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
14150
14151 #: modules/control/rc.c:1885
14152 msgid "+-[Streaming]"
14153 msgstr "+-[Потоковая передача]"
14154
14155 #: modules/control/rc.c:1886
14156 #, fuzzy, c-format
14157 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14158 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
14159
14160 #: modules/control/rc.c:1888
14161 #, c-format
14162 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14163 msgstr "| передано байт : %8.0f КиБ"
14164
14165 #: modules/control/rc.c:1890
14166 #, c-format
14167 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14168 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
14169
14170 #: modules/demux/aiff.c:49
14171 msgid "AIFF demuxer"
14172 msgstr "Демультиплексор AIFF"
14173
14174 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14175 #, fuzzy
14176 msgid "ASF/WMV demuxer"
14177 msgstr "Демультиплексор WAV"
14178
14179 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14180 msgid "Could not demux ASF stream"
14181 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
14182
14183 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14184 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14185 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
14186
14187 #: modules/demux/au.c:50
14188 msgid "AU demuxer"
14189 msgstr "Демультиплексор AU"
14190
14191 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Avformat demuxer"
14194 msgstr "Демультиплексор AU"
14195
14196 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14197 msgid "Avformat"
14198 msgstr "Формат AV"
14199
14200 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Avformat muxer"
14203 msgstr "Формат AV"
14204
14205 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Avformat mux"
14208 msgstr "Формат AV"
14209
14210 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14213 msgstr "Принудительно использовать мультиплексор FFmpeg."
14214
14215 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14216 msgid "Force interleaved method"
14217 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
14218
14219 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14220 msgid "Force interleaved method."
14221 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
14222
14223 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14224 msgid "Force index creation"
14225 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
14226
14227 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14228 msgid ""
14229 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14230 "incomplete (not seekable)."
14231 msgstr ""
14232 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
14233 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
14234
14235 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14236 msgid "Ask for action"
14237 msgstr "запросить действие"
14238
14239 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14240 msgid "Always fix"
14241 msgstr "всегда исправлять"
14242
14243 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14244 msgid "Never fix"
14245 msgstr "никогда не исправлять"
14246
14247 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14248 msgid "AVI demuxer"
14249 msgstr "Демультиплексор AVI"
14250
14251 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Broken or missing AVI Index"
14254 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
14255
14256 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14257 msgid ""
14258 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14259 "correctly.\n"
14260 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14261 "index in memory.\n"
14262 "This step might take a long time on a large file.\n"
14263 "What do you want to do ?"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14267 msgid "Build index then play"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Play as is"
14273 msgstr "Воспроизвести и остановить"
14274
14275 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14276 msgid "Do not play"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14280 msgid "Fixing AVI Index..."
14281 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
14282
14283 #: modules/demux/cdg.c:43
14284 msgid "CDG demuxer"
14285 msgstr "Демультиплексор CDG"
14286
14287 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14288 msgid "Dump filename"
14289 msgstr "Имя файла"
14290
14291 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14292 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14293 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
14294
14295 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14296 msgid "Append to existing file"
14297 msgstr "Добавить к существующему файлу"
14298
14299 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14300 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14301 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
14302
14303 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14304 msgid "File dumper"
14305 msgstr "Сброс в файл"
14306
14307 #: modules/demux/dirac.c:41
14308 msgid "Value to adjust dts by"
14309 msgstr "Значение для корректировки dts"
14310
14311 #: modules/demux/dirac.c:54
14312 msgid "Dirac video demuxer"
14313 msgstr "Демультиплексор видео Dirac"
14314
14315 #: modules/demux/flac.c:50
14316 msgid "FLAC demuxer"
14317 msgstr "Демультиплексор FLAC"
14318
14319 #: modules/demux/image.c:43
14320 #, fuzzy
14321 msgid "ES ID"
14322 msgstr "TS ID"
14323
14324 #: modules/demux/image.c:51
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Decode"
14327 msgstr "Декодировано"
14328
14329 #: modules/demux/image.c:53
14330 msgid "Decode at the demuxer stage"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/demux/image.c:55
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Forced chroma"
14336 msgstr "Цветность изображения"
14337
14338 #: modules/demux/image.c:57
14339 msgid ""
14340 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14341 "specified chroma."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/demux/image.c:60
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Duration in second"
14347 msgstr "Длительность в мс"
14348
14349 #: modules/demux/image.c:62
14350 msgid ""
14351 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14352 "an unlimited play time."
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/demux/image.c:67
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14358 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
14359
14360 #: modules/demux/image.c:69
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Real-time"
14363 msgstr "Время задержки"
14364
14365 #: modules/demux/image.c:71
14366 msgid ""
14367 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14368 "input slaves."
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/demux/image.c:75
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Image demuxer"
14374 msgstr "Демультиплексор AVI"
14375
14376 #: modules/demux/image.c:76
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Image"
14379 msgstr "Файл изображения"
14380
14381 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14382 msgid "Closed captions"
14383 msgstr "Скрытые титры"
14384
14385 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14386 msgid "Textual audio descriptions"
14387 msgstr "Текстовые описания аудио"
14388
14389 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14390 msgid "Ticker text"
14391 msgstr "Текст бегущей строки"
14392
14393 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14394 msgid "Active regions"
14395 msgstr "Активные участки"
14396
14397 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14398 msgid "Semantic annotations"
14399 msgstr "Смысловые аннотации"
14400
14401 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14402 msgid "Transcript"
14403 msgstr "Транскрипция"
14404
14405 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14406 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14407 msgid "Lyrics"
14408 msgstr "Слова песни"
14409
14410 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14411 msgid "Linguistic markup"
14412 msgstr "Лингвистические пометки"
14413
14414 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14415 msgid "Cue points"
14416 msgstr "Контрольные точки"
14417
14418 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14419 msgid "Subtitles (images)"
14420 msgstr "Субтитры (изображения)"
14421
14422 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14423 msgid "Slides (text)"
14424 msgstr "Слайды (с текстом)"
14425
14426 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14427 msgid "Slides (images)"
14428 msgstr "Слайды (изображения)"
14429
14430 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14431 msgid "Unknown category"
14432 msgstr "Неопределённая категория"
14433
14434 #: modules/demux/live555.cpp:76
14435 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14436 msgstr "Совместимость с Kasenna"
14437
14438 #: modules/demux/live555.cpp:77
14439 msgid ""
14440 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14441 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14442 "RTSP servers."
14443 msgstr ""
14444 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. Если этот "
14445 "параметр установлен, VLC сможет работать с такими серверами, но не сможет "
14446 "подключаться к обычным серверам RTSP."
14447
14448 #: modules/demux/live555.cpp:81
14449 msgid "WMServer RTSP dialect"
14450 msgstr "Совместимость с WMServer"
14451
14452 #: modules/demux/live555.cpp:82
14453 #, fuzzy
14454 msgid ""
14455 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14456 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14457 msgstr ""
14458 "WMServer использует нестандартный вариант RTSP. Если этот параметр "
14459 "установлен, VLC будет допускать некоторые отклонения от RFC 2326."
14460
14461 #: modules/demux/live555.cpp:86
14462 msgid "RTSP user name"
14463 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
14464
14465 #: modules/demux/live555.cpp:87
14466 msgid ""
14467 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14468 "the url."
14469 msgstr ""
14470 "Имя пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
14471 "непосредственно в адресе."
14472
14473 #: modules/demux/live555.cpp:89
14474 msgid "RTSP password"
14475 msgstr "Пароль для RTSP"
14476
14477 #: modules/demux/live555.cpp:90
14478 msgid ""
14479 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14480 "the url."
14481 msgstr ""
14482 "Пароль пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
14483 "непосредственно в адресе."
14484
14485 #: modules/demux/live555.cpp:94
14486 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14487 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
14488
14489 #: modules/demux/live555.cpp:103
14490 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14491 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
14492
14493 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14495 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14496 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
14497
14498 #: modules/demux/live555.cpp:112
14499 msgid "Client port"
14500 msgstr "Порт клиента"
14501
14502 #: modules/demux/live555.cpp:113
14503 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14504 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
14505
14506 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14507 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14508 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
14509
14510 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14511 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14512 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
14513
14514 #: modules/demux/live555.cpp:123
14515 msgid "HTTP tunnel port"
14516 msgstr "Порт туннеля HTTP"
14517
14518 #: modules/demux/live555.cpp:124
14519 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14520 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
14521
14522 #: modules/demux/live555.cpp:635
14523 msgid "RTSP authentication"
14524 msgstr "RTSP-авторизация"
14525
14526 #: modules/demux/live555.cpp:636
14527 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14528 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
14529
14530 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14531 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14532 #: modules/demux/vc1.c:43
14533 msgid "Frames per Second"
14534 msgstr "Кадры в секунду"
14535
14536 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14537 msgid ""
14538 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14539 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14540 msgstr ""
14541 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
14542 "(значение по умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
14543
14544 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14545 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14546 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
14547
14548 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14549 msgid "---  DVD Menu"
14550 msgstr "--- DVD Меню"
14551
14552 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14553 msgid "First Played"
14554 msgstr "Первые"
14555
14556 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14557 msgid "Video Manager"
14558 msgstr "Менеджер видео"
14559
14560 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14561 msgid "----- Title"
14562 msgstr "----- Название"
14563
14564 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14565 msgid "Matroska stream demuxer"
14566 msgstr "Демультиплексор Matroska"
14567
14568 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Respect ordered chapters"
14571 msgstr "Упорядоченные главы"
14572
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14576 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
14577
14578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14579 msgid "Chapter codecs"
14580 msgstr "Кодеки главы"
14581
14582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14583 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14584 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
14585
14586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14587 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14591 #, fuzzy
14592 msgid ""
14593 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14594 "good for broken files)."
14595 msgstr ""
14596 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
14597 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
14598
14599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14600 msgid "Seek based on percent not time"
14601 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
14602
14603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14604 msgid "Seek based on percent not time."
14605 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
14606
14607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14608 msgid "Dummy Elements"
14609 msgstr "Фиктивные элементы"
14610
14611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14612 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14613 msgstr ""
14614 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
14615 "испорчены)."
14616
14617 #: modules/demux/mod.c:54
14618 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14619 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
14620
14621 #: modules/demux/mod.c:55
14622 msgid "Enable reverberation"
14623 msgstr "Включить эхо"
14624
14625 #: modules/demux/mod.c:56
14626 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14627 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14628
14629 #: modules/demux/mod.c:58
14630 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14631 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
14632
14633 #: modules/demux/mod.c:60
14634 msgid "Enable megabass mode"
14635 msgstr "Включить режим супербаса"
14636
14637 #: modules/demux/mod.c:61
14638 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14639 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14640
14641 #: modules/demux/mod.c:63
14642 msgid ""
14643 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14644 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14645 msgstr ""
14646 "Частота среза в режиме супербаса, в Гц. Это максимальная частота, для "
14647 "которой применяется эффект супербаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
14648
14649 #: modules/demux/mod.c:66
14650 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14651 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14652
14653 #: modules/demux/mod.c:68
14654 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14655 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
14656
14657 #: modules/demux/mod.c:73
14658 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14659 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
14660
14661 #: modules/demux/mod.c:81
14662 msgid "Reverb"
14663 msgstr "Эхо"
14664
14665 #: modules/demux/mod.c:84
14666 msgid "Reverberation level"
14667 msgstr "Уровень эхо"
14668
14669 #: modules/demux/mod.c:86
14670 msgid "Reverberation delay"
14671 msgstr "Задержка эхо"
14672
14673 #: modules/demux/mod.c:88
14674 msgid "Mega bass"
14675 msgstr "Супербас"
14676
14677 #: modules/demux/mod.c:91
14678 msgid "Mega bass level"
14679 msgstr "Уровень супербаса"
14680
14681 #: modules/demux/mod.c:93
14682 msgid "Mega bass cutoff"
14683 msgstr "Частота супербаса"
14684
14685 #: modules/demux/mod.c:95
14686 msgid "Surround"
14687 msgstr "Surround"
14688
14689 #: modules/demux/mod.c:98
14690 msgid "Surround level"
14691 msgstr "Уровень surround"
14692
14693 #: modules/demux/mod.c:100
14694 msgid "Surround delay (ms)"
14695 msgstr "Задержка surround (мс)"
14696
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14698 msgid "Blues"
14699 msgstr "Блюз"
14700
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14702 msgid "Classic rock"
14703 msgstr "Классический рок"
14704
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14706 msgid "Country"
14707 msgstr "Кантри"
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14710 msgid "Disco"
14711 msgstr "Диско"
14712
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14714 msgid "Funk"
14715 msgstr "Фанк"
14716
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14718 msgid "Grunge"
14719 msgstr "Гранж"
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14722 msgid "Hip-Hop"
14723 msgstr "Хип-Хоп"
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14726 msgid "Jazz"
14727 msgstr "Джаз"
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14730 msgid "Metal"
14731 msgstr "Метал"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14734 msgid "New Age"
14735 msgstr "Нью Эйдж"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14738 msgid "Oldies"
14739 msgstr "Ретро"
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14742 msgid "Other"
14743 msgstr "Другой"
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14746 msgid "R&B"
14747 msgstr "R&B"
14748
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14750 msgid "Rap"
14751 msgstr "Рэп"
14752
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14754 msgid "Industrial"
14755 msgstr "Индустриальный"
14756
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14758 msgid "Alternative"
14759 msgstr "Альтернативный"
14760
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14762 msgid "Death metal"
14763 msgstr "Дет-метал"
14764
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14766 msgid "Pranks"
14767 msgstr "Шутки"
14768
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14770 msgid "Soundtrack"
14771 msgstr "Звуковая дорожка"
14772
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14774 msgid "Euro-Techno"
14775 msgstr "Евро-Техно"
14776
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14778 msgid "Ambient"
14779 msgstr "Окружающая среда"
14780
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14782 msgid "Trip-Hop"
14783 msgstr "Трип-Хоп"
14784
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14786 msgid "Vocal"
14787 msgstr "Вокал"
14788
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14790 msgid "Jazz+Funk"
14791 msgstr "Джаз+Фанк"
14792
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14794 msgid "Fusion"
14795 msgstr "Фьюжн"
14796
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14798 msgid "Trance"
14799 msgstr "Транс"
14800
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14802 msgid "Instrumental"
14803 msgstr "Инструментальный"
14804
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14806 msgid "Acid"
14807 msgstr "Эйсид"
14808
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14810 msgid "House"
14811 msgstr "Хаус"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14814 msgid "Game"
14815 msgstr "Игра"
14816
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14818 msgid "Sound clip"
14819 msgstr "Музыкальный клип"
14820
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14822 msgid "Gospel"
14823 msgstr "Евангелие"
14824
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14826 msgid "Noise"
14827 msgstr "Шум"
14828
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14830 msgid "Alternative rock"
14831 msgstr "Альтернативный рок"
14832
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14834 msgid "Bass"
14835 msgstr "Низкие частоты"
14836
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14838 msgid "Soul"
14839 msgstr "Соул"
14840
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14842 msgid "Punk"
14843 msgstr "Панк"
14844
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14846 msgid "Space"
14847 msgstr "Космос"
14848
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14850 msgid "Meditative"
14851 msgstr "Медитация"
14852
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14854 msgid "Instrumental pop"
14855 msgstr "Инструментальный поп"
14856
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14858 msgid "Instrumental rock"
14859 msgstr "Инструментальный рок"
14860
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14862 msgid "Ethnic"
14863 msgstr "Этнический"
14864
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14866 msgid "Gothic"
14867 msgstr "Готик"
14868
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14870 msgid "Darkwave"
14871 msgstr "Дарквейв"
14872
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14874 msgid "Techno-Industrial"
14875 msgstr "Техноиндустриальный"
14876
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14878 msgid "Electronic"
14879 msgstr "Электронный"
14880
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14882 msgid "Pop-Folk"
14883 msgstr "Народный поп"
14884
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14886 msgid "Eurodance"
14887 msgstr "Евродэнс"
14888
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14890 msgid "Dream"
14891 msgstr "Дрим"
14892
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14894 msgid "Southern rock"
14895 msgstr "Южный рок"
14896
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14898 msgid "Comedy"
14899 msgstr "Комедия"
14900
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14902 msgid "Cult"
14903 msgstr "Культ"
14904
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14906 msgid "Gangsta"
14907 msgstr "Гангстерский рэп"
14908
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14910 msgid "Top 40"
14911 msgstr "Top 40"
14912
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14914 msgid "Christian rap"
14915 msgstr "Христианский рэп"
14916
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14918 msgid "Pop/funk"
14919 msgstr "Поп/Фанк"
14920
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14922 msgid "Jungle"
14923 msgstr "Джангл"
14924
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14926 msgid "Native American"
14927 msgstr "Народная американская"
14928
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14930 msgid "Cabaret"
14931 msgstr "Кабаре"
14932
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14934 msgid "New wave"
14935 msgstr "Новая волна"
14936
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14938 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14940 msgid "Psychedelic"
14941 msgstr "Психоделия"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14944 msgid "Rave"
14945 msgstr "Рэйв"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14948 msgid "Showtunes"
14949 msgstr "Импровизация"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14952 msgid "Trailer"
14953 msgstr "Трейлер"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14956 msgid "Lo-Fi"
14957 msgstr "Lo-Fi"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14960 msgid "Tribal"
14961 msgstr "Семейное"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14964 msgid "Acid punk"
14965 msgstr "Кислотный панк"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14968 msgid "Acid jazz"
14969 msgstr "Кислотный джаз"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14972 msgid "Polka"
14973 msgstr "Полька"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14976 msgid "Retro"
14977 msgstr "Ретро"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14980 msgid "Musical"
14981 msgstr "Музыкальное"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14984 msgid "Rock & roll"
14985 msgstr "Рок-н-ролл"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14988 msgid "Hard rock"
14989 msgstr "Тяжелый рок"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14992 msgid "MP4 stream demuxer"
14993 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14996 msgid "MP4"
14997 msgstr "MP4"
14998
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15000 msgid "Writer"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15004 msgid "Composr"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15008 msgid "Producer"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15014 msgid "Information"
15015 msgstr "Информация"
15016
15017 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Director"
15020 msgstr "Каталог"
15021
15022 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Disclaimer"
15025 msgstr "Не учитывать"
15026
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Requirements"
15030 msgstr "Сегменты"
15031
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Original Format"
15035 msgstr "Идентификатор оригинала"
15036
15037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Display Source As"
15040 msgstr "Настройки отображения"
15041
15042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Host Computer"
15045 msgstr "Компьютер"
15046
15047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Performers"
15050 msgstr "Настройки производительности"
15051
15052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Original Performer"
15055 msgstr "Исходный размер"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15058 msgid "Providers Source Content"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15062 msgid "Warning"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Software"
15068 msgstr "Программа AtmoWin"
15069
15070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15071 msgid "Make"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Model"
15077 msgstr "Режим"
15078
15079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15080 msgid "Product"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Grouping"
15086 msgstr "Группа"
15087
15088 #: modules/demux/mpc.c:62
15089 msgid "MusePack demuxer"
15090 msgstr "Демультиплексор MusePack"
15091
15092 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15093 msgid ""
15094 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15095 "streams."
15096 msgstr ""
15097 "Частота кадров элементарных видео-потоков MPEG, используемая при отсутствии "
15098 "других вариантов."
15099
15100 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15101 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15102 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15103
15104 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Audio ES"
15107 msgstr "Аудио"
15108
15109 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15110 msgid "MPEG-4 video"
15111 msgstr "Видео MPEG-4"
15112
15113 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15114 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15115 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
15116
15117 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15118 msgid "H264 video demuxer"
15119 msgstr "Демультиплексор H264"
15120
15121 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15122 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15123 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
15124
15125 #: modules/demux/nsc.c:47
15126 msgid "Windows Media NSC metademux"
15127 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
15128
15129 #: modules/demux/nsv.c:49
15130 msgid "NullSoft demuxer"
15131 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
15132
15133 #: modules/demux/nuv.c:49
15134 msgid "Nuv demuxer"
15135 msgstr "Демультиплексор Nuv"
15136
15137 #: modules/demux/ogg.c:56
15138 msgid "OGG demuxer"
15139 msgstr "Демультиплексор OGG"
15140
15141 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15142 msgid "Google Video"
15143 msgstr "Google Video"
15144
15145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15146 msgid "Show shoutcast adult content"
15147 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
15148
15149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15150 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15151 msgstr ""
15152 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
15153 "shoutcast."
15154
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15156 msgid "Skip ads"
15157 msgstr "Пропускать рекламу"
15158
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15160 msgid ""
15161 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15162 "prevent adding them to the playlist."
15163 msgstr ""
15164 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
15165 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
15166 "плейлист."
15167
15168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15169 msgid "M3U playlist import"
15170 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
15171
15172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15173 msgid "RAM playlist import"
15174 msgstr "Импорт плейлиста RAM"
15175
15176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15177 msgid "PLS playlist import"
15178 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
15179
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15181 msgid "B4S playlist import"
15182 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
15183
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15185 msgid "DVB playlist import"
15186 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
15187
15188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15189 msgid "Podcast parser"
15190 msgstr "Анализатор Podcast"
15191
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15193 msgid "XSPF playlist import"
15194 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
15195
15196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15197 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15198 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
15199
15200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15201 msgid "ASX playlist import"
15202 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
15203
15204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15205 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15206 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
15207
15208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15209 msgid "QuickTime Media Link importer"
15210 msgstr "Импорт медиа-ссылки QuickTime"
15211
15212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15213 msgid "Google Video Playlist importer"
15214 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
15215
15216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15217 msgid "Dummy ifo demux"
15218 msgstr "Демультиплексор фиктивного IFO"
15219
15220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15221 msgid "iTunes Music Library importer"
15222 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
15223
15224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15225 msgid "WPL playlist import"
15226 msgstr "Импорт плейлиста WPL"
15227
15228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15229 msgid "ZPL playlist import"
15230 msgstr "Импорт плейлиста ZPL"
15231
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15234 msgid "Podcast Info"
15235 msgstr "Информация"
15236
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15238 msgid "Podcast Link"
15239 msgstr "Ссылка"
15240
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15242 msgid "Podcast Copyright"
15243 msgstr "Авторские права"
15244
15245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15246 msgid "Podcast Category"
15247 msgstr "Категория"
15248
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15250 msgid "Podcast Keywords"
15251 msgstr "Ключевые слова"
15252
15253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15254 msgid "Podcast Subtitle"
15255 msgstr "Субтитры"
15256
15257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15258 msgid "Podcast Summary"
15259 msgstr "Сводка"
15260
15261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15262 msgid "Podcast Publication Date"
15263 msgstr "Дата публикации"
15264
15265 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15266 msgid "Podcast Author"
15267 msgstr "Автор"
15268
15269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15270 msgid "Podcast Subcategory"
15271 msgstr "Подкатегория"
15272
15273 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15274 msgid "Podcast Duration"
15275 msgstr "Длительность"
15276
15277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15278 msgid "Podcast Type"
15279 msgstr "Тип"
15280
15281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15282 msgid "Podcast Size"
15283 msgstr "Размер"
15284
15285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15286 #, c-format
15287 msgid "%s bytes"
15288 msgstr "байт: %s"
15289
15290 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15291 msgid "Shoutcast"
15292 msgstr "Shoutcast"
15293
15294 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15295 msgid "Listeners"
15296 msgstr "Слушатели"
15297
15298 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15299 msgid "Load"
15300 msgstr "Загрузить"
15301
15302 #: modules/demux/ps.c:43
15303 msgid "Trust MPEG timestamps"
15304 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
15305
15306 #: modules/demux/ps.c:44
15307 msgid ""
15308 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15309 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15310 "calculate from the bitrate instead."
15311 msgstr ""
15312 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
15313 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
15314 "для осуществления расчёта по битрейту."
15315
15316 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15317 msgid "MPEG-PS demuxer"
15318 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
15319
15320 #: modules/demux/ps.c:57
15321 msgid "PS"
15322 msgstr "PS"
15323
15324 #: modules/demux/pva.c:43
15325 msgid "PVA demuxer"
15326 msgstr "Демультиплексор PVA"
15327
15328 #: modules/demux/rawaud.c:43
15329 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15330 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
15331
15332 #: modules/demux/rawaud.c:44
15333 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15334 msgstr "Частота дискретизации звука в герцах (по умолчанию 48000 Гц)."
15335
15336 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15337 msgid "Audio channels"
15338 msgstr "Аудио-каналы"
15339
15340 #: modules/demux/rawaud.c:47
15341 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15342 msgstr ""
15343 "Количество аудио-каналов во входном потоке (положительное число, по "
15344 "умолчанию 2)."
15345
15346 #: modules/demux/rawaud.c:49
15347 msgid "FOURCC code of raw input format"
15348 msgstr "Код FOURCC формата несжатого звука"
15349
15350 #: modules/demux/rawaud.c:51
15351 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15352 msgstr "Код FOURCC (из 4 символов), определяющий формат несжатого звука."
15353
15354 #: modules/demux/rawaud.c:53
15355 msgid "Forces the audio language"
15356 msgstr "Язык аудио"
15357
15358 #: modules/demux/rawaud.c:54
15359 msgid ""
15360 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15361 "Default is 'eng'. "
15362 msgstr ""
15363 "Устанавливает язык аудио для выходного потока (укажите трёхбуквенный код "
15364 "языка ISO 639 (по умолчанию - eng))."
15365
15366 #: modules/demux/rawaud.c:64
15367 msgid "Raw audio demuxer"
15368 msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
15369
15370 #: modules/demux/rawdv.c:41
15371 msgid ""
15372 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15373 msgstr ""
15374 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
15375
15376 #: modules/demux/rawdv.c:49
15377 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15378 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
15379
15380 #: modules/demux/rawvid.c:45
15381 msgid ""
15382 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15383 "30000/1001 or 29.97"
15384 msgstr ""
15385 "Желательная частота кадров при проигрывании потоков Raw Video. В форме "
15386 "30000/1001 или 29,97"
15387
15388 #: modules/demux/rawvid.c:49
15389 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15390 msgstr "Указать ширину в пикселах потока Raw Video."
15391
15392 #: modules/demux/rawvid.c:53
15393 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15394 msgstr "Указать высоту в пикселах потока Raw Video."
15395
15396 #: modules/demux/rawvid.c:56
15397 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15398 msgstr ""
15399 "Принуд. использование цветности\n"
15400 "(использовать осторожно)"
15401
15402 #: modules/demux/rawvid.c:57
15403 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15404 msgstr ""
15405 "Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
15406
15407 #: modules/demux/rawvid.c:65
15408 msgid "Raw video demuxer"
15409 msgstr "Демультиплексор несжатого видео"
15410
15411 #: modules/demux/real.c:70
15412 msgid "Real demuxer"
15413 msgstr "Демультиплексор Real"
15414
15415 #: modules/demux/sid.cpp:48
15416 #, fuzzy
15417 msgid "C64 sid demuxer"
15418 msgstr "Демультиплексор H264"
15419
15420 #: modules/demux/smf.c:41
15421 msgid "SMF demuxer"
15422 msgstr "Демультиплексор SMF"
15423
15424 #: modules/demux/stl.c:43
15425 #, fuzzy
15426 msgid "EBU STL subtitles parser"
15427 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
15428
15429 #: modules/demux/subtitle.c:51
15430 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15431 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
15432
15433 #: modules/demux/subtitle.c:53
15434 msgid ""
15435 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15436 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15437 msgstr ""
15438 "Переопределить нормальные параметры количества кадров в секунду. Применяется "
15439 "только к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15440
15441 #: modules/demux/subtitle.c:56
15442 msgid ""
15443 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15444 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15445 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15446 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15447 "autodetection, this should always work)."
15448 msgstr ""
15449 "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые значения: "
15450 "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
15451 "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub"
15452 "\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и \"auto"
15453 "\" (т.е. автоматическое определение, оно должно всегда срабатывать)."
15454
15455 #: modules/demux/subtitle.c:62
15456 msgid "Override the default track description."
15457 msgstr "Переопределение описания дорожки с субтитрами, заданного по умолчанию."
15458
15459 #: modules/demux/subtitle.c:74
15460 msgid "Text subtitles parser"
15461 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
15462
15463 #: modules/demux/subtitle.c:79
15464 msgid "Frames per second"
15465 msgstr "Кадры в секунду"
15466
15467 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15468 msgid "Subtitles delay"
15469 msgstr "Задержка субтитров"
15470
15471 #: modules/demux/subtitle.c:84
15472 msgid "Subtitles format"
15473 msgstr "Формат субтитров"
15474
15475 #: modules/demux/subtitle.c:87
15476 msgid "Subtitles description"
15477 msgstr "Описание субтитров"
15478
15479 #: modules/demux/ts.c:87
15480 msgid "Extra PMT"
15481 msgstr "Дополнительная PMT"
15482
15483 #: modules/demux/ts.c:89
15484 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15485 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
15486
15487 #: modules/demux/ts.c:91
15488 msgid "Set id of ES to PID"
15489 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
15490
15491 #: modules/demux/ts.c:92
15492 msgid ""
15493 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15494 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15495 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15496 msgstr ""
15497 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
15498 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15499
15500 #: modules/demux/ts.c:97
15501 msgid "Fast udp streaming"
15502 msgstr "Быстрое вещание UDP"
15503
15504 #: modules/demux/ts.c:99
15505 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15506 msgstr ""
15507 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
15508
15509 #: modules/demux/ts.c:101
15510 msgid "MTU for out mode"
15511 msgstr "MTU выхода"
15512
15513 #: modules/demux/ts.c:102
15514 msgid "MTU for out mode."
15515 msgstr "MTU выхода."
15516
15517 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15518 msgid "CSA Key"
15519 msgstr "Ключ CSA"
15520
15521 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15522 msgid ""
15523 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15524 msgstr ""
15525 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
15526 "(8 шестнадцатеричных байт)."
15527
15528 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15529 msgid "Second CSA Key"
15530 msgstr "Второй CSA-ключ"
15531
15532 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15533 msgid ""
15534 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15535 "bytes)."
15536 msgstr ""
15537 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
15538 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
15539
15540 #: modules/demux/ts.c:112
15541 msgid "Silent mode"
15542 msgstr "Тихий режим"
15543
15544 #: modules/demux/ts.c:113
15545 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15546 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
15547
15548 #: modules/demux/ts.c:115
15549 msgid "CAPMT System ID"
15550 msgstr "Системный ID CAPMT"
15551
15552 #: modules/demux/ts.c:116
15553 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15554 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
15555
15556 #: modules/demux/ts.c:118
15557 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15558 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
15559
15560 #: modules/demux/ts.c:119
15561 msgid ""
15562 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15563 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15564 msgstr ""
15565 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
15566 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
15567
15568 #: modules/demux/ts.c:123
15569 msgid "Filename of dump"
15570 msgstr "Имя файла для сохранения"
15571
15572 #: modules/demux/ts.c:124
15573 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15574 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
15575
15576 #: modules/demux/ts.c:126
15577 msgid "Append"
15578 msgstr "Добавить"
15579
15580 #: modules/demux/ts.c:128
15581 msgid ""
15582 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15583 "be overwritten."
15584 msgstr ""
15585 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
15586 "переписан."
15587
15588 #: modules/demux/ts.c:131
15589 msgid "Dump buffer size"
15590 msgstr "Размер буфера дампа"
15591
15592 #: modules/demux/ts.c:133
15593 #, fuzzy
15594 msgid ""
15595 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15596 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15597 msgstr ""
15598 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
15599 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
15600
15601 #: modules/demux/ts.c:136
15602 msgid "Separate sub-streams"
15603 msgstr "Разделять подпотоки"
15604
15605 #: modules/demux/ts.c:138
15606 msgid ""
15607 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15608 "off this option when using stream output."
15609 msgstr ""
15610 "Разделять страницы телетекста/dvb на отдельные подпотоки (ES). Этот параметр "
15611 "полезно отключать при выводе потока."
15612
15613 #: modules/demux/ts.c:143
15614 msgid ""
15615 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15616 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/demux/ts.c:148
15620 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15621 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
15622
15623 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15625 msgid "Teletext"
15626 msgstr "Телетекст"
15627
15628 #: modules/demux/ts.c:187
15629 msgid "Teletext subtitles"
15630 msgstr "Субтитры телетекста"
15631
15632 #: modules/demux/ts.c:188
15633 msgid "Teletext: additional information"
15634 msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
15635
15636 #: modules/demux/ts.c:189
15637 msgid "Teletext: program schedule"
15638 msgstr "Телетекст: программа передач"
15639
15640 #: modules/demux/ts.c:190
15641 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15642 msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
15643
15644 #: modules/demux/ts.c:3720
15645 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15646 msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
15647
15648 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15649 msgid "clean effects"
15650 msgstr "очистить эффекты"
15651
15652 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15653 msgid "hearing impaired"
15654 msgstr "с нарушением слуха"
15655
15656 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15657 msgid "visual impaired commentary"
15658 msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
15659
15660 #: modules/demux/tta.c:45
15661 msgid "TTA demuxer"
15662 msgstr "Демультиплексор TTA"
15663
15664 #: modules/demux/ty.c:59
15665 msgid "TY"
15666 msgstr "TY"
15667
15668 #: modules/demux/ty.c:60
15669 msgid "TY Stream audio/video demux"
15670 msgstr "Демультиплексор потока TY"
15671
15672 #: modules/demux/ty.c:776
15673 msgid "Closed captions 1"
15674 msgstr "Скрытые титры 1"
15675
15676 #: modules/demux/ty.c:777
15677 msgid "Closed captions 2"
15678 msgstr "Скрытые титры 2"
15679
15680 #: modules/demux/ty.c:778
15681 msgid "Closed captions 3"
15682 msgstr "Скрытые титры 3"
15683
15684 #: modules/demux/ty.c:779
15685 msgid "Closed captions 4"
15686 msgstr "Скрытые титры 4"
15687
15688 #: modules/demux/vc1.c:44
15689 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15690 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
15691
15692 #: modules/demux/vc1.c:50
15693 msgid "VC1 video demuxer"
15694 msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
15695
15696 #: modules/demux/vobsub.c:49
15697 msgid "Vobsub subtitles parser"
15698 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
15699
15700 #: modules/demux/voc.c:43
15701 msgid "VOC demuxer"
15702 msgstr "Демультиплексор VOC"
15703
15704 #: modules/demux/wav.c:45
15705 msgid "WAV demuxer"
15706 msgstr "Демультиплексор WAV"
15707
15708 #: modules/demux/xa.c:43
15709 msgid "XA demuxer"
15710 msgstr "Демультиплексор XA"
15711
15712 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15713 msgid "Framebuffer device"
15714 msgstr "Устройство фреймбуфера"
15715
15716 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15717 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15718 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
15719
15720 #: modules/gui/fbosd.c:106
15721 msgid "Video aspect ratio"
15722 msgstr "Соотношение сторон видео"
15723
15724 #: modules/gui/fbosd.c:108
15725 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15726 msgstr ""
15727 "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
15728 "квадратные."
15729
15730 #: modules/gui/fbosd.c:110
15731 msgid "Image file"
15732 msgstr "Файл изображения"
15733
15734 #: modules/gui/fbosd.c:112
15735 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15736 msgstr ""
15737 "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
15738
15739 #: modules/gui/fbosd.c:114
15740 msgid "Transparency of the image"
15741 msgstr "Прозрачность изображения"
15742
15743 #: modules/gui/fbosd.c:115
15744 msgid ""
15745 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15746 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15747 msgstr ""
15748 "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
15749 "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
15750 "255 для абсолютной непрозрачности)"
15751
15752 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15753 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15755 msgid "Text"
15756 msgstr "Текст"
15757
15758 #: modules/gui/fbosd.c:120
15759 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15760 msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
15761
15762 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15763 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15765 msgid "X coordinate"
15766 msgstr "Координата X"
15767
15768 #: modules/gui/fbosd.c:123
15769 msgid "X coordinate of the rendered image"
15770 msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
15771
15772 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15773 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15775 msgid "Y coordinate"
15776 msgstr "Координата Y"
15777
15778 #: modules/gui/fbosd.c:126
15779 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15780 msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
15781
15782 #: modules/gui/fbosd.c:130
15783 msgid ""
15784 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15786 "g. 6=top-right)."
15787 msgstr ""
15788 "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
15789 "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
15790 "например, 6 - сверху и справа)."
15791
15792 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15793 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15794 #: modules/video_filter/rss.c:146
15795 msgid "Opacity"
15796 msgstr "Непрозрачность"
15797
15798 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15799 msgid ""
15800 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15801 "totally opaque. "
15802 msgstr ""
15803 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
15804 "полностью непрозрачный."
15805
15806 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15807 #: modules/video_filter/rss.c:150
15808 msgid "Font size, pixels"
15809 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
15810
15811 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15812 #: modules/video_filter/rss.c:151
15813 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15814 msgstr ""
15815 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
15816 "умолчанию)."
15817
15818 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15821 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15822 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15825 msgid "Color"
15826 msgstr "Цвет"
15827
15828 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15829 #: modules/video_filter/rss.c:155
15830 msgid ""
15831 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15832 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15833 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15834 "(red + green), #FFFFFF = white"
15835 msgstr ""
15836 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
15837 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
15838 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
15839 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
15840
15841 #: modules/gui/fbosd.c:148
15842 msgid "Clear overlay framebuffer"
15843 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
15844
15845 #: modules/gui/fbosd.c:149
15846 msgid ""
15847 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15848 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15849 "the cache."
15850 msgstr ""
15851 "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
15852 "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
15853 "и текст будут очищены из кэша."
15854
15855 #: modules/gui/fbosd.c:153
15856 msgid "Render text or image"
15857 msgstr "Визуализировать текст или изображение"
15858
15859 #: modules/gui/fbosd.c:154
15860 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15861 msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
15862
15863 #: modules/gui/fbosd.c:157
15864 msgid "Display on overlay framebuffer"
15865 msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
15866
15867 #: modules/gui/fbosd.c:158
15868 msgid ""
15869 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15870 msgstr ""
15871 "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
15872 "буфере наложения."
15873
15874 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15875 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15876 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15877 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15879 msgid "Font"
15880 msgstr "Шрифт"
15881
15882 #: modules/gui/fbosd.c:213
15883 msgid "Commands"
15884 msgstr "Команды"
15885
15886 #: modules/gui/fbosd.c:218
15887 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15888 msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
15889
15890 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15891 msgid "Maemo hildon interface"
15892 msgstr "Интерфейс Maemo Hildon"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15895 msgid "About VLC media player"
15896 msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15899 msgid "Compiled by %@ with %@"
15900 msgstr "Скомпилировано %@ %@"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15904 msgid "License"
15905 msgstr "Лицензия"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15908 msgid "VLC media player Help"
15909 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15913 msgid "Index"
15914 msgstr "Индекс"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15917 msgid "2 Pass"
15918 msgstr "2 прохода"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15921 msgid "Preamp"
15922 msgstr "Предусилитель"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Enable dynamic range compressor"
15928 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15931 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15933 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15934 msgid "Reset"
15935 msgstr "Сбросить"
15936
15937 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Attack"
15941 msgstr "Вложение"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Release"
15947 msgstr "Функция освобождения"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Threshold"
15953 msgstr "Цветовой порог"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Enable Spatializer"
15958 msgstr "Включить спэйшелайзер"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15961 msgid "Dump"
15962 msgstr "Сброс"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15965 msgid "Headphone virtualization"
15966 msgstr "Эффект наушников"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15969 msgid "Volume normalization"
15970 msgstr "Нормализация громкости"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15973 msgid "Maximum level"
15974 msgstr "Максимальный уровень"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Filter"
15979 msgstr "Фильтры"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15983 msgid "Audio Effects"
15984 msgstr "Аудио-эффекты"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15987 msgid "Bookmarks"
15988 msgstr "Закладки"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15991 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15993 msgid "Add"
15994 msgstr "Добавить"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16000 msgid "Clear"
16001 msgstr "Очистить"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16004 msgid "Edit"
16005 msgstr "Редактирование"
16006
16007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16008 #: modules/video_filter/extract.c:75
16009 msgid "Extract"
16010 msgstr "Извлечение"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16013 msgid "Remove"
16014 msgstr "Удалить"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16019 msgid "Time"
16020 msgstr "Время"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16025 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16026 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16027 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16036 msgid "OK"
16037 msgstr "OK"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16041 msgid "Name"
16042 msgstr "Название"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16045 msgid "Untitled"
16046 msgstr "Без наименования"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16049 msgid "No input"
16050 msgstr "Нет входа"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16053 msgid ""
16054 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16055 msgstr ""
16056 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
16057 "паузы."
16058
16059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16060 msgid "Input has changed"
16061 msgstr "Входной поток был изменен"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16064 msgid ""
16065 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16066 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16067 msgstr ""
16068 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
16069 "паузы для редактирования закладки."
16070
16071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16072 msgid "Invalid selection"
16073 msgstr "Неправильное выделение"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16076 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16077 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
16078
16079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16080 msgid "No input found"
16081 msgstr "Нет входного потока"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16084 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16085 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
16086
16087 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16088 msgid "Jump To Time"
16089 msgstr "Переход ко времени"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16092 msgid "sec."
16093 msgstr "с."
16094
16095 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16096 msgid "Jump to time"
16097 msgstr "Переход ко времени"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16101 msgid "User name"
16102 msgstr "Имя пользователя"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16105 msgid "Errors and Warnings"
16106 msgstr "Ошибки и предупреждения"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16109 msgid "Clean up"
16110 msgstr "Очистить"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16113 msgid "Show Details"
16114 msgstr "Показать подробности"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16117 msgid "Random On"
16118 msgstr "Случайный порядок включен"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16121 msgid "Repeat Off"
16122 msgstr "Не повторять"
16123
16124 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16125 msgid "Hide no user action dialogs"
16126 msgstr "Не показывать диалоги-уведомления"
16127
16128 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16129 msgid ""
16130 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16131 "panel)."
16132 msgstr ""
16133 "Не показывать диалоги, не требующие действий пользователя (панели ошибок и "
16134 "критических сообщений)."
16135
16136 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16137 msgid "(no item is being played)"
16138 msgstr "(ничего не проигрывается)"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16142 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16143 msgid "Messages"
16144 msgstr "Сообщения"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16147 msgid "Open CrashLog..."
