]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
l10n: Japanese update
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # law <exclusion@gmail.com>, 2011-2013
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005
8 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009
9 # Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009
11 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-21 08:04+0000\n"
18 "Last-Translator: law <exclusion@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: include/vlc_common.h:927
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
36 "законодательством.\n"
37 "Вы можете передавать её на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
38 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
39 "Программа разработана командой VideoLAN (см. файл AUTHORS).\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Настройки VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Нажмите «Дополнительные параметры», чтобы увидеть все опции."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфейс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Основные настройки интерфейса"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Основные интерфейсы"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Настройки главного интерфейса"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Интерфейсы управления"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Настройка горячих клавиш"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Аудио"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Настройки аудио"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Основные настройки аудио"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Фильтры"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Аудиофильтры используются для обработки аудиопотока."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуализация"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
121 #: src/libvlc-module.c:195
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Визуализация аудио"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Модули вывода"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Общие настройки модулей для вывода звука."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Прочее"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
144 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
156 msgid "Video"
157 msgstr "Видео"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Настройки видео"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Основные настройки видео"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:77
168 #, fuzzy
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "Общие настройки модулей для вывода звука."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:80
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Видеофильтры используются для обработки видеопотока."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "Субтитры / экранное меню"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:83
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr "Настройки экранного меню, субтитров и наложенных слоёв"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:91
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Ввод / кодеки"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:92
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Модули ввода"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
203 "прокси или кэширования."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Фильтры потока"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Фильтры потока — это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
215 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
216 "если вы не уверены в том, что делаете."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:106
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Демультиплексоры"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Видеокодеки"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr "Настройки декодеров и кодеров аудио, видео, текста и изображений."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Аудиокодеки"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Настройки декодеров и кодеров аудио."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Кодеки субтитров"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Настройки декодеров и кодеров для субтитров и телетекста."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr ""
253 "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
254 "уверены в том, что делаете."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
257 #: modules/access/avio.h:50
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Вывод потока"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:123
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
272 "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.\n"
273 "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через «Модули вывода», "
274 "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
275 "HTTP, RTP/RTSP.\n"
276 "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
277 "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:131
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Главные настройки вывода потока"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:133
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Мультиплексоры"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:135
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
295 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
296 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
297 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Модули вывода"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
311 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
312 "их.\n"
313 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:148
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Упаковщики"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
327 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
328 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
329 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Выходной поток"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:157
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. За "
342 "дополнительными сведениями обратитесь к «Streaming Howto». Вы также можете "
343 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
346 msgid "VOD"
347 msgstr "Видео по запросу"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Реализация «видео по запросу» проигрывателем VLC"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
354 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
356 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Плейлист"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Настройки плейлиста (например, режима воспроизведения) и модулей, "
370 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модулей обнаружения служб)."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:172
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Общие настройки плейлиста"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:173
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Обнаружение служб"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:174
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr "Модули обнаружения служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Дополнительно"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr ""
394 "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
395 "уверены в том, что делаете."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Дополнительные настройки"
400
401 #: include/vlc_input.h:568
402 #, fuzzy
403 msgid "Subtitle track added"
404 msgstr "Дорожка субтитров"
405
406 #: include/vlc_interface.h:140
407 msgid ""
408 "\n"
409 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
410 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "Внимание! Если вы не видите графического интерфейса VLC, запустите командную "
414 "строку, перейдите в каталог с VLC и выполните «vlc -I qt»\n"
415
416 #: include/vlc_intf_strings.h:46
417 msgid "&Open File..."
418 msgstr "Открыть файл..."
419
420 #: include/vlc_intf_strings.h:47
421 msgid "&Advanced Open..."
422 msgstr "Расширенные параметры..."
423
424 #: include/vlc_intf_strings.h:48
425 msgid "Open D&irectory..."
426 msgstr "Открыть &каталог..."
427
428 #: include/vlc_intf_strings.h:49
429 msgid "Open &Folder..."
430 msgstr "Открыть пап&ку..."
431
432 #: include/vlc_intf_strings.h:50
433 msgid "Select one or more files to open"
434 msgstr "Выберите файл(ы)"
435
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Directory"
438 msgstr "Выберите каталог"
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Select Folder"
442 msgstr "Выберите папку"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:55
445 msgid "Media &Information"
446 msgstr "&Информация о медиафайле"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:56
449 msgid "&Codec Information"
450 msgstr "Информация о &кодеке"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:57
453 msgid "&Messages"
454 msgstr "&Сообщения"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:58
457 msgid "Jump to Specific &Time"
458 msgstr "Переход к указанному &времени"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:59
461 msgid "Custom &Bookmarks"
462 msgstr "Дополнительные &закладки"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:60
465 msgid "&VLM Configuration"
466 msgstr "Конфигурация VLM"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:62
469 msgid "&About"
470 msgstr "О программе"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
473 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
479 msgid "Play"
480 msgstr "Воспроизвести"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:66
483 msgid "Remove Selected"
484 msgstr "Убрать выбранное"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:67
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Информация..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:68
491 msgid "Create Directory..."
492 msgstr "Создать каталог..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:69
495 msgid "Create Folder..."
496 msgstr "Создать папку..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:70
499 #, fuzzy
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Создать каталог..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 #, fuzzy
505 msgid "Rename Folder..."
506 msgstr "Создать папку..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "Открыть каталог с файлом..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "Открыть папку с файлом..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Поток..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:75
521 msgid "Save..."
522 msgstr "Сохранить..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
526 msgid "Repeat All"
527 msgstr "Повторять все"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
531 msgid "Repeat One"
532 msgstr "Повторять один"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
538 msgid "Random"
539 msgstr "Случайный порядок"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
542 msgid "Random Off"
543 msgstr "Случайный порядок выключен"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "Добавить"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85
550 msgid "Add File..."
551 msgstr "Добавить файл..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:86
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "Добавить каталог..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "Добавить пап&ку..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
567 msgid "Search"
568 msgstr "Искать"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
572 msgid "Waves"
573 msgstr "Волны"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
576 msgid ""
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 msgstr ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Справка по медиапроигрывателю VLC</"
605 "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org\">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
607 "медиапроигрывателя VLC следует прочитать<br>«<a href=\"http://wiki.videolan."
608 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знакомство с медиапроигрывателем "
609 "VLC</em></a>».</p><p>Информация о том, как пользоваться проигрывателем, "
610 "содержится в документе<br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
611 "Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с помощью VLC</em></a>».</p><p>По "
612 "всем вопросам, касающимся сохранения, конвертирования, перекодирования, "
613 "кодирования и мультиплексирования потоков, а также потокового вещания, "
614 "имеется полезная информация в <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Documentation:Streaming_HowTo\">документации по потоковому вещанию</a>.</"
616 "p><p>При появлении трудностей с терминологией следует обращаться к <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базе знаний</a>.</p><p>Для "
618 "получения списка основных «горячих клавиш» следует зайти на страницу «<a "
619 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Горячие клавиши</a>».</"
620 "p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, сначала "
621 "необходимо ознакомиться с информацией в разделе «<a href=\"http://www."
622 "videolan.org/support/faq.html\">ЧаВо</a>».</p><p>Далее можно получить помощь "
623 "(или самим помочь) на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</a>, в <a "
624 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">списках рассылки</a> или на "
625 "нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</p><h3>Участие в "
626 "проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN в следующих "
627 "формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн оболочек, "
628 "переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы можете "
629 "оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы можете "
630 "<b>рекламировать</b> медиапроигрыватель VLC.</p></body></html>"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:247
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
635
636 #: src/audio_output/filters.c:248
637 #, c-format
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%u)."
640
641 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
642 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
643 #: modules/video_filter/postproc.c:234
644 msgid "Disable"
645 msgstr "отключить"
646
647 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "Спектрометр"
650
651 #: src/audio_output/output.c:235
652 msgid "Scope"
653 msgstr "Сфера"
654
655 #: src/audio_output/output.c:238
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "Спектр"
658
659 #: src/audio_output/output.c:241
660 msgid "Vu meter"
661 msgstr "Волюметр"
662
663 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
664 msgid "Audio filters"
665 msgstr "Аудиофильтры"
666
667 #: src/audio_output/output.c:291
668 msgid "Replay gain"
669 msgstr "Replay Gain"
670
671 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
673 msgid "Stereo audio mode"
674 msgstr "Режим стерео"
675
676 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
679
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "стерео"
686
687 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
688 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
692 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
694 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
695 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
696 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
699 msgid "Left"
700 msgstr "слева"
701
702 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
703 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
707 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
710 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
711 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
712 msgid "Right"
713 msgstr "справа"
714
715 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "реверсивное стерео"
718
719 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
720 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
721 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
722 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
725 msgid "Automatic"
726 msgstr "автоматически"
727
728 #: src/config/file.c:460
729 msgid "boolean"
730 msgstr "boolean"
731
732 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
733 msgid "integer"
734 msgstr "целое"
735
736 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
737 msgid "float"
738 msgstr "дробное"
739
740 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
741 msgid "string"
742 msgstr "строка"
743
744 #: src/config/help.c:161
745 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
746 msgstr "Для получения исчерпывающей справки укажите «-H»."
747
748 #: src/config/help.c:165
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
752 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
753 "They will be enqueued in the playlist.\n"
754 "The first item specified will be played first.\n"
755 "\n"
756 "Options-styles:\n"
757 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
758 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
759 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
760 "            and that overrides previous settings.\n"
761 "\n"
762 "Stream MRL syntax:\n"
763 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
764 "  [:option=value ...]\n"
765 "\n"
766 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
767 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
768 "\n"
769 "URL syntax:\n"
770 "  file:///path/file              Plain media file\n"
771 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
772 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
773 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
774 "  screen://                      Screen capture\n"
775 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
776 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
777 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
778 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
779 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
780 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
781 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
785 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
786 "очередь плейлиста.\n"
787 "Воспроизведение начинается с первого элемента.\n"
788 "\n"
789 "Стили параметров:\n"
790 "  --параметр  Глобальный параметр, действующий всё время выполнения "
791 "программы.\n"
792 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
793 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
794 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
795 "\n"
796 "Синтаксис потока MRL:\n"
797 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
798 "[:параметр=значение ...]\n"
799 "\n"
800 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
801 "специфические :параметры MRL.\n"
802 "  Возможно указать нескольких пар :параметр=значение.\n"
803 "\n"
804 "Синтаксис URL:\n"
805 "  [file://]файл                      Обычный медиафайл\n"
806 "  http://ip:порт/файл                HTTP-адрес\n"
807 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP-адрес\n"
808 "  mms://ip:порт/файл                 MMS-адрес\n"
809 "  screen://                          Захват с экрана\n"
810 "  [dvd://][устройство]               Устройство DVD\n"
811 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
812 "  [cdda://][устройство]              Устройство Audio CD\n"
813 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
814 "                                     UDP-поток с сервера потоковой передачи\n"
815 "  vlc://pause:<секунды>              Приостановка воспроизведения списка на "
816 "определенное время\n"
817 "  vlc://quit                         Специальная команда для выхода из VLC\n"
818
819 #: src/config/help.c:435
820 msgid " (default enabled)"
821 msgstr " (по умолчанию включено)"
822
823 #: src/config/help.c:436
824 msgid " (default disabled)"
825 msgstr " (по умолчанию выключено)"
826
827 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
828 msgid "Note:"
829 msgstr "Примечание:"
830
831 #: src/config/help.c:593
832 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
833 msgstr "добавьте к команде --advanced, чтобы увидеть дополнительные опции."
834
835 #: src/config/help.c:598
836 #, c-format
837 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
838 msgid_plural ""
839 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
840 msgstr[0] "Не был показан %u модуль, имеющий только расширенные параметры.\n"
841 msgstr[1] "Не были показаны %u модуля, имеющие только расширенные параметры.\n"
842 msgstr[2] ""
843 "Не были показаны %u модулей, имеющие только расширенные параметры.\n"
844
845 #: src/config/help.c:605
846 msgid ""
847 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
848 "modules."
849 msgstr ""
850 "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
851 "используйте --list или --list-verbose."
852
853 #: src/config/help.c:666
854 #, c-format
855 msgid "VLC version %s (%s)\n"
856 msgstr "Версия VLC %s (%s)\n"
857
858 #: src/config/help.c:667
859 #, c-format
860 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
861 msgstr "Скомпилировано %s@%s (%s)\n"
862
863 #: src/config/help.c:669
864 #, c-format
865 msgid "Compiler: %s\n"
866 msgstr "Компилятор: %s\n"
867
868 #: src/config/help.c:698
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "\n"
872 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt.\n"
876
877 #: src/config/help.c:713
878 msgid ""
879 "\n"
880 "Press the RETURN key to continue...\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
884
885 #: src/config/keys.c:56
886 msgid "Backspace"
887 msgstr "Забой"
888
889 #: src/config/keys.c:57
890 msgid "Brightness Down"
891 msgstr "Уменьшение яркости"
892
893 #: src/config/keys.c:58
894 msgid "Brightness Up"
895 msgstr "Увеличение яркости"
896
897 #: src/config/keys.c:59
898 msgid "Browser Back"
899 msgstr "Браузер: Назад"
900
901 #: src/config/keys.c:60
902 msgid "Browser Favorites"
903 msgstr "Браузер: Избранное"
904
905 #: src/config/keys.c:61
906 msgid "Browser Forward"
907 msgstr "Браузер: Вперёд"
908
909 #: src/config/keys.c:62
910 msgid "Browser Home"
911 msgstr "Браузер: Домашняя"
912
913 #: src/config/keys.c:63
914 msgid "Browser Refresh"
915 msgstr "Браузер: Обновление"
916
917 #: src/config/keys.c:64
918 msgid "Browser Search"
919 msgstr "Браузер: Поиск"
920
921 #: src/config/keys.c:65
922 msgid "Browser Stop"
923 msgstr "Браузер: Остановка"
924
925 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
927 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
929 msgid "Delete"
930 msgstr "Delete"
931
932 #: src/config/keys.c:67
933 msgid "Down"
934 msgstr "Вниз"
935
936 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
937 msgid "End"
938 msgstr "End"
939
940 #: src/config/keys.c:69
941 msgid "Enter"
942 msgstr "Enter"
943
944 #: src/config/keys.c:70
945 msgid "Esc"
946 msgstr "Esc"
947
948 #: src/config/keys.c:71
949 msgid "F1"
950 msgstr "F1"
951
952 #: src/config/keys.c:72
953 msgid "F10"
954 msgstr "F10"
955
956 #: src/config/keys.c:73
957 msgid "F11"
958 msgstr "F11"
959
960 #: src/config/keys.c:74
961 msgid "F12"
962 msgstr "F12"
963
964 #: src/config/keys.c:75
965 msgid "F2"
966 msgstr "F2"
967
968 #: src/config/keys.c:76
969 msgid "F3"
970 msgstr "F3"
971
972 #: src/config/keys.c:77
973 msgid "F4"
974 msgstr "F4"
975
976 #: src/config/keys.c:78
977 msgid "F5"
978 msgstr "F5"
979
980 #: src/config/keys.c:79
981 msgid "F6"
982 msgstr "F6"
983
984 #: src/config/keys.c:80
985 msgid "F7"
986 msgstr "F7"
987
988 #: src/config/keys.c:81
989 msgid "F8"
990 msgstr "F8"
991
992 #: src/config/keys.c:82
993 msgid "F9"
994 msgstr "F9"
995
996 #: src/config/keys.c:83
997 msgid "Home"
998 msgstr "Home"
999
1000 #: src/config/keys.c:84
1001 msgid "Insert"
1002 msgstr "Insert"
1003
1004 #: src/config/keys.c:86
1005 msgid "Media Angle"
1006 msgstr "Медиа: Смена угла"
1007
1008 #: src/config/keys.c:87
1009 msgid "Media Audio Track"
1010 msgstr "Медиа: Выбор аудио"
1011
1012 #: src/config/keys.c:88
1013 msgid "Media Forward"
1014 msgstr "Медиа: Вперёд"
1015
1016 #: src/config/keys.c:89
1017 msgid "Media Menu"
1018 msgstr "Медиа: Меню"
1019
1020 #: src/config/keys.c:90
1021 msgid "Media Next Frame"
1022 msgstr "Медиа: Следующий кадр"
1023
1024 #: src/config/keys.c:91
1025 msgid "Media Next Track"
1026 msgstr "Медиа: Следующая дорожка"
1027
1028 #: src/config/keys.c:92
1029 msgid "Media Play Pause"
1030 msgstr "Медиа: Воспроизведение/пауза"
1031
1032 #: src/config/keys.c:93
1033 msgid "Media Prev Frame"
1034 msgstr "Медиа: Предыдущий кадр"
1035
1036 #: src/config/keys.c:94
1037 msgid "Media Prev Track"
1038 msgstr "Медиа: Предыдущая дорожка"
1039
1040 #: src/config/keys.c:95
1041 msgid "Media Record"
1042 msgstr "Медиа: Запись"
1043
1044 #: src/config/keys.c:96
1045 msgid "Media Repeat"
1046 msgstr "Медиа: Повтор"
1047
1048 #: src/config/keys.c:97
1049 msgid "Media Rewind"
1050 msgstr "Медиа: Перемотка"
1051
1052 #: src/config/keys.c:98
1053 msgid "Media Select"
1054 msgstr "Медиа: Выбор"
1055
1056 #: src/config/keys.c:99
1057 msgid "Media Shuffle"
1058 msgstr "Медиа: Перемешивание"
1059
1060 #: src/config/keys.c:100
1061 msgid "Media Stop"
1062 msgstr "Медиа: Стоп"
1063
1064 #: src/config/keys.c:101
1065 msgid "Media Subtitle"
1066 msgstr "Медиа: Субтитры"
1067
1068 #: src/config/keys.c:102
1069 msgid "Media Time"
1070 msgstr "Медиа: Время"
1071
1072 #: src/config/keys.c:103
1073 msgid "Media View"
1074 msgstr "Медиа: Вид"
1075
1076 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1077 msgid "Menu"
1078 msgstr "Меню"
1079
1080 #: src/config/keys.c:105
1081 msgid "Mouse Wheel Down"
1082 msgstr "Колесо мыши вниз"
1083
1084 #: src/config/keys.c:106
1085 msgid "Mouse Wheel Left"
1086 msgstr "Колесо мыши влево"
1087
1088 #: src/config/keys.c:107
1089 msgid "Mouse Wheel Right"
1090 msgstr "Колесо мыши вправо"
1091
1092 #: src/config/keys.c:108
1093 msgid "Mouse Wheel Up"
1094 msgstr "Колесо мыши вверх"
1095
1096 #: src/config/keys.c:109
1097 msgid "Page Down"
1098 msgstr "Page Down"
1099
1100 #: src/config/keys.c:110
1101 msgid "Page Up"
1102 msgstr "Page Up"
1103
1104 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1105 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1108 msgid "Pause"
1109 msgstr "Пауза"
1110
1111 #: src/config/keys.c:112
1112 msgid "Print"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1116 msgid "Space"
1117 msgstr "Пробел"
1118
1119 #: src/config/keys.c:115
1120 msgid "Tab"
1121 msgstr "Tab"
1122
1123 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1125 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1126 msgid "Unset"
1127 msgstr "Нет"
1128
1129 #: src/config/keys.c:117
1130 msgid "Up"
1131 msgstr "Вверх"
1132
1133 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1134 msgid "Volume Down"
1135 msgstr "Тише"
1136
1137 #: src/config/keys.c:119
1138 msgid "Volume Mute"
1139 msgstr "Выкл. звук"
1140
1141 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1142 msgid "Volume Up"
1143 msgstr "Громче"
1144
1145 #: src/config/keys.c:121
1146 msgid "Zoom In"
1147 msgstr "Увеличение"
1148
1149 #: src/config/keys.c:122
1150 msgid "Zoom Out"
1151 msgstr "Уменьшение"
1152
1153 #: src/config/keys.c:250
1154 msgid "Ctrl+"
1155 msgstr "Ctrl+"
1156
1157 #: src/config/keys.c:251
1158 msgid "Alt+"
1159 msgstr "Alt+"
1160
1161 #: src/config/keys.c:252
1162 msgid "Shift+"
1163 msgstr "Shift+"
1164
1165 #: src/config/keys.c:253
1166 msgid "Meta+"
1167 msgstr "Meta+"
1168
1169 #: src/config/keys.c:254
1170 msgid "Command+"
1171 msgstr "Command+"
1172
1173 #: src/darwin/error.c:37
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Unknown error"
1176 msgstr "Неизвестное видео"
1177
1178 #: src/input/control.c:226
1179 #, c-format
1180 msgid "Bookmark %i"
1181 msgstr "Закладка %i"
1182
1183 #: src/input/decoder.c:252
1184 msgid "packetizer"
1185 msgstr "упаковщик"
1186
1187 #: src/input/decoder.c:252
1188 msgid "decoder"
1189 msgstr "декодер"
1190
1191 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1192 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1194 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1195 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1196 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
1197
1198 #: src/input/decoder.c:262
1199 #, c-format
1200 msgid "VLC could not open the %s module."
1201 msgstr "VLC не может открыть модуль %s."
1202
1203 #: src/input/decoder.c:454
1204 msgid "VLC could not open the decoder module."
1205 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1206
1207 #: src/input/decoder.c:691
1208 #, fuzzy
1209 msgid "No description for this codec"
1210 msgstr "Целевой кодек субтитров"
1211
1212 #: src/input/decoder.c:693
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Codec not supported"
1215 msgstr "Модуль вывода видео"
1216
1217 #: src/input/decoder.c:694
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1220 msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
1221
1222 #: src/input/decoder.c:698
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Unidentified codec"
1225 msgstr "Видеокодек"
1226
1227 #: src/input/decoder.c:699
1228 #, fuzzy
1229 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1230 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1231
1232 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1233 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1235 msgid "Track"
1236 msgstr "Дорожка"
1237
1238 #: src/input/es_out.c:1137
1239 #, c-format
1240 msgid "%s [%s %d]"
1241 msgstr "%s [%s %d]"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1244 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1246 msgid "Program"
1247 msgstr "Программа"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1250 msgid "Scrambled"
1251 msgstr "Зашифровано"
1252
1253 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1254 msgid "Yes"
1255 msgstr "Да"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2012
1258 #, c-format
1259 msgid "Closed captions %u"
1260 msgstr "Скрытые титры %u"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:2870
1263 #, c-format
1264 msgid "Stream %d"
1265 msgstr "Поток %d"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1268 msgid "Subtitle"
1269 msgstr "Субтитры"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1272 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1274 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1275 msgid "Type"
1276 msgstr "Тип"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:2897
1279 msgid "Original ID"
1280 msgstr "Идентификатор оригинала"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1287 msgid "Codec"
1288 msgstr "Кодек"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1292 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1293 msgid "Language"
1294 msgstr "Язык"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1299 msgid "Description"
1300 msgstr "Описание"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1303 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1304 msgid "Channels"
1305 msgstr "Каналы"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1308 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1309 msgid "Sample rate"
1310 msgstr "Частота дискретизации"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2929
1313 #, c-format
1314 msgid "%u Hz"
1315 msgstr "%u Гц"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2939
1318 msgid "Bits per sample"
1319 msgstr "Бит"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1322 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1326 msgid "Bitrate"
1327 msgstr "Битрейт"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2944
1330 #, c-format
1331 msgid "%u kb/s"
1332 msgstr "%u кб/сек"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2956
1335 msgid "Track replay gain"
1336 msgstr "Replay Gain дорожки"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2958
1339 msgid "Album replay gain"
1340 msgstr "Replay Gain альбома"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2959
1343 #, c-format
1344 msgid "%.2f dB"
1345 msgstr "%.2f дБ"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1349 msgid "Resolution"
1350 msgstr "Разрешение"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2973
1353 msgid "Display resolution"
1354 msgstr "Разрешение монитора"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1357 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1358 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1359 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1360 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1362 msgid "Frame rate"
1363 msgstr "Частота кадров"
1364
1365 #: src/input/es_out.c:2994
1366 msgid "Decoded format"
1367 msgstr "Декодированный формат"
1368
1369 #: src/input/input.c:2311
1370 msgid "Your input can't be opened"
1371 msgstr "Этот источник не открывается"
1372
1373 #: src/input/input.c:2312
1374 #, c-format
1375 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1376 msgstr ""
1377 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1378
1379 #: src/input/input.c:2425
1380 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1381 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1382
1383 #: src/input/input.c:2426
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1387 msgstr ""
1388 "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
1389 "информация."
1390
1391 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1393 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "Название"
1400
1401 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1403 msgid "Artist"
1404 msgstr "Исполнитель"
1405
1406 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1408 msgid "Genre"
1409 msgstr "Жанр"
1410
1411 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1412 msgid "Copyright"
1413 msgstr "Авторские права"
1414
1415 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1417 msgid "Album"
1418 msgstr "Альбом"
1419
1420 #: src/input/meta.c:60
1421 msgid "Track number"
1422 msgstr "Номер дорожки"
1423
1424 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1425 msgid "Rating"
1426 msgstr "Рейтинг"
1427
1428 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1429 msgid "Date"
1430 msgstr "Дата"
1431
1432 #: src/input/meta.c:64
1433 msgid "Setting"
1434 msgstr "Настройки"
1435
1436 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1442 msgid "Now Playing"
1443 msgstr "Сейчас играет"
1444
1445 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1447 msgid "Publisher"
1448 msgstr "Издатель"
1449
1450 #: src/input/meta.c:69
1451 msgid "Encoded by"
1452 msgstr "Кем закодировано"
1453
1454 #: src/input/meta.c:70
1455 msgid "Artwork URL"
1456 msgstr "URL обложки"
1457
1458 #: src/input/meta.c:71
1459 msgid "Track ID"
1460 msgstr "№ дорожки"
1461
1462 #: src/input/meta.c:72
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Number of Tracks"
1465 msgstr "Количество строк"
1466
1467 #: src/input/meta.c:73
1468 msgid "Director"
1469 msgstr "Режиссер"
1470
1471 #: src/input/meta.c:74
1472 msgid "Season"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/input/meta.c:75
1476 msgid "Episode"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/input/meta.c:76
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Show Name"
1482 msgstr "Основные"
1483
1484 #: src/input/meta.c:77
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Actors"
1487 msgstr "Коэффициент"
1488
1489 #: src/input/var.c:158
1490 msgid "Bookmark"
1491 msgstr "В закладки"
1492
1493 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1494 msgid "Programs"
1495 msgstr "Программы"
1496
1497 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1499 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1500 msgid "Chapter"
1501 msgstr "Глава"
1502
1503 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1504 msgid "Navigation"
1505 msgstr "Навигация"
1506
1507 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1509 msgid "Video Track"
1510 msgstr "Видеодорожка"
1511
1512 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1514 msgid "Audio Track"
1515 msgstr "Аудиодорожка"
1516
1517 #: src/input/var.c:210
1518 msgid "Subtitle Track"
1519 msgstr "Дорожка субтитров"
1520
1521 #: src/input/var.c:273
1522 msgid "Next title"
1523 msgstr "Следующее заглавие"
1524
1525 #: src/input/var.c:278
1526 msgid "Previous title"
1527 msgstr "Предыдущее заглавие"
1528
1529 #: src/input/var.c:314
1530 #, c-format
1531 msgid "Title %i%s"
1532 msgstr "Заглавие %i%s"
1533
1534 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1535 #, c-format
1536 msgid "Chapter %i"
1537 msgstr "Глава %i"
1538
1539 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1540 msgid "Next chapter"
1541 msgstr "Следующая глава"
1542
1543 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1544 msgid "Previous chapter"
1545 msgstr "Предыдущая глава"
1546
1547 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1548 #, c-format
1549 msgid "Media: %s"
1550 msgstr "Поток: %s"
1551
1552 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1554 msgid "Add Interface"
1555 msgstr "Добавить интерфейс"
1556
1557 #: src/interface/interface.c:91
1558 msgid "Console"
1559 msgstr "Консоль"
1560
1561 #: src/interface/interface.c:95
1562 msgid "Telnet"
1563 msgstr "Telnet"
1564
1565 #: src/interface/interface.c:98
1566 msgid "Web"
1567 msgstr "Веб-интерфейс"
1568
1569 #: src/interface/interface.c:101
1570 msgid "Debug logging"
1571 msgstr "Вести журнал отладки"
1572
1573 #: src/interface/interface.c:104
1574 msgid "Mouse Gestures"
1575 msgstr "Жесты мыши"
1576
1577 #: src/interface/interface.c:206
1578 msgid ""
1579 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1580 "interface."
1581 msgstr ""
1582 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1583 "без интерфейса."
1584
1585 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1586 #: src/libvlc.c:183
1587 msgid "C"
1588 msgstr "ru"
1589
1590 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1591 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1593 msgid "Zoom"
1594 msgstr "Увеличение"
1595
1596 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1597 msgid "1:4 Quarter"
1598 msgstr "1:4 Четверть"
1599
1600 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1601 msgid "1:2 Half"
1602 msgstr "1:2 Половина"
1603
1604 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1605 msgid "1:1 Original"
1606 msgstr "1:1 Оригинал"
1607
1608 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1609 msgid "2:1 Double"
1610 msgstr "2:1 Двойной"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:62
1613 msgid ""
1614 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1615 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1616 "related options."
1617 msgstr ""
1618 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1619 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1620 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:66
1623 msgid "Interface module"
1624 msgstr "Модуль интерфейса"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:68
1627 msgid ""
1628 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1629 "automatically select the best module available."
1630 msgstr ""
1631 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1632 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1635 msgid "Extra interface modules"
1636 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:74
1639 msgid ""
1640 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1641 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1642 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1643 "\", \"gestures\" ...)"
1644 msgstr ""
1645 "Список дополнительных интерфейсов VLC (через запятую), которые будут "
1646 "запускаться в дополнение к интерфейсу по умолчанию (например: "
1647 "«rc» (удалённое управление), «http», «gestures» (жесты) и т.д.)."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:81
1650 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1651 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:83
1654 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1655 msgstr "Подробность сообщений (0,1,2)"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:85
1658 msgid ""
1659 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1660 "1=warnings, 2=debug)."
1661 msgstr ""
1662 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1663 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:88
1666 msgid "Be quiet"
1667 msgstr "Режим тишины"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:90
1670 msgid "Turn off all warning and information messages."
1671 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:92
1674 msgid "Default stream"
1675 msgstr "Поток по умолчанию"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:94
1678 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1679 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:96
1682 msgid "Color messages"
1683 msgstr "Цветные сообщения"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:98
1686 msgid ""
1687 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1688 "needs Linux color support for this to work."
1689 msgstr ""
1690 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1691 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:101
1694 msgid "Show advanced options"
1695 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:103
1698 msgid ""
1699 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1700 "available options, including those that most users should never touch."
1701 msgstr ""
1702 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1703 "пользователей никогда не должны менять."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:107
1706 msgid "Interface interaction"
1707 msgstr "Взаимодействие с интерфейсом"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:109
1710 msgid ""
1711 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1712 "user input is required."
1713 msgstr ""
1714 "При включении этого параметра интерфейс будет показывать диалоговые окна, "
1715 "когда потребуется участие пользователя."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:119
1718 msgid ""
1719 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1720 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1721 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1722 "the \"audio filters\" modules section."
1723 msgstr ""
1724 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1725 "аудиофильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1726 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Фильтры включаются здесь, а "
1727 "настраиваются в разделе модулей «Аудиофильтры»."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:125
1730 msgid "Audio output module"
1731 msgstr "Модуль вывода аудио"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:127
1734 msgid ""
1735 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1736 "automatically select the best method available."
1737 msgstr ""
1738 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1739 "наилучший доступный метод."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1742 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1743 msgid "Enable audio"
1744 msgstr "Включить аудио"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:133
1747 msgid ""
1748 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1749 "not take place, thus saving some processing power."
1750 msgstr ""
1751 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1752 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:136
1755 msgid "Audio gain"
1756 msgstr "Усиление звука"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:138
1759 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1760 msgstr "Линейное усиление, которое будет применено к выводимому звуку."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:140
1763 msgid "Audio output volume step"
1764 msgstr "Шаг громкости звука на выходе"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:142
1767 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1768 msgstr ""
1769 "Этот параметр задаёт размер шага, с которым будет изменяться громкость."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:145
1772 msgid "Remember the audio volume"
1773 msgstr "Запоминание громкости"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:147
1776 msgid ""
1777 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1778 msgstr ""
1779 "VLC может запомнить значение громкости и восстановить его при следующем "
1780 "запуске."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:150
1783 msgid "Audio desynchronization compensation"
1784 msgstr "Компенсация рассинхронизации звука"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:152
1787 msgid ""
1788 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1789 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1790 msgstr ""
1791 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Этот параметр может быть полезен, "
1792 "если звук отстаёт или опережает изображение."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:155
1795 msgid "Audio resampler"
1796 msgstr "Передискретизация звука"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:157
1799 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1800 msgstr "Выбор модуля для изменения частоты дискретизации звука."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:160
1803 msgid ""
1804 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1805 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1806 "played)."
1807 msgstr ""
1808 "Режим каналов вывода звука, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1809 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1813 msgid "Use S/PDIF when available"
1814 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:166
1817 msgid ""
1818 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1819 "audio stream being played."
1820 msgstr ""
1821 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если это поддерживает оборудование и "
1822 "воспроизводимый аудиопоток."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1825 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1826 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:171
1829 msgid ""
1830 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1831 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1832 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1833 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1834 msgstr ""
1835 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1836 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1837 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1838 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1839 "с микшированием каналов наушников."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1842 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1845 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1846 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1848 msgid "Auto"
1849 msgstr "автоматически"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1853 msgid "On"
1854 msgstr "включено"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1858 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1859 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1860 msgid "Off"
1861 msgstr "выключено"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:180
1864 msgid "Stereo audio output mode"
1865 msgstr "Режим объёмного вывода звука"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:192
1868 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1869 msgstr "Добавляет фильтры пост-обработки для преобразования звука."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:197
1872 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1873 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:201
1876 msgid "Replay gain mode"
1877 msgstr "Режим Replay Gain"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:203
1880 msgid "Select the replay gain mode"
1881 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:205
1884 msgid "Replay preamp"
1885 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:207
1888 msgid ""
1889 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1890 "replay gain information"
1891 msgstr ""
1892 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1893 "потока с информацией Replay Gain"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:210
1896 msgid "Default replay gain"
1897 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:212
1900 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1901 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:214
1904 msgid "Peak protection"
1905 msgstr "Защита пиков"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:216
1908 msgid "Protect against sound clipping"
1909 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:219
1912 msgid "Enable time stretching audio"
1913 msgstr "Изменение скорости звука"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:221
1916 msgid ""
1917 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1918 "audio pitch"
1919 msgstr ""
1920 "Позволяет увеличивать или уменьшать скорость воспроизведения, не изменяя "
1921 "тональность звука."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1924 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1925 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1927 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1929 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1931 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1932 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1933 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1934 msgid "None"
1935 msgstr "нет"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:236
1938 msgid ""
1939 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1940 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1941 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1942 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1943 "options."
1944 msgstr ""
1945 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео. Вы "
1946 "можете включить видеофильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и "
1947 "т.д.). Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей "
1948 "«Видеофильтры». Вы также можете настроить здесь множество других параметров "
1949 "видео."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:242
1952 msgid "Video output module"
1953 msgstr "Модуль вывода видео"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:244
1956 msgid ""
1957 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1958 "automatically select the best method available."
1959 msgstr ""
1960 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1961 "наилучший доступный метод."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1964 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1965 msgid "Enable video"
1966 msgstr "Включить видео"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:249
1969 msgid ""
1970 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1971 "not take place, thus saving some processing power."
1972 msgstr ""
1973 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1974 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1978 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1979 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1980 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1981 msgid "Video width"
1982 msgstr "Ширина видео"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:254
1985 msgid ""
1986 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1987 "characteristics."
1988 msgstr ""
1989 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1990 "ширину под характеристики видео."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1994 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1995 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1996 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1997 msgid "Video height"
1998 msgstr "Высота видео"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:259
2001 msgid ""
2002 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2003 "video characteristics."
2004 msgstr ""
2005 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2006 "высоту под характеристики видео."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:262
2009 msgid "Video X coordinate"
2010 msgstr "Координата X видео"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:264
2013 msgid ""
2014 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2015 "coordinate)."
2016 msgstr ""
2017 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:267
2020 msgid "Video Y coordinate"
2021 msgstr "Координата Y видео"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:269
2024 msgid ""
2025 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2026 "coordinate)."
2027 msgstr ""
2028 "Здесь вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
2029 "(координата Y)."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:272
2032 msgid "Video title"
2033 msgstr "Заголовок видео"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:274
2036 msgid ""
2037 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2038 "interface)."
2039 msgstr ""
2040 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:277
2043 msgid "Video alignment"
2044 msgstr "Выравнивание видео"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:279
2047 msgid ""
2048 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2049 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2050 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2051 msgstr ""
2052 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
2053 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2054 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2055 "сверху-справа)."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2060 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2063 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2064 #: modules/video_filter/rss.c:173
2065 msgid "Center"
2066 msgstr "по центру"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2069 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2072 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2073 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2076 msgid "Top"
2077 msgstr "сверху"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2080 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2083 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2084 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2085 msgid "Bottom"
2086 msgstr "снизу"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2089 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2091 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2092 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2093 #: modules/video_filter/rss.c:174
2094 msgid "Top-Left"
2095 msgstr "верхний левый угол"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2098 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2101 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2102 #: modules/video_filter/rss.c:174
2103 msgid "Top-Right"
2104 msgstr "верхний правый угол"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2107 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2110 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2111 #: modules/video_filter/rss.c:174
2112 msgid "Bottom-Left"
2113 msgstr "нижний левый угол"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2116 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2119 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2120 #: modules/video_filter/rss.c:174
2121 msgid "Bottom-Right"
2122 msgstr "нижний правый угол"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:287
2125 msgid "Zoom video"
2126 msgstr "Масштаб видео"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:289
2129 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2130 msgstr "Вы можете изменить коэффициент масштабирования видео."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:291
2133 msgid "Grayscale video output"
2134 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:293
2137 msgid ""
2138 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2139 "save some processing power."
2140 msgstr ""
2141 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2142 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:296
2145 msgid "Embedded video"
2146 msgstr "Встроенное видео"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:298
2149 msgid "Embed the video output in the main interface."
2150 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:300
2153 msgid "Fullscreen video output"
2154 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:302
2157 msgid "Start video in fullscreen mode"
2158 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:304
2161 msgid "Overlay video output"
2162 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:306
2165 msgid ""
2166 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2167 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2168 msgstr ""
2169 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2170 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2174 msgid "Always on top"
2175 msgstr "Поверх всех окон"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:311
2178 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2179 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:313
2182 msgid "Enable wallpaper mode "
2183 msgstr "Видео на рабочем столе"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:315
2186 msgid ""
2187 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2188 msgstr ""
2189 "Этот режим позволяет показывать видео непосредственно на рабочем столе."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:318
2192 msgid "Show media title on video"
2193 msgstr "Показывать название медиафайла"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:320
2196 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2197 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:322
2200 msgid "Show video title for x milliseconds"
2201 msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:324
2204 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2205 msgstr ""
2206 "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2207 "сек)"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:326
2210 msgid "Position of video title"
2211 msgstr "Положение названия дорожки"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:328
2214 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2215 msgstr "Положение названия дорожки в изображении (по умолчанию снизу)."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:330
2218 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2219 msgstr ""
2220 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2221 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:333
2224 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2225 msgstr ""
2226 "Скрывать курсор и панель управления в полноэкранном режиме через n "
2227 "миллисекунд."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2230 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2232 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2233 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2234 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2235 msgid "Deinterlace"
2236 msgstr "Устранение чересстрочности"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2242 msgid "Deinterlace mode"
2243 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:348
2246 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2247 msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2250 msgid "Discard"
2251 msgstr "Отбрасывание"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2254 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2255 msgid "Blend"
2256 msgstr "Смешивание"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2259 msgid "Mean"
2260 msgstr "Среднее"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2263 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2264 msgid "Bob"
2265 msgstr "Удвоение"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2268 msgid "Linear"
2269 msgstr "Линейное"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2272 msgid "Phosphor"
2273 msgstr "Фосфор"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2276 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2277 msgstr "Фильм NTSC (IVTC)"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:365
2280 msgid "Disable screensaver"
2281 msgstr "Отключать заставку"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:366
2284 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2285 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:368
2288 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2289 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:369
2292 msgid ""
2293 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2294 "computer being suspended because of inactivity."
2295 msgstr ""
2296 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2297 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2301 msgid "Window decorations"
2302 msgstr "Оформление окна"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:374
2305 msgid ""
2306 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2307 "giving a \"minimal\" window."
2308 msgstr ""
2309 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, обрамление и т."
2310 "п., то есть будет работать в минимальном окне."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:377
2313 msgid "Video splitter module"
2314 msgstr "Модуль деления видео"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:379
2317 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2318 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как клонирование или стена."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:381
2321 msgid "Video filter module"
2322 msgstr "Модуль видеофильтра"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:383
2325 msgid ""
2326 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2327 "instance deinterlacing, or distort the video."
2328 msgstr ""
2329 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2330 "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:387
2333 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2334 msgstr "Каталог (или файл) снимков видео"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:389
2337 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2338 msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться снимки видео."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2341 msgid "Video snapshot file prefix"
2342 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:395
2345 msgid "Video snapshot format"
2346 msgstr "Формат снимков"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:397
2349 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2350 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются снимки видео"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:399
2353 msgid "Display video snapshot preview"
2354 msgstr "Предпросмотр снимка"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:401
2357 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2358 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:403
2361 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2362 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:405
2365 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2366 msgstr ""
2367 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2368 "времени."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:407
2371 msgid "Video snapshot width"
2372 msgstr "Ширина снимков"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:409
2375 msgid ""
2376 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2377 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2378 msgstr ""
2379 "Изменение ширины снимков видео. По умолчанию сохраняется исходная ширина "
2380 "(-1). При 0 ширина изменяется так, чтобы сохранялось соотношение сторон."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:413
2383 msgid "Video snapshot height"
2384 msgstr "Высота снимков"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:415
2387 msgid ""
2388 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2389 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2390 "ratio."
2391 msgstr ""
2392 "Изменение высоту снимков видео. По умолчанию сохраняется исходная высота "
2393 "(-1). При 0 высота изменяется так, чтобы сохранялось соотношение сторон."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:419
2396 msgid "Video cropping"
2397 msgstr "Кадрирование видео"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:421
2400 msgid ""
2401 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2402 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2403 msgstr ""
2404 "Принудительное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2405 "— x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2406 "изображения."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:425
2409 msgid "Source aspect ratio"
2410 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:427
2413 msgid ""
2414 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2415 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2416 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2417 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2418 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2419 msgstr ""
2420 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2421 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2422 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2423 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2424 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2425 "1.3333 и т.д.), выражающее «квадратность» пиксела."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:434
2428 msgid "Video Auto Scaling"
2429 msgstr "Автомасштабирование видео"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:436
2432 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2433 msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:438
2436 msgid "Video scaling factor"
2437 msgstr "Масштаб видео"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:440
2440 msgid ""
2441 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2442 "Default value is 1.0 (original video size)."
2443 msgstr ""
2444 "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.\n"
2445 "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:443
2448 msgid "Custom crop ratios list"
2449 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:445
2452 msgid ""
2453 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2454 "crop ratios list."
2455 msgstr ""
2456 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2457 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:448
2460 msgid "Custom aspect ratios list"
2461 msgstr "Список других соотношений сторон"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:450
2464 msgid ""
2465 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2466 "aspect ratio list."
2467 msgstr ""
2468 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2469 "соответствующий список интерфейса."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:453
2472 msgid "Fix HDTV height"
2473 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:455
2476 msgid ""
2477 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2478 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2479 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2480 msgstr ""
2481 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2482 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2483 "том случае, если ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2484 "все 1088 линий."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:460
2487 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2488 msgstr "Соотношение сторон для пикселов монитора"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:462
2491 msgid ""
2492 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2493 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2494 "order to keep proportions."
2495 msgstr ""
2496 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2497 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2498 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2501 msgid "Skip frames"
2502 msgstr "Пропускать кадры"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:468
2505 msgid ""
2506 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2507 "computer is not powerful enough"
2508 msgstr ""
2509 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2510 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:471
2513 msgid "Drop late frames"
2514 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:473
2517 msgid ""
2518 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2519 "intended display date)."
2520 msgstr ""
2521 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2522 "намеченной даты вывода)."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:476
2525 msgid "Quiet synchro"
2526 msgstr "Тихая синхронизация"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:478
2529 msgid ""
2530 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2531 "synchronization mechanism."
2532 msgstr ""
2533 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:481
2536 msgid "Key press events"
2537 msgstr "События от клавиатуры"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:483
2540 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2541 msgstr "VLC будет обрабатывать горячие клавиши в отдельном окне видео."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2544 msgid "Mouse events"
2545 msgstr "События от мыши"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:487
2548 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2549 msgstr "VLC будет реагировать на щелчки мыши в окне видео."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:495
2552 msgid ""
2553 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2554 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2555 "channel."
2556 msgstr ""
2557 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2558 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:499
2561 msgid "File caching (ms)"
2562 msgstr "Кэш файлов (мс)"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:501
2565 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2566 msgstr "Объём кэша для локальных файлов (в миллисекундах)."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:503
2569 msgid "Live capture caching (ms)"
2570 msgstr "Кэш захватываемого потока (мс)"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:505
2573 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2574 msgstr "Объём кэша при записи с камеры или микрофона (в миллисекундах)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:507
2577 msgid "Disc caching (ms)"
2578 msgstr "Кэш дисков (мс)"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:509
2581 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2582 msgstr "Объём кэша при чтении с оптических носителей (в миллисекундах)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:511
2585 msgid "Network caching (ms)"
2586 msgstr "Кэш сетевых данных (мс)"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:513
2589 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2590 msgstr "Объём кэша при чтении с сетевых ресурсов (в миллисекундах)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:515
2593 msgid "Clock reference average counter"
2594 msgstr "Средний референсный счетчик"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:517
2597 msgid ""
2598 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2599 "to 10000."
2600 msgstr ""
2601 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2602 "стоит установить значение 10000."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:520
2605 msgid "Clock synchronisation"
2606 msgstr "Синхронизация часов"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:522
2609 msgid ""
2610 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2611 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2612 msgstr ""
2613 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2614 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2615 "прерывается."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:526
2618 msgid "Clock jitter"
2619 msgstr "Отклонение часов"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:528
2622 msgid ""
2623 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2624 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2625 msgstr ""
2626 "Определяет, какое максимальное временное отклонение может быть "
2627 "скомпенсировано алгоритмами синхронизации (в миллисекундах)"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:531
2630 msgid "Network synchronisation"
2631 msgstr "Сетевая синхронизация"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:532
2634 msgid ""
2635 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2636 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2637 msgstr ""
2638 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2639 "настройки доступны в разделе «Дополнительно / Сетевая синхронизация»."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2642 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2646 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2650 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2651 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2652 msgid "Default"
2653 msgstr "по умолчанию"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2656 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2658 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2659 msgid "Enable"
2660 msgstr "включить"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:540
2663 msgid "MTU of the network interface"
2664 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:542
2667 msgid ""
2668 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2669 "over the network (in bytes)."
2670 msgstr ""
2671 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2672 "по сети (в байтах)."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2675 msgid "Hop limit (TTL)"
2676 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2679 msgid ""
2680 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2681 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2682 "in default)."
2683 msgstr ""
2684 "Лимит хопов (также известный как «Time-To-Live» или TTL (время жизни)) "
2685 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2686 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:553
2689 msgid "Multicast output interface"
2690 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:555
2693 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2694 msgstr ""
2695 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:557
2698 msgid "DiffServ Code Point"
2699 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:558
2702 msgid ""
2703 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2704 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2705 msgstr ""
2706 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков («тип "
2707 "обслуживания» в IPv4 или «класс трафика» в IPv6). Используется для "
2708 "обеспечения «качества обслуживания» (QoS) сети."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:564
2711 msgid ""
2712 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2713 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2714 msgstr ""
2715 "Выберите программу по её номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2716 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2717 "DVB)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:570
2720 msgid ""
2721 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2722 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2723 "(like DVB streams for example)."
2724 msgstr ""
2725 "Выберите программы, задав через запятую их номера Service ID (SID). "
2726 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2727 "программами (например, поток DVB)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2730 msgid "Audio track"
2731 msgstr "Аудиодорожка"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:578
2734 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2735 msgstr "Номер аудиодорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2738 msgid "Subtitle track"
2739 msgstr "Дорожка субтитров"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:583
2742 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2743 msgstr "Номер дорожки субтитров, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2746 msgid "Audio language"
2747 msgstr "Язык аудио"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:588
2750 msgid ""
2751 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2752 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2753 "language)."
2754 msgstr ""
2755 "Предпочитаемый язык аудиодорожки (укажите через запятую двух- или "
2756 "трёхбуквенные коды стран и 'none', если переключение на другой язык "
2757 "нежелательно)."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:591
2760 msgid "Subtitle language"
2761 msgstr "Язык субтитров"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:593
2764 msgid ""
2765 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2766 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2767 msgstr ""
2768 "Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или "
2769 "трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:596
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Menu language"
2774 msgstr "Язык меню:"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:598
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2780 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2781 msgstr ""
2782 "Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или "
2783 "трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:602
2786 msgid "Audio track ID"
2787 msgstr "№ аудиодорожки"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:604
2790 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2791 msgstr "Номер используемой аудиодорожки (от 0 до n)."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:606
2794 msgid "Subtitle track ID"
2795 msgstr "№ дорожки субтитров"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:608
2798 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2799 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:610
2802 msgid "Preferred video resolution"
2803 msgstr "Предпочитаемое разрешение видео"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:612
2806 msgid ""
2807 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2808 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2809 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2810 "higher resolutions."
2811 msgstr ""
2812 "При наличии нескольких видеоформатов, VLC выберет наиболее близкое (но не "
2813 "превышающее) разрешение по вертикали. Используйте этот параметр, если "
2814 "мощности процессора или скорости сети недостаточно для воспроизведения "
2815 "высоких разрешений."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:618
2818 msgid "Best available"
2819 msgstr "Максимально возможное"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:618
2822 msgid "Full HD (1080p)"
2823 msgstr "Full HD (1080p)"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:618
2826 msgid "HD (720p)"
2827 msgstr "HD (720p)"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:619
2830 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2831 msgstr "Стандартное разрешение (576 или 480 строк)"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:620
2834 msgid "Low Definition (360 lines)"
2835 msgstr "Низкое разрешение (360 строк)"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:621
2838 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2839 msgstr "Очень низкое разрешение (240 строк)"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:624
2842 msgid "Input repetitions"
2843 msgstr "Повторение ввода"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:626
2846 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2847 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2850 msgid "Start time"
2851 msgstr "Время начала"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:630
2854 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2855 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2858 msgid "Stop time"
2859 msgstr "Время остановки"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:634
2862 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2863 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:636
2866 msgid "Run time"
2867 msgstr "Продолжительность работы"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:638
2870 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2871 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:640
2874 msgid "Fast seek"
2875 msgstr "Быстрый поиск"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:642
2878 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2879 msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:644
2882 msgid "Playback speed"
2883 msgstr "Скорость воспроизведения"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:646
2886 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2887 msgstr "Этот параметр определяет скорость воспроизведения (обычная - 1)."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:648
2890 msgid "Input list"
2891 msgstr "Входной список"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:650
2894 msgid ""
2895 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2896 "together after the normal one."
2897 msgstr ""
2898 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2899 "добавлены к стандартному."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:653
2902 msgid "Input slave (experimental)"
2903 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:655
2906 msgid ""
2907 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2908 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2909 "inputs."
2910 msgstr ""
2911 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2912 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2913 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:659
2916 msgid "Bookmarks list for a stream"
2917 msgstr "Список закладок для потока"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:661
2920 msgid ""
2921 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2922 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2923 "{...}\""
2924 msgstr ""
2925 "Можно задать список закладок для потока в форме «{name=имя-закладки,"
2926 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2927 "байтам},{...}»."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2931 msgid "Record directory or filename"
2932 msgstr "Каталог или файл для записей"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2935 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2936 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:669
2939 msgid "Prefer native stream recording"
2940 msgstr "Использовать собств. запись потока"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:671
2943 msgid ""
2944 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2945 "output module"
2946 msgstr ""
2947 "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
2948 "потока, а записывать его"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:674
2951 msgid "Timeshift directory"
2952 msgstr "Каталог для сдвига по времени"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:676
2955 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2956 msgstr "Каталог для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:678
2959 msgid "Timeshift granularity"
2960 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:680
2963 msgid ""
2964 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2965 "to store the timeshifted streams."
2966 msgstr ""
2967 "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
2968 "времени потоков."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:683
2971 msgid "Change title according to current media"
2972 msgstr "Показать, что играет, в заголовке окна"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:684
2975 msgid ""
2976 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2977 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2978 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2979 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2980 msgstr ""
2981 "Здесь вы можете настроить отображение в заголовке свойств текущего элемента "
2982 "воспроизведения<br>$a: Исполнитель<br>$b: Альбом<br>$c: Правообладатель<br>"
2983 "$t: Название<br>$g: Жанр<br>$n: Номер дорожки<br>$p: Сейчас играет<br>$A: "
2984 "Дата<br>$D: Длительность<br>$Z: «Сейчас играет» (или Название ~ Исполнитель)"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:691
2987 msgid ""
2988 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2989 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2990 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2991 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2992 msgstr ""
2993 "Эти настройки позволяют изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2994 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2995 "настройте их и дополнительные параметры слоёв в разделе «Модуль источников "
2996 "слоёв»."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2999 msgid "Force subtitle position"
3000 msgstr "Задать позицию субтитров"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:699
3003 msgid ""
3004 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3005 "over the movie. Try several positions."
3006 msgstr ""
3007 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
3008 "Попробуйте разные позиции."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:702
3011 msgid "Enable sub-pictures"
3012 msgstr "Включить модуль «Слои»"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:704
3015 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3016 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3022 msgid "On Screen Display"
3023 msgstr "Экранная индикация"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:708
3026 msgid ""
3027 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3028 "Display)."
3029 msgstr ""
3030 "VLC может отображать сообщения (меню) поверх видео (OSD, On Screen Display)."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:711
3033 msgid "Text rendering module"
3034 msgstr "Модуль визуализации текста"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:713
3037 msgid ""
3038 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3039 "instance."
3040 msgstr ""
3041 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
3042 "например, SVG."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:715
3045 msgid "Subpictures source module"
3046 msgstr "Модуль источников слоёв"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:717
3049 msgid ""
3050 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3051 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3052 msgstr ""
3053 "Добавление так называемых «источников слоёв». Они управляют наложением "
3054 "изображений или текста на видео (например, логотипа, надписей и т.д.)."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:720
3057 msgid "Subpictures filter module"
3058 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:722
3061 msgid ""
3062 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3063 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3064 msgstr ""
3065 "Добавляет так называемые «фильтры слоёв», которые фильтруют слои, созданные, "
3066 "например декодером субтитров или другими источниками."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:725
3069 msgid "Autodetect subtitle files"
3070 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:727
3073 msgid ""
3074 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3075 "(based on the filename of the movie)."
3076 msgstr ""
3077 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
3078 "(основывается на имени файла фильма)."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:730
3081 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3082 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:732
3085 msgid ""
3086 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3087 "Options are:\n"
3088 "0 = no subtitles autodetected\n"
3089 "1 = any subtitle file\n"
3090 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3091 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3092 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3093 msgstr ""
3094 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
3095 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
3096 "0 = отключить автоопределение\n"
3097 "1 = любой файл субтитров\n"
3098 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
3099 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
3100 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:740
3103 msgid "Subtitle autodetection paths"
3104 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:742
3107 msgid ""
3108 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3109 "found in the current directory."
3110 msgstr ""
3111 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
3112 "каталогах."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:745
3115 msgid "Use subtitle file"
3116 msgstr "Использовать файл субтитров"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:747
3119 msgid ""
3120 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3121 "subtitle file."
3122 msgstr ""
3123 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
3124 "автоопределение не срабатывает."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:751
3127 msgid "DVD device"
3128 msgstr "Устройство DVD"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:752
3131 msgid "VCD device"
3132 msgstr "Устройство VCD"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:753
3135 msgid "Audio CD device"
3136 msgstr "Устройство Audio CD"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:757
3139 msgid ""
3140 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3141 "the drive letter (e.g. D:)"
3142 msgstr ""
3143 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Укажите двоеточие "
3144 "после имени диска (к примеру, D:)"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:760
3147 msgid ""
3148 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3149 "the drive letter (e.g. D:)"
3150 msgstr ""
3151 "Устройство (или файл) VCD для использования по умолчанию. Укажите двоеточие "
3152 "после имени диска (к примеру, D:)"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:763
3155 msgid ""
3156 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3157 "after the drive letter (e.g. D:)"
3158 msgstr ""
3159 "Устройство (или файл) Audio CD для использования по умолчанию. Укажите "
3160 "двоеточие после имени диска (к примеру, D:)"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:770
3163 msgid "This is the default DVD device to use."
3164 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:772
3167 msgid "This is the default VCD device to use."
3168 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:774
3171 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3172 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:791
3175 msgid "TCP connection timeout"
3176 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:793
3179 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3180 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах)."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:795
3183 msgid "HTTP server address"
3184 msgstr "Адрес HTTP-сервера"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:797
3187 msgid ""
3188 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3189 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3190 "them to a specific network interface."
3191 msgstr ""
3192 "По умолчанию сервер будет принимать подключение по всем локальным IP-"
3193 "адресам. Если вы хотите ограничиться определённым сетевым интерфейсом, "
3194 "укажите IP-адрес (например ::1 или 127.0.0.1) или имя узла (например, "
3195 "localhost)."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:801
3198 msgid "RTSP server address"
3199 msgstr "Адрес RTSP-сервера"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:803
3202 msgid ""
3203 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3204 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3205 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3206 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3207 "network interface."
3208 msgstr ""
3209 "Здесь определяется адрес, к которому будет привязан RTSP-сервер, а также "
3210 "базовый путь медиаресурса RTSP VOD. Синтаксис параметра: адрес/путь. По "
3211 "умолчанию сервер будет принимать подключение по всем локальным IP-адресам. "
3212 "Если вы хотите ограничиться определённым сетевым интерфейсом, укажите IP-"
3213 "адрес (например ::1 или 127.0.0.1) или имя узла (например, localhost)."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:809
3216 msgid "HTTP server port"
3217 msgstr "Порт HTTP-сервера"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:811
3220 msgid ""
3221 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3222 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3223 "by the operating system."
3224 msgstr ""
3225 "HTTP-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3226 "HTTP - 80. Однако, операционные системы обычно запрещают использовать порты "
3227 "до 1025."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:816
3230 msgid "HTTPS server port"
3231 msgstr "Порт HTTPS-сервера"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:818
3234 msgid ""
3235 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3236 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3237 "restricted by the operating system."
3238 msgstr ""
3239 "HTTPS-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3240 "HTTPS - 443. Однако, операционные системы обычно запрещают использовать "
3241 "порты до 1025."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:823
3244 msgid "RTSP server port"
3245 msgstr "Порт RTSP-сервера"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:825
3248 msgid ""
3249 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3250 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3251 "by the operating system."
3252 msgstr ""
3253 "RTSP-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3254 "RTSP - 554, однако операционные системы обычно запрещают использовать порты "
3255 "до 1025."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:830
3258 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3259 msgstr "Сертификат сервера HTTP/TLS"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:832
3262 #, fuzzy
3263 msgid ""
3264 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3265 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3266 msgstr ""
3267 "Этот файл сертификата X.509 (в формате PEM) используется для работы TLS-"
3268 "сервера."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:835
3271 msgid "HTTP/TLS server private key"
3272 msgstr "Закрытый ключ сервера HTTP/TLS"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:837
3275 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3276 msgstr ""
3277 "Этот файл закрытого ключа (в формате PEM) используется для работы TLS-"
3278 "сервера."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:839
3281 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3282 msgstr "Центр сертификации для HTTP/TLS"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:841
3285 msgid ""
3286 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3287 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3288 msgstr ""
3289 "Этот файл сертификата X.509 (в формате PEM) может использоваться "
3290 "дополнительно для проверки подлинности клиентов в TLS-сеансах."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:844
3293 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3294 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:846
3297 #, fuzzy
3298 msgid ""
3299 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3300 "revoked certificates in TLS sessions."
3301 msgstr ""
3302 "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных "
3303 "сертификатов в TLS-сеансах."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:849
3306 msgid "SOCKS server"
3307 msgstr "Сервер SOCKS"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:851
3310 msgid ""
3311 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3312 "used for all TCP connections"
3313 msgstr ""
3314 "Прокси-сервер SOCKS для подключения (указывается в виде адрес:порт). Будет "
3315 "использоваться для всех TCP-соединений."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:854
3318 msgid "SOCKS user name"
3319 msgstr "Имя пользователя"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:856
3322 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3323 msgstr ""
3324 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
3325 "прокси."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:858
3328 msgid "SOCKS password"
3329 msgstr "Пароль"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:860
3332 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3333 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:862
3336 msgid "Title metadata"
3337 msgstr "Название"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:864
3340 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3341 msgstr "Позволяет указать название для входящего потока."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:866
3344 msgid "Author metadata"
3345 msgstr "Автор"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:868
3348 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3349 msgstr "Позволяет указать автора для входящего потока."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:870
3352 msgid "Artist metadata"
3353 msgstr "Исполнитель"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:872
3356 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3357 msgstr "Позволяет указать исполнителя для входящего потока."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:874
3360 msgid "Genre metadata"
3361 msgstr "Жанр"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:876
3364 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3365 msgstr "Позволяет указать жанр для входящего потока."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:878
3368 msgid "Copyright metadata"
3369 msgstr "Авторское право"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:880
3372 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3373 msgstr "Позволяет указать информацию об авторских правах для входящего потока."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:882
3376 msgid "Description metadata"
3377 msgstr "Описание"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:884
3380 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3381 msgstr "Позволяет указать описание для входящего потока."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:886
3384 msgid "Date metadata"
3385 msgstr "Дата"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:888
3388 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3389 msgstr "Позволяет указать дату для входящего потока."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:890
3392 msgid "URL metadata"
3393 msgstr "URL"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:892
3396 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3397 msgstr "Позволяет указать URL для входящего потока."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:896
3400 msgid ""
3401 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3402 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3403 "can break playback of all your streams."
3404 msgstr ""
3405 "Этот параметр позволяет изменить метода выбора кодеков в VLC. Он "
3406 "предназначен только для опытных пользователей, т.к. его ошибочная настройка "
3407 "может нарушить воспроизведение всех медиапотоков."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:900
3410 msgid "Preferred decoders list"
3411 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:902
3414 msgid ""
3415 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3416 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3417 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3418 msgstr ""
3419 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3420 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать кодеки 'dummy' и "
3421 "'a52' перед всеми остальными. Этот параметр предназначен только для опытных "
3422 "пользователей, т.к. его ошибочная настройка может нарушить воспроизведение "
3423 "всех медиапотоков."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:907
3426 msgid "Preferred encoders list"
3427 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:909
3430 msgid ""
3431 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3432 msgstr ""
3433 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3434 "приоритета."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:918
3437 msgid ""
3438 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3439 "subsystem."
3440 msgstr ""
3441 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:921
3444 msgid "Default stream output chain"
3445 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:923
3448 msgid ""
3449 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3450 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3451 "all streams."
3452 msgstr ""
3453 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3454 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3455 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:927
3458 msgid "Enable streaming of all ES"
3459 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:929
3462 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3463 msgstr "Транслировать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры)"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:931
3466 msgid "Display while streaming"
3467 msgstr "Показывать во время вещания"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:933
3470 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3471 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:935
3474 msgid "Enable video stream output"
3475 msgstr "Включить вывод видеопотока"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:937
3478 msgid ""
3479 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3480 "facility when this last one is enabled."
3481 msgstr ""
3482 "Перенаправление видеопотока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3483 "включен."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:940
3486 msgid "Enable audio stream output"
3487 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:942
3490 msgid ""
3491 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3492 "facility when this last one is enabled."
3493 msgstr ""
3494 "Перенаправление аудиопотока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3495 "включен."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:945
3498 msgid "Enable SPU stream output"
3499 msgstr "Включить вывод субтитров"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:947
3502 msgid ""
3503 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3504 "facility when this last one is enabled."
3505 msgstr ""
3506 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3507 "последний включен."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:950
3510 msgid "Keep stream output open"
3511 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:952
3514 msgid ""
3515 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3516 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3517 "specified)"
3518 msgstr ""
3519 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3520 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3521 "ничего не указано."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:956
3524 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3525 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:958
3528 msgid ""
3529 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3530 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3531 msgstr ""
3532 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3533 "указывается в миллисекундах."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:961
3536 msgid "Preferred packetizer list"
3537 msgstr "Список предпочитаемых упаковщиков"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:963
3540 msgid ""
3541 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3542 msgstr ""
3543 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3544 "упаковщики."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:966
3547 msgid "Mux module"
3548 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:968
3551 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3552 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:970
3555 msgid "Access output module"
3556 msgstr "Модуль вывода"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:972
3559 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3560 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:975
3563 msgid ""
3564 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3565 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3566 msgstr ""
3567 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast-"
3568 "адресе SAP. Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:979
3571 msgid "SAP announcement interval"
3572 msgstr "Период оповещений SAP"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:981
3575 msgid ""
3576 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3577 "between SAP announcements."
3578 msgstr ""
3579 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3580 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:990
3583 msgid ""
3584 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3585 "you really know what you are doing."
3586 msgstr ""
3587 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3588 "вы не уверены в том, что делаете."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:993
3591 msgid "Access module"
3592 msgstr "Модуль ввода"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:995
3595 msgid ""
3596 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3597 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3598 "option unless you really know what you are doing."
3599 msgstr ""
3600 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3601 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3602 "если вы не уверены в том, что делаете."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:999
3605 msgid "Stream filter module"
3606 msgstr "Модуль фильтров для потока"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1001
3609 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3610 msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1003
3613 msgid "Demux module"
3614 msgstr "Модуль демультиплексора"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1005
3617 msgid ""
3618 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3619 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3620 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3621 "you really know what you are doing."
3622 msgstr ""
3623 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3624 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3625 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр глобально, "
3626 "если не уверены в том, что делаете."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1010
3629 msgid "VoD server module"
3630 msgstr "Модуль сервера VoD"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1012
3633 msgid ""
3634 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3635 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3636 msgstr ""
3637 "Вы можете выбрать нужный вам модуль сервера VoD или указать 'vod_rtsp', "
3638 "чтобы переключиться на старый модуль."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1015
3641 msgid "Allow real-time priority"
3642 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1017
3645 msgid ""
3646 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3647 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3648 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3649 "only activate this if you know what you're doing."
3650 msgstr ""
3651 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3652 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3653 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3654 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3655 "уверены в том, что делаете."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1023
3658 msgid "Adjust VLC priority"
3659 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1025
3662 msgid ""
3663 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3664 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3665 "VLC instances."
3666 msgstr ""
3667 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3668 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3669 "других программ или относительно других процессов VLC."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1030
3672 msgid ""
3673 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3674 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1033
3677 msgid "VLM configuration file"
3678 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1035
3681 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3682 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1037
3685 msgid "Use a plugins cache"
3686 msgstr "Использовать кэш модулей"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1039
3689 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3690 msgstr "Использование кэша модулей существенно ускоряет запуск VLC."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1041
3693 msgid "Locally collect statistics"
3694 msgstr "Сбор локальной статистики"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1043
3697 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3698 msgstr ""
3699 "Собирать разнообразную локальную статистику в процессе воспроизведения."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1045
3702 msgid "Run as daemon process"
3703 msgstr "Запускать в фоне"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1047
3706 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3707 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1049
3710 msgid "Write process id to file"
3711 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1051
3714 msgid "Writes process id into specified file."
3715 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1053
3718 msgid "Log to file"
3719 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1055
3722 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3723 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1057
3726 msgid "Log to syslog"
3727 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1059
3730 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3731 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1061
3734 msgid "Allow only one running instance"
3735 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1064
3738 msgid ""
3739 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3740 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3741 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3742 "This option will allow you to play the file with the already running "
3743 "instance or enqueue it."
3744 msgstr ""
3745 "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к VLC "
3746 "некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
3747 "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
3748 "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1071
3751 msgid ""
3752 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3753 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3754 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3755 "This option will allow you to play the file with the already running "
3756 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3757 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3758 msgstr ""
3759 "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к VLC "
3760 "некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
3761 "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
3762 "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь. "
3763 "Чтобы это работало, требуется, чтобы был активен демон сессии D-Bus и "
3764 "запущенная копия VLC использовала интерфейс управления D-Bus."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1080
3767 msgid "VLC is started from file association"
3768 msgstr "VLC запущен по ассоциации файла"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1082
3771 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3772 msgstr "Указывает, что VLC запущен по ассоциации файла в ОС."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3775 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3776 msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1087
3779 msgid "Increase the priority of the process"
3780 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1089
3783 msgid ""
3784 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3785 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3786 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3787 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3788 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3789 "machine."
3790 msgstr ""
3791 "Увеличение приоритета процесса вероятно увеличит быстродействие VLC, так как "
3792 "при этом другие приложения не будут отнимать слишком много процессорного "
3793 "времени. Однако, учтите, что в некоторых случаях (из-за ошибок) VLC может "
3794 "загружать процессор полностью, в результате чего компьютер может перестать "
3795 "реагировать на ваши действия и вам останется только перегрузить его."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3798 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3799 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1099
3802 msgid ""
3803 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3804 "playing current item."
3805 msgstr ""
3806 "В режиме одной копии добавлять следующие позиции в плейлист, не прерывая "
3807 "воспроизведение текущей позиции."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1108
3810 msgid ""
3811 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3812 "overridden in the playlist dialog box."
3813 msgstr ""
3814 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3815 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1111
3818 msgid "Automatically preparse files"
3819 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1113
3822 msgid ""
3823 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3824 "metadata)."
3825 msgstr ""
3826 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3827 "данных)."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3830 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3832 msgid "Allow metadata network access"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1118
3836 msgid "Services discovery modules"
3837 msgstr "Модули обнаружения служб"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1120
3840 msgid ""
3841 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3842 "Typical value is \"sap\"."
3843 msgstr ""
3844 "Список загружаемых модулей обнаружения служб, разделённых запятыми (обычное "
3845 "значение: «sap»)."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1123
3848 msgid "Play files randomly forever"
3849 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1125
3852 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3853 msgstr ""
3854 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1127
3857 msgid "Repeat all"
3858 msgstr "Повторять все"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1129
3861 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3862 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1131
3865 msgid "Repeat current item"
3866 msgstr "Повторить текущий элемент"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1133
3869 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3870 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1135
3873 msgid "Play and stop"
3874 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1137
3877 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3878 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1139
3881 msgid "Play and exit"
3882 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1141
3885 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3886 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1143
3889 msgid "Play and pause"
3890 msgstr "Воспроизвести и приостановить"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1145
3893 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3894 msgstr ""
3895 "Приостанавливать воспроизведение на последнем кадре каждого пункта плейлиста."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1147
3898 msgid "Auto start"
3899 msgstr "Автозапуск"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1148
3902 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3903 msgstr ""
3904 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
3905 "загрузки."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1151
3908 msgid "Pause on audio communication"
3909 msgstr "Пауза по звуковому сигналу"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1153
3912 msgid ""
3913 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3914 "automatically."
3915 msgstr ""
3916 "Если обнаружится другой звуковой сигнал, воспроизведение будет автоматически "
3917 "приостановлено."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1156
3920 msgid "Use media library"
3921 msgstr "Использовать медиатеку"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1158
3924 msgid ""
3925 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3926 "VLC."
3927 msgstr ""
3928 "Медиатека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при запуске "
3929 "VLC."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3932 msgid "Display playlist tree"
3933 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1163
3936 msgid ""
3937 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3938 "directory."
3939 msgstr ""
3940 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3941 "виде дерева, как содержание каталога."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1172
3944 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3945 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш («горячие клавиши»)."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3948 msgid "Ignore"
3949 msgstr "Нет"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1183
3952 msgid "Volume Control"
3953 msgstr "Изменение громкости"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1183
3956 msgid "Position Control"
3957 msgstr "Изменение положения"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1185
3960 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3961 msgstr "Управление колёсиком мыши"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1187
3964 msgid ""
3965 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3966 "mousewheel event can be ignored"
3967 msgstr ""
3968 "Прокручивая колёсико мыши, можно управлять положением или громкостью, либо "
3969 "игнорировать его перемещение."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3977 msgid "Fullscreen"
3978 msgstr "Полноэкранный режим"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1190
3981 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3982 msgstr "Назначьте клавишу для переключения полноэкранного режима."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1191
3985 msgid "Exit fullscreen"
3986 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1192
3989 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3990 msgstr "Назначьте клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3993 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3994 msgid "Play/Pause"
3995 msgstr "Воспроизведение/пауза"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1194
3998 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3999 msgstr "Назначьте клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1195
4002 msgid "Pause only"
4003 msgstr "Только пауза"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1196
4006 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4007 msgstr "Назначьте клавишу для паузы."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1197
4010 msgid "Play only"
4011 msgstr "Только воспроизведение"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1198
4014 msgid "Select the hotkey to use to play."
4015 msgstr "Назначьте клавишу для воспроизведения."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4020 msgid "Faster"
4021 msgstr "Быстрее"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4024 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4025 msgstr "Назначьте клавишу для ускорения воспроизведения."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4030 msgid "Slower"
4031 msgstr "Медленнее"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4034 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4035 msgstr "Назначьте клавишу для замедления воспроизведения."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1203
4038 msgid "Normal rate"
4039 msgstr "Нормальная скорость"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1204
4042 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4043 msgstr ""
4044 "Назначьте клавишу для восстановления нормальной скорости воспроизведения."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4047 msgid "Faster (fine)"
4048 msgstr "Немного быстрее"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4051 msgid "Slower (fine)"
4052 msgstr "Немного медленнее"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4055 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4056 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4063 msgid "Next"
4064 msgstr "Следующий"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1210
4067 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4068 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей позиции плейлиста."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4071 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4072 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4076 msgid "Previous"
4077 msgstr "Предыдущий"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1212
4080 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4081 msgstr "Назначьте клавишу для переключения к предыдущей позиции плейлиста."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4088 msgid "Stop"
4089 msgstr "Останов"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1214
4092 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4093 msgstr "Назначьте клавишу для остановки."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4097 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4099 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4101 msgid "Position"
4102 msgstr "Расположение"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1216
4105 msgid "Select the hotkey to display the position."