16148 msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
16149
16150 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16151 msgid "Save this Log..."
16152 msgstr "Сохранить этот журнал..."
16153
16154 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16155 msgid "Send"
16156 msgstr "Выслать"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16159 msgid "Don't Send"
16160 msgstr "Не высылать"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16163 msgid "VLC crashed previously"
16164 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16167 msgid ""
16168 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16169 "\n"
16170 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16171 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16172 "URL of a network stream, ..."
16173 msgstr ""
16174 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
16175 "\n"
16176 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
16177 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
16178 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
16179
16180 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16181 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16182 msgstr ""
16183 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
16184 "сообщением об ошибке."
16185
16186 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16187 msgid ""
16188 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16189 "information."
16190 msgstr ""
16191 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
16192 "дополнительной информации."
16193
16194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16195 msgid "Error when sending the Crash Report"
16196 msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16199 msgid "No CrashLog found"
16200 msgstr "Журнал сбоев не найден"
16201
16202 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16204 msgid "Continue"
16205 msgstr "Продолжить"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16208 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16209 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
16210
16211 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16212 msgid "Remove old preferences?"
16213 msgstr "Удалить старые настройки?"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16216 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16217 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
16218
16219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16220 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16221 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16224 #, c-format
16225 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16226 msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtfd"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16229 msgid "Relaunch required"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16233 msgid ""
16234 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16235 "to be restarted."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16239 msgid "Relaunch VLC"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16243 msgid "Video device"
16244 msgstr "Видео-устройство"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16247 msgid ""
16248 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16249 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16250 "menu."
16251 msgstr ""
16252 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
16253 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
16254
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16256 msgid "Opaqueness"
16257 msgstr "Прозрачность"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16260 msgid ""
16261 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16262 "is fully transparent."
16263 msgstr ""
16264 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
16265 "прозрачный."
16266
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16268 msgid "Black screens in fullscreen"
16269 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16272 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16273 msgstr ""
16274 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
16275 "не отображается"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16278 msgid "Show Fullscreen controller"
16279 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16282 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16283 msgstr ""
16284 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
16285 "полноэкранном режиме."
16286
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16288 msgid "Auto-playback of new items"
16289 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16292 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16293 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
16294
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16296 msgid "Keep Recent Items"
16297 msgstr "Вести список последних позиций"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16300 msgid ""
16301 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16302 "disabled here."
16303 msgstr ""
16304 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
16305 "отключить здесь."
16306
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16308 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16309 msgstr "Управление с пульта Apple Remote"
16310
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16312 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16313 msgstr "По умолчанию VLC можно управлять с помощью пульта Apple Remote."
16314
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16316 msgid "Control playback with media keys"
16317 msgstr "Управление мультимедийными клавишами"
16318
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16320 msgid ""
16321 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16322 "keyboards."
16323 msgstr ""
16324 "По умолчанию VLC можно управлять с помощью мультимедийных клавиш на "
16325 "клавиатурах Apple."
16326
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16328 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16332 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16336 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16340 msgid ""
16341 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16342 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16346 msgid "Mac OS X interface"
16347 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16350 msgid "Check for Update..."
16351 msgstr "Проверить обновления..."
16352
16353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16354 msgid "Preferences..."
16355 msgstr "Настройки..."
16356
16357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16358 msgid "Services"
16359 msgstr "Службы"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16362 msgid "Hide VLC"
16363 msgstr "Скрыть VLC"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16366 msgid "Hide Others"
16367 msgstr "Скрыть остальные"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16370 msgid "Show All"
16371 msgstr "Показать всё"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16374 msgid "Quit VLC"
16375 msgstr "Выйти из VLC"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16378 msgid "1:File"
16379 msgstr "1:Файл"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16382 msgid "Advanced Open File..."
16383 msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
16384
16385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16387 msgid "Open File..."
16388 msgstr "Открыть файл..."
16389
16390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16391 msgid "Open Disc..."
16392 msgstr "Открыть диск..."
16393
16394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16395 msgid "Open Network..."
16396 msgstr "Открыть сеть..."
16397
16398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16399 msgid "Open Capture Device..."
16400 msgstr "Открыть устройство захвата ..."
16401
16402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16403 msgid "Open Recent"
16404 msgstr "Открыть недавние"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16407 msgid "Clear Menu"
16408 msgstr "Очистить меню"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16411 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16412 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16415 msgid "Cut"
16416 msgstr "Вырезать"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16419 msgid "Copy"
16420 msgstr "Копировать"
16421
16422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16423 msgid "Paste"
16424 msgstr "Вставить"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16427 msgid "Select All"
16428 msgstr "Выделить всё"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16431 msgid "Playback"
16432 msgstr "Воспроизведение"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Playback Speed"
16437 msgstr "Скорость воспроизведения"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16441 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16442 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16443 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16444 msgid "Normal"
16445 msgstr "обычный"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16448 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Track Synchronization"
16451 msgstr "Синхронизация дорожки"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16454 msgid "Quit after Playback"
16455 msgstr "Выйти после воспроизведения"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16458 msgid "Step Forward"
16459 msgstr "Вперед"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16462 msgid "Step Backward"
16463 msgstr "Назад"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16466 msgid "Increase Volume"
16467 msgstr "Увеличить громкость"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16470 msgid "Decrease Volume"
16471 msgstr "Уменьшить громкость"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16474 msgid "Half Size"
16475 msgstr "Половина размера"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16479 msgid "Normal Size"
16480 msgstr "Нормальный размер"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16483 msgid "Double Size"
16484 msgstr "Двойной размер"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16487 msgid "Fit to Screen"
16488 msgstr "Подогнать под экран"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16492 msgid "Float on Top"
16493 msgstr "Поверх всех окон"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16497 msgid "Fullscreen Video Device"
16498 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16501 msgid "Transparent"
16502 msgstr "Прозрачный"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16505 msgid "Window"
16506 msgstr "Окно"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16509 msgid "Minimize Window"
16510 msgstr "Свернуть окно"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16513 msgid "Close Window"
16514 msgstr "Закрыть окно"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16517 msgid "Player..."
16518 msgstr "[Проигрыватель]"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Main Window..."
16523 msgstr "Свернуть окно"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Audio Effects..."
16528 msgstr "Аудио-эффекты"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Video Filters..."
16533 msgstr "Видео-фильтр"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16536 msgid "Bookmarks..."
16537 msgstr "Закладки ..."
16538
16539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16540 msgid "Playlist..."
16541 msgstr "Список воспроизведения..."
16542
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16544 msgid "Media Information..."
16545 msgstr "Информация о медиа-файле..."
16546
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16548 msgid "Messages..."
16549 msgstr "Сообщения..."
16550
16551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16552 msgid "Errors and Warnings..."
16553 msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
16554
16555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16556 msgid "Bring All to Front"
16557 msgstr "Вынести всё вперёд"
16558
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16561 msgid "Help"
16562 msgstr "Помощь"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16565 msgid "VLC media player Help..."
16566 msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
16567
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16569 msgid "ReadMe / FAQ..."
16570 msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
16571
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16573 msgid "Online Documentation..."
16574 msgstr "Онлайн-документация ..."
16575
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16577 msgid "VideoLAN Website..."
16578 msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
16579
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16581 msgid "Make a donation..."
16582 msgstr "Сделать пожертвование ..."
16583
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16585 msgid "Online Forum..."
16586 msgstr "Онлайн-форум ..."
16587
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16589 msgid "Volume Up"
16590 msgstr "Громче"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16593 msgid "Volume Down"
16594 msgstr "Тише"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16597 msgid "Lock Aspect Ratio"
16598 msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Backward"
16603 msgstr "Назад"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Forward"
16608 msgstr "Вперед"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Show/Hide Playlist"
16613 msgstr "Показать плейлист"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16616 #: share/lua/http/index.html:248
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Repeat"
16619 msgstr "Повтор:"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16622 msgid "Shuffle"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16627 msgid "Effects"
16628 msgstr "Эффекты"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16633 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Full Volume"
16638 msgstr "Низкая громкость"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Open media..."
16643 msgstr "Источник"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16646 msgid "Drop media here"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16650 msgid "LIBRARY"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16654 msgid "MY COMPUTER"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16658 msgid "DEVICES"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16662 msgid "LOCAL NETWORK"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16666 msgid "INTERNET"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16670 #, fuzzy
16671 msgid "No device is selected"
16672 msgstr "Файл не выбран"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16675 msgid ""
16676 "Any device is not selected.\n"
16677 "\n"
16678 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16679 "."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16683 msgid "Open Source"
16684 msgstr "Открыть источник"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16687 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16688 msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16691 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16694 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16695 msgid "Open"
16696 msgstr "Открыть"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16699 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16700 msgid "Capture"
16701 msgstr "Захват"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Choose a file"
16706 msgstr "Выберите вход"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16709 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16717 msgid "Browse..."
16718 msgstr "Обзор..."
16719
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16721 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16722 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16725 msgid "Play another media synchronously"
16726 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16731 msgid "Choose..."
16732 msgstr "Выбрать ..."
16733
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16737 msgstr "Папка VIDEO_TS"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Open BDMV folder"
16742 msgstr "Выбор папки"
16743
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16745 msgid "Insert Disc"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Disable DVD menus"
16751 msgstr "Меню DVD"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Enable DVD menus"
16756 msgstr "Меню DVD"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16759 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16766 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16767 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16768 msgid "Port"
16769 msgstr "Порт"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16772 msgid "IP Address"
16773 msgstr "IP-адрес"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16776 msgid ""
16777 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16778 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16779 "press the button below."
16780 msgstr ""
16781 "Чтобы открыть обычный сетевой поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP и т.д.), "
16782 "введите его адрес в поле выше. Если вы хотите открыть RTP- или UDP-поток, "
16783 "нажмите эту кнопку."
16784
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16786 msgid ""
16787 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16788 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16789 "IP automatically.\n"
16790 "\n"
16791 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16792 "sheet."
16793 msgstr ""
16794 "Если вы хотите открыть поток групповой передачи, введите IP-адрес, указанный "
16795 "провайдером потока. В режиме обычной передачи VLC будет автоматически "
16796 "использовать IP-адрес вашего компьютера.\n"
16797 "\n"
16798 "Чтобы открыть поток, использующий другой протокол, просто закройте это окно, "
16799 "нажав Отмена."
16800
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16802 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16803 msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16806 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16807 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16808 msgid "Protocol"
16809 msgstr "Протокол"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16816 msgid "Address"
16817 msgstr "Адрес"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16820 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16821 msgid "Unicast"
16822 msgstr "Unicast"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16826 msgid "Multicast"
16827 msgstr "Multicast"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Capture Device"
16833 msgstr "Устройство за&хвата"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16836 #, fuzzy
16837 msgid ""
16838 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16839 "contents."
16840 msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16843 msgid "Frames per Second:"
16844 msgstr "Кадров в секунду:"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16847 msgid "Subscreen left:"
16848 msgstr "Левая сторона подэкрана:"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16851 msgid "Subscreen top:"
16852 msgstr "Верхняя сторона подэкрана:"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16855 msgid "Subscreen width:"
16856 msgstr "Ширина подэкрана:"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16859 msgid "Subscreen height:"
16860 msgstr "Высота подэкрана:"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16863 msgid "Current channel:"
16864 msgstr "Текущий канал"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16867 msgid "Previous Channel"
16868 msgstr "Предыдущий канал"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16871 msgid "Next Channel"
16872 msgstr "Следующий канал"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16875 msgid "Retrieving Channel Info..."
16876 msgstr "Получение информации о канале ..."
16877
16878 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16879 msgid "EyeTV is not launched"
16880 msgstr "EyeTV не запущен"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16883 msgid ""
16884 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16885 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16886 msgstr ""
16887 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
16888 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
16889
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16891 msgid "Launch EyeTV now"
16892 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16895 msgid "Download Plugin"
16896 msgstr "Скачать модуль"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16899 #, fuzzy
16900 msgid ""
16901 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16902 "video devices.\n"
16903 "Live Audio input is not supported."
16904 msgstr ""
16905 "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.\n"
16906 "\n"
16907 "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
16908 "видео 640*480 пиксел.\n"
16909 "\n"
16910 "Ввод Live Audio не поддерживается."
16911
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Image width:"
16915 msgstr "Ширина изображения"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Image height:"
16920 msgstr "Высота изображения"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16923 msgid "Load subtitles file:"
16924 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16927 msgid "Override parametters"
16928 msgstr "Переопределить параметры"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16931 msgid "FPS"
16932 msgstr "к/сек"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16935 msgid "Subtitles encoding"
16936 msgstr "Кодировка субтитров"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16939 msgid "Font size"
16940 msgstr "Размер шрифта"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16943 msgid "Subtitles alignment"
16944 msgstr "Выравнивание субтитров"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16947 msgid "Font Properties"
16948 msgstr "Свойства шрифта"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16951 msgid "Subtitle File"
16952 msgstr "Файл субтитров"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16956 msgid "Open File"
16957 msgstr "Открыть файл"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16960 #, fuzzy, c-format
16961 msgid "%i tracks"
16962 msgstr "Аудио-дорожка"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16965 msgid "Composite input"
16966 msgstr "Композитный вход"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16969 msgid "S-Video input"
16970 msgstr "Вход S-Video"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16973 msgid "Streaming/Saving:"
16974 msgstr "Вещать/Сохранять:"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16977 msgid "Settings..."
16978 msgstr "Настройки..."
16979
16980 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16981 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16982 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16985 msgid "Display the stream locally"
16986 msgstr "Показывать поток локально"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16989 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16990 msgid "Stream"
16991 msgstr "Поток"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16994 msgid "Dump raw input"
16995 msgstr "Сохранить входной поток"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16998 msgid "Encapsulation Method"
16999 msgstr "Формат контейнера"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17002 msgid "Transcoding options"
17003 msgstr "Настройки перекодирования"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17007 msgid "Bitrate (kb/s)"
17008 msgstr "Битрейт (кб/с)"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17011 msgid "Scale"
17012 msgstr "Масштаб"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17015 msgid "Stream Announcing"
17016 msgstr "Извещение о потоке"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17019 msgid "SAP announce"
17020 msgstr "Извещение по SAP"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17023 msgid "RTSP announce"
17024 msgstr "Извещение по RTSP"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17027 msgid "HTTP announce"
17028 msgstr "Извещение по HTTP"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17031 msgid "Export SDP as file"
17032 msgstr "Сохранить SDP в файл"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17035 msgid "Channel Name"
17036 msgstr "Название канала"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17039 msgid "SDP URL"
17040 msgstr "SDP URL"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17044 msgid "Save File"
17045 msgstr "Сохранить файл"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17049 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17051 msgid "Save"
17052 msgstr "Сохранить"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17056 msgid "Media Information"
17057 msgstr "Информация о медиа-файле"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17060 msgid "Location"
17061 msgstr "Расположение"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17064 msgid "Save Metadata"
17065 msgstr "Сохранить мета-данные"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17068 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17069 msgid "General"
17070 msgstr "Общие"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17073 msgid "Codec Details"
17074 msgstr "Информация о кодеке"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17077 msgid "Read at media"
17078 msgstr "Прочитано"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17082 msgid "Input bitrate"
17083 msgstr "Битрейт входного потока"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17086 msgid "Demuxed"
17087 msgstr "Демультиплексировано"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17090 msgid "Stream bitrate"
17091 msgstr "Битрейт потока"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17094 msgid "Decoded blocks"
17095 msgstr "Декодировано блоков"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17098 msgid "Displayed frames"
17099 msgstr "Показано кадров"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17102 msgid "Lost frames"
17103 msgstr "Потеряно кадров"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17107 msgid "Streaming"
17108 msgstr "Потоковая передача"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17111 msgid "Sent packets"
17112 msgstr "Выслано пакетов"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17115 msgid "Sent bytes"
17116 msgstr "Выслано байт"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17119 msgid "Send rate"
17120 msgstr "Битрейт исходящего потока"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17123 msgid "Played buffers"
17124 msgstr "Воспроизведено буферов"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17127 msgid "Lost buffers"
17128 msgstr "Потеряно буферов"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17131 msgid "Error while saving meta"
17132 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17135 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17136 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
17137
17138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17140 #: modules/mux/asf.c:58
17141 msgid "Author"
17142 msgstr "Автор"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17146 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17147 msgid "Duration"
17148 msgstr "Длительность"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17151 msgid "Save Playlist..."
17152 msgstr "Сохранить плейлист..."
17153
17154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17155 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17157 msgid "Delete"
17158 msgstr "Удалить"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17161 msgid "Expand Node"
17162 msgstr "Раскрыть узел"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17165 msgid "Download Cover Art"
17166 msgstr "Скачать обложку"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17169 msgid "Fetch Meta Data"
17170 msgstr "Получить мета-данные"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17173 msgid "Reveal in Finder"
17174 msgstr "Открыть в Finder"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17177 msgid "Sort Node by Name"
17178 msgstr "Сортировка по названию"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17181 msgid "Sort Node by Author"
17182 msgstr "Сортировка по автору"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17185 msgid "Search in Playlist"
17186 msgstr "Поиск"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17189 msgid "File Format:"
17190 msgstr "Формат файла:"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17193 msgid "Extended M3U"
17194 msgstr "Расширенный M3U"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17197 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17198 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17201 msgid "HTML Playlist"
17202 msgstr "Плейлист HTML"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17205 msgid "Save Playlist"
17206 msgstr "Сохранить плейлист"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17209 msgid "Meta-information"
17210 msgstr "Мета-данные"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17215 msgid "Preferences"
17216 msgstr "Настройки"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17219 msgid "Reset All"
17220 msgstr "Сбросить всё"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Show Basic"
17225 msgstr "Базовые"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17229 msgid "Reset Preferences"
17230 msgstr "Сбросить настройки"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17233 msgid ""
17234 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17235 "Are you sure you want to continue?"
17236 msgstr ""
17237 "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
17238 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17241 msgid "Select a directory"
17242 msgstr "Выберите каталог"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17245 msgid "Select a file"
17246 msgstr "Выбрать файл"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17249 msgid "Select"
17250 msgstr "Выбрать"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17253 msgid "Not Set"
17254 msgstr "Не определено"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17258 msgid "Interface Settings"
17259 msgstr "Настройки интерфейса"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17262 msgid "General Audio Settings"
17263 msgstr "Основные настройки аудио"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17266 msgid "General Video Settings"
17267 msgstr "Основные настройки видео"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17270 msgid "Subtitles & OSD"
17271 msgstr "Субтитры и индикация"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17275 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17276 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17279 msgid "Input & Codecs"
17280 msgstr "Ввод и кодеки"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17283 msgid "Input & Codec settings"
17284 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17287 msgid "Enable Audio"
17288 msgstr "Включить аудио"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17291 msgid "General Audio"
17292 msgstr "Общие параметры аудио"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17295 msgid "Preferred Audio language"
17296 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17299 msgid "Enable Last.fm submissions"
17300 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17303 msgid "Visualization"
17304 msgstr "Визуализация"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17307 msgid "Default Volume"
17308 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17311 msgid "Change"
17312 msgstr "Изменить"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17315 msgid "Change Hotkey"
17316 msgstr "Изменить горячую клавишу"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17319 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17320 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17324 msgid "Action"
17325 msgstr "Действие"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17328 msgid "Shortcut"
17329 msgstr "Комбинация клавиш"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17332 msgid "Repair AVI Files"
17333 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17336 msgid "Default Caching Level"
17337 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17340 msgid "Caching"
17341 msgstr "Кэширование"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17344 msgid ""
17345 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17346 "access module."
17347 msgstr ""
17348 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
17349 "каждого модуля доступа."
17350
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17352 msgid "HTTP Proxy"
17353 msgstr "HTTP-прокси"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17356 msgid "Password for HTTP Proxy"
17357 msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17360 msgid "Codecs / Muxers"
17361 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17364 msgid "Post-Processing Quality"
17365 msgstr "Качество пост-обработки"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Interface style"
17370 msgstr "Модуль интерфейса"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Dark"
17375 msgstr "Дарквейв"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Bright"
17380 msgstr "Яркость"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17383 msgid "Album art download policy"
17384 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Show video within the main window"
17389 msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17392 msgid "Show Fullscreen Controller"
17393 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17397 msgid "Privacy / Network Interaction"
17398 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17401 msgid "Automatically check for updates"
17402 msgstr "Проверять обновления автоматически"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17405 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17406 msgstr "Включить уведомления Growl (при изменении позиции в плейлисте)"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17409 msgid "Default Encoding"
17410 msgstr "Кодировка по умолчанию"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17413 msgid "Display Settings"
17414 msgstr "Настройки отображения"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17417 msgid "Font Color"
17418 msgstr "Цвет шрифта"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17421 msgid "Font Size"
17422 msgstr "Размер шрифта"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17425 msgid "Subtitle Languages"
17426 msgstr "Язык субтитров"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17429 msgid "Preferred Subtitle Language"
17430 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17433 msgid "Enable OSD"
17434 msgstr "Включить экранную индикацию"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Force Bold"
17439 msgstr "Принудительно включить моно"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17442 msgid ""
17443 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17444 "preferences."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17448 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17449 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17453 msgid "Display"
17454 msgstr "Отображение"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17457 msgid "Enable Video"
17458 msgstr "Включить видео"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17461 msgid "Output module"
17462 msgstr "Модуль вывода"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17465 msgid "Video snapshots"
17466 msgstr "Видео-снимки"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17469 msgid "Folder"
17470 msgstr "Папка"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17473 msgid "Format"
17474 msgstr "Формат"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17477 msgid "Prefix"
17478 msgstr "Префикс"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17481 msgid "Sequential numbering"
17482 msgstr "Последовательная нумерация"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17485 msgid "Last check on: %@"
17486 msgstr "Последняя проверка: %@"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17489 msgid "No check was performed yet."
17490 msgstr "Проверка ещё не выполнялась."
17491
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17495 msgid "Custom"
17496 msgstr "другое"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17500 msgid "Lowest latency"
17501 msgstr "наименьшая задержка"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17505 msgid "Low latency"
17506 msgstr "малая задержка"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17510 msgid "High latency"
17511 msgstr "большая задержка"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17515 msgid "Higher latency"
17516 msgstr "наибольшая задержка"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17519 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17520 msgstr "Выберите папку для сохранения видео-снимков"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17524 msgid "Choose"
17525 msgstr "Выбрать"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17530 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17533 msgid ""
17534 "Press new keys for\n"
17535 "\"%@\""
17536 msgstr ""
17537 "Нажмите сочетание клавиш для\n"
17538 "\"%@\""
17539
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17541 msgid "Invalid combination"
17542 msgstr "Неправильная комбинация"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17545 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17546 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
17547
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17550 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17551 msgstr "Эта комбинация уже взята для \"%@\"."
17552
17553 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17555 msgid "Audio/Video"
17556 msgstr "Аудио/видео"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17559 msgid "Advance of audio over video:"
17560 msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17563 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17564 msgid "s"
17565 msgstr " с"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17568 #, fuzzy
17569 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17570 msgstr "Положительная величина означает, что аудио опережает видео"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17574 msgid "Subtitles/Video"
17575 msgstr "Субтитры/видео"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17578 msgid "Advance of subtitles over video:"
17579 msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17582 #, fuzzy
17583 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17584 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17587 msgid "Speed of the subtitles:"
17588 msgstr "Скорость субтитров"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17591 #, fuzzy
17592 msgid "fps"
17593 msgstr " к/с"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17597 msgid "Video Effects"
17598 msgstr "Видео-эффекты"
17599
17600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17601 msgid "Basic"
17602 msgstr "Базовые"
17603
17604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17606 msgid "Geometry"
17607 msgstr "Геометрия"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Image Adjust"
17612 msgstr "Настройка изображения"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Brightness Threshold"
17618 msgstr "Порог яркости"
17619
17620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17622 msgid "Sharpen"
17623 msgstr "Четкость"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17628 msgid "Sigma"
17629 msgstr "Сигма"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17633 msgid "Banding removal"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17638 msgid "Radius"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Film Grain"
17645 msgstr "Зернистость"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Variance"
17651 msgstr "Транс"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17655 msgid "Synchronize top and bottom"
17656 msgstr "Синхронизировать верх и низ"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17660 msgid "Synchronize left and right"
17661 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17665 msgid "Transform"
17666 msgstr "Поворот"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17669 msgid "Rotate by 90 degrees"
17670 msgstr "вращение на 90 град."
17671
17672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17673 msgid "Rotate by 180 degrees"
17674 msgstr "вращение на 180 град."
17675
17676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17677 msgid "Rotate by 270 degrees"
17678 msgstr "вращение на 270 град."
17679
17680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17681 msgid "Flip horizontally"
17682 msgstr "переворот по горизонтали"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17685 msgid "Flip vertically"
17686 msgstr "переворот по вертикали"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17689 msgid "Magnification/Zoom"
17690 msgstr "Увеличение/масштаб"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17694 msgid "Puzzle game"
17695 msgstr "Головоломка"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17700 msgid "Rows"
17701 msgstr "Строк"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17706 msgid "Columns"
17707 msgstr "Столбцов"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Black Slot"
17712 msgstr "Один чёрный сегмент"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17716 msgid "Color threshold"
17717 msgstr "Цветовой порог"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17721 msgid "Similarity"
17722 msgstr "Схожесть"
17723
17724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Intensity"
17728 msgstr "Интернет"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17731 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17733 msgid "Gradient"
17734 msgstr "Градиент"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17737 msgid "Edge"
17738 msgstr "Край"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17741 msgid "Hough"
17742 msgstr "Хафа"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17746 msgid "Cartoon"
17747 msgstr "Мультфильм"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17751 msgid "Color extraction"
17752 msgstr "Извлечение цвета"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17755 msgid "Invert colors"
17756 msgstr "Инвертировать цвета"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17760 msgid "Posterize"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17764 msgid "Posterize level"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17769 msgid "Motion blur"
17770 msgstr "Размывание движения"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17774 msgid "Factor"
17775 msgstr "Коэффициент"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17778 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17779 msgid "Motion Detect"
17780 msgstr "Обнаружение движения"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17784 msgid "Water effect"
17785 msgstr "Эффект воды"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17789 msgid "Number of clones"
17790 msgstr "Количество клонов"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17794 msgid "Add text"
17795 msgstr "Добавить текст"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17799 msgid "Add logo"
17800 msgstr "Добавить логотип"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17804 msgid "Logo"
17805 msgstr "Логотип"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17810 msgid "Transparency"
17811 msgstr "Прозрачность"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17814 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17815 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17818 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17819 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17822 msgid ""
17823 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17824 "RAW)"
17825 msgstr ""
17826 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17827 "и RAW)"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17830 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17831 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17834 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17835 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17838 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17839 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17842 msgid ""
17843 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17844 "MPEG TS)"
17845 msgstr ""
17846 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
17847 "битрейт, используется с MPEG TS)"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17850 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17851 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17854 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17855 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17858 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17859 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17862 msgid ""
17863 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17864 "ASF and OGG)"
17865 msgstr ""
17866 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
17867 "и OGG)"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17870 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17871 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
17872
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17874 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17875 msgstr ""
17876 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17879 msgid ""
17880 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17881 "ASF, OGG and RAW)"
17882 msgstr ""
17883 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17884 "ASF, OGG и RAW)"
17885
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17887 msgid ""
17888 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17889 msgstr ""
17890 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17893 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17894 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17897 msgid ""
17898 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17899 msgstr ""
17900 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
17901
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17903 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17904 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17907 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17908 msgstr ""
17909 "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17912 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17913 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17916 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17917 msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17920 msgid "MPEG Program Stream"
17921 msgstr "MPEG Program Stream"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17924 msgid "MPEG Transport Stream"
17925 msgstr "MPEG Transport Stream"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17928 msgid "MPEG 1 Format"
17929 msgstr "Формат MPEG 1"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17932 msgid ""
17933 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17934 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17935 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17936 "at http://yourip:8080 by default."
17937 msgstr ""
17938 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
17939 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
17940 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по умолчанию"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17943 msgid ""
17944 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17945 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17946 "generally the most compatible"
17947 msgstr ""
17948 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
17949 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
17950
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17952 msgid ""
17953 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17954 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17955 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17956 "at mms://yourip:8080 by default."
17957 msgstr ""
17958 "Введите локальные адреса, которые вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
17959 "вы хотите слушать все адреса или если вы не понимаете, что это. Другие "
17960 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://<ваш IP>:8080 (порт по "
17961 "умолчанию)."
17962
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17964 msgid ""
17965 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17966 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17967 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17968 "encapsulated in HTTP)."
17969 msgstr ""
17970 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
17971 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
17972 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
17973 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
17974
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17976 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17977 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
17978
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17980 msgid "Use this to stream to a single computer."
17981 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17984 msgid ""
17985 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17986 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17987 "address beginning with 239.255."
17988 msgstr ""
17989 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
17990 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
17991 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
17992
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17994 msgid ""
17995 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17996 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17997 "but it won't work over the Internet."
17998 msgstr ""
17999 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
18000 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
18001 "но это не работает по Интернету."
18002
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18004 msgid ""
18005 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18006 "stream"
18007 msgstr ""
18008 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
18009 "заголовки."
18010
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18012 msgid ""
18013 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18014 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18015 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18016 msgstr ""
18017 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
18018 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
18019 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
18020 "добавляются RTP-заголовки"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18023 msgid "Back"
18024 msgstr "Назад"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18028 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18029 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18032 #, fuzzy
18033 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18034 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
18035
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18039 msgid "More Info"
18040 msgstr "Больше информации"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18043 msgid ""
18044 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18045 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18046 "access to more features."
18047 msgstr ""
18048 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому подмножеству "
18049 "возможностей VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах "
18050 "\"Открыть\" и \"Сохранение/передача потока\" доступно больше параметров."
18051
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18054 msgid "Stream to network"
18055 msgstr "Вещание в сеть"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18058 msgid "Transcode/Save to file"
18059 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18062 msgid "Choose input"
18063 msgstr "Выберите вход"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18066 msgid "Choose here your input stream."
18067 msgstr "Укажите ваш входной поток"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18071 msgid "Select a stream"
18072 msgstr "Выберите поток"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18075 msgid "Existing playlist item"
18076 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18079 msgid "Partial Extract"
18080 msgstr "Частичное использование"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18083 msgid ""
18084 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18085 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18086 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18087 msgstr ""
18088 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
18089 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
18090 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
18091
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18093 msgid "From"
18094 msgstr "От"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18097 msgid "To"
18098 msgstr "До"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18101 #, fuzzy
18102 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18103 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
18104
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18107 msgid "Destination"
18108 msgstr "Адрес"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18111 msgid "Streaming method"
18112 msgstr "Метод вещания"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18115 msgid "Address of the computer to stream to."
18116 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
18117
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18119 msgid "UDP Unicast"
18120 msgstr "UDP Unicast"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18123 msgid "UDP Multicast"
18124 msgstr "UDP Multicast"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18128 msgid "Transcode"
18129 msgstr "Перекодирование"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18132 #, fuzzy
18133 msgid ""
18134 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18135 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18136 msgstr ""
18137 "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
18138 "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
18139 "к следующей странице."
18140
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18142 msgid "Transcode audio"
18143 msgstr "Перекодировать аудио"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18146 msgid "Transcode video"
18147 msgstr "Перекодировать видео"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18150 #, fuzzy
18151 msgid ""
18152 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18153 "stream."
18154 msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
18155
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18157 #, fuzzy
18158 msgid ""
18159 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18160 "stream."
18161 msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
18162
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18164 msgid "Encapsulation format"
18165 msgstr "Формат контейнера"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18168 #, fuzzy
18169 msgid ""
18170 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18171 "previously chosen settings all formats won't be available."
18172 msgstr ""
18173 "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
18174 "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
18175
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18177 msgid "Additional streaming options"
18178 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18181 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18182 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
18183
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18186 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18187 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18191 msgid "SAP Announce"
18192 msgstr "Оповещение SAP"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18196 msgid "Local playback"
18197 msgstr "Воспроизводить локально"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18200 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18201 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18204 msgid "Additional transcode options"
18205 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18208 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18209 msgstr ""
18210 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
18211 "перекодирования."
18212
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18214 msgid "Select the file to save to"
18215 msgstr "Выберите файл для сохранения"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18218 msgid ""
18219 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18220 "the receiving user as they become part of the image."
18221 msgstr ""
18222 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
18223 "их, так как субтитры станут частью изображения."
18224
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18226 msgid ""
18227 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18228 "transcoding."
18229 msgstr ""
18230 "На этой странице перечислены все настройки. Нажать \"Готово\", чтобы начать "
18231 "передачу потока или перекодирование."
18232
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18234 msgid "Summary"
18235 msgstr "Сводка"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18238 msgid "Encap. format"
18239 msgstr "Формат формирования пакета"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18242 msgid "Input stream"
18243 msgstr "Входящий поток"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18246 msgid "Save file to"
18247 msgstr "Сохранить файл в"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18250 msgid "Include subtitles"
18251 msgstr "Добавить субтитры"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18254 msgid "No input selected"
18255 msgstr "Не выбран входной поток"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18258 msgid ""
18259 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18260 "\n"
18261 "Choose one before going to the next page."
18262 msgstr ""
18263 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
18264 "\n"
18265 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
18266
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18268 msgid "No valid destination"
18269 msgstr "Цель недействительна"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18272 msgid ""
18273 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18274 "Multicast-IP.\n"
18275 "\n"
18276 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18277 "and the help texts in this window."
18278 msgstr ""
18279 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
18280 "Multicast-IP.\n"
18281 "\n"
18282 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
18283 "справочными текстами в этом окне."
18284
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18286 msgid ""
18287 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18288 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18289 "\n"
18290 "Correct your selection and try again."
18291 msgstr ""
18292 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
18293 "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.\n"
18294 "\n"
18295 "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
18296
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18298 msgid "Select the directory to save to"
18299 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18302 msgid "No folder selected"
18303 msgstr "Папка не выбрана"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18306 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18307 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
18308
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18310 msgid ""
18311 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18312 "location."
18313 msgstr ""
18314 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать ..."
18315 "\" и выбрать расположение."
18316
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18318 msgid "No file selected"
18319 msgstr "Файл не выбран"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18322 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18323 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
18324
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18326 msgid ""
18327 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18328 msgstr ""
18329 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать\" и "
18330 "выбрать расположение."
18331
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18333 msgid "Finish"
18334 msgstr "Готово"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18337 #, c-format
18338 msgid "%i items"
18339 msgstr "%i позиций"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18343 msgid "yes"
18344 msgstr "да"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18349 msgid "no"
18350 msgstr "нет"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18353 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18354 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18357 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18358 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18361 #, fuzzy
18362 msgid "This allows streaming on a network."
18363 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
18364
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18366 #, fuzzy
18367 msgid ""
18368 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18369 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18370 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18371 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18372 msgstr ""
18373 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
18374 "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. \n"
18375 "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
18376 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
18377
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18379 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18380 msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18383 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18384 msgstr ""
18385 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
18386 "информацию"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18389 #, fuzzy
18390 msgid ""
18391 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18392 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18393 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18394 "this setting to 1."
18395 msgstr ""
18396 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
18397 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
18398 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
18399 "оставьте значение этого параметра 1."
18400
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18402 msgid ""
18403 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18404 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18405 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18406 "extra interface.\n"
18407 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18408 "name will be used."
18409 msgstr ""
18410 "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
18411 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
18412 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
18413 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
18414 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
18415 "использоваться название по умолчанию."
18416
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18418 msgid ""
18419 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18420 "streamed.\n"
18421 "\n"
18422 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18423 "streaming."
18424 msgstr ""
18425 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
18426 "передаваться.\n"
18427 "\n"
18428 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
18429 "перекодирование или потоковая передача."
18430
18431 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18432 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18433 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
18434
18435 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18436 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18437 msgstr ""
18438 "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
18439 "оформления)"
18440
18441 #: modules/gui/ncurses.c:72
18442 msgid "Filebrowser starting point"
18443 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
18444
18445 #: modules/gui/ncurses.c:74
18446 msgid ""
18447 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18448 "show you initially."
18449 msgstr ""
18450 "Укажите каталог, который будет открываться в файловом браузере ncurses "
18451 "изначально."
18452
18453 #: modules/gui/ncurses.c:79
18454 msgid "Ncurses interface"
18455 msgstr "Интерфейс ncurses"
18456
18457 #: modules/gui/ncurses.c:768
18458 #, c-format
18459 msgid "  [%s]"
18460 msgstr "  [%s]"
18461
18462 #: modules/gui/ncurses.c:772
18463 #, c-format
18464 msgid "      %s: %s"
18465 msgstr "      %s: %s"
18466
18467 #: modules/gui/ncurses.c:806
18468 #, fuzzy
18469 msgid "  [Incoming]"
18470 msgstr "+-[Входящие]"
18471
18472 #: modules/gui/ncurses.c:808
18473 #, fuzzy, c-format
18474 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18475 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КиБ"
18476
18477 #: modules/gui/ncurses.c:810
18478 #, fuzzy, c-format
18479 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18480 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
18481
18482 #: modules/gui/ncurses.c:812
18483 #, fuzzy, c-format
18484 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18485 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
18486
18487 #: modules/gui/ncurses.c:814
18488 #, fuzzy, c-format
18489 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18490 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
18491
18492 #: modules/gui/ncurses.c:820
18493 #, fuzzy
18494 msgid "  [Video Decoding]"
18495 msgstr "+-[Декодирование видео]"
18496
18497 #: modules/gui/ncurses.c:822
18498 #, fuzzy, c-format
18499 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18500 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
18501
18502 #: modules/gui/ncurses.c:824
18503 #, fuzzy, c-format
18504 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18505 msgstr "| показано кадров :    %5i"
18506
18507 #: modules/gui/ncurses.c:826
18508 #, fuzzy, c-format
18509 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18510 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
18511
18512 #: modules/gui/ncurses.c:832
18513 #, fuzzy
18514 msgid "  [Audio Decoding]"
18515 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
18516
18517 #: modules/gui/ncurses.c:834
18518 #, fuzzy, c-format
18519 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18520 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
18521
18522 #: modules/gui/ncurses.c:836
18523 #, fuzzy, c-format
18524 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18525 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
18526
18527 #: modules/gui/ncurses.c:838
18528 #, fuzzy, c-format
18529 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18530 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
18531
18532 #: modules/gui/ncurses.c:843
18533 #, fuzzy
18534 msgid "  [Streaming]"
18535 msgstr "+-[Потоковая передача]"
18536
18537 #: modules/gui/ncurses.c:845
18538 #, fuzzy, c-format
18539 msgid "      packets sent     :    %5i"
18540 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
18541
18542 #: modules/gui/ncurses.c:846
18543 #, fuzzy, c-format
18544 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18545 msgstr "| передано байт : %8.0f КиБ"
18546
18547 #: modules/gui/ncurses.c:848
18548 #, fuzzy, c-format
18549 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18550 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
18551
18552 #: modules/gui/ncurses.c:866
18553 msgid "[Display]"
18554 msgstr "[Показать]"
18555
18556 #: modules/gui/ncurses.c:868
18557 #, fuzzy
18558 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18559 msgstr "     h,H         Показать/скрыть справку"
18560
18561 #: modules/gui/ncurses.c:869
18562 #, fuzzy
18563 msgid " i                      Show/Hide info box"
18564 msgstr "     i           Показать/скрыть информацию"
18565
18566 #: modules/gui/ncurses.c:870
18567 #, fuzzy
18568 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18569 msgstr "     m           Показать/скрыть мета-данные"
18570
18571 #: modules/gui/ncurses.c:871
18572 #, fuzzy
18573 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18574 msgstr "     L           Показать/скрыть сообщения"
18575
18576 #: modules/gui/ncurses.c:872
18577 #, fuzzy
18578 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18579 msgstr "     P           Показать/скрыть плейлист"
18580
18581 #: modules/gui/ncurses.c:873
18582 #, fuzzy
18583 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18584 msgstr "     B           Показать/скрыть браузер"
18585
18586 #: modules/gui/ncurses.c:874
18587 #, fuzzy
18588 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18589 msgstr "     x           Показать/скрыть объекты"
18590
18591 #: modules/gui/ncurses.c:875
18592 #, fuzzy
18593 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18594 msgstr "     S           Показать/скрыть статистику"
18595
18596 #: modules/gui/ncurses.c:876
18597 #, fuzzy
18598 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18599 msgstr "     Esc         Закрыть строку Добавить/искать"
18600
18601 #: modules/gui/ncurses.c:877
18602 #, fuzzy
18603 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18604 msgstr "     Ctrl-l          Обновить экран"
18605
18606 #: modules/gui/ncurses.c:881
18607 msgid "[Global]"
18608 msgstr "[Глобальный]"
18609
18610 #: modules/gui/ncurses.c:883
18611 #, fuzzy
18612 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18613 msgstr "     q, Q, Esc   Выход"
18614
18615 #: modules/gui/ncurses.c:884
18616 #, fuzzy
18617 msgid " s                      Stop"
18618 msgstr "     s           Останов"
18619
18620 #: modules/gui/ncurses.c:885
18621 #, fuzzy
18622 msgid " <space>                Pause/Play"
18623 msgstr "     <пробел>     Пауза/воспроизведение"
18624
18625 #: modules/gui/ncurses.c:886
18626 #, fuzzy
18627 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18628 msgstr "     f           Вкл./выкл. полноэкранный режим"
18629
18630 #: modules/gui/ncurses.c:887
18631 #, fuzzy
18632 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18633 msgstr "     n, p        Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
18634
18635 #: modules/gui/ncurses.c:888
18636 #, fuzzy
18637 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18638 msgstr "     [, ]        Следующее/предыдущее заглавие"
18639
18640 #: modules/gui/ncurses.c:889
18641 #, fuzzy
18642 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18643 msgstr "     <, >        Следующая/предыдущая глава"
18644
18645 #. xgettext: You can use ← and → characters
18646 #: modules/gui/ncurses.c:891
18647 #, fuzzy, c-format
18648 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18649 msgstr "     <вправо>     Перемотка +1%%"
18650
18651 #: modules/gui/ncurses.c:892
18652 #, fuzzy
18653 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18654 msgstr "     z           Тише"
18655
18656 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18657 #: modules/gui/ncurses.c:894
18658 #, fuzzy
18659 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18660 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Переход по строкам окна"
18661
18662 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18663 #: modules/gui/ncurses.c:896
18664 #, fuzzy
18665 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18666 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
18667
18668 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18669 #: modules/gui/ncurses.c:898
18670 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/gui/ncurses.c:902
18674 msgid "[Playlist]"
18675 msgstr "[Плейлист]"
18676
18677 #: modules/gui/ncurses.c:904
18678 #, fuzzy
18679 msgid " r                      Toggle Random playing"
18680 msgstr "     r           Вкл./выкл. случайный порядок"
18681
18682 #: modules/gui/ncurses.c:905
18683 #, fuzzy
18684 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18685 msgstr "     l           Вкл./выкл. повторение плейлиста"
18686
18687 #: modules/gui/ncurses.c:906
18688 #, fuzzy
18689 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18690 msgstr "     R           Вкл./выкл. повторение позиции"
18691
18692 #: modules/gui/ncurses.c:907
18693 #, fuzzy
18694 msgid " o                      Order Playlist by title"
18695 msgstr "     o           Сортировка плейлиста по названиям"
18696
18697 #: modules/gui/ncurses.c:908
18698 #, fuzzy
18699 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18700 msgstr "     O           Обратная сортировка плейлиста по названиям"
18701
18702 #: modules/gui/ncurses.c:909
18703 #, fuzzy
18704 msgid " g                      Go to the current playing item"
18705 msgstr "     g           Переход к проигрываемой сейчас позиции"
18706
18707 #: modules/gui/ncurses.c:910
18708 #, fuzzy
18709 msgid " /                      Look for an item"
18710 msgstr "     /           Найти позицию"
18711
18712 #: modules/gui/ncurses.c:911
18713 #, fuzzy
18714 msgid " A                      Add an entry"
18715 msgstr "     A           Добавить запись"
18716
18717 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18718 #: modules/gui/ncurses.c:913
18719 #, fuzzy
18720 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18721 msgstr "     <backspace> Удалить запись"
18722
18723 #: modules/gui/ncurses.c:914
18724 #, fuzzy
18725 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18726 msgstr "     e           Выброс (если остановлено)"
18727
18728 #: modules/gui/ncurses.c:918
18729 msgid "[Filebrowser]"
18730 msgstr "[Браузер]"
18731
18732 #: modules/gui/ncurses.c:920
18733 #, fuzzy
18734 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18735 msgstr "     <enter>     Добавить выбранный файл в плейлист"
18736
18737 #: modules/gui/ncurses.c:921
18738 #, fuzzy
18739 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18740 msgstr "     <пробел>     Добавить выбранный каталог в плейлист"
18741
18742 #: modules/gui/ncurses.c:922
18743 #, fuzzy
18744 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18745 msgstr "     .           Показать/скрыть скрытые файлы"
18746
18747 #: modules/gui/ncurses.c:926
18748 msgid "[Player]"
18749 msgstr "[Проигрыватель]"
18750
18751 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18752 #: modules/gui/ncurses.c:929
18753 #, fuzzy, c-format
18754 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18755 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Перемотка +/-5%%"
18756
18757 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18758 msgid "[Repeat] "
18759 msgstr "[Повтор] "
18760
18761 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18762 msgid "[Random] "
18763 msgstr "[Случайный порядок] "
18764
18765 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18766 msgid "[Loop]"
18767 msgstr "[Цикл]"
18768
18769 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18770 #, c-format
18771 msgid " Source   : %s"
18772 msgstr " Источник   : %s"
18773
18774 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18775 #, fuzzy, c-format
18776 msgid " Position : %s/%s"
18777 msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
18778
18779 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18780 #, fuzzy, c-format
18781 msgid " Volume   : %u%%"
18782 msgstr " Громкость   : %i%%"
18783
18784 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18785 #, fuzzy, c-format
18786 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18787 msgstr "Заглавие   : %d/%d"
18788
18789 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18790 #, fuzzy, c-format
18791 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18792 msgstr "Глава  : %d/%d"
18793
18794 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18795 #, fuzzy
18796 msgid " Source: <no current item> "
18797 msgstr " Источник: <нет текущей позиции> %s"
18798
18799 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18800 msgid " [ h for help ]"
18801 msgstr " [ h для справки ]"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18804 msgid "Shift+L"
18805 msgstr "Shift+L"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18810 msgstr "Режим повтора: нормально, плейлист, трек"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18813 msgid "Previous Chapter/Title"
18814 msgstr "Предыдущая глава/заглавие"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18817 msgid "Menu"
18818 msgstr "Меню"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18821 msgid "Next Chapter/Title"
18822 msgstr "Следующая глава/заглавие"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18825 msgid "Teletext Activation"
18826 msgstr "Включение телетекста"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18829 msgid "Toggle Transparency "
18830 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18833 msgid ""
18834 "Play\n"
18835 "If the playlist is empty, open a medium"
18836 msgstr ""
18837 "Воспроизведение\n"
18838 "Если плейлист пуст, открыть файл"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Previous/Backward"
18843 msgstr "Предыдущая глава"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Next/Forward"
18848 msgstr "Вперед"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18851 msgid "De-Fullscreen"
18852 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18855 msgid "Extended panel"
18856 msgstr "Расширенная панель"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18859 msgid "A->B Loop"
18860 msgstr "Цикл А->Б"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18863 msgid "Frame By Frame"
18864 msgstr "Кадр за кадром"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18867 msgid "Trickplay Reverse"
18868 msgstr "Реверс потока"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18872 msgid "Step backward"
18873 msgstr "Шаг назад"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18877 msgid "Step forward"
18878 msgstr "Шаг вперёд"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18881 msgid "Loop/Repeat mode"
18882 msgstr "Режим повтора"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18887 msgid "Open subtitles file"
18888 msgstr "Открыть файл субтитров"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18893 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18896 msgid "Stop playback"
18897 msgstr "Останов"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18900 msgid "Open a medium"
18901 msgstr "Открыть файл"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18906 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18911 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18914 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18915 msgstr "Показать видео во весь экран"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18918 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18919 msgstr "Показать видео не во весь экран"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18922 msgid "Show extended settings"
18923 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18926 msgid "Show playlist"
18927 msgstr "Показать плейлист"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18930 msgid "Take a snapshot"
18931 msgstr "Сделать снимок"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18934 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18935 msgstr "Бесконечный цикл от точки A до точки Б."
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18938 msgid "Frame by frame"
18939 msgstr "Кадр за кадром"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18942 msgid "Reverse"
18943 msgstr "Реверс"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18946 msgid "Change the loop and repeat modes"
18947 msgstr "Переключение режима повтора"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18950 msgid "Previous media in the playlist"
18951 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18954 msgid "Next media in the playlist"
18955 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18958 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18962 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18963 msgid "Unmute"
18964 msgstr "Включить звук"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18967 msgctxt "Tooltip|Mute"
18968 msgid "Mute"
18969 msgstr "Выключить звук"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18972 msgid "Pause the playback"
18973 msgstr "Пауза"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18976 msgid ""
18977 "Loop from point A to point B continuously\n"
18978 "Click to set point A"
18979 msgstr ""
18980 "Бесконечный цикл от точки A до точки Б\n"
18981 "Нажмите, чтобы установить точку A"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18984 msgid "Click to set point B"
18985 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку Б"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18988 msgid "Stop the A to B loop"
18989 msgstr "Останов цикла от A до Б"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18992 #: modules/video_filter/logo.c:48
18993 msgid "Logo filenames"
18994 msgstr "Имя файла логотипа"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18997 #: modules/video_filter/erase.c:55
18998 msgid "Image mask"
18999 msgstr "Изображение-маска"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19002 msgid ""
19003 "No v4l2 instance found.\n"
19004 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19005 "\n"
19006 "Controls will automatically appear here."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19011 msgid "Preamp\n"
19012 msgstr "Предусилитель\n"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19016 msgid "dB"
19017 msgstr "дБ"
19018
19019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19021 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19022 msgid " ms"
19023 msgstr " мс"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19028 #, fuzzy
19029 msgid " dB"
19030 msgstr "дБ"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19033 msgid ""
19034 "Knee\n"
19035 "radius"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19039 msgid ""
19040 "Makeup\n"
19041 "gain"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19045 msgid "Enable spatializer"
19046 msgstr "Включить спэйшелайзер"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19049 #, fuzzy
19050 msgid "(Hastened)"
19051 msgstr "Немного быстрее"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19054 #, fuzzy
19055 msgid "(Delayed)"
19056 msgstr "Задержка"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Audio track synchronization:"
19061 msgstr "Синхронизация дорожки"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Subtitle track syncronization:"
19066 msgstr "Синхронизация дорожки"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Subtitles speed:"
19071 msgstr "Кодировщик субтитров"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Subtitles duration factor:"
19076 msgstr "Выравнивание субтитров"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19079 msgid "Force update of this dialog's values"
19080 msgstr "Принудительное обновление значений этого диалога"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19083 msgid ""
19084 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19085 "Set 0 to disable."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19089 msgid ""
19090 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19091 "Set 0 to disable."
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19095 msgid ""
19096 "Recalculate subtitles duration according\n"
19097 "to their content and this value.\n"
19098 "Set 0 to disable."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19102 msgid "Comments"
19103 msgstr "Комментарий"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19106 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19107 msgstr ""
19108 "В этой панели показаны дополнительные мета-данные и другая информация.\n"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19111 msgid ""
19112 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19113 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19114 msgstr ""
19115 "Информация об этом медиа-файле или потоке.\n"
19116 "Показаны мультиплексор, аудио- и видео-кодеки, субтитры."
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19119 msgid "Current media / stream statistics"
19120 msgstr "Текущая статистика по файлу/потоку"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19123 msgid "Input/Read"
19124 msgstr "Получено/Прочитано"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19127 msgid "Output/Written/Sent"
19128 msgstr "Выведено/записано/отправлено"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19131 msgid "Media data size"
19132 msgstr "Размер медиа-данных"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19135 msgid "Demuxed data size"
19136 msgstr "Демультиплексировано данных"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19139 msgid "Content bitrate"
19140 msgstr "Битрейт"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19143 msgid "Discarded (corrupted)"
19144 msgstr "Отброшено (испорченных пакетов)"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19147 msgid "Dropped (discontinued)"
19148 msgstr "Пропущено (с прерыванием)"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19152 msgid "Decoded"
19153 msgstr "Декодировано"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19157 msgid "blocks"
19158 msgstr "блоков"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19161 msgid "Displayed"
19162 msgstr "Отображено"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19166 msgid "frames"
19167 msgstr "кадров"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19171 msgid "Lost"
19172 msgstr "Потеряно"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19176 msgid "Sent"
19177 msgstr "Отправлено"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19180 msgid "packets"
19181 msgstr "пакетов"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19184 msgid "Upstream rate"
19185 msgstr "Битрейт выходного потока"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19188 msgid "Played"
19189 msgstr "Воспроизведено"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19193 msgid "buffers"
19194 msgstr "буферов"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19197 msgid "Current visualization"
19198 msgstr "Текущая визуализация"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19201 msgid ""
19202 "Current playback speed: %1\n"
19203 "Click to adjust"
19204 msgstr ""
19205 "Текущая скорость: %1.\n"
19206 "Щёлкните, чтобы изменить её."
19207
19208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19209 msgid "Revert to normal play speed"
19210 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19213 msgid "Download cover art"
19214 msgstr "Скачать обложку"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19217 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19218 msgstr "Отображение прошедшего/оставшегося времени"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19221 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19222 msgstr "Двойной щелчок - переход к заданному времени"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19225 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19226 msgstr "Выберите устройство или каталог VIDEO_TS"
19227
19228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19229 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19230 msgstr "Выберите устройство или папку VIDEO_TS"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19234 msgid "Select one or multiple files"
19235 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19238 msgid "File names:"
19239 msgstr "Имена файлов:"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19242 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19244 msgid "Filter:"
19245 msgstr "Фильтр:"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19248 msgid "Eject the disc"
19249 msgstr "Выброс диска"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Video standard"
19254 msgstr "Менеджер видео"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19257 msgid "Channels:"
19258 msgstr "Каналы:"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19261 msgid "Selected ports:"
19262 msgstr "Выбранные порты:"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19265 msgid ".*"
19266 msgstr ".*"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19269 msgid "Use VLC pace"
19270 msgstr "Скорость VLC"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19273 msgid "Auto connection"
19274 msgstr "Автоподключение"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19277 msgid "Device name"
19278 msgstr "Название устройства"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19281 msgid "Radio device name"
19282 msgstr "Название радио-устройства"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19285 msgid "TV (digital)"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Tuner card"
19291 msgstr "№ приёмника"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19294 msgid "Delivery system"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19298 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19299 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19302 msgid "Transponder symbol rate"
19303 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19306 msgid "Bandwidth"
19307 msgstr "Ширина канала"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19310 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19311 msgstr ""
19312 "Ваш экран будет открыт для использования и начнётся передача или сохранение "
19313 "потока в файле."
19314
19315 #. xgettext: frames per second
19316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19317 msgid " f/s"
19318 msgstr " к/с"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19321 msgid "Advanced Options"
19322 msgstr "Расширенные параметры"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19325 msgid "Double click to get media information"
19326 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиа-файле"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Clear playlist"
19331 msgstr "Очистить список"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19334 msgid "Change playlistview"
19335 msgstr "Изменение вида плейлиста"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Search the playlist"
19340 msgstr "Поиск"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19343 msgid "Create Directory"
19344 msgstr "Создание каталога"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19347 msgid "Create Folder"
19348 msgstr "Создание папки"
19349
19350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19351 msgid "Enter name for new directory:"
19352 msgstr "Введите имя нового каталога:"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19355 msgid "Enter name for new folder:"
19356 msgstr "Введите имя новой папки:"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Add to playlist"
19361 msgstr "Добавить"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19364 msgid "Sort by"
19365 msgstr "Сортировать"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19368 msgid "Ascending"
19369 msgstr "По возрастанию"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19372 msgid "Descending"
19373 msgstr "По убыванию"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Display size"
19378 msgstr "Устройство отображения"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Increase"
19383 msgstr "Увеличить громкость"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Decrease"
19388 msgstr "Уменьшить громкость"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19391 msgid "My Computer"
19392 msgstr "Компьютер"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19395 msgid "Devices"
19396 msgstr "Устройства"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19399 msgid "Local Network"
19400 msgstr "Локальная сеть"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19403 msgid "Internet"
19404 msgstr "Интернет"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19407 msgid "Subscribe to a podcast"
19408 msgstr "Подписаться на подкаст:"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19411 msgid "Remove this podcast subscription"
19412 msgstr "Отменить эту подписку на подкаст"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19415 msgid "Subscribe"
19416 msgstr "Подписка на подкаст"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19419 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19420 msgstr "Введите URL подкаста для подписки:"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19423 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19424 msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19427 msgid "Unsubscribe"
19428 msgstr "Отписаться"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19431 msgid "URI"
19432 msgstr "URI"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19435 msgid "Icon View"
19436 msgstr "Значки"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19439 msgid "Detailed View"
19440 msgstr "Таблица"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19443 msgid "List View"
19444 msgstr "Список"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19447 msgid "PictureFlow View "
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19451 msgid "Select File"
19452 msgstr "Выбрать файл"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19455 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19456 msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19459 msgid "Hotkey"
19460 msgstr "Горячая клавиша"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19464 msgid "Global"
19465 msgstr "Глобальная"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19468 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19469 msgid "Unset"
19470 msgstr "не определено"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19473 msgid "Hotkey for "
19474 msgstr "Горячие клавиши для "
19475
19476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19477 msgid "Press the new keys for "
19478 msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
19479
19480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19481 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19482 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19486 msgid "Key: "
19487 msgstr "Клавиша:"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19490 msgid "Subtitles && OSD"
19491 msgstr "Субтитры и индикация"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19494 msgid "Input && Codecs"
19495 msgstr "Ввод и кодеки"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19498 msgid "Video Settings"
19499 msgstr "Настройки видео"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19502 msgid "Audio Settings"
19503 msgstr "Настройки аудио"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19506 msgid "Device:"
19507 msgstr "Устройство:"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19510 msgid "Input & Codecs Settings"
19511 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19514 msgid ""
19515 "If this property is blank, different values\n"
19516 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19517 "You can define a unique one or configure them \n"
19518 "individually in the advanced preferences."
19519 msgstr ""
19520 "Если данное свойство не заполнено,\n"
19521 "устанавливаются различные значения\n"
19522 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
19523 "настройках можно определить уникальное\n"
19524 "значение или сконфигурировать их по\n"
19525 "отдельности."
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19529 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать другие оболочки можно с"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19532 msgid "VLC skins website"
19533 msgstr "сайта VLC"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19536 msgid "System's default"
19537 msgstr "Стандартный системный"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19540 msgid "Configure Hotkeys"
19541 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19545 msgid "Audio Files"
19546 msgstr "аудио-файлы"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19550 msgid "Video Files"
19551 msgstr "видео-файлы"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19555 msgid "Playlist Files"
19556 msgstr "файлы плейлистов"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19559 msgid "&Apply"
19560 msgstr "Применить"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19569 msgid "&Cancel"
19570 msgstr "Отмена"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19574 msgid "Profile"
19575 msgstr "Профиль"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19578 msgid "Edit selected profile"
19579 msgstr "Изменить выделенный профиль"
19580
19581 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19582 msgid "Delete selected profile"
19583 msgstr "Удалить выделенный профиль"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19586 msgid "Create a new profile"
19587 msgstr "Создать новый профиль"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19590 msgid " Profile Name Missing"
19591 msgstr "Нет названия профиля"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19594 msgid "You must set a name for the profile."
19595 msgstr "У профиля должно быть название."
19596
19597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19598 msgid "File/Directory"
19599 msgstr "Файл/каталог"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19602 msgid "File/Folder"
19603 msgstr "Файл/папка"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19607 msgid "Source"
19608 msgstr "Источник"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19611 msgid "Source:"
19612 msgstr "Источник:"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19615 msgid "Type:"
19616 msgstr "Тип:"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19619 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19620 msgstr "Этот модуль записывает перекодированный поток в файл."
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19623 msgid "Filename"
19624 msgstr "Имя файла"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19628 msgid "Save file..."
19629 msgstr "Сохранить файл..."
19630
19631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19633 msgid ""
19634 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19635 msgstr ""
19636 "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19639 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19640 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через HTTP."
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19644 msgid "Path"
19645 msgstr "Путь"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19648 #, fuzzy
19649 msgid ""
19650 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19651 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть по протоколу mms."
19652
19653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19654 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19655 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTSP."
19656
19657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19658 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19659 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через UDP."
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19662 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19663 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP."
19664
19665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19666 msgid "Base port"
19667 msgstr "Базовый порт"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19670 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19671 msgstr "Этот модуль передаёт перекодированный поток серверу IceCast."
19672
19673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19674 msgid "Mount Point"
19675 msgstr "Точка монтирования"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19678 msgid "Login:pass"
19679 msgstr "Пользователь:пароль"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19682 msgid "Edit Bookmarks"
19683 msgstr "Редактирование закладок"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19687 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19688 msgid "Create"
19689 msgstr "Создать"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19692 msgid "Create a new bookmark"
19693 msgstr "Создать новую закладку"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19696 msgid "Delete the selected item"
19697 msgstr "Удалить выбранную позицию"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19700 msgid "Delete all the bookmarks"
19701 msgstr "Удалить все закладки"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19713 msgid "&Close"
19714 msgstr "&Закрыть"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19717 msgid "Bytes"
19718 msgstr "Байт"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19721 msgid "Convert"
19722 msgstr "Преобразовать"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19726 msgid "Destination file:"
19727 msgstr "Конечный файл:"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19730 msgid "Browse"
19731 msgstr "Обзор "
19732
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19734 msgid "Display the output"
19735 msgstr "Проигрывать результат"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19738 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19739 msgstr ""
19740 "Результирующий поток будет проигрываться как при воспроизведении, но это "
19741 "может замедлить кодирование."
19742
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19744 msgid "Settings"
19745 msgstr "Настройки"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19748 msgid "&Start"
19749 msgstr "Начать"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19752 msgid "Errors"
19753 msgstr "Ошибки"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19756 msgid "Cl&ear"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19760 msgid "Hide future errors"
19761 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19764 msgid "Adjustments and Effects"
19765 msgstr "Регулировки и эффекты"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19768 msgid "Graphic Equalizer"
19769 msgstr "Графический эквалайзер"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19772 msgid "Synchronization"
19773 msgstr "Синхронизация"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19776 msgid "v4l2 controls"
19777 msgstr "Настройки v4l2"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19783 msgstr "Политика конфиденциальности"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19786 msgid ""
19787 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19788 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19789 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19790 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19791 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19792 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19793 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19794 "</p>\n"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19798 msgid "Network Access Policy"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Allow downloading media information"
19804 msgstr "Обращаться в Интернет за метаданными"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Allow checking for VLC updates"
19809 msgstr "Проверка обновления ..."
19810
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Save and Continue"
19814 msgstr "Продолжить"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19817 msgid "Go to Time"
19818 msgstr "Переход по времени"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19821 msgid "&Go"
19822 msgstr "&Перейти"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19825 msgid "Go to time"
19826 msgstr "Переход к отметке времени"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19829 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19830 msgid "About"
19831 msgstr "О программе"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19834 msgid ""
19835 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19836 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19837 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19838 "platform.\n"
19839 "\n"
19840 msgstr ""
19841 "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик, вещающая "
19842 "программа, которая может воспроизводить: файлы, CD, DVD, сетевые источники, "
19843 "захватывать изображение с карт и многое другое!\n"
19844 "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
19845 "платформ.\n"
19846 "\n"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19849 msgid ""
19850 "This version of VLC was compiled by:\n"
19851 " "
19852 msgstr ""
19853 "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
19854 " "
19855
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19857 msgid "Compiler: "
19858 msgstr "Компилятор: "
19859
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19861 msgid ""
19862 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19863 "\n"
19864 msgstr ""
19865 "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
19866 "\n"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19869 msgid "Copyright (C) "
19870 msgstr "Авторские права (C) "
19871
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19873 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19874 msgstr " команда VideoLAN.\n"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19877 msgid "&Recheck version"
19878 msgstr "&Перепроверить"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19881 msgid "&Yes"
19882 msgstr "Да"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19885 #, fuzzy
19886 msgid "&No"
19887 msgstr "&Перейти"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19890 msgid "VLC media player updates"
19891 msgstr "Обновления медиа-проигрывателя VLC"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19894 #, fuzzy
19895 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19896 msgstr "Доступна новая версия VLC("
19897
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19899 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19900 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиа-проигрывателя VLC."
19901
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19903 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19904 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
19905
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19907 msgid "&General"
19908 msgstr "&Общие"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19911 #, fuzzy
19912 msgid "&Metadata"
19913 msgstr "Мета-данные"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19916 #, fuzzy
19917 msgid "&Codec"
19918 msgstr "Кодек"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19921 #, fuzzy
19922 msgid "S&tatistics"
19923 msgstr "Статистика"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19926 msgid "&Save Metadata"
19927 msgstr "&Сохранить мета-данные"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19930 msgid "Location:"
19931 msgstr "Расположение:"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19934 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19935 msgstr "Все показанные журналы сохраняются в файл"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Update the tree"
19940 msgstr "Под видео"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19943 msgid "Save log file as..."
19944 msgstr "Сохранить файл журнала как..."
19945
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19947 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19948 msgstr "Тексты / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19951 msgid ""
19952 "Cannot write to file %1:\n"
19953 "%2."
19954 msgstr ""
19955 "Невозможно записать в файл %1:\n"
19956 "%2."
19957
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19959 #: share/lua/http/mobile.html:74
19960 msgid "Open Media"
19961 msgstr "Источник"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19964 msgid "&File"
19965 msgstr "&Файл"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19968 msgid "&Disc"
19969 msgstr "&Диск"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19972 msgid "&Network"
19973 msgstr "&Сеть"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19976 msgid "Capture &Device"
19977 msgstr "Устройство за&хвата"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19980 msgid "&Select"
19981 msgstr "&Выбрать"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19985 msgid "&Enqueue"
19986 msgstr "Добавить в &очередь"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19990 msgid "&Play"
19991 msgstr "Воспрои&звести"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19995 msgid "&Stream"
19996 msgstr "&Поток"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19999 msgid "&Convert"
20000 msgstr "&Конвертировать"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20003 msgid "&Convert / Save"
20004 msgstr "&Конвертировать/сохранить"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20007 msgid "Open URL"
20008 msgstr "Открыть URL"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20011 msgid "Enter URL here..."
20012 msgstr "Введите адрес..."
20013
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20015 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20016 msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20019 msgid ""
20020 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20021 "or the path to a file on your computer,\n"
20022 "it will be automatically selected."
20023 msgstr ""
20024 "Если буфер обмена содержит действительный URL или путь к файлу на вашем "
20025 "компьютере, он будет выбран автоматически."
20026
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20028 msgid "Plugins and extensions"
20029 msgstr "Модули и расширения"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20032 msgid "Extensions"
20033 msgstr "Расширения"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20036 msgid "Capability"
20037 msgstr "Функции"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20040 msgid "Score"
20041 msgstr "Оценка"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20044 msgid "&Search:"
20045 msgstr "Поиск:"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20048 msgid "More information..."
20049 msgstr "Доп. сведения..."
20050
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20052 msgid "Reload extensions"
20053 msgstr "Перегрузить расширения"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20056 msgid "Version"
20057 msgstr "Версия"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20060 msgid "Website"
20061 msgstr "Сайт"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20064 msgid "Deletes the selected item"
20065 msgstr "Удаление выделенной позиции"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20068 msgid "Show settings"
20069 msgstr "Показывать настройки"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20072 msgid "Simple"
20073 msgstr "простые"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20076 msgid "Switch to simple preferences view"
20077 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20080 msgid "Switch to full preferences view"
20081 msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20084 msgid "&Save"
20085 msgstr "Со&хранить"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20088 msgid "Save and close the dialog"
20089 msgstr "Сохранить и закрыть диалоговое окно"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20092 msgid "&Reset Preferences"
20093 msgstr "&Сбросить настройки"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20096 msgid "Cannot save Configuration"
20097 msgstr "Ошибка сохранения конфигурации"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20100 msgid "Preferences file could not be saved"
20101 msgstr "Файл настроек не удалось сохранить"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20104 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20105 msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки медиа-проигрывателя VLC?"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20108 msgid "Open Directory"
20109 msgstr "Открыть каталог"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20112 msgid "Open Folder"
20113 msgstr "Выбор папки"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20116 msgid "Open playlist..."
20117 msgstr "Открыть плейлист..."
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20120 #, fuzzy
20121 msgid "XSPF playlist"
20122 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20125 #, fuzzy
20126 msgid "M3U playlist"
20127 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20130 #, fuzzy
20131 msgid "M3U8 playlist"
20132 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20135 #, fuzzy
20136 msgid "HTML playlist"
20137 msgstr "Плейлист HTML"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20140 msgid "Save playlist as..."
20141 msgstr "Сохранить плейлист как..."
20142
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20144 msgid "Open subtitles..."
20145 msgstr "Открыть субтитры..."
20146
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20148 msgid "Media Files"
20149 msgstr "медиа-файлы"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20152 msgid "Subtitles Files"
20153 msgstr "Файлы субтитров"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20156 msgid "All Files"
20157 msgstr "все файлы"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20160 msgid "Stream Output"
20161 msgstr "Вывод потока"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20164 msgid ""
20165 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20166 "on your private network, or on the Internet.\n"
20167 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20168 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20169 msgstr ""
20170 "В этом диалоге вы сможете начать потоковое вещание или преобразование "
20171 "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
20172 "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
20173 "\"Следующий\" для продолжения.\n"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20176 msgid ""
20177 "Stream output string.\n"
20178 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20179 "but you can change it manually."
20180 msgstr ""
20181 "Строка вывода потока.\n"
20182 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
20183 "но её можно изменять и вручную."
20184
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20186 msgid "Toolbars Editor"
20187 msgstr "Редактор панелей управления"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20190 msgid "Toolbar Elements"
20191 msgstr "Элементы панели инструментов"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20194 msgid "Next widget style:"
20195 msgstr "Стиль следующего элемента:"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20198 msgid "Flat Button"
20199 msgstr "Плоская кнопка"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20202 msgid "Big Button"
20203 msgstr "Большая кнопка"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20206 msgid "Native Slider"
20207 msgstr "\"Родной\" бегунок"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20210 msgid "Main Toolbar"
20211 msgstr "Основная панель инструментов"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20214 msgid "Toolbar position:"
20215 msgstr "Расположение панели инструментов:"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20218 msgid "Under the Video"
20219 msgstr "Под видео"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20222 msgid "Above the Video"
20223 msgstr "Над видео"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20226 msgid "Line 1:"
20227 msgstr "Первая строка:"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20230 msgid "Line 2:"
20231 msgstr "Вторая строка:"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20234 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20235 msgstr "Панель дополнительных элементов:"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20238 msgid "Time Toolbar"
20239 msgstr "Панель инструментов времени"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20242 msgid "Fullscreen Controller"
20243 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20246 msgid "Select profile:"
20247 msgstr "Выбрать профиль:"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20250 #, fuzzy
20251 msgid "New profile"
20252 msgstr "Выбрать профиль:"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20255 msgid "Delete the current profile"
20256 msgstr "Удалить текущий профиль"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20259 msgid "Cl&ose"
20260 msgstr "Закрыть"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20263 msgid "Profile Name"
20264 msgstr "Название профиля"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20267 msgid "Please enter the new profile name."
20268 msgstr "Необходимо ввести название нового профиля."
20269
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20271 msgid "Spacer"
20272 msgstr "Промежуток"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20275 msgid "Expanding Spacer"
20276 msgstr "Заполнитель"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20279 msgid "Splitter"
20280 msgstr "Разделитель"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20283 msgid "Time Slider"
20284 msgstr "Бегунок времени"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20287 msgid "Small Volume"
20288 msgstr "Низкая громкость"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20291 msgid "DVD menus"
20292 msgstr "Меню DVD"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20295 msgid "Advanced Buttons"
20296 msgstr "Дополнительные кнопки"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20299 msgid "Broadcast"
20300 msgstr "Трансляция"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20303 msgid "Schedule"
20304 msgstr "Расписание"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20307 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20308 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20311 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20312 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20315 msgid "Day / Month / Year:"
20316 msgstr "День / месяц / год:"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20319 msgid "Repeat:"
20320 msgstr "Повтор:"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20323 msgid "Repeat delay:"
20324 msgstr "Интервал между повторами:"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20328 msgid " days"
20329 msgstr " д."
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20332 msgid "I&mport"
20333 msgstr "Импорт"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20336 msgid "E&xport"
20337 msgstr "Экспорт"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20340 msgid "Save VLM configuration as..."
20341 msgstr "Сохранить конфигурацию VLM как..."
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20344 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20345 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm);;Все (*)"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20348 msgid "Open VLM configuration..."
20349 msgstr "Открыть конфигурацию VLM..."
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20352 msgid "Broadcast: "
20353 msgstr "Трансляция:"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20356 msgid "Schedule: "
20357 msgstr "Расписание:"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20360 msgid "VOD: "
20361 msgstr "VOD:"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20364 msgid "Control menu for the player"
20365 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20368 msgid "Paused"
20369 msgstr "Приостановлено"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20372 msgid "&Media"
20373 msgstr "Медиа"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20376 msgid "P&layback"
20377 msgstr "Воспроизведение"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20380 msgid "&Audio"
20381 msgstr "Аудио"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20384 msgid "&Video"
20385 msgstr "Видео"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20388 msgid "&Tools"
20389 msgstr "Инструменты"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20392 msgid "V&iew"
20393 msgstr "Вид"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20396 msgid "&Help"
20397 msgstr "Помощь"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Open &File..."
20402 msgstr "Открыть файл..."
20403
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20405 msgid "Open &Disc..."
20406 msgstr "Открыть диск..."
20407
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20409 msgid "Open &Network Stream..."
20410 msgstr "Открыть URL..."
20411
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20413 msgid "Open &Capture Device..."
20414 msgstr "Открыть устройство захвата..."
20415
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20417 #, fuzzy
20418 msgid "&Open (advanced)..."
20419 msgstr "Открыть файл..."
20420
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20422 msgid "Open &Location from clipboard"
20423 msgstr "Открыть адрес из буфера обмена"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Open &Recent Media"
20428 msgstr "Последние медиа-файлы"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20431 msgid "Conve&rt / Save..."
20432 msgstr "Конвертировать/сохранить..."
20433
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20435 #, fuzzy
20436 msgid "&Stream..."
20437 msgstr "Поток..."
20438
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Quit at the end of playlist"
20442 msgstr "Плейлист пуст"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20445 msgid "Close to systray"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20449 msgid "&Quit"
20450 msgstr "Выход"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20453 msgid "&Effects and Filters"
20454 msgstr "Эффекты и фильтры"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20457 msgid "&Track Synchronization"
20458 msgstr "Синхронизация дорожки"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20461 msgid "Program Guide"
20462 msgstr "Гид по программам (EPG)"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20465 msgid "Plu&gins and extensions"
20466 msgstr "Модули и расширения"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20469 msgid "Customi&ze Interface..."
20470 msgstr "Настройка интерфейса..."
20471
20472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20473 msgid "&Preferences"
20474 msgstr "Настройки"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20477 msgid "&View"
20478 msgstr "&Вид"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20481 msgid "Play&list"
20482 msgstr "Плейлист"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20485 msgid "Ctrl+L"
20486 msgstr "Ctrl+L"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Mi&nimal Interface"
20491 msgstr "Интерфейс с оболочками"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20494 msgid "Ctrl+H"
20495 msgstr "Ctrl+H"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20498 msgid "&Fullscreen Interface"
20499 msgstr "Полноэкранный режим"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20502 msgid "&Advanced Controls"
20503 msgstr "Доп. элементы управления"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20506 msgid "Docked Playlist"
20507 msgstr "Встроенный плейлист"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Status Bar"
20512 msgstr "Статус"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20515 msgid "Visualizations selector"
20516 msgstr "Выбор визуализатора"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20519 msgid "Audio &Track"
20520 msgstr "Аудио-дорожка"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20523 msgid "Audio &Channels"
20524 msgstr "Аудио-каналы"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20527 msgid "Audio &Device"
20528 msgstr "Аудио-устройство"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20531 msgid "&Visualizations"
20532 msgstr "Визуализация"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20535 msgid "&Subtitles Track"
20536 msgstr "Дорожка субтитров"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20539 msgid "Video &Track"
20540 msgstr "Видео-дорожка"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20543 msgid "&Fullscreen"
20544 msgstr "Во весь экран"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Always Fit &Window"
20549 msgstr "Поверх всех окон"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Always &on Top"
20554 msgstr "Поверх всех окон"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Display on &Desktop"
20559 msgstr "Разрешение монитора"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Set as Wall&paper"
20564 msgstr "Видео на рабочем столе"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20567 msgid "&Zoom"
20568 msgstr "Масштаб"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20571 msgid "&Aspect Ratio"
20572 msgstr "Соотношение сторон"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20575 msgid "&Crop"
20576 msgstr "Кадрирование"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20579 msgid "&Deinterlace"
20580 msgstr "Устранение чересстрочности"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20583 msgid "&Deinterlace mode"
20584 msgstr "Режим устранения"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20587 msgid "&Post processing"
20588 msgstr "Пост-обработка"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Take &Snapshot"
20593 msgstr "Сделать снимок"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20596 msgid "T&itle"
20597 msgstr "Заглавие"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20600 msgid "&Chapter"
20601 msgstr "Глава"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20604 msgid "&Navigation"
20605 msgstr "Навигация"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20608 msgid "&Program"
20609 msgstr "Программа"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Custom &Bookmarks"
20614 msgstr "За&кладки"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20617 #, fuzzy
20618 msgid "&Manage"
20619 msgstr "Менеджер видео"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20622 msgid "&Help..."
20623 msgstr "Справка..."
20624
20625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20626 msgid "Check for &Updates..."
20627 msgstr "Проверить обновления..."
20628
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20630 msgid "&Faster"
20631 msgstr "Быстрее"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20634 msgid "N&ormal Speed"
20635 msgstr "Нормальная скорость"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20638 msgid "Slo&wer"
20639 msgstr "Медленнее"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20642 msgid "&Jump Forward"
20643 msgstr "Скачок вперёд"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20646 msgid "Jump Bac&kward"
20647 msgstr "Скачок назад"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20650 msgid "&Stop"
20651 msgstr "Стоп"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20654 msgid "Pre&vious"
20655 msgstr "Предыдущий"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20658 msgid "Ne&xt"
20659 msgstr "Следующий"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Open a Media"
20664 msgstr "Источник"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20667 msgid "&Open File..."
20668 msgstr "Открыть файл..."
20669
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20671 msgid "Open &Network..."
20672 msgstr "Открыть сетевой ресурс..."
20673
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20675 msgid "Leave Fullscreen"
20676 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Subti&tle"
20681 msgstr "Субтитры"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20684 msgid "&Playback"
20685 msgstr "Воспроизведение"
20686
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Tools"
20690 msgstr "Инструменты"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20693 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20694 msgstr "Скрыть VLC в панели задач"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20697 msgid "Show VLC media player"
20698 msgstr "Показать медиа-проигрыватель VLC"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20701 #, fuzzy
20702 msgid "&Open a Media"
20703 msgstr "Открыть медиа-файл"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20706 msgid "&Clear"
20707 msgstr "&Очистить"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20710 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20711 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20714 msgid ""
20715 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20716 "preferences dialog."
20717 msgstr ""
20718 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
20719
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20721 msgid "Systray icon"
20722 msgstr "Значок в системном лотке"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20725 msgid ""
20726 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20727 "basic actions."
20728 msgstr ""
20729 "Показывать значок в области уведомлений, позволяющий осуществлять основное "
20730 "управление медиа-проигрывателем VLC."
20731
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20733 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20734 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20737 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20738 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20741 msgid "Resize interface to the native video size"
20742 msgstr "Подгонять размер интерфейса под исходный размер видео"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20745 msgid ""
20746 "You have two choices:\n"
20747 " - The interface will resize to the native video size\n"
20748 " - The video will fit to the interface size\n"
20749 " By default, interface resize to the native video size."
20750 msgstr ""
20751 "Возможны два варианта:\n"
20752 "- Интерфейс будет подгоняться под размер видео.\n"
20753 "- Видео будет масштабировано под интерфейс.\n"
20754 "По умолчанию интерфейс подстраивается под исходный размер видео."
20755
20756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20757 msgid "Show playing item name in window title"
20758 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20763 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20766 msgid "Show notification popup on track change"
20767 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20770 msgid ""
20771 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20772 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20773 msgstr ""
20774 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
20775 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
20776
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20778 msgid "Advanced options"
20779 msgstr "Расширенные параметры"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20782 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20783 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
20784
20785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20786 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20787 msgstr "Непрозрачность окон (от 0,1 до 1)."
20788
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20790 msgid ""
20791 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20792 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20793 "extensions."
20794 msgstr ""
20795 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
20796 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
20797 "Windows и X11 с композитными расширениями."
20798
20799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20800 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20801 msgstr "Непрозрачность панели в полноэкранном режиме (от 0,1 до 1)."
20802
20803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20804 msgid ""
20805 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20806 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20807 "with composite extensions."
20808 msgstr ""
20809 "Установить непрозрачность панели в полноэкранном режиме в диапазоне от 0,1 "
20810 "до 1 для основного интерфейса, плейлиста и дополнительной панели. Эта опция "
20811 "работает только с Windows и X11 с композитными расширениями."
20812
20813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20814 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20815 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20818 msgid "Activate the updates availability notification"
20819 msgstr "Проверять наличие новых версий"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20822 msgid ""
20823 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20824 "once every two weeks."
20825 msgstr ""
20826 "Включить автоматическую проверку и уведомление о выходе новых версий "
20827 "программы."
20828
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20830 msgid "Number of days between two update checks"
20831 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20834 msgid "Automatically save the volume on exit"
20835 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20838 msgid "Ask for network policy at start"
20839 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20842 msgid "Save the recently played items in the menu"
20843 msgstr "Сохранять в меню последние открытые файлы"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20846 msgid "List of words separated by | to filter"
20847 msgstr "Список фильтруемых слов, через |"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20850 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20851 msgstr ""
20852 "Регулярное выражение, позволяющее отфильтровать имена последних "
20853 "воспроизводимых файлов"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20856 msgid "Define the colors of the volume slider "
20857 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20860 msgid ""
20861 "Define the colors of the volume slider\n"
20862 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20863 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20864 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20865 msgstr ""
20866 "Определить цвета регулятора уровня громкости с помощью 12 чисел, разделённых "
20867 "';'. По умолчанию '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. Другой "
20868 "вариант '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20869
20870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20871 msgid "Selection of the starting mode and look "
20872 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20875 msgid ""
20876 "Start VLC with:\n"
20877 " - normal mode\n"
20878 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20879 " - minimal mode with limited controls"
20880 msgstr ""
20881 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
20882 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
20883 "ограниченным управлением"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20886 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20887 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20890 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20891 msgstr "Встроить обозреватель файлов в окно открытия файла"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20894 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20895 msgstr "Экран для полноэкранного показа"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20900 msgstr ""
20901 "Номер экрана, на котором будет запускаться полноэкранный показ (если экран, "
20902 "где открыт интерфейс, не устраивает)"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20905 msgid "Load extensions on startup"
20906 msgstr "Загружать модули при запуске"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20909 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20910 msgstr "Автоматически загружать модули при запуске программы"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20913 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20914 msgstr "Упрощённый вид без меню"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Display background cone or art"
20919 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
20920
20921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20922 msgid ""
20923 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20924 "disabled to prevent burning screen."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20928 msgid "Expanding background cone or art."
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Background art fits window's size"
20934 msgstr "Соотношение сторон фона"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20937 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20938 msgstr "Игнорировать управление громкостью с клавиатуры."
20939
20940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20941 msgid ""
20942 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20943 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20944 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20945 "and change the system volume when VLC is not selected."