4106 msgstr "Назначьте клавишу для отображения текущей позиции."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1218
4109 msgid "Very short backwards jump"
4110 msgstr "Очень короткий скачок назад"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1220
4113 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4114 msgstr "Назначьте клавишу для минимального скачка назад."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1221
4117 msgid "Short backwards jump"
4118 msgstr "Короткий скачок назад"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1223
4121 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4122 msgstr "Назначьте клавишу для короткого скачка назад."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1224
4125 msgid "Medium backwards jump"
4126 msgstr "Средний скачок назад"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1226
4129 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4130 msgstr "Назначьте клавишу для среднего скачка назад."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1227
4133 msgid "Long backwards jump"
4134 msgstr "Длинный скачок назад"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1229
4137 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4138 msgstr "Назначьте клавишу для длинного скачка назад."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1231
4141 msgid "Very short forward jump"
4142 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1233
4145 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4146 msgstr "Назначьте клавишу для минимального скачка вперёд."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1234
4149 msgid "Short forward jump"
4150 msgstr "Короткий скачок вперед"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1236
4153 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4154 msgstr "Назначьте клавишу для короткого скачка вперед."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1237
4157 msgid "Medium forward jump"
4158 msgstr "Средний скачок вперед"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1239
4161 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4162 msgstr "Назначьте клавишу для среднего скачка вперед."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1240
4165 msgid "Long forward jump"
4166 msgstr "Длинный скачок вперед"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1242
4169 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4170 msgstr "Назначьте клавишу для длинного скачка вперед."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4173 msgid "Next frame"
4174 msgstr "Следующий кадр"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1245
4177 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4178 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующему кадру."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1247
4181 msgid "Very short jump length"
4182 msgstr "Длина минимального скачка"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1248
4185 msgid "Very short jump length, in seconds."
4186 msgstr "Длина минимального скачка, в секундах."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1249
4189 msgid "Short jump length"
4190 msgstr "Длина короткого скачка"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1250
4193 msgid "Short jump length, in seconds."
4194 msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1251
4197 msgid "Medium jump length"
4198 msgstr "Длина среднего скачка"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1252
4201 msgid "Medium jump length, in seconds."
4202 msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1253
4205 msgid "Long jump length"
4206 msgstr "Длина длинного скачка"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1254
4209 msgid "Long jump length, in seconds."
4210 msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4215 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4216 msgid "Quit"
4217 msgstr "Выход"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1257
4220 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4221 msgstr "Назначьте клавишу для выхода из приложения."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1258
4224 msgid "Navigate up"
4225 msgstr "Перемещение вверх"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1259
4228 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4229 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1260
4232 msgid "Navigate down"
4233 msgstr "Перемещение вниз"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1261
4236 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4237 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1262
4240 msgid "Navigate left"
4241 msgstr "Перемещение влево"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1263
4244 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4245 msgstr "Назначьте для перемещения указателя влево в DVD-меню."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1264
4248 msgid "Navigate right"
4249 msgstr "Перемещение вправо"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1265
4252 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4253 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1266
4256 msgid "Activate"
4257 msgstr "Активировать"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1267
4260 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4261 msgstr "Назначьте клавишу для выбора текущего пункта DVD-меню."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4264 msgid "Go to the DVD menu"
4265 msgstr "Переход в меню DVD"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1269
4268 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4269 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к DVD-меню"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1270
4272 msgid "Select previous DVD title"
4273 msgstr "Переход к предыдущему разделу DVD"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1271
4276 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4277 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к предыдущему разделу DVD"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1272
4280 msgid "Select next DVD title"
4281 msgstr "Переход к следующему разделу DVD"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1273
4284 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4285 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующему разделу DVD"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1274
4288 msgid "Select prev DVD chapter"
4289 msgstr "Переход к предыдущей главе DVD"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1275
4292 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4293 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к предыдущей главе DVD"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1276
4296 msgid "Select next DVD chapter"
4297 msgstr "Переход к следующей главе DVD"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1277
4300 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4301 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей главе DVD"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1278
4304 msgid "Volume up"
4305 msgstr "Громче"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1279
4308 msgid "Select the key to increase audio volume."
4309 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения громкости аудио."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1280
4312 msgid "Volume down"
4313 msgstr "Тише"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1281
4316 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4317 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения громкости аудио."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4320 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4323 msgid "Mute"
4324 msgstr "Выключить звук"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1283
4327 msgid "Select the key to mute audio."
4328 msgstr "Назначьте клавишу для выключения звука."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1284
4331 msgid "Subtitle delay up"
4332 msgstr "Увеличение задержки субтитров"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1285
4335 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4336 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения задержки субтитров."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1286
4339 msgid "Subtitle delay down"
4340 msgstr "Уменьшение задержки субтитров"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1287
4343 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4344 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1288
4347 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4348 msgstr "Синхронизация: отметка в аудиодорожке"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1289
4351 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4352 msgstr ""
4353 "Назначьте клавишу для установки отметки в аудиодорожке для настройки "
4354 "синхронизации."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1290
4357 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4358 msgstr "Синхронизация: отметка в субтитрах"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1291
4361 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4362 msgstr ""
4363 "Назначьте клавишу для установки отметки в дорожке субтитров для настройки "
4364 "синхронизации."
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1292
4367 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4368 msgstr "Синхронизация: установка задержки"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1293
4371 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4372 msgstr ""
4373 "Назначьте клавишу для синхронизации аудиодорожки и дорожки субтитров "
4374 "относительно ранее заданной отметки."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1294
4377 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4378 msgstr "Синхронизация: сброс для аудиопотока и субтитров"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1295
4381 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4382 msgstr "Назначьте клавишу для сброса синхронизации аудиопотока и субтитров."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1296
4385 msgid "Subtitle position up"
4386 msgstr "Сдвиг субтитров вверх"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1297
4389 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4390 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения субтитров выше."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1298
4393 msgid "Subtitle position down"
4394 msgstr "Сдвиг субтитров вниз"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1299
4397 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4398 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения субтитров ниже."
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1300
4401 msgid "Audio delay up"
4402 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1301
4405 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4406 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения задержки аудио."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1302
4409 msgid "Audio delay down"
4410 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1303
4413 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4414 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения задержки аудио."
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1310
4417 msgid "Play playlist bookmark 1"
4418 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1311
4421 msgid "Play playlist bookmark 2"
4422 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1312
4425 msgid "Play playlist bookmark 3"
4426 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1313
4429 msgid "Play playlist bookmark 4"
4430 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1314
4433 msgid "Play playlist bookmark 5"
4434 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1315
4437 msgid "Play playlist bookmark 6"
4438 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1316
4441 msgid "Play playlist bookmark 7"
4442 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1317
4445 msgid "Play playlist bookmark 8"
4446 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1318
4449 msgid "Play playlist bookmark 9"
4450 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1319
4453 msgid "Play playlist bookmark 10"
4454 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1320
4457 msgid "Select the key to play this bookmark."
4458 msgstr "Назначьте клавишу для воспроизведения этой закладки."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1321
4461 msgid "Set playlist bookmark 1"
4462 msgstr "Установить закладку 1"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1322
4465 msgid "Set playlist bookmark 2"
4466 msgstr "Установить закладку 2"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1323
4469 msgid "Set playlist bookmark 3"
4470 msgstr "Установить закладку 3"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1324
4473 msgid "Set playlist bookmark 4"
4474 msgstr "Установить закладку 4"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1325
4477 msgid "Set playlist bookmark 5"
4478 msgstr "Установить закладку 5"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1326
4481 msgid "Set playlist bookmark 6"
4482 msgstr "Установить закладку 6"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1327
4485 msgid "Set playlist bookmark 7"
4486 msgstr "Установить закладку 7"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1328
4489 msgid "Set playlist bookmark 8"
4490 msgstr "Установить закладку 8"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1329
4493 msgid "Set playlist bookmark 9"
4494 msgstr "Установить закладку 9"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1330
4497 msgid "Set playlist bookmark 10"
4498 msgstr "Установить закладку 10"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1331
4501 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4502 msgstr "Назначьте клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1332
4505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4506 msgid "Clear the playlist"
4507 msgstr "Очистить плейлист"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1333
4510 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4511 msgstr "Назначьте клавишу для очистки текущего плейлиста."
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1335
4514 msgid "Playlist bookmark 1"
4515 msgstr "Закладка 1"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1336
4518 msgid "Playlist bookmark 2"
4519 msgstr "Закладка 2"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1337
4522 msgid "Playlist bookmark 3"
4523 msgstr "Закладка 3"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1338
4526 msgid "Playlist bookmark 4"
4527 msgstr "Закладка 4"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1339
4530 msgid "Playlist bookmark 5"
4531 msgstr "Закладка 5"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1340
4534 msgid "Playlist bookmark 6"
4535 msgstr "Закладка 6"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1341
4538 msgid "Playlist bookmark 7"
4539 msgstr "Закладка 7"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1342
4542 msgid "Playlist bookmark 8"
4543 msgstr "Закладка 8"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1343
4546 msgid "Playlist bookmark 9"
4547 msgstr "Закладка 9"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1344
4550 msgid "Playlist bookmark 10"
4551 msgstr "Закладка 10"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1346
4554 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4555 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1348
4558 msgid "Cycle audio track"
4559 msgstr "Переключение аудиодорожек"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1349
4562 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4563 msgstr "Переключает доступные аудиодорожки (языки) по кругу."
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1350
4566 msgid "Cycle subtitle track"
4567 msgstr "Переключение дорожек субтитров"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1351
4570 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4571 msgstr "Переключает доступные дорожки субтитров по кругу."
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1352
4574 msgid "Cycle next program Service ID"
4575 msgstr "Следующая ТВ-программа"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1353
4578 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4579 msgstr "Переключает на следующую программу по номеру (Service ID) в цикле."
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1354
4582 msgid "Cycle previous program Service ID"
4583 msgstr "Предыдущая ТВ-программа"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1355
4586 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4587 msgstr "Переключает на предыдущую программу по номеру (Service ID) в цикле."
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1356
4590 msgid "Cycle source aspect ratio"
4591 msgstr "Смена соотношения сторон"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1357
4594 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4595 msgstr "Переключает соотношения сторон из предопределенного списка по кругу."
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1358
4598 msgid "Cycle video crop"
4599 msgstr "Смена режима обрезания"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1359
4602 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4603 msgstr "Переключает режимы обрезания из предопределенного списка по кругу."
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1360
4606 msgid "Toggle autoscaling"
4607 msgstr "Вкл./выкл. автомасштабирование"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1361
4610 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4611 msgstr "Включает или выключает автоматическое масштабирование."
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1362
4614 msgid "Increase scale factor"
4615 msgstr "Увеличение масштаба"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1364
4618 msgid "Decrease scale factor"
4619 msgstr "Уменьшение масштаба"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1366
4622 msgid "Toggle deinterlacing"
4623 msgstr "Устранение чересстрочности"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1367
4626 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4627 msgstr "Включает или выключает функцию устранения чересстрочности."
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1368
4630 msgid "Cycle deinterlace modes"
4631 msgstr "Выбор устранения чересстрочности"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1369
4634 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4635 msgstr "Переключает режимы устранения чересстрочности по кругу."
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1370
4638 msgid "Show controller in fullscreen"
4639 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1371
4642 msgid "Boss key"
4643 msgstr "Клавиша «Босс!»"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1372
4646 msgid "Hide the interface and pause playback."
4647 msgstr "Скрывает VLC и приостанавливает воспроизведение."
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1373
4650 msgid "Context menu"
4651 msgstr "Контекстное меню"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1374
4654 msgid "Show the contextual popup menu."
4655 msgstr "Выводит всплывающее контекстное меню."
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1375
4658 msgid "Take video snapshot"
4659 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1376
4662 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4663 msgstr "Делает стоп-кадр видео и сохраняет его на диск."
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4668 #: modules/stream_out/record.c:60
4669 msgid "Record"
4670 msgstr "Запись"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1379
4673 msgid "Record access filter start/stop."
4674 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1381
4677 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4678 msgstr "Обычный/Цикл/Повтор"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1382
4681 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4682 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Цикл/Повтор"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1385
4685 msgid "Toggle random playlist playback"
4686 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4689 msgid "Un-Zoom"
4690 msgstr "Отмена увеличения"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4693 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4694 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4697 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4698 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4701 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4702 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4705 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4706 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4709 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4710 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4713 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4714 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4717 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4718 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4721 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4722 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1413
4725 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4726 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1415
4729 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4730 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1417
4733 msgid "Cycle through audio devices"
4734 msgstr "Переключение аудиоустройств"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1418
4737 msgid "Cycle through available audio devices"
4738 msgstr "Циклически переключать доступные аудиоустройства."
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4744 msgid "Snapshot"
4745 msgstr "Снимок"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1562
4748 msgid "Window properties"
4749 msgstr "Настройки окна"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1620
4752 msgid "Subpictures"
4753 msgstr "Слои"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4756 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4757 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4762 msgid "Subtitles"
4763 msgstr "Субтитры"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4766 msgid "Overlays"
4767 msgstr "Наложения"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1655
4770 msgid "Track settings"
4771 msgstr "Настройки дорожек"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1691
4774 msgid "Playback control"
4775 msgstr "Управление воспроизведением"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1719
4778 msgid "Default devices"
4779 msgstr "Устройства по умолчанию"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1728
4782 msgid "Network settings"
4783 msgstr "Настройки сети"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1753
4786 msgid "Socks proxy"
4787 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4790 msgid "Metadata"
4791 msgstr "Мета-данные"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1862
4794 msgid "Decoders"
4795 msgstr "Декодеры"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4799 msgid "Input"
4800 msgstr "Вход"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:1905
4803 msgid "VLM"
4804 msgstr "VLM"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:1951
4807 msgid "Special modules"
4808 msgstr "Специальные модули"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4811 msgid "Plugins"
4812 msgstr "Модули"
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:1962
4815 msgid "Performance options"
4816 msgstr "Настройки производительности"
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:1983
4819 msgid "Clock source"
4820 msgstr "Тактовый генератор"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:2092
4823 msgid "Hot keys"
4824 msgstr "Горячие клавиши"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:2547
4827 msgid "Jump sizes"
4828 msgstr "Размеры скачков"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:2626
4831 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4832 msgstr ""
4833 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:2629
4836 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4837 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:2631
4840 msgid ""
4841 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4842 "--help-verbose)"
4843 msgstr ""
4844 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4845 "--help-verbose)"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:2634
4848 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4849 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:2636
4852 msgid "print a list of available modules"
4853 msgstr "показать список доступных модулей"
4854
4855 #: src/libvlc-module.c:2638
4856 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4857 msgstr ""
4858 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:2640
4861 msgid ""
4862 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4863 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4864 msgstr ""
4865 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4866 "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
4867 "перед названием модуля."
4868
4869 #: src/libvlc-module.c:2644
4870 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4871 msgstr ""
4872 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4873 "конфигурационный файл"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:2646
4876 msgid "reset the current config to the default values"
4877 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по умолчанию"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:2648
4880 msgid "use alternate config file"
4881 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:2650
4884 msgid "resets the current plugins cache"
4885 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:2652
4888 msgid "print version information"
4889 msgstr "показать информацию о версии"
4890
4891 #: src/libvlc-module.c:2690
4892 #, fuzzy
4893 msgid "core program"
4894 msgstr "главная программа"
4895
4896 #: src/misc/update.c:473
4897 #, c-format
4898 msgid "%.1f GiB"
4899 msgstr "%.1f ГиБ"
4900
4901 #: src/misc/update.c:475
4902 #, c-format
4903 msgid "%.1f MiB"
4904 msgstr "%.1f МиБ"
4905
4906 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4908 #, c-format
4909 msgid "%.1f KiB"
4910 msgstr "%.1f КиБ"
4911
4912 #: src/misc/update.c:479
4913 #, c-format
4914 msgid "%ld B"
4915 msgstr "%ld Б"
4916
4917 #: src/misc/update.c:571
4918 msgid "Saving file failed"
4919 msgstr "Не удалось сохранить файл"
4920
4921 #: src/misc/update.c:572
4922 #, c-format
4923 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4924 msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи"
4925
4926 #: src/misc/update.c:585
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "%s\n"
4930 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4931 msgstr ""
4932 "%s\n"
4933 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4934
4935 #: src/misc/update.c:589
4936 msgid "Downloading ..."
4937 msgstr "Скачивание ..."
4938
4939 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4941 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4943 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4947 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4948 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4949 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4956 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4957 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4958 msgid "Cancel"
4959 msgstr "Отмена"
4960
4961 #: src/misc/update.c:610
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "%s\n"
4965 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4966 msgstr ""
4967 "%s\n"
4968 "Загрузка... %s/%s %.1f%% завершено"
4969
4970 #: src/misc/update.c:642
4971 msgid "File could not be verified"
4972 msgstr "Нельзя проверить файл"
4973
4974 #: src/misc/update.c:643
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4978 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4979 msgstr ""
4980 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла «%s» не удалось, "
4981 "поэтому он был удалён."
4982
4983 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4984 msgid "Invalid signature"
4985 msgstr "Недействительная подпись"
4986
4987 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4991 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4992 msgstr ""
4993 "Криптографическая подпись загруженного файла «%s» была недействительна и не "
4994 "могла быть использована для его безопасной проверки. Поэтому файл был удалён."
4995
4996 #: src/misc/update.c:679
4997 msgid "File not verifiable"
4998 msgstr "Невозможно проверить файл"
4999
5000 #: src/misc/update.c:680
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5004 "was deleted."
5005 msgstr "Не удалось проверить загруженный файл «%s», поэтому он был удалён."
5006
5007 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5008 msgid "File corrupted"
5009 msgstr "Файл повреждён"
5010
5011 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5012 #, c-format
5013 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5014 msgstr "Загруженный файл «%s» был повреждён, поэтому он был удалён."
5015
5016 #: src/misc/update.c:715
5017 msgid "Update VLC media player"
5018 msgstr "Обновление медиапроигрывателя VLC"
5019
5020 #: src/misc/update.c:716
5021 msgid ""
5022 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5023 "install it now?"
5024 msgstr ""
5025 "Новая версия загружена успешно. Хотите закрыть VLC и установить её сейчас?"
5026
5027 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5028 msgid "Install"
5029 msgstr "Установить"
5030
5031 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5032 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5034 msgid "Media Library"
5035 msgstr "Медиатека"
5036
5037 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5039 msgid "Undefined"
5040 msgstr "Неопределенное"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:40
5043 msgid "Afar"
5044 msgstr "Афар"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:41
5047 msgid "Abkhazian"
5048 msgstr "Абхазский"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:42
5051 msgid "Afrikaans"
5052 msgstr "Африканский"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:43
5055 msgid "Albanian"
5056 msgstr "Албанский"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:44
5059 msgid "Amharic"
5060 msgstr "Амхарский"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:45
5063 msgid "Arabic"
5064 msgstr "Арабский"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:46
5067 msgid "Armenian"
5068 msgstr "Армянский"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:47
5071 msgid "Assamese"
5072 msgstr "Ассамский"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:48
5075 msgid "Avestan"
5076 msgstr "Авестийский"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:49
5079 msgid "Aymara"
5080 msgstr "Аймара"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:50
5083 msgid "Azerbaijani"
5084 msgstr "Азербайджанский"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:51
5087 msgid "Bashkir"
5088 msgstr "Башкирский"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:52
5091 msgid "Basque"
5092 msgstr "Баскский"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:53
5095 msgid "Belarusian"
5096 msgstr "Белорусский"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:54
5099 msgid "Bengali"
5100 msgstr "Бенгальский"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:55
5103 msgid "Bihari"
5104 msgstr "Бихари"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:56
5107 msgid "Bislama"
5108 msgstr "Бислама"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:57
5111 msgid "Bosnian"
5112 msgstr "Боснийский"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:58
5115 msgid "Breton"
5116 msgstr "Бретонский"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:59
5119 msgid "Bulgarian"
5120 msgstr "Болгарский"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:60
5123 msgid "Burmese"
5124 msgstr "Бирманский"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:61
5127 msgid "Catalan"
5128 msgstr "Каталонский"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:62
5131 msgid "Chamorro"
5132 msgstr "Чаморро"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:63
5135 msgid "Chechen"
5136 msgstr "Чеченский"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:64
5139 msgid "Chinese"
5140 msgstr "Китайский"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:65
5143 msgid "Church Slavic"
5144 msgstr "Церковно-славянский"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:66
5147 msgid "Chuvash"
5148 msgstr "Чувашский"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:67
5151 msgid "Cornish"
5152 msgstr "Корнский"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:68
5155 msgid "Corsican"
5156 msgstr "Корсиканский"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:69
5159 msgid "Czech"
5160 msgstr "Чешский"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:70
5163 msgid "Danish"
5164 msgstr "Датский"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:71
5167 msgid "Dutch"
5168 msgstr "Голландский"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:72
5171 msgid "Dzongkha"
5172 msgstr "Дзонг-кэ"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:73
5175 msgid "English"
5176 msgstr "Английский"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:74
5179 msgid "Esperanto"
5180 msgstr "Эсперанто"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:75
5183 msgid "Estonian"
5184 msgstr "Эстонский"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:76
5187 msgid "Faroese"
5188 msgstr "Фарерский"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:77
5191 msgid "Fijian"
5192 msgstr "Фиджи"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:78
5195 msgid "Finnish"
5196 msgstr "Финский"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:79
5199 msgid "French"
5200 msgstr "Французский"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:80
5203 msgid "Frisian"
5204 msgstr "Фризский"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:81
5207 msgid "Georgian"
5208 msgstr "Грузинский"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:82
5211 msgid "German"
5212 msgstr "Немецкий"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:83
5215 msgid "Gaelic (Scots)"
5216 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:84
5219 msgid "Irish"
5220 msgstr "Ирландский"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:85
5223 msgid "Gallegan"
5224 msgstr "Галисийский"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:86
5227 msgid "Manx"
5228 msgstr "Манкский"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:87
5231 msgid "Greek, Modern"
5232 msgstr "Греческий современный"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:88
5235 msgid "Guarani"
5236 msgstr "Гуарани"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:89
5239 msgid "Gujarati"
5240 msgstr "Гуджарати"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:90
5243 msgid "Hebrew"
5244 msgstr "Иврит"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:91
5247 msgid "Herero"
5248 msgstr "Гереро"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:92
5251 msgid "Hindi"
5252 msgstr "Хинди"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:93
5255 msgid "Hiri Motu"
5256 msgstr "Хиримоту"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:94
5259 msgid "Hungarian"
5260 msgstr "Венгерский"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:95
5263 msgid "Icelandic"
5264 msgstr "Исландский"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:96
5267 msgid "Inuktitut"
5268 msgstr "Инуктикут"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:97
5271 msgid "Interlingue"
5272 msgstr "Интерлингве"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:98
5275 msgid "Interlingua"
5276 msgstr "Интерлингва"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:99
5279 msgid "Indonesian"
5280 msgstr "Индонезийский"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:100
5283 msgid "Inupiaq"
5284 msgstr "Инулиак"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:101
5287 msgid "Italian"
5288 msgstr "Итальянский"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:102
5291 msgid "Javanese"
5292 msgstr "Яванский"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:103
5295 msgid "Japanese"
5296 msgstr "Японский"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:104
5299 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5300 msgstr "Гренландский эскимосский"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:105
5303 msgid "Kannada"
5304 msgstr "Канада"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:106
5307 msgid "Kashmiri"
5308 msgstr "Кашмир"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:107
5311 msgid "Kazakh"
5312 msgstr "Казахский"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:108
5315 msgid "Khmer"
5316 msgstr "Кхмерский"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:109
5319 msgid "Kikuyu"
5320 msgstr "Кикуйу"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:110
5323 msgid "Kinyarwanda"
5324 msgstr "Киньяруанда"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:111
5327 msgid "Kirghiz"
5328 msgstr "Киргизский"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:112
5331 msgid "Komi"
5332 msgstr "Коми"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:113
5335 msgid "Korean"
5336 msgstr "Корейский"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:114
5339 msgid "Kuanyama"
5340 msgstr "Киньяма"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:115
5343 msgid "Kurdish"
5344 msgstr "Курдский"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:116
5347 msgid "Lao"
5348 msgstr "Лаосский"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5351 msgid "Latin"
5352 msgstr "Латинский"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:118
5355 msgid "Latvian"
5356 msgstr "Латышский"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:119
5359 msgid "Lingala"
5360 msgstr "Лингала"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:120
5363 msgid "Lithuanian"
5364 msgstr "Литовский"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:121
5367 msgid "Letzeburgesch"
5368 msgstr "Люксембургский"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:122
5371 msgid "Macedonian"
5372 msgstr "Македонский"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:123
5375 msgid "Marshall"
5376 msgstr "Маршальский"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:124
5379 msgid "Malayalam"
5380 msgstr "Малаялам"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:125
5383 msgid "Maori"
5384 msgstr "Маори"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:126
5387 msgid "Marathi"
5388 msgstr "Маратхи"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:127
5391 msgid "Malay"
5392 msgstr "Малайский"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:128
5395 msgid "Malagasy"
5396 msgstr "Малагасийский"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:129
5399 msgid "Maltese"
5400 msgstr "Мальтийский"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:130
5403 msgid "Moldavian"
5404 msgstr "Молдавский"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:131
5407 msgid "Mongolian"
5408 msgstr "Монгольский"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:132
5411 msgid "Nauru"
5412 msgstr "Науру"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:133
5415 msgid "Navajo"
5416 msgstr "Навахо"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:134
5419 msgid "Ndebele, South"
5420 msgstr "Ндебеле южный"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:135
5423 msgid "Ndebele, North"
5424 msgstr "Ндебеле северный"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:136
5427 msgid "Ndonga"
5428 msgstr "Ндунга"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:137
5431 msgid "Nepali"
5432 msgstr "Непальский"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:138
5435 msgid "Norwegian"
5436 msgstr "Норвежский"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:139
5439 msgid "Norwegian Nynorsk"
5440 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:140
5443 msgid "Norwegian Bokmaal"
5444 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:141
5447 msgid "Chichewa; Nyanja"
5448 msgstr "Ньянджа"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:142
5451 msgid "Occitan; Provençal"
5452 msgstr "Окситанский; Прованский"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:143
5455 msgid "Oriya"
5456 msgstr "Ория"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:144
5459 msgid "Oromo"
5460 msgstr "Оромо"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:146
5463 msgid "Ossetian; Ossetic"
5464 msgstr "Осетинский"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:147
5467 msgid "Panjabi"
5468 msgstr "Панджаби"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:148
5471 msgid "Persian"
5472 msgstr "Фарси"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:149
5475 msgid "Pali"
5476 msgstr "Пали"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:150
5479 msgid "Polish"
5480 msgstr "Польский"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:151
5483 msgid "Portuguese"
5484 msgstr "Португальский"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:152
5487 msgid "Pushto"
5488 msgstr "Пушту"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:153
5491 msgid "Quechua"
5492 msgstr "Кучнф"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:154
5495 msgid "Original audio"
5496 msgstr "Оригинальный звук"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:155
5499 msgid "Raeto-Romance"
5500 msgstr "Ретороманский"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:156
5503 msgid "Romanian"
5504 msgstr "Румынский"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:157
5507 msgid "Rundi"
5508 msgstr "Рунди"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:158
5511 msgid "Russian"
5512 msgstr "Русский"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:159
5515 msgid "Sango"
5516 msgstr "Санго"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:160
5519 msgid "Sanskrit"
5520 msgstr "Санскрит"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:161
5523 msgid "Serbian"
5524 msgstr "Сербский"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:162
5527 msgid "Croatian"
5528 msgstr "Хорватский"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:163
5531 msgid "Sinhalese"
5532 msgstr "Сингальский"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:164
5535 msgid "Slovak"
5536 msgstr "Словацкий"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:165
5539 msgid "Slovenian"
5540 msgstr "Словенский"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:166
5543 msgid "Northern Sami"
5544 msgstr "Северный саамский"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:167
5547 msgid "Samoan"
5548 msgstr "Самоанский"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:168
5551 msgid "Shona"
5552 msgstr "Шона"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:169
5555 msgid "Sindhi"
5556 msgstr "Синдхи"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:170
5559 msgid "Somali"
5560 msgstr "Сомалийский"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:171
5563 msgid "Sotho, Southern"
5564 msgstr "Сото Южный"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:172
5567 msgid "Spanish"
5568 msgstr "Испанский"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:173
5571 msgid "Sardinian"
5572 msgstr "Сардинский"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:174
5575 msgid "Swati"
5576 msgstr "Свати"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:175
5579 msgid "Sundanese"
5580 msgstr "Сунданский"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:176
5583 msgid "Swahili"
5584 msgstr "Суахили"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:177
5587 msgid "Swedish"
5588 msgstr "Шведский"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:178
5591 msgid "Tahitian"
5592 msgstr "Таитянский"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:179
5595 msgid "Tamil"
5596 msgstr "Тамильский"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:180
5599 msgid "Tatar"
5600 msgstr "Татарский"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:181
5603 msgid "Telugu"
5604 msgstr "Телугу"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:182
5607 msgid "Tajik"
5608 msgstr "Таджикский"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:183
5611 msgid "Tagalog"
5612 msgstr "Тагалог"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:184
5615 msgid "Thai"
5616 msgstr "Таи"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:185
5619 msgid "Tibetan"
5620 msgstr "Тибетский"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:186
5623 msgid "Tigrinya"
5624 msgstr "Тигринья"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:187
5627 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5628 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:188
5631 msgid "Tswana"
5632 msgstr "Тсвана"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:189
5635 msgid "Tsonga"
5636 msgstr "Тсонга"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:190
5639 msgid "Turkish"
5640 msgstr "Турецкий"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:191
5643 msgid "Turkmen"
5644 msgstr "Туркменский"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:192
5647 msgid "Twi"
5648 msgstr "Тви"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:193
5651 msgid "Uighur"
5652 msgstr "Уйгурский"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:194
5655 msgid "Ukrainian"
5656 msgstr "Украинский"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:195
5659 msgid "Urdu"
5660 msgstr "Урду"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:196
5663 msgid "Uzbek"
5664 msgstr "Узбекский"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:197
5667 msgid "Vietnamese"
5668 msgstr "Вьетнамский"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:198
5671 msgid "Volapuk"
5672 msgstr "Волапюк"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:199
5675 msgid "Welsh"
5676 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:200
5679 msgid "Wolof"
5680 msgstr "Волоф"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:201
5683 msgid "Xhosa"
5684 msgstr "Коса"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:202
5687 msgid "Yiddish"
5688 msgstr "Идиш"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:203
5691 msgid "Yoruba"
5692 msgstr "Йоруба"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:204
5695 msgid "Zhuang"
5696 msgstr "Чжуань"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:205
5699 msgid "Zulu"
5700 msgstr "Зулусский"
5701
5702 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5703 msgid "Autoscale video"
5704 msgstr "Автомасштабирование видео"
5705
5706 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5707 msgid "Scale factor"
5708 msgstr "Коэффициент масштабирования"
5709
5710 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5712 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5713 msgid "Crop"
5714 msgstr "Кадрирование"
5715
5716 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5717 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5718 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5721 msgid "Aspect ratio"
5722 msgstr "Соотношение сторон"
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:36
5725 msgid ""
5726 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5727 "open a specific device named SOURCE."
5728 msgstr ""
5729 "Укажите alsa://, чтобы открыть устройство записи ALSA по умолчанию, или "
5730 "alsa://SOURCE, чтобы открыть определённое устройство SOURCE."
5731
5732 #: modules/access/alsa.c:49
5733 msgid "192000 Hz"
5734 msgstr "192000 Гц"
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:49
5737 msgid "176400 Hz"
5738 msgstr "176400 Гц"
5739
5740 #: modules/access/alsa.c:50
5741 msgid "96000 Hz"
5742 msgstr "96000 Гц"
5743
5744 #: modules/access/alsa.c:50
5745 msgid "88200 Hz"
5746 msgstr "88200 Гц"
5747
5748 #: modules/access/alsa.c:50
5749 msgid "48000 Hz"
5750 msgstr "48000 Гц"
5751
5752 #: modules/access/alsa.c:50
5753 msgid "44100 Hz"
5754 msgstr "44100 Гц"
5755
5756 #: modules/access/alsa.c:51
5757 msgid "32000 Hz"
5758 msgstr "32000 Гц"
5759
5760 #: modules/access/alsa.c:51
5761 msgid "22050 Hz"
5762 msgstr "22050 Гц"
5763
5764 #: modules/access/alsa.c:51
5765 msgid "24000 Hz"
5766 msgstr "24000 Гц"
5767
5768 #: modules/access/alsa.c:51
5769 msgid "16000 Hz"
5770 msgstr "16000 Гц"
5771
5772 #: modules/access/alsa.c:52
5773 msgid "11025 Hz"
5774 msgstr "11025 Гц"
5775
5776 #: modules/access/alsa.c:52
5777 msgid "8000 Hz"
5778 msgstr "8000 Гц"
5779
5780 #: modules/access/alsa.c:52
5781 msgid "4000 Hz"
5782 msgstr "4000 Гц"
5783
5784 #: modules/access/alsa.c:56
5785 msgid "ALSA"
5786 msgstr "ALSA"
5787
5788 #: modules/access/alsa.c:57
5789 msgid "ALSA audio capture"
5790 msgstr "Ввод звука через ALSA"
5791
5792 #: modules/access/attachment.c:44
5793 msgid "Attachment"
5794 msgstr "Вложение"
5795
5796 #: modules/access/attachment.c:45
5797 msgid "Attachment input"
5798 msgstr "Ввод вложений"
5799
5800 #: modules/access/avio.h:33
5801 msgid "AVIO"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/avio.h:34
5805 #, fuzzy
5806 msgid "libavformat AVIO access"
5807 msgstr "Вывод через libavformat"
5808
5809 #: modules/access/avio.h:44
5810 #, fuzzy
5811 msgid "libavformat AVIO access output"
5812 msgstr "Вывод через libavformat"
5813
5814 #: modules/access/bd/bd.c:54
5815 msgid "BD"
5816 msgstr "Диск Blu-ray"
5817
5818 #: modules/access/bd/bd.c:55
5819 msgid "Blu-ray Disc Input"
5820 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
5821
5822 #: modules/access/bluray.c:67
5823 msgid "Blu-ray menus"
5824 msgstr "Меню Blu-ray"
5825
5826 #: modules/access/bluray.c:68
5827 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5828 msgstr ""
5829 "Показывать меню Blu-ray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу"
5830
5831 #: modules/access/bluray.c:70
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Region code"
5834 msgstr "Верхняя граница области"
5835
5836 #: modules/access/bluray.c:71
5837 msgid ""
5838 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5839 "region code."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5843 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5844 msgid "Blu-ray"
5845 msgstr "Blu-ray"
5846
5847 #: modules/access/bluray.c:88
5848 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5849 msgstr "Поддержка дисков Blu-ray (libbluray)"
5850
5851 #: modules/access/bluray.c:349
5852 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/bluray.c:361
5856 msgid ""
5857 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5858 "not have it."
5859 msgstr ""
5860 "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования AACS, "
5861 "но её нет в вашей системе."
5862
5863 #: modules/access/bluray.c:367
5864 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5865 msgstr "Диск Blu-ray испорчен"
5866
5867 #: modules/access/bluray.c:369
5868 msgid "Missing AACS configuration file!"
5869 msgstr "Отсутствует файл конфигурации AACS!"
5870
5871 #: modules/access/bluray.c:371
5872 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5873 msgstr "В файле конфигурации AACS не найден подходящий ключ обработки."
5874
5875 #: modules/access/bluray.c:373
5876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5877 msgstr "В файле конфигурации AACS не найден годный сертификат проигрывателя."
5878
5879 #: modules/access/bluray.c:375
5880 msgid "AACS Host certificate revoked."
5881 msgstr "Сертификат проигрывателя AACS отозван."
5882
5883 #: modules/access/bluray.c:377
5884 msgid "AACS MMC failed."
5885 msgstr "Сбой в AACS MMC."
5886
5887 #: modules/access/bluray.c:387
5888 msgid ""
5889 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5890 "have it."
5891 msgstr ""
5892 "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования BD+, "
5893 "но её нет в вашей системе."
5894
5895 #: modules/access/bluray.c:390
5896 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5897 msgstr ""
5898 "Установленная в системе библиотека декодирования BD+ не работает. "
5899 "Неправильная конфигурация?"
5900
5901 #: modules/access/bluray.c:438
5902 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/bluray.c:466
5906 msgid "Blu-ray error"
5907 msgstr "Ошибка Blu-ray"
5908
5909 #: modules/access/bluray.c:1189
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Top Menu"
5912 msgstr "Меню"
5913
5914 #: modules/access/bluray.c:1191
5915 #, fuzzy
5916 msgid "First Play"
5917 msgstr "Первые"
5918
5919 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5920 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5921 msgid "Audio CD"
5922 msgstr "Audio CD"
5923
5924 #: modules/access/cdda.c:63
5925 msgid "Audio CD input"
5926 msgstr "Ввод с Audio CD"
5927
5928 #: modules/access/cdda.c:69
5929 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5930 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5931
5932 #: modules/access/cdda.c:78
5933 msgid "CDDB Server"
5934 msgstr "Сервер CDDB"
5935
5936 #: modules/access/cdda.c:79
5937 msgid "Address of the CDDB server to use."