20946 msgstr ""
20947 "Когда этот флажок установлен, кнопки увеличения, уменьшения и отключения "
20948 "громкости на клавиатуре будут изменять громкость в системе. Если он снят, "
20949 "они будут управлять громкостью в VLC (если приложение VLC на переднем плане)."
20950
20951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Pause the video playback when minimized"
20954 msgstr "Пауза"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20957 msgid ""
20958 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20959 "minimizing the window."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Allow automatic icon changes"
20965 msgstr "Автоматическое кадрирование"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20968 msgid ""
20969 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20973 msgid "Qt interface"
20974 msgstr "Интерфейс Qt"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20977 #, fuzzy
20978 msgid "errors"
20979 msgstr "Ошибки"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20982 msgid "warnings"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20986 msgid "debug"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20990 msgid "Open a skin file"
20991 msgstr "Открыть файл оболочки"
20992
20993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20994 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20995 msgstr "Файлы оболочек |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20996
20997 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20998 msgid "Open playlist"
20999 msgstr "Открыть плейлист"
21000
21001 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21002 msgid "Playlist Files|"
21003 msgstr "Файлы плейлистов|"
21004
21005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21006 msgid "Save playlist"
21007 msgstr "Сохранить плейлист"
21008
21009 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21010 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21011 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плейлист HTML|*.html"
21012
21013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21014 msgid "Skin to use"
21015 msgstr "Используемая оболочка"
21016
21017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21018 msgid "Path to the skin to use."
21019 msgstr "Путь к используемой оболочке."
21020
21021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21022 msgid "Config of last used skin"
21023 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
21024
21025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21026 msgid ""
21027 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21028 "automatically, do not touch it."
21029 msgstr ""
21030 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
21031 "обновляется автоматически модулем skins."
21032
21033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21034 msgid "Show a systray icon for VLC"
21035 msgstr "Показывать значок VLC в системном лотке"
21036
21037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21039 msgid "Show VLC on the taskbar"
21040 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
21041
21042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21043 msgid "Enable transparency effects"
21044 msgstr "Включить эффект прозрачности"
21045
21046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21047 msgid ""
21048 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21049 "when moving windows does not behave correctly."
21050 msgstr ""
21051 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
21052 "при движении окна некорректно прорисовываются."
21053
21054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21056 msgid "Use a skinned playlist"
21057 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
21058
21059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21060 msgid "Display video in a skinned window if any"
21061 msgstr "Выводить видео в окнах с оболочками"
21062
21063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21064 msgid ""
21065 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21066 "play back video even though no video tag is implemented"
21067 msgstr ""
21068 "Если этот параметр не установлен, старые оболочки смогут воспроизводить "
21069 "видео, даже если в них нет тэга видео."
21070
21071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21072 msgid "Skins"
21073 msgstr "Оболочки"
21074
21075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21076 msgid "Skinnable Interface"
21077 msgstr "Интерфейс с оболочками"
21078
21079 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21080 msgid "Select skin"
21081 msgstr "Выбрать оболочку"
21082
21083 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21084 msgid "Open skin ..."
21085 msgstr "Открыть оболочку..."
21086
21087 #: modules/lua/vlc.c:57
21088 msgid "Lua interface"
21089 msgstr "Интерфейс Lua"
21090
21091 #: modules/lua/vlc.c:58
21092 msgid "Lua interface module to load"
21093 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
21094
21095 #: modules/lua/vlc.c:60
21096 msgid "Lua interface configuration"
21097 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
21098
21099 #: modules/lua/vlc.c:61
21100 msgid ""
21101 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21102 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21103 msgstr ""
21104 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
21105 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21106
21107 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21108 msgid "Source directory"
21109 msgstr "Исходный каталог"
21110
21111 #: modules/lua/vlc.c:64
21112 msgid "Directory index"
21113 msgstr "Просмотр каталога"
21114
21115 #: modules/lua/vlc.c:65
21116 msgid "Allow to build directory index"
21117 msgstr "Разрешать просмотр содержимого каталога"
21118
21119 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21120 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21121 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21122 msgid "Host"
21123 msgstr "Адрес"
21124
21125 #: modules/lua/vlc.c:68
21126 msgid ""
21127 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21128 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21129 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21130 msgstr ""
21131 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
21132 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
21133 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
21134
21135 #: modules/lua/vlc.c:73
21136 msgid ""
21137 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21138 "4212."
21139 msgstr ""
21140 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по умолчанию - 4212."
21141
21142 #: modules/lua/vlc.c:76
21143 msgid ""
21144 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21145 "default value is \"admin\"."
21146 msgstr ""
21147 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по умолчанию - \"admin"
21148 "\"."
21149
21150 #: modules/lua/vlc.c:82
21151 #, fuzzy
21152 msgid "CLI input"
21153 msgstr "Ввод с TCP"
21154
21155 #: modules/lua/vlc.c:83
21156 msgid ""
21157 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21158 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21159 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/lua/vlc.c:91
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Lua"
21165 msgstr "Лаосский"
21166
21167 #: modules/lua/vlc.c:92
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Lua interpreter"
21170 msgstr "Интерфейс Lua"
21171
21172 #: modules/lua/vlc.c:104
21173 msgid "Lua HTTP"
21174 msgstr "HTTP"
21175
21176 #: modules/lua/vlc.c:112
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Lua CLI"
21179 msgstr "RC"
21180
21181 #: modules/lua/vlc.c:124
21182 msgid "Lua Telnet"
21183 msgstr "Telnet"
21184
21185 #: modules/lua/vlc.c:140
21186 msgid "Lua Meta Fetcher"
21187 msgstr "Загрузчик метаданных"
21188
21189 #: modules/lua/vlc.c:141
21190 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21191 msgstr "Загрузка метаданных с помощью сценариев Lua"
21192
21193 #: modules/lua/vlc.c:146
21194 msgid "Lua Meta Reader"
21195 msgstr "Обработчик метаданных"
21196
21197 #: modules/lua/vlc.c:147
21198 msgid "Read meta data using lua scripts"
21199 msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
21200
21201 #: modules/lua/vlc.c:153
21202 msgid "Lua Playlist"
21203 msgstr "Плейлист Lua"
21204
21205 #: modules/lua/vlc.c:154
21206 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21207 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
21208
21209 #: modules/lua/vlc.c:159
21210 msgid "Lua Art"
21211 msgstr "Обложка Lua"
21212
21213 #: modules/lua/vlc.c:160
21214 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21215 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
21216
21217 #: modules/lua/vlc.c:165
21218 msgid "Lua Extension"
21219 msgstr "Расширение Lua"
21220
21221 #: modules/lua/vlc.c:171
21222 msgid "Lua SD Module"
21223 msgstr "Модуль обнаружения Lua"
21224
21225 #: modules/lua/vlc.c:181
21226 msgid "Freebox TV"
21227 msgstr "Freebox TV"
21228
21229 #: modules/lua/vlc.c:187
21230 msgid "French TV"
21231 msgstr "French TV"
21232
21233 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Filename of the SQLite database"
21236 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
21237
21238 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21241 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиа-файлами"
21242
21243 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Ignored extensions in the media library"
21246 msgstr "Пропускать расширения"
21247
21248 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21249 msgid ""
21250 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21251 "scanning directories."
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21257 msgstr "Поведение подкаталогов"
21258
21259 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21260 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21264 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21268 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Username for the database"
21271 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
21272
21273 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21274 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Password for the database"
21277 msgstr "Пароль для целевого устройства."
21278
21279 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Port for the database"
21282 msgstr "Цветность осн. изображения"
21283
21284 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21285 msgid "Auto add new medias"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Automatically add new medias to ML"
21291 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
21292
21293 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21294 msgid "Folder meta data"
21295 msgstr "Мета-данные папки"
21296
21297 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21298 msgid "Album art filename"
21299 msgstr "Имя файла обложки"
21300
21301 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21302 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21303 msgstr "Имя файла в текущем каталоге, в котором VLC будет искать обложку"
21304
21305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21306 msgid "The username of your last.fm account"
21307 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
21308
21309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21310 msgid "The password of your last.fm account"
21311 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
21312
21313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21314 msgid "Scrobbler URL"
21315 msgstr "Адрес скробблера"
21316
21317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21318 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21319 msgstr "Адрес для альтернативного скробблер-сервиса"
21320
21321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21322 msgid "Audioscrobbler"
21323 msgstr "Аудио-скробблер"
21324
21325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21326 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21327 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
21328
21329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21330 msgid "last.fm: Authentication failed"
21331 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
21332
21333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21334 msgid ""
21335 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21336 "relaunch VLC."
21337 msgstr ""
21338 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
21339 "перезапустите VLC."
21340
21341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21342 msgid "Last.fm username not set"
21343 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
21344
21345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21346 msgid ""
21347 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21348 "VLC.\n"
21349 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21350 msgstr ""
21351 "Укажите имя пользователя или отключите аудио-скробблер и перезапустите VLC.\n"
21352 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
21353
21354 #: modules/misc/gnutls.c:70
21355 #, fuzzy
21356 msgid "TLS cipher priorities"
21357 msgstr "Настройки тюнера"
21358
21359 #: modules/misc/gnutls.c:71
21360 msgid ""
21361 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21362 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/misc/gnutls.c:82
21366 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/misc/gnutls.c:84
21370 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/misc/gnutls.c:85
21374 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/misc/gnutls.c:86
21378 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/misc/gnutls.c:91
21382 #, fuzzy
21383 msgid "GNU TLS transport layer security"
21384 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
21385
21386 #: modules/misc/gnutls.c:98
21387 #, fuzzy
21388 msgid "GNU TLS server"
21389 msgstr "Сервер GnuTLS"
21390
21391 #: modules/misc/inhibit.c:96
21392 msgid "Power Management Inhibitor"
21393 msgstr "Отключение управления питанием"
21394
21395 #: modules/misc/inhibit.c:181
21396 msgid "Playing some media."
21397 msgstr "Воспроизведение мультимедиа."
21398
21399 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21400 msgid "MCE"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21406 msgstr "Пробуждение экрана OSSO"
21407
21408 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21409 msgid "XDG-screensaver"
21410 msgstr "Хранитель экрана XDG"
21411
21412 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21413 msgid "XDG screen saver inhibition"
21414 msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
21415
21416 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21417 msgid "X Screensaver disabler"
21418 msgstr "Отключать хранитель экрана"
21419
21420 #: modules/misc/logger.c:113
21421 msgid "Log format"
21422 msgstr "Формат журнала"
21423
21424 #: modules/misc/logger.c:115
21425 msgid ""
21426 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21427 "\"."
21428 msgstr ""
21429 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию) и "
21430 "\"html\"."
21431
21432 #: modules/misc/logger.c:119
21433 msgid ""
21434 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21435 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21436 msgstr ""
21437 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию), \"html"
21438 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
21439 "syslog вместо файла)."
21440
21441 #: modules/misc/logger.c:123
21442 msgid "Syslog facility"
21443 msgstr "Источник сообщений Syslog"
21444
21445 #: modules/misc/logger.c:124
21446 msgid ""
21447 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21448 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21449 msgstr ""
21450 "Укажите источник сообщений для записи в журнал. Допустимые значения: \"user"
21451 "\" (по умолчанию), \"daemon\" и \"local0\" - \"local7\"."
21452
21453 #: modules/misc/logger.c:152
21454 msgid "Verbosity"
21455 msgstr "Уровень подробности сообщений"
21456
21457 #: modules/misc/logger.c:153
21458 msgid ""
21459 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21460 "--verbose."
21461 msgstr ""
21462 "\"Уровень подробности сообщений или -1 (тогда будет использоваться уровень, "
21463 "указанный ключом --verbose)."
21464
21465 #: modules/misc/logger.c:157
21466 msgid "Logging"
21467 msgstr "Журналирование"
21468
21469 #: modules/misc/logger.c:158
21470 msgid "File logging"
21471 msgstr "Журналирование в файл"
21472
21473 #: modules/misc/logger.c:164
21474 msgid "Log filename"
21475 msgstr "Имя файла"
21476
21477 #: modules/misc/logger.c:164
21478 msgid "Specify the log filename."
21479 msgstr "Имя файла журнала."
21480
21481 #: modules/misc/memcpy.c:42
21482 msgid "libc memcpy"
21483 msgstr "libc memcpy"
21484
21485 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21486 msgid "OSD configuration importer"
21487 msgstr "Импорт конфигурации для экранной индикации"
21488
21489 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21490 msgid "XML OSD configuration importer"
21491 msgstr "Импорт XML-конфигурации для экранной индикации"
21492
21493 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21494 msgid "M3U playlist export"
21495 msgstr "Экспорт плейлиста M3U"
21496
21497 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21498 msgid "M3U8 playlist export"
21499 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
21500
21501 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21502 msgid "XSPF playlist export"
21503 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
21504
21505 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21506 msgid "HTML playlist export"
21507 msgstr "Экспорт плейлиста HTML"
21508
21509 #: modules/misc/rtsp.c:61
21510 msgid "Maximum number of connections"
21511 msgstr "Максимальное количество соединений"
21512
21513 #: modules/misc/rtsp.c:62
21514 msgid ""
21515 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21516 "0 means no limit."
21517 msgstr ""
21518 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
21519 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
21520
21521 #: modules/misc/rtsp.c:65
21522 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21523 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
21524
21525 #: modules/misc/rtsp.c:67
21526 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21527 msgstr "Параметр \"Время ожидания\" в строке RTSP-сессии"
21528
21529 #: modules/misc/rtsp.c:69
21530 msgid ""
21531 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21532 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21533 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21534 "The default is 5."
21535 msgstr ""
21536 "Определяет время ожидания для добавления в строку № RTSP-сессии. "
21537 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
21538 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
21539 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
21540
21541 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21542 msgid "RTSP VoD"
21543 msgstr "RTSP VoD"
21544
21545 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21546 msgid "RTSP VoD server"
21547 msgstr "Сервер RTSP VoD"
21548
21549 #: modules/misc/sqlite.c:115
21550 msgid "SQLite database module"
21551 msgstr "Модуль БД SQLite"
21552
21553 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21554 msgid "Stats"
21555 msgstr "Статистика"
21556
21557 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21558 msgid "Stats encoder function"
21559 msgstr "Функция статистики кодировщика"
21560
21561 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21562 msgid "Stats decoder"
21563 msgstr "Статистика декодировщика"
21564
21565 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21566 msgid "Stats decoder function"
21567 msgstr "Функция статистики декодировщика"
21568
21569 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21570 msgid "Stats demux"
21571 msgstr "Статистика демультиплексора"
21572
21573 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21574 msgid "Stats demux function"
21575 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
21576
21577 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21578 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21579 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
21580
21581 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21582 msgid "MMX EXT memcpy"
21583 msgstr "MMX EXT memcpy"
21584
21585 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21586 msgid "MMX memcpy"
21587 msgstr "MMX memcpy"
21588
21589 #: modules/mux/asf.c:57
21590 msgid "Title to put in ASF comments."
21591 msgstr "Название для комментариев ASF."
21592
21593 #: modules/mux/asf.c:59
21594 msgid "Author to put in ASF comments."
21595 msgstr "Автор для комментариев ASF."
21596
21597 #: modules/mux/asf.c:61
21598 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21599 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
21600
21601 #: modules/mux/asf.c:62
21602 msgid "Comment"
21603 msgstr "Комментарий"
21604
21605 #: modules/mux/asf.c:63
21606 msgid "Comment to put in ASF comments."
21607 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
21608
21609 #: modules/mux/asf.c:65
21610 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21611 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
21612
21613 #: modules/mux/asf.c:66
21614 msgid "Packet Size"
21615 msgstr "Размер пакета"
21616
21617 #: modules/mux/asf.c:67
21618 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21619 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
21620
21621 #: modules/mux/asf.c:68
21622 msgid "Bitrate override"
21623 msgstr "Переопределить битрейт"
21624
21625 #: modules/mux/asf.c:69
21626 msgid ""
21627 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21628 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21629 "in bytes"
21630 msgstr ""
21631 "Не пытайтесь угадать битрейт ASF. С помощью этого параметра изменяется то, "
21632 "как медиа-проигрыватель Windows Media Player будет кэшировать потоковое "
21633 "содержимое. Битрейт аудио+видео в байтах."
21634
21635 #: modules/mux/asf.c:73
21636 msgid "ASF muxer"
21637 msgstr "Мультиплексор ASF"
21638
21639 #: modules/mux/asf.c:565
21640 msgid "Unknown Video"
21641 msgstr "Неизвестное видео"
21642
21643 #: modules/mux/avi.c:47
21644 msgid "AVI muxer"
21645 msgstr "Мультиплексор AVI"
21646
21647 #: modules/mux/dummy.c:45
21648 msgid "Dummy/Raw muxer"
21649 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
21650
21651 #: modules/mux/mp4.c:46
21652 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21653 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
21654
21655 #: modules/mux/mp4.c:48
21656 msgid ""
21657 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21658 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21659 "downloading."
21660 msgstr ""
21661 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
21662 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
21663
21664 #: modules/mux/mp4.c:58
21665 msgid "MP4/MOV muxer"
21666 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
21667
21668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21669 msgid "DTS delay (ms)"
21670 msgstr "Задержка DTS (мс)"
21671
21672 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21673 msgid ""
21674 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21675 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21676 "inside the client decoder."
21677 msgstr ""
21678 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
21679 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
21680
21681 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21682 msgid "PES maximum size"
21683 msgstr "Максимальный размер PES"
21684
21685 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21686 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21687 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
21688
21689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21690 msgid "PS muxer"
21691 msgstr "Мультиплексор PS"
21692
21693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21694 msgid "Video PID"
21695 msgstr "Видео PID"
21696
21697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21698 msgid ""
21699 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21700 "the video."
21701 msgstr ""
21702 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
21703
21704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21705 msgid "Audio PID"
21706 msgstr "Аудио PID"
21707
21708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21709 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21710 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
21711
21712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21713 msgid "SPU PID"
21714 msgstr "SPU PID"
21715
21716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21717 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21718 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
21719
21720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21721 msgid "PMT PID"
21722 msgstr "PMT PID"
21723
21724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21725 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21726 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
21727
21728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21729 msgid "TS ID"
21730 msgstr "TS ID"
21731
21732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21733 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21734 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
21735
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21737 msgid "NET ID"
21738 msgstr "NET ID"
21739
21740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21741 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21742 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
21743
21744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21745 msgid "PMT Program numbers"
21746 msgstr "Номера программ PMT"
21747
21748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21749 msgid ""
21750 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21751 "to be enabled."
21752 msgstr ""
21753 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
21754 "равен ES ID\" был включен."
21755
21756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21757 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21758 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
21759
21760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21761 msgid ""
21762 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21763 "be enabled."
21764 msgstr ""
21765 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
21766 "был включен."
21767
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21769 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21770 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
21771
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21773 msgid ""
21774 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21775 "be enabled."
21776 msgstr ""
21777 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
21778 "ID\" был включен."
21779
21780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21781 msgid "Set PID to ID of ES"
21782 msgstr "PID равен ES ID"
21783
21784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21785 #, fuzzy
21786 msgid ""
21787 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21788 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21789 msgstr ""
21790 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
21791 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
21792 "потоков."
21793
21794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21795 msgid "Data alignment"
21796 msgstr "Выравнивание данных"
21797
21798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21799 msgid ""
21800 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21801 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21802 msgstr ""
21803 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
21804 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
21805
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21807 msgid "Shaping delay (ms)"
21808 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
21809
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21811 msgid ""
21812 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21813 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21814 "especially for reference frames."
21815 msgstr ""
21816 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
21817 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
21818 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
21819
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21821 msgid "Use keyframes"
21822 msgstr "Использовать ключевые кадры"
21823
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21825 msgid ""
21826 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21827 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21828 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21829 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21830 "the biggest frames in the stream."
21831 msgstr ""
21832 "Если включено, мультиплексор TS будет устанавливать границы в конце I-"
21833 "кадров. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет худшим "
21834 "вариантом при отсутствии референсных кадров. Это увеличивает эффективность "
21835 "алгоритма шейпирования, так как I-кадры - обычно самые большие кадры в "
21836 "потоке."
21837
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21839 msgid "PCR interval (ms)"
21840 msgstr "Интервал PCR (мс)"
21841
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21843 msgid ""
21844 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21845 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21846 msgstr ""
21847 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
21848 "100мс (по умолчанию 70мс)."
21849
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21851 msgid "Minimum B (deprecated)"
21852 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
21853
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21855 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21856 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
21857
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21859 msgid "Maximum B (deprecated)"
21860 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
21861
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21863 msgid ""
21864 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21865 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21866 "inside the client decoder."
21867 msgstr ""
21868 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
21869 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
21870
21871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21872 msgid "Crypt audio"
21873 msgstr "Шифрование аудио"
21874
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21876 msgid "Crypt audio using CSA"
21877 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
21878
21879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21880 msgid "Crypt video"
21881 msgstr "Шифрование видео"
21882
21883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21884 msgid "Crypt video using CSA"
21885 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
21886
21887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21888 msgid "CSA Key in use"
21889 msgstr "Используемый CSA-ключ"
21890
21891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21892 msgid ""
21893 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21894 "second/2 one."
21895 msgstr ""
21896 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
21897 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
21898
21899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21900 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21901 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
21902
21903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21904 msgid ""
21905 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21906 "header from the value before encrypting."
21907 msgstr ""
21908 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
21909 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
21910
21911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21912 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21913 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
21914
21915 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21916 msgid "Multipart JPEG muxer"
21917 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
21918
21919 #: modules/mux/ogg.c:51
21920 msgid "Ogg/OGM muxer"
21921 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
21922
21923 #: modules/mux/wav.c:46
21924 msgid "WAV muxer"
21925 msgstr "Мультиплексор WAV"
21926
21927 #: modules/notify/growl.m:99
21928 msgid "Growl Notification Plugin"
21929 msgstr "Оповещения Growl"
21930
21931 #: modules/notify/growl.m:309
21932 msgid "Now playing"
21933 msgstr "Сейчас играет"
21934
21935 #: modules/notify/msn.c:66
21936 msgid "Title format string"
21937 msgstr "Строка формата названия"
21938
21939 #: modules/notify/msn.c:67
21940 msgid ""
21941 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21942 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21943 msgstr ""
21944 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
21945 "Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
21946
21947 #: modules/notify/msn.c:74
21948 msgid "MSN Now-Playing"
21949 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
21950
21951 #: modules/notify/notify.c:53
21952 msgid "Timeout (ms)"
21953 msgstr "Задержка (мс)"
21954
21955 #: modules/notify/notify.c:54
21956 msgid "How long the notification will be displayed "
21957 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
21958
21959 #: modules/notify/notify.c:59
21960 msgid "Notify"
21961 msgstr "Уведомление"
21962
21963 #: modules/notify/notify.c:60
21964 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21965 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
21966
21967 #: modules/notify/telepathy.c:71
21968 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21969 msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
21970
21971 #: modules/notify/xosd.c:67
21972 msgid "Flip vertical position"
21973 msgstr "Перевернуть позицию по вертикали"
21974
21975 #: modules/notify/xosd.c:68
21976 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21977 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
21978
21979 #: modules/notify/xosd.c:71
21980 msgid "Vertical offset"
21981 msgstr "Смещение по вертикали"
21982
21983 #: modules/notify/xosd.c:72
21984 msgid ""
21985 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21986 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21987 msgstr ""
21988 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселах, по умолчанию "
21989 "30)."
21990
21991 #: modules/notify/xosd.c:76
21992 msgid "Shadow offset"
21993 msgstr "Смещение тени"
21994
21995 #: modules/notify/xosd.c:77
21996 msgid ""
21997 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21998 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселах, по умолчанию 2)."
21999
22000 #: modules/notify/xosd.c:81
22001 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22002 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
22003
22004 #: modules/notify/xosd.c:83
22005 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22006 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
22007
22008 #: modules/notify/xosd.c:88
22009 msgid "XOSD interface"
22010 msgstr "Интерфейс XOSD"
22011
22012 #: modules/packetizer/copy.c:48
22013 msgid "Copy packetizer"
22014 msgstr "Упаковщик копированием"
22015
22016 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22017 msgid "Dirac packetizer"
22018 msgstr "Упаковщик Dirac"
22019
22020 #: modules/packetizer/flac.c:50
22021 msgid "Flac audio packetizer"
22022 msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
22023
22024 #: modules/packetizer/h264.c:56
22025 msgid "H.264 video packetizer"
22026 msgstr "Видео упаковщик H.264"
22027
22028 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22029 msgid "MLP/TrueHD parser"
22030 msgstr "Анализатор MLP/TrueHD"
22031
22032 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22033 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22034 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
22035
22036 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22037 msgid "MPEG4 video packetizer"
22038 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
22039
22040 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22041 msgid "Sync on Intra Frame"
22042 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
22043
22044 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22045 msgid ""
22046 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22047 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22048 msgstr ""
22049 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
22050 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
22051
22052 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22053 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22054 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
22055
22056 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22057 msgid "MPEG Video"
22058 msgstr "Видео MPEG"
22059
22060 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22061 msgid "VC-1 packetizer"
22062 msgstr "Упаковщик VC-1"
22063
22064 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22065 msgid "Bonjour services"
22066 msgstr "Сервис Bonjour"
22067
22068 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22069 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22070 msgid "My Videos"
22071 msgstr "Мои видеозаписи"
22072
22073 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22074 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22075 msgid "My Music"
22076 msgstr "Моя музыка"
22077
22078 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22079 msgid "Picture"
22080 msgstr "Изображения"
22081
22082 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22083 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22084 msgid "My Pictures"
22085 msgstr "Мои рисунки"
22086
22087 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22088 msgid "MTP devices"
22089 msgstr "Устройства MTP"
22090
22091 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22092 msgid "MTP Device"
22093 msgstr "Устройство MTP"
22094
22095 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22096 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22097 msgid "Podcast URLs list"
22098 msgstr "Список Podcast URL"
22099
22100 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22101 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22102 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
22103
22104 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22105 msgid "Podcasts"
22106 msgstr "Подкасты"
22107
22108 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22109 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22110 msgid "Audio capture"
22111 msgstr "Запись звука"
22112
22113 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22116 msgstr "Запись звука (ALSA)"
22117
22118 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22119 #, c-format
22120 msgid "Card %<PRIu32>"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22124 msgid "Generic"
22125 msgstr "Общий"
22126
22127 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22128 msgid "SAP multicast address"
22129 msgstr "Multicast-адрес SAP"
22130
22131 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22132 msgid ""
22133 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22134 "However, you can specify a specific address."
22135 msgstr ""
22136 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
22137 "другой."
22138
22139 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22140 msgid "SAP timeout (seconds)"
22141 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
22142
22143 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22144 msgid ""
22145 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22146 msgstr ""
22147 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
22148 "никаких оповещений."
22149
22150 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22151 msgid "Try to parse the announce"
22152 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
22153
22154 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22155 msgid ""
22156 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22157 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22158 msgstr ""
22159 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае, все "
22160 "оповещения обрабатываются модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
22161
22162 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22163 msgid "SAP Strict mode"
22164 msgstr "Строгий режим SAP"
22165
22166 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22167 msgid ""
22168 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22169 "announcements."
22170 msgstr ""
22171 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
22172 "оповещения, не соответствующие стандартам."
22173
22174 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22175 msgid "Network streams (SAP)"
22176 msgstr "Сетевые потоки (SAP)"
22177
22178 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22179 msgid "SDP Descriptions parser"
22180 msgstr "Анализатор описаний SDP"
22181
22182 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22183 msgid "Session"
22184 msgstr "Сессия"
22185
22186 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22187 msgid "Tool"
22188 msgstr "Инструмент"
22189
22190 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22191 msgid "User"
22192 msgstr "Пользователь"
22193
22194 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22195 msgid "Video capture"
22196 msgstr "Запись видео"
22197
22198 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22199 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22200 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
22201
22202 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22203 msgid "Audio capture (ALSA)"
22204 msgstr "Запись звука (ALSA)"
22205
22206 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22207 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22208 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22209 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22210 msgid "Discs"
22211 msgstr "Диски"
22212
22213 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22214 msgid "CD"
22215 msgstr "CD"
22216
22217 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22218 msgid "DVD"
22219 msgstr "DVD"
22220
22221 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22222 msgid "Blu-Ray"
22223 msgstr "Blu-Ray"
22224
22225 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22226 msgid "HD DVD"
22227 msgstr "HD DVD"
22228
22229 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22230 msgid "Unknown type"
22231 msgstr "Неизвестный тип"
22232
22233 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22234 msgid "Universal Plug'n'Play"
22235 msgstr "Протокол UPnP"
22236
22237 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Local drives"
22240 msgstr "Оптический диск"
22241
22242 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22243 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22244 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22245 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22246 msgid "Screen capture"
22247 msgstr "Захват экрана"
22248
22249 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22250 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22251 msgstr "Ваш оконный менеджер не позволяет получить список приложений."
22252
22253 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22254 msgid "Applications"
22255 msgstr "Приложения"
22256
22257 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22258 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22259 msgid "Desktop"
22260 msgstr "Экран"
22261
22262 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22263 msgid "DASH"
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22267 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22271 msgid "Decompression"
22272 msgstr "Восстановление сжатых данных"
22273
22274 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22275 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/stream_filter/record.c:49
22279 msgid "Internal stream record"
22280 msgstr "Запись во внутреннем формате"
22281
22282 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22283 msgid "Autodel"
22284 msgstr "Автоматическое удаление"
22285
22286 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22287 msgid "Automatically add/delete input streams"
22288 msgstr "Добавлять/удалять входящие потоки автоматически"
22289
22290 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22291 msgid ""
22292 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22293 "this stream later."
22294 msgstr ""
22295 "Целый идентификатор этого элементарного потока (будет использован для поиска "
22296 "этого потока позже)."
22297
22298 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22299 msgid "Destination bridge-in name"
22300 msgstr "Связанный входящий мост"
22301
22302 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22303 msgid ""
22304 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22305 "in at a time, you can discard this option."
22306 msgstr ""
22307 "Имя связанного входящего моста. Если вам не требуются несколько входящих "
22308 "мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
22309
22310 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22311 msgid ""
22312 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22313 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22314 "need to raise caching values."
22315 msgstr ""
22316 "Изображения, поступающие из видео-выводов будут задерживаться на указанное "
22317 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
22318 "необходимо также увеличить кэш."
22319
22320 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22321 msgid "ID Offset"
22322 msgstr "Смещение ID"
22323
22324 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22325 msgid ""
22326 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22327 "IDs bridge_in will register."
22328 msgstr ""
22329 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
22330 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
22331
22332 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22333 msgid "Name of current instance"
22334 msgstr "Имя данного экземпляра"
22335
22336 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22337 msgid ""
22338 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22339 "at a time, you can discard this option."
22340 msgstr ""
22341 "Имя данного экземпляра входящего моста. Если вам не требуются несколько "
22342 "входящих мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
22343
22344 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22345 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22346 msgstr "Переключаться на поток-заполнитель при отсутствии данных"
22347
22348 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22349 msgid ""
22350 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22351 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22352 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22353 "placeholder streams should have the same format. "
22354 msgstr ""
22355 "Если этот параметр включен, мост будет игнорировать все элементарные входные "
22356 "потоки, пока он получает данные от входящего моста. Это может быть полезно "
22357 "для создания потока-заполнителя, который будет подключаться при пропадании "
22358 "входного сигнала. Исходный поток и поток-заполнитель должны иметь один "
22359 "формат."
22360
22361 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22362 msgid "Placeholder delay"
22363 msgstr "Задержка заполнителя"
22364
22365 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22366 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22367 msgstr "Задержка (в мс), после которой включается поток-заполнитель."
22368
22369 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22372 msgstr "Переключать заполнитель после I-кадра "
22373
22374 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22375 msgid ""
22376 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22377 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22378 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22379 "frames in the streams."
22380 msgstr ""
22381 "Если этот параметр включен, переключение между нормальным и заполняющим "
22382 "потоками будет происходить только на I-кадрах. В этом случае переключение "
22383 "потоков не так заметно, но задержка может увеличиться, в зависимости от "
22384 "частоты I-кадров."
22385
22386 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22387 msgid "Bridge"
22388 msgstr "Мост"
22389
22390 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22391 msgid "Bridge stream output"
22392 msgstr "Вывод потока через мост"
22393
22394 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22395 msgid "Bridge out"
22396 msgstr "Исходящий мост"
22397
22398 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22399 msgid "Bridge in"
22400 msgstr "Входящий мост"
22401
22402 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22403 #: modules/stream_out/setid.c:41
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Elementary Stream ID"
22406 msgstr "Вывод элементарных потоков"
22407
22408 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22411 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22412
22413 #: modules/stream_out/delay.c:43
22414 msgid "Delay of the ES (ms)"
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/stream_out/delay.c:45
22418 msgid ""
22419 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22420 "negative means advance."
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/stream_out/delay.c:55
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Delay a stream"
22426 msgstr "Выберите поток"
22427
22428 #: modules/stream_out/description.c:54
22429 msgid "Description stream output"
22430 msgstr "Описание выходного потока"
22431
22432 #: modules/stream_out/display.c:41
22433 msgid "Enable/disable audio rendering."
22434 msgstr "Включить/выключить аудио."
22435
22436 #: modules/stream_out/display.c:43
22437 msgid "Enable/disable video rendering."
22438 msgstr "Включить/выключить видео."
22439
22440 #: modules/stream_out/display.c:44
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Delay (ms)"
22443 msgstr "Задержка DTS (мс)"
22444
22445 #: modules/stream_out/display.c:45
22446 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22447 msgstr "Задержка при показе потока."
22448
22449 #: modules/stream_out/display.c:54
22450 msgid "Display stream output"
22451 msgstr "Вывод потока на дисплей"
22452
22453 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22454 msgid "Duplicate stream output"
22455 msgstr "Вывод дублирующего потока"
22456
22457 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22458 msgid "Output access method"
22459 msgstr "Режим вывода"
22460
22461 #: modules/stream_out/es.c:43
22462 msgid "This is the default output access method that will be used."
22463 msgstr "Режим вывода по умолчанию."
22464
22465 #: modules/stream_out/es.c:45
22466 msgid "Audio output access method"
22467 msgstr "Режим вывода аудио"
22468
22469 #: modules/stream_out/es.c:47
22470 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22471 msgstr "Режим вывода, используемый для аудио."
22472
22473 #: modules/stream_out/es.c:48
22474 msgid "Video output access method"
22475 msgstr "Режим вывода видео"
22476
22477 #: modules/stream_out/es.c:50
22478 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22479 msgstr "Режим вывода видео."
22480
22481 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22482 msgid "Output muxer"
22483 msgstr "Выходной мультиплексор"
22484
22485 #: modules/stream_out/es.c:54
22486 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22487 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
22488
22489 #: modules/stream_out/es.c:55
22490 msgid "Audio output muxer"
22491 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
22492
22493 #: modules/stream_out/es.c:57
22494 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22495 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
22496
22497 #: modules/stream_out/es.c:58
22498 msgid "Video output muxer"
22499 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
22500
22501 #: modules/stream_out/es.c:60
22502 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22503 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
22504
22505 #: modules/stream_out/es.c:62
22506 msgid "Output URL"
22507 msgstr "Выходной URL"
22508
22509 #: modules/stream_out/es.c:64
22510 msgid "This is the default output URI."
22511 msgstr "Выходной URL."
22512
22513 #: modules/stream_out/es.c:65
22514 msgid "Audio output URL"
22515 msgstr "Выходной URL аудио"
22516
22517 #: modules/stream_out/es.c:67
22518 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22519 msgstr "Выходной URI, используемый для аудио."
22520
22521 #: modules/stream_out/es.c:68
22522 msgid "Video output URL"
22523 msgstr "Выходной URL видео"
22524
22525 #: modules/stream_out/es.c:70
22526 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22527 msgstr "Выходной URL видео."
22528
22529 #: modules/stream_out/es.c:79
22530 msgid "Elementary stream output"
22531 msgstr "Вывод элементарных потоков"
22532
22533 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22534 #, c-format
22535 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22536 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для \"%s/%s://%s\"."
22537
22538 #: modules/stream_out/gather.c:44
22539 msgid "Gathering stream output"
22540 msgstr "Сбор выходного потока"
22541
22542 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22545 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22546
22547 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22548 msgid "Magazine"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22552 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22556 msgid "Page"
22557 msgstr "Страница"
22558
22559 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22560 msgid "Specify the page containing the language"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Row"
22566 msgstr "Строк"
22567
22568 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22569 msgid "Specify the row containing the language"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22573 msgid "Lang From Telx"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22577 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22581 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22582 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22583
22584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22586 msgid "Output video width."
22587 msgstr "Ширина вывода видео."
22588
22589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22591 msgid "Output video height."
22592 msgstr "Высота вывода видео."
22593
22594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22595 msgid "Sample aspect ratio"
22596 msgstr "Соотношение сторон"
22597
22598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22599 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22600 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
22601
22602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22604 msgid "Video filter"
22605 msgstr "Видео-фильтр"
22606
22607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22608 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22609 msgstr "Видео-фильтры будут применяться к видео-потоку."
22610
22611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22612 msgid "Image chroma"
22613 msgstr "Цветность изображения"
22614
22615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22616 msgid ""
22617 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22618 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22619 msgstr ""
22620 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
22621 "использовать видео-фильтр \"Альфа-маска\" или \"Синий фон\", то следует "
22622 "использовать YUVA."
22623
22624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22625 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22626 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
22627
22628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22629 #: modules/video_filter/rss.c:142
22630 msgid "X offset"
22631 msgstr "Смещение по X"
22632
22633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22634 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22635 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
22636
22637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22638 #: modules/video_filter/rss.c:144
22639 msgid "Y offset"
22640 msgstr "Смещение по Y"
22641
22642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22643 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22644 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
22645
22646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22647 msgid "Mosaic bridge"
22648 msgstr "Мост мозаики"
22649
22650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22651 msgid "Mosaic bridge stream output"
22652 msgstr "Вывод через мост мозаики"
22653
22654 #: modules/stream_out/raop.c:148
22655 msgid "Hostname or IP address of target device"
22656 msgstr "Сетевое имя или IP-адрес устройства назначения"
22657
22658 #: modules/stream_out/raop.c:151
22659 msgid ""
22660 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22661 "very loud."
22662 msgstr "Громкость аналогового выхода от 0 (тишина) до 255 (макс. громкость)."
22663
22664 #: modules/stream_out/raop.c:155
22665 msgid "Password for target device."
22666 msgstr "Пароль для целевого устройства."
22667
22668 #: modules/stream_out/raop.c:157
22669 msgid "Password file"
22670 msgstr "Файл с паролем"
22671
22672 #: modules/stream_out/raop.c:158
22673 msgid "Read password for target device from file."
22674 msgstr "Файл, из которого будет прочитан пароль для целевого устройства."
22675
22676 #: modules/stream_out/raop.c:161
22677 msgid "RAOP"
22678 msgstr "RAOP"
22679
22680 #: modules/stream_out/raop.c:162
22681 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22682 msgstr "Вывод потока по протоколу RAOP"
22683
22684 #: modules/stream_out/record.c:50
22685 msgid "Destination prefix"
22686 msgstr "Префикс пути назначения"
22687
22688 #: modules/stream_out/record.c:52
22689 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22690 msgstr "Префикс имени автоматически создаваемого файла"
22691
22692 #: modules/stream_out/record.c:57
22693 msgid "Record stream output"
22694 msgstr "Запись с вывода потока"
22695
22696 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22697 msgid "This is the output URL that will be used."
22698 msgstr "Выходной URL."
22699
22700 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22701 #, fuzzy
22702 msgid ""
22703 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22704 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22705 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22706 "SDP to be announced via SAP."
22707 msgstr ""
22708 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
22709 "должны указать URL: http://путь для доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
22710 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
22711
22712 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22713 msgid "SAP announcing"
22714 msgstr "Оповещение SAP"
22715
22716 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22717 msgid "Announce this session with SAP."
22718 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
22719
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22721 msgid "Muxer"
22722 msgstr "Мультиплексор"
22723
22724 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22725 msgid ""
22726 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22727 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22728 msgstr ""
22729 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
22730 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
22731
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22733 msgid "Session name"
22734 msgstr "Название сессии"
22735
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22737 msgid ""
22738 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22739 "Descriptor)."
22740 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22741
22742 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22743 msgid "Session description"
22744 msgstr "Описание сессии"
22745
22746 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22747 msgid ""
22748 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22749 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22750 msgstr ""
22751 "Дать короткое описание потока, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22752
22753 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22754 msgid "Session URL"
22755 msgstr "URL сессии"
22756
22757 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22758 #, fuzzy
22759 msgid ""
22760 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22761 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22762 "(Session Descriptor)."
22763 msgstr ""
22764 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
22765 "организации), которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22766
22767 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22768 msgid "Session email"
22769 msgstr "E-mail сессии"
22770
22771 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22772 msgid ""
22773 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22774 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22775 msgstr ""
22776 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Описание "
22777 "сессии)."
22778
22779 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22780 msgid "Session phone number"
22781 msgstr "Номер телефона сессии"
22782
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22784 msgid ""
22785 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22786 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22787 msgstr ""
22788 "Дать контактный телефонный номер для потока, который будет указан в SDP "
22789 "(Описание сессии)."
22790
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22792 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22793 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
22794
22795 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22796 msgid "Audio port"
22797 msgstr "Порт аудио"
22798
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22800 msgid ""
22801 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22802 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
22803
22804 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22805 msgid "Video port"
22806 msgstr "Порт видео"
22807
22808 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22809 msgid ""
22810 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22811 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
22812
22813 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22814 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22815 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
22816
22817 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22818 msgid ""
22819 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22820 "packets."
22821 msgstr ""
22822 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
22823 "RTP-пакеты."
22824
22825 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22826 msgid ""
22827 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22828 "milliseconds."
22829 msgstr ""
22830 "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в миллисекундах."
22831
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22833 msgid "Transport protocol"
22834 msgstr "Транспортный протокол"
22835
22836 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22837 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22838 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
22839
22840 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22841 msgid ""
22842 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22843 "master shared secret key."
22844 msgstr ""
22845 "RTP-пакеты будут проверяться на целостность и расшифровываться с помощью "
22846 "этого первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
22847
22848 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22849 msgid "MP4A LATM"
22850 msgstr "MP4A LATM"
22851
22852 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22853 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22854 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
22855
22856 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22857 msgid "RTSP host address"
22858 msgstr "Адрес сервера RTSP"
22859
22860 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22861 msgid ""
22862 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22863 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22864 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22865 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22866 msgstr ""
22867 "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
22868 "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все интерфейсы "
22869 "(адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только локального "
22870 "интерфейса используется адрес \"localhost\"."
22871
22872 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22873 #, fuzzy
22874 msgid "RTSP session timeout (s)"
22875 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
22876
22877 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22878 msgid ""
22879 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22880 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22881 "is 60 (one minute)."
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22885 msgid "RTP stream output"
22886 msgstr "Вывод RTP-потока"
22887
22888 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22889 msgid "Command UDP port"
22890 msgstr "Управляющий порт UDP"
22891
22892 #: modules/stream_out/select.c:47
22893 #, fuzzy
22894 msgid ""
22895 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22896 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
22897
22898 #: modules/stream_out/select.c:49
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Disable ES id"
22901 msgstr "отключить"
22902
22903 #: modules/stream_out/select.c:51
22904 msgid "Disable ES id at startup."
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/stream_out/select.c:53
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Enable ES id"
22910 msgstr "Включить видео"
22911
22912 #: modules/stream_out/select.c:55
22913 msgid "Only enable ES id at startup."
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/stream_out/select.c:61
22917 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/stream_out/setid.c:45
22921 msgid "New ES ID"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/stream_out/setid.c:47
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22927 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22928
22929 #: modules/stream_out/setid.c:51
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22932 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
22933
22934 #: modules/stream_out/setid.c:61
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Set ID"
22937 msgstr "Коэффициент квантования"
22938
22939 #: modules/stream_out/setid.c:62
22940 msgid "Set ES id"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/stream_out/setid.c:63
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Change the id of an elementary stream"
22946 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
22947
22948 #: modules/stream_out/setid.c:74
22949 msgid "Set ES Lang"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/stream_out/setid.c:75
22953 msgid "Set Lang"
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/stream_out/setid.c:76
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Change the language of an elementary stream"
22959 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
22960
22961 #: modules/stream_out/smem.c:60
22962 msgid "Video prerender callback"
22963 msgstr "Вызвать до просчёта видео"
22964
22965 #: modules/stream_out/smem.c:61
22966 #, fuzzy
22967 msgid ""
22968 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22969 "buffer where render will be done."
22970 msgstr ""
22971 "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
22972 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
22973
22974 #: modules/stream_out/smem.c:64
22975 msgid "Audio prerender callback"
22976 msgstr "Вызвать до просчёта аудио"
22977
22978 #: modules/stream_out/smem.c:65
22979 #, fuzzy
22980 msgid ""
22981 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22982 "buffer where render will be done."
22983 msgstr ""
22984 "Адрес функции, вызываемой до просчёта аудио. Эта функция устанавливает "
22985 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
22986
22987 #: modules/stream_out/smem.c:68
22988 msgid "Video postrender callback"
22989 msgstr "Вызвать после просчёта видео"
22990
22991 #: modules/stream_out/smem.c:69
22992 #, fuzzy
22993 msgid ""
22994 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22995 "called when the render is into the buffer."
22996 msgstr ""
22997 "Адрес функции, вызываемой после просчёта видео. Когда вызывается эта "
22998 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
22999
23000 #: modules/stream_out/smem.c:72
23001 msgid "Audio postrender callback"
23002 msgstr "Вызвать после просчёта аудио"
23003
23004 #: modules/stream_out/smem.c:73
23005 #, fuzzy
23006 msgid ""
23007 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23008 "called when the render is into the buffer."
23009 msgstr ""
23010 "Адрес функции, вызываемой после просчёта аудио. Когда вызывается эта "
23011 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
23012
23013 #: modules/stream_out/smem.c:76
23014 msgid "Video Callback data"
23015 msgstr "Данные видео для обратного вызова"
23016
23017 #: modules/stream_out/smem.c:77
23018 msgid "Data for the video callback function."
23019 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке видео"
23020
23021 #: modules/stream_out/smem.c:79
23022 msgid "Audio callback data"
23023 msgstr "Данные аудио для обратного вызова"
23024
23025 #: modules/stream_out/smem.c:80
23026 msgid "Data for the audio callback function."
23027 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке аудио"
23028
23029 #: modules/stream_out/smem.c:82
23030 msgid "Time Synchronized output"
23031 msgstr "Синхронизация вывода по времени"
23032
23033 #: modules/stream_out/smem.c:83
23034 msgid ""
23035 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23036 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23037 msgstr ""
23038 "Если этот параметр установлен, поток будет выводиться с обычной скоростью, "
23039 "иначе - с максимально возможной."
23040
23041 #: modules/stream_out/smem.c:95
23042 msgid "Smem"
23043 msgstr "Smem"
23044
23045 #: modules/stream_out/smem.c:96
23046 msgid "Stream output to memory buffer"
23047 msgstr "Вывод потока в память"
23048
23049 #: modules/stream_out/standard.c:43
23050 msgid "Output method to use for the stream."
23051 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
23052
23053 #: modules/stream_out/standard.c:46
23054 msgid "Muxer to use for the stream."
23055 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
23056
23057 #: modules/stream_out/standard.c:47
23058 msgid "Output destination"
23059 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
23060
23061 #: modules/stream_out/standard.c:49
23062 msgid ""
23063 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23064 msgstr ""
23065 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
23066 "path и bind"
23067
23068 #: modules/stream_out/standard.c:50
23069 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23070 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
23071
23072 #: modules/stream_out/standard.c:52
23073 msgid ""
23074 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23075 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23076 msgstr ""
23077 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
23078 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
23079 "переопределяет его"
23080
23081 #: modules/stream_out/standard.c:54
23082 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23083 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
23084
23085 #: modules/stream_out/standard.c:56
23086 msgid ""
23087 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23088 "overrides this"
23089 msgstr ""
23090 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
23091 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
23092
23093 #: modules/stream_out/standard.c:63
23094 msgid "Session groupname"
23095 msgstr "Группа сессии"
23096
23097 #: modules/stream_out/standard.c:65
23098 msgid ""
23099 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23100 "if you choose to use SAP."
23101 msgstr ""
23102 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
23103
23104 #: modules/stream_out/standard.c:97
23105 msgid "Standard stream output"
23106 msgstr "Стандартный вывод потока"
23107
23108 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23109 msgid "Files"
23110 msgstr "Файлы"
23111
23112 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23113 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23114 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
23115
23116 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23117 msgid "Sizes"
23118 msgstr "Размеры"
23119
23120 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23121 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23122 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
23123
23124 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23125 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23126 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
23127
23128 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23129 msgid "UDP port to listen to for commands."
23130 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
23131
23132 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23133 msgid "Command"
23134 msgstr "Команда"
23135
23136 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23137 msgid "Initial command to execute."
23138 msgstr "Команда при запуске."
23139
23140 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23141 msgid "GOP size"
23142 msgstr "Размер GOP"
23143
23144 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23145 msgid "Number of P frames between two I frames."
23146 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
23147
23148 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23149 msgid "Quantizer scale"
23150 msgstr "Коэффициент квантования"
23151
23152 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23153 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23154 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
23155
23156 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23157 msgid "Mute audio"
23158 msgstr "Выключить аудио"
23159
23160 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23161 msgid "Mute audio when command is not 0."
23162 msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
23163
23164 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23165 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23166 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
23167
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23169 msgid "Video encoder"
23170 msgstr "Видео-кодировщик"
23171
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23173 msgid ""
23174 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23175 "options)."
23176 msgstr ""
23177 "Используемый модуль видео-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
23178
23179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23180 msgid "Destination video codec"
23181 msgstr "Конечный видео-кодек"
23182
23183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23184 msgid "This is the video codec that will be used."
23185 msgstr "Этот видео-кодек будет использован для перекодирования."
23186
23187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23188 msgid "Video bitrate"
23189 msgstr "Битрейт видео"
23190
23191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23192 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23193 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видео-потока."
23194
23195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23196 msgid "Video scaling"
23197 msgstr "Масштабирование"
23198
23199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23200 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23201 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
23202
23203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23204 msgid "Video frame-rate"
23205 msgstr "Частота кадров"
23206
23207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23208 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23209 msgstr "Конечная частота смены кадров для видео-потока."
23210
23211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23212 msgid "Deinterlace video"
23213 msgstr "Устранение чересстрочности видео"
23214
23215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23216 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23217 msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
23218
23219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23220 msgid "Deinterlace module"
23221 msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
23222
23223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23224 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23225 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
23226
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23228 msgid "Maximum video width"
23229 msgstr "Максимальная ширина"
23230
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23232 msgid "Maximum output video width."
23233 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
23234
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23236 msgid "Maximum video height"
23237 msgstr "Максимальная высота"
23238
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23240 msgid "Maximum output video height."
23241 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
23242
23243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23244 msgid ""
23245 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23246 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23247 msgstr ""
23248 "Видео-фильтры для обработки видеопотоков (после наложения слоев). Вы можете "
23249 "ввести список фильтров через запятую."
23250
23251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23252 msgid "Audio encoder"
23253 msgstr "Аудио-кодировщик"
23254
23255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23256 msgid ""
23257 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23258 "options)."
23259 msgstr ""
23260 "Используемый модуль аудио-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
23261
23262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23263 msgid "Destination audio codec"
23264 msgstr "Конечный аудио-кодек"
23265
23266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23267 msgid "This is the audio codec that will be used."
23268 msgstr "Этот аудио-кодек будет использован для перекодирования."
23269
23270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23271 msgid "Audio bitrate"
23272 msgstr "Битрейт аудио"
23273
23274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23275 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23276 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудио-потока."
23277
23278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23279 msgid ""
23280 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23281 msgstr ""
23282 "Частота дискретизации перекодированного аудио-потока (11250, 22500, 44100 "
23283 "или 48000)."
23284
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23286 msgid "Audio Language"
23287 msgstr "Язык аудио"
23288
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23290 msgid "This is the language of the audio stream."
23291 msgstr "Язык звукового потока."
23292
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23294 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23295 msgstr "Количество аудио-каналов в перекодированных потоках."
23296
23297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23298 msgid "Audio filter"
23299 msgstr "Аудио-фильтр"
23300
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23302 msgid ""
23303 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23304 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23305 msgstr ""
23306 "Аудио-фильтры для обработки звуковых потоков (после применения фильтров "
23307 "преобразования). Вы можете ввести список фильтров через запятую."
23308
23309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23310 msgid "Subtitles encoder"
23311 msgstr "Кодировщик субтитров"
23312
23313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23314 msgid ""
23315 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23316 "options)."
23317 msgstr ""
23318 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
23319 "параметры)"
23320
23321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23322 msgid "Destination subtitles codec"
23323 msgstr "Конечный кодек субтитров"
23324
23325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23326 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23327 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
23328
23329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23330 msgid ""
23331 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23332 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23333 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23334 "subpicture modules"
23335 msgstr ""
23336 "Этот параметр позволяет добавляет слои (или \"наложения\") в видео-поток. "
23337 "Слои, полученные из фильтров, накладываются непосредственно на видео. Вы "
23338 "можете перечислить несколько модулей слоёв через двоеточие."
23339
23340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23342 msgid "OSD menu"
23343 msgstr "Экранное меню"
23344
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23346 msgid ""
23347 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23348 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль слоя osdmenu)."
23349
23350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23351 msgid "Number of threads"
23352 msgstr "Количество потоков"
23353
23354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23355 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23356 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
23357
23358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23359 msgid "High priority"
23360 msgstr "Высокий приоритет"
23361
23362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23363 msgid ""
23364 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23365 msgstr ""
23366 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
23367
23368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23369 msgid "Synchronise on audio track"
23370 msgstr "Синхронизировать по аудио-дорожке"
23371
23372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23373 msgid ""
23374 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23375 "on the audio track."
23376 msgstr ""
23377 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
23378
23379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23380 msgid ""
23381 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23382 "rate."
23383 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
23384
23385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23386 msgid "Transcode stream output"
23387 msgstr "Перекодирование выходного потока"
23388
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23390 msgid "Overlays/Subtitles"
23391 msgstr "Слои/Субтитры"
23392
23393 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23394 msgid "Font family for the font you want to use"
23395 msgstr "Название семейства шрифта, который вы хотите использовать"
23396
23397 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Font file for the font you want to use"
23400 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
23401
23402 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23403 msgid "Font size in pixels"
23404 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
23405
23406 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23407 msgid ""
23408 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23409 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23410 "font size."
23411 msgstr ""
23412 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
23413 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
23414
23415 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Text opacity"
23418 msgstr "контур"
23419
23420 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23421 msgid ""
23422 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23423 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23424 msgstr ""
23425 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
23426 "255 - полностью непрозрачный."
23427
23428 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23429 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23430 msgid "Text default color"
23431 msgstr "Цвет теста"
23432
23433 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23434 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23435 msgid ""
23436 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23437 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23438 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23439 "(red + green), #FFFFFF = white"
23440 msgstr ""
23441 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
23442 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
23443 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
23444 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
23445
23446 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23447 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23448 msgid "Relative font size"
23449 msgstr "Относительный размер шрифта"
23450
23451 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23452 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23453 msgid ""
23454 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23455 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23456 msgstr ""
23457 "Относительный размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если указан "
23458 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
23459
23460 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Force bold"
23463 msgstr "Принудительно включить моно"
23464
23465 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Background opacity"
23468 msgstr "фон"
23469
23470 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Background color"
23473 msgstr "фон"
23474
23475 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Outline opacity"
23478 msgstr "контур"
23479
23480 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23482 #, fuzzy
23483 msgid "Outline color"
23484 msgstr "контур"
23485
23486 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23488 msgid "Outline thickness"
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Shadow opacity"
23494 msgstr "Смещение тени"
23495
23496 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Shadow color"
23499 msgstr "Тень"
23500
23501 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Shadow angle"
23504 msgstr "Тень"
23505
23506 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Shadow distance"
23509 msgstr "Смещение тени"
23510
23511 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23512 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23513 msgid "Smaller"
23514 msgstr "ещё меньше"
23515
23516 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23517 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23518 msgid "Small"
23519 msgstr "маленький"
23520
23521 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23522 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23523 msgid "Large"
23524 msgstr "большой"
23525
23526 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23527 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23528 msgid "Larger"
23529 msgstr "ещё больше"
23530
23531 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23532 msgid "Use YUVP renderer"
23533 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
23534
23535 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23536 msgid ""
23537 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23538 "you want to encode into DVB subtitles"
23539 msgstr ""
23540 "Визуализация шрифта с использованием \"палитрой YUV\". Этот параметр "
23541 "необходим только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
23542
23543 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23544 msgid "Thin"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23548 msgid "Thick"
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23552 msgid "Text renderer"
23553 msgstr "Визуализатор текста"
23554
23555 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23556 msgid "Freetype2 font renderer"
23557 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
23558
23559 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23560 msgid ""
23561 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23562 "This should take less than a few minutes."
23563 msgstr ""
23564 "Пожалуйста, подождите. Создаётся кэш шрифтов...\n"
23565 "Это займёт не больше нескольких минут."
23566
23567 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23568 msgid "Name for the font you want to use"
23569 msgstr "Название используемого шрифта"
23570
23571 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23572 msgid "Text renderer for Mac"
23573 msgstr "Визуализатор текста для Mac"
23574
23575 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23576 msgid "CoreText font renderer"
23577 msgstr "Визуализатор шрифтов CoreText"
23578
23579 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23580 msgid "SVG template file"
23581 msgstr "Файл шаблона SVG"
23582
23583 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23584 msgid ""
23585 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23586 msgstr ""
23587 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
23588
23589 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Dummy font renderer"
23592 msgstr "Фиктивная визуализация шрифтов"
23593
23594 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23595 msgid "Filename for the font you want to use"
23596 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
23597
23598 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23599 msgid "Win32 font renderer"
23600 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
23601
23602 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23603 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23604 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23605 msgid "Conversions from "
23606 msgstr "Преобразования из "
23607
23608 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23609 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23610 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23611
23612 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23613 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23614 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
23615
23616 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23617 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23618 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
23619
23620 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23621 msgid "MMX conversions from "
23622 msgstr "MMX-преобразования из "
23623
23624 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23625 msgid "SSE2 conversions from "
23626 msgstr "SSE2-преобразования из "
23627
23628 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23629 msgid "AltiVec conversions from "
23630 msgstr "AltiVec-преобразования из "
23631
23632 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23633 msgid "OpenMAX DL image processing"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23637 msgid "RV32 conversion filter"
23638 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23639
23640 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23641 msgid "Brightness threshold"
23642 msgstr "Порог яркости"
23643
23644 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23645 #, fuzzy
23646 msgid ""
23647 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23648 "threshold value will be the brightness defined below."
23649 msgstr ""
23650 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
23651 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
23652
23653 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23654 msgid "Image contrast (0-2)"
23655 msgstr "Контрастность (0-2)"
23656
23657 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23658 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23659 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
23660
23661 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23662 msgid "Image hue (0-360)"
23663 msgstr "Оттенок (0-360)"
23664
23665 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23666 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23667 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
23668
23669 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23670 msgid "Image saturation (0-3)"
23671 msgstr "Насыщенность (0-3)"
23672
23673 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23674 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23675 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
23676
23677 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23678 msgid "Image brightness (0-2)"
23679 msgstr "Яркость (0-2)"
23680
23681 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23682 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23683 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
23684
23685 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23686 msgid "Image gamma (0-10)"
23687 msgstr "Гамма (0-10)"
23688
23689 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23690 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23691 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
23692
23693 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23694 msgid "Image properties filter"
23695 msgstr "Свойства изображения"
23696
23697 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23698 msgid "Image adjust"
23699 msgstr "Настройка изображения"
23700
23701 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23702 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23703 msgstr "Создаёт маску прозрачности из альфа-канала изображения."
23704
23705 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23706 msgid "Transparency mask"
23707 msgstr "Маска прозрачности"
23708
23709 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23710 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23711 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
23712
23713 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23714 msgid "Alpha mask video filter"
23715 msgstr "Альфа-маска"
23716
23717 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23718 msgid "Alpha mask"
23719 msgstr "Альфа-маска"
23720
23721 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Window size"
23724 msgstr "Размер видео"
23725
23726 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23729 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
23730
23731 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23732 msgid "Softening value"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23736 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23740 #, fuzzy
23741 msgid "antiflicker video filter"
23742 msgstr "Инверсия"
23743
23744 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23745 msgid "antiflicker"
23746 msgstr ""
23747
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23749 #, fuzzy
23750 msgid ""
23751 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23752 "your computer.\n"
23753 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23754 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23755 "\n"
23756 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23757 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23758 "\n"
23759 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23760 "where to get the required parts.\n"
23761 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23762 "in live action."
23763 msgstr ""
23764 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
23765 "подключённым к компьютеру.\n"
23766 "AtmoLight - это самодельная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
23767 "Дополнительная информация доступна на:\n"
23768 "\n"
23769 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23770 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23771 "\n"
23772 "Там можно узнать, как сделать его самостоятельно и где взять требуемые "
23773 "детали.\n"
23774 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
23775 "устройство в действии."
23776
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23778 msgid "Device type"
23779 msgstr "Тип устройства"
23780
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23782 msgid ""
23783 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23784 "delegate processing to the external process - with more options"
23785 msgstr ""
23786 "Выберите в списке ваше устройство или \"Программа AtmoWin\" , чтобы передать "
23787 "обработку внешнему процессу (с дополнительными возможностями)"
23788
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23790 msgid "AtmoWin Software"
23791 msgstr "Программа AtmoWin"
23792
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23794 msgid "Classic AtmoLight"
23795 msgstr "Классический AtmoLight"
23796
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23798 msgid "Quattro AtmoLight"
23799 msgstr "4xAtmoLight"
23800
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23802 msgid "DMX"
23803 msgstr "DMX"
23804
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23806 msgid "MoMoLight"
23807 msgstr "MoMoLight"
23808
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23810 msgid "fnordlicht"
23811 msgstr "fnordlicht"
23812
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23814 msgid "Count of AtmoLight channels"
23815 msgstr "Количество каналов AtmoLight"
23816
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23818 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23819 msgstr "Количество каналов AtmoLight, эмулируемых устройством DMX"
23820
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23822 msgid "DMX address for each channel"
23823 msgstr "Адрес DMX для каждого канала"
23824
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23826 msgid ""
23827 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23828 "values"
23829 msgstr "Определите здесь базовые адреса DMX для каждого канала через , или ;"
23830
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23832 msgid "Count of channels"
23833 msgstr "Количество каналов"
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23836 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23837 msgstr ""
23838 "Укажите, сколько каналов (3 или 4) поддерживает ваше устройство MoMoLight"
23839
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23841 msgid "Count of fnordlicht's"
23842 msgstr "Количество устройств fnordlicht"
23843
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23845 #, fuzzy
23846 msgid ""
23847 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23848 msgstr "Укажите, сколько у вас устройств fnordlight (от 1 до 4)"
23849
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23851 msgid "Save Debug Frames"
23852 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
23853
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23855 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23856 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
23857
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23859 msgid "Debug Frame Folder"
23860 msgstr "Папка для отладочных кадров"
23861
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23863 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23864 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
23865
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23867 msgid "Extracted Image Width"
23868 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
23869
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23871 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23872 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
23873
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23875 msgid "Extracted Image Height"
23876 msgstr "Высота извлечённого изображения"
23877
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23879 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23880 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
23881
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23883 msgid "Mark analyzed pixels"
23884 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
23885
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23887 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23888 msgstr "Отображать на экране сетку белыми пикселами"
23889
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23891 msgid "Color when paused"
23892 msgstr "Цвет во время паузы"
23893
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23895 msgid ""
23896 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23897 "another beer?)"
23898 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы"
23899
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23901 msgid "Pause-Red"
23902 msgstr "Пауза-Красный"
23903
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23905 msgid "Red component of the pause color"
23906 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23909 msgid "Pause-Green"
23910 msgstr "Пауза-Зелёный"
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23913 msgid "Green component of the pause color"
23914 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
23915
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23917 msgid "Pause-Blue"
23918 msgstr "Пауза-Синий"
23919
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23921 msgid "Blue component of the pause color"
23922 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
23923
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23925 msgid "Pause-Fadesteps"
23926 msgstr "Переходов в цвет паузы"
23927
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23929 msgid ""
23930 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23931 msgstr ""
23932 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
23933 "переход длится 40 мс)"
23934
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23936 msgid "End-Red"
23937 msgstr "Конец-Красный"
23938
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23940 msgid "Red component of the shutdown color"
23941 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
23942
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23944 msgid "End-Green"
23945 msgstr "Конец-Зелёный"
23946
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23948 msgid "Green component of the shutdown color"
23949 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
23950
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23952 msgid "End-Blue"
23953 msgstr "Конец-Синий"
23954
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23956 msgid "Blue component of the shutdown color"
23957 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
23958
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23960 msgid "End-Fadesteps"
23961 msgstr "Переходов в цвет отключения"
23962
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23964 msgid ""
23965 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23966 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23967 msgstr ""
23968 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
23969 "экран тускнел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
23970
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23972 msgid "Number of zones on top"
23973 msgstr "Число зон сверху"
23974
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23976 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23977 msgstr "Число зон вверху экрана"
23978
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23980 msgid "Number of zones on bottom"
23981 msgstr "Число зон снизу"
23982
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23984 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23985 msgstr "Число зон внизу экрана"
23986
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23988 msgid "Zones on left / right side"
23989 msgstr "Число зон слева/справа"
23990
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23992 #, fuzzy
23993 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23994 msgstr "Слева и справа всегда выделяется одинаковое число зон"
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23997 msgid "Calculate a average zone"
23998 msgstr "Вычислять среднюю зону"
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24001 msgid ""
24002 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24003 "single channel AtmoLight)"
24004 msgstr ""
24005 "Подсчитывать среднее значение всех пикселов в изображении (имеет смысл "
24006 "только с одноканальным AtmoLight)"
24007
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24009 msgid "Use Software White adjust"
24010 msgstr "Программная корректировка белого"
24011
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24013 msgid ""
24014 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24015 msgstr ""
24016 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
24017 "(рекомендуется)"
24018
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24020 msgid "White Red"
24021 msgstr "Белый-Красный"
24022
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24024 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24025 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
24026
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24028 msgid "White Green"
24029 msgstr "Белый-Зелёный"
24030
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24032 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24033 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
24034
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24036 msgid "White Blue"
24037 msgstr "Белый-Синий"
24038
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24040 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24041 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
24042
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24044 msgid "Serial Port/Device"
24045 msgstr "Последовательный порт/устройство"
24046
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24048 msgid ""
24049 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24050 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24051 msgstr ""
24052 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
24053 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
24054
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24056 msgid "Edge Weightning"
24057 msgstr "Усиление краёв"
24058
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24060 msgid ""
24061 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24062 "the frame."
24063 msgstr ""
24064 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
24065
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24067 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24068 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
24069
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24071 msgid "Darkness Limit"
24072 msgstr "Лимит для темноты"
24073
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24075 msgid ""
24076 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24077 "than one for letterboxed videos."
24078 msgstr ""
24079 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
24080 "быть больше единицы для видео Letterbox."
24081
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24083 msgid "Hue windowing"
24084 msgstr "Отсечение оттенка"
24085
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24088 msgid "Used for statistics."
24089 msgstr "Используется для статистики."
24090
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24092 msgid "Sat windowing"
24093 msgstr "Отсечение насыщенности"
24094
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24097 msgid "Filter length (ms)"
24098 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24101 msgid ""
24102 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24103 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
24104
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24106 msgid "Filter threshold"
24107 msgstr "Порог фильтра"
24108
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24110 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24111 msgstr ""
24112 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
24113 "цвета."
24114
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24116 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24117 msgstr "Плавность фильтра (в %)"
24118
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24120 msgid "Filter Smoothness"
24121 msgstr "Плавность фильтра"
24122
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24124 msgid "Output Color filter mode"
24125 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
24126
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24128 msgid ""
24129 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24130 msgstr "Определяет, как выводимый цвет будет зависеть от предыдущего цвета"
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24133 msgid "No Filtering"
24134 msgstr "без фильтрации"
24135
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24137 msgid "Combined"
24138 msgstr "совмещённый"
24139
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24141 msgid "Percent"
24142 msgstr "процентный"
24143
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24145 msgid "Frame delay (ms)"
24146 msgstr "Задержка кадров (мс)"
24147
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24149 msgid ""
24150 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24151 "20ms should do the trick."
24152 msgstr ""
24153 "Синхронизация видео-вывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
24154 "районе 20 мс."
24155
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24157 msgid "Channel 0: summary"
24158 msgstr "Канал 0: общий"
24159
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24161 msgid "Channel 1: left"
24162 msgstr "Канал 1: слева"
24163
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24165 msgid "Channel 2: right"
24166 msgstr "Канал 2: справа"
24167
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24169 msgid "Channel 3: top"
24170 msgstr "Канал 3: сверху"
24171
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24173 msgid "Channel 4: bottom"
24174 msgstr "Канал 4: снизу"
24175
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24177 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24178 msgstr ""
24179 "Сопоставление аппаратного канала X с логической зоной Y для исправления "
24180 "неверного подсоединения"
24181
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24183 msgid "disabled"
24184 msgstr "отключено"
24185
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24187 msgid "Zone 4:summary"
24188 msgstr "Зона 4:общая"
24189
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24191 msgid "Zone 3:left"
24192 msgstr "Зона 3:слева"
24193
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24195 msgid "Zone 1:right"
24196 msgstr "Зона 1:справа"
24197
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24199 msgid "Zone 0:top"
24200 msgstr "Зона 0:сверху"
24201
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24203 msgid "Zone 2:bottom"
24204 msgstr "Зона 2:снизу"
24205
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24207 msgid "Channel / Zone Assignment"
24208 msgstr "Назначение зон каналам"
24209
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24211 msgid ""
24212 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24213 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24214 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24215 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24216 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24217 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24218 msgstr ""
24219 "Для устройств с более чем пятью каналами/зонами укажите здесь номера зон для "
24220 "каждого канала, разделяя их , или ; и указывая -1, если нужно пропустить "
24221 "канал. Например, для классического AtmoLight стандартное сопоставление "
24222 "следует определить как \"4,3,1,0,2\", а чтобы назначить 2 зоны сверху, по 1 "
24223 "слева и справа, и без общей зоны, нужно указать сопоставление \"-1,3,2,1,0\""
24224
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24226 msgid "Zone 0: Top gradient"
24227 msgstr "Зона 0: сверху"
24228
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24230 msgid "Zone 1: Right gradient"
24231 msgstr "Зона 1: справа"
24232
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24234 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24235 msgstr "Зона 2: снизу"
24236
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24238 msgid "Zone 3: Left gradient"
24239 msgstr "Зона 3: слева"
24240
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24242 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24243 msgstr "Зона 4: общая"
24244
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24246 msgid ""
24247 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24248 msgstr ""
24249 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
24250 "оттенков серого"
24251
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24253 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24254 msgstr "Путь папки с градиентами"
24255
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24257 msgid ""
24258 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24259 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24260 msgstr ""
24261 "Предпочитаемый вариант назначения градиентов - поместите их в одну папку в "
24262 "файлы zone_0.bmp, zone_1.bmp и укажите здесь имя папки"
24263
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24265 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24266 msgstr "Путь к AtmoWinA.exe"
24267
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24269 msgid ""
24270 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24271 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24272 msgstr ""
24273 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
24274 "VLC."
24275
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24277 msgid "AtmoLight Filter"
24278 msgstr "Фильтр AtmoLight"
24279
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24283 msgid "AtmoLight"
24284 msgstr "AtmoLight"
24285
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24287 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24288 msgstr "Выбор типа устройства и подключения"
24289
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24291 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24292 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
24293
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24295 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24296 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
24297
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24299 msgid "DMX options"
24300 msgstr "Параметры DMX"
24301
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24303 msgid "MoMoLight options"
24304 msgstr "Параметры MoMoLight"
24305
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24307 msgid "fnordlicht options"
24308 msgstr "Параметры fnordlicht"
24309
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24311 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24312 msgstr "Разбиение на зоны для встроенного Atmo"
24313
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24315 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24316 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
24317
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24319 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24320 msgstr "Перенаправление каналов (при неверном соединении)"
24321
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24323 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24324 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
24325
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24327 msgid "Change gradients"
24328 msgstr "Изменение градиентов"
24329
24330 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24331 msgid "Value of the audio channels levels"
24332 msgstr "Значения уровней аудио-каналов"
24333
24334 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24335 #, fuzzy
24336 msgid ""
24337 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24338 "be separated with ':'."
24339 msgstr ""
24340 "Значения уровней звука для всех каналов (по шкале от 0 до 1), разделённые "
24341 "':'."
24342
24343 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24344 msgid "X coordinate of the bargraph."
24345 msgstr "X-координата гистограммы."
24346
24347 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24348 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24349 msgstr "Y-координата гистограммы."
24350
24351 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24352 msgid "Transparency of the bargraph"
24353 msgstr "Прозрачность гистограммы"
24354
24355 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24356 msgid ""
24357 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24358 "opacity)."
24359 msgstr ""
24360 "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
24361 "непрозрачность)."
24362
24363 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24364 msgid "Bargraph position"
24365 msgstr "Размещение гистограммы"
24366
24367 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24368 msgid ""
24369 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24370 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24371 "right)."
24372 msgstr ""
24373 "Расположение гистограммы в окне видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
24374 "4 - сверху, 8 - снизу, вы также можете складывать эти значения, например, 6 "
24375 "- сверху и слева)."
24376
24377 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24378 msgid "Alarm"
24379 msgstr "Уведомление"
24380
24381 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24382 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24383 msgstr "Выявляет тишину и уведомляет об этом (1 - уведомлять, 0 - нет)."
24384
24385 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24386 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24387 msgstr "Ширина полосы в пикселах (по умолчанию 10)"
24388
24389 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24390 msgid ""
24391 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24392 msgstr "Ширина каждой полосы в Гистограмме (в пикселах), по умолчанию - 10."
24393
24394 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24395 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24396 #, fuzzy
24397 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24398 msgstr "Видео-компонент Гистограммы аудио"
24399
24400 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24401 msgid "Audio Bar Graph Video"
24402 msgstr "Гистограмма аудио (видео-компонент)"
24403
24404 #: modules/video_filter/ball.c:98
24405 msgid "Ball color"
24406 msgstr "Цвет шарика"
24407
24408 #: modules/video_filter/ball.c:99
24409 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24410 msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
24411
24412 #: modules/video_filter/ball.c:101
24413 msgid "Edge visible"
24414 msgstr "Отображение контуров"
24415
24416 #: modules/video_filter/ball.c:102
24417 msgid "Set edge visibility."
24418 msgstr "Устанавливает видимость контуров."
24419
24420 #: modules/video_filter/ball.c:104
24421 msgid "Ball speed"
24422 msgstr "Скорость шарика"
24423
24424 #: modules/video_filter/ball.c:105
24425 msgid ""
24426 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24427 "number of pixels by frame."
24428 msgstr ""
24429 "Определяет скорость шарика как смещение на заданное количество пикселов за "
24430 "один кадр."
24431
24432 #: modules/video_filter/ball.c:108
24433 msgid "Ball size"
24434 msgstr "Размер шарика"
24435
24436 #: modules/video_filter/ball.c:109
24437 msgid ""
24438 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24439 "pixels"
24440 msgstr "Определяет размер шарика (радиус в пикселах)."
24441
24442 #: modules/video_filter/ball.c:112
24443 msgid "Gradient threshold"
24444 msgstr "Порог градиента"
24445
24446 #: modules/video_filter/ball.c:113
24447 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24448 msgstr "Определяет порог градиента для вычисления контуров."
24449
24450 #: modules/video_filter/ball.c:115
24451 msgid "Augmented reality ball game"
24452 msgstr "Дополненная реальность - анимация \"Шарик\""
24453
24454 #: modules/video_filter/ball.c:124
24455 msgid "Ball video filter"
24456 msgstr "Фильтр \"Шарик\""
24457
24458 #: modules/video_filter/ball.c:125
24459 msgid "Ball"
24460 msgstr "Шарик"
24461
24462 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24463 msgid "Number of time to blend"
24464 msgstr "Количество наложений"
24465
24466 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24467 msgid "The number of time the blend will be performed"
24468 msgstr "Сколько раз производится наложение"
24469
24470 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24471 msgid "Alpha of the blended image"
24472 msgstr "Альфа накладываемого изображения"
24473
24474 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24475 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24476 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
24477
24478 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24479 msgid "Image to be blended onto"
24480 msgstr "Основное изображение"
24481
24482 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24483 msgid "The image which will be used to blend onto"
24484 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
24485
24486 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24487 msgid "Chroma for the base image"
24488 msgstr "Цветность осн. изображения"
24489
24490 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24491 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24492 msgstr "Цветность, в которой будет загружено основное изображение"
24493
24494 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24495 msgid "Image which will be blended"
24496 msgstr "Накладываемое изображение"
24497
24498 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24499 msgid "The image blended onto the base image"
24500 msgstr "Изображение, накладываемое на основное"
24501
24502 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24503 msgid "Chroma for the blend image"
24504 msgstr "Цветность наклад. изображения"
24505
24506 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24507 #, fuzzy
24508 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24509 msgstr "Цветность, в которой будет загружено накладываемое изображение"
24510
24511 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24512 msgid "Blending benchmark filter"
24513 msgstr "Тест скорости наложений"
24514
24515 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24516 msgid "Blendbench"
24517 msgstr "Тест скорости наложений"
24518
24519 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24520 msgid "Benchmarking"
24521 msgstr "Тест скорости"
24522
24523 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24524 msgid "Base image"
24525 msgstr "Основное изображение"
24526
24527 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24528 msgid "Blend image"
24529 msgstr "Накладываемое изображение"
24530
24531 #: modules/video_filter/blend.c:45
24532 msgid "Video pictures blending"
24533 msgstr "Смешивание видео-изображений"
24534
24535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24536 msgid ""
24537 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24538 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24539 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24540 "default)."
24541 msgstr ""
24542 "Этот эффект, также известный как \"зелёный фон\" или \"хромакей\", заменяет "
24543 "\"синие части\" переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
24544 "прогнозах погоды). Цвет фона можно выбирать (по умолчанию - синий)."
24545
24546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24547 msgid "Bluescreen U value"
24548 msgstr "Значение U синего фона"
24549
24550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24551 msgid ""
24552 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24553 "Defaults to 120 for blue."
24554 msgstr ""
24555 "Значение \"U\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
24556 "120 для синего."
24557
24558 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24559 msgid "Bluescreen V value"
24560 msgstr "Значение V синего фона"
24561
24562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24563 msgid ""
24564 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24565 "Defaults to 90 for blue."
24566 msgstr ""
24567 "Значение \"V\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
24568 "90 для синего."
24569
24570 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24571 msgid "Bluescreen U tolerance"
24572 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
24573
24574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24575 msgid ""
24576 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24577 "value between 10 and 20 seems sensible."
24578 msgstr ""
24579 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
24580 "значения от 10 до 20."
24581
24582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24583 msgid "Bluescreen V tolerance"
24584 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
24585
24586 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24587 msgid ""
24588 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24589 "value between 10 and 20 seems sensible."
24590 msgstr ""
24591 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
24592 "значения от 10 до 20."
24593
24594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24595 msgid "Bluescreen video filter"
24596 msgstr "Синий фон"
24597
24598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24599 msgid "Bluescreen"
24600 msgstr "Синий фон"
24601
24602 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24603 msgid "Output width"
24604 msgstr "Ширина выводимого видео"
24605
24606 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24607 msgid "Output (canvas) image width"
24608 msgstr "Ширина выводимого изображения (полотна)"
24609
24610 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24611 msgid "Output height"
24612 msgstr "Высота выводимого видео"
24613
24614 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24615 msgid "Output (canvas) image height"
24616 msgstr "Высота выводимого изображения (полотна)"
24617
24618 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24619 msgid "Output picture aspect ratio"
24620 msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
24621
24622 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24623 msgid ""
24624 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24625 "have the same SAR as the input."
24626 msgstr ""
24627 "Установите соотношение сторон полотна. Если значение не указано, "
24628 "используется соотношение сторон образца (SAR) исходного видео."
24629
24630 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24631 msgid "Pad video"
24632 msgstr "Выравнивание видео"
24633
24634 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24635 msgid ""
24636 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24637 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24638 msgstr ""
24639 "Если параметр включен, видео после масштабирования будет подогнано под "
24640 "размеры полотна. В противном случае оно будет обрезано."
24641
24642 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24643 msgid "Automatically resize and pad a video"
24644 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
24645
24646 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24647 msgid "Canvas"
24648 msgstr "Изменение размера"
24649
24650 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24651 msgid "Canvas video filter"
24652 msgstr "Изменение размера видео"
24653
24654 #: modules/video_filter/chain.c:43
24655 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24656 msgstr "Фильтрация видео с использованием цепочки модулей видео-фильтров"
24657
24658 #: modules/video_filter/clone.c:40
24659 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24660 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
24661
24662 #: modules/video_filter/clone.c:43
24663 msgid "Video output modules"
24664 msgstr "Модули вывода видео"
24665
24666 #: modules/video_filter/clone.c:44
24667 msgid ""
24668 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24669 "separated list of modules."
24670 msgstr ""
24671 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
24672 "модулей, разделенный запятыми."
24673
24674 #: modules/video_filter/clone.c:47
24675 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24676 msgstr "Дублирует одно видео для нескольких окон и/или модулей вывода"
24677
24678 #: modules/video_filter/clone.c:55
24679 msgid "Clone video filter"
24680 msgstr "Клонирование"
24681
24682 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24683 msgid "Clone"
24684 msgstr "Клонирование"
24685
24686 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24687 msgid ""
24688 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24689 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24690 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24691 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24692 msgstr ""
24693 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
24694 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
24695 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
24696 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
24697 "#FFFFFF - белый"
24698
24699 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24700 msgid "Select one color in the video"
24701 msgstr "Выберите один цвет в видео"
24702
24703 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24704 msgid "Color threshold filter"
24705 msgstr "Цветовой порог"
24706
24707 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24708 #, fuzzy
24709 msgid "Saturation threshold"
24710 msgstr "Порог насыщенности"
24711
24712 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24713 msgid "Similarity threshold"
24714 msgstr "Порог схожести"
24715
24716 #: modules/video_filter/crop.c:71
24717 msgid "Crop geometry (pixels)"
24718 msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
24719
24720 #: modules/video_filter/crop.c:72
24721 msgid ""
24722 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24723 "<left offset> + <top offset>."
24724 msgstr ""
24725 "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
24726 "<смещение слева> + <смещение справа>."
24727
24728 #: modules/video_filter/crop.c:74
24729 msgid "Automatic cropping"
24730 msgstr "Автоматическое кадрирование"
24731
24732 #: modules/video_filter/crop.c:75
24733 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24734 msgstr "Автоматическое кадрирование чёрных краёв."
24735
24736 #: modules/video_filter/crop.c:77
24737 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24738 msgstr "Выделяет края видео и заменяет их краями чистого чёрного цвета."
24739
24740 #: modules/video_filter/crop.c:80
24741 msgid "Ratio max (x 1000)"
24742 msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
24743
24744 #: modules/video_filter/crop.c:81
24745 msgid ""
24746 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24747 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24748 "4/3."
24749 msgstr ""
24750 "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование не "
24751 "будет применяться для большего соотношения (т.е. для более приплюснутого "
24752 "изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
24753
24754 #: modules/video_filter/crop.c:83
24755 msgid "Manual ratio"
24756 msgstr "Соотношение сторон"
24757
24758 #: modules/video_filter/crop.c:84
24759 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24760 msgstr ""
24761 "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
24762 "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
24763
24764 #: modules/video_filter/crop.c:86
24765 msgid "Number of images for change"
24766 msgstr "Количество изображений для смены"
24767
24768 #: modules/video_filter/crop.c:87
24769 #, fuzzy
24770 msgid ""
24771 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24772 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24773 "trigger recrop."