5938 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5939
5940 #: modules/access/cdda.c:80
5941 msgid "CDDB port"
5942 msgstr "Порт CDDB"
5943
5944 #: modules/access/cdda.c:81
5945 msgid "CDDB Server port to use."
5946 msgstr "Порт сервера CDDB"
5947
5948 #: modules/access/cdda.c:487
5949 #, c-format
5950 msgid "Audio CD - Track %02i"
5951 msgstr "Audio CD - Дорожка %02i"
5952
5953 #: modules/access/dc1394.c:51
5954 msgid "DC1394"
5955 msgstr "DC1394"
5956
5957 #: modules/access/dc1394.c:52
5958 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5959 msgstr "Ввод с цифровой камеры IIDC (Firewire)"
5960
5961 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5962 #, fuzzy
5963 msgid "DCP"
5964 msgstr "RDP"
5965
5966 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Digital Cinema Package module"
5969 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
5970
5971 #: modules/access/decklink.cpp:46
5972 msgid "Input card to use"
5973 msgstr "Плата для ввода"
5974
5975 #: modules/access/decklink.cpp:48
5976 msgid ""
5977 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5978 "0."
5979 msgstr "Номер платы DeckLink, если их несколько (нумерация с 0)."
5980
5981 #: modules/access/decklink.cpp:51
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5984 msgstr "Требуемый формат видео"
5985
5986 #: modules/access/decklink.cpp:53
5987 msgid ""
5988 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5989 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5990 msgstr ""
5991 "Требуемый формат вводимого видео при захвате с DeckLink. Значение "
5992 "указывается в виде текстового кода FOURCC, например «ntsc»."
5993
5994 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5995 msgid "Audio connection"
5996 msgstr "Аудиоподключение"
5997
5998 #: modules/access/decklink.cpp:59
5999 msgid ""
6000 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6001 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6002 msgstr ""
6003 "Аудиоподключение, используемое при захвате с DeckLink (допустимые значения: "
6004 "embedded, aesebu, analog или пустое (по умолчанию))."
6005
6006 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6007 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6008 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6009 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
6010
6011 #: modules/access/decklink.cpp:65
6012 msgid ""
6013 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6014 msgstr ""
6015 "Частота дискретизации звука (в Гц) при вводе с DeckLink. 0 отключает ввод "
6016 "звука."
6017
6018 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6019 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6020 msgid "Number of audio channels"
6021 msgstr "Количество аудиоканалов"
6022
6023 #: modules/access/decklink.cpp:70
6024 msgid ""
6025 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6026 "disables audio input."
6027 msgstr ""
6028 "Число каналов для ввода звука с DeckLink (2, 8 или 16). 0 отключает ввод "
6029 "звука."
6030
6031 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6032 msgid "Video connection"
6033 msgstr "Видеоподключение"
6034
6035 #: modules/access/decklink.cpp:75
6036 msgid ""
6037 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6038 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6039 msgstr ""
6040 "Видеоподключение, используемое при захвате с DeckLink (допустимые значения: "
6041 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo или пустое (по "
6042 "умолчанию))."
6043
6044 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6045 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6046 msgid "SDI"
6047 msgstr "SDI"
6048
6049 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6050 msgid "HDMI"
6051 msgstr "HDMI"
6052
6053 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6054 msgid "Optical SDI"
6055 msgstr "Оптический SDI"
6056
6057 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6058 msgid "Component"
6059 msgstr "Компонентный вход"
6060
6061 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6062 msgid "Composite"
6063 msgstr "Композитный вход"
6064
6065 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6066 msgid "S-video"
6067 msgstr "S-video"
6068
6069 #: modules/access/decklink.cpp:91
6070 msgid "Embedded"
6071 msgstr "Встроенное"
6072
6073 #: modules/access/decklink.cpp:91
6074 msgid "AES/EBU"
6075 msgstr "AES/EBU"
6076
6077 #: modules/access/decklink.cpp:91
6078 msgid "Analog"
6079 msgstr "Аналоговое"
6080
6081 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6082 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6083 msgstr ""
6084 "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются квадратными."
6085
6086 #: modules/access/decklink.cpp:99
6087 msgid "DeckLink"
6088 msgstr "DeckLink"
6089
6090 #: modules/access/decklink.cpp:100
6091 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6092 msgstr "Ввод с Blackmagic DeckLink SDI"
6093
6094 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6095 msgid "10 bits"
6096 msgstr "10 бит"
6097
6098 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6099 msgid "Closed captions 1"
6100 msgstr "Скрытые титры 1"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6103 msgid "Cable"
6104 msgstr "Кабель"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6107 msgid "Antenna"
6108 msgstr "Антенна"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6111 msgid "TV"
6112 msgstr "ТВ"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6115 msgid "FM radio"
6116 msgstr "FM-радио"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6119 msgid "AM radio"
6120 msgstr "AM-радио"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6123 msgid "DSS"
6124 msgstr "DSS"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6128 msgid "Video device name"
6129 msgstr "Название видеоустройства"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6132 msgid ""
6133 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6134 "don't specify anything, the default device will be used."
6135 msgstr ""
6136 "Название видеоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6137 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6142 msgid "Audio device name"
6143 msgstr "Название аудиоустройства"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6146 msgid ""
6147 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6148 "don't specify anything, the default device will be used. "
6149 msgstr ""
6150 "Название аудиоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6151 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6155 msgid "Video size"
6156 msgstr "Размер видео"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6159 msgid ""
6160 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6161 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6162 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6163 msgstr ""
6164 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
6165 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
6166 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6169 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6170 msgstr "Соотношение сторон изображения n:m"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6173 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6174 msgstr "Определяет соотношение сторон входного изображения (по умолчанию 4:3)."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6177 msgid "Video input chroma format"
6178 msgstr "Формат цветности"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6181 msgid ""
6182 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6183 "(default), RV24, etc.)"
6184 msgstr ""
6185 "Выбирает для видеовхода DirectShow определённый формат цветности (например: "
6186 "I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6189 msgid "Video input frame rate"
6190 msgstr "Частота кадров видеовхода"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6193 msgid ""
6194 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6195 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6196 msgstr ""
6197 "Задаёт для видеовхода DirectShow определённую частоту кадров (например: 0 "
6198 "(значение по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6201 msgid "Device properties"
6202 msgstr "Настройки устройства"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6205 msgid ""
6206 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6207 msgstr "Вызывает окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6210 msgid "Tuner properties"
6211 msgstr "Настройки тюнера"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6214 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6215 msgstr "Вызывает окно настроек тюнера (выбора канала)."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6218 msgid "Tuner TV Channel"
6219 msgstr "Канал тюнера"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6222 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6223 msgstr "Канал тюнера (0 означает по умолчанию)"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6226 msgid "Tuner Frequency"
6227 msgstr "Частота тюнера"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6230 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6231 msgstr "Этот параметр переопределяет номер канала (задаётся в Гц)."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6236 msgid "Video standard"
6237 msgstr "Стандарт видео"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6240 msgid "Tuner country code"
6241 msgstr "Код страны для тюнера"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6244 msgid ""
6245 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6246 "mapping (0 means default)."
6247 msgstr ""
6248 "Код страны для тюнера, используемый для установки связи канал-частота (0 — "
6249 "значение по умолчанию)"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6252 msgid "Tuner input type"
6253 msgstr "Тип входа тюнера"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6256 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6257 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (кабель/антенна)."
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6260 msgid "Video input pin"
6261 msgstr "Штекер ввода видео"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6264 msgid ""
6265 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6266 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6267 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6268 "will not be changed."
6269 msgstr ""
6270 "Выберите источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
6271 "Так как эти настройки индивидуальны для разного оборудования, необходимо "
6272 "найти их в разделе «Настройка устройства» и указать эти параметра здесь. -1 "
6273 "означает, что настройки не будут изменены."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6276 msgid "Audio input pin"
6277 msgstr "Источник аудио"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6280 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6281 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию «Источник видео»."
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6284 msgid "Video output pin"
6285 msgstr "Метод вывода видео"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6288 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6289 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию «Источник видео»."
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6292 msgid "Audio output pin"
6293 msgstr "Точка вывода звука"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6296 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6297 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию «Источник звука»."
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6300 msgid "AM Tuner mode"
6301 msgstr "Режим AM-приёмника"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6304 msgid ""
6305 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6306 "or DSS (4)."
6307 msgstr ""
6308 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
6309 "радио (3) или DSS (4)."
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6312 msgid ""
6313 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6314 msgstr ""
6315 "Задаёт формат ввода звука с данным количеством аудиоканалов (если не 0)"
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6319 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6320 msgid "Audio sample rate"
6321 msgstr "Частота дискретизации звука"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6324 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6325 msgstr "Задаёт формат ввода звука с данной частотой дискретизации (если не 0)"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6328 msgid "Audio bits per sample"
6329 msgstr "Бит/отсчёт аудио"
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6332 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6333 msgstr "Задаёт формат ввода звука с данным отношением бит/отсчёт (если не 0)"
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6336 msgid "DirectShow"
6337 msgstr "DirectShow"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6340 msgid "DirectShow input"
6341 msgstr "Источник DirectShow"
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6344 msgid "Configure"
6345 msgstr "Настройка"
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6349 msgid "Capture failed"
6350 msgstr "Не удалось произвести захват"
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6353 msgid "No video or audio device selected."
6354 msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудиоустройства."
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6357 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6358 msgstr ""
6359 "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
6360 "записана подробная информация."
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6363 msgid ""
6364 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6365 msgstr ""
6366 "Выбранное вам устройство не может использоваться, так как его тип не "
6367 "поддерживается."
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6370 #, c-format
6371 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6372 msgstr "Устройство захвата «%s» не поддерживает требуемые параметры."
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:36
6375 msgid "DVB adapter"
6376 msgstr "DVB-адаптер"
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:38
6379 msgid ""
6380 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6381 "must be selected. Numbering starts from zero."
6382 msgstr ""
6383 "Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо "
6384 "указать номер используемого адаптера (начиная с 0)."
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:41
6387 msgid "DVB device"
6388 msgstr "DVB-устройство"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:43
6391 msgid ""
6392 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6393 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6394 msgstr ""
6395 "Если в адаптере несколько независимых тюнеров, необходимо выбрать номер "
6396 "используемого устройства (начиная с 0)."
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:45
6399 msgid "Do not demultiplex"
6400 msgstr "Не демультиплексировать"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:47
6403 msgid ""
6404 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6405 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6406 msgstr ""
6407 "Обычно демультиплексируются только полезные программы с транспондера. Если "
6408 "отключить демультиплексирование, будут приниматься все программы."
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:50
6411 msgid "Network name"
6412 msgstr "Имя сети"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:51
6415 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6416 msgstr "Уникальное сетевое имя в множестве Системных пространств настройки"
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:53
6419 msgid "Network name to create"
6420 msgstr "Имя новой сети"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:54
6423 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6424 msgstr "Создаёт уникальное имя в множестве Системных пространств настройки"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:56
6427 msgid "Frequency (Hz)"
6428 msgstr "Частота (Гц)"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:58
6431 msgid ""
6432 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6433 "frequency. This is required to tune the receiver."
6434 msgstr ""
6435 "Транслятор группирует (или мультиплексирует) ТВ-каналы на определённой "
6436 "частоте. Её необходимо указать для настройки приёмника."
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:61
6439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6440 msgid "Modulation / Constellation"
6441 msgstr "Модуляция / Сигнальное созвездие"
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:62
6444 msgid "Layer A modulation"
6445 msgstr "Модуляция слоя A"
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:63
6448 msgid "Layer B modulation"
6449 msgstr "Модуляция слоя B"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:64
6452 msgid "Layer C modulation"
6453 msgstr "Модуляция слоя C"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:66
6456 msgid ""
6457 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6458 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6459 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6460 msgstr ""
6461 "Цифровой сигнал может быть модулирован с разными сигнальными созвездиями (в "
6462 "зависимости от системы передачи). Если демодулятор не может определить "
6463 "созвездие сам, выберите его из списка."
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:81
6466 msgid "Symbol rate (bauds)"
6467 msgstr "Символьная скорость (бод)"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:83
6470 msgid ""
6471 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6472 "DVB-S and DVB-S2."
6473 msgstr ""
6474 "Для некоторых систем, а именно DVB-C, DVB-S и DVB-S2, необходимо вручную "
6475 "указать символьную скорость."
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:86
6478 msgid "Spectrum inversion"
6479 msgstr "Инверсия спектра"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:88
6482 msgid ""
6483 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6484 "be configured manually."
6485 msgstr ""
6486 "Если демодулятор не может правильно определить режим инверсии спектра, "
6487 "укажите его вручную."
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:94
6490 msgid "FEC code rate"
6491 msgstr "Отношение кодов FEC"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:95
6494 msgid "High-priority code rate"
6495 msgstr "Отношение кодов приоритетного потока"
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:96
6498 msgid "Low-priority code rate"
6499 msgstr "Отношение кодов второстепенного потока"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:97
6502 msgid "Layer A code rate"
6503 msgstr "Отношение кодов слоя A"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:98
6506 msgid "Layer B code rate"
6507 msgstr "Отношение кодов слоя B"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:99
6510 msgid "Layer C code rate"
6511 msgstr "Отношение кодов слоя C"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:101
6514 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6515 msgstr "Отношение кодов прямого исправления ошибок (FEC)."
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:111
6518 msgid "Transmission mode"
6519 msgstr "Режим передачи"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:119
6522 msgid "Bandwidth (MHz)"
6523 msgstr "Ширина канала (МГц)"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:124
6526 msgid "10 MHz"
6527 msgstr "10 МГц"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:124
6530 msgid "8 MHz"
6531 msgstr "8 МГц"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:124
6534 msgid "7 MHz"
6535 msgstr "7 МГц"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:124
6538 msgid "6 MHz"
6539 msgstr "6 МГц"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:125
6542 msgid "5 MHz"
6543 msgstr "5 МГц"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:125
6546 msgid "1.712 MHz"
6547 msgstr "1,712 МГц"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:128
6550 msgid "Guard interval"
6551 msgstr "Защитный интервал"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:136
6554 msgid "Hierarchy mode"
6555 msgstr "Режим иерархии"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:144
6558 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6559 msgstr "Канал физического уровня в DVB-T2"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:146
6562 msgid "Layer A segments count"
6563 msgstr "Число сегментов в слое A"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:147
6566 msgid "Layer B segments count"
6567 msgstr "Число сегментов в слое B"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:148
6570 msgid "Layer C segments count"
6571 msgstr "Число сегментов в слое C"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:150
6574 msgid "Layer A time interleaving"
6575 msgstr "Перемежение в слое A"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:151
6578 msgid "Layer B time interleaving"
6579 msgstr "Перемежение в слое B"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:152
6582 msgid "Layer C time interleaving"
6583 msgstr "Перемежение в слое C"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:154
6586 msgid "Pilot"
6587 msgstr "Пилот-сигнал"
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:156
6590 msgid "Roll-off factor"
6591 msgstr "Коэффициент скругления"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:161
6594 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6595 msgstr "0,35 (как в DVB-S)"
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:161
6598 msgid "0.20"
6599 msgstr "0,20"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:161
6602 msgid "0.25"
6603 msgstr "0,25"
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:164
6606 msgid "Transport stream ID"
6607 msgstr "Код транспортного потока"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:166
6610 msgid "Polarization (Voltage)"
6611 msgstr "Поляризация (напряжение)"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:168
6614 msgid ""
6615 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6616 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6617 msgstr ""
6618 "Выбор поляризации сигнала обычно осуществляется в зависимости от напряжения, "
6619 "подаваемого спутниковому конвертору (LNB)."
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:171
6622 msgid "Unspecified (0V)"
6623 msgstr "Не определено (0V)"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:172
6626 msgid "Vertical (13V)"
6627 msgstr "Вертикальная (13V)"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:172
6630 msgid "Horizontal (18V)"
6631 msgstr "Горизонтальная (18V)"
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:173
6634 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6635 msgstr "Правая круговая (13V)"
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:173
6638 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6639 msgstr "Левая круговая (18V)"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:175
6642 msgid "High LNB voltage"
6643 msgstr "Повышенное напряжение LNB"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:177
6646 msgid ""
6647 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6648 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6649 "Not all receivers support this."
6650 msgstr ""
6651 "Если кабель между спутниковым конвертором и приёмником слишком длинный, "
6652 "может понадобиться повысить напряжение.\n"
6653 "Это поддерживают не все приёмники."
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:181
6656 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6657 msgstr "Частота локального осциллятора для нижнего диапазона (КГц)"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:182
6660 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6661 msgstr "Частота локального осциллятора для верхнего диапазона (КГц)"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:184
6664 msgid ""
6665 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6666 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6667 "RF cable is the result."
6668 msgstr ""
6669 "Спутниковый конвертор (LNB) вычитает частоту локального осциллятора из "
6670 "частоты сигнала со спутника и в результате получает промежуточную частоту "
6671 "(IF) для передачи по кабелю."
6672
6673 #: modules/access/dtv/access.c:187
6674 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6675 msgstr "Частота переключения универсального конвертора (КГц)"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:189
6678 msgid ""
6679 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6680 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6681 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6682 msgstr ""
6683 "Если частота сигнала со спутника превосходит эту частоту, происходит "
6684 "переключение в верхний диапазон, а конвертору автоматически передаётся "
6685 "тоновый сигнал 22 КГц."
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:192
6688 msgid "Continuous 22kHz tone"
6689 msgstr "Тоновый сигнал 22 КГц"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:194
6692 msgid ""
6693 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6694 "the higher frequency band from a universal LNB."
6695 msgstr ""
6696 "При передаче по кабелю тонового сигнала 22 КГц в универсальных конверторах "
6697 "обычно происходит переключение на гетеродин высокой частоты."
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:197
6700 msgid "DiSEqC LNB number"
6701 msgstr "Номер конвертора в DiSEqC"
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:199
6704 msgid ""
6705 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6706 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6707 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6708 msgstr ""
6709 "Если спутниковый приёмник подключен к нескольким конверторам (LNB) через "
6710 "переключатель DiSEqC 1.0, вы можете выбрать нужный LNB по номеру (от 1 до "
6711 "4). Если такого переключателя нет, параметр должен быть равен 0."
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6715 msgid "Unspecified"
6716 msgstr "Не определено"
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:209
6719 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6720 msgstr "Номер конвертора (для DiSEqC 1.1)"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:211
6723 msgid ""
6724 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6725 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6726 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6727 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6728 "be 0."
6729 msgstr ""
6730 "Если спутниковый приёмник подключен к нескольким конверторам (LNB) через "
6731 "каскад из невыделенного переключателя DiSEqC 1.1 и выделенного переключателя "
6732 "DiSEqC 1.0, вы можете выбрать нужный LNB по номеру (от 1 до 4). Если "
6733 "невыделенного переключателя нет, параметр должен быть равен 0."
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:218
6736 msgid "Network identifier"
6737 msgstr "Идентификатор сети"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:219
6740 msgid "Satellite azimuth"
6741 msgstr "Азимут спутника"
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:220
6744 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6745 msgstr "Азимут спутника в десятых долях градуса"
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:221
6748 msgid "Satellite elevation"
6749 msgstr "Угол возвышения спутника"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:222
6752 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6753 msgstr ""
6754 "Угол возвышения спутника или угол над горизонтом в десятых долях градуса"
6755
6756 #: modules/access/dtv/access.c:223
6757 msgid "Satellite longitude"
6758 msgstr "Долгота спутника"
6759
6760 #: modules/access/dtv/access.c:225
6761 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6762 msgstr ""
6763 "Долгота спутника в десятых долях градуса, отрицательные значения - запад"
6764
6765 #: modules/access/dtv/access.c:227
6766 msgid "Satellite range code"
6767 msgstr "Код спутникового устройства"
6768
6769 #: modules/access/dtv/access.c:228
6770 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6771 msgstr ""
6772 "Код спутникового устройства, определённый производителем, например код "
6773 "переключателя DISEqC"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:232
6776 msgid "Major channel"
6777 msgstr "Главный канал"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:233
6780 msgid "ATSC minor channel"
6781 msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:234
6784 msgid "Physical channel"
6785 msgstr "Физический канал"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:240
6788 msgid "DTV"
6789 msgstr "Цифровое ТВ"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:241
6792 msgid "Digital Television and Radio"
6793 msgstr "Цифровое телевидение и радио"
6794
6795 #: modules/access/dtv/access.c:279
6796 msgid "Terrestrial reception parameters"
6797 msgstr "Параметры приёма наземных передач"
6798
6799 #: modules/access/dtv/access.c:291
6800 msgid "DVB-T reception parameters"
6801 msgstr "Параметры приёма DVB-T"
6802
6803 #: modules/access/dtv/access.c:307
6804 msgid "ISDB-T reception parameters"
6805 msgstr "Параметры приёма ISDB-T"
6806
6807 #: modules/access/dtv/access.c:348
6808 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6809 msgstr "Параметры кабельного и спутникового приёмника"
6810
6811 #: modules/access/dtv/access.c:360
6812 msgid "DVB-S2 parameters"
6813 msgstr "Параметры DVB-S2"
6814
6815 #: modules/access/dtv/access.c:368
6816 msgid "ISDB-S parameters"
6817 msgstr "Параметры ISDB-S"
6818
6819 #: modules/access/dtv/access.c:373
6820 msgid "Satellite equipment control"
6821 msgstr "Управление спутниковым приёмником"
6822
6823 #: modules/access/dtv/access.c:415
6824 msgid "ATSC reception parameters"
6825 msgstr "Параметры приёма ATSC"
6826
6827 #: modules/access/dtv/access.c:471
6828 msgid "Digital broadcasting"
6829 msgstr "Цифровое телевещание"
6830
6831 #: modules/access/dtv/access.c:472
6832 msgid ""
6833 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6834 "Please check the preferences."
6835 msgstr ""
6836 "Выбранный цифровой тюнер не поддерживает заданные параметры.\n"
6837 "Пожалуйста, проверьте настройки."
6838
6839 #: modules/access/dv.c:55
6840 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6841 msgstr "Ввод Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6842
6843 #: modules/access/dv.c:56
6844 msgid "DV"
6845 msgstr "DV"
6846
6847 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6848 msgid "DVD angle"
6849 msgstr "Угол DVD"
6850
6851 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6852 msgid "Default DVD angle."
6853 msgstr "Угол DVD по умолчанию."
6854
6855 #: modules/access/dvdnav.c:74
6856 msgid "Start directly in menu"
6857 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6858
6859 #: modules/access/dvdnav.c:76
6860 msgid ""
6861 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6862 "useless warning introductions."
6863 msgstr ""
6864 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6865 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6866
6867 #: modules/access/dvdnav.c:85
6868 msgid "DVD with menus"
6869 msgstr "DVD с меню"
6870
6871 #: modules/access/dvdnav.c:86
6872 msgid "DVDnav Input"
6873 msgstr "Ввод DVDnav"
6874
6875 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6876 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6877 msgid "Playback failure"
6878 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6879
6880 #: modules/access/dvdnav.c:332
6881 msgid ""
6882 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6883 msgstr ""
6884 "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
6885
6886 #: modules/access/dvdread.c:75
6887 msgid "DVD without menus"
6888 msgstr "DVD без меню"
6889
6890 #: modules/access/dvdread.c:76
6891 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6892 msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
6893
6894 #: modules/access/dvdread.c:201
6895 #, c-format
6896 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6897 msgstr "DVDRead не может открыть диск «%s»."
6898
6899 #: modules/access/dvdread.c:463
6900 #, c-format
6901 msgid "DVDRead could not read block %d."
6902 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6903
6904 #: modules/access/dvdread.c:531
6905 #, c-format
6906 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6907 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6908
6909 #: modules/access/eyetv.m:56
6910 msgid "Channel number"
6911 msgstr "Номер канала"
6912
6913 #: modules/access/eyetv.m:58
6914 msgid ""
6915 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6916 "for Composite input"
6917 msgstr ""
6918 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6919 "для входа Composite"
6920
6921 #: modules/access/eyetv.m:63
6922 msgid "EyeTV input"
6923 msgstr "Ввод с EyeTV"
6924
6925 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6926 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6927 #: modules/access/vdr.c:535
6928 msgid "File reading failed"
6929 msgstr "Прочитать файл не удалось"
6930
6931 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6934 msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
6935
6936 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6939 msgstr "VLC не может прочитать файл (%m)."
6940
6941 #: modules/access/fs.c:33
6942 msgid "Subdirectory behavior"
6943 msgstr "Поведение подкаталогов"
6944
6945 #: modules/access/fs.c:35
6946 msgid ""
6947 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6948 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6949 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6950 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6951 msgstr ""
6952 "Выберите, как должны разворачиваться подкаталоги.\n"
6953 "«нет»: подкаталоги не добавляются в плейлист.\n"
6954 "«свернуть»: подкаталоги добавляются в плейлист, но разворачиваются при "
6955 "первом воспроизведении.\n"
6956 "«развернуть»: все подкаталоги изначально развёрнуты.\n"
6957
6958 #: modules/access/fs.c:42
6959 msgid "Collapse"
6960 msgstr "Свернуть"
6961
6962 #: modules/access/fs.c:42
6963 msgid "Expand"
6964 msgstr "Развернуть"
6965
6966 #: modules/access/fs.c:44
6967 msgid "Ignored extensions"
6968 msgstr "Пропускать расширения"
6969
6970 #: modules/access/fs.c:46
6971 msgid ""
6972 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6973 "directory.\n"
6974 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6975 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6976 msgstr ""
6977 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6978 "каталога.\n"
6979 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, содержащие другие "
6980 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6981
6982 #: modules/access/fs.c:53
6983 msgid ""
6984 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6985 msgstr "Сортировать по алфавиту согласно правилам сортировки языка системы."
6986
6987 #: modules/access/fs.c:54
6988 msgid ""
6989 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6990 "does not take the current language's collation rules into account."
6991 msgstr ""
6992 "Сортировать в естественном порядке (например: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Этот "
6993 "алгоритм не учитывает языковые правила сортировки."
6994
6995 #: modules/access/fs.c:55
6996 msgid "Do not sort the items."
6997 msgstr "Не сортировать"
6998
6999 #: modules/access/fs.c:57
7000 msgid "Directory sort order"
7001 msgstr "Порядок сортировки каталога"
7002
7003 #: modules/access/fs.c:59
7004 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7005 msgstr ""
7006 "Определяет алгоритм сортировки элементов при добавлении файлов из каталога."
7007
7008 #: modules/access/fs.c:62
7009 msgid "File input"
7010 msgstr "Ввод из файлов"
7011
7012 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7013 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7014 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7015 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7016 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7017 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7018 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7019 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7020 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7021 msgid "File"
7022 msgstr "Файлы"
7023
7024 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7025 msgid "Directory"
7026 msgstr "Каталог"
7027
7028 #: modules/access/ftp.c:65
7029 msgid "FTP user name"
7030 msgstr "Имя пользователя"
7031
7032 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7033 msgid "User name that will be used for the connection."
7034 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
7035
7036 #: modules/access/ftp.c:68
7037 msgid "FTP password"
7038 msgstr "Пароль"
7039
7040 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7041 msgid "Password that will be used for the connection."
7042 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
7043
7044 #: modules/access/ftp.c:71
7045 msgid "FTP account"
7046 msgstr "Аккаунт"
7047
7048 #: modules/access/ftp.c:72
7049 msgid "Account that will be used for the connection."
7050 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
7051
7052 #: modules/access/ftp.c:77
7053 msgid "FTP input"
7054 msgstr "Ввод с FTP"
7055
7056 #: modules/access/ftp.c:93
7057 msgid "FTP upload output"
7058 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
7059
7060 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7061 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7062 msgid "Network interaction failed"
7063 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
7064
7065 #: modules/access/ftp.c:321
7066 msgid "VLC could not connect with the given server."
7067 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
7068
7069 #: modules/access/ftp.c:337
7070 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7071 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
7072
7073 #: modules/access/ftp.c:461
7074 msgid "Your account was rejected."
7075 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
7076
7077 #: modules/access/ftp.c:470
7078 msgid "Your password was rejected."
7079 msgstr "Этот пароль был отклонён."
7080
7081 #: modules/access/ftp.c:477
7082 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7083 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
7084
7085 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7086 msgid "GnomeVFS input"
7087 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
7088
7089 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7090 msgid "HTTP proxy"
7091 msgstr "HTTP-прокси"
7092
7093 #: modules/access/http.c:66
7094 msgid ""
7095 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7096 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7097 msgstr ""
7098 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7099 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
7100 "переменная среды http_proxy."
7101
7102 #: modules/access/http.c:70
7103 msgid "HTTP proxy password"
7104 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
7105
7106 #: modules/access/http.c:72
7107 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7108 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
7109
7110 #: modules/access/http.c:74
7111 msgid "Auto re-connect"
7112 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7113
7114 #: modules/access/http.c:76
7115 msgid ""
7116 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7117 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
7118
7119 #: modules/access/http.c:79
7120 msgid "Continuous stream"
7121 msgstr "Непрерывный поток"
7122
7123 #: modules/access/http.c:80
7124 msgid ""
7125 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7126 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7127 "other types of HTTP streams."
7128 msgstr ""
7129 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
7130 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
7131 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
7132
7133 #: modules/access/http.c:85
7134 msgid "Forward Cookies"
7135 msgstr "Перенаправлять cookie"
7136
7137 #: modules/access/http.c:86
7138 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7139 msgstr "Передавать файлы cookie при HTTP-переадресациях"
7140
7141 #: modules/access/http.c:88
7142 msgid "HTTP referer value"
7143 msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
7144
7145 #: modules/access/http.c:89
7146 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7147 msgstr ""
7148 "Определение адреса документа, представляемого как предыдущий или источник "
7149 "ссылки"
7150
7151 #: modules/access/http.c:91
7152 msgid "User Agent"
7153 msgstr "Строка User-Agent"
7154
7155 #: modules/access/http.c:92
7156 msgid ""
7157 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7158 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7159 "can only be specified per input item, not globally."
7160 msgstr ""
7161 "Имя и версия программы, которые будут передаваться HTTP-серверу. Они должны "
7162 "разделяться косой чертой, например так: FooBar/1.2.3. Этот параметр можно "
7163 "задать только для отдельных ресурсов, но не глобально."
7164
7165 #: modules/access/http.c:98
7166 msgid "HTTP input"
7167 msgstr "Ввод с HTTP"
7168
7169 #: modules/access/http.c:100
7170 msgid "HTTP(S)"
7171 msgstr "HTTP(S)"
7172
7173 #: modules/access/http.c:458
7174 msgid "HTTP authentication"
7175 msgstr "Проверка пользователя HTTP"
7176
7177 #: modules/access/http.c:459
7178 #, c-format
7179 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7180 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль пользователя для сайта %s."
7181
7182 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7183 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7184 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7185 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7186 msgid "Dummy"
7187 msgstr "Фиктивный"
7188
7189 #: modules/access/idummy.c:43
7190 msgid "Dummy input"
7191 msgstr "Фиктивный ввод"
7192
7193 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7194 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7195 msgid "ID"
7196 msgstr "№"
7197
7198 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7199 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7200 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
7201
7202 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7203 msgid "Group"
7204 msgstr "Группа"
7205
7206 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7207 msgid "Set the group of the elementary stream"
7208 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
7209
7210 #: modules/access/imem.c:57
7211 msgid "Category"
7212 msgstr "Категория"
7213
7214 #: modules/access/imem.c:59
7215 msgid "Set the category of the elementary stream"
7216 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
7217
7218 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7219 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7220 msgid "Unknown"
7221 msgstr "Неизвестно"
7222
7223 #: modules/access/imem.c:64
7224 msgid "Data"
7225 msgstr "Данные"
7226
7227 #: modules/access/imem.c:69
7228 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7229 msgstr "Устанавливает кодек элементарного потока"
7230
7231 #: modules/access/imem.c:73
7232 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7233 msgstr "Код языка элементарного потока (определённый в ISO 639)"
7234
7235 #: modules/access/imem.c:77
7236 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7237 msgstr "Частота дискретизации элементарного потока"
7238
7239 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7240 msgid "Channels count"
7241 msgstr "Число каналов"
7242
7243 #: modules/access/imem.c:81
7244 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7245 msgstr "Количество каналов элементарных аудиопотоков"
7246
7247 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7248 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7251 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7252 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7254 msgid "Width"
7255 msgstr "Ширина"
7256
7257 #: modules/access/imem.c:84
7258 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7259 msgstr "Ширина элементарных потоков видео или субтитров"
7260
7261 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7262 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7263 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7264 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7266 msgid "Height"
7267 msgstr "Высота"
7268
7269 #: modules/access/imem.c:87
7270 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7271 msgstr "Высота элементарных потоков видео или субтитров"
7272
7273 #: modules/access/imem.c:89
7274 msgid "Display aspect ratio"
7275 msgstr "Соотношение сторон экрана"
7276
7277 #: modules/access/imem.c:91
7278 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7279 msgstr "Соотношение сторон экрана в элементарном потоке видео"
7280
7281 #: modules/access/imem.c:95
7282 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7283 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
7284
7285 #: modules/access/imem.c:97
7286 msgid "Callback cookie string"
7287 msgstr "Строка идентификатора обратного вызова"
7288
7289 #: modules/access/imem.c:99
7290 msgid "Text identifier for the callback functions"
7291 msgstr "Текстовый идентификатор для функций обратного вызова"
7292
7293 #: modules/access/imem.c:101
7294 msgid "Callback data"
7295 msgstr "Данные для обратного вызова"
7296
7297 #: modules/access/imem.c:103
7298 msgid "Data for the get and release functions"
7299 msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
7300
7301 #: modules/access/imem.c:105
7302 msgid "Get function"
7303 msgstr "Функция получения данных"
7304
7305 #: modules/access/imem.c:107
7306 msgid "Address of the get callback function"
7307 msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
7308
7309 #: modules/access/imem.c:109
7310 msgid "Release function"
7311 msgstr "Функция освобождения"
7312
7313 #: modules/access/imem.c:111
7314 msgid "Address of the release callback function"
7315 msgstr "Адрес функции, вызываемой при освобождении"
7316
7317 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7319 msgid "Size"
7320 msgstr "Размер"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:115
7323 msgid "Size of stream in bytes"
7324 msgstr "Размер потока в байтах"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7327 msgid "Memory input"
7328 msgstr "Ввод из памяти"
7329
7330 #: modules/access/jack.c:59
7331 msgid "Pace"
7332 msgstr "Скорость"
7333
7334 #: modules/access/jack.c:61
7335 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7336 msgstr "Читать аудиопоток на скорости VLC, а не гнезда."
7337
7338 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7339 msgid "Auto connection"
7340 msgstr "Автоподключение"
7341
7342 #: modules/access/jack.c:64
7343 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7344 msgstr ""
7345 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
7346
7347 #: modules/access/jack.c:67
7348 msgid "JACK audio input"
7349 msgstr "Ввод аудио через JACK"
7350
7351 #: modules/access/jack.c:69
7352 msgid "JACK Input"
7353 msgstr "Ввод через JACK"
7354
7355 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7356 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7357 msgid "Link #"
7358 msgstr "Подключение №"
7359
7360 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7361 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7362 msgid ""
7363 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7364 "0)."
7365 msgstr ""
7366 "Позволяет указать номер требуемого подключения платы для захвата (начиная с "
7367 "0)."
7368
7369 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7370 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7371 msgid "Video ID"
7372 msgstr "ID видео"
7373
7374 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7375 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7376 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7377 msgstr "Определяет код элементарного потока видео."
7378
7379 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7380 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7381 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7382 msgstr "Позволяет установить соотношение сторон видео."
7383
7384 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7385 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7386 msgid "Audio configuration"
7387 msgstr "Конфигурация звука"
7388
7389 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7391 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7392 msgstr ""
7393 "Позволяет установить конфигурацию звука (id=group,pair:id=group,pair...)."
7394
7395 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7396 msgid "HD-SDI Input"
7397 msgstr "Вход HD-SDI"
7398
7399 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7400 msgid "HD-SDI"
7401 msgstr "HD-SDI"
7402
7403 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7404 msgid "Teletext configuration"
7405 msgstr "Конфигурация телетекста"
7406
7407 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7408 msgid ""
7409 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7410 msgstr "Определяет конфигурацию телетекста (id=line1-lineN with both fields)."
7411
7412 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7413 msgid "Teletext language"
7414 msgstr "Язык телетекста"
7415
7416 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7417 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7418 msgstr "Позволяет задать язык телетекста (страница=язык/тип,...)."
7419
7420 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7421 msgid "SDI Input"
7422 msgstr "Вход SDI"
7423
7424 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7425 msgid "SDI Demux"
7426 msgstr "Демультиплексирование SDI"
7427
7428 #: modules/access/live555.cpp:78
7429 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7430 msgstr "Совместимость с Kasenna"
7431
7432 #: modules/access/live555.cpp:79
7433 msgid ""
7434 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7435 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7436 "RTSP servers."
7437 msgstr ""
7438 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. Если этот "
7439 "параметр установлен, VLC сможет работать с такими серверами, но не сможет "
7440 "подключаться к обычным серверам RTSP."
7441
7442 #: modules/access/live555.cpp:83
7443 msgid "WMServer RTSP dialect"
7444 msgstr "Совместимость с WMServer"
7445
7446 #: modules/access/live555.cpp:84
7447 msgid ""
7448 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7449 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7450 msgstr ""
7451 "WMServer использует нестандартный вариант RTSP. Если этот параметр "
7452 "установлен, VLC будет допускать некоторые отклонения от RFC 2326."
7453
7454 #: modules/access/live555.cpp:88
7455 msgid "RTSP user name"
7456 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
7457
7458 #: modules/access/live555.cpp:89
7459 msgid ""
7460 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7461 "the url."
7462 msgstr ""
7463 "Имя пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
7464 "непосредственно в адресе."
7465
7466 #: modules/access/live555.cpp:91
7467 msgid "RTSP password"
7468 msgstr "Пароль для RTSP"
7469
7470 #: modules/access/live555.cpp:92
7471 msgid ""
7472 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7473 "the url."
7474 msgstr ""
7475 "Пароль пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
7476 "непосредственно в адресе."
7477
7478 #: modules/access/live555.cpp:94
7479 msgid "RTSP frame buffer size"
7480 msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
7481
7482 #: modules/access/live555.cpp:95
7483 msgid ""
7484 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7485 "broken pictures due to too small buffer."
7486 msgstr ""
7487 "Размер буфера кадров RTSP для видеодорожки; может быть увеличен в случае "
7488 "порчи изображения из-за недостаточно большого буфера."
7489
7490 #: modules/access/live555.cpp:101
7491 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7492 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
7493
7494 #: modules/access/live555.cpp:110
7495 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7496 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
7497
7498 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7500 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7501 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
7502
7503 #: modules/access/live555.cpp:119
7504 msgid "Client port"
7505 msgstr "Порт клиента"
7506
7507 #: modules/access/live555.cpp:120
7508 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7509 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
7510
7511 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7512 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7513 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
7514
7515 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7516 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7517 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
7518
7519 #: modules/access/live555.cpp:130
7520 msgid "HTTP tunnel port"
7521 msgstr "Порт туннеля HTTP"
7522
7523 #: modules/access/live555.cpp:131
7524 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7525 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
7526
7527 #: modules/access/live555.cpp:630
7528 msgid "RTSP authentication"
7529 msgstr "RTSP-авторизация"
7530
7531 #: modules/access/live555.cpp:631
7532 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7533 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
7534
7535 #: modules/access/live555.cpp:655
7536 msgid "RTSP connection failed"
7537 msgstr "Сбой соединения RTSP"
7538
7539 #: modules/access/live555.cpp:656
7540 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7541 msgstr "Конфигурация сервера запрещает доступ к потоку."
7542
7543 #: modules/access/mms/mms.c:49
7544 msgid "Force selection of all streams"
7545 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
7546
7547 #: modules/access/mms/mms.c:51
7548 msgid ""
7549 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7550 "You can choose to select all of them."
7551 msgstr ""
7552 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
7553 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
7554
7555 #: modules/access/mms/mms.c:54
7556 msgid "Maximum bitrate"
7557 msgstr "Максимальный битрейт"
7558
7559 #: modules/access/mms/mms.c:56
7560 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7561 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
7562
7563 #: modules/access/mms/mms.c:60
7564 msgid ""
7565 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7566 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7567 "tried."
7568 msgstr ""
7569 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7570 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
7571 "окружения http_proxy."
7572
7573 #: modules/access/mms/mms.c:64
7574 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7575 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
7576
7577 #: modules/access/mms/mms.c:65
7578 msgid ""
7579 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7580 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7581 msgstr ""
7582 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
7583 "отказ произойдёт после 10 попыток."
7584
7585 #: modules/access/mms/mms.c:69
7586 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7587 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
7588
7589 #: modules/access/mtp.c:57
7590 msgid "MTP input"
7591 msgstr "Ввод с MTP"
7592
7593 #: modules/access/mtp.c:58
7594 msgid "MTP"
7595 msgstr "MTP"
7596
7597 #: modules/access/mtp.c:196
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "VLC could not read the file: %s"
7600 msgstr "VLC не может прочитать файл."
7601
7602 #: modules/access/mtp.c:287
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7605 msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
7606
7607 #: modules/access/oss.c:66
7608 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7609 msgstr "Захватывать аудиопоток в стерео-режиме"
7610
7611 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7612 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7613 msgid "Samplerate"
7614 msgstr "Частота дискретизации"
7615
7616 #: modules/access/oss.c:69
7617 msgid ""
7618 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7619 "48000)"
7620 msgstr ""
7621 "Частота дискретизации захватываемого аудиопотока, в Гц (например, 11025, "
7622 "22050, 44100, 48000)"
7623
7624 #: modules/access/oss.c:76
7625 msgid "OSS"
7626 msgstr "OSS"
7627
7628 #: modules/access/oss.c:77
7629 msgid "OSS input"
7630 msgstr "Ввод с OSS"
7631
7632 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7633 msgid "Dummy stream output"
7634 msgstr "Фиктивный вывод потока"
7635
7636 #: modules/access_output/file.c:68
7637 msgid "Overwrite existing file"
7638 msgstr "Заменять существующий файл"
7639
7640 #: modules/access_output/file.c:70
7641 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7642 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
7643
7644 #: modules/access_output/file.c:71
7645 msgid "Append to file"
7646 msgstr "Добавлять к файлу"
7647
7648 #: modules/access_output/file.c:72
7649 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7650 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7651
7652 #: modules/access_output/file.c:74
7653 msgid "Format time and date"
7654 msgstr "Форматировать дату и время"
7655
7656 #: modules/access_output/file.c:75
7657 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7658 msgstr "Обработать путь как формат ISO C для даты и времени"
7659
7660 #: modules/access_output/file.c:77
7661 msgid "Synchronous writing"
7662 msgstr "Синхронная запись"
7663
7664 #: modules/access_output/file.c:78
7665 msgid "Open the file with synchronous writing."
7666 msgstr "Выходной файл будет открыт в режиме синхронной записи."
7667
7668 #: modules/access_output/file.c:81
7669 msgid "File stream output"
7670 msgstr "Вывод потока в файл"
7671
7672 #: modules/access_output/file.c:206
7673 msgid ""
7674 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7675 "overridden and its content will be lost."
7676 msgstr ""
7677 "Целевой файл уже существует. Если запись продолжится, он будет перезаписан и "
7678 "его содержимое будет потеряно."
7679
7680 #: modules/access_output/file.c:209
7681 msgid "Keep existing file"
7682 msgstr "Сохранить существующий файл"
7683
7684 #: modules/access_output/file.c:210
7685 msgid "Overwrite"
7686 msgstr "Переписать"
7687
7688 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7690 msgid "Username"
7691 msgstr "Имя пользователя"
7692
7693 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7694 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7695 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7696
7697 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7698 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7700 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7701 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7702 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7703 msgid "Password"
7704 msgstr "Пароль"
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7707 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7708 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7709
7710 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7711 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7712 msgid "Mime"
7713 msgstr "MIME"
7714
7715 #: modules/access_output/http.c:59
7716 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7717 msgstr ""
7718 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7719 "указано)."
7720
7721 #: modules/access_output/http.c:61
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Metacube"
7724 msgstr "Meta+"
7725
7726 #: modules/access_output/http.c:62
7727 msgid ""
7728 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:67
7732 msgid "HTTP stream output"
7733 msgstr "Вывод потока HTTP"
7734
7735 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7736 msgid "Segment length"
7737 msgstr "Длина сегмента"
7738
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7740 msgid "Length of TS stream segments"
7741 msgstr "Длина сегментов потока TS"
7742
7743 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7744 msgid "Split segments anywhere"
7745 msgstr "Разделять сегменты в любом месте"
7746
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7748 msgid ""
7749 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7750 msgstr ""
7751 "Не дожидаться ключевого кадра, чтобы разделить сегмент. Только для "
7752 "аудиопотоков."
7753
7754 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7755 msgid "Number of segments"
7756 msgstr "Число сегментов"
7757
7758 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7759 msgid "Number of segments to include in index"
7760 msgstr "Число сегментов для включения в индекс"
7761
7762 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7763 msgid "Allow cache"
7764 msgstr "Разрешить кэширование"
7765
7766 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7767 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7768 msgstr ""
7769 "Если эта функция отключена, в файл плейлиста добавляется указание EXT-X-"
7770 "ALLOW-CACHE:NO"
7771
7772 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7773 msgid "Index file"
7774 msgstr "Файл индекса"
7775
7776 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7777 msgid "Path to the index file to create"
7778 msgstr "Путь к создаваемому индексному файлу"
7779
7780 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7781 msgid "Full URL to put in index file"
7782 msgstr "URL для помещения в файл индекса"
7783
7784 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7785 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7786 msgstr ""
7787 "Полный адрес, который будет помещён в индексный файл. Для указания номера "
7788 "сегмента используйте #."
7789
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7791 msgid "Delete segments"
7792 msgstr "Удалять сегменты"
7793
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7795 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7796 msgstr "Удалять сегменты, когда они более не нужны"
7797
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7799 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7800 msgstr "Использовать механизм управления скоростью"
7801
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7803 msgid "AES key URI to place in playlist"
7804 msgstr "Ссылка на ключ AES"
7805
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7807 msgid "AES key file"
7808 msgstr "Файл с ключом AES"
7809
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7811 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7812 msgstr "Файл, содержащий ключ шифрования (16 байт)"
7813
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7815 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7816 msgstr "Файл для получения key-uri и keyfile-location"
7817
7818 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7819 msgid ""
7820 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7821 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7822 "segment."
7823 msgstr ""
7824 "Этот файл считывается в начале нового сегмента и должен иметь формат: key-uri"
7825 "\\nkey-file. Заданные в нём значения будут действовать для открываемого "
7826 "сегмента."
7827
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7829 msgid "Use randomized IV for encryption"
7830 msgstr "Шифровать со случайным начальным значением"
7831
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7833 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7834 msgstr ""
7835 "Выбирать в качестве начального значения случайное число, не номер сегмента"
7836
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Number of first segment"
7840 msgstr "Число сегментов"
7841
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7843 #, fuzzy
7844 msgid "The number of the first segment generated"
7845 msgstr "Сколько раз производится наложение"
7846
7847 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7848 msgid "HTTP Live streaming output"
7849 msgstr "Вывод потока HTTP Live"
7850
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7852 msgid "LiveHTTP"
7853 msgstr "LiveHTTP"
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:64
7856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7857 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7858 msgid "Stream name"
7859 msgstr "Имя потока"
7860
7861 #: modules/access_output/shout.c:65
7862 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7863 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7864
7865 #: modules/access_output/shout.c:68
7866 msgid "Stream description"
7867 msgstr "Описание потока"
7868
7869 #: modules/access_output/shout.c:69
7870 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7871 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7872
7873 #: modules/access_output/shout.c:72
7874 msgid "Stream MP3"
7875 msgstr "Вещать в MP3"
7876
7877 #: modules/access_output/shout.c:73
7878 msgid ""
7879 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7880 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7881 "shoutcast/icecast server."
7882 msgstr ""
7883 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7884 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7885 "Shoutcast/Icecast."
7886
7887 #: modules/access_output/shout.c:82
7888 msgid "Genre description"
7889 msgstr "Название жанра"
7890
7891 #: modules/access_output/shout.c:83
7892 msgid "Genre of the content. "
7893 msgstr "Жанр содержимого."
7894
7895 #: modules/access_output/shout.c:85
7896 msgid "URL description"
7897 msgstr "Характеристика URL"
7898
7899 #: modules/access_output/shout.c:86
7900 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7901 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7902
7903 #: modules/access_output/shout.c:93
7904 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7905 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7906
7907 #: modules/access_output/shout.c:96
7908 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7909 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7910
7911 #: modules/access_output/shout.c:98
7912 msgid "Number of channels"
7913 msgstr "Количество каналов"
7914
7915 #: modules/access_output/shout.c:99
7916 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7917 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7918
7919 #: modules/access_output/shout.c:101
7920 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7921 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7922
7923 #: modules/access_output/shout.c:102
7924 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7925 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7926
7927 #: modules/access_output/shout.c:104
7928 msgid "Stream public"
7929 msgstr "Публичный поток"
7930
7931 #: modules/access_output/shout.c:105
7932 msgid ""
7933 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7934 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7935 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7936 msgstr ""
7937 "Публикует информацию о сервере на «жёлтых страницах» (в каталоге потоков) на "
7938 "сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется указать битрейт. Для "
7939 "Icecast требуется Ogg-поток."
7940
7941 #: modules/access_output/shout.c:111
7942 msgid "IceCAST output"
7943 msgstr "Вывод в IceCAST"
7944
7945 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7946 msgid "Caching value (ms)"
7947 msgstr "Размер кэша (мс)"
7948
7949 #: modules/access_output/udp.c:64
7950 msgid ""
7951 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7952 "milliseconds."
7953 msgstr ""
7954 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7955
7956 #: modules/access_output/udp.c:67
7957 msgid "Group packets"
7958 msgstr "Пакеты в группах"
7959
7960 #: modules/access_output/udp.c:68
7961 msgid ""
7962 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7963 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7964 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7965 msgstr ""
7966 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7967 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7968 "на загруженных системах."
7969
7970 #: modules/access_output/udp.c:75
7971 msgid "UDP stream output"
7972 msgstr "Вывод потока UDP"
7973
7974 #: modules/access/pulse.c:35
7975 msgid ""
7976 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7977 "open a specific source named SOURCE."
7978 msgstr ""
7979 "Укажите pulse://, чтобы открыть источник PulseAudio по умолчанию, или "
7980 "pulse://SOURCE, чтобы открыть определённый источник SOURCE."
7981
7982 #: modules/access/pulse.c:42
7983 msgid "PulseAudio"
7984 msgstr "PulseAudio"
7985
7986 #: modules/access/pulse.c:43
7987 msgid "PulseAudio input"
7988 msgstr "Ввод через PulseAudio"
7989
7990 #: modules/access/qtcapture.m:45
7991 msgid "Video Capture width"
7992 msgstr "Ширина видео"
7993
7994 #: modules/access/qtcapture.m:46
7995 msgid "Video Capture width in pixel"
7996 msgstr "Ширина захватываемого изображения (в пикселах)"
7997
7998 #: modules/access/qtcapture.m:47
7999 msgid "Video Capture height"
8000 msgstr "Высота видео"
8001
8002 #: modules/access/qtcapture.m:48
8003 msgid "Video Capture height in pixel"
8004 msgstr "Высота захватываемого изображения (в пикселах)"
8005
8006 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8007 msgid "Quicktime Capture"
8008 msgstr "Захват Quicktime"
8009
8010 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8011 msgid "No Input device found"
8012 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
8013
8014 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8015 #: modules/access/avcapture.m:318
8016 msgid ""
8017 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8018 "check your connectors and drivers."
8019 msgstr ""
8020 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
8021 "проверить соединения и драйверы."
8022
8023 #: modules/access/rdp.c:65
8024 msgid "RDP auth username"
8025 msgstr "Имя пользователя для RDP"
8026
8027 #: modules/access/rdp.c:66
8028 msgid "RDP auth password"
8029 msgstr "Пароль для RDP"
8030
8031 #: modules/access/rdp.c:67
8032 msgid "RDP Password"
8033 msgstr "Пароль пользователя RDP"
8034
8035 #: modules/access/rdp.c:68
8036 msgid "Encrypted connexion"
8037 msgstr "Защищённое соединение"
8038
8039 #: modules/access/rdp.c:70
8040 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8041 msgstr "Скорость считывания (кадр/сек.)"
8042
8043 #: modules/access/rdp.c:81
8044 msgid "RDP"
8045 msgstr "RDP"
8046
8047 #: modules/access/rdp.c:85
8048 msgid "RDP Remote Desktop"
8049 msgstr "Протокол RDP"
8050
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8052 msgid "RTCP (local) port"
8053 msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
8054
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8056 msgid ""
8057 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8058 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8059 msgstr ""
8060 "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
8061 "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
8062
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8064 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8065 msgstr "SRTP-ключ"
8066
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8068 msgid ""
8069 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8070 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8071 msgstr ""
8072 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого главного "
8073 "общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 шестнадцатеричных "
8074 "цифр."
8075
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8077 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8078 msgstr "SRTP-примесь"
8079
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8081 msgid ""
8082 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8083 "character-long hexadecimal string."
8084 msgstr ""
8085 "Для Secure RTP требуется (несекретное) значение примеси (28 "
8086 "шестнадцатеричных цифр)."
8087
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8089 msgid "Maximum RTP sources"
8090 msgstr "Максимум RTP-источников"
8091
8092 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8093 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8094 msgstr ""
8095 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
8096
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8098 msgid "RTP source timeout (sec)"
8099 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
8100
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8102 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8103 msgstr ""
8104 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
8105 "недействительным."
8106
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8108 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8109 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
8110
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8112 msgid ""
8113 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8114 "future) by this many packets from the last received packet."
8115 msgstr ""
8116 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
8117 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
8118
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8120 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8121 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
8122
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8124 msgid ""
8125 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8126 "by this many packets from the last received packet."
8127 msgstr ""
8128 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
8129 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
8130
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8132 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8133 msgstr "Формат, подразумеваемый для динамических данных RTP"
8134
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8136 msgid ""
8137 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8138 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8139 msgstr ""
8140 "Этот формат будет подразумеваться для данных динамического типов (от 96 до "
8141 "127), если его нельзя определить из дополнительных источников (SDP)"
8142
8143 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8144 msgid "RTP"
8145 msgstr "RTP"
8146
8147 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8148 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8149 msgstr ""
8150 "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
8151
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8153 msgid "SDP required"
8154 msgstr "Требуется SDP"
8155
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8157 #, c-format
8158 msgid ""
8159 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8160 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8161 msgstr ""
8162 "Для приёма этого RTP-потока необходимо его описание в формате SDP. Заметьте, "
8163 "что ссылки rtp:// не работают с динамическим форматом RTP-данных (%<PRIu8>)."
8164
8165 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8166 msgid "Real RTSP"
8167 msgstr "Real RTSP"
8168
8169 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8170 msgid "Connection failed"
8171 msgstr "Соединение не удалось"
8172
8173 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8174 #, c-format
8175 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8176 msgstr "VLC не может соединиться с «%s:%d»."
8177
8178 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8179 msgid "Session failed"
8180 msgstr "Сессия не удалась"
8181
8182 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8183 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8184 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
8185
8186 #: modules/access/screen/screen.c:44
8187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8188 msgid "Desired frame rate for the capture."
8189 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
8190
8191 #: modules/access/screen/screen.c:47
8192 msgid "Capture fragment size"
8193 msgstr "Размер фрагмента захвата"
8194
8195 #: modules/access/screen/screen.c:49
8196 msgid ""
8197 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8198 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8199 msgstr ""
8200 "Оптимизация захвата путем разбиения экрана на фрагменты предопределенной "
8201 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
8202
8203 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8204 msgid "Subscreen top left corner"
8205 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
8206
8207 #: modules/access/screen/screen.c:56
8208 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8209 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
8210
8211 #: modules/access/screen/screen.c:60
8212 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8213 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
8214
8215 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8216 msgid "Subscreen width"
8217 msgstr "Ширина подэкрана"
8218
8219 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8220 msgid "Subscreen height"
8221 msgstr "Высота подэкрана"
8222
8223 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8225 msgid "Follow the mouse"
8226 msgstr "Следовать за мышью"
8227
8228 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8229 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8230 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
8231
8232 #: modules/access/screen/screen.c:72
8233 msgid "Mouse pointer image"
8234 msgstr "Изображение указателя мыши"
8235
8236 #: modules/access/screen/screen.c:74
8237 msgid ""
8238 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8239 msgstr ""
8240 "Если задано, это изображение будет заменять указатель мыши при захвате с "
8241 "экрана."
8242
8243 #: modules/access/screen/screen.c:79
8244 msgid "Display ID"
8245 msgstr "Код дисплея"
8246
8247 #: modules/access/screen/screen.c:81
8248 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8249 msgstr "Код дисплея (если не указан, используется основной дисплей). "
8250
8251 #: modules/access/screen/screen.c:82
8252 msgid "Screen index"
8253 msgstr "Номер экрана"
8254
8255 #: modules/access/screen/screen.c:84
8256 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8257 msgstr "Номер экрана (1, 2, 3, ...), заменяющий код дисплея."
8258
8259 #: modules/access/screen/screen.c:97
8260 msgid "Screen Input"
8261 msgstr "Ввод с экрана"
8262
8263 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8265 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8266 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8267 msgid "Screen"
8268 msgstr "Экран"
8269
8270 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8271 #: modules/access/vnc.c:60
8272 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8273 msgstr ""
8274 "Определяет, сколько раз в секунду должно обновляться содержимое экрана."
8275
8276 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8277 msgid "Region left column"
8278 msgstr "Левая граница области"
8279
8280 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8281 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8282 msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
8283
8284 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8285 msgid "Region top row"
8286 msgstr "Верхняя граница области"
8287
8288 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8289 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8290 msgstr "Ордината области захвата (в пикселах)."
8291
8292 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8293 msgid "Capture region width"
8294 msgstr "Ширина области"
8295
8296 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8297 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8298 msgstr "Ширина области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная ширина"
8299
8300 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8301 msgid "Capture region height"
8302 msgstr "Высота области"
8303
8304 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8305 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8306 msgstr "Высота области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная высота"
8307
8308 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8309 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8310 msgstr "Захват экрана (с X11/XCB)"
8311
8312 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8313 msgid "SDP"
8314 msgstr "SDP"
8315
8316 #: modules/access/sdp.c:34
8317 msgid "Session Description Protocol"
8318 msgstr "Протокол описания сеанса (SDP)"
8319
8320 #: modules/access/sftp.c:51
8321 msgid "SFTP port"
8322 msgstr "Порт SFTP"
8323
8324 #: modules/access/sftp.c:52
8325 msgid "SFTP port number to use on the server"
8326 msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
8327
8328 #: modules/access/sftp.c:53
8329 msgid "Read size"
8330 msgstr "Размер запроса"
8331
8332 #: modules/access/sftp.c:54
8333 msgid "Size of the request for reading access"
8334 msgstr "Размер запроса на чтение"
8335
8336 #: modules/access/sftp.c:58
8337 msgid "SFTP input"
8338 msgstr "Ввод с SFTP"
8339
8340 #: modules/access/sftp.c:131
8341 msgid "SFTP authentication"
8342 msgstr "Проверка пользователя SFTP"
8343
8344 #: modules/access/sftp.c:132
8345 #, c-format
8346 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8347 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль для подключения к SFTP-серверу %s."
8348
8349 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8350 msgid "Frame buffer depth"
8351 msgstr "Глубина цвета"
8352
8353 #: modules/access/shm.c:48
8354 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8355 msgstr "Глубина цвета в буфере кадров (или 0 для файла XWD)"
8356
8357 #: modules/access/shm.c:50
8358 msgid "Frame buffer width"
8359 msgstr "Ширина буфера кадров"
8360
8361 #: modules/access/shm.c:52
8362 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8363 msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
8364
8365 #: modules/access/shm.c:54
8366 msgid "Frame buffer height"
8367 msgstr "Высота буфера кадров"
8368
8369 #: modules/access/shm.c:56
8370 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8371 msgstr "Высота буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
8372
8373 #: modules/access/shm.c:58
8374 msgid "Frame buffer segment ID"
8375 msgstr "ID сегмента для буфера кадров"
8376
8377 #: modules/access/shm.c:60
8378 msgid ""
8379 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8380 "shm-file is specified)."
8381 msgstr ""
8382 "ID сегмента в общей памяти System V для буфера кадров (не учитывается, если "
8383 "указан ключ --shm-file)."
8384
8385 #: modules/access/shm.c:63
8386 msgid "Frame buffer file"
8387 msgstr "Файл для буфера кадров"
8388
8389 #: modules/access/shm.c:65
8390 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8391 msgstr "Путь к отображённому в память файлу для буфера кадров"
8392
8393 #: modules/access/shm.c:75
8394 msgid "XWD file (autodetect)"
8395 msgstr "Файл XWD (автоопределение)"
8396
8397 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8398 msgid "8 bits"
8399 msgstr "8 бит"
8400
8401 #: modules/access/shm.c:76
8402 msgid "15 bits"
8403 msgstr "15 бит"
8404
8405 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8406 msgid "16 bits"
8407 msgstr "16 бит"
8408
8409 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8410 msgid "24 bits"
8411 msgstr "24 бита"
8412
8413 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8414 msgid "32 bits"
8415 msgstr "32 бита"
8416
8417 #: modules/access/shm.c:83
8418 msgid "Framebuffer input"
8419 msgstr "Ввод из буфера кадров"
8420
8421 #: modules/access/shm.c:84
8422 msgid "Shared memory framebuffer"
8423 msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
8424
8425 #: modules/access/smb.c:56
8426 msgid "SMB user name"
8427 msgstr "Имя пользователя"
8428
8429 #: modules/access/smb.c:59
8430 msgid "SMB password"
8431 msgstr "Пароль"
8432
8433 #: modules/access/smb.c:62
8434 msgid "SMB domain"
8435 msgstr "Домен"
8436
8437 #: modules/access/smb.c:63
8438 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8439 msgstr "Домен/рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
8440
8441 #: modules/access/smb.c:66
8442 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8443 msgstr "Ввод с ресурсов Samba (или сетевых общих папок Windows)"
8444
8445 #: modules/access/smb.c:69
8446 msgid "SMB input"
8447 msgstr "Ввод с SMB"
8448
8449 #: modules/access/tcp.c:45
8450 msgid "TCP"
8451 msgstr "TCP"
8452
8453 #: modules/access/tcp.c:46
8454 msgid "TCP input"
8455 msgstr "Ввод с TCP"
8456
8457 #: modules/access/timecode.c:43
8458 msgid "Time code"
8459 msgstr "Код времени"
8460
8461 #: modules/access/timecode.c:44
8462 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8463 msgstr "Генератор элементарного потока слоя с кодом времени"
8464
8465 #: modules/access/udp.c:54
8466 msgid "Receive buffer"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/access/udp.c:55
8470 #, fuzzy
8471 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8472 msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
8473
8474 #: modules/access/udp.c:58
8475 msgid "UDP"
8476 msgstr "UDP"
8477
8478 #: modules/access/udp.c:59
8479 msgid "UDP input"
8480 msgstr "Ввод с UDP"
8481
8482 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8483 msgid "Reset defaults"
8484 msgstr "Параметры по умолчанию"
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8487 msgid "Video capture device"
8488 msgstr "Устройство захвата видео"
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8491 msgid "Video capture device node."
8492 msgstr "Путь к устройству захвата видео."
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8495 msgid "VBI capture device"
8496 msgstr "Устройство захвата VBI"
8497
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8499 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8500 msgstr ""
8501 "Путь к устройству, с которого можно прочитать данные VBI (для субтитров)"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8504 msgid "Standard"
8505 msgstr "Стандарт"
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8508 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8509 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8512 msgid ""
8513 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8514 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8515 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8516 "I420, I411, I410, MJPG)"
8517 msgstr ""
8518 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видеоустройстве "
8519 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
8520 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8521 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8524 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8525 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8528 msgid "Audio input"
8529 msgstr "Аудиовход"
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8532 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8533 msgstr "Используемый аудиовход карты (см. отладку)."
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8536 msgid ""
8537 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8538 "strictly positive)."
8539 msgstr ""
8540 "Размер, устанавливаемый для изображения, в пикселах (если ширина и высота "
8541 "больше нуля)."
8542
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8544 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8548 msgid "Radio device"
8549 msgstr "Радиоприёмник"
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8552 msgid "Radio tuner device node."
8553 msgstr "Путь к устройству с функцией радиоприёмника"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8557 msgid "Frequency"
8558 msgstr "Частота"
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8561 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8562 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8565 msgid "Audio mode"
8566 msgstr "Режим аудио"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8569 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8570 msgstr "Выбор звука приёмника (моно/стерео и дорожки)."
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8573 msgid "Reset controls"
8574 msgstr "Сброс настроек"
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8577 msgid "Reset controls to defaults."
8578 msgstr "Установка исходных значений параметров."
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8583 msgid "Brightness"
8584 msgstr "Яркость"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8587 msgid "Picture brightness or black level."
8588 msgstr "Яркость изображения или уровень черного."
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8591 msgid "Automatic brightness"
8592 msgstr "Автокоррекция яркости"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8595 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8596 msgstr "Автоматическая настройка яркости изображения."
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8600 msgid "Contrast"
8601 msgstr "Контрастность"
8602
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8604 msgid "Picture contrast or luma gain."
8605 msgstr "Изменение контрастности или интенсивности изображения."
8606
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8611 msgid "Saturation"
8612 msgstr "Насыщенность"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8615 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8616 msgstr "Изменение насыщенности или цветности изображения."
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8620 msgid "Hue"
8621 msgstr "Тон"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8624 msgid "Hue or color balance."
8625 msgstr "Тон или баланс цвета."
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8628 msgid "Automatic hue"
8629 msgstr "Автокоррекция тона"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8632 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8633 msgstr "Автоматическая настройка цветового тона изображения."
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8636 msgid "White balance temperature (K)"
8637 msgstr "Температура белого (K)"
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8640 msgid ""
8641 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8642 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8643 msgstr ""
8644 "Температура для баланса белого как цветовая температура в Кельвинах (2800 - "
8645 "свечение лампы, 6500 - яркий солнечный свет)."
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8648 msgid "Automatic white balance"
8649 msgstr "Автобаланс белого"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8652 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8653 msgstr "Автоматическая настройка баланса белого в изображении."
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8656 msgid "Red balance"
8657 msgstr "Баланс красного"
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8660 msgid "Red chroma balance."
8661 msgstr "Баланс красного цвета."
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8664 msgid "Blue balance"
8665 msgstr "Баланс синего"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8668 msgid "Blue chroma balance."
8669 msgstr "Баланс синего цвета."
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8673 msgid "Gamma"
8674 msgstr "Гамма-коррекция"
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8677 msgid "Gamma adjust."
8678 msgstr "Изменение гамма-составляющей изображения."
8679
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8681 msgid "Automatic gain"
8682 msgstr "Автоусиление"
8683
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8685 msgid "Automatically set the video gain."
8686 msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
8687
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8689 msgid "Gain"
8690 msgstr "Усиление"
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8693 msgid "Picture gain."
8694 msgstr "Усиление сигнала."
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8697 msgid "Sharpness"
8698 msgstr "Резкость"
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8701 msgid "Sharpness filter adjust."
8702 msgstr "Настройка фильтра резкости."
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8705 msgid "Chroma gain"
8706 msgstr "Усиление цветности"
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8709 msgid "Chroma gain control."
8710 msgstr "Управление усилением цветности."
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8713 msgid "Automatic chroma gain"
8714 msgstr "Автоусиление цветности"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8717 msgid "Automatically control the chroma gain."
8718 msgstr "Автоматическое управление усилением цветности."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8721 msgid "Power line frequency"
8722 msgstr "Частота электросети"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8725 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8726 msgstr "Фильтр мерцания с частотой электротока."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8729 msgid "50 Hz"
8730 msgstr "50 Гц"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8734 msgid "60 Hz"
8735 msgstr "60 Гц"
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8738 msgid "Backlight compensation"
8739 msgstr "Съёмка против света"
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8742 msgid "Band-stop filter"
8743 msgstr "Фильтр полосы"
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8746 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8747 msgstr ""
8748 "Вырезание полосы света, наводимой при флюоресцентном освещении (ед. изм. не "
8749 "документированы)."
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8752 msgid "Horizontal flip"
8753 msgstr "Горизонтальный переворот"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8756 msgid "Flip the picture horizontally."
8757 msgstr "Переворот изображения по горизонтали."
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8760 msgid "Vertical flip"
8761 msgstr "Вертикальный переворот"
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8764 msgid "Flip the picture vertically."
8765 msgstr "Переворот изображения по вертикали."
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8768 msgid "Rotate (degrees)"
8769 msgstr "Поворот"
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8772 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8773 msgstr "Угол поворота изображения (в градусах)."
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8776 msgid "Color killer"
8777 msgstr "Выключение цвета"
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8780 msgid ""
8781 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8782 "signal is weak."
8783 msgstr ""
8784 "Отключение цвета, то есть переключение на черно-белое изображение при слабом "
8785 "сигнале."
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8788 msgid "Color effect"
8789 msgstr "Цветовой эффект"
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8792 msgid "Select a color effect."
8793 msgstr "Выберите цветовой эффект"
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8796 msgid "Black & white"
8797 msgstr "Чёрно-белый"
8798
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8800 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8801 msgid "Sepia"
8802 msgstr "Сепия"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8805 msgid "Negative"
8806 msgstr "Негатив"
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8809 msgid "Emboss"
8810 msgstr "Рельеф"
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8813 msgid "Sketch"
8814 msgstr "Набросок"
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8817 msgid "Sky blue"
8818 msgstr "Небесно-голубой"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8821 msgid "Grass green"
8822 msgstr "Зелень"
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8825 msgid "Skin whiten"
8826 msgstr "Белая кожа"
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8829 msgid "Vivid"
8830 msgstr "Живые цвета"
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8833 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8834 msgid "Audio volume"
8835 msgstr "Громкость звука"
8836
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8838 msgid "Volume of the audio input."
8839 msgstr "Громкость записываемого звука."
8840
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8842 msgid "Audio balance"
8843 msgstr "Баланс звука"
8844
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8846 msgid "Balance of the audio input."
8847 msgstr "Баланс записываемого звука."
8848
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8850 msgid "Bass level"
8851 msgstr "Уровень низких частот"
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8854 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8855 msgstr "Изменение уровня низких частот записываемого звука."
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8858 msgid "Treble level"
8859 msgstr "Уровень высоких частот"
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8862 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8863 msgstr "Изменение уровня высоких частот записываемого звука."
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8866 msgid "Mute the audio."
8867 msgstr "Отключение звука."
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8870 msgid "Loudness mode"
8871 msgstr "«Громкий» режим"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8874 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8875 msgstr "Режим повышенной громкости или увеличения басовых частот."
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8878 msgid "v4l2 driver controls"
8879 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8882 msgid ""
8883 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8884 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8885 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8886 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8887 msgstr ""
8888 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
8889 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
8890 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
8891 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
8892 "приложение v4l2-ctl."
8893
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8895 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8896 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8897 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8898 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8899 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8900 msgid "All"
8901 msgstr "все"
8902
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8904 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8905 msgstr "Многоканальный телевизионный звук (MTS)"
8906
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8908 msgid "525 lines / 60 Hz"
8909 msgstr "525 строк / 60 Гц"
8910
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8912 msgid "625 lines / 50 Hz"
8913 msgstr "625 строк / 50 Гц"
8914
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8916 msgid "PAL N Argentina"
8917 msgstr "PAL N Аргентина"
8918
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8920 msgid "NTSC M Japan"
8921 msgstr "NTSC M Япония"
8922
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8924 msgid "NTSC M South Korea"
8925 msgstr "NTSC M Южная Корея"
8926
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8928 msgid "Mono"
8929 msgstr "Моно"
8930
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8932 msgid "Primary language"
8933 msgstr "Основной язык"
8934
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8936 msgid "Secondary language or program"
8937 msgstr "Доп. язык или программа"
8938
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8940 msgid "Dual mono"
8941 msgstr "Двойное моно"
8942
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8944 msgid "V4L"
8945 msgstr "V4L"
8946
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8948 msgid "Video4Linux input"
8949 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8950
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8952 msgid "Video input"
8953 msgstr "Видеовход"
8954
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8956 msgid "Tuner"
8957 msgstr "Приёмник"
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8960 msgid "Controls"
8961 msgstr "Параметры"
8962
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8964 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8965 msgstr "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
8966
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8968 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8969 msgstr "Аудио/видео, обработанное Video4Linux"
8970
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8972 msgid "Video4Linux radio tuner"
8973 msgstr "Радиоприёмник Video4Linux2"
8974
8975 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8976 msgid "VCD"
8977 msgstr "VCD"
8978
8979 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8980 msgid "VCD input"
8981 msgstr "Ввод с VCD"
8982
8983 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8984 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8985 msgstr "[vcd:][устройство][#[раздел][,[глава]]]"
8986
8987 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8988 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8990 msgid "Entry"
8991 msgstr "Запись"
8992
8993 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8994 msgid "Segments"
8995 msgstr "Сегменты"
8996
8997 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8998 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8999 msgid "Segment"
9000 msgstr "Сегмент"
9001
9002 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9003 msgid "LID"
9004 msgstr "LID"
9005
9006 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9007 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9008 msgid "Disc"
9009 msgstr "Диск"
9010
9011 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9012 msgid "VCD Format"
9013 msgstr "Формат VCD"
9014
9015 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9016 msgid "Application"
9017 msgstr "Приложение"
9018
9019 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9020 msgid "Preparer"
9021 msgstr "Изготовитель"
9022
9023 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9024 msgid "Vol #"
9025 msgstr "Часть #"
9026
9027 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9028 msgid "Vol max #"
9029 msgstr "Макс часть #"
9030
9031 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9032 msgid "Volume Set"
9033 msgstr "Набор частей"
9034
9035 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9036 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9037 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9038 msgid "Volume"
9039 msgstr "Громкость"
9040
9041 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9042 msgid "System Id"
9043 msgstr "Системный Id"
9044
9045 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9046 msgid "Entries"
9047 msgstr "Записи"
9048
9049 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9050 msgid "Tracks"
9051 msgstr "Дорожки"
9052
9053 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9054 msgid "Audio Channels"
9055 msgstr "Аудиоканалы"
9056
9057 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9058 msgid "First Entry Point"
9059 msgstr "Первая точка входа"
9060
9061 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9062 msgid "Last Entry Point"
9063 msgstr "Последняя точка входа"
9064
9065 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9066 msgid "Track size (in sectors)"
9067 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
9068
9069 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9070 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9071 msgid "type"
9072 msgstr "тип"
9073
9074 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9075 msgid "end"
9076 msgstr "конец"
9077
9078 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9079 msgid "play list"
9080 msgstr "плейлист"
9081
9082 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9083 msgid "extended selection list"
9084 msgstr "расширенный список выбора"
9085
9086 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9087 msgid "selection list"
9088 msgstr "список выбора"
9089
9090 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9091 msgid "unknown type"
9092 msgstr "Неизвестный тип"
9093
9094 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9095 msgid "List ID"
9096 msgstr "№ списка"
9097
9098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9099 msgid "(Super) Video CD"
9100 msgstr "(Super) Video CD"
9101
9102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9103 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9104 msgstr "Ввод с Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9105
9106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9107 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9108 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
9109
9110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9111 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9112 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
9113
9114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9115 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9116 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
9117
9118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9119 msgid "Use playback control?"