24774 msgstr ""
24775 "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
24776 "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), при "
24777 "котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
24778 "кадрирование."
24779
24780 #: modules/video_filter/crop.c:89
24781 msgid "Number of lines for change"
24782 msgstr "Количество строк для смены"
24783
24784 #: modules/video_filter/crop.c:90
24785 msgid ""
24786 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24787 "that ratio changed and trigger recrop."
24788 msgstr ""
24789 "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
24790 "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
24791 "кадрирование."
24792
24793 #: modules/video_filter/crop.c:92
24794 msgid "Number of non black pixels "
24795 msgstr "Количество не чёрных пикселов"
24796
24797 #: modules/video_filter/crop.c:93
24798 msgid ""
24799 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24800 msgstr ""
24801 "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
24802 "котором считается, что линия чёрная."
24803
24804 #: modules/video_filter/crop.c:96
24805 msgid "Skip percentage (%)"
24806 msgstr "Процент пропуска (%)"
24807
24808 #: modules/video_filter/crop.c:97
24809 #, fuzzy
24810 msgid ""
24811 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24812 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24813 msgstr ""
24814 "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
24815 "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
24816
24817 #: modules/video_filter/crop.c:99
24818 msgid "Luminance threshold "
24819 msgstr "Порог яркости"
24820
24821 #: modules/video_filter/crop.c:100
24822 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24823 msgstr ""
24824 "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
24825
24826 #: modules/video_filter/crop.c:104
24827 msgid "Crop video filter"
24828 msgstr "Кадрирование"
24829
24830 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24831 msgid "Cropping failed"
24832 msgstr "Кадрирование не удалось"
24833
24834 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24835 msgid "VLC could not open the video output module."
24836 msgstr "VLC не может открыть этот модуль вывода видео."
24837
24838 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24839 msgid "Pixels to crop from top"
24840 msgstr "Обрезать сверху"
24841
24842 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24843 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24844 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой сверху изображения."
24845
24846 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24847 msgid "Pixels to crop from bottom"
24848 msgstr "Обрезать снизу"
24849
24850 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24851 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24852 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой снизу изображения."
24853
24854 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24855 msgid "Pixels to crop from left"
24856 msgstr "Обрезать слева"
24857
24858 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24859 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24860 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой слева."
24861
24862 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24863 msgid "Pixels to crop from right"
24864 msgstr "Обрезать справа"
24865
24866 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24867 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24868 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой справа."
24869
24870 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24871 msgid "Pixels to padd to top"
24872 msgstr "Дополнить сверху"
24873
24874 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24875 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24876 msgstr ""
24877 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой сверху изображения после "
24878 "кадрирования."
24879
24880 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24881 msgid "Pixels to padd to bottom"
24882 msgstr "Дополнить снизу"
24883
24884 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24885 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24886 msgstr ""
24887 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой снизу изображения после кадрирования."
24888
24889 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24890 msgid "Pixels to padd to left"
24891 msgstr "Дополнить слева"
24892
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24894 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24895 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой слева после кадрирования."
24896
24897 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24898 msgid "Pixels to padd to right"
24899 msgstr "Дополнить справа"
24900
24901 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24902 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24903 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой справа после кадрирования."
24904
24905 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24906 msgid "Cropadd"
24907 msgstr "Кадрирование"
24908
24909 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24910 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24911 msgid "Video scaling filter"
24912 msgstr "Масштабирование видео"
24913
24914 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24915 msgid "Padd"
24916 msgstr "Выравнивание"
24917
24918 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24919 msgid "Latest"
24920 msgstr ""
24921
24922 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24923 #, fuzzy
24924 msgid "AltLine"
24925 msgstr "Интерполировать"
24926
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24928 #, fuzzy
24929 msgid "Upconvert"
24930 msgstr "Преобразовать"
24931
24932 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24933 #, fuzzy
24934 msgid "Low"
24935 msgstr "Лаосский"
24936
24937 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24938 #, fuzzy
24939 msgid "Medium"
24940 msgstr "Медиа"
24941
24942 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24943 #, fuzzy
24944 msgid "High"
24945 msgstr "самое высокое"
24946
24947 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24948 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24949 msgstr "Метод устранения чересстрочности для локального воспроизведения."
24950
24951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24952 msgid "Streaming deinterlace mode"
24953 msgstr "Режим устранения чересстрочности для потока"
24954
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24956 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24957 msgstr "Метод устранения чересстрочности для потокового вещания."
24958
24959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24960 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24964 msgid ""
24965 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24966 "frame boundaries. \n"
24967 "\n"
24968 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24969 "such as videos from a camcorder. \n"
24970 "\n"
24971 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24972 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24973 "\n"
24974 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24975 "(bright) field, too. \n"
24976 "\n"
24977 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24978 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24979 msgstr ""
24980
24981 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24982 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24983 msgstr ""
24984
24985 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24986 msgid ""
24987 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24988 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24989 "Default: Low."
24990 msgstr ""
24991
24992 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24993 msgid "Deinterlacing video filter"
24994 msgstr "Фильтр устранения чересстрочности видео"
24995
24996 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24997 msgid "Input FIFO"
24998 msgstr "Именованный канал ввода"
24999
25000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25001 msgid "FIFO which will be read for commands"
25002 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
25003
25004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25005 msgid "Output FIFO"
25006 msgstr "Именованный канал вывода"
25007
25008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25009 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25010 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
25011
25012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25013 msgid "Dynamic video overlay"
25014 msgstr "Динамическое наложение видео"
25015
25016 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25019 msgid "Overlay"
25020 msgstr "Наложение"
25021
25022 #: modules/video_filter/erase.c:56
25023 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25024 msgstr ""
25025 "Изображение, используемое в качестве маски. Стираются пикселы со значением "
25026 "альфа больше 50%."
25027
25028 #: modules/video_filter/erase.c:59
25029 msgid "X coordinate of the mask."
25030 msgstr "Координата X маски."
25031
25032 #: modules/video_filter/erase.c:61
25033 msgid "Y coordinate of the mask."
25034 msgstr "Координата Y маски."
25035
25036 #: modules/video_filter/erase.c:63
25037 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25038 msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
25039
25040 #: modules/video_filter/erase.c:68
25041 msgid "Erase video filter"
25042 msgstr "Стирание"
25043
25044 #: modules/video_filter/erase.c:69
25045 msgid "Erase"
25046 msgstr "Стирание"
25047
25048 #: modules/video_filter/extract.c:62
25049 msgid "RGB component to extract"
25050 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
25051
25052 #: modules/video_filter/extract.c:63
25053 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25054 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
25055
25056 #: modules/video_filter/extract.c:74
25057 msgid "Extract RGB component video filter"
25058 msgstr "Извлечение RGB-компонента"
25059
25060 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25061 msgid "Gaussian's std deviation"
25062 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
25063
25064 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25065 #, fuzzy
25066 msgid ""
25067 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25068 "to 3*sigma away in any direction."
25069 msgstr ""
25070 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
25071 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
25072
25073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25074 msgid "Add a blurring effect"
25075 msgstr "Добавляет эффект размывания"
25076
25077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25078 msgid "Gaussian blur video filter"
25079 msgstr "Гауссово размывание"
25080
25081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25082 msgid "Gaussian Blur"
25083 msgstr "Гауссово размывание"
25084
25085 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25086 #, fuzzy
25087 msgid "Radius in pixels"
25088 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
25089
25090 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25091 #, fuzzy
25092 msgid "Strength"
25093 msgstr "Длина шага"
25094
25095 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25096 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25097 msgstr ""
25098
25099 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25100 #, fuzzy
25101 msgid "Gradfun video filter"
25102 msgstr "Зернистость"
25103
25104 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25105 #, fuzzy
25106 msgid "Gradfun"
25107 msgstr "Градиент"
25108
25109 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25110 msgid "Distort mode"
25111 msgstr "Режим искажения"
25112
25113 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25114 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25115 msgstr ""
25116 "Режим искажения. Допустимые значения: \"Градиент\", \"Край\" и \"Хафа\"."
25117
25118 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25119 msgid "Gradient image type"
25120 msgstr "Тип градиента"
25121
25122 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25123 msgid ""
25124 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25125 "keep colors."
25126 msgstr ""
25127 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
25128 "цвета как есть."
25129
25130 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25131 msgid "Apply cartoon effect"
25132 msgstr "Применить эффект мультфильма"
25133
25134 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25135 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25136 msgstr ""
25137 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
25138 "\"край\"."
25139
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25141 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25142 msgstr "Применяет эффект цветового градиента или выявления краёв"
25143
25144 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25145 msgid "Gradient video filter"
25146 msgstr "Градиент"
25147
25148 #: modules/video_filter/grain.c:54
25149 msgid "Variance of the gaussian noise"
25150 msgstr ""
25151
25152 #: modules/video_filter/grain.c:58
25153 #, fuzzy
25154 msgid "Minimal period"
25155 msgstr "Упрощённый вид"
25156
25157 #: modules/video_filter/grain.c:59
25158 #, fuzzy
25159 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25160 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
25161
25162 #: modules/video_filter/grain.c:60
25163 #, fuzzy
25164 msgid "Maximal period"
25165 msgstr "Максимальный битрейт"
25166
25167 #: modules/video_filter/grain.c:61
25168 #, fuzzy
25169 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25170 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
25171
25172 #: modules/video_filter/grain.c:64
25173 msgid "Grain video filter"
25174 msgstr "Зернистость"
25175
25176 #: modules/video_filter/grain.c:65
25177 msgid "Grain"
25178 msgstr "Зернистость"
25179
25180 #: modules/video_filter/grain.c:66
25181 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25182 msgstr ""
25183
25184 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25185 #, fuzzy
25186 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25187 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
25188
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25190 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25191 msgstr ""
25192
25193 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25194 #, fuzzy
25195 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25196 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
25197
25198 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25199 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25200 msgstr ""
25201
25202 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25203 #, fuzzy
25204 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25205 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
25206
25207 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25208 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25209 msgstr ""
25210
25211 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25212 #, fuzzy
25213 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25214 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
25215
25216 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25217 #, fuzzy
25218 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25219 msgstr "TCP-порт (по умолчанию 12345)"
25220
25221 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25222 msgid "HQ Denoiser 3D"
25223 msgstr ""
25224
25225 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25226 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/invert.c:50
25230 msgid "Invert video filter"
25231 msgstr "Инверсия"
25232
25233 #: modules/video_filter/invert.c:51
25234 msgid "Color inversion"
25235 msgstr "Тип инверсии"
25236
25237 #: modules/video_filter/logo.c:49
25238 msgid ""
25239 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25240 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25241 "simply enter its filename."
25242 msgstr ""
25243 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
25244 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
25245 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
25246
25247 #: modules/video_filter/logo.c:52
25248 msgid "Logo animation # of loops"
25249 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
25250
25251 #: modules/video_filter/logo.c:53
25252 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25253 msgstr ""
25254 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
25255
25256 #: modules/video_filter/logo.c:55
25257 msgid "Logo individual image time in ms"
25258 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
25259
25260 #: modules/video_filter/logo.c:56
25261 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25262 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
25263
25264 #: modules/video_filter/logo.c:59
25265 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25266 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
25267
25268 #: modules/video_filter/logo.c:62
25269 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25270 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
25271
25272 #: modules/video_filter/logo.c:64
25273 msgid "Opacity of the logo"
25274 msgstr "Прозрачность логотипа"
25275
25276 #: modules/video_filter/logo.c:65
25277 msgid ""
25278 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25279 msgstr ""
25280 "Значение прозрачности логотипа от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
25281 "непрозрачность)."
25282
25283 #: modules/video_filter/logo.c:67
25284 msgid "Logo position"
25285 msgstr "Расположение логотипа"
25286
25287 #: modules/video_filter/logo.c:69
25288 msgid ""
25289 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25290 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25291 msgstr ""
25292 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
25293 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25294 "например, 6 - сверху и слева)."
25295
25296 #: modules/video_filter/logo.c:73
25297 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25298 msgstr "Накладывает изображение на видео"
25299
25300 #: modules/video_filter/logo.c:92
25301 #, fuzzy
25302 msgid "Logo sub source"
25303 msgstr "Логотип"
25304
25305 #: modules/video_filter/logo.c:93
25306 msgid "Logo overlay"
25307 msgstr "Логотип"
25308
25309 #: modules/video_filter/logo.c:111
25310 msgid "Logo video filter"
25311 msgstr "Логотип"
25312
25313 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25314 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25315 msgstr "Лупа"
25316
25317 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25318 msgid "Magnify"
25319 msgstr "Увеличение"
25320
25321 #: modules/video_filter/marq.c:88
25322 msgid ""
25323 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25324 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25325 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25326 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25327 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25328 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25329 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25330 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25331 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25332 msgstr ""
25333 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, "
25334 "%m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Мета-данные: "
25335 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
25336 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
25337 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = аудио-"
25338 "битрейт (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное название, "
25339 "вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, $O = язык "
25340 "аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота дискретизации аудио "
25341 "(в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
25342
25343 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25344 msgid "X offset, from the left screen edge."
25345 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
25346
25347 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25348 msgid "Y offset, down from the top."
25349 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
25350
25351 #: modules/video_filter/marq.c:107
25352 msgid "Timeout"
25353 msgstr "Задержка"
25354
25355 #: modules/video_filter/marq.c:108
25356 msgid ""
25357 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25358 "(remains forever)."
25359 msgstr ""
25360 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по "
25361 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
25362
25363 #: modules/video_filter/marq.c:111
25364 msgid "Refresh period in ms"
25365 msgstr "Период обновления в мс"
25366
25367 #: modules/video_filter/marq.c:112
25368 msgid ""
25369 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25370 "using meta data or time format string sequences."
25371 msgstr ""
25372 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
25373 "при выводе изменяемых мета-данных или времени."
25374
25375 #: modules/video_filter/marq.c:128
25376 msgid "Marquee position"
25377 msgstr "Расположение маркизы"
25378
25379 #: modules/video_filter/marq.c:130
25380 msgid ""
25381 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25383 "6 = top-right)."
25384 msgstr ""
25385 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
25386 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25387 "например 6 = сверху-слева)."
25388
25389 #: modules/video_filter/marq.c:141
25390 msgid "Display text above the video"
25391 msgstr "Отображает текстовую строку над видео"
25392
25393 #: modules/video_filter/marq.c:148
25394 msgid "Marquee"
25395 msgstr "Маркиза"
25396
25397 #: modules/video_filter/marq.c:149
25398 msgid "Marquee display"
25399 msgstr "Фильтр \"Маркиза\""
25400
25401 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25402 msgid "Misc"
25403 msgstr "Прочее"
25404
25405 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25406 msgid "Mirror orientation"
25407 msgstr "Ориентация зеркала"
25408
25409 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25410 msgid ""
25411 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25412 "horizontal"
25413 msgstr "Определяет ориентацию зеркального отражения"
25414
25415 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25416 msgid "Vertical"
25417 msgstr "вертикальная"
25418
25419 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25420 msgid "Horizontal"
25421 msgstr "горизонтальная"
25422
25423 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25424 msgid "Direction"
25425 msgstr "Направление"
25426
25427 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25428 msgid "Direction of the mirroring"
25429 msgstr "Направление зеркального отражения"
25430
25431 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25432 msgid "Left to right/Top to bottom"
25433 msgstr "Слева направо/сверху вниз"
25434
25435 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25436 msgid "Right to left/Bottom to top"
25437 msgstr "Справа налево/Снизу вверх"
25438
25439 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25440 msgid "Mirror video filter"
25441 msgstr "Отражение видео"
25442
25443 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25444 msgid "Mirror video"
25445 msgstr "Отражение"
25446
25447 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25448 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25449 msgstr "Разделяет видео на две части, как отражения в зеркале"
25450
25451 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25452 msgid ""
25453 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25454 "opaque (default)."
25455 msgstr ""
25456 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
25457 "255 - полную непрозрачность (по умолчанию)."
25458
25459 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25460 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25461 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
25462
25463 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25464 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25465 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
25466
25467 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25468 msgid "Top left corner X coordinate"
25469 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
25470
25471 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25472 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25473 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
25474
25475 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25476 msgid "Top left corner Y coordinate"
25477 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
25478
25479 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25480 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25481 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
25482
25483 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25484 msgid "Border width"
25485 msgstr "Ширина границы"
25486
25487 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25488 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25489 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
25490
25491 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25492 msgid "Border height"
25493 msgstr "Высота границы"
25494
25495 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25496 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25497 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
25498
25499 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25500 msgid "Mosaic alignment"
25501 msgstr "Выравнивание мозаики"
25502
25503 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25504 msgid ""
25505 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25506 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25507 "6 = top-right)."
25508 msgstr ""
25509 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
25510 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
25511 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
25512
25513 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25514 msgid "Positioning method"
25515 msgstr "Метод позиционирования"
25516
25517 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25518 msgid ""
25519 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25520 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25521 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25522 msgstr ""
25523 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
25524 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
25525 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
25526 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
25527
25528 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25529 #: modules/video_filter/wall.c:47
25530 msgid "Number of rows"
25531 msgstr "Количество строк"
25532
25533 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25534 #, fuzzy
25535 msgid ""
25536 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25537 "to \"fixed\")."
25538 msgstr ""
25539 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
25540 "позиционирования)."
25541
25542 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25543 #: modules/video_filter/wall.c:43
25544 msgid "Number of columns"
25545 msgstr "Количество столбцов"
25546
25547 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25548 #, fuzzy
25549 msgid ""
25550 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25551 "set to \"fixed\"."
25552 msgstr ""
25553 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
25554 "позиционирования)."
25555
25556 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25557 msgid "Keep aspect ratio"
25558 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
25559
25560 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25561 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25562 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
25563
25564 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25565 msgid "Keep original size"
25566 msgstr "Сохранять оригинальный размер"
25567
25568 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25569 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25570 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
25571
25572 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25573 msgid "Elements order"
25574 msgstr "Порядок элементов"
25575
25576 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25577 msgid ""
25578 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25579 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25580 "bridge\" module."
25581 msgstr ""
25582 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
25583 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
25584
25585 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25586 msgid "Offsets in order"
25587 msgstr "Смещения по порядку"
25588
25589 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25590 msgid ""
25591 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25592 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25593 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25594 msgstr ""
25595 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
25596 "метода позиционирования \"смещения\"). Указать список координат, разделённых "
25597 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
25598
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25600 msgid ""
25601 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25602 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25603 "input."
25604 msgstr ""
25605 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
25606 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
25607 "необходимо также увеличить кэш."
25608
25609 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25610 msgid "fixed"
25611 msgstr "фиксированный"
25612
25613 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25614 msgid "offsets"
25615 msgstr "смещения"
25616
25617 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25618 #, fuzzy
25619 msgid "Mosaic video sub source"
25620 msgstr "Мозаика"
25621
25622 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25623 msgid "Mosaic"
25624 msgstr "Мозаика"
25625
25626 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25627 msgid "Blur factor (1-127)"
25628 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
25629
25630 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25631 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25632 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
25633
25634 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25635 msgid "Motion blur filter"
25636 msgstr "Размывание движения"
25637
25638 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25639 msgid "Motion detect video filter"
25640 msgstr "Обнаружение движения"
25641
25642 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25643 msgid "OpenCV face detection example filter"
25644 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
25645
25646 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25647 msgid "OpenCV example"
25648 msgstr "Пример с OpenCV"
25649
25650 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25651 msgid "Haar cascade filename"
25652 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
25653
25654 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25655 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25656 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
25657
25658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25659 msgid "Use input chroma unaltered"
25660 msgstr "Использовать исходную цветность"
25661
25662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25663 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25664 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
25665
25666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25667 msgid "RGB32"
25668 msgstr "RGB32"
25669
25670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25671 msgid "Don't display any video"
25672 msgstr "Не показывать видео"
25673
25674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25675 msgid "Display the input video"
25676 msgstr "Показывать входящее видео"
25677
25678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25679 msgid "Display the processed video"
25680 msgstr "Показывать обработанное видео"
25681
25682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25683 msgid "Show only errors"
25684 msgstr "Показывать только ошибки"
25685
25686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25687 msgid "Show errors and warnings"
25688 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
25689
25690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25691 msgid "Show everything including debug messages"
25692 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
25693
25694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25695 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25696 msgstr "Надстройка видео-фильтра OpenCV"
25697
25698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25699 msgid "OpenCV"
25700 msgstr "OpenCV"
25701
25702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25703 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25704 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
25705
25706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25707 msgid ""
25708 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25709 "OpenCV filter"
25710 msgstr ""
25711 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
25712 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
25713
25714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25715 msgid "OpenCV filter chroma"
25716 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
25717
25718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25719 msgid ""
25720 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25721 msgstr ""
25722 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
25723 "внутреннему фильтру OpenCV"
25724
25725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25726 msgid "Wrapper filter output"
25727 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
25728
25729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25730 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25731 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром адаптера"
25732
25733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25734 msgid "Wrapper filter verbosity"
25735 msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
25736
25737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25738 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25739 msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
25740
25741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25742 msgid "OpenCV internal filter name"
25743 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
25744
25745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25746 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25747 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
25748
25749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25750 msgid "Configuration file"
25751 msgstr "Файл конфигурации"
25752
25753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25754 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25755 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
25756
25757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25758 msgid "Path to OSD menu images"
25759 msgstr "Путь к изображениям меню"
25760
25761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25762 msgid ""
25763 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25764 "configuration file."
25765 msgstr ""
25766 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
25767 "указанное в файле конфигурации."
25768
25769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25770 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25771 msgstr "Перемещение экранного меню, щелкая по нему."
25772
25773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25774 msgid "Menu position"
25775 msgstr "Расположение меню"
25776
25777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25778 msgid ""
25779 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25780 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25781 "6 = top-right)."
25782 msgstr ""
25783 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
25784 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25785 "например 6 = сверху-слева)."
25786
25787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25788 msgid "Menu timeout"
25789 msgstr "Задержка"
25790
25791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25792 msgid ""
25793 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25794 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25795 "visible."
25796 msgstr ""
25797 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
25798 "секунд (по умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
25799 "чтобы увидеть меню."
25800
25801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25802 msgid "Menu update interval"
25803 msgstr "Период обновления"
25804
25805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25806 msgid ""
25807 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25808 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25809 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25810 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25811 msgstr ""
25812 "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
25813 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
25814 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
25815 "до 1000 мс."
25816
25817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25818 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25819 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
25820
25821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25822 msgid ""
25823 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25824 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25825 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25826 "is fully transparent (value 0)."
25827 msgstr ""
25828 "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
25829 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
25830 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
25831 "прозрачное (значение 0)."
25832
25833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25834 msgid "On Screen Display menu"
25835 msgstr "Экранное меню"
25836
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25838 msgid ""
25839 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25840 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по горизонтали."
25841
25842 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25843 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25844 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по вертикали."
25845
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25847 msgid "Active windows"
25848 msgstr "Активные окна"
25849
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25851 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25852 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
25853
25854 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25855 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25856 msgstr "Разделяет видео на несколько окон для отображения на стене экранов"
25857
25858 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25859 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25860 msgstr "Панорамикс: \"стена\" с накладыванием"
25861
25862 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25863 msgid "Panoramix"
25864 msgstr "Панорамикс"
25865
25866 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25867 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25868 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
25869
25870 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25871 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25872 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
25873
25874 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25875 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25876 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
25877
25878 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25879 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25880 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
25881
25882 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25883 msgid "Attenuation"
25884 msgstr "Смягчение"
25885
25886 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25887 msgid ""
25888 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25889 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25890 msgstr ""
25891 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
25892
25893 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25894 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25895 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
25896
25897 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25898 #, fuzzy
25899 msgid ""
25900 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25901 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
25902
25903 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25904 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25905 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
25906
25907 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25908 #, fuzzy
25909 msgid ""
25910 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25911 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
25912
25913 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25914 msgid "Attenuation, end (in %)"
25915 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
25916
25917 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25918 #, fuzzy
25919 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25920 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
25921
25922 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25923 msgid "middle position (in %)"
25924 msgstr "Расположение середины (в %)"
25925
25926 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25927 msgid ""
25928 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25929 "of blended zone"
25930 msgstr ""
25931 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
25932 "центр)"
25933
25934 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25935 msgid "Gamma (Red) correction"
25936 msgstr "Гамма-коррекция красного"
25937
25938 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25939 msgid ""
25940 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25941 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
25942
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25944 msgid "Gamma (Green) correction"
25945 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
25946
25947 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25948 msgid ""
25949 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25950 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25951
25952 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25953 msgid "Gamma (Blue) correction"
25954 msgstr "Гамма-коррекция синего"
25955
25956 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25957 msgid ""
25958 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25959 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
25960
25961 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25962 msgid "Black Crush for Red"
25963 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
25964
25965 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25966 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25967 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25968
25969 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25970 msgid "Black Crush for Green"
25971 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
25972
25973 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25974 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25975 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25976
25977 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25978 msgid "Black Crush for Blue"
25979 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
25980
25981 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25982 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25983 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25984
25985 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25986 msgid "White Crush for Red"
25987 msgstr "Сжатие белого для красного"
25988
25989 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25990 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25991 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25992
25993 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25994 msgid "White Crush for Green"
25995 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
25996
25997 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25998 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25999 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26000
26001 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26002 msgid "White Crush for Blue"
26003 msgstr "Сжатие белого для синего"
26004
26005 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26006 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26007 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26008
26009 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26010 msgid "Black Level for Red"
26011 msgstr "Уровень чёрного для красного"
26012
26013 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26014 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26015 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26016
26017 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26018 msgid "Black Level for Green"
26019 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
26020
26021 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26022 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26023 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26024
26025 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26026 msgid "Black Level for Blue"
26027 msgstr "Уровень чёрного для синего"
26028
26029 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26030 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26031 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26032
26033 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26034 msgid "White Level for Red"
26035 msgstr "Уровень белого для красного"
26036
26037 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26038 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26039 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26040
26041 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26042 msgid "White Level for Green"
26043 msgstr "Уровень белого для зелёного"
26044
26045 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26046 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26047 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26048
26049 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26050 msgid "White Level for Blue"
26051 msgstr "Уровень белого для синего"
26052
26053 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26054 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26055 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26056
26057 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26058 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26059 msgstr ""
26060
26061 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26062 #, fuzzy
26063 msgid "Posterize video filter"
26064 msgstr "Шум"
26065
26066 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26067 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26068 msgstr ""
26069
26070 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26071 msgid "Post processing quality"
26072 msgstr "Качество пост-обработки"
26073
26074 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26075 #, fuzzy
26076 msgid ""
26077 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26078 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26079 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26080 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26081 msgstr ""
26082 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6. Более высокие "
26083 "уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более красивую "
26084 "картинку."
26085
26086 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26087 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26088 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
26089
26090 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26091 msgid "Video post processing filter"
26092 msgstr "Пост-обработка видео"
26093
26094 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26095 msgid "Postproc"
26096 msgstr "Пост-обработка"
26097
26098 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26099 msgid "Lowest"
26100 msgstr "самое низкое"
26101
26102 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26103 msgid "Highest"
26104 msgstr "самое высокое"
26105
26106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26107 msgid "Psychedelic video filter"
26108 msgstr "Психоделия"
26109
26110 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26111 msgid "Number of puzzle rows"
26112 msgstr "Количество строк головоломки"
26113
26114 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26115 msgid "Number of puzzle columns"
26116 msgstr "Количество столбцов головоломки"
26117
26118 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26119 msgid "Make one tile a black slot"
26120 msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
26121
26122 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26123 msgid ""
26124 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26125 msgstr ""
26126 "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только с "
26127 "ним."
26128
26129 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26130 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26131 msgstr "Интерактивная головоломка"
26132
26133 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26134 msgid "Puzzle"
26135 msgstr "Головоломка"
26136
26137 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26138 msgid "VNC Host"
26139 msgstr "Узел VNC"
26140
26141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26142 msgid "VNC hostname or IP address."
26143 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
26144
26145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26146 msgid "VNC Port"
26147 msgstr "Порт VNC"
26148
26149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26150 #, fuzzy
26151 msgid "VNC port number."
26152 msgstr "Номер порта VNC."
26153
26154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26155 msgid "VNC Password"
26156 msgstr "Пароль VNC"
26157
26158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26159 msgid "VNC password."
26160 msgstr "Пароль VNC."
26161
26162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26163 msgid "VNC poll interval"
26164 msgstr "Интервал между опросами VNC"
26165
26166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26167 msgid ""
26168 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26169 msgstr ""
26170 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
26171 "мс."
26172
26173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26174 msgid "VNC polling"
26175 msgstr "Опрос VNC"
26176
26177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26178 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26179 msgstr ""
26180 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
26181 "ffnetdev."
26182
26183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26184 msgid ""
26185 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26186 msgstr ""
26187 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
26188 "качестве клиента VDR ffnetdev."
26189
26190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26191 msgid "Key events"
26192 msgstr "События от клавиатуры"
26193
26194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26195 msgid "Send key events to VNC host."
26196 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
26197
26198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26199 msgid ""
26200 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26201 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26202 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26203 "is fully transparent (value 0)."
26204 msgstr ""
26205 "Прозрачность экранного меню VNC изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
26206 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
26207 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
26208 "прозрачное (значение 0)."
26209
26210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26211 msgid "Remote-OSD over VNC"
26212 msgstr "Удалённая экранная индикация через VNC"
26213
26214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26215 msgid "Remote-OSD"
26216 msgstr "Удалённая индикация"
26217
26218 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26219 msgid "Ripple video filter"
26220 msgstr "Рябь"
26221
26222 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26223 msgid "Ripple"
26224 msgstr "Рябь"
26225
26226 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26227 msgid "Angle in degrees"
26228 msgstr "Угол в градусах"
26229
26230 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26231 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26232 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
26233
26234 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26235 msgid "Rotate video filter"
26236 msgstr "Вращение"
26237
26238 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26239 msgid "Rotate"
26240 msgstr "Вращение"
26241
26242 #: modules/video_filter/rss.c:129
26243 msgid "Feed URLs"
26244 msgstr "URL рассылок"
26245
26246 #: modules/video_filter/rss.c:130
26247 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26248 msgstr "Адреса рассылок RSS/Atom, разделённые символом '|'."
26249
26250 #: modules/video_filter/rss.c:131
26251 msgid "Speed of feeds"
26252 msgstr "Скорость рассылок"
26253
26254 #: modules/video_filter/rss.c:132
26255 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26256 msgstr ""
26257 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
26258
26259 #: modules/video_filter/rss.c:133
26260 msgid "Max length"
26261 msgstr "Максимальная длина"
26262
26263 #: modules/video_filter/rss.c:134
26264 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26265 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
26266
26267 #: modules/video_filter/rss.c:136
26268 msgid "Refresh time"
26269 msgstr "Время обновления"
26270
26271 #: modules/video_filter/rss.c:137
26272 msgid ""
26273 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26274 "feeds are never updated."
26275 msgstr ""
26276 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
26277 "обновляться не будут."
26278
26279 #: modules/video_filter/rss.c:139
26280 msgid "Feed images"
26281 msgstr "Изображения в рассылках"
26282
26283 #: modules/video_filter/rss.c:140
26284 msgid "Display feed images if available."
26285 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
26286
26287 #: modules/video_filter/rss.c:147
26288 msgid ""
26289 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26290 "totally opaque."
26291 msgstr ""
26292 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
26293 "полностью непрозрачный."
26294
26295 #: modules/video_filter/rss.c:160
26296 msgid "Text position"
26297 msgstr "Позиция текста"
26298
26299 #: modules/video_filter/rss.c:162
26300 msgid ""
26301 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26302 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26303 "right)."
26304 msgstr ""
26305 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
26306 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
26307 "например 6 = сверху-слева)."
26308
26309 #: modules/video_filter/rss.c:166
26310 msgid "Title display mode"
26311 msgstr "Режим отображения названия"
26312
26313 #: modules/video_filter/rss.c:167
26314 msgid ""
26315 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26316 "images are enabled, 1 otherwise."
26317 msgstr ""
26318 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
26319 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
26320
26321 #: modules/video_filter/rss.c:169
26322 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26323 msgstr "Выводит RSS или ATOM-рассылки поверх видео"
26324
26325 #: modules/video_filter/rss.c:184
26326 msgid "Don't show"
26327 msgstr "не показывать"
26328
26329 #: modules/video_filter/rss.c:184
26330 msgid "Always visible"
26331 msgstr "всегда показывать"
26332
26333 #: modules/video_filter/rss.c:184
26334 msgid "Scroll with feed"
26335 msgstr "листать с рассылкой"
26336
26337 #: modules/video_filter/rss.c:193
26338 msgid "RSS / Atom"
26339 msgstr "RSS / Atom"
26340
26341 #: modules/video_filter/rss.c:225
26342 msgid "RSS and Atom feed display"
26343 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
26344
26345 #: modules/video_filter/scene.c:57
26346 msgid "Image format"
26347 msgstr "Формат изображения"
26348
26349 #: modules/video_filter/scene.c:58
26350 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26351 msgstr "Формат изображений для вывода (png, jpeg и т.д.)."
26352
26353 #: modules/video_filter/scene.c:60
26354 msgid "Image width"
26355 msgstr "Ширина изображения"
26356
26357 #: modules/video_filter/scene.c:61
26358 msgid ""
26359 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26360 "characteristics."
26361 msgstr ""
26362 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
26363 "ширину под характеристики видео."
26364
26365 #: modules/video_filter/scene.c:65
26366 msgid "Image height"
26367 msgstr "Высота изображения"
26368
26369 #: modules/video_filter/scene.c:66
26370 msgid ""
26371 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26372 "video characteristics."
26373 msgstr ""
26374 "Вы можете задать высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
26375 "высоту под характеристики видео."
26376
26377 #: modules/video_filter/scene.c:70
26378 msgid "Recording ratio"
26379 msgstr "Частота записи"
26380
26381 #: modules/video_filter/scene.c:71
26382 msgid ""
26383 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26384 msgstr ""
26385 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
26386 "третье изображение."
26387
26388 #: modules/video_filter/scene.c:74
26389 msgid "Filename prefix"
26390 msgstr "Префикс имён файлов"
26391
26392 #: modules/video_filter/scene.c:75
26393 msgid ""
26394 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26395 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26396 msgstr ""
26397 "Префикс имён выходных файлов. Изображения будут сохраняться в файлах: "
26398 "\"префиксНОМЕР.формат\" (при записи не в один файл)."
26399
26400 #: modules/video_filter/scene.c:79
26401 msgid "Directory path prefix"
26402 msgstr "Префикс пути"
26403
26404 #: modules/video_filter/scene.c:80
26405 msgid ""
26406 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26407 "will be automatically saved in users homedir."
26408 msgstr ""
26409 "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
26410 "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
26411
26412 #: modules/video_filter/scene.c:84
26413 msgid "Always write to the same file"
26414 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
26415
26416 #: modules/video_filter/scene.c:85
26417 msgid ""
26418 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26419 "this case, the number is not appended to the filename."
26420 msgstr ""
26421 "Записывать изображения не в последовательные, а в один и тот же файл. В этом "
26422 "случае в имя файла не добавляется номер изображения."
26423
26424 #: modules/video_filter/scene.c:89
26425 msgid "Send your video to picture files"
26426 msgstr "Сохранение видеосцен в виде изображений"
26427
26428 #: modules/video_filter/scene.c:93
26429 msgid "Scene filter"
26430 msgstr "Фильтр \"Сцены\""
26431
26432 #: modules/video_filter/scene.c:94
26433 msgid "Scene video filter"
26434 msgstr "Видео-фильтр \"Сцены\""
26435
26436 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26437 msgid "Sepia intensity"
26438 msgstr ""
26439
26440 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26441 msgid "Intensity of sepia effect"
26442 msgstr ""
26443
26444 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26445 #, fuzzy
26446 msgid "Sepia video filter"
26447 msgstr "Видео-фильтр \"Сцены\""
26448
26449 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26450 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26451 msgstr ""
26452
26453 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26454 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26455 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
26456
26457 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26458 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26459 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
26460
26461 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26462 msgid "Augment contrast between contours."
26463 msgstr "Усиление контраста между контурами"
26464
26465 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26466 msgid "Sharpen video filter"
26467 msgstr "Резкость"
26468
26469 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26470 #, fuzzy
26471 msgid "Change subtitles delay"
26472 msgstr "Задержка субтитров"
26473
26474 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26475 #, fuzzy
26476 msgid "Delay calculation mode"
26477 msgstr "Режим Replay Gain"
26478
26479 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26480 msgid ""
26481 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26482 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26483 "subtitle delay from its content (text)."
26484 msgstr ""
26485
26486 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26487 #, fuzzy
26488 msgid "Calculation factor"
26489 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
26490
26491 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26492 msgid ""
26493 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26494 msgstr ""
26495
26496 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26497 #, fuzzy
26498 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26499 msgstr "Максимальный битрейт"
26500
26501 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26504 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
26505
26506 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26507 msgid "Minimum alpha value"
26508 msgstr ""
26509
26510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26511 msgid ""
26512 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26513 "is fully opaque."
26514 msgstr ""
26515
26516 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26517 msgid "Interval between two disappearances"
26518 msgstr ""
26519
26520 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26521 msgid ""
26522 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26523 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26524 "requirement)."
26525 msgstr ""
26526
26527 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26528 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26529 msgstr ""
26530
26531 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26532 msgid ""
26533 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26534 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26535 "gap)."
26536 msgstr ""
26537
26538 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26539 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26540 msgstr ""
26541
26542 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26543 msgid ""
26544 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26545 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26546 "overlap)."
26547 msgstr ""
26548
26549 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26550 #, fuzzy
26551 msgid "Absolute delay"
26552 msgstr "Задержка субтитров"
26553
26554 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26555 #, fuzzy
26556 msgid "Relative to source delay"
26557 msgstr "Относительный размер шрифта"
26558
26559 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26560 msgid "Relative to source content"
26561 msgstr ""
26562
26563 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26564 #, fuzzy
26565 msgid "Subsdelay"
26566 msgstr "Задержка субтитров"
26567
26568 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26569 #, fuzzy
26570 msgid "Overlap fix"
26571 msgstr "никогда не исправлять"
26572
26573 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26574 msgid "Scaling mode"
26575 msgstr "Режим масштабирования"
26576
26577 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26578 msgid "Scaling mode to use."
26579 msgstr "Режим масштабирования."
26580
26581 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26582 msgid "Fast bilinear"
26583 msgstr "Быстрое билинейное"
26584
26585 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26586 msgid "Bilinear"
26587 msgstr "Билинейное"
26588
26589 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26590 msgid "Bicubic (good quality)"
26591 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
26592
26593 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26594 msgid "Experimental"
26595 msgstr "Экспериментальное"
26596
26597 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26598 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26599 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
26600
26601 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26602 msgid "Area"
26603 msgstr "Областное"
26604
26605 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26606 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26607 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
26608
26609 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26610 msgid "Gauss"
26611 msgstr "Гауссово"
26612
26613 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26614 msgid "SincR"
26615 msgstr "SincR"
26616
26617 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26618 msgid "Lanczos"
26619 msgstr "Lanczos"
26620
26621 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26622 msgid "Bicubic spline"
26623 msgstr "Бикубическое кривыми"
26624
26625 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26626 msgid "Swscale"
26627 msgstr "Масштабирование"
26628
26629 #: modules/video_filter/transform.c:47
26630 msgid "Transform type"
26631 msgstr "Тип трансформации"
26632
26633 #: modules/video_filter/transform.c:48
26634 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26635 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
26636
26637 #: modules/video_filter/transform.c:55
26638 msgid "Video transformation filter"
26639 msgstr "Трансформация"
26640
26641 #: modules/video_filter/transform.c:56
26642 msgid "Transformation"
26643 msgstr "Трансформация"
26644
26645 #: modules/video_filter/transform.c:57
26646 msgid "Rotate or flip the video"
26647 msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
26648
26649 #: modules/video_filter/wall.c:44
26650 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26651 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по горизонтали."
26652
26653 #: modules/video_filter/wall.c:48
26654 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26655 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по вертикали."
26656
26657 #: modules/video_filter/wall.c:52
26658 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26659 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
26660
26661 #: modules/video_filter/wall.c:55
26662 msgid "Element aspect ratio"
26663 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
26664
26665 #: modules/video_filter/wall.c:56
26666 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26667 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
26668
26669 #: modules/video_filter/wall.c:65
26670 msgid "Wall video filter"
26671 msgstr "Стена"
26672
26673 #: modules/video_filter/wall.c:66
26674 msgid "Image wall"
26675 msgstr "Стена из изображений"
26676
26677 #: modules/video_filter/wave.c:53
26678 msgid "Wave video filter"
26679 msgstr "Волны"
26680
26681 #: modules/video_filter/wave.c:54
26682 msgid "Wave"
26683 msgstr "Волна"
26684
26685 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26686 msgid "YUVP converter"
26687 msgstr "Преобразователь YUVP"
26688
26689 #: modules/video_output/aa.c:56
26690 msgid "ASCII Art"
26691 msgstr "ASCII-графика"
26692
26693 #: modules/video_output/aa.c:59
26694 msgid "ASCII-art video output"
26695 msgstr "вывод видео ASCII-графикой"
26696
26697 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26698 #, fuzzy
26699 msgid "Android Surface video output"
26700 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
26701
26702 #: modules/video_output/caca.c:50
26703 msgid "Color ASCII art video output"
26704 msgstr "вывод видео цветной ASCII-графикой"
26705
26706 #: modules/video_output/directfb.c:50
26707 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26708 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
26709
26710 #: modules/video_output/drawable.c:34
26711 msgid "Window handle (HWND)"
26712 msgstr ""
26713
26714 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26715 msgid ""
26716 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26717 "will be created."
26718 msgstr ""
26719
26720 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26721 msgid "Drawable"
26722 msgstr "Растягивающийся"
26723
26724 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26725 msgid "Embedded window video"
26726 msgstr "Встроенное видео для X-окна"
26727
26728 #: modules/video_output/egl.c:46
26729 #, fuzzy
26730 msgid "EGL"
26731 msgstr "GLX"
26732
26733 #: modules/video_output/egl.c:47
26734 #, fuzzy
26735 msgid "EGL extension for OpenGL"
26736 msgstr "Загружать модули при запуске"
26737
26738 #: modules/video_output/fb.c:60
26739 msgid "Run fb on current tty"
26740 msgstr "Буфер кадров на текущем tty"
26741
26742 #: modules/video_output/fb.c:62
26743 msgid ""
26744 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26745 "handling with caution)"
26746 msgstr ""
26747 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено, "
26748 "отключать следует с осторожностью)."