9120 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
9121
9122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9123 msgid ""
9124 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9125 "tracks."
9126 msgstr ""
9127 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
9128 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
9129
9130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9131 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9132 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
9133
9134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9135 msgid ""
9136 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9137 "entry."
9138 msgstr ""
9139 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
9140
9141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9142 msgid "Show extended VCD info?"
9143 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
9144
9145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9146 msgid ""
9147 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9148 "for example playback control navigation."
9149 msgstr ""
9150 "Показывать максимальное количество информации в окне «Информация о потоке». "
9151 "К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
9152
9153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9154 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9155 msgstr "Формат поля «исполнитель» в плейлисте."
9156
9157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9158 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9159 msgstr "Формат поля «название» в плейлисте."
9160
9161 #: modules/access/vdr.c:72
9162 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9163 msgstr "Поддержка VDR-записей (http://www.tvdr.de/)."
9164
9165 #: modules/access/vdr.c:74
9166 msgid "Chapter offset in ms"
9167 msgstr "Смещение глав (в мс)"
9168
9169 #: modules/access/vdr.c:76
9170 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9171 msgstr "Смещение всех глав по времени (в мс)."
9172
9173 #: modules/access/vdr.c:80
9174 msgid "Default frame rate for chapter import."
9175 msgstr "Частота кадров по умолчанию для импорта глав."
9176
9177 #: modules/access/vdr.c:84
9178 msgid "VDR"
9179 msgstr "VDR"
9180
9181 #: modules/access/vdr.c:87
9182 msgid "VDR recordings"
9183 msgstr "Записи VDR"
9184
9185 #: modules/access/vdr.c:809
9186 msgid "VDR Cut Marks"
9187 msgstr "Метки нарезки VDR"
9188
9189 #: modules/access/vdr.c:872
9190 msgid "Start"
9191 msgstr "Начало"
9192
9193 #: modules/access/vnc.c:48
9194 msgid "X.509 Certificate Authority"
9195 msgstr "Центр сертификации"
9196
9197 #: modules/access/vnc.c:49
9198 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9199 msgstr "Центр сертификации, удостоверяющий подлинность сервера"
9200
9201 #: modules/access/vnc.c:50
9202 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9203 msgstr "Список отозванных сертификатов (X.509)"
9204
9205 #: modules/access/vnc.c:51
9206 msgid "List of revoked servers certificates"
9207 msgstr "Список отозванных серверных сертификатов"
9208
9209 #: modules/access/vnc.c:52
9210 msgid "X.509 Client certificate"
9211 msgstr "Сертификат клиента (X.509)"
9212
9213 #: modules/access/vnc.c:53
9214 msgid "Certificate for client authentification"
9215 msgstr "Сертификат для проверки подлинности клиента"
9216
9217 #: modules/access/vnc.c:54
9218 msgid "X.509 Client private key"
9219 msgstr "Закрытый ключ клиента (X.509)"
9220
9221 #: modules/access/vnc.c:55
9222 msgid "Private key for authentification by certificate"
9223 msgstr "Закрытый ключ для проверки подлинности по сертификату"
9224
9225 #: modules/access/vnc.c:58
9226 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9227 msgstr "Режим RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9228
9229 #: modules/access/vnc.c:61
9230 msgid "Compression level"
9231 msgstr "Уровень сжатия"
9232
9233 #: modules/access/vnc.c:62
9234 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9235 msgstr ""
9236 "Уровень сжатия передаваемых данных, от 0 (без сжатия) до 9 (максимальное)"
9237
9238 #: modules/access/vnc.c:63
9239 msgid "Image quality"
9240 msgstr "Качество изображения"
9241
9242 #: modules/access/vnc.c:64
9243 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9244 msgstr "Качество изображения (1 .. 9 (наилучшее))"
9245
9246 #: modules/access/vnc.c:78
9247 msgid "VNC"
9248 msgstr "VNC"
9249
9250 #: modules/access/vnc.c:82
9251 msgid "VNC client access"
9252 msgstr "Доступ клиента VNC"
9253
9254 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9255 msgid "Media in Zip"
9256 msgstr "Медиафайлы в Zip"
9257
9258 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9259 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9260 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
9261
9262 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9263 msgid "Zip files filter"
9264 msgstr "Zip-файлы"
9265
9266 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9267 msgid "Zip access"
9268 msgstr "Доступ к Zip"
9269
9270 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9271 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9272 msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
9273
9274 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9275 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9276 msgstr "Аудиофильтр для простого микширования каналов на базе сборки NEON"
9277
9278 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9279 msgid "ARM NEON audio volume"
9280 msgstr "Громкость звука (для ARM NEON)"
9281
9282 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9283 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9284 msgstr "Преобразование цветности YUV->RGBA (для ARM NEON)"
9285
9286 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9287 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9288 msgstr "Передавать данные для Гистограммы"
9289
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9291 msgid ""
9292 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9293 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9294 msgstr ""
9295 "Включает передачу данных для Гистограммы (1 - передавать данные (по "
9296 "умолчанию), 0 - нет)."
9297
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9299 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9300 msgstr "Частота передачи данных в аудиопакетах"
9301
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9303 msgid ""
9304 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9305 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9306 msgstr ""
9307 "Определяет, как часто следует отправлять данные для Гистограммы (через "
9308 "сколько пакетов аудио, по умолчанию 4)."
9309
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9311 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9312 msgstr "Передавать уведомления о тишине"
9313
9314 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9315 msgid ""
9316 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9317 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9318 msgstr ""
9319 "Включает передачу уведомлений о тишине (1 - передавать уведомления (по "
9320 "умолчанию), 0 - нет)."
9321
9322 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9323 msgid "Time window to use in ms"
9324 msgstr "Интервал"
9325
9326 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9327 msgid ""
9328 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9329 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9330 "alarm is sent (default 5000)."
9331 msgstr ""
9332 "Интервал времени (в мс), в котором по оценке уровня звука определяется "
9333 "тишина. Если уровень звука не превышает заданного предела за это время (по "
9334 "умолчанию 5 сек), отправляется уведомление о тишине."
9335
9336 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9337 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9338 msgstr "Предельный уровень звука для тишины"
9339
9340 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9341 msgid ""
9342 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9343 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9344 msgstr ""
9345 "Если звук тише этого предела (по умолчанию 0,1) в течение заданного времени, "
9346 "он воспринимается как тишина и об этом передаётся уведомление."
9347
9348 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9349 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9350 msgstr "Время между уведомлениями (в мс)"
9351
9352 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9353 msgid ""
9354 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9355 "saturation (default 2000)."
9356 msgstr ""
9357 "Время между двумя уведомлениями о тишине. Ненулевое значение позволяет "
9358 "избежать шторма уведомлений (по умолчанию 2000)."
9359
9360 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9361 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9362 msgstr "Аудиокомпонент модуля Гистограмма"
9363
9364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9365 msgid "Audiobar Graph"
9366 msgstr "Гистограмма звука"
9367
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9369 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9370 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
9371
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9373 msgid "Dolby Surround decoder"
9374 msgstr "Декодер Dolby Surround"
9375
9376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9377 msgid ""
9378 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9379 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9380 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9381 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9382 "It works with any source format from mono to 7.1."
9383 msgstr ""
9384 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
9385 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
9386 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
9387 "усталости для прослушивании музыки длительное время. Работает с любым "
9388 "исходным форматом от моно до 7.1."
9389
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9391 msgid "Characteristic dimension"
9392 msgstr "Характеристики динамиков"
9393
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9395 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9396 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
9397
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9399 msgid "Compensate delay"
9400 msgstr "Компенсирующая задержка"
9401
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9403 msgid ""
9404 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9405 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9406 "case, turn this on to compensate."
9407 msgstr ""
9408 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
9409 "губ и речью."
9410
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9412 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9413 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
9414
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9416 msgid ""
9417 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9418 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9419 msgstr ""
9420 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
9421 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
9422
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9424 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9425 msgstr "Эффект виртуального объёма в наушниках"
9426
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9428 msgid "Headphone effect"
9429 msgstr "Эффект наушников"
9430
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9432 msgid "Use downmix algorithm"
9433 msgstr "Вкл. алгоритм сведения каналов"
9434
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9436 msgid ""
9437 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9438 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9439 "speakers."
9440 msgstr ""
9441 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
9442 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
9443 "громкоговорителями."
9444
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9446 msgid "Select channel to keep"
9447 msgstr "Оставить канал"
9448
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9450 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9451 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
9452
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9455 msgid "Rear left"
9456 msgstr "задний слева"
9457
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9460 msgid "Rear right"
9461 msgstr "задний справа"
9462
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9465 msgid "Low-frequency effects"
9466 msgstr "сабвуфер"
9467
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9470 msgid "Side left"
9471 msgstr "боковой слева"
9472
9473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9475 msgid "Side right"
9476 msgstr "боковой справа"
9477
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9480 msgid "Rear center"
9481 msgstr "задний по центру"
9482
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Stereo to mono downmixer"
9486 msgstr "Режим стерео"
9487
9488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9489 msgid "Audio channel remapper"
9490 msgstr "Перенаправитель аудиоканалов"
9491
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9493 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9494 msgstr "Простое микширование каналов"
9495
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9497 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9498 msgstr "Обычное микширование каналов"
9499
9500 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9501 msgid "Sound Delay"
9502 msgstr "Задержка звука"
9503
9504 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9505 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9506 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9507 msgid "Delay"
9508 msgstr "Задержка"
9509
9510 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9511 msgid "Add a delay effect to the sound"
9512 msgstr "Добавляет эффект задержки звука"
9513
9514 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9515 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9516 msgid "Delay time"
9517 msgstr "Время задержки"
9518
9519 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9520 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9521 msgstr "Длительность средней задержки в миллисекундах."
9522
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9524 msgid "Sweep Depth"
9525 msgstr "Глубина модуляции"
9526
9527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9528 msgid ""
9529 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9530 "be delay-time +/- sweep-depth."
9531 msgstr ""
9532 "Время максимальной глубины модуляции. Таким образом, диапазон модуляции "
9533 "равен: время-задержки +/- глубина-модуляции."
9534
9535 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9536 msgid "Sweep Rate"
9537 msgstr "Скорость модуляции"
9538
9539 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9540 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9541 msgstr ""
9542 "Скорость изменения глубины модуляции в миллисекундах за секунду "
9543 "воспроизведения звука"
9544
9545 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9546 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9547 msgid "Feedback gain"
9548 msgstr "Усиление отзвука"
9549
9550 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9551 msgid "Gain on Feedback loop"
9552 msgstr "Уровень обратной связи"
9553
9554 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9555 msgid "Wet mix"
9556 msgstr "Обработанный звук"
9557
9558 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9559 msgid "Level of delayed signal"
9560 msgstr "Уровень обработанного сигнала"
9561
9562 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9563 msgid "Dry Mix"
9564 msgstr "Сухой звук"
9565
9566 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9567 msgid "Level of input signal"
9568 msgstr "Уровень входного сигнала"
9569
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9572 msgid "RMS/peak"
9573 msgstr "RMS/пик"
9574
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9576 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9577 msgstr "Определите RMS/пик (0 ... 1)."
9578
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9580 msgid "Attack time"
9581 msgstr "Время атаки"
9582
9583 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9584 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9585 msgstr "Определите время атаки в мс (1.5 ... 400)."
9586
9587 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9588 msgid "Release time"
9589 msgstr "Время спада"
9590
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9592 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9593 msgstr "Определите время спада в мс (1.5 ... 400)."
9594
9595 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9596 msgid "Threshold level"
9597 msgstr "Пороговый уровень"
9598
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9600 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9601 msgstr "Определите пороговый уровень в дБ (-30 ... 0)."
9602
9603 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9605 msgid "Ratio"
9606 msgstr "Коэффициент"
9607
9608 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9609 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9610 msgstr "Определите коэффициент (n:1) (1 ... 20)."
9611
9612 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9613 msgid "Knee radius"
9614 msgstr "Радиус перегиба"
9615
9616 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9617 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9618 msgstr "Определите радиус перегиба в дБ (1 ... 10)."
9619
9620 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9621 msgid "Makeup gain"
9622 msgstr "Подъём уровня"
9623
9624 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9625 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9626 msgstr "Определите подъём уровня в дБ (0 ... 24)."
9627
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9629 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9630 msgid "Compressor"
9631 msgstr "Сжатие"
9632
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9634 msgid "Dynamic range compressor"
9635 msgstr "Сжатие динамического диапазона"
9636
9637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9638 msgid "A/52 dynamic range compression"
9639 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
9640
9641 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9642 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9643 msgid ""
9644 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9645 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9646 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9647 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9648 msgstr ""
9649 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
9650 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
9651 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
9652 "или комнате для просмотра фильмов."
9653
9654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9655 msgid "Enable internal upmixing"
9656 msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
9657
9658 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9659 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9660 msgstr ""
9661 "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
9662
9663 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9664 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9665 msgstr "Аудиодекодер ATSC A/52 (AC-3)"
9666
9667 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9668 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9669 msgstr "Аудиофильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
9670
9671 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9672 msgid "DTS dynamic range compression"
9673 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
9674
9675 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9676 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9677 msgstr "Аудиодекодер DTS Coherent Acoustics"
9678
9679 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9680 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9681 msgstr "Аудиофильтр для инкапсуляции DTS->S/PDIF"
9682
9683 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9684 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9685 msgstr "Преобразование формата PCM"
9686
9687 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9688 msgid "MPEG audio decoder"
9689 msgstr "Аудиодекодер MPEG"
9690
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9692 msgid "Equalizer preset"
9693 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
9694
9695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9696 msgid "Preset to use for the equalizer."
9697 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
9698
9699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9700 msgid "Bands gain"
9701 msgstr "Усиление частот"
9702
9703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9704 msgid ""
9705 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9706 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9707 "-2 0 2\"."
9708 msgstr ""
9709 "Использовать нестандартные настройки корректировки частот. Перечислите 10 "
9710 "значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделяя их пробелами, например «0 "
9711 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0»."
9712
9713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9714 msgid "Use VLC frequency bands"
9715 msgstr "Использовать полосы частот VLC"
9716
9717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9718 msgid ""
9719 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9720 msgstr ""
9721 "Использовать полосы частот VLC вместо полос, определённых стандартом ISO."
9722
9723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9724 msgid "Two pass"
9725 msgstr "Два прохода"
9726
9727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9728 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9729 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
9730
9731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9732 msgid "Global gain"
9733 msgstr "Общее усиление"
9734
9735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9736 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9737 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9738
9739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9740 msgid "Equalizer with 10 bands"
9741 msgstr "10-полосный эквалайзер"
9742
9743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9744 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9745 msgid "Equalizer"
9746 msgstr "Эквалайзер"
9747
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9749 msgid "Flat"
9750 msgstr "ровная линия"
9751
9752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9754 msgid "Classical"
9755 msgstr "классическая"
9756
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9759 msgid "Club"
9760 msgstr "клубная"
9761
9762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9764 msgid "Dance"
9765 msgstr "танцевальная"
9766
9767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9768 msgid "Full bass"
9769 msgstr "низкие"
9770
9771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9772 msgid "Full bass and treble"
9773 msgstr "низкие и высокие"
9774
9775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9776 msgid "Full treble"
9777 msgstr "высокие"
9778
9779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9780 msgid "Headphones"
9781 msgstr "наушники"
9782
9783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9784 msgid "Large Hall"
9785 msgstr "большой зал"
9786
9787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9788 msgid "Live"
9789 msgstr "концерт"
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9792 msgid "Party"
9793 msgstr "вечеринка"
9794
9795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9797 msgid "Pop"
9798 msgstr "поп"
9799
9800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9802 msgid "Reggae"
9803 msgstr "регги"
9804
9805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9807 msgid "Rock"
9808 msgstr "рок"
9809
9810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9812 msgid "Ska"
9813 msgstr "ска"
9814
9815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9816 msgid "Soft"
9817 msgstr "лёгкая"
9818
9819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9820 msgid "Soft rock"
9821 msgstr "лёгкий рок"
9822
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9825 msgid "Techno"
9826 msgstr "техно"
9827
9828 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9829 msgid "Gain multiplier"
9830 msgstr "Усиление"
9831
9832 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9833 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9834 msgstr "Управление коэффициентом усиления (по умолчанию 1.0)"
9835
9836 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9837 msgid "Gain control filter"
9838 msgstr "Фильтр управления усилением"
9839
9840 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9841 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9842 msgid "Karaoke"
9843 msgstr "Караоке"
9844
9845 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9846 msgid "Simple Karaoke filter"
9847 msgstr "Простой фильтр для караоке"
9848
9849 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9850 msgid "Number of audio buffers"
9851 msgstr "Число аудиобуферов"
9852
9853 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9854 msgid ""
9855 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9856 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9857 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9858 msgstr ""
9859 "Число аудиобуферов, по которым рассчитывается мощность. Чем выше это "
9860 "значение, тем больше время отклика фильтра, но меньше чувствительность к "
9861 "кратким изменениям."
9862
9863 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9864 msgid "Maximal volume level"
9865 msgstr "Максимальный уровень громкости"
9866
9867 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9868 msgid ""
9869 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9870 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9871 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9872 msgstr ""
9873 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
9874 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
9875 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
9876
9877 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9878 msgid "Volume normalizer"
9879 msgstr "Нормализация громкости"
9880
9881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9882 msgid "Parametric Equalizer"
9883 msgstr "Параметрический эквалайзер"
9884
9885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9886 msgid "Low freq (Hz)"
9887 msgstr "Низкая частота (Гц)"
9888
9889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9890 msgid "Low freq gain (dB)"
9891 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
9892
9893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9894 msgid "High freq (Hz)"
9895 msgstr "Высокая частота (Гц)"
9896
9897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9898 msgid "High freq gain (dB)"
9899 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
9900
9901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9902 msgid "Freq 1 (Hz)"
9903 msgstr "Частота 1 (Гц)"
9904
9905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9906 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9907 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
9908
9909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9910 msgid "Freq 1 Q"
9911 msgstr "Q частоты 1"
9912
9913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9914 msgid "Freq 2 (Hz)"
9915 msgstr "Частота 2 (Гц)"
9916
9917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9918 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9919 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
9920
9921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9922 msgid "Freq 2 Q"
9923 msgstr "Q частоты 2"
9924
9925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9926 msgid "Freq 3 (Hz)"
9927 msgstr "Частота 3 (Гц)"
9928
9929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9930 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9931 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
9932
9933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9934 msgid "Freq 3 Q"
9935 msgstr "Q частоты 3"
9936
9937 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9938 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9939 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
9940
9941 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9942 msgid "Resampling quality"
9943 msgstr "Качество передискретизации"
9944
9945 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9946 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9947 msgstr ""
9948 "Качество передискретизации (0 = низкое, но быстрее, 10 = высокое, но "
9949 "медленнее)."
9950
9951 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9952 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9953 msgid "Speex resampler"
9954 msgstr "Передискретизация Speex"
9955
9956 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9957 msgid "Sample rate converter type"
9958 msgstr "Алгоритм изменения частоты"
9959
9960 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9961 msgid ""
9962 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9963 "the fast one exhibits low quality."
9964 msgstr ""
9965 "Поддерживаются несколько алгоритмов - лучший работает медленнее, а самый "
9966 "быстрый уступает в качестве."
9967
9968 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9969 msgid "Sinc function (best quality)"
9970 msgstr "Функция sinc (лучшее качество)"
9971
9972 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9973 msgid "Sinc function (medium quality)"
9974 msgstr "Функция sinc (среднее качество)"
9975
9976 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9977 msgid "Sinc function (fast)"
9978 msgstr "Функция sinc (высокая скорость)"
9979
9980 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9981 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9982 msgstr "Экстраполятор нулевого порядка (быстрый)"
9983
9984 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9985 msgid "Linear (fastest)"
9986 msgstr "Линейный (быстрый)"
9987
9988 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9989 msgid "SRC resampler"
9990 msgstr "Передискретизация SRC"
9991
9992 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9993 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9994 msgstr "Изменение частоты дискретизации SRC (libsamplerate)"
9995
9996 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9997 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9998 msgstr "Передискретизация по алгоритму Ближайший сосед"
9999
10000 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10001 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10002 msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
10003
10004 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10005 msgid "Scaletempo"
10006 msgstr "Скорость аудио"
10007
10008 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10009 msgid "Stride Length"
10010 msgstr "Длина шага"
10011
10012 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10013 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10014 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
10015
10016 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10017 msgid "Overlap Length"
10018 msgstr "Длина наложения"
10019
10020 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10021 msgid "Percentage of stride to overlap"
10022 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
10023
10024 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10025 msgid "Search Length"
10026 msgstr "Длина поиска"
10027
10028 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10029 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10030 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
10031
10032 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10033 msgid "Room size"
10034 msgstr "Размер комнаты"
10035
10036 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10037 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10038 msgstr "Площадь виртуальной комнаты, которую имитирует фильтр."
10039
10040 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10041 msgid "Room width"
10042 msgstr "Ширина комнаты"
10043
10044 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10045 msgid "Width of the virtual room"
10046 msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
10047
10048 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10049 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10051 msgid "Wet"
10052 msgstr "Сырой"
10053
10054 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10055 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10057 msgid "Dry"
10058 msgstr "Сухой"
10059
10060 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10061 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10063 msgid "Damp"
10064 msgstr "Влажный"
10065
10066 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10067 msgid "Audio Spatializer"
10068 msgstr "Эффект объёмного звучания"
10069
10070 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10071 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10072 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10073 msgid "Spatializer"
10074 msgstr "Объёмное звучание"
10075
10076 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10077 msgid ""
10078 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10079 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10080 "thereby widening the stereo effect."
10081 msgstr ""
10082 "Этот фильтр усиливает стереоэффект, подавляя моносигнал (общий для обоих "
10083 "каналов) и задерживая сигнал левого канала в правом и наоборот."
10084
10085 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10086 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10087 msgstr "Время задержки сигнала левого канала в правом и наоборот."
10088
10089 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10090 msgid ""
10091 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10092 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10093 "widening effect."
10094 msgstr ""
10095 "Коэффициент усиления задержанного сигнала левого канала в правом и наоборот. "
10096 "Создаёт эффект задержки сигнала слева в правом канале и наоборот, что "
10097 "воспринимается как расширение звуковой сцены."
10098
10099 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10100 msgid "Crossfeed"
10101 msgstr "Перекрещивание"
10102
10103 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10104 msgid ""
10105 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10106 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10107 "channels."
10108 msgstr ""
10109 "Перекрестная передача сигнала левого канала в правый (и наоборот) в "
10110 "противофазе. Это помогает подавлять монофонический сигнал. При значении, "
10111 "равном 1, сигнал, общий для двух каналов, подавляется полностью."
10112
10113 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10114 msgid "Dry mix"
10115 msgstr "Сухой звук"
10116
10117 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10118 msgid "Level of input signal of original channel."
10119 msgstr "Уровень входного сигнала исходного канала."
10120
10121 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10122 msgid "Stereo Enhancer"
10123 msgstr "Расширение стерео"
10124
10125 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10126 msgid "Simple stereo widening effect"
10127 msgstr "Простой эффект расширения стерео"
10128
10129 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10130 msgid "Single precision audio volume"
10131 msgstr "Дробный уровень громкости"
10132
10133 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10134 msgid "Integer audio volume"
10135 msgstr "Целочисленный уровень громкости"
10136
10137 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10138 msgid "Dummy audio output"
10139 msgstr "Фиктивный вывод звука"
10140
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10142 msgid "Audio output device"
10143 msgstr "Устройство вывода звука"
10144
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10146 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10147 msgstr "Устройство вывода звука (в формате ALSA)."
10148
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10150 msgid "Audio output channels"
10151 msgstr "Каналы вывода звука"
10152
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10154 msgid ""
10155 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10156 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10157 "through is active."
10158 msgstr ""
10159 "Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше каналов, "
10160 "чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, этот параметр "
10161 "игнорируется."
10162
10163 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10164 msgid "Surround 4.0"
10165 msgstr "Звук 4.0"
10166
10167 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10168 msgid "Surround 4.1"
10169 msgstr "Звук 4.1"
10170
10171 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10172 msgid "Surround 5.0"
10173 msgstr "Звук 5.0"
10174
10175 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10176 msgid "Surround 5.1"
10177 msgstr "Звук 5.1"
10178
10179 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10180 msgid "Surround 7.1"
10181 msgstr "Звук 7.1"
10182
10183 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10184 msgid "ALSA audio output"
10185 msgstr "Вывод звука через ALSA"
10186
10187 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10188 msgid "Audio output failed"
10189 msgstr "Вывести звук не удалось"
10190
10191 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10195 "%s."
10196 msgstr ""
10197 "Аудиоустройство «%s» использовать нельзя:\n"
10198 "%s."
10199
10200 #: modules/audio_output/amem.c:34
10201 msgid "Audio memory"
10202 msgstr "Аудио в памяти"
10203
10204 #: modules/audio_output/amem.c:35
10205 msgid "Audio memory output"
10206 msgstr "Вывод звука в память"
10207
10208 #: modules/audio_output/amem.c:42
10209 msgid "Sample format"
10210 msgstr "Формат дискретизации"
10211
10212 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10213 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10214 msgstr "Вывод звука через Audio Queue (iOS / Mac OS)"
10215
10216 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10217 msgid "Android AudioTrack audio output"
10218 msgstr "Вывод звука через Android AudioTrack"
10219
10220 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10221 msgid "AudioUnit output for iOS"
10222 msgstr "Вывод звука через AudioUnit для iOS"
10223
10224 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10225 msgid "Last audio device"
10226 msgstr "Последнее аудиоустройство"
10227
10228 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10229 msgid "HAL AudioUnit output"
10230 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
10231
10232 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10233 msgid ""
10234 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10235 msgstr ""
10236 "Выбранное устройство вывода звука находится в исключительном пользовании "
10237 "другой программы."
10238
10239 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10240 msgid "Audio device is not configured"
10241 msgstr "Аудиоустройство не сконфигурировано"
10242
10243 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10244 msgid ""
10245 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10246 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10247 msgstr ""
10248 "Вы должны определить схему динамиков с помощью утилиты «Audio Midi Setup», "
10249 "находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим стерео."
10250
10251 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10252 msgid "System Sound Output Device"
10253 msgstr "Системное устройство вывода звука"
10254
10255 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10256 #, c-format
10257 msgid "%s (Encoded Output)"
10258 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
10259
10260 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10261 msgid "Output device"
10262 msgstr "Устройство вывода"
10263
10264 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10265 msgid "Select your audio output device"
10266 msgstr "Выберите устройство вывода звука"
10267
10268 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10269 msgid "Speaker configuration"
10270 msgstr "Конфигурация динамиков"
10271
10272 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10273 msgid ""
10274 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10275 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10276 msgstr ""
10277 "Используемая конфигурация аудиоканалов. Повышающее микширование (например, "
10278 "со стерео на 5.1) не осуществляется!"
10279
10280 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10281 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10282 msgstr "Громкость звука в сотых долях децибел (dB)."
10283
10284 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10285 msgid "DirectX audio output"
10286 msgstr "Вывод звука через DirectX"
10287
10288 #: modules/audio_output/file.c:83
10289 msgid "Output format"
10290 msgstr "Формат вывода"
10291
10292 #: modules/audio_output/file.c:85
10293 msgid "Number of output channels"
10294 msgstr "Количество выходных каналов"
10295
10296 #: modules/audio_output/file.c:86
10297 msgid ""
10298 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10299 "restrict the number of channels here."
10300 msgstr ""
10301 "Вы можете ограничить число входящих каналов, которые будут сохранены (при 0 "
10302 "(по умолчанию) сохраняются все каналы)."
10303
10304 #: modules/audio_output/file.c:89
10305 msgid "Add WAVE header"
10306 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
10307
10308 #: modules/audio_output/file.c:90
10309 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10310 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
10311
10312 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10314 msgid "Output file"
10315 msgstr "Выходной файл"
10316
10317 #: modules/audio_output/file.c:109
10318 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10319 msgstr "Файл, в который будут выводиться аудиозаписи («-» для stdout)."
10320
10321 #: modules/audio_output/file.c:112
10322 msgid "File audio output"
10323 msgstr "Вывод звука в файл"
10324
10325 #: modules/audio_output/jack.c:81
10326 msgid "Automatically connect to writable clients"
10327 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
10328
10329 #: modules/audio_output/jack.c:83
10330 msgid ""
10331 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10332 "writable JACK clients found."
10333 msgstr ""
10334 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
10335 "доступным для записи."
10336
10337 #: modules/audio_output/jack.c:87
10338 msgid "Connect to clients matching"
10339 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
10340
10341 #: modules/audio_output/jack.c:89
10342 msgid ""
10343 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10344 "regular expression will be considered for connection."
10345 msgstr ""
10346 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
10347 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
10348
10349 #: modules/audio_output/jack.c:97
10350 msgid "JACK audio output"
10351 msgstr "Вывод звука через JACK"
10352
10353 #: modules/audio_output/kai.c:93
10354 msgid "Device"
10355 msgstr "Устройство"
10356
10357 #: modules/audio_output/kai.c:95
10358 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10359 msgstr "Выберите подходящее аудиоустройство для KAI."
10360
10361 #: modules/audio_output/kai.c:98
10362 msgid "Open audio in exclusive mode."
10363 msgstr "Воспроизводить звук в исключительном режиме."
10364
10365 #: modules/audio_output/kai.c:100
10366 msgid ""
10367 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10368 "audio."
10369 msgstr ""
10370 "Включите этот параметр, если вы хотите, чтобы ваш звук не прерывался каким-"
10371 "либо другим."
10372
10373 #: modules/audio_output/kai.c:110
10374 msgid "K Audio Interface audio output"
10375 msgstr "Вывод звука через К Audio Interface"
10376
10377 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10378 msgid "OpenSLES audio output"
10379 msgstr "Вывод звука через OpenSLES"
10380
10381 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10382 msgid "OpenSLES"
10383 msgstr "OpenSLES"
10384
10385 #: modules/audio_output/oss.c:69
10386 msgid "OSS device node path."
10387 msgstr "Путь к устройству OSS."
10388
10389 #: modules/audio_output/oss.c:73
10390 msgid "Open Sound System audio output"
10391 msgstr "Вывод звука через OSS (Open Sound System)"
10392
10393 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10394 msgid "Pulseaudio audio output"
10395 msgstr "Вывод звука через Pulseaudio"
10396
10397 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10398 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10399 msgstr "Вывод звука через OpenBSD sndio"
10400
10401 #: modules/audio_output/volume.h:30
10402 msgid "Software gain"
10403 msgstr "Программное усиление"
10404
10405 #: modules/audio_output/volume.h:31
10406 msgid "This linear gain will be applied in software."
10407 msgstr "Заданное усиление будет произведено программно."
10408
10409 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Windows Audio Session API output"
10412 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
10413
10414 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10415 msgid "Select Audio Device"
10416 msgstr "Выбрать аудиоустройство"
10417
10418 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10419 msgid ""
10420 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10421 "VLC restart to apply."
10422 msgstr ""
10423 "Выберите специальное аудиоустройство, или это сделает Windows (по "
10424 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
10425
10426 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10427 msgid "WaveOut audio output"
10428 msgstr "Вывод звука через WaveOut"
10429
10430 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10431 msgid "Microsoft Soundmapper"
10432 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
10433
10434 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10435 msgid "Use float32 output"
10436 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
10437
10438 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10439 msgid ""
10440 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10441 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10442 msgstr ""
10443 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
10444 "битного вывода с плавающей точкой."
10445
10446 #: modules/codec/a52.c:51
10447 msgid "A/52 parser"
10448 msgstr "Анализатор A/52"
10449
10450 #: modules/codec/a52.c:58
10451 msgid "A/52 audio packetizer"
10452 msgstr "Аудиоупаковщик A/52"
10453
10454 #: modules/codec/adpcm.c:47
10455 msgid "ADPCM audio decoder"
10456 msgstr "Аудиодекодер APCM"
10457
10458 #: modules/codec/aes3.c:47
10459 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10460 msgstr "Аудиодекодер AES3/SMPTE 302M"
10461
10462 #: modules/codec/aes3.c:52
10463 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10464 msgstr "Аудиоупаковщик AES3/SMPTE 302M"
10465
10466 #: modules/codec/araw.c:51
10467 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10468 msgstr "Аудиодекодер Raw/Log Audio"
10469
10470 #: modules/codec/araw.c:60
10471 msgid "Raw audio encoder"
10472 msgstr "Аудиокодер Raw"
10473
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10475 msgid "Non-ref"
10476 msgstr "Non-ref"
10477
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10479 msgid "Bidir"
10480 msgstr "Bidir"
10481
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10483 msgid "Non-key"
10484 msgstr "Non-key"
10485
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10487 msgid "rd"
10488 msgstr "rd"
10489
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10491 msgid "bits"
10492 msgstr "bits"
10493
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10495 msgid "simple"
10496 msgstr "simple"
10497
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10499 msgid ""
10500 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10501 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10502 "MJPEG and other codecs"
10503 msgstr ""
10504 "Различные аудио- и видеокодеры/декодеры из библиотеки FFmpeg. В том числе: "
10505 "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG..."
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10508 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10509 msgstr "Аудио/видеодекодер FFmpeg"
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10512 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10513 msgid "Decoding"
10514 msgstr "Декодирование"
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10517 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10518 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10519 msgid "Encoding"
10520 msgstr "Кодирование"
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10523 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10524 msgstr "Аудио/видеокодер FFmpeg"
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10527 msgid "Direct rendering"
10528 msgstr "Прямой рендеринг"
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10531 msgid "Error resilience"
10532 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10535 msgid ""
10536 "libavcodec can do error resilience.\n"
10537 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10538 "can produce a lot of errors.\n"
10539 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10540 msgstr ""
10541 "libavcodec может сообщать об ошибках.\n"
10542 "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от M$) "
10543 "генерируют слишком много ошибок.\n"
10544 "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10547 msgid "Workaround bugs"
10548 msgstr "Обход ошибок"
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10551 msgid ""
10552 "Try to fix some bugs:\n"
10553 "1  autodetect\n"
10554 "2  old msmpeg4\n"
10555 "4  xvid interlaced\n"
10556 "8  ump4 \n"
10557 "16 no padding\n"
10558 "32 ac vlc\n"
10559 "64 Qpel chroma.\n"
10560 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10561 "\"ump4\", enter 40."
10562 msgstr ""
10563 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
10564 "1  автоопределение\n"
10565 "2  старый msmpeg4\n"
10566 "4  чересстрочный xvid\n"
10567 "8  ump4\n"
10568 "16 нет смещения\n"
10569 "32 ac vlc\n"
10570 "64 цветность Qpel.\n"
10571 "Вы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, чтобы исправить «ac "
10572 "vlc» и «ump4», введите 40."
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10575 #: modules/demux/rawdv.c:42
10576 msgid "Hurry up"
10577 msgstr "Ускорить"
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10580 msgid ""
10581 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10582 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10583 msgstr ""
10584 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
10585 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
10586 "картину."
10587
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10589 msgid "Allow speed tricks"
10590 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
10591
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10593 msgid ""
10594 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10595 msgstr ""
10596 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
10597 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10600 msgid "Skip frame (default=0)"
10601 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10604 msgid ""
10605 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10606 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10607 msgstr ""
10608 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
10609 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10610
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10612 msgid "Skip idct (default=0)"
10613 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
10614
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10616 msgid ""
10617 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10618 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10619 msgstr ""
10620 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
10621 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
10622 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10625 msgid "Debug mask"
10626 msgstr "Маска для отладки"
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10629 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10630 msgstr "Установите маску отладки ffmpeg"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10633 msgid "Codec name"
10634 msgstr "Название кодека"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10637 msgid "Internal libavcodec codec name"
10638 msgstr "Внутреннее название кодека libavcodec"
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10641 msgid "Visualize motion vectors"
10642 msgstr "Показывать векторы движения"
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10645 msgid ""
10646 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10647 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10648 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10649 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10650 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10651 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10652 msgstr ""
10653 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
10654 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
10655 "значениях:\n"
10656 "1 - показывать прямо предсказанные векторы движения P-кадров\n"
10657 "2 - показывать прямо предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10658 "4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10659 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10662 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10663 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10666 msgid ""
10667 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10668 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10669 msgstr ""
10670 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
10671 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
10672 "для потоков с высоким разрешением."
10673
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10675 msgid "Hardware decoding"
10676 msgstr "Аппаратное декодирование"
10677
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10679 msgid "This allows hardware decoding when available."
10680 msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть."
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10683 msgid "VDA output pixel format"
10684 msgstr "Формат пикселов VDA"
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10687 msgid "The pixel format for output image buffers."
10688 msgstr "Формат пикселов в буферах вывода изображения."
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10691 msgid "Threads"
10692 msgstr "Потоки"
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10695 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10696 msgstr "Количество потоков, используемых для декодирования (0 - авто)."
10697
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10699 msgid "Ratio of key frames"
10700 msgstr "Частота ключевых кадров"
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10703 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10704 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
10705
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10707 msgid "Ratio of B frames"
10708 msgstr "Частота B-кадров"
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10711 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10712 msgstr ""
10713 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
10714
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10716 msgid "Video bitrate tolerance"
10717 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
10718
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10720 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10721 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
10722
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10724 msgid "Interlaced encoding"
10725 msgstr "Чересстрочное кодирование"
10726
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10728 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10729 msgstr ""
10730 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
10731
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10733 msgid "Interlaced motion estimation"
10734 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
10735
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10737 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10738 msgstr ""
10739 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10742 msgid "Pre-motion estimation"
10743 msgstr "Оценка пре-движения"
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10746 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10747 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10750 msgid "Rate control buffer size"
10751 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10754 msgid ""
10755 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10756 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10757 msgstr ""
10758 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
10759 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10762 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10763 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10766 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10767 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
10768
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10770 msgid "I quantization factor"
10771 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10774 msgid ""
10775 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10776 "same qscale for I and P frames)."
10777 msgstr ""
10778 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
10779 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
10780
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10782 #: modules/demux/mod.c:79
10783 msgid "Noise reduction"
10784 msgstr "Уменьшение шума"
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10787 msgid ""
10788 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10789 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10790 msgstr ""
10791 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
10792 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10795 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10796 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10799 msgid ""
10800 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10801 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10802 "standard MPEG2 decoders."
10803 msgstr ""
10804 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
10805 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
10806 "декодерами MPEG2."
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10809 msgid "Quality level"
10810 msgstr "Уровень качества"
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10813 msgid ""
10814 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10815 "encoding very much)."
10816 msgstr ""
10817 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
10818 "замедлить процесс кодирования)."
10819
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10821 msgid ""
10822 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10823 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10824 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10825 "to ease the encoder's task."
10826 msgstr ""
10827 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
10828 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
10829 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10832 msgid "Minimum video quantizer scale"
10833 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10836 msgid "Minimum video quantizer scale."
10837 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10840 msgid "Maximum video quantizer scale"
10841 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10844 msgid "Maximum video quantizer scale."
10845 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
10846
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10848 msgid "Trellis quantization"
10849 msgstr "Квантование trellis"
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10852 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10853 msgstr ""
10854 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
10855
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10857 msgid "Fixed quantizer scale"
10858 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
10859
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10861 msgid ""
10862 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10863 "255.0)."
10864 msgstr ""
10865 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
10866 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
10867
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10869 msgid "Strict standard compliance"
10870 msgstr "Строгое следование стандартам"
10871
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10873 msgid ""
10874 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10875 msgstr ""
10876 "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые значения: "
10877 "-2..2)."
10878
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10880 msgid "Luminance masking"
10881 msgstr "Коррекция ярких участков"
10882
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10884 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10885 msgstr ""
10886 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по "
10887 "умолчанию: 0.0)."
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10890 msgid "Darkness masking"
10891 msgstr "Коррекция темных участков"
10892
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10894 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10895 msgstr ""
10896 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по "
10897 "умолчанию: 0.0)."
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10900 msgid "Motion masking"
10901 msgstr "Коррекция движения"
10902
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10904 msgid ""
10905 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10906 "(default: 0.0)."
10907 msgstr ""
10908 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
10909 "движения (по умолчанию: 0.0)."
10910
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10912 msgid "Border masking"
10913 msgstr "Коррекция краев"
10914
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10916 msgid ""
10917 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10918 "0.0)."
10919 msgstr ""
10920 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по "
10921 "умолчанию: 0.0)."
10922
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10924 msgid "Luminance elimination"
10925 msgstr "Коррекция яркости"
10926
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10928 msgid ""
10929 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10930 "The H264 specification recommends -4."
10931 msgstr ""
10932 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10933 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10934
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10936 msgid "Chrominance elimination"
10937 msgstr "Коррекция цветности"
10938
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10940 msgid ""
10941 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10942 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10943 msgstr ""
10944 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10945 "умолчанию 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение 7."
10946
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10948 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10949 msgstr "Используемый аудиопрофиль ACC"
10950
10951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10952 msgid ""
10953 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10954 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10955 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10956 "enabled libavcodec"
10957 msgstr ""
10958 "Укажите аудиопрофиль AAC для кодировании битового аудиопотока. Допустимые "
10959 "варианты: main, low, ssr, ltp, hev1, hev2 (по умолчанию — low). В настоящее "
10960 "время hev1 и hev2 поддерживаются, только если в libavcodec включено libfdk-"
10961 "aac."
10962
10963 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10964 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10965 msgstr "Вывод видео через DXVA 2.0"
10966
10967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10968 #, c-format
10969 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10970 msgstr "«%s» не является видеокодером."
10971
10972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10973 #, c-format
10974 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10975 msgstr "«%s» не является аудиокодером."
10976
10977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10981 "encoder:\n"
10982 "%s.\n"
10983 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10984 "\n"
10985 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10986 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10987 msgstr ""
10988 "Скорее всего, в установленном Libav/FFMPEG (libavcodec) не хватает "
10989 "следующего кодировщика:\n"
10990 "%s.\n"
10991 "Обратитесь за помощью в службу поддержки вашего дистрибутива.\n"
10992 "\n"
10993 "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
10994 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
10995
10996 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10997 msgid "unknown"
10998 msgstr "н/д"
10999
11000 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11001 #, fuzzy
11002 msgid "video"
11003 msgstr "S-video"
11004
11005 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11006 #, fuzzy
11007 msgid "audio"
11008 msgstr "Аудио"
11009
11010 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11011 #, fuzzy
11012 msgid "subpicture"
11013 msgstr "Слои"
11014
11015 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11016 #, fuzzy, c-format
11017 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11018 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
11019
11020 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Dummy video decoder"
11023 msgstr "Видеодекодер CDG"
11024
11025 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11026 #, fuzzy
11027 msgid "VA-API video decoder via X11"
11028 msgstr "Видеодекодер PNG"
11029
11030 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11031 #, fuzzy
11032 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11033 msgstr "Видеодекодер PNG"
11034
11035 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11036 msgid "420YpCbCr8Planar"
11037 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11038
11039 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11040 msgid "422YpCbCr8"
11041 msgstr "422YpCbCr8"
11042
11043 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11044 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11045 msgstr "Программный интерфейс VDA (Video Decode Acceleration)"
11046
11047 #: modules/codec/cc.c:55
11048 msgid "CC 608/708"
11049 msgstr "CC 608/708"
11050
11051 #: modules/codec/cc.c:56
11052 msgid "Closed Captions decoder"
11053 msgstr "Декодер субтитров"
11054
11055 #: modules/codec/cdg.c:87
11056 msgid "CDG video decoder"
11057 msgstr "Видеодекодер CDG"
11058
11059 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11060 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11061 msgstr "Аппаратный видеодекодер Crystal HD"
11062
11063 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11064 msgid "CVD subtitle decoder"
11065 msgstr "Декодер субтитров CVD"
11066
11067 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11068 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11069 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
11070
11071 #: modules/codec/ddummy.c:36
11072 msgid "Save raw codec data"
11073 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
11074
11075 #: modules/codec/ddummy.c:38
11076 msgid ""
11077 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11078 "main options."
11079 msgstr ""
11080 "Сохранить необработанные данные кодека, если в основных параметрах выбран "
11081 "фиктивный декодер."
11082
11083 #: modules/codec/ddummy.c:47
11084 msgid "Dummy decoder"
11085 msgstr "Фиктивный декодер"
11086
11087 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11088 msgid "Dump decoder"
11089 msgstr "Декодер сброса данных"
11090
11091 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11092 msgid "DirectMedia Object decoder"
11093 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
11094
11095 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11096 msgid "DirectMedia Object encoder"
11097 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
11098
11099 #: modules/codec/dts.c:53
11100 msgid "DTS parser"
11101 msgstr "Анализатор DTS"
11102
11103 #: modules/codec/dts.c:58
11104 msgid "DTS audio packetizer"
11105 msgstr "Аудиоупаковщик DTS"
11106
11107 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11108 msgid "Decoding X coordinate"
11109 msgstr "Координата X при декодировании"
11110
11111 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11112 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11113 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
11114
11115 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11116 msgid "Decoding Y coordinate"
11117 msgstr "Координата Y при декодировании"
11118
11119 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11120 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11121 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
11122
11123 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11124 msgid "Subpicture position"
11125 msgstr "Позиция слоя"
11126
11127 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11128 msgid ""
11129 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11130 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11131 "g. 6=top-right)."
11132 msgstr ""
11133 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
11134 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
11135 "например 6 = сверху-справа)."
11136
11137 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11138 msgid "Encoding X coordinate"
11139 msgstr "Координата X при кодировании"
11140
11141 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11142 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11143 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
11144
11145 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11146 msgid "Encoding Y coordinate"
11147 msgstr "Координата Y при кодировании"
11148
11149 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11150 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11151 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
11152
11153 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11154 msgid "DVB subtitles decoder"
11155 msgstr "Декодер субтитров DVB"
11156
11157 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11158 msgid "DVB subtitles"
11159 msgstr "Субтитры DVB"
11160
11161 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11162 msgid "DVB subtitles encoder"
11163 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
11164
11165 #: modules/codec/edummy.c:40
11166 msgid "Dummy encoder"
11167 msgstr "Фиктивный кодировщик"
11168
11169 #: modules/codec/faad.c:52
11170 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11171 msgstr "Аудиодекодер AAC (через libfaad2)"
11172
11173 #: modules/codec/faad.c:431
11174 msgid "AAC extension"
11175 msgstr "Расширение AAC"
11176
11177 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11178 msgid "Encoder Profile"
11179 msgstr "Профиль кодировщика"
11180
11181 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11182 msgid "Encoder Algorithm to use"
11183 msgstr "Используемый алгоритм кодировщика"
11184
11185 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11186 msgid "Enable spectral band replication"
11187 msgstr "Репликация полос спектра"
11188
11189 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11190 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11191 msgstr "Это дополнительная функция только для профиля AAC-ELD"
11192
11193 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11194 msgid "VBR Quality"
11195 msgstr "Качество для переменного битрейта"
11196
11197 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11198 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11199 msgstr ""
11200 "Качество для кодирования с переменным битрейтом (0=постоянный битрейт, 1-5 "
11201 "постоянное качество при переменном битрейте, 5 — наилучшее)"
11202
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11204 msgid "Enable afterburner library"
11205 msgstr "Включить библиотеку afterburner"
11206
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11208 msgid ""
11209 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11210 "CPU usage (default is enabled)"
11211 msgstr ""
11212 "Эта библиотека получает более качественный звук за счёт дополнительной "
11213 "нагрузки на процессор (по умолчанию включена)"
11214
11215 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11216 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11217 msgstr "Сигнальный режим расширения AOT"
11218
11219 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11220 msgid ""
11221 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11222 "hierarchical"
11223 msgstr ""
11224 "1 — явный для SBR и неявный для PS (по умолчанию), 2 — явный иерархический"
11225
11226 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11227 msgid "AAC-LC"
11228 msgstr "AAC-LC"
11229
11230 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11231 msgid "HE-AAC"
11232 msgstr "HE-AAC"
11233
11234 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11235 msgid "HE-AAC-v2"
11236 msgstr "HE-AAC-v2"
11237
11238 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11239 msgid "AAC-LD"
11240 msgstr "AAC-LD"
11241
11242 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11243 msgid "AAC-ELD"
11244 msgstr "AAC-ELD"
11245
11246 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11247 msgid "FDKAAC"
11248 msgstr "FDKAAC"
11249
11250 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11251 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11252 msgstr "Аудиокодер FDK-AAC"
11253
11254 #: modules/codec/flac.c:112
11255 msgid "Flac audio decoder"
11256 msgstr "Аудиодекодер FLAC"
11257
11258 #: modules/codec/flac.c:119
11259 msgid "Flac audio encoder"
11260 msgstr "Аудиокодер FLAC"
11261
11262 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11263 msgid "Sound fonts"
11264 msgstr "Банк инструментов"
11265
11266 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11267 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11268 msgstr "Для программного синтеза требуется банк инструментов SF2."
11269
11270 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11271 msgid "Chorus"
11272 msgstr "Хор"
11273
11274 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11275 msgid "Synthesis gain"
11276 msgstr "Усиление синтезатора"
11277
11278 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11279 msgid ""
11280 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11281 "when many notes are played at a time."
11282 msgstr ""
11283 "Усиление синтезированного звука. При больших значениях наложение множества "
11284 "нот может приводить к насыщению."
11285
11286 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11287 msgid "Polyphony"
11288 msgstr "Полифония"
11289
11290 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11291 msgid ""
11292 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11293 "require more processing power."
11294 msgstr ""
11295 "Этот параметр определяет, сколько голосов могут воспроизводиться "
11296 "одновременно. Чем он больше, тем больше нагрузка на процессор."
11297
11298 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11299 msgid "Reverb"
11300 msgstr "Эхо"
11301
11302 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11303 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11304 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
11305
11306 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11307 msgid "FluidSynth"
11308 msgstr "FluidSynth"
11309
11310 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11311 msgid "MIDI synthesis not set up"
11312 msgstr "MIDI-синтезатор не настроен"
11313
11314 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11315 msgid ""
11316 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11317 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11318 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11319 msgstr ""
11320 "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
11321 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
11322 "кодеки / Аудиокодеки / FluidSynth).\n"
11323
11324 #: modules/codec/g711.c:45
11325 msgid "G.711 decoder"
11326 msgstr "Декодер G.711"
11327
11328 #: modules/codec/g711.c:53
11329 msgid "G.711 encoder"
11330 msgstr "Кодировщик G.711"
11331
11332 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11333 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Use DecodeBin"
11339 msgstr "Декодирование"
11340
11341 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11342 msgid ""
11343 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11344 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11345 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11346 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11350 #, fuzzy
11351 msgid "GStreamer Based Decoder"
11352 msgstr "Аудиодекодер Speex"
11353
11354 #: modules/codec/jpeg.c:50
11355 msgid ""
11356 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/codec/jpeg.c:109
11360 #, fuzzy
11361 msgid "JPEG image decoder"
11362 msgstr "Декодер изображений XWD"
11363
11364 #: modules/codec/jpeg.c:118
11365 #, fuzzy
11366 msgid "JPEG image encoder"
11367 msgstr "Декодер изображений XWD"
11368
11369 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11370 msgid "Formatted Subtitles"
11371 msgstr "Форматированные субтитры"
11372
11373 #: modules/codec/kate.c:195
11374 msgid ""
11375 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11376 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11377 "rendering via Tiger is enabled."
11378 msgstr ""
11379 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
11380 "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
11381 "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
11382
11383 #: modules/codec/kate.c:202
11384 msgid "Shadow"
11385 msgstr "Тень"
11386
11387 #: modules/codec/kate.c:202
11388 msgid "Outline"
11389 msgstr "контур"
11390
11391 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11392 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11393 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11394 msgid "Black"
11395 msgstr "чёрный"
11396
11397 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11398 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11399 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11400 msgid "Gray"
11401 msgstr "серый"
11402
11403 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11404 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11405 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11406 msgid "Silver"
11407 msgstr "серебряный"
11408
11409 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11410 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11411 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11412 #: modules/video_filter/rss.c:72
11413 msgid "White"
11414 msgstr "белый"
11415
11416 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11417 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11418 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11419 msgid "Maroon"
11420 msgstr "бордовый"
11421
11422 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11424 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11425 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11426 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11427 msgid "Red"
11428 msgstr "красный"
11429
11430 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11431 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11432 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11433 #: modules/video_filter/rss.c:73
11434 msgid "Fuchsia"
11435 msgstr "розовый"
11436
11437 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11439 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11440 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11441 #: modules/video_filter/rss.c:73
11442 msgid "Yellow"
11443 msgstr "жёлтый"
11444
11445 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11446 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11447 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11448 msgid "Olive"
11449 msgstr "оливковый"
11450
11451 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11453 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11454 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11455 #: modules/video_filter/rss.c:73
11456 msgid "Green"
11457 msgstr "зелёный"
11458
11459 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11460 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11461 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11462 msgid "Teal"
11463 msgstr "бирюзовый"
11464
11465 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11466 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11467 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11468 #: modules/video_filter/rss.c:74
11469 msgid "Lime"
11470 msgstr "ярко-зелёный"
11471
11472 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11473 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11474 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11475 msgid "Purple"
11476 msgstr "пурпурный"
11477
11478 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11479 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11480 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11481 msgid "Navy"
11482 msgstr "тёмно-синий"
11483
11484 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11486 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11487 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11488 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11489 msgid "Blue"
11490 msgstr "синий"
11491
11492 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11493 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11494 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11495 #: modules/video_filter/rss.c:75
11496 msgid "Aqua"
11497 msgstr "голубой"
11498
11499 #: modules/codec/kate.c:214
11500 msgid "Use Tiger for rendering"
11501 msgstr "Визуализация через Tiger"
11502
11503 #: modules/codec/kate.c:215
11504 msgid ""
11505 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11506 "only render static text and bitmap based streams."
11507 msgstr ""
11508 "Потоки Kate могут выводиться через библиотеку Tiger. При выключенном "
11509 "параметре будут выводиться только статический текст и bmp-потоки."
11510
11511 #: modules/codec/kate.c:219
11512 msgid "Rendering quality"
11513 msgstr "Качество визуализации"
11514
11515 #: modules/codec/kate.c:220
11516 msgid ""
11517 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11518 "highest quality."
11519 msgstr ""
11520 "Выберите предпочтение качеству визуализации или скорости (0 - макс. "
11521 "скорость, 1 - макс. качество)."
11522
11523 #: modules/codec/kate.c:224
11524 msgid "Default font effect"
11525 msgstr "Шрифтовой эффект по умолчанию"
11526
11527 #: modules/codec/kate.c:225
11528 msgid ""
11529 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11530 "backgrounds."
11531 msgstr ""
11532 "Добавляет шрифтовой эффект, чтобы текст лучше читался на различных фонах."
11533
11534 #: modules/codec/kate.c:229
11535 msgid "Default font effect strength"
11536 msgstr "Интенсивность эффекта по умолчанию"
11537
11538 #: modules/codec/kate.c:230
11539 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11540 msgstr "Степень выделения для выбранного шрифтового эффекта."
11541
11542 #: modules/codec/kate.c:234
11543 msgid "Default font description"
11544 msgstr "Описание шрифта по умолчанию"
11545
11546 #: modules/codec/kate.c:235
11547 msgid ""
11548 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11549 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11550 "font parameters where appropriate."
11551 msgstr ""
11552 "Описание шрифта, которое будет использоваться, когда в потоке Kate не "
11553 "определены параметры шрифта (название, размер и т.д.). Если оно не задано, "
11554 "Tiger выберет подходящие параметры."
11555
11556 #: modules/codec/kate.c:240
11557 msgid "Default font color"
11558 msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
11559
11560 #: modules/codec/kate.c:241
11561 msgid ""
11562 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11563 "font color to use."
11564 msgstr ""
11565 "Цвет текста по умолчанию (используется, когда в потоке Kate цвет текста не "
11566 "определён)."
11567
11568 #: modules/codec/kate.c:245
11569 msgid "Default font alpha"
11570 msgstr "Альфа шрифта по умолчанию"
11571
11572 #: modules/codec/kate.c:246
11573 msgid ""
11574 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11575 "particular font color to use."
11576 msgstr ""
11577 "Прозрачность цвета шрифта по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11578 "значение не определено)."
11579
11580 #: modules/codec/kate.c:250
11581 msgid "Default background color"
11582 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
11583
11584 #: modules/codec/kate.c:251
11585 msgid ""
11586 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11587 "color to use."
11588 msgstr ""
11589 "Цвет фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate цвет фона не "
11590 "определён)."
11591
11592 #: modules/codec/kate.c:255
11593 msgid "Default background alpha"
11594 msgstr "Прозрачность фона по умолчанию"
11595
11596 #: modules/codec/kate.c:256
11597 msgid ""
11598 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11599 "specify a particular background color to use."
11600 msgstr ""
11601 "Прозрачность фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11602 "значение не определено)."
11603
11604 #: modules/codec/kate.c:262
11605 msgid ""
11606 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11607 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11608 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11609 "available.\n"
11610 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11611 "played. This will hopefully be fixed soon."
11612 msgstr ""
11613 "Kate — кодек для наложенных слоёв с текстом и изображениями.\n"
11614 "Для отображения сложных потоков Kate необходима библиотека Tiger, но VLC "
11615 "может вывести статический текст и графические субтитры, если она не "
11616 "подключена.\n"
11617 "Учтите, что изменение параметров вступит в силу только при воспроизведении "
11618 "следующего потока. Возможно, вскоре это будет исправлено."
11619
11620 #: modules/codec/kate.c:271
11621 msgid "Kate"
11622 msgstr "Kate"
11623
11624 #: modules/codec/kate.c:272
11625 msgid "Kate overlay decoder"
11626 msgstr "Декодер Kate для наложенных слоёв"
11627
11628 #: modules/codec/kate.c:291
11629 msgid "Tiger rendering defaults"
11630 msgstr "Настройки по умолчанию для рендеринга с Tiger"
11631
11632 #: modules/codec/kate.c:326
11633 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11634 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
11635
11636 #: modules/codec/libass.c:56
11637 msgid "Subtitles (advanced)"
11638 msgstr "Субтитры (расширенные)"
11639
11640 #: modules/codec/libass.c:57
11641 msgid "Subtitle renderers using libass"
11642 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
11643
11644 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11645 msgid "Building font cache"
11646 msgstr "Создание кэша шрифтов"
11647
11648 #: modules/codec/libass.c:226
11649 msgid ""
11650 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11651 "This should take less than a minute."
11652 msgstr ""
11653 "Подождите, пока кэш шрифтов перестроится.\n"
11654 "Это займет всего пару минут."
11655
11656 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11657 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11658 msgstr "Видеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
11659
11660 #: modules/codec/lpcm.c:60
11661 msgid "Linear PCM audio decoder"
11662 msgstr "Аудиодекодер LPCM"
11663
11664 #: modules/codec/lpcm.c:65
11665 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11666 msgstr "Аудиоупаковщик LPCM"
11667
11668 #: modules/codec/lpcm.c:71
11669 msgid "Linear PCM audio encoder"
11670 msgstr "Аудиокодер LPCM"
11671
11672 #: modules/codec/mft.c:56
11673 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/mmal.c:50
11677 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/mmal.c:51
11681 msgid ""
11682 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11683 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/codec/mmal.c:57
11687 #, fuzzy
11688 msgid "MMAL decoder"
11689 msgstr "декодер"
11690
11691 #: modules/codec/mmal.c:58
11692 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11696 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11697 msgstr "Аудиодекодер MPEG audio I/II/III"
11698
11699 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11700 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11701 msgstr "Аудиоупаковщик MPEG layer I/II/III"
11702
11703 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Android direct rendering"
11706 msgstr "Прямой рендеринг"
11707
11708 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11709 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11713 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11714 msgstr "Видеодекодер на базе Android MediaCodec"
11715
11716 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11717 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11718 msgstr "Аудио/видеодекодер (на базе OpenMAX IL)"
11719
11720 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11721 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11722 msgstr "Видеокодер (на базе OpenMAX IL)"
11723
11724 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11725 msgid "OpenMAX IL video output"
11726 msgstr "Вывод видео через OpenMAX IL"
11727
11728 #: modules/codec/opus.c:66
11729 msgid "Opus audio decoder"
11730 msgstr "Аудиодекодер Opus"
11731
11732 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11733 msgid "Opus"
11734 msgstr "Opus"
11735
11736 #: modules/codec/opus.c:73
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Opus audio encoder"
11739 msgstr "Аудиодекодер Opus"
11740
11741 #: modules/codec/png.c:91
11742 msgid "PNG video decoder"
11743 msgstr "Видеодекодер PNG"
11744
11745 #: modules/codec/png.c:100
11746 #, fuzzy
11747 msgid "PNG video encoder"
11748 msgstr "Видеодекодер PNG"
11749
11750 #: modules/codec/qsv.c:56
11751 msgid "Enable software mode"
11752 msgstr "Включить программный режим"
11753
11754 #: modules/codec/qsv.c:57
11755 msgid ""
11756 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11757 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11758 msgstr ""
11759 "Включить программную реализацию кодеков Intel Media SDK, если в системе "
11760 "отсутствует аппаратное ускорение QuickSync Video."
11761
11762 #: modules/codec/qsv.c:61
11763 msgid "Codec Profile"
11764 msgstr "Профиль кодека"
11765
11766 #: modules/codec/qsv.c:63
11767 msgid ""
11768 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11769 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11770 "'high'"
11771 msgstr ""
11772 "Укажите явно профиль кодека (например, 'high'). Если этого не сделать, кодек "
11773 "попытается выбрать подходящий профиль по таким характеристикам, как "
11774 "разрешение и битрейт."
11775
11776 #: modules/codec/qsv.c:67
11777 msgid "Codec Level"
11778 msgstr "Уровень кодека"
11779
11780 #: modules/codec/qsv.c:69
11781 msgid ""
11782 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11783 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11784 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11785 msgstr ""
11786 "Укажите явно уровень кодека (например: '4.2' для mpeg4-part10 или 'low' для "
11787 "mpeg2). Если этого не сделать, кодек попытается выбрать подходящий профиль "
11788 "по таким характеристикам, как разрешение и битрейт."
11789
11790 #: modules/codec/qsv.c:73
11791 msgid "Group of Picture size"
11792 msgstr "Размер группы изображений (GOP)"
11793
11794 #: modules/codec/qsv.c:75
11795 msgid ""
11796 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11797 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11798 "frames are used."
11799 msgstr ""
11800 "Число изображений в текущей группе изображений (GOP). При GopPicSize равном "
11801 "0 размер GOP не определён; если GopPicSize равно 1, используются только I-"
11802 "кадры."
11803
11804 #: modules/codec/qsv.c:79
11805 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11806 msgstr "Интервал группы изображений"
11807
11808 #: modules/codec/qsv.c:81
11809 msgid ""
11810 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11811 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11812 msgstr ""
11813 "Интервал между ключевыми I- или P-кадрами. Если равен 0, структура GOP не "
11814 "определена. Примечание: если GopRefDist = 1, B-кадры не будут применяться. "
11815
11816 #: modules/codec/qsv.c:85
11817 msgid "Target Usage"
11818 msgstr "Ориентир оптимизации"
11819
11820 #: modules/codec/qsv.c:86
11821 msgid ""
11822 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11823 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11824 msgstr ""
11825 "Ориентир оптимизации позволяет выбрать вариант кодирования, оптимальный с "
11826 "точки зрения скорости или качества. Допустимые значения: 'speed', 'balanced' "
11827 "и 'quality'."
11828
11829 #: modules/codec/qsv.c:90
11830 msgid "IDR interval"
11831 msgstr "Интервал IDR"
11832
11833 #: modules/codec/qsv.c:92
11834 msgid ""
11835 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11836 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11837 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11838 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11839 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11840 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11841 msgstr ""
11842 "Для H.264 IdrInterval определяет интервал IDR-кадров через I-кадры; если "
11843 "IdrInterval=0, каждый I-кадр считается IDR-кадром. Если IdrInterval=1, IDR-"
11844 "кадром считается каждый второй I-кадр и т.д. Для MPEG2 IdrInterval "
11845 "определяет через I-кадры интервал между заголовками последовательности. Если "
11846 "IdrInterval=N, SDK вставляет заголовок последовательности перед каждым N-ым "
11847 "I-кадром. Если IdrInterval=0 (по умолчанию), SDK вставляет заголовок "
11848 "последовательности один раз в начале потока. "
11849
11850 #: modules/codec/qsv.c:100
11851 msgid "Rate Control Method"
11852 msgstr "Метод управления скоростью"
11853
11854 #: modules/codec/qsv.c:102
11855 msgid ""
11856 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11857 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11858 msgstr ""
11859 "Метод управления скоростью потока при кодировании. Может принимать значения "
11860 "'crb', 'vbr', 'qp' и 'avbr'. Режим 'qp' для mpeg2 не поддерживается."
11861
11862 #: modules/codec/qsv.c:105
11863 msgid "Quantization parameter"
11864 msgstr "Параметр квантования"
11865
11866 #: modules/codec/qsv.c:106
11867 msgid ""
11868 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11869 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11870 "only if rc_method is 'qp'."
11871 msgstr ""
11872 "Параметр квантования для кадров всех типов. Определяет qpi, qpp и qpp, но "
11873 "имеет меньший приоритет. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
11874
11875 #: modules/codec/qsv.c:110
11876 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11877 msgstr "Параметр квантования для I-кадров"
11878
11879 #: modules/codec/qsv.c:111
11880 msgid ""
11881 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11882 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11883 msgstr ""
11884 "Параметр квантования для I-кадров. Этот параметр переопределяет qp, заданный "
11885 "глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
11886
11887 #: modules/codec/qsv.c:114
11888 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11889 msgstr "Параметр квантования для P-кадров"
11890
11891 #: modules/codec/qsv.c:115
11892 msgid ""
11893 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11894 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11895 msgstr ""
11896 "Параметр квантования для P-кадров. Этот параметр переопределяет qp, заданный "
11897 "глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
11898
11899 #: modules/codec/qsv.c:118
11900 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11901 msgstr "Параметр квантования для B-кадров"
11902
11903 #: modules/codec/qsv.c:119
11904 msgid ""
11905 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11906 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11907 msgstr ""
11908 "Параметр квантования для B-кадров. Этот параметр переопределяет qp, заданный "
11909 "глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
11910
11911 #: modules/codec/qsv.c:122
11912 msgid "Maximum Bitrate"
11913 msgstr "Максимальный битрейт"
11914
11915 #: modules/codec/qsv.c:123
11916 msgid ""
11917 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11918 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11919 "bitrate, profile, level, etc."
11920 msgstr ""
11921 "Определяет максимальный битрейт в Кбит/сек (1000 бит/сек) для режима "
11922 "переменного битрейта. Если этот предел не задан, он вычисляется из таких "
11923 "характеристик, как битрейт, профиль, уровень и т.п."
11924
11925 #: modules/codec/qsv.c:127
11926 msgid "Accuracy of RateControl"
11927 msgstr "Точность управления скоростью"
11928
11929 #: modules/codec/qsv.c:128
11930 msgid ""
11931 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11932 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11933 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11934 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11935 msgstr ""
11936 "Допустимый процент отклонения скорости для метода 'avbr' (средний переменный "
11937 "битрейт) (например, при значении 10 и битрейте 800 Кбит/с кодировщик будет "
11938 "стремиться не выходить за рамки 730..880 Кбит/с. Требуемая точность "
11939 "достигается только после определённого времени сходимости. См. "
11940 "соответствующий параметр."
11941
11942 #: modules/codec/qsv.c:134
11943 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11944 msgstr "Время сходимости в режиме 'avbr'"
11945
11946 #: modules/codec/qsv.c:135
11947 msgid ""
11948 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11949 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11950 msgstr ""
11951 "Число кадров из 100, после обработки которых метод 'avbr' достигает "
11952 "запрошенного битрейта с заданной точностью. См. параметр точности. "
11953
11954 #: modules/codec/qsv.c:139
11955 msgid "Number of slices per frame"
11956 msgstr "Число срезов на кадр"
11957
11958 #: modules/codec/qsv.c:140
11959 msgid ""
11960 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11961 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11962 "partitioning allowed by the codec standard."
11963 msgstr ""
11964 "Число срезов в каждом кадре видео; каждый срез содержит одну или несколько "
11965 "строк макроблоков. Если этот параметр не задан, кодировщик может выбрать "
11966 "любое разбиение, допустимое стандартом кодека."
11967
11968 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11969 msgid "Number of reference frames"
11970 msgstr "Число референсных кадров"
11971
11972 #: modules/codec/qsv.c:148
11973 msgid "Number of parallel operations"
11974 msgstr "Число параллельных операций"
11975
11976 #: modules/codec/qsv.c:149
11977 msgid ""
11978 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11979 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11980 "needs at least 1 here."
11981 msgstr ""
11982 "Задаёт число операций кодирования, выполняемых одновременно до синхронизации "
11983 "результата. Чем выше это число, тем больше скорость (в зависимости от "
11984 "оборудования). Для MPEG2 значение должно быть не меньше 1."
11985
11986 #: modules/codec/qsv.c:193
11987 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11988 msgstr "Кодировщик Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
11989
11990 #: modules/codec/quicktime.c:66
11991 msgid "QuickTime library decoder"
11992 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
11993
11994 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11995 msgid "Pseudo raw video decoder"
11996 msgstr "Видеодекодер псевдо-raw"
11997
11998 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11999 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12000 msgstr "Видеоупаковщик псевдо-raw"
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12003 msgid "Chroma format"
12004 msgstr "Формат цветности"
12005
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12007 msgid ""
12008 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12009 msgstr "При кодировании видео будет приведено к этому формату цветности"
12010
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12012 msgid "4:2:0"
12013 msgstr "4:2:0"
12014
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12016 msgid "4:2:2"
12017 msgstr "4:2:2"
12018
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12020 msgid "4:4:4"
12021 msgstr "4:4:4"
12022
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12024 msgid "Rate control method"
12025 msgstr "Метод выбора битрейта"
12026
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12028 msgid "Method used to encode the video sequence"
12029 msgstr "Метод, используемый для кодирования видеоряда."
12030
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12032 msgid "Constant noise threshold mode"
12033 msgstr "Неизменный порог уровня шума"
12034
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12036 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12037 msgstr "Постоянный битрейт (CBR)"
12038
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12040 msgid "Low Delay mode"
12041 msgstr "Минимальная задержка"
12042
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12044 msgid "Lossless mode"
12045 msgstr "Без потери качества"
12046
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12048 msgid "Constant lambda mode"
12049 msgstr "Неизменный уровень лямбда"
12050
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12052 msgid "Constant error mode"
12053 msgstr "Неизменный уровень ошибок"
12054
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12056 msgid "Constant quality mode"
12057 msgstr "Неизменный уровень качества"
12058
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12060 msgid "GOP structure"
12061 msgstr "Структура GOP"
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12064 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12065 msgstr "Структура GOP, используемая при кодировании видеоряда"
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12068 msgid ""
12069 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12070 "previous or future pictures."
12071 msgstr ""
12072 "Без фиксированной структуры GOP. Изображение может вне- или межкадровым и "
12073 "ссылаться на предыдущие или будущие кадры."