26749
26750 #: modules/video_output/fb.c:65
26751 msgid "Framebuffer resolution to use"
26752 msgstr "Разрешение буфера кадров"
26753
26754 #: modules/video_output/fb.c:67
26755 msgid ""
26756 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26757 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26758 msgstr ""
26759 "Выберите разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются "
26760 "значения: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=авто (по умолчанию)"
26761
26762 #: modules/video_output/fb.c:70
26763 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26764 msgstr "Аппаратное ускорение"
26765
26766 #: modules/video_output/fb.c:72
26767 msgid ""
26768 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26769 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26770 "in software."
26771 msgstr ""
26772 "Если буфер кадров не поддерживает аппаратное ускорение и не осуществляет "
26773 "двойную буферизацию аппаратно, эту опцию следует отключить. Тогда двойная "
26774 "буферизация будет выполняться программно."
26775
26776 #: modules/video_output/fb.c:76
26777 msgid "Image format (default RGB)"
26778 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
26779
26780 #: modules/video_output/fb.c:77
26781 msgid ""
26782 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26783 "has no way to report its chroma."
26784 msgstr ""
26785 "Код цветности буфера кадров. По умолчанию RGB, так как устройство fb не "
26786 "имеет возможности сообщить свою цветность."
26787
26788 #: modules/video_output/fb.c:95
26789 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26790 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
26791
26792 #: modules/video_output/gl.c:40
26793 #, fuzzy
26794 msgid "OpenGL extension"
26795 msgstr "Расширение AAC"
26796
26797 #: modules/video_output/gl.c:41
26798 #, fuzzy
26799 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26800 msgstr "Расширение Lua"
26801
26802 #: modules/video_output/gl.c:42
26803 #, fuzzy
26804 msgid "OpenGL ES extension"
26805 msgstr "Расширение Lua"
26806
26807 #: modules/video_output/gl.c:44
26808 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26809 msgstr ""
26810
26811 #: modules/video_output/gl.c:51
26812 msgid "OpenGL ES2"
26813 msgstr ""
26814
26815 #: modules/video_output/gl.c:52
26816 #, fuzzy
26817 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26818 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
26819
26820 #: modules/video_output/gl.c:62
26821 #, fuzzy
26822 msgid "OpenGL ES"
26823 msgstr "Открыть"
26824
26825 #: modules/video_output/gl.c:63
26826 #, fuzzy
26827 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26828 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
26829
26830 #: modules/video_output/gl.c:72
26831 #, fuzzy
26832 msgid "OpenGL"
26833 msgstr "Открыть"
26834
26835 #: modules/video_output/gl.c:73
26836 #, fuzzy
26837 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26838 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
26839
26840 #: modules/video_output/ios.m:66
26841 #, fuzzy
26842 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26843 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
26844
26845 #: modules/video_output/kva.c:50
26846 msgid "Enable a workaround for T23"
26847 msgstr ""
26848
26849 #: modules/video_output/kva.c:52
26850 msgid ""
26851 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26852 "size is equal to or smaller than the movie size."
26853 msgstr ""
26854
26855 #: modules/video_output/kva.c:55
26856 #, fuzzy
26857 msgid "Video mode"
26858 msgstr "Видео-кодек"
26859
26860 #: modules/video_output/kva.c:57
26861 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26862 msgstr ""
26863
26864 #: modules/video_output/kva.c:62
26865 msgid "SNAP"
26866 msgstr ""
26867
26868 #: modules/video_output/kva.c:62
26869 #, fuzzy
26870 msgid "WarpOverlay!"
26871 msgstr "Наложение"
26872
26873 #: modules/video_output/kva.c:62
26874 msgid "DIVE"
26875 msgstr ""
26876
26877 #: modules/video_output/kva.c:72
26878 #, fuzzy
26879 msgid "K Video Acceleration video output"
26880 msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
26881
26882 #: modules/video_output/macosx.m:78
26883 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26884 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
26885
26886 #: modules/video_output/macosx.m:131
26887 #, fuzzy
26888 msgid "Video output is not supported"
26889 msgstr "Настройки видео не сохранены"
26890
26891 #: modules/video_output/macosx.m:131
26892 msgid ""
26893 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26894 "output."
26895 msgstr ""
26896
26897 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26898 #, fuzzy
26899 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26900 msgstr "Режим вывода, рекомендованный для Windows Vista и более новых версий"
26901
26902 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Direct2D video output"
26905 msgstr "Вывод видео через Direct3D"
26906
26907 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26908 msgid "Enable desktop mode "
26909 msgstr "Включить режим рабочего стола"
26910
26911 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26912 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26913 msgstr ""
26914 "Этот режим позволяет воспроизводить видео на поверхности рабочего стола."
26915
26916 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26917 msgid "Use hardware blending support"
26918 msgstr ""
26919
26920 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26921 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26922 msgstr ""
26923
26924 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26925 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26926 msgstr "Режим вывода, рекомендованный для Windows Vista и более новых версий"
26927
26928 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26929 msgid "Direct3D video output"
26930 msgstr "Вывод видео через Direct3D"
26931
26932 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26933 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26934 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
26935
26936 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26937 msgid ""
26938 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26939 "doesn't have any effect when using overlays."
26940 msgstr ""
26941 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
26942 "не действует при использовании слоев."
26943
26944 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26945 msgid "Use video buffers in system memory"
26946 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
26947
26948 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26949 #, fuzzy
26950 msgid ""
26951 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26952 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26953 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26954 "doesn't have any effect when using overlays."
26955 msgstr ""
26956 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
26957 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
26958 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
26959
26960 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26961 msgid "Use triple buffering for overlays"
26962 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
26963
26964 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26965 msgid ""
26966 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26967 "better video quality (no flickering)."
26968 msgstr ""
26969 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
26970 "качество изображения (без мигания)."
26971
26972 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26973 msgid "Name of desired display device"
26974 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
26975
26976 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26977 msgid ""
26978 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26979 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26980 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26981 msgstr ""
26982 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
26983 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
26984 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26985
26986 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26987 msgid ""
26988 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26989 "interface"
26990 msgstr ""
26991 "Режим вывода, рекомендованный для Windows XP. Несовместим с интерфейсом Aero."
26992
26993 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26994 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26995 msgstr "Вывод видео через DirectX (DirectDraw)"
26996
26997 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26998 msgid "Wallpaper"
26999 msgstr "Видео на рабочем столе"
27000
27001 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27002 msgid "OpenGL video output"
27003 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
27004
27005 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27006 msgid "Windows GAPI video output"
27007 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
27008
27009 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27010 msgid "Windows GDI video output"
27011 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
27012
27013 #: modules/video_output/sdl.c:56
27014 msgid "SDL chroma format"
27015 msgstr "Формат цветности SDL"
27016
27017 #: modules/video_output/sdl.c:58
27018 msgid ""
27019 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27020 "improve performances by using the most efficient one."
27021 msgstr ""
27022 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
27023 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
27024
27025 #: modules/video_output/sdl.c:65
27026 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27027 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
27028
27029 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27030 msgid "Dummy image chroma format"
27031 msgstr "Фиктивный формат цветности"
27032
27033 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27034 msgid ""
27035 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27036 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27037 msgstr ""
27038 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
27039 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
27040 "самый эффективный."
27041
27042 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27043 #, fuzzy
27044 msgid "Dummy video output"
27045 msgstr "Фиктивный видео вывод"
27046
27047 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27048 #, fuzzy
27049 msgid "Statistics video output"
27050 msgstr "Вывод статистики видео"
27051
27052 #: modules/video_output/vmem.c:43
27053 msgid "Video memory buffer width."
27054 msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
27055
27056 #: modules/video_output/vmem.c:46
27057 msgid "Video memory buffer height."
27058 msgstr "Высота буфера видео-памяти."
27059
27060 #: modules/video_output/vmem.c:48
27061 msgid "Pitch"
27062 msgstr "Полная ширина"
27063
27064 #: modules/video_output/vmem.c:49
27065 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27066 msgstr "Полная ширина буфера видео-памяти в байтах."
27067
27068 #: modules/video_output/vmem.c:51
27069 msgid "Chroma"
27070 msgstr "Цветность"
27071
27072 #: modules/video_output/vmem.c:52
27073 msgid ""
27074 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27075 msgstr ""
27076 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
27077 "например, \"RV32\")."
27078
27079 #: modules/video_output/vmem.c:59
27080 msgid "Video memory output"
27081 msgstr "Вывод в видео-память"
27082
27083 #: modules/video_output/vmem.c:60
27084 msgid "Video memory"
27085 msgstr "Видео-память"
27086
27087 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27088 msgid "GLX"
27089 msgstr "GLX"
27090
27091 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27092 #, fuzzy
27093 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27094 msgstr "Вывод видео через GLX (XCB)"
27095
27096 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27097 msgid "X11 display"
27098 msgstr "Дисплей X11"
27099
27100 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27101 msgid ""
27102 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27103 "will be used."
27104 msgstr ""
27105
27106 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27107 #, fuzzy
27108 msgid "X11 window ID"
27109 msgstr "X-окно"
27110
27111 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27112 msgid "X window"
27113 msgstr "X-окно"
27114
27115 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27116 msgid "X11 video window (XCB)"
27117 msgstr "Видео-окно X11 (XCB)"
27118
27119 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27120 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27121 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27122 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27123 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27124 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27125 msgctxt "ASCII"
27126 msgid "VLC media player"
27127 msgstr "VLC media player"
27128
27129 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27130 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27131 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27132 msgctxt "ASCII"
27133 msgid "VLC"
27134 msgstr "VLC"
27135
27136 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27137 msgid "VLC"
27138 msgstr "VLC"
27139
27140 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27141 msgid "X11"
27142 msgstr "X11"
27143
27144 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27145 msgid "X11 video output (XCB)"
27146 msgstr "Вывод через X11 (XCB)"
27147
27148 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27149 msgid "XVideo adaptor number"
27150 msgstr "Номер адаптера XVideo"
27151
27152 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27153 msgid ""
27154 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27155 "functional adaptor."
27156 msgstr ""
27157 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
27158 "функционирующий адаптер."
27159
27160 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27161 #, fuzzy
27162 msgid "XVideo format id"
27163 msgstr "Порт видео"
27164
27165 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27166 #, fuzzy
27167 msgid ""
27168 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27169 "match for the video being played."
27170 msgstr ""
27171 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
27172 "функционирующий адаптер."
27173
27174 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27175 msgid "XVideo"
27176 msgstr "XVideo"
27177
27178 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27179 msgid "XVideo output (XCB)"
27180 msgstr "Вывод через XVideo (XCB)"
27181
27182 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27183 msgid "Video acceleration not available"
27184 msgstr "Ускорение видео не поддерживается"
27185
27186 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27187 #, c-format
27188 msgid ""
27189 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27190 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27191 "%<PRIu32>.\n"
27192 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27193 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27194 msgstr ""
27195 "Ваш драйвер ускорения видео-вывода не поддерживает требуемое разрешение: %ux"
27196 "%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27197 "Ускорение видео-вывода будет отключено. При воспроизведении видео с большим "
27198 "разрешением может наблюдаться низкая производительность."
27199
27200 #: modules/video_output/yuv.c:41
27201 msgid "device, fifo or filename"
27202 msgstr "Устройство, именованный канал или имя файла"
27203
27204 #: modules/video_output/yuv.c:42
27205 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27206 msgstr "Имя устройства, канала или файла для записи yuv-кадров."
27207
27208 #: modules/video_output/yuv.c:44
27209 msgid "Chroma used"
27210 msgstr "Цветность"
27211
27212 #: modules/video_output/yuv.c:46
27213 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27214 msgstr ""
27215 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
27216 "- I420."
27217
27218 #: modules/video_output/yuv.c:48
27219 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27220 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (по умолчанию выключено)"
27221
27222 #: modules/video_output/yuv.c:49
27223 #, fuzzy
27224 msgid ""
27225 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27226 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27227 "frame into the output destination."
27228 msgstr ""
27229 "Заголовок YUV4MPEG2 совместим с yuv-выводом mplayer'а и требует указания "
27230 "YV12/I420. По умолчанию VLC записывает этот код FourCC в выходной поток."
27231
27232 #: modules/video_output/yuv.c:59
27233 msgid "YUV output"
27234 msgstr "Вывод через YUV"
27235
27236 #: modules/video_output/yuv.c:60
27237 msgid "YUV video output"
27238 msgstr "Вывод видео через YUV"
27239
27240 #: modules/visualization/goom.c:45
27241 msgid "Goom display width"
27242 msgstr "Ширина дисплея Goom"
27243
27244 #: modules/visualization/goom.c:46
27245 msgid "Goom display height"
27246 msgstr "Высота дисплея Goom"
27247
27248 #: modules/visualization/goom.c:47
27249 msgid ""
27250 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27251 "will be prettier but more CPU intensive)."
27252 msgstr ""
27253 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
27254 "больше мощности CPU)."
27255
27256 #: modules/visualization/goom.c:50
27257 msgid "Goom animation speed"
27258 msgstr "Скорость анимации Goom"
27259
27260 #: modules/visualization/goom.c:51
27261 msgid ""
27262 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27263 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по умолчанию 6)."
27264
27265 #: modules/visualization/goom.c:57
27266 msgid "Goom"
27267 msgstr "Goom"
27268
27269 #: modules/visualization/goom.c:58
27270 msgid "Goom effect"
27271 msgstr "Эффект Goom"
27272
27273 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27274 msgid "projectM configuration file"
27275 msgstr "Файл конфигурации projectM"
27276
27277 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27278 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27279 msgstr "Файл, который будет использоваться для настройки модуля projectM."
27280
27281 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27282 msgid "projectM preset path"
27283 msgstr "Путь предустановок projectM"
27284
27285 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27286 msgid "Path to the projectM preset directory"
27287 msgstr "Путь к каталогу предустановок projectM"
27288
27289 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27290 msgid "Title font"
27291 msgstr "Шрифт заголовков"
27292
27293 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27294 msgid "Font used for the titles"
27295 msgstr "Шрифт, используемый для вывода заголовков"
27296
27297 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27298 msgid "Font menu"
27299 msgstr "Шрифт меню"
27300
27301 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27302 msgid "Font used for the menus"
27303 msgstr "Шрифт, используемый для меню"
27304
27305 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27306 msgid "The width of the video window, in pixels."
27307 msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
27308
27309 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27310 msgid "The height of the video window, in pixels."
27311 msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
27312
27313 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27314 msgid "Mesh width"
27315 msgstr "Ширина мозаики"
27316
27317 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27318 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27319 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
27320
27321 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27322 msgid "Mesh height"
27323 msgstr "Высота мозаики"
27324
27325 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27326 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27327 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
27328
27329 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27330 msgid "Texture size"
27331 msgstr "Размер текстуры"
27332
27333 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27334 msgid "The size of the texture, in pixels."
27335 msgstr "Размер текстуры, в пикселах."
27336
27337 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27338 msgid "projectM"
27339 msgstr "projectM"
27340
27341 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27342 msgid "libprojectM effect"
27343 msgstr "Эффект libprojectM"
27344
27345 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27346 msgid "Effects list"
27347 msgstr "Список эффектов"
27348
27349 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27350 msgid ""
27351 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27352 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27353 msgstr ""
27354 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
27355 "Текущие эффекты включают в себя: dummy (фиктивный), scope (диапазон), "
27356 "spectrum(спектр), spectrometer (спектрометр) и vuMeter (индикатор громкости)."
27357
27358 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27359 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27360 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселах."
27361
27362 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27363 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27364 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселах."
27365
27366 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27367 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27368 msgstr ""
27369
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27371 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27372 msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
27373
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27375 msgid "Number of blank pixels between bands."
27376 msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
27377
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27379 msgid "Amplification"
27380 msgstr "Усиление"
27381
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27383 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27384 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
27385
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27387 #, fuzzy
27388 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27389 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
27390
27391 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27392 msgid "Enable original graphic spectrum"
27393 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
27394
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27396 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27397 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
27398
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27400 #, fuzzy
27401 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27402 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
27403
27404 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27405 #, fuzzy
27406 msgid "Draw the base of the bands"
27407 msgstr "Рисовать основание полос."
27408
27409 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27410 msgid "Base pixel radius"
27411 msgstr "Радиус основания"
27412
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27414 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27415 msgstr "Радиус основания полос в пикселах."
27416
27417 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27418 msgid "Spectral sections"
27419 msgstr "Части спектра"
27420
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27422 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27423 msgstr "Используемое количество частей спектра."
27424
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27426 msgid "Peak height"
27427 msgstr "Высота пиков"
27428
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27430 msgid "Total pixel height of the peak items."
27431 msgstr "Общая высота пиков."
27432
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27434 msgid "Peak extra width"
27435 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
27436
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27438 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27439 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселах."
27440
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27442 msgid "V-plane color"
27443 msgstr "Цвета V-plane"
27444
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27446 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27447 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
27448
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27450 msgid "Visualizer"
27451 msgstr "Визуализатор"
27452
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27454 msgid "Visualizer filter"
27455 msgstr "Фильтр визуализатора"
27456
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27458 msgid "Spectrum analyser"
27459 msgstr "Анализатор спектра"
27460
27461 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27462 msgid "#paste your VLM commands here"
27463 msgstr ""
27464
27465 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27466 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27467 msgstr ""
27468
27469 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27470 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27471 #, fuzzy
27472 msgid "Play List"
27473 msgstr "Плейлист"
27474
27475 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27476 #, fuzzy
27477 msgid "Stream Name"
27478 msgstr "Имя потока"
27479
27480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27482 msgid "Output"
27483 msgstr "Вывод"
27484
27485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27486 #, fuzzy
27487 msgid "Video Codec"
27488 msgstr "Видео-кодек"
27489
27490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Audio Codec"
27493 msgstr "Аудио-кодек"
27494
27495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27496 #, fuzzy
27497 msgid "Subtitle Codec"
27498 msgstr "Кодеки субтитров"
27499
27500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27501 #, fuzzy
27502 msgid "Output Method"
27503 msgstr "Режим вывода"
27504
27505 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27506 #, fuzzy
27507 msgid "Video Bit Rate"
27508 msgstr "Битрейт видео"
27509
27510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27511 #, fuzzy
27512 msgid "Audio Bit Rate"
27513 msgstr "Битрейт аудио"
27514
27515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27516 msgid "Multiplexer"
27517 msgstr ""
27518
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27520 #, fuzzy
27521 msgid "Video FPS"
27522 msgstr "Видео PID"
27523
27524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27525 #, fuzzy
27526 msgid "Audio Sample Rate"
27527 msgstr "Частота дискретизации аудио"
27528
27529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27530 #, fuzzy
27531 msgid "MUX Options"
27532 msgstr "Параметры DMX"
27533
27534 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27535 #, fuzzy
27536 msgid "Video Scale"
27537 msgstr "Запись видео"
27538
27539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27541 #, fuzzy
27542 msgid "Output Port"
27543 msgstr "Формат вывода"
27544
27545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27546 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27547 #, fuzzy
27548 msgid "Output Destination"
27549 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
27550
27551 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27553 #, fuzzy
27554 msgid "Output File"
27555 msgstr "Выходной файл"
27556
27557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27558 #, fuzzy
27559 msgid "Input Media"
27560 msgstr "Входящий поток"
27561
27562 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27563 #, fuzzy
27564 msgid "Error:"
27565 msgstr "Ошибка"
27566
27567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27568 msgid "Sample ui-state-error style."
27569 msgstr ""
27570
27571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27572 #, fuzzy
27573 msgid "File Name"
27574 msgstr "Имя файла"
27575
27576 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27577 #, fuzzy
27578 msgid "Preamp:"
27579 msgstr "Предусилитель"
27580
27581 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27582 #, fuzzy
27583 msgid "Rows:"
27584 msgstr "Строк"
27585
27586 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27587 #, fuzzy
27588 msgid "x offset"
27589 msgstr "Смещение по X"
27590
27591 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27592 msgid "row border"
27593 msgstr ""
27594
27595 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27596 #, fuzzy
27597 msgid "width"
27598 msgstr "Ширина"
27599
27600 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27601 #, fuzzy
27602 msgid "Columns:"
27603 msgstr "Столбцов"
27604
27605 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27606 #, fuzzy
27607 msgid "y offset"
27608 msgstr "Смещение по X"
27609
27610 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27611 #, fuzzy
27612 msgid "column border"
27613 msgstr "Порядок элементов"
27614
27615 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27616 #, fuzzy
27617 msgid "height"
27618 msgstr "Высота"
27619
27620 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27621 #, fuzzy
27622 msgid "Background"
27623 msgstr "фон"
27624
27625 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27626 #, fuzzy
27627 msgid "Mosaic Tiles"
27628 msgstr "Мост мозаики"
27629
27630 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27631 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27632 #, fuzzy
27633 msgid "Playback Rate"
27634 msgstr "Воспроизведение"
27635
27636 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27637 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27638 #, fuzzy
27639 msgid "Audio Delay"
27640 msgstr "Увеличить задержку аудио"
27641
27642 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27643 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27644 #, fuzzy
27645 msgid "Subtitle Delay"
27646 msgstr "Задержка субтитров"
27647
27648 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27649 #, fuzzy
27650 msgid "Time:"
27651 msgstr "Время"
27652
27653 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27654 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27655 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27656 #, fuzzy
27657 msgid "VLC media player - Web Interface"
27658 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
27659
27660 #: share/lua/http/index.html:234
27661 #, fuzzy
27662 msgid "Viewer"
27663 msgstr "&Вид"
27664
27665 #: share/lua/http/index.html:237
27666 msgid "Loading flowplayer..."
27667 msgstr ""
27668
27669 #: share/lua/http/index.html:237
27670 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27671 msgstr ""
27672
27673 #: share/lua/http/index.html:243
27674 #, fuzzy
27675 msgid "Library"
27676 msgstr "Медиатека"
27677
27678 #: share/lua/http/index.html:264
27679 msgid ""
27680 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27681 "instead of the main interface."
27682 msgstr ""
27683
27684 #: share/lua/http/index.html:265
27685 msgid ""
27686 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27687 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27688 "right: <i>Manage Streams</i>"
27689 msgstr ""
27690
27691 #: share/lua/http/index.html:269
27692 msgid ""
27693 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27694 "stream."
27695 msgstr ""
27696
27697 #: share/lua/http/index.html:270
27698 msgid ""
27699 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27700 msgstr ""
27701
27702 #: share/lua/http/index.html:273
27703 msgid ""
27704 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27705 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27706 "the stream."
27707 msgstr ""
27708
27709 #: share/lua/http/index.html:276
27710 msgid ""
27711 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27712 "button again."
27713 msgstr ""
27714
27715 #: share/lua/http/index.html:279
27716 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27717 msgstr ""
27718
27719 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27720 #, fuzzy
27721 msgid "Preamp: "
27722 msgstr "Предусилитель"
27723
27724 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27725 msgid "Authors"
27726 msgstr "Авторы"
27727
27728 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27729 msgid ""
27730 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27731 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27732 "create the best free software."
27733 msgstr ""
27734 "Мы хотели бы поблагодарить все VLC сообщество, тестеров, наших пользователей "
27735 "и следующих лиц (включая неупомянутых) за их вклад в создание лучшей "
27736 "бесплатной программы."
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27739 msgid "Thanks"
27740 msgstr "Благодарности"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27743 #, fuzzy
27744 msgid "Licence"
27745 msgstr "Лицензия"
27746
27747 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27753 msgid "Form"
27754 msgstr "Форма"
27755
27756 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27757 msgid "Preset"
27758 msgstr "Предустановка"
27759
27760 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27761 #, fuzzy
27762 msgid "Verbosity:"
27763 msgstr "Уровень подробности сообщений"
27764
27765 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27766 msgid "&Save as..."
27767 msgstr "&Сохранить как..."
27768
27769 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27770 #, fuzzy
27771 msgid "Modules Tree"
27772 msgstr "Дерево модулей"
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27775 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27776 msgid "Dialog"
27777 msgstr "Диалог"
27778
27779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27780 msgid "Show extended options"
27781 msgstr "Показать дополнительные параметры"
27782
27783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27784 msgid "Show &more options"
27785 msgstr "Показать дополнительные параметры"
27786
27787 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27788 msgid "Change the caching for the media"
27789 msgstr "Изменить размер кэша медиа-данных"
27790
27791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27792 msgid "Start Time"
27793 msgstr "Старт через"
27794
27795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27796 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27797 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл (аудио, ...)"
27798
27799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27800 msgid "Extra media"
27801 msgstr "Другой файл"
27802
27803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27804 msgid "Select the file"
27805 msgstr "Выберите файл"
27806
27807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27808 msgid "MRL"
27809 msgstr "MRL"
27810
27811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27812 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27813 msgstr "Полный MRL"
27814
27815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27816 msgid "Edit Options"
27817 msgstr ""
27818 "Строка\n"
27819 "параметров"
27820
27821 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27822 msgid "Change the start time for the media"
27823 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
27824
27825 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27826 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27827 msgstr ""
27828
27829 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27830 msgid "Capture mode"
27831 msgstr "Режим захвата"
27832
27833 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27834 msgid "Select the capture device type"
27835 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27838 msgid "Device Selection"
27839 msgstr "Выбор устройства"
27840
27841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27842 msgid "Options"
27843 msgstr "Параметры"
27844
27845 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27846 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27847 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
27848
27849 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27850 msgid "Advanced options..."
27851 msgstr "Другие..."
27852
27853 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27854 msgid "Disc Selection"
27855 msgstr "Выбор диска"
27856
27857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27858 msgid "SVCD/VCD"
27859 msgstr "SVCD/VCD"
27860
27861 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27862 #, fuzzy
27863 msgid "Disable Disc Menus"
27864 msgstr "Меню DVD"
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27867 #, fuzzy
27868 msgid "No disc menus"
27869 msgstr "Без меню DVD"
27870
27871 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27872 msgid "Disc device"
27873 msgstr "Дисковое устройство"
27874
27875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27876 msgid "Starting Position"
27877 msgstr "Начальная позиция"
27878
27879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27880 msgid "Audio and Subtitles"
27881 msgstr "Аудио и субтитры"
27882
27883 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27884 msgid "Choose one or more media file to open"
27885 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
27886
27887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27888 msgid "File Selection"
27889 msgstr "Выбор файлов"
27890
27891 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27892 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27893 msgstr "Добавьте в этот список локальные файлы для воспроизведения."
27894
27895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27896 msgid "Add..."
27897 msgstr "Добавить..."
27898
27899 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27900 msgid "Add a subtitles file"
27901 msgstr "Добавить файл субтитров"
27902
27903 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27904 msgid "Use a sub&titles file"
27905 msgstr "Использовать файл суб&титров"
27906
27907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27908 msgid "Select the subtitles file"
27909 msgstr "Выбрать файла субтитров"
27910
27911 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27912 msgid "Network Protocol"
27913 msgstr "Сетевой протокол"
27914
27915 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27916 msgid "Please enter a network URL:"
27917 msgstr "Введите сетевой адрес:"
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27920 msgid ""
27921 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27922 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27923 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27924 "\">\n"
27925 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27926 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27927 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27928 "p > span { color: #838383; }\n"
27929 "</style></head><body>\n"
27930 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27931 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27932 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27933 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27934 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27935 msgstr ""
27936
27937 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27938 msgid "MPEG-TS"
27939 msgstr "MPEG-TS"
27940
27941 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27942 msgid "MPEG-PS"
27943 msgstr "MPEG-PS"
27944
27945 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27946 msgid "WAV"
27947 msgstr "WAV"
27948
27949 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27950 msgid "Webm"
27951 msgstr "Webm"
27952
27953 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27954 msgid "ASF/WMV"
27955 msgstr "ASF/WMV"
27956
27957 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27958 msgid "Ogg/Ogm"
27959 msgstr "Ogg/Ogm"
27960
27961 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27962 msgid "RAW"
27963 msgstr "RAW"
27964
27965 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27966 msgid "MPEG 1"
27967 msgstr "MPEG 1"
27968
27969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27970 msgid "FLV"
27971 msgstr "FLV"
27972
27973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27974 msgid "AVI"
27975 msgstr "AVI"
27976
27977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27978 msgid "MP4/MOV"
27979 msgstr "MP4/MOV"
27980
27981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27982 msgid "MJPEG"
27983 msgstr "MJPEG"
27984
27985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27986 msgid "MKV"
27987 msgstr "MKV"
27988
27989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27990 msgid "Encapsulation"
27991 msgstr "Инкапсуляция"
27992
27993 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27994 msgid " kb/s"
27995 msgstr " кб/сек"
27996
27997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27998 msgid "Frame Rate"
27999 msgstr "Частота кадров"
28000
28001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28002 msgid " fps"
28003 msgstr " к/с"
28004
28005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28006 msgid ""
28007 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28008 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28009 msgstr ""
28010 "Вам нужно заполнить только один из трёх следующих параметров, VLC сам "
28011 "определит другие, исходя из соотношения сторон"
28012
28013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28014 msgid "00000; "
28015 msgstr "00000; "
28016
28017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28018 msgid "Keep original video track"
28019 msgstr "Сохранять исходную видео-дорожку"
28020
28021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28022 msgid "Video codec"
28023 msgstr "Видео-кодек"
28024
28025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28026 msgid "Keep original audio track"
28027 msgstr "Сохранять исходную аудио-дорожку"
28028
28029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28030 msgid "Sample Rate"
28031 msgstr "Частота"
28032
28033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28034 msgid "Audio codec"
28035 msgstr "Аудио-кодек"
28036
28037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28038 msgid "Overlay subtitles on the video"
28039 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
28040
28041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28042 msgid "Destinations"
28043 msgstr "Пути назначения"
28044
28045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28046 msgid "New destination"
28047 msgstr "Новый путь назначения"
28048
28049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28050 msgid ""
28051 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28052 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28053 msgstr ""
28054 "Добавьте требуемые пути назначения и методы вещания. Убедитесь в том, что "
28055 "при перекодировании формат совместим с выбранным методом."
28056
28057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28058 msgid "Display locally"
28059 msgstr "Воспроизводить локально"
28060
28061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28062 msgid "Activate Transcoding"
28063 msgstr "Включить перекодирование"
28064
28065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28066 #, fuzzy
28067 msgid "Destination Setup"
28068 msgstr "Адрес"
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28071 msgid "Miscellaneous Options"
28072 msgstr "Прочие параметры"
28073
28074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28075 msgid "Stream all elementary streams"
28076 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
28077
28078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28079 msgid "Group name"
28080 msgstr "Имя группы"
28081
28082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28083 msgid "Generated stream output string"
28084 msgstr "Строка вывода для генерируемого потока"
28085
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28087 #, fuzzy
28088 msgid "Option Setup"
28089 msgstr "Параметры"
28090
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28092 msgid "Keep audio level between sessions"
28093 msgstr "Сохранять громкость при перезапуске"
28094
28095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28096 msgid "Always reset audio start level to:"
28097 msgstr "При запуске устанавливать громкость:"
28098
28099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28100 msgid " %"
28101 msgstr " %"
28102
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28104 msgid "Output module:"
28105 msgstr "Модуль вывода:"
28106
28107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28108 msgid "Visualization:"
28109 msgstr "Визуализация:"
28110
28111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28112 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28113 msgstr "Изменение скорости звука"
28114
28115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28116 msgid "Dolby Surround:"
28117 msgstr "Dolby Surround:"
28118
28119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28120 msgid "Replay gain mode:"
28121 msgstr "Режим выравнивания громкости:"
28122
28123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28124 msgid "Headphone surround effect"
28125 msgstr "Surround-эффект для наушников"
28126
28127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28128 msgid "Normalize volume to:"
28129 msgstr "Нормализовать громкость до:"
28130
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28132 msgid "Preferred audio language:"
28133 msgstr "Предпочитаемый язык аудио:"
28134
28135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28136 msgid "Password:"
28137 msgstr "Пароль:"
28138
28139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28140 msgid "Username:"
28141 msgstr "Имя пользователя:"
28142
28143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28144 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28145 msgstr "Сообщать на Last.fm о том, что вы слушаете"
28146
28147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28148 msgid "Codecs"
28149 msgstr "Кодеки"
28150
28151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28152 msgid "x264 profile and level selection"
28153 msgstr ""
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28156 msgid "x264 preset and tuning selection"
28157 msgstr ""
28158
28159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28160 #, fuzzy
28161 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28162 msgstr "Использовать видеоускоритель (экспериментальная функция)"
28163
28164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28165 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28166 msgstr "Выкл. устранение блочности H.264"
28167
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28169 #, fuzzy
28170 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28171 msgstr ""
28172 "Использовать системные кодеки, если есть (качество лучше, но ненадёжно)"
28173
28174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28175 msgid "Video quality post-processing level"
28176 msgstr "Качество обработки видео"
28177
28178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28179 msgid "Optical drive"
28180 msgstr "Оптический диск"
28181
28182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28183 msgid "Default optical device"
28184 msgstr "Устройство по умолчанию"
28185
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28187 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28188 msgstr "При открытии повреждённого AVI"
28189
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28191 msgid "HTTP proxy URL"
28192 msgstr "HTTP-прокси"
28193
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28195 msgid "HTTP (default)"
28196 msgstr "HTTP (по умолчанию)"
28197
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28199 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28200 msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
28201
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28203 msgid "Live555 stream transport"
28204 msgstr "Транспорт потока Live555"
28205
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28207 msgid "Default caching policy"
28208 msgstr "Политика кэширования по умолчанию"
28209
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28211 msgid "Instances"
28212 msgstr "Копии программы"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28215 msgid "Allow only one instance"
28216 msgstr "Разрешить только одну копию"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28219 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28220 msgstr "Использовать очередь в режиме одной копии"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28223 msgid "Album art download policy:"
28224 msgstr "Режим скачивания обложки альбома:"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28227 msgid "Save recently played items"
28228 msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28231 msgid "Separate words by | (without space)"
28232 msgstr "Разделяйте слова символом \"|\" (без пробелов)"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28235 #, fuzzy
28236 msgid "Activate updates notifier"
28237 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
28238
28239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28240 msgid "Every "
28241 msgstr "с интервалом"
28242
28243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28244 msgid "Menus language:"
28245 msgstr "Язык меню:"
28246
28247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28248 msgid "Pause on the last frame of a video"
28249 msgstr ""
28250
28251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28252 #, fuzzy
28253 msgid "File extensions association"
28254 msgstr "Привязки файлов"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28257 msgid "Set up associations..."
28258 msgstr "Настроить привязки..."
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28261 #, fuzzy
28262 msgid "Configure Media Library"
28263 msgstr "Медиатека"
28264
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28266 msgid "Look and feel"
28267 msgstr "Оформление и поведение"
28268
28269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28270 msgid "Use custom skin"
28271 msgstr "Другой стиль"
28272
28273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28274 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28275 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
28276
28277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28278 msgid "Use native style"
28279 msgstr "Стандартный стиль"
28280
28281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28282 msgid "Show controls in full screen mode"
28283 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
28284
28285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28286 #, fuzzy
28287 msgid "Start in minimal view mode"
28288 msgstr "Упрощённый вид без меню"
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28291 #, fuzzy
28292 msgid "Pause playback when minimized"
28293 msgstr "Сворачивать в системный лоток"
28294
28295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28296 #, fuzzy
28297 msgid "Integrate video in interface"
28298 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28301 msgid "Resize interface to video size"
28302 msgstr "Подгонять размер интерфейса под размер видео"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28305 msgid "Show systray icon"
28306 msgstr "Значок в системном лотке"
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28309 msgid "Systray popup when minimized"
28310 msgstr "Сворачивать в системный лоток"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28313 msgid "Force window style:"
28314 msgstr "Стиль окон:"
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28317 msgid "Skin resource file:"
28318 msgstr "Файл оболочки:"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28321 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28322 msgstr "Включить сообщения на экране"
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28325 msgid "Show media title on video start"
28326 msgstr "Показывать название видео в начале"
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28329 msgid "Subtitles Language"
28330 msgstr "Язык субтитров"
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28333 msgid "Preferred subtitles language"
28334 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28337 msgid "Default encoding"
28338 msgstr "Кодировка по умолчанию"
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28341 #, fuzzy
28342 msgid "Subtitles effects"
28343 msgstr "Кодеки субтитров"
28344
28345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28346 msgid "Font color"
28347 msgstr "Цвет шрифта"
28348
28349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28350 msgid "Add a shadow"
28351 msgstr ""
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28354 #, fuzzy
28355 msgid "Add a background"
28356 msgstr "фон"
28357
28358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28367 msgid " px"
28368 msgstr "пк."
28369
28370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28371 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28372 msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
28373
28374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28375 msgid "DirectX"
28376 msgstr "DirectX"
28377
28378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28379 msgid "Display device"
28380 msgstr "Устройство отображения"
28381
28382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28383 msgid "Enable wallpaper mode"
28384 msgstr "Включить режим обоев"
28385
28386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28387 msgid "Deinterlacing"
28388 msgstr "Устранение чересстрочности"
28389
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28391 msgid "Force Aspect Ratio"
28392 msgstr "Принудительное использование соотношения сторон"
28393
28394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28395 msgid "vlc-snap"
28396 msgstr "vlc-snap"
28397
28398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28399 msgid "1"
28400 msgstr "1"
28401
28402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28403 msgid "Stuff"
28404 msgstr "Настройки"
28405
28406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28407 msgid "Edit settings"
28408 msgstr "Редактировать настройки"
28409
28410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28411 msgid "Control"
28412 msgstr "Управление"
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28415 msgid "Run manually"
28416 msgstr "Запуск вручную"
28417
28418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28419 msgid "Setup schedule"
28420 msgstr "Создать расписание"
28421
28422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28423 msgid "Run on schedule"
28424 msgstr "Запуск по расписанию"
28425
28426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28427 msgid "Status"
28428 msgstr "Статус"
28429
28430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28431 msgid "P/P"
28432 msgstr "P/P"
28433
28434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28435 msgid "Prev"
28436 msgstr "Предыдущий"
28437
28438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28439 msgid "Add Input"
28440 msgstr "Добавить ввод"
28441
28442 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28443 msgid "Edit Input"
28444 msgstr "Редактировать ввод"
28445
28446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28447 msgid "Clear List"
28448 msgstr "Очистить список"
28449
28450 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28451 #, fuzzy
28452 msgid "Check for VLC updates"
28453 msgstr "Проверять обновления"
28454
28455 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28456 msgid "Launching an update request..."
28457 msgstr "Запуск процесса обновления..."
28458
28459 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28460 #, fuzzy
28461 msgid "Do you want to download it ?"
28462 msgstr ""
28463 "\n"
28464 "Скачать его?\n"
28465
28466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28467 #, fuzzy
28468 msgid "Essential"
28469 msgstr "пространственный"
28470
28471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28473 msgid ">HHHHHH;#"
28474 msgstr ">HHHHHH;#"
28475
28476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28477 #, fuzzy
28478 msgid "Negate colors"
28479 msgstr "Инвертировать цвета"
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28482 #, fuzzy
28483 msgid "Colors"
28484 msgstr "Цвет"
28485
28486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28487 msgid "Interactive Zoom"
28488 msgstr "Интерактивное увеличение"
28489
28490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28491 msgid "Wall"
28492 msgstr "Стена"
28493
28494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28495 msgid "Angle"
28496 msgstr "Угол"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28499 msgid "Black slot"
28500 msgstr "Один чёрный сегмент"
28501
28502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28504 #, fuzzy
28505 msgid "..."
28506 msgstr "Добавить..."
28507
28508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28509 msgid "full"
28510 msgstr ""
28511
28512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28513 msgid "Logo erase"
28514 msgstr "Стирание"
28515
28516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28517 msgid "Mask"
28518 msgstr "Маска"
28519
28520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28521 msgid "Edge weightning"
28522 msgstr "Усиление краёв"
28523
28524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28525 msgid "Output Color Filtermode"
28526 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
28527
28528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28529 msgid "Brightness (%)"
28530 msgstr "Яркость"
28531
28532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28533 #, fuzzy
28534 msgid "Darkness limit"
28535 msgstr "Предел темноты"
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28538 msgid "Mark analyzed Pixels"
28539 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
28540
28541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28542 msgid "Filter threshold (%)"
28543 msgstr "Порог фильтра"
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28546 msgid "Filter smoothness (%)"
28547 msgstr "Плавность фильтра"
28548
28549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28550 msgid "Motion detect"
28551 msgstr "Детектор движения"
28552
28553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28554 msgid "Anti-Flickering"
28555 msgstr ""
28556
28557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28558 #, fuzzy
28559 msgid "Soften"
28560 msgstr "лёгкая"
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28563 #, fuzzy
28564 msgid "Spatial blur"
28565 msgstr "Спэйшелайзер"
28566
28567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28568 #, fuzzy
28569 msgid "Mirror"
28570 msgstr "Ошибка"
28571
28572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28573 msgid "VLM configurator"
28574 msgstr "Конфигуратор VLM"
28575
28576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28577 msgid "Media Manager Edition"
28578 msgstr "Редакция медиа-менеджера"
28579
28580 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28581 msgid "Name:"
28582 msgstr "Название:"
28583
28584 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28585 msgid "Input:"
28586 msgstr "Вход:"
28587
28588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28589 msgid "Select Input"
28590 msgstr "Выбрать вход"
28591
28592 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28593 msgid "Output:"
28594 msgstr "Выход:"
28595
28596 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28597 msgid "Select Output"
28598 msgstr "Выбрать выход"
28599
28600 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28601 msgid "Time Control"
28602 msgstr "Управление временем"
28603
28604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28605 msgid "Mux Control"
28606 msgstr "Управление мультиплексированием"
28607
28608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28609 msgid "Muxer:"
28610 msgstr "Мультиплексор:"
28611
28612 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28613 msgid "AAAA; "
28614 msgstr "AAAA; "
28615
28616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28617 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28618 msgid "Loop"
28619 msgstr "Цикл"
28620
28621 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28622 msgid "Media Manager List"
28623 msgstr "Список медиа-менеджера"
28624
28625 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28626 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28627 msgid "Media Browser"
28628 msgstr "Обзор источников"
28629
28630 #: share/lua/http/index.html:177
28631 #, fuzzy
28632 msgid "No"
28633 msgstr "&Перейти"
28634
28635 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28636 #, fuzzy
28637 msgid "Full Screen"
28638 msgstr "Полноэкранный режим"
28639
28640 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28641 #, fuzzy
28642 msgid "Easy Stream"
28643 msgstr "Поток"
28644
28645 #: share/lua/http/index.html:211
28646 msgid "Hide / Show Library"
28647 msgstr ""
28648
28649 #: share/lua/http/index.html:212
28650 msgid "Hide / Show Viewer"
28651 msgstr ""
28652
28653 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28654 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28655 #, fuzzy
28656 msgid "Manage Streams"
28657 msgstr "Поток"
28658
28659 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28660 #, fuzzy
28661 msgid "Track Synchronisation"
28662 msgstr "Синхронизация дорожки"
28663
28664 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28665 #, fuzzy
28666 msgid "VLM Batch Commands"
28667 msgstr "Команды"
28668
28669 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28670 #, fuzzy
28671 msgid "Seek Time"
28672 msgstr "Старт через"
28673
28674 #: share/lua/http/index.html:249
28675 #, fuzzy
28676 msgid "Empty Playlist"
28677 msgstr "Плейлист"
28678
28679 #: share/lua/http/index.html:250
28680 #, fuzzy
28681 msgid "Queue Selected"
28682 msgstr "Убрать выбранное"
28683
28684 #: share/lua/http/index.html:251
28685 #, fuzzy
28686 msgid "Play Selected"
28687 msgstr "Скорость воспроизведения"
28688
28689 #: share/lua/http/index.html:252
28690 #, fuzzy
28691 msgid "Refresh List"
28692 msgstr "Обновить список"
28693
28694 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28695 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28696 #, fuzzy
28697 msgid "Graphical Equalizer"
28698 msgstr "Графический эквалайзер"
28699
28700 #: share/lua/http/view.html:26
28701 #, fuzzy
28702 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28703 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
28704
28705 #: share/lua/http/view.html:65
28706 #, fuzzy
28707 msgid "Streaming Output"
28708 msgstr "Вывод потока"
28709
28710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28711 #, fuzzy
28712 msgid "Create Stream"
28713 msgstr "Поток по умолчанию"
28714
28715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28716 #, fuzzy
28717 msgid "Media File"
28718 msgstr "медиа-файлы"
28719
28720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28721 #, fuzzy
28722 msgid "Capture Screen"
28723 msgstr "Устройство за&хвата"
28724
28725 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28726 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28727 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28728 #, fuzzy
28729 msgid "Close"
28730 msgstr "&Закрыть"
28731
28732 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28733 #, fuzzy
28734 msgid "Error!"
28735 msgstr "Ошибка"
28736
28737 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28738 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28739 #, fuzzy
28740 msgid "Create Mosaic"
28741 msgstr "Создать"
28742
28743 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28744 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28745 msgid "Okay"
28746 msgstr ""
28747
28748 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28749 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28750 #, fuzzy
28751 msgid "Stream Input Configuration"
28752 msgstr "Конфигурация динамиков"
28753
28754 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28755 #, fuzzy
28756 msgid "Remove Stream"
28757 msgstr "Убрать выбранное"
28758
28759 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28760 #, fuzzy
28761 msgid "Create New Stream"
28762 msgstr "Создать новый профиль"
28763
28764 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28765 #, fuzzy
28766 msgid "Delete All Streams"
28767 msgstr "Удалить все закладки"
28768
28769 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28770 #, fuzzy
28771 msgid "Configure Stream Defaults"
28772 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
28773
28774 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28775 #, fuzzy
28776 msgid "Refresh Streams"
28777 msgstr "Время обновления"
28778
28779 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28780 #, fuzzy
28781 msgid "Enqueue"
28782 msgstr "Добавить в &очередь"
28783
28784 #~ msgid ""
28785 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
28786 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
28787 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "Указанный банк инструментов (%s) неправильный.\n"
28790 #~ "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
28791 #~ "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
28792
28793 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28794 #~ msgstr "Грубая передискретизация"
28795
28796 #~ msgid "Quiet mode."
28797 #~ msgstr "Тихий режим"
28798
28799 #~ msgid "Preload Directory"
28800 #~ msgstr "Загрузка каталога"
28801
28802 #, fuzzy
28803 #~ msgid "Motion blue"
28804 #~ msgstr "Размывание движения"
28805
28806 #~ msgid "Apply"
28807 #~ msgstr "Применить"
28808
28809 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28810 #~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
28811
28812 #~ msgid "Effect"
28813 #~ msgstr "Эффект"
28814
28815 #~ msgid "Exposure"
28816 #~ msgstr "Экспозиция"
28817
28818 #, fuzzy
28819 #~ msgid "Exposure."
28820 #~ msgstr "Экспозиция"
28821
28822 #, fuzzy
28823 #~ msgid "Zoom playlist"
28824 #~ msgstr "Показать плейлист"
28825
28826 #~ msgid " - Empty - "
28827 #~ msgstr " - Пусто - "
28828
28829 #~ msgid "key"
28830 #~ msgstr "key"
28831
28832 #~ msgid "Telnet Interface"
28833 #~ msgstr "Telnet-интерфейс"
28834
28835 #~ msgid "Web Interface"
28836 #~ msgstr "Веб-интерфейс"
28837
28838 #~ msgid "Audio output saved volume"
28839 #~ msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
28840
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28843 #~ "should not change this option manually."
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
28846 #~ "Обычно его не нужно менять."
28847
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28850 #~ "DISPLAY environment variable."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
28853 #~ "окружения DISPLAY."
28854
28855 #~ msgid ""
28856 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28857 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
28860 #~ "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
28861
28862 #~ msgid "Video output filter module"
28863 #~ msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
28864
28865 #~ msgid "UDP port"
28866 #~ msgstr "UDP порт"
28867
28868 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28869 #~ msgstr "Порт для передачи UDP-потоков (по умолчанию 1234)."
28870
28871 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28872 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
28873
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28876 #~ "routing table."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "Адрес IPv4 для multicast-интерфейса по умолчанию, переопределяющий запись "
28879 #~ "в таблице маршрутизации ОС."
28880
28881 #~ msgid "Force IPv6"
28882 #~ msgstr "Использовать только IPv6"
28883
28884 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28885 #~ msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
28886
28887 #~ msgid "Force IPv4"
28888 #~ msgstr "Использовать только IPv4"
28889
28890 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28891 #~ msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
28892
28893 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28894 #~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
28895
28896 #~ msgid ""
28897 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28898 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
28901 #~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
28902
28903 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28904 #~ msgstr "Включить поддержку MMX"
28905
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28908 #~ "advantage of them."
28909 #~ msgstr ""
28910 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
28911 #~ "использовать."
28912
28913 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28914 #~ msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
28915
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28918 #~ "advantage of them."
28919 #~ msgstr ""
28920 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
28921 #~ "использовать."
28922
28923 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28924 #~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
28925
28926 #~ msgid ""
28927 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28928 #~ "advantage of them."
28929 #~ msgstr ""
28930 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
28931 #~ "использовать."
28932
28933 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28934 #~ msgstr "Включить поддержку SSE"
28935
28936 #~ msgid ""
28937 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28938 #~ "advantage of them."
28939 #~ msgstr ""
28940 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
28941 #~ "использовать."
28942
28943 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28944 #~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
28945
28946 #~ msgid ""
28947 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28948 #~ "advantage of them."
28949 #~ msgstr ""
28950 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
28951 #~ "использовать."
28952
28953 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28954 #~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
28955
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28958 #~ "advantage of them."
28959 #~ msgstr ""
28960 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
28961 #~ "использовать."
28962
28963 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28964 #~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
28965
28966 #~ msgid ""
28967 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28968 #~ "advantage of them."
28969 #~ msgstr ""
28970 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
28971 #~ "использовать."
28972
28973 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28974 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
28975
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28978 #~ "advantage of them."
28979 #~ msgstr ""
28980 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
28981 #~ "использовать."
28982
28983 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28984 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
28985
28986 #~ msgid ""
28987 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28988 #~ "advantage of them."
28989 #~ msgstr ""
28990 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
28991 #~ "использовать."
28992
28993 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28994 #~ msgstr "Включить поддержку AltiVec"
28995
28996 #~ msgid ""
28997 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28998 #~ "advantage of them."
28999 #~ msgstr ""
29000 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
29001 #~ "использовать."
29002
29003 #~ msgid "Go back in browsing history"
29004 #~ msgstr "Возврат по списку"
29005
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29008 #~ "history."
29009 #~ msgstr ""
29010 #~ "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
29011 #~ "плейлиста."
29012
29013 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29014 #~ msgstr "Вперед по списку"
29015
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29018 #~ "history."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
29021 #~ "плейлиста."
29022
29023 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29024 #~ msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
29025
29026 #~ msgid ""
29027 #~ "%s\n"
29028 #~ "Done %s (100.0%%)"
29029 #~ msgstr ""
29030 #~ "%s\n"
29031 #~ "Завершено %s (100.0%%)"
29032
29033 #~ msgid "Caching value in ms"
29034 #~ msgstr "Размер кэша (мс)"
29035
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "Размер кэша для захвата с ALSA. Значение указывается в миллисекундах."
29040
29041 #~ msgid "Alsa"
29042 #~ msgstr "ALSA"
29043
29044 #~ msgid "Avio"
29045 #~ msgstr "Avio"
29046
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29049 #~ msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
29050
29051 #~ msgid ""
29052 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29053 #~ "with n>=0."
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
29056 #~ "n>=0."
29057
29058 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29059 #~ msgstr "Номер устройства в адаптере"
29060
29061 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29062 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
29063
29064 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29065 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
29066
29067 #~ msgid "Inversion mode"
29068 #~ msgstr "Режим инверсии"
29069
29070 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29071 #~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
29072
29073 #~ msgid "Budget mode"
29074 #~ msgstr "Бюджетный режим"
29075
29076 #~ msgid ""
29077 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29078 #~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
29079
29080 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29081 #~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
29082
29083 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29084 #~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
29085
29086 #~ msgid "LNB voltage"
29087 #~ msgstr "Напряжение LNB"
29088
29089 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
29092 #~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
29093
29094 #~ msgid ""
29095 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29096 #~ "supported by all frontends."
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
29099 #~ "всеми фронтендами."
29100
29101 #~ msgid "22 kHz tone"
29102 #~ msgstr "Тон 22 кГц"
29103
29104 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29105 #~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
29106
29107 #~ msgid "Transponder FEC"
29108 #~ msgstr "FEC транспондера"
29109
29110 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29111 #~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
29112
29113 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29114 #~ msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
29115
29116 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29117 #~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
29118
29119 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29120 #~ msgstr ""
29121 #~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
29122 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
29123 #~ "на этикетке конвертера."
29124
29125 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29126 #~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
29127
29128 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
29131 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
29132 #~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
29133
29134 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29135 #~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
29136
29137 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
29140 #~ "этикетке конвертера."
29141
29142 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29143 #~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
29144
29145 #~ msgid "QAM16"
29146 #~ msgstr "КАМ16"
29147
29148 #~ msgid "QAM32"
29149 #~ msgstr "КАМ32"
29150
29151 #~ msgid "QAM64"
29152 #~ msgstr "КАМ61"
29153
29154 #~ msgid "QAM128"
29155 #~ msgstr "КАМ128"
29156
29157 #~ msgid "QAM256"
29158 #~ msgstr "КАМ256"
29159
29160 #~ msgid "BPSK"
29161 #~ msgstr "ФМн-2"
29162
29163 #~ msgid "QPSK"
29164 #~ msgstr "ФМн-4"
29165
29166 #~ msgid "8VSB"
29167 #~ msgstr "АМсЧПБП-8"
29168
29169 #~ msgid "16VSB"
29170 #~ msgstr "АМсЧПБП-16"
29171
29172 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29173 #~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
29174
29175 #~ msgid "1/2"
29176 #~ msgstr "1/2"
29177
29178 #~ msgid "2/3"
29179 #~ msgstr "2/3"
29180
29181 #~ msgid "3/4"
29182 #~ msgstr "3/4"
29183
29184 #~ msgid "5/6"
29185 #~ msgstr "5/6"
29186
29187 #~ msgid "7/8"
29188 #~ msgstr "7/8"
29189
29190 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29191 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
29192
29193 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
29196 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29197
29198 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29199 #~ msgstr "Наземная пропускная способность"
29200
29201 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29202 #~ msgstr ""
29203 #~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
29204
29205 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29206 #~ msgstr "Интервал защитный интервал"
29207
29208 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29209 #~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29210
29211 #~ msgid "1/4"
29212 #~ msgstr "1/4"
29213
29214 #~ msgid "1/8"
29215 #~ msgstr "1/8"
29216
29217 #~ msgid "1/16"
29218 #~ msgstr "1/16"
29219
29220 #~ msgid "1/32"
29221 #~ msgstr "1/32"
29222
29223 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29224 #~ msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
29225
29226 #~ msgid "2k"
29227 #~ msgstr "2К"
29228
29229 #~ msgid "8k"
29230 #~ msgstr "8К"
29231
29232 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29233 #~ msgstr "Наземный режим иерархии"
29234
29235 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29236 #~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
29237
29238 #~ msgid "2"
29239 #~ msgstr "2"
29240
29241 #~ msgid "4"
29242 #~ msgstr "4"
29243
29244 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29245 #~ msgstr "Поляризация спутника"
29246
29247 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
29250 #~ "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
29251
29252 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29253 #~ msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
29254
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29257 #~ "milliseconds."
29258 #~ msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
29259
29260 #~ msgid ""
29261 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29262 #~ "milliseconds."
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах."
29265
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29268 #~ msgstr "Размер кэша для потоков DV. Значение указывается в миллисекундах."
29269
29270 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29271 #~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
29272
29273 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29274 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
29275
29276 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29277 #~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
29278
29279 #~ msgid ""
29280 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
29283 #~ "серверу."
29284
29285 #~ msgid "HTTP password"
29286 #~ msgstr "Пароль"
29287
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29290 #~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
29291
29292 #~ msgid "HTTP ACL"
29293 #~ msgstr "HTTP ACL"
29294
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29297 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
29300 #~ "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-"
29301 #~ "серверу."
29302
29303 #~ msgid "Certificate file"
29304 #~ msgstr "Файл сертификатов"
29305
29306 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29307 #~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
29308
29309 #~ msgid "Private key file"
29310 #~ msgstr "Файл приватного ключа"
29311
29312 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29313 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
29314
29315 #~ msgid "Root CA file"
29316 #~ msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
29317
29318 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29319 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
29320
29321 #~ msgid "CRL file"
29322 #~ msgstr "CRL-файл"
29323
29324 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29325 #~ msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
29326
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29329 #~ "of the new syntax."
29330 #~ msgstr ""
29331 #~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
29332 #~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
29333
29334 #~ msgid "Invalid polarization"
29335 #~ msgstr "Неправильная поляризация"
29336
29337 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29338 #~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
29339
29340 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29341 #~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
29342
29343 #~ msgid "Scanning DVB"
29344 #~ msgstr "Сканирование DVB"
29345
29346 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29347 #~ msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
29348
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29351 #~ "milliseconds."
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
29354
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
29359
29360 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29361 #~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
29362
29363 #~ msgid ""
29364 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29365 #~ "constructs (default 0)."
29366 #~ msgstr ""
29367 #~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
29368 #~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
29369
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29372 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29373 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
29376 #~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
29377 #~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
29378 #~ "бесконечный поток)."
29379
29380 #~ msgid "Fake"
29381 #~ msgstr "Фиктивный"
29382
29383 #~ msgid "Fake video input"
29384 #~ msgstr "Фиктивный ввод видео"
29385
29386 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29387 #~ msgstr "Дополнительный кэш для удалённых файлов (в миллисекундах)."
29388
29389 #~ msgid "Directory input"
29390 #~ msgstr "Ввод из каталога"
29391
29392 #~ msgid ""
29393 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29394 #~ msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
29395
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29398 #~ "milliseconds."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
29401
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29404 #~ msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
29405
29406 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Идентификатор клиентской программы, который будет использоваться при "
29409 #~ "соединении."
29410
29411 #~ msgid "Max number of redirection"
29412 #~ msgstr "Максимальное число перенаправлений"
29413
29414 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29415 #~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
29416
29417 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29418 #~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
29419
29420 #~ msgid ""
29421 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29422 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29423 #~ msgstr ""
29424 #~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
29425 #~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
29426
29427 #~ msgid ""
29428 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "Размер кэша для потоков в памяти. Значение указывается в миллисекундах."
29431
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29434 #~ "milliseconds."
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
29437 #~ "количество миллисекунд."
29438
29439 #~ msgid "Use file memory mapping"
29440 #~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
29441
29442 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29443 #~ msgstr ""
29444 #~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
29445 #~ "файлов и блокирования устройств."
29446
29447 #~ msgid "MMap"
29448 #~ msgstr "MMap"
29449
29450 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29451 #~ msgstr "Ввод из спроецированного файла"
29452
29453 #~ msgid ""
29454 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29455 #~ msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
29456
29457 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29458 #~ msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
29459
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "Размер кэша для захватов с OSS. Значение указывается в миллисекундах."
29464
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29467 #~ "milliseconds."
29468 #~ msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
29469
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29472 #~ msgstr ""
29473 #~ "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
29474
29475 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29476 #~ msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
29477
29478 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29479 #~ msgstr ""
29480 #~ "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
29481
29482 #~ msgid ""
29483 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29484 #~ msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
29485
29486 #~ msgid ""
29487 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29488 #~ "milliseconds."
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
29491
29492 #~ msgid ""
29493 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29494 #~ msgstr "Размер кэша для потоков SFTP. Значение указывается в миллисекундах."
29495
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29498 #~ msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
29499
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29502 #~ msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
29503
29504 #~ msgid ""
29505 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29506 #~ msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
29507
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
29512
29513 #~ msgid ""
29514 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29515 #~ "device will be used."
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то "
29518 #~ "никакое устройство не будет использоваться."
29519
29520 #~ msgid ""
29521 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29522 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29523 #~ msgstr ""
29524 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
29525 #~ "(например I420 (по умолчанию), RV24, и т.д.)"
29526
29527 #~ msgid ""
29528 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29529 #~ "svideo)."
29530 #~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
29531
29532 #~ msgid "Audio Channel"
29533 #~ msgstr "Аудио канал"
29534
29535 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29536 #~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
29537
29538 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29539 #~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
29540
29541 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29542 #~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
29543
29544 #~ msgid "Brightness of the video input."
29545 #~ msgstr "Яркость входящего видео."
29546
29547 #~ msgid "Color of the video input."
29548 #~ msgstr "Цвет входящего видео."
29549
29550 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29551 #~ msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
29552
29553 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29554 #~ msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
29555
29556 #~ msgid "Decimation"
29557 #~ msgstr "Прореживание"
29558
29559 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29560 #~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
29561
29562 #~ msgid "Quality"
29563 #~ msgstr "Качество"
29564
29565 #~ msgid "Quality of the stream."
29566 #~ msgstr "Качество потока."
29567
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29570 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
29573 #~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
29574 #~ "slave=oss://\"."
29575
29576 #~ msgid "Video4Linux"
29577 #~ msgstr "Video4Linux"
29578
29579 #~ msgid "Video4Linux input"
29580 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
29581
29582 #~ msgid "IO Method"
29583 #~ msgstr "Метод ввода/вывода"
29584
29585 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29586 #~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
29587
29588 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29589 #~ msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
29590
29591 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29592 #~ msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29593
29594 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29595 #~ msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29596
29597 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29598 #~ msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29599
29600 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29601 #~ msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29602
29603 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29606
29607 #~ msgid ""
29608 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29609 #~ "the v4l2 driver)."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
29612 #~ "поддерживается драйвером v4l2)."
29613
29614 #~ msgid "Do white balance"
29615 #~ msgstr "Применять баланс белого"
29616
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29619 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
29622 #~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
29623
29624 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29627
29628 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29629 #~ msgstr ""
29630 #~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29631
29632 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29633 #~ msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29634
29635 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29636 #~ msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29637
29638 #~ msgid "Auto gain"
29639 #~ msgstr "Автоматическое усиление"
29640
29641 #~ msgid ""
29642 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29643 #~ "driver)."
29644 #~ msgstr ""
29645 #~ "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
29646 #~ "драйвером v4l2)."
29647
29648 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29649 #~ msgstr ""
29650 #~ "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
29651
29652 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29653 #~ msgstr ""
29654 #~ "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
29655
29656 #~ msgid "Horizontal centering"
29657 #~ msgstr "Горизонтальное центрирование"
29658
29659 #~ msgid ""
29660 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
29663 #~ "драйвером v4l2)."
29664
29665 #~ msgid "Vertical centering"
29666 #~ msgstr "Вертикальное центрирование"
29667
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается "
29672 #~ "драйвером v4l2)."
29673
29674 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
29677
29678 #~ msgid "Balance"
29679 #~ msgstr "Баланс"
29680
29681 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29682 #~ msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
29683
29684 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29685 #~ msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
29686
29687 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29688 #~ msgstr ""
29689 #~ "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
29690
29691 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
29694 #~ "v4l2)."
29695
29696 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29697 #~ msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
29698
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в "
29703 #~ "миллисекундах."
29704
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29707 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
29710 #~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
29711 #~ "input-slave=oss://\"."
29712
29713 #~ msgid "AUTO"
29714 #~ msgstr "АВТО"
29715
29716 #~ msgid "READ"
29717 #~ msgstr "READ"
29718
29719 #~ msgid "MMAP"
29720 #~ msgstr "MMAP"
29721
29722 #~ msgid "USERPTR"
29723 #~ msgstr "USERPTR"
29724
29725 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29726 #~ msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
29727
29728 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29729 #~ msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
29730
29731 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
29734
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29737 #~ "empty if you don't have one."
29738 #~ msgstr ""
29739 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
29740 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
29741
29742 #~ msgid ""
29743 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29744 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
29747 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
29748
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29751 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29752 #~ msgstr ""
29753 #~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
29754 #~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
29755
29756 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29757 #~ msgstr "Фиктивный аудио-микшер S/PDIF"
29758
29759 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29760 #~ msgstr "Обычный аудио-микшер"
29761
29762 #~ msgid "default"
29763 #~ msgstr "по умолчанию"
29764
29765 #~ msgid "No Audio Device"
29766 #~ msgstr "Нет аудио-устройства"
29767
29768 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
29771 #~ "умолчанию\"."
29772
29773 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29774 #~ msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
29775
29776 #~ msgid "Unknown soundcard"
29777 #~ msgstr "Неизвестная звуковая карта"
29778
29779 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29780 #~ msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
29781
29782 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29783 #~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
29784
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29787 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29788 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
29791 #~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
29792 #~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
29793
29794 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29795 #~ msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
29796
29797 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29798 #~ msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
29799
29800 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29803
29804 #~ msgid "Reload image file"
29805 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения"
29806
29807 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29808 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
29809
29810 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29811 #~ msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
29812
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29815 #~ msgstr ""
29816 #~ "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
29817 #~ "квадратные."
29818
29819 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29820 #~ msgstr "Устранять чересстрочность изображения после его загрузки."
29821
29822 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29823 #~ msgstr "Модуль, используемый для устранения чересстрочности."
29824
29825 #~ msgid "Fake video decoder"
29826 #~ msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
29827
29828 #~ msgid "Lock function"
29829 #~ msgstr "Блокирующая функция"
29830
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29833 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
29836 #~ "действительный адрес памяти для использования программой визуализации "
29837 #~ "видео."
29838
29839 #~ msgid "Unlock function"
29840 #~ msgstr "Деблокирующая функция"
29841
29842 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29843 #~ msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
29844
29845 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29846 #~ msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
29847
29848 #~ msgid "Memory video decoder"
29849 #~ msgstr "Видео-декодировщик для данных в памяти"
29850
29851 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29852 #~ msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
29853
29854 #~ msgid "Enable debug"
29855 #~ msgstr "Включить отладку"
29856
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29859 #~ "calls                 1\n"
29860 #~ "packet assembly info  2\n"
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
29863 #~ "маской\n"
29864 #~ "вызовы                 1\n"
29865 #~ "информация о формировании пакета  2\n"
29866
29867 #~ msgid ""
29868 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29869 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29870 #~ "frame appropriately."
29871 #~ msgstr ""
29872 #~ "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
29873 #~ "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
29874 #~ "референсный кадр и формирует кадр соответствующе."
29875
29876 #~ msgid "Text is always opaque"
29877 #~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
29878
29879 #~ msgid "Subpage"
29880 #~ msgstr "Подстраница"
29881
29882 #~ msgid "1.00x"
29883 #~ msgstr "1.00x"
29884
29885 #~ msgid "Host address"
29886 #~ msgstr "Адрес сервера"
29887
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29890 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29891 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29892 #~ msgstr ""
29893 #~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию "
29894 #~ "слушает на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс "
29895 #~ "HTTP был доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
29896
29897 #~ msgid "Handlers"
29898 #~ msgstr "Обработчики"
29899
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29902 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
29905 #~ "bin/perl)."
29906
29907 #~ msgid "Export album art as /art"
29908 #~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
29909
29910 #~ msgid ""
29911 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29912 #~ "id=<id> URLs."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
29915 #~ "id=<id>."
29916
29917 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29918 #~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
29919
29920 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29921 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
29922
29923 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29924 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
29925
29926 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29927 #~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
29928
29929 #~ msgid "HTTP"
29930 #~ msgstr "HTTP"
29931
29932 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29933 #~ msgstr "Интерфейс управления HTTP"
29934
29935 #~ msgid "HTTP SSL"
29936 #~ msgstr "HTTP SSL"
29937
29938 #~ msgid "Signals"
29939 #~ msgstr "Сигналы"
29940
29941 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29942 #~ msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
29943
29944 #~ msgid "VLM remote control interface"
29945 #~ msgstr "Интерфейс управления VLM"
29946
29947 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29948 #~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
29949
29950 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29951 #~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
29952
29953 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29954 #~ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
29955
29956 #~ msgid "AVI Index"
29957 #~ msgstr "Индексация AVI"
29958
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29961 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29962 #~ "\n"
29963 #~ "This might take a long time."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
29966 #~ "Попытаться исправить его?\n"
29967 #~ "\n"
29968 #~ "Это может занять много времени."
29969
29970 #~ msgid "Repair"
29971 #~ msgstr "Исправление"
29972
29973 #~ msgid "Don't repair"
29974 #~ msgstr "Не исправлять"
29975
29976 #~ msgid ""
29977 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29978 #~ "value should be set in millisecond units."
29979 #~ msgstr ""
29980 #~ "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение "
29981 #~ "указывается в миллисекундах."
29982
29983 #~ msgid ""
29984 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29985 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
29988 #~ "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
29989
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29992 #~ "varies."
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
29995 #~ "\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
29996
29997 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29998 #~ msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
29999
30000 #~ msgid "CSA ck"
30001 #~ msgstr "Слово для CSA"
30002
30003 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30004 #~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
30005
30006 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30007 #~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
30008
30009 #~ msgid "Rewind"
30010 #~ msgstr "Перемотка назад"
30011
30012 #~ msgid "Fast Forward"
30013 #~ msgstr "Перемотка вперёд"
30014
30015 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30016 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
30017
30018 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
30021 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
30022
30023 #~ msgid "Extended controls"
30024 #~ msgstr "Расширенное управление"
30025
30026 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30027 #~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
30028
30029 #~ msgid "General editing filters"
30030 #~ msgstr "Основные фильтры редактирования"
30031
30032 #~ msgid "Distortion filters"
30033 #~ msgstr "Фильтры искажения"
30034
30035 #~ msgid "Blur"
30036 #~ msgstr "Размывание"
30037
30038 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30039 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
30040
30041 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30042 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
30043
30044 #~ msgid "Image cropping"
30045 #~ msgstr "Кадрирование изображения"
30046
30047 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30048 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
30049
30050 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30051 #~ msgstr "Инвертирует цвета изображения"
30052
30053 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30054 #~ msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
30055
30056 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30057 #~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
30058
30059 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30060 #~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
30061
30062 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30063 #~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
30064
30065 #~ msgid "Adjust Image"
30066 #~ msgstr "Скорректировать изображение"
30067
30068 #~ msgid "Audio Filter"
30069 #~ msgstr "Аудио-фильтр"
30070
30071 #~ msgid "About the video filters"
30072 #~ msgstr "О видео-фильтрах"
30073
30074 #~ msgid ""
30075 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30076 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30077 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30078 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30079 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
30082 #~ "фильтров.\n"
30083 #~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
30084 #~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
30085 #~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
30086 #~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
30087
30088 #~ msgid "Controller..."
30089 #~ msgstr "Контроллер ..."
30090
30091 #~ msgid "Equalizer..."
30092 #~ msgstr "Эквалайзер ..."
30093
30094 #~ msgid "Extended Controls..."
30095 #~ msgstr "Расширенное управление ..."
30096
30097 #~ msgid "Volume: %d%%"
30098 #~ msgstr "Громкость: %d%%"
30099
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30102 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
30105 #~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
30106
30107 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30108 #~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
30109
30110 #~ msgid ""
30111 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30112 #~ "interacted with in this mode."
30113 #~ msgstr ""
30114 #~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
30115 #~ "при этом режиме не работают."
30116
30117 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30118 #~ msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
30119
30120 #~ msgid ""
30121 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30122 #~ "This feature can be disabled here."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед "
30125 #~ "закрытием. Эту функцию можно отключить здесь."
30126
30127 #~ msgid "No device connected"
30128 #~ msgstr "Никакое устройство не подключено"
30129
30130 #~ msgid ""
30131 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30132 #~ "\n"
30133 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30134 #~ "is installed and try again."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
30137 #~ "\n"
30138 #~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
30139 #~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
30140
30141 #~ msgid "Screen Capture Input"
30142 #~ msgstr "Ввод для захвата экрана"
30143
30144 #~ msgid "No %@s found"
30145 #~ msgstr "%@s не найден"
30146
30147 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30148 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
30149
30150 #~ msgid "iSight Capture Input"
30151 #~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
30152
30153 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30154 #~ msgstr "Добавить папку в плейлист"
30155
30156 #~ msgid "1 item"
30157 #~ msgstr "1 позиция"
30158
30159 #~ msgid "Empty Folder"
30160 #~ msgstr "Пустая папка"
30161
30162 #~ msgid "Default Server Port"
30163 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
30164
30165 #~ msgid "Add controls to the video window"
30166 #~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
30167
30168 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30169 #~ msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
30170
30171 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30172 #~ msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
30173
30174 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30175 #~ msgstr "Настройки аудио не сохранены"
30176
30177 #~ msgid "Input Settings not saved"
30178 #~ msgstr "Настройки ввода не сохранены"
30179
30180 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30181 #~ msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
30182
30183 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30184 #~ msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
30185
30186 #~ msgid " State    : Playing %s"
30187 #~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
30188
30189 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30190 #~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
30191
30192 #~ msgid " State    : Paused %s"
30193 #~ msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
30194
30195 #~ msgid " Help "
30196 #~ msgstr " Справка"
30197
30198 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30199 #~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
30200
30201 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30202 #~ msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
30203
30204 #~ msgid "     a           Volume Up"
30205 #~ msgstr "     a           Громче"
30206
30207 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30208 #~ msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
30209
30210 #~ msgid "[Boxes]"
30211 #~ msgstr "[Окна]"
30212
30213 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30214 #~ msgstr "[Прочее]"
30215
30216 #~ msgid " Information "
30217 #~ msgstr " Информация"
30218
30219 #~ msgid "No item currently playing"
30220 #~ msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
30221
30222 #~ msgid " Logs "
30223 #~ msgstr " Журналы "
30224
30225 #~ msgid " Browse "
30226 #~ msgstr " Обзор "
30227
30228 #~ msgid " Objects "
30229 #~ msgstr " Объекты "
30230
30231 #~ msgid " Stats "
30232 #~ msgstr " Статистика "
30233
30234 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30235 #~ msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
30236
30237 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30238 #~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
30239
30240 #~ msgid " Playlist (By category) "
30241 #~ msgstr " Плейлист (по категории) "
30242
30243 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30244 #~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
30245
30246 #~ msgid "Find: %s"
30247 #~ msgstr "Найти: %s"
30248
30249 #~ msgid "Open: %s"
30250 #~ msgstr "Открыть: %s"
30251
30252 #~ msgid "Input caching:"
30253 #~ msgstr "Кэширование ввода:"
30254
30255 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30256 #~ msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
30257
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30260 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30261 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30262 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30263 #~ "</p>\n"
30264 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30265 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
30268 #~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
30269 #~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
30270 #~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
30271 #~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
30272 #~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
30273
30274 #~ msgid "&Extra Metadata"
30275 #~ msgstr "&Доп. мета-данные"
30276
30277 #~ msgid "&Codec Details"
30278 #~ msgstr "Информация о &кодеке"
30279
30280 #~ msgid "&Statistics"
30281 #~ msgstr "&Статистика"
30282
30283 #~ msgid "C&lear"
30284 #~ msgstr "Очистить"
30285
30286 #~ msgid "Verbosity Level"
30287 #~ msgstr "Уровень детальности сообщений"
30288
30289 #~ msgid "Message filter"
30290 #~ msgstr "Фильтр сообщений"
30291
30292 #~ msgid "&Update"
30293 #~ msgstr "О&бновить"
30294
30295 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30296 #~ msgstr "Плейлист XSPF (*.xspf)"
30297
30298 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30299 #~ msgstr "Плейлист M3U8 (*.m3u8)"
30300
30301 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30302 #~ msgstr "Плейлист M3U (*.m3u)"
30303
30304 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30305 #~ msgstr "Плейлист HTML (*.html)"
30306
30307 #~ msgid "&Streaming..."
30308 #~ msgstr "Потоковое вещание"
30309
30310 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30311 #~ msgstr "Режим Direct3D"
30312
30313 #~ msgid "Sna&pshot"
30314 #~ msgstr "Снимок"
30315
30316 #~ msgid "Sca&le"
30317 #~ msgstr "По размеру окна"
30318
30319 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30320 #~ msgstr "Управление закладками"
30321
30322 #~ msgid "Configure podcasts..."
30323 #~ msgstr "Конфигурация подкастов"
30324
30325 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30326 #~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
30327
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30330 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
30333 #~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
30334
30335 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30336 #~ msgid "Clear"
30337 #~ msgstr "Очистить"
30338
30339 #~ msgid "Skins loader demux"
30340 #~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
30341
30342 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30343 #~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
30344
30345 #~ msgid "Dummy interface function"
30346 #~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
30347
30348 #~ msgid "Dummy demux function"
30349 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор"
30350
30351 #~ msgid "Dummy decoder function"
30352 #~ msgstr "Фиктивный декодер"
30353
30354 #~ msgid "Dump decoder function"
30355 #~ msgstr "Функция декодировщика сброса"
30356
30357 #~ msgid "Dummy encoder function"
30358 #~ msgstr "Фиктивный кодировщик"
30359
30360 #~ msgid "Dummy audio output function"
30361 #~ msgstr "фиктивный вывод аудио"
30362
30363 #~ msgid "Dummy video output function"
30364 #~ msgstr "фиктивный вывод видео"
30365
30366 #~ msgid "Stats video output function"
30367 #~ msgstr "Функция вывода статистики видео"
30368
30369 #~ msgid "Font Effect"
30370 #~ msgstr "Эффект шрифта"
30371
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30374 #~ "readability."
30375 #~ msgstr ""
30376 #~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
30377
30378 #~ msgid "Fat Outline"
30379 #~ msgstr "жирный контур"
30380
30381 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30382 #~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
30383
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30386 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
30389 #~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
30390
30391 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30392 #~ msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
30393
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30396 #~ "hold."
30397 #~ msgstr ""
30398 #~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
30399 #~ "храниться в кэше."
30400
30401 #~ msgid "OSSO"
30402 #~ msgstr "OSSO"
30403
30404 #~ msgid "Lua Interface Module"
30405 #~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
30406
30407 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30408 #~ msgstr "Интерфейсы, реализованные в скриптах Lua"
30409
30410 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30411 #~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
30412
30413 #~ msgid "Server"
30414 #~ msgstr "Сервер"
30415
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30418 #~ "notifications are sent locally."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
30421 #~ "оповещения посылаются локально."
30422
30423 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30424 #~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
30425
30426 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30427 #~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
30428
30429 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30430 #~ msgstr "Модуль UDP-оповещения Growl"
30431
30432 #~ msgid ""
30433 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30434 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30435 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30436 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30437 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30438 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30439 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - "
30442 #~ "Название\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b "
30443 #~ "Альбом, $c Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, "
30444 #~ "$n Номер, $p Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, "
30445 #~ "$u URL, $A Дата, $B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I "
30446 #~ "Название видео, $L Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, "
30447 #~ "$R Скорость, $S Частота дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V "
30448 #~ "Громкость"
30449
30450 #~ msgid "Simple XML Parser"
30451 #~ msgstr "Простой анализатор XMP"
30452
30453 #~ msgid "IPv4 SAP"
30454 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30455
30456 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30457 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
30458
30459 #~ msgid "IPv6 SAP"
30460 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30461
30462 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30463 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
30464
30465 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30466 #~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
30467
30468 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30469 #~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
30470
30471 #~ msgid "Use SAP cache"
30472 #~ msgstr "Использовать кэш"
30473
30474 #~ msgid ""
30475 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30476 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30477 #~ "streams."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
30480 #~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
30481 #~ "устаревшие потоки."
30482
30483 #~ msgid "add grain to image"
30484 #~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
30485
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30488 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "Используемый дисплей X11.\n"
30491 #~ "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
30492
30493 #~ msgid "HD1000 video output"
30494 #~ msgstr "Вывод видео через HD1000"
30495
30496 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30497 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
30498
30499 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "Устройство фреймбуфера OMAP, используемое для рендеринга (обычно /dev/"
30502 #~ "fb0)."
30503
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30506 #~ "N770/N8xx hardware)."
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "Принудительное использование определённой цветности для вывода. По "
30509 #~ "умолчанию - Y420 (особенность оборудования N770/N8xx)."
30510
30511 #~ msgid "Embed the overlay"
30512 #~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
30513
30514 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30515 #~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
30516
30517 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30518 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
30519
30520 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30521 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер OMAP"
30522
30523 #~ msgid "OpenGL Provider"
30524 #~ msgstr "Провайдер OpenGL"
30525
30526 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30527 #~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
30528
30529 #~ msgid "Snapshot width"
30530 #~ msgstr "Ширина стоп-кадра"
30531
30532 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30533 #~ msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
30534
30535 #~ msgid "Snapshot height"
30536 #~ msgstr "Высота стоп-кадра"
30537
30538 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30539 #~ msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
30540
30541 #~ msgid ""
30542 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30543 #~ "\"RV32\")."
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например "
30546 #~ "\"RV32\")."
30547
30548 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30549 #~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
30550
30551 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30552 #~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
30553
30554 #~ msgid "Snapshot output"
30555 #~ msgstr "Вывод снимков"
30556
30557 #~ msgid "SVGAlib video output"
30558 #~ msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
30559
30560 #~ msgid "ID of the video output X window"
30561 #~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
30562
30563 #~ msgid ""
30564 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30565 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
30568 #~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
30569
30570 #~ msgid "Use shared memory"
30571 #~ msgstr "Использовать общую память"
30572
30573 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30574 #~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
30575
30576 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30577 #~ msgstr "Больше полос: 80/20"
30578
30579 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30580 #~ msgstr "Больше полос для анализатора спектра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
30581
30582 #~ msgid "Band separator"
30583 #~ msgstr "Разделитель полос"
30584
30585 #~ msgid "Enable peaks"
30586 #~ msgstr "Включить пики"
30587
30588 #~ msgid "Enable bands"
30589 #~ msgstr "Включить полосы"
30590
30591 #~ msgid "Enable base"
30592 #~ msgstr "Включить основание"
30593
30594 #~ msgid "Font size:"
30595 #~ msgstr "Размер шрифта:"
30596
30597 #~ msgid "Text alignment:"
30598 #~ msgstr "Выравнивание текста:"
30599
30600 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30601 #~ msgstr "Введите в это поле URL сетевого потока."
30602
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30605 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30606 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30607 #~ "css\">\n"
30608 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30609 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30610 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30611 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30612 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30613 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30614 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30615 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30616 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30617 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30618 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30619 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30620 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30621 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30622 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30623 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30624 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30625 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30626 #~ msgstr ""
30627 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30628 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30629 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30630 #~ "css\">\n"
30631 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30632 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30633 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30634 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30635 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30636 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30637 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30638 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30639 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30640 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30641 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30642 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30643 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30644 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30645 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30646 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30647 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30648 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30649
30650 #~ msgid "Default port (server mode)"
30651 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
30652
30653 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30654 #~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
30655
30656 #~ msgid "Refresh"
30657 #~ msgstr "Обновить"
30658
30659 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
30662 #~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
30663
30664 #~ msgid "Color fun"
30665 #~ msgstr "Игра цветом"
30666
30667 #~ msgid "Vout/Overlay"
30668 #~ msgstr "В-выход/наложение"
30669
30670 #~ msgid "Subpicture filters"
30671 #~ msgstr "Фильтры изображений"
30672
30673 #~ msgid "Video filters"
30674 #~ msgstr "Видео-фильтры"
30675
30676 #~ msgid "Vout filters"
30677 #~ msgstr "Фильтры В-выхода"
30678
30679 #~ msgid "Update"
30680 #~ msgstr "Обновить"
30681
30682 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30683 #~ msgstr "Дополнительные настройки"
30684
30685 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30686 #~ msgstr "Автоопределение режима кодирования"
30687
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
30690 #~ "progressive"
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
30693 #~ "кодировании по входному изображению."
30694
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30697 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если "
30700 #~ "указан абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."