12074
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12076 msgid "I-frame only sequence"
12077 msgstr "Только I-кадры"
12078
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12080 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12081 msgstr "Межкадровые изображения ссылаются только на предыдущие"
12082
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12084 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12085 msgstr "Межкадровые изображения могут ссылаться на предыдущие и будущие"
12086
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12088 msgid "Constant quality factor"
12089 msgstr "Неизменный уровень качества"
12090
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12092 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12093 msgstr "Показатель качества, используемый в режиме неизменного качества"
12094
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12096 msgid "Noise Threshold"
12097 msgstr "Порог шума"
12098
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12100 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12101 msgstr "Порог шума, используемый в режиме с неизменным порогом"
12102
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12104 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12105 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
12106
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12108 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12109 msgstr "Целевой битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
12110
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12112 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12113 msgstr "Максимальный битрейт (Кб/с)"
12114
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12116 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12117 msgstr ""
12118 "Максимальный битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
12119
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12121 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12122 msgstr "Минимальный битрейт (Кб/с)"
12123
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12125 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12126 msgstr ""
12127 "Минимальный битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12130 msgid "GOP length"
12131 msgstr "Длина GOP"
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12134 msgid ""
12135 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12136 "group of pictures"
12137 msgstr ""
12138 "Число изображений между заголовками построенных последовательностей или "
12139 "длина группы изображений"
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12142 msgid "Prefilter"
12143 msgstr "Предварительный фильтр"
12144
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12146 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12147 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
12148
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12150 msgid "No pre-filtering"
12151 msgstr "Без предфильтрации"
12152
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12154 msgid "Centre Weighted Median"
12155 msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12158 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12159 msgstr "Низкочастотный фильтр по Гауссу"
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12162 msgid "Add Noise"
12163 msgstr "Добавление шума"
12164
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12166 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12167 msgstr "Адаптивный низкочастотный фильтр по Гауссу"
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12170 msgid "Low Pass Filter"
12171 msgstr "Низкочастотный фильтр"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12174 msgid "Amount of prefiltering"
12175 msgstr "Уровень предфильтрации"
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12178 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12179 msgstr "Чем больше значение, тем интенсивнее предварительная фильтрация"
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12182 msgid "Picture coding mode"
12183 msgstr "Режим кодирования изображения"
12184
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12186 msgid ""
12187 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12188 "pseudo-progressive frame"
12189 msgstr ""
12190 "Режим кодирования полей, когда кадр может кодироваться прогрессивно или "
12191 "разделяться на чересстрочные поля"
12192
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12194 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12195 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
12196
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12198 msgid "force coding frame as single picture"
12199 msgstr "кодировать кадр как одно изображение"
12200
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12202 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12203 msgstr "кодировать кадр как чересстрочные поля"
12204
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12206 msgid "Size of motion compensation blocks"
12207 msgstr "Размер блоков компенсации движения"
12208
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12211 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12212 msgstr "Авто - кодер определяет по входному видео (лучше)"
12213
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12215 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12216 msgstr "Маленький - использовать небольшие блоки"
12217
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12219 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12220 msgstr "Средний - использовать блоки среднего размера"
12221
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12223 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12224 msgstr "Большой - использовать большие блоки компенсации"
12225
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12227 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12228 msgstr "Перекрытие блоков компенсации движения"
12229
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12231 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12232 msgstr "Нет - блоки компенсации движения не перекрываются"
12233
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12235 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12236 msgstr "Частичное - блоки перекрываются только частично"
12237
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12239 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12240 msgstr "Полное - блоки перекрываются полностью"
12241
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12243 msgid "Motion Vector precision"
12244 msgstr "Точность вектора движения"
12245
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12247 msgid "Motion Vector precision in pels"
12248 msgstr "Точность вектора движения (в пикселах)"
12249
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12251 msgid "Three component motion estimation"
12252 msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
12253
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12255 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12256 msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
12257
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12259 msgid "Intra picture DWT filter"
12260 msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
12261
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12263 msgid "Inter picture DWT filter"
12264 msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
12265
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12267 msgid "Number of DWT iterations"
12268 msgstr "Количество повторений ДВП"
12269
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12271 msgid "Also known as DWT levels"
12272 msgstr "Могут также упоминаться как уровни преобразования DWT."
12273
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12275 msgid "Enable multiple quantizers"
12276 msgstr "Использовать множественное квантование"
12277
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12279 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12280 msgstr ""
12281 "Использовать множество коэффициентов квантования на субполосу (один на блок "
12282 "кода)"
12283
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12285 msgid "Disable arithmetic coding"
12286 msgstr "Отключить арифметическое кодирование"
12287
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12289 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12290 msgstr ""
12291 "Вместо этого использовать коды переменной длины (полезно для очень высоких "
12292 "битрейтов)"
12293
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12295 msgid "perceptual weighting method"
12296 msgstr "Метод взвешивания"
12297
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12299 msgid "perceptual distance"
12300 msgstr "Воспринимаемое расстояние"
12301
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12303 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12304 msgstr "воспринимаемое расстояния для вычисления воспринимаемой высоты"
12305
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12307 msgid "Horizontal slices per frame"
12308 msgstr "Горизонтальных срезов на кадр"
12309
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12311 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12312 msgstr "Число горизонтальных срезов на кадр в режиме минимальной задержки"
12313
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12315 msgid "Vertical slices per frame"
12316 msgstr "Вертикальных срезов на кадр"
12317
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12319 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12320 msgstr "Число вертикальных срезов на кадр в режиме минимальной задержки"
12321
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12323 msgid "Size of code blocks in each subband"
12324 msgstr "Размер блоков кода в каждой субполосе"
12325
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12327 msgid "small - use small code blocks"
12328 msgstr "Маленький - используются небольшие блоки кода"
12329
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12331 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12332 msgstr "Средний - используются средние блоки"
12333
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12335 msgid "large - use large code blocks"
12336 msgstr "Большой - используются большие блоки"
12337
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12339 msgid "full - One code block per subband"
12340 msgstr "Полный - Один блок кода на субполосу"
12341
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12343 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12344 msgstr "Включить иерархическую оценку движения"
12345
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12347 msgid "Number of levels of downsampling"
12348 msgstr "Число уровней прореживания"
12349
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12351 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12352 msgstr "Число уровней прореживания в режиме иерархической оценки движения"
12353
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12355 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12356 msgstr "Включить глобальную оценку движения"
12357
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12359 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12360 msgstr "Включить оценку корреляции фазы"
12361
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12363 msgid "Enable Scene Change Detection"
12364 msgstr "Включить определение смены сцен"
12365
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12367 msgid "Force Profile"
12368 msgstr "Установить профиль"
12369
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12371 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12372 msgstr "Профиль VC2 с мин. задержкой"
12373
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12375 msgid "VC2 Simple Profile"
12376 msgstr "Простой профиль VC2"
12377
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12379 msgid "VC2 Main Profile"
12380 msgstr "Основной профиль VC2"
12381
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12383 msgid "Main Profile"
12384 msgstr "Основной профиль"
12385
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12387 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12388 msgstr "Видеодекодер Dirac (в libschroedinger)"
12389
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12391 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12392 msgstr "Видеокодер Dirac (в libschroedinger)"
12393
12394 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12395 msgid "SDL Image decoder"
12396 msgstr "Декодер изображений SDL"
12397
12398 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12399 msgid "SDL_image video decoder"
12400 msgstr "Видеодекодер SDL_image"
12401
12402 #: modules/codec/shine.c:64
12403 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12404 msgstr "Аудиокодер MP3 с фиксированной точкой"
12405
12406 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12407 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12410 msgid "Mode"
12411 msgstr "Режим"
12412
12413 #: modules/codec/speex.c:61
12414 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12415 msgstr "Принудительно использовать этот режим кодера."
12416
12417 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12418 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12419 msgid "Encoding quality"
12420 msgstr "Качество кодирования"
12421
12422 #: modules/codec/speex.c:65
12423 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12424 msgstr "Установить качество между 0 (низкое) и 10 (высокое)."
12425
12426 #: modules/codec/speex.c:67
12427 msgid "Encoding complexity"
12428 msgstr "Уровень сложности кодирования"
12429
12430 #: modules/codec/speex.c:69
12431 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12432 msgstr "Принудительно использовать этот уровень сложности кодера."
12433
12434 #: modules/codec/speex.c:71
12435 msgid "Maximal bitrate"
12436 msgstr "Максимальный битрейт"
12437
12438 #: modules/codec/speex.c:73
12439 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12440 msgstr "Ограничение максимального битрейта в режиме VBR"
12441
12442 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12443 msgid "CBR encoding"
12444 msgstr "Кодирование CBR"
12445
12446 #: modules/codec/speex.c:77
12447 msgid ""
12448 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12449 "bitrate encoding (VBR)."
12450 msgstr ""
12451 "Включить режим кодирования с постоянным битрейтом (CBR), а не переменным "
12452 "(VBR)."
12453
12454 #: modules/codec/speex.c:80
12455 msgid "Voice activity detection"
12456 msgstr "Обнаружение голосовой активности"
12457
12458 #: modules/codec/speex.c:82
12459 msgid ""
12460 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12461 "mode."
12462 msgstr ""
12463 "Включить обнаружение голосовой активности (VAD). Оно автоматически "
12464 "включается в режиме VBR."
12465
12466 #: modules/codec/speex.c:85
12467 msgid "Discontinuous Transmission"
12468 msgstr "Прерывистая передача"
12469
12470 #: modules/codec/speex.c:87
12471 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12472 msgstr "Разрешить прерывистую передачу (DTX)."
12473
12474 #: modules/codec/speex.c:91
12475 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12476 msgstr "Узкая полоса (8КГц)"
12477
12478 #: modules/codec/speex.c:91
12479 msgid "Wide-band (16kHz)"
12480 msgstr "Широкая полоса (16КГц)"
12481
12482 #: modules/codec/speex.c:91
12483 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12484 msgstr "Расширенная полоса (32КГц)"
12485
12486 #: modules/codec/speex.c:98
12487 msgid "Speex audio decoder"
12488 msgstr "Аудиодекодер Speex"
12489
12490 #: modules/codec/speex.c:100
12491 msgid "Speex"
12492 msgstr "Speex"
12493
12494 #: modules/codec/speex.c:104
12495 msgid "Speex audio packetizer"
12496 msgstr "Аудиоупаковщик Speex"
12497
12498 #: modules/codec/speex.c:110
12499 msgid "Speex audio encoder"
12500 msgstr "Аудиокодер Speex"
12501
12502 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12503 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12504 msgstr "Отключить прозрачность в субтитрах DVD"
12505
12506 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12507 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12508 msgstr "Отключает прозрачность, используемую в субтитрах DVD."
12509
12510 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12511 msgid "DVD subtitles decoder"
12512 msgstr "Декодер субтитров DVD"
12513
12514 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12515 msgid "DVD subtitles"
12516 msgstr "Субтитры DVD"
12517
12518 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12519 msgid "DVD subtitles packetizer"
12520 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
12521
12522 #: modules/codec/stl.c:45
12523 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12524 msgstr "Декодер субтитров EBU STL"
12525
12526 #. xgettext:
12527 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12528 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12529 #. languages using the Latin alphabet.
12530 #: modules/codec/subsdec.c:98
12531 msgid "Default (Windows-1252)"
12532 msgstr "Локальная"
12533
12534 #: modules/codec/subsdec.c:99
12535 msgid "System codeset"
12536 msgstr "Системная кодовая страница"
12537
12538 #: modules/codec/subsdec.c:100
12539 msgid "Universal (UTF-8)"
12540 msgstr "Универсальная (UTF-8)"
12541
12542 #: modules/codec/subsdec.c:101
12543 msgid "Universal (UTF-16)"
12544 msgstr "Универсальная (UTF-16)"
12545
12546 #: modules/codec/subsdec.c:102
12547 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12548 msgstr "Универсальная (UTF-16BE)"
12549
12550 #: modules/codec/subsdec.c:103
12551 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12552 msgstr "Универсальная (UTF-16LE)"
12553
12554 #: modules/codec/subsdec.c:104
12555 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12556 msgstr "Универсальная, Китайская (GB18030)"
12557
12558 #: modules/codec/subsdec.c:108
12559 msgid "Western European (Latin-9)"
12560 msgstr "Западноевропейская (Latin-9)"
12561
12562 #: modules/codec/subsdec.c:109
12563 msgid "Western European (Windows-1252)"
12564 msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
12565
12566 #: modules/codec/subsdec.c:110
12567 msgid "Western European (IBM 00850)"
12568 msgstr "Западноевропейская (IBM 00850)"
12569
12570 #: modules/codec/subsdec.c:112
12571 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12572 msgstr "Восточноевропейская (Latin-2)"
12573
12574 #: modules/codec/subsdec.c:113
12575 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12576 msgstr "Восточноевропейская (Windows-1250)"
12577
12578 #: modules/codec/subsdec.c:115
12579 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12580 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
12581
12582 #: modules/codec/subsdec.c:117
12583 msgid "Nordic (Latin-6)"
12584 msgstr "Скандинавская (Latin-6)"
12585
12586 #: modules/codec/subsdec.c:119
12587 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12588 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
12589
12590 #: modules/codec/subsdec.c:120
12591 msgid "Russian (KOI8-R)"
12592 msgstr "Русская (КОИ8-Р)"
12593
12594 #: modules/codec/subsdec.c:121
12595 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12596 msgstr "Украинская (КОИ8-У)"
12597
12598 #: modules/codec/subsdec.c:123
12599 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12600 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
12601
12602 #: modules/codec/subsdec.c:124
12603 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12604 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
12605
12606 #: modules/codec/subsdec.c:126
12607 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12608 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
12609
12610 #: modules/codec/subsdec.c:127
12611 msgid "Greek (Windows-1253)"
12612 msgstr "Греческая (Windows-1253)"
12613
12614 #: modules/codec/subsdec.c:129
12615 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12616 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12617
12618 #: modules/codec/subsdec.c:130
12619 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12620 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
12621
12622 #: modules/codec/subsdec.c:132
12623 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12624 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
12625
12626 #: modules/codec/subsdec.c:133
12627 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12628 msgstr "Турецкая (Windows-1254)"
12629
12630 #: modules/codec/subsdec.c:136
12631 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12632 msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12633
12634 #: modules/codec/subsdec.c:137
12635 msgid "Thai (Windows-874)"
12636 msgstr "Тайская (Windows-874)"
12637
12638 #: modules/codec/subsdec.c:139
12639 msgid "Baltic (Latin-7)"
12640 msgstr "Прибалтийская (Latin-7)"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:140
12643 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12644 msgstr "Прибалтийская (Windows-1257)"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:143
12647 msgid "Celtic (Latin-8)"
12648 msgstr "Кельтская (Latin-8)"
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:146
12651 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12652 msgstr "Европейская юго-восточная (Latin-10)"
12653
12654 #: modules/codec/subsdec.c:148
12655 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12656 msgstr "Упрощённая китайская (ISO-2022-CN-EXT)"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:149
12659 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12660 msgstr "Упрощённая китайская для Unix (EUC-CN)"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:150
12663 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12664 msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:151
12667 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12668 msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
12669
12670 #: modules/codec/subsdec.c:152
12671 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12672 msgstr "Японская (Shift JIS)"
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:153
12675 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12676 msgstr "Корейская (EUC-KR/CP949)"
12677
12678 #: modules/codec/subsdec.c:154
12679 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12680 msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)"
12681
12682 #: modules/codec/subsdec.c:155
12683 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12684 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
12685
12686 #: modules/codec/subsdec.c:156
12687 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12688 msgstr "Китайская традиционная Unix (EUC-TW)"
12689
12690 #: modules/codec/subsdec.c:157
12691 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12692 msgstr "Гонконгская дополнительная (HKSCS)"
12693
12694 #: modules/codec/subsdec.c:159
12695 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12696 msgstr "Вьетнамская (VISCII)"
12697
12698 #: modules/codec/subsdec.c:160
12699 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12700 msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)"
12701
12702 #: modules/codec/subsdec.c:167
12703 msgid "Subtitle text encoding"
12704 msgstr "Кодировка текста субтитров"
12705
12706 #: modules/codec/subsdec.c:168
12707 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12708 msgstr "Задаёт кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
12709
12710 #: modules/codec/subsdec.c:169
12711 msgid "Subtitle justification"
12712 msgstr "Выравнивание субтитров"
12713
12714 #: modules/codec/subsdec.c:170
12715 msgid "Set the justification of subtitles"
12716 msgstr "Задаёт вариант выравнивания субтитров"
12717
12718 #: modules/codec/subsdec.c:171
12719 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12720 msgstr "Автоопределение UTF-8"
12721
12722 #: modules/codec/subsdec.c:172
12723 msgid ""
12724 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12725 msgstr ""
12726 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
12727
12728 #: modules/codec/subsdec.c:175
12729 msgid ""
12730 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12731 "but you can choose to disable all formatting."
12732 msgstr ""
12733 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
12734 "частично поддерживает это, но вы также можете отключить все форматирование."
12735
12736 #: modules/codec/subsdec.c:183
12737 msgid "Text subtitle decoder"
12738 msgstr "Декодер текстовых субтитров"
12739
12740 #. xgettext:
12741 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12742 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12743 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12744 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12745 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12746 #. Other scripts use other code pages.
12747 #.
12748 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12749 #. the VideoLAN translators mailing list.
12750 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12751 msgctxt "GetACP"
12752 msgid "CP1252"
12753 msgstr "CP1251"
12754
12755 #: modules/codec/subsusf.c:46
12756 msgid "USFSubs"
12757 msgstr "USFSubs"
12758
12759 #: modules/codec/subsusf.c:47
12760 msgid "USF subtitles decoder"
12761 msgstr "Декодер субтитров USF"
12762
12763 #: modules/codec/substx3g.c:40
12764 #, fuzzy
12765 msgid "tx3g subtitles decoder"
12766 msgstr "Декодер текстовых субтитров"
12767
12768 #: modules/codec/substx3g.c:41
12769 #, fuzzy
12770 msgid "tx3g subtitles"
12771 msgstr "Субтитры телетекста"
12772
12773 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12774 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12775 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
12776
12777 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12778 msgid "SVCD subtitles"
12779 msgstr "Субтитры SVCD"
12780
12781 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12782 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12783 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
12784
12785 #: modules/codec/t140.c:35
12786 msgid "T.140 text encoder"
12787 msgstr "Кодировщик текста T.140"
12788
12789 #: modules/codec/telx.c:54
12790 msgid "Override page"
12791 msgstr "Переопределить страницу"
12792
12793 #: modules/codec/telx.c:55
12794 msgid ""
12795 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12796 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12797 "usually 888 or 889)."
12798 msgstr ""
12799 "Переопределяет указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
12800 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
12801 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
12802
12803 #: modules/codec/telx.c:60
12804 msgid "Ignore subtitle flag"
12805 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
12806
12807 #: modules/codec/telx.c:61
12808 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12809 msgstr "Игнорирует флаг субтитров. Может помочь, если субтитры не появляются."
12810
12811 #: modules/codec/telx.c:64
12812 msgid "Workaround for France"
12813 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
12814
12815 #: modules/codec/telx.c:65
12816 msgid ""
12817 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12818 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12819 "your subtitles don't appear."
12820 msgstr ""
12821 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
12822 "из-за исторически сложившейся ошибки в интерпретации. Данную неправильную "
12823 "интерпретацию следует использовать, если субтитры не появляются."
12824
12825 #: modules/codec/telx.c:71
12826 msgid "Teletext subtitles decoder"
12827 msgstr "Декодер субтитров телетекста"
12828
12829 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12830 msgid ""
12831 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12832 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12833 msgstr ""
12834 "Задаёт качество от 1 (низкое) до 10 (высокое) вместо указания "
12835 "соответствующего битрейта (при этом поток будет иметь переменный битрейт "
12836 "(VBR))."
12837
12838 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12839 msgid "Post processing quality"
12840 msgstr "Качество пост-обработки"
12841
12842 #: modules/codec/theora.c:114
12843 msgid "Theora video decoder"
12844 msgstr "Видеодекодер Theora"
12845
12846 #: modules/codec/theora.c:122
12847 msgid "Theora video packetizer"
12848 msgstr "Видеоупаковщик Theora"
12849
12850 #: modules/codec/theora.c:129
12851 msgid "Theora video encoder"
12852 msgstr "Видеокодер Theora"
12853
12854 #: modules/codec/twolame.c:56
12855 msgid ""
12856 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12857 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12858 msgstr ""
12859 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
12860 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
12861 "(VBR)."
12862
12863 #: modules/codec/twolame.c:59
12864 msgid "Stereo mode"
12865 msgstr "Стерео режим"
12866
12867 #: modules/codec/twolame.c:60
12868 msgid "Handling mode for stereo streams"
12869 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
12870
12871 #: modules/codec/twolame.c:61
12872 msgid "VBR mode"
12873 msgstr "Режим VBR"
12874
12875 #: modules/codec/twolame.c:63
12876 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12877 msgstr ""
12878 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
12879
12880 #: modules/codec/twolame.c:64
12881 msgid "Psycho-acoustic model"
12882 msgstr "Психоакустическая модель"
12883
12884 #: modules/codec/twolame.c:66
12885 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12886 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
12887
12888 #: modules/codec/twolame.c:70
12889 msgid "Joint stereo"
12890 msgstr "Совмещенное стерео"
12891
12892 #: modules/codec/twolame.c:75
12893 msgid "Libtwolame audio encoder"
12894 msgstr "Аудиокодер libtwolame"
12895
12896 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12897 msgid "Ulead DV audio decoder"
12898 msgstr "Аудиодекодер Ulead DV"
12899
12900 #: modules/codec/vorbis.c:175
12901 msgid "Maximum encoding bitrate"
12902 msgstr "Максимальный битрейт"
12903
12904 #: modules/codec/vorbis.c:177
12905 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12906 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
12907
12908 #: modules/codec/vorbis.c:178
12909 msgid "Minimum encoding bitrate"
12910 msgstr "Минимальный битрейт"
12911
12912 #: modules/codec/vorbis.c:180
12913 msgid ""
12914 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12915 "channel."
12916 msgstr ""
12917 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
12918 "фиксированной ширины."
12919
12920 #: modules/codec/vorbis.c:183
12921 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12922 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
12923
12924 #: modules/codec/vorbis.c:187
12925 msgid "Vorbis audio decoder"
12926 msgstr "Аудиодекодер Vorbis"
12927
12928 #: modules/codec/vorbis.c:198
12929 msgid "Vorbis audio packetizer"
12930 msgstr "Аудиоупаковщик Vorbis"
12931
12932 #: modules/codec/vorbis.c:205
12933 msgid "Vorbis audio encoder"
12934 msgstr "Аудиокодер Vorbis"
12935
12936 #: modules/codec/vpx.c:49
12937 #, fuzzy
12938 msgid "WebM video decoder"
12939 msgstr "Видеодекодер CDG"
12940
12941 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12942 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12943 msgstr "Аудиодекодер WMA v1/v2 с фикс. точкой"
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:70
12946 msgid "Maximum GOP size"
12947 msgstr "Максимальный размер GOP"
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:71
12950 msgid ""
12951 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12952 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12953 "-1 for infinite."
12954 msgstr ""
12955 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
12956 "улучшая качество для заданного битрейта за счет потери точности поиска. -1 "
12957 "не ограничивает этот интервал."
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:75
12960 msgid "Minimum GOP size"
12961 msgstr "Минимальный размер GOP"
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:76
12964 msgid ""
12965 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12966 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12967 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12968 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12969 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12970 "the IDR-frame. \n"
12971 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12972 "frames, but do not start a new GOP."
12973 msgstr ""
12974 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
12975 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
12976 "ситуация, когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
12977 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
12978 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
12979 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
12980 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
12981 "начиная новую GOP."
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:85
12984 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12985 msgstr "Закрывать GOP в точках восстановления"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:87
12988 msgid ""
12989 "none: use closed GOPs only\n"
12990 "normal: use standard open GOPs\n"
12991 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12992 msgstr ""
12993 "none: использовать только закрытые GOP\n"
12994 "normal: использовать стандартные открытые GOP\n"
12995 "bluray: использовать открытые GOP, совместимые с Blu-ray"
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:91
12998 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12999 msgstr ""
13000 "использовать открытые GOP, для совместимости с Blu-ray требуется также "
13001 "параметр bluray-compat"
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:94
13004 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13005 msgstr "Задействовать функции совместимости для поддержки Blu-ray"
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:95
13008 msgid ""
13009 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13010 "ray compatibility\n"
13011 "e.g. resolution, framerate, level"
13012 msgstr ""
13013 "Выполняет спецфункции для поддержки Blu-ray. Обеспечиваются не все "
13014 "параметры,\n"
13015 "например разрешение, частота кадров, уровень"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:98
13018 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13019 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:99
13022 msgid ""
13023 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13024 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13025 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13026 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13027 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13028 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13029 "1 to 100."
13030 msgstr ""
13031 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
13032 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
13033 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
13034 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
13035 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
13036 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
13037 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:110
13040 msgid "B-frames between I and P"
13041 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:111
13044 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13045 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:114
13048 msgid "Adaptive B-frame decision"
13049 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
13050
13051 #: modules/codec/x264.c:115
13052 msgid ""
13053 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13054 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13055 msgstr ""
13056 "Принудительно использовать указанное количество последовательных B-кадров, "
13057 "исключая, возможно, случай перед I-кадром. Диапазон от 0 до 2."
13058
13059 #: modules/codec/x264.c:119
13060 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13061 msgstr "Плотность B-кадров"
13062
13063 #: modules/codec/x264.c:120
13064 msgid ""
13065 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13066 "negative values cause less B-frames."
13067 msgstr ""
13068 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
13069 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:124
13072 msgid "Keep some B-frames as references"
13073 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
13074
13075 #: modules/codec/x264.c:125
13076 msgid ""
13077 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13078 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13079 "appropriately.\n"
13080 " - none: Disabled\n"
13081 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13082 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13083 msgstr ""
13084 "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других кадров. "
13085 "Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для ссылки и "
13086 "упорядочивает кадры соответственно.\n"
13087 " - none: Отключено\n"
13088 " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
13089 " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
13090
13091 #: modules/codec/x264.c:133
13092 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13093 msgstr "Использовать полный цветовой диапазон (не телевизионный)"
13094
13095 #: modules/codec/x264.c:134
13096 msgid ""
13097 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13098 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13099 msgstr ""
13100 "Обычно для кодирования используется ТВ-диапазон, но если установить этот "
13101 "параметр, libx264 будет использовать при кодировании полный диапазон"
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:137
13104 msgid "CABAC"
13105 msgstr "CABAC"
13106
13107 #: modules/codec/x264.c:138
13108 msgid ""
13109 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13110 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13111 msgstr ""
13112 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
13113 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
13114 "битрейта."
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:143
13117 msgid ""
13118 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13119 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13120 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13121 msgstr ""
13122 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
13123 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
13124 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
13125 "Допустимый диапазон: 1..16."
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:148
13128 msgid "Skip loop filter"
13129 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
13130
13131 #: modules/codec/x264.c:149
13132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13133 msgstr ""
13134 "Отключает фильтр устранения блочности изображения (деблокинга). Приводит к "
13135 "снижению качества."
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:151
13138 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13139 msgstr "Параметры фильтра устранения блочности AlphaC0 и Beta, alpha:beta"
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:152
13142 msgid ""
13143 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13144 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13145 msgstr ""
13146 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
13147 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 — лёгкий фильтр, 6 — "
13148 "сильный."
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:156
13151 msgid "H.264 level"
13152 msgstr "Уровень H.264"
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:157
13155 msgid ""
13156 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13157 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13158 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13159 "for letting x264 set level."
13160 msgstr ""
13161 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни могут быть "
13162 "любыми; пользователь должен сам выбрать уровень, совместимый с остальными "
13163 "опциями кодирования. Задаётся в диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51) или 0 "
13164 "- по выбору кодировщика x264."
13165
13166 #: modules/codec/x264.c:162
13167 msgid "H.264 profile"
13168 msgstr "Профиль H.264"
13169
13170 #: modules/codec/x264.c:163
13171 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13172 msgstr ""
13173 "Определяет профиль H.264, параметры которого переопределяют все другие "
13174 "настройки"
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:169
13177 msgid "Interlaced mode"
13178 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:170
13181 msgid "Pure-interlaced mode."
13182 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:172
13185 msgid "Frame packing"
13186 msgstr "Упаковка кадров"
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:173
13189 msgid ""
13190 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13191 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13192 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13193 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13194 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13195 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13196 " 5: frame alternation - one view per frame"
13197 msgstr ""
13198 "Определяет расположение кадров для стереоскопического видео:\n"
13199 " 0: шахматка — L и R перемежаются по пикселам\n"
13200 " 1: по столбцам — L и R перемежаются в столбцах\n"
13201 " 2: по строкам — L и R перемежаются по строкам\n"
13202 " 3: рядом — L выводится слева, R — справа\n"
13203 " 4: одно под другим — L выводится сверху, R — снизу\n"
13204 " 5: по кадрам — L и R перемежаются в кадре"
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:181
13207 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13208 msgstr "Периодическое обновление интра-данных"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:182
13211 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13212 msgstr "Обновлять интра-данные периодически, а не в ключевых кадрах"
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:184
13215 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13216 msgstr "МБ-дерево влияет на скорость"
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:185
13219 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13220 msgstr ""
13221 "Вы можете отключить влияние дерева макроблоков на битовую скорость выходного "
13222 "потока"
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:187
13225 msgid "Force number of slices per frame"
13226 msgstr "Число срезов на кадр"
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:188
13229 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13230 msgstr ""
13231 "Ограничивает срезы прямоугольниками (может переопределяться другими "
13232 "параметрами срезов)"
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:190
13235 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13236 msgstr "Максимальный размер среза в байтах"
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:191
13239 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13240 msgstr "Ограничение на размер среза в байтах (включая размер данных NAL)"
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:193
13243 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13244 msgstr "Максимальный размер среза в макроблоках"
13245
13246 #: modules/codec/x264.c:194
13247 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13248 msgstr "Ограничение на размер среза в макроблоках"
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:197
13251 msgid "Set QP"
13252 msgstr "Коэффициент квантования"
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:198
13255 msgid ""
13256 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13257 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13258 msgstr ""
13259 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
13260 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по умолчанию, 0 означает сжатие без "
13261 "потерь)."
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:202
13264 msgid "Quality-based VBR"
13265 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:203
13268 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13269 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
13270
13271 #: modules/codec/x264.c:205
13272 msgid "Min QP"
13273 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:206
13276 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13277 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:209
13280 msgid "Max QP"
13281 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:210
13284 msgid "Maximum quantizer parameter."
13285 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:212
13288 msgid "Max QP step"
13289 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:213
13292 msgid "Max QP step between frames."
13293 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:215
13296 msgid "Average bitrate tolerance"
13297 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:216
13300 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13301 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:219
13304 msgid "Max local bitrate"
13305 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:220
13308 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13309 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:222
13312 msgid "VBV buffer"
13313 msgstr "Буфер VBV"
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:223
13316 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13317 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:226
13320 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13321 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:227
13324 msgid ""
13325 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13326 "0.0 to 1.0."
13327 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
13328
13329 #: modules/codec/x264.c:230
13330 msgid "How AQ distributes bits"
13331 msgstr "Как АК распределяет биты"
13332
13333 #: modules/codec/x264.c:231
13334 msgid ""
13335 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13336 " - 0: Disabled\n"
13337 " - 1: Current x264 default mode\n"
13338 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13339 "frame"
13340 msgstr ""
13341 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 1\n"
13342 " - 0: Отключён\n"
13343 " - 1: Текущий режим x264 по умолчанию\n"
13344 " - 2: Использовать log(var)^2 вместо log(var) и пытаться адаптировать силу "
13345 "на кадр"
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:236
13348 msgid "Strength of AQ"
13349 msgstr "Интенсивность АК"
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:237
13352 msgid ""
13353 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13354 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13355 " - 0.5: weak AQ\n"
13356 " - 1.5: strong AQ"
13357 msgstr ""
13358 "Интенсивность снижения блочности и размытости на плоских\n"
13359 " и фактурных участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
13360 " - 0,5: слабое АК\n"
13361 " - 1,5: сильное АК"
13362
13363 #: modules/codec/x264.c:243
13364 msgid "QP factor between I and P"
13365 msgstr "Множитель QP между I и P"
13366
13367 #: modules/codec/x264.c:244
13368 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13369 msgstr ""
13370 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
13371 "до 2.0."
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:247
13374 msgid "QP factor between P and B"
13375 msgstr "Множитель QP между P и B"
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:248
13378 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13379 msgstr ""
13380 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
13381 "до 2.0."
13382
13383 #: modules/codec/x264.c:250
13384 msgid "QP difference between chroma and luma"
13385 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:251
13388 msgid "QP difference between chroma and luma."
13389 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:253
13392 msgid "Multipass ratecontrol"
13393 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:254
13396 msgid ""
13397 "Multipass ratecontrol:\n"
13398 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13399 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13400 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13401 msgstr ""
13402 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
13403 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
13404 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
13405 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
13406
13407 #: modules/codec/x264.c:259
13408 msgid "QP curve compression"
13409 msgstr "Сжатие кривой QP"
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:260
13412 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13413 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13416 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13417 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:263
13420 msgid ""
13421 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13422 "blurs complexity."
13423 msgstr ""
13424 "Уменьшает колебания коэффициентов квантования до сжатия кривой. На время "
13425 "сглаживает показатели сложности."
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:267
13428 msgid ""
13429 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13430 "blurs quants."
13431 msgstr ""
13432 "Уменьшает колебания коэффициентов квантования после сжатия кривой. На время "
13433 "сглаживает параметры квантования."
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:272
13436 msgid "Partitions to consider"
13437 msgstr "Работа с макроблоками"
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:273
13440 msgid ""
13441 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13442 " - none  : \n"
13443 " - fast  : i4x4\n"
13444 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13445 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13446 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13447 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13448 msgstr ""
13449 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
13450 " - нет       : \n"
13451 " - быстрое   : i4x4\n"
13452 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13453 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13454 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13455 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
13456
13457 #: modules/codec/x264.c:281
13458 msgid "Direct MV prediction mode"
13459 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
13460
13461 #: modules/codec/x264.c:284
13462 msgid "Direct prediction size"
13463 msgstr "Размер для прямого предсказания"
13464
13465 #: modules/codec/x264.c:285
13466 msgid ""
13467 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13468 " -  1: 8x8\n"
13469 " - -1: smallest possible according to level\n"
13470 msgstr ""
13471 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 — минимально возможный "
13472 "в соответствии с уровнем\n"
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:290
13475 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13476 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:291
13479 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13480 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:293
13483 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13484 msgstr "Взвешенное предсказание для P-кадров"
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:294
13487 msgid ""
13488 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13489 " - 1: Blind offset\n"
13490 " - 2: Smart analysis\n"
13491 msgstr ""
13492 "Взвешенное предсказывание P-кадров: - 0: Отключено\n"
13493 "- 1: Слепое смещение\n"
13494 "- 2: Умный анализ\n"
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:299
13497 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13498 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
13499
13500 #: modules/codec/x264.c:300
13501 msgid ""
13502 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13503 "(fast)\n"
13504 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13505 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13506 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13507 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13508 msgstr ""
13509 "Выбирает алгоритм оценки движения: dia — поиск по ромбу, радиус 1 "
13510 "(быстрый);\n"
13511 "hex — шестиугольный поиск, радиус 2;\n"
13512 "umh — нечётный мульти-шестиугольный поиск (лучше, но медленнее);\n"
13513 "esa — исчерпывающий поиск (очень медленный, в основном для тестирования);\n"
13514 "tesa — исчерпывающий поиск Адамара (очень медленный, в основном для "
13515 "тестирования)\n"
13516
13517 #: modules/codec/x264.c:307
13518 msgid "Maximum motion vector search range"
13519 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
13520
13521 #: modules/codec/x264.c:308
13522 msgid ""
13523 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13524 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13525 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13526 msgstr ""
13527 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
13528 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
13529 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
13530 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
13531
13532 #: modules/codec/x264.c:313
13533 msgid "Maximum motion vector length"
13534 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
13535
13536 #: modules/codec/x264.c:314
13537 msgid ""
13538 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13539 msgstr ""
13540 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
13541 "зависимости от уровня."
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:317
13544 msgid "Minimum buffer space between threads"
13545 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:318
13548 msgid ""
13549 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13550 "threads."
13551 msgstr ""
13552 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
13553 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:321
13556 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13557 msgstr "Уровень психовизуальной оптимизации, по умолчанию «1.0:0.0»"
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:322
13560 msgid ""
13561 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13562 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13563 "default off"
13564 msgstr ""
13565 "Первый параметр определяет, включено ли искажение скорости (subme>=6),\n"
13566 "а второй - используется ли квантование Trellis при психовизуальной "
13567 "оптимизации (по умолчанию выкл.)"
13568
13569 #: modules/codec/x264.c:326
13570 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13571 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
13572
13573 #: modules/codec/x264.c:328
13574 msgid ""
13575 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13576 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13577 "quality). Range 1 to 9."
13578 msgstr ""
13579 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
13580 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
13581 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:332
13584 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13585 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:335
13588 msgid "Decide references on a per partition basis"
13589 msgstr "Выбор референсных кадров на основе сегментов"
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:336
13592 msgid ""
13593 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13594 "as opposed to only one ref per macroblock."
13595 msgstr ""
13596 "Позволяет каждому сегменту 8x8 или 16x8 независимо выбирать референсный кадр "
13597 "вместо одного референсного кадра на макроблок."
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:340
13600 msgid "Chroma in motion estimation"
13601 msgstr "Цветность при оценке движения"
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:341
13604 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13605 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселов в P-кадрах"
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:344
13608 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13609 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:346
13612 msgid "Adaptive spatial transform size"
13613 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:348
13616 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13617 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:350
13620 msgid "Trellis RD quantization"
13621 msgstr "Квантование trellis RD"
13622
13623 #: modules/codec/x264.c:351
13624 msgid ""
13625 "Trellis RD quantization: \n"
13626 " - 0: disabled\n"
13627 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13628 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13629 "This requires CABAC."
13630 msgstr ""
13631 "Квантование trellis RD: \n"
13632 " - 0: отключено\n"
13633 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
13634 " - 2: включено на всех стадиях\n"
13635 "Требуется CABAC."
13636
13637 #: modules/codec/x264.c:357
13638 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13639 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
13640
13641 #: modules/codec/x264.c:358
13642 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13643 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
13644
13645 #: modules/codec/x264.c:360
13646 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13647 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
13648
13649 #: modules/codec/x264.c:361
13650 msgid ""
13651 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13652 "small single coefficient."
13653 msgstr ""
13654 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
13655 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
13656
13657 #: modules/codec/x264.c:364
13658 msgid "Use Psy-optimizations"
13659 msgstr "Психовизуальные оптимизации"
13660
13661 #: modules/codec/x264.c:365
13662 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13663 msgstr "Использовать визуальные оптимизации, ухудшающие оценки PSNR и SSIM"
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:369
13666 msgid ""
13667 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13668 "a useful range."
13669 msgstr ""
13670 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомёртвая зона. Диапазон от 10 "
13671 "до 1000."
13672
13673 #: modules/codec/x264.c:372
13674 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13675 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
13676
13677 #: modules/codec/x264.c:373
13678 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13679 msgstr ""
13680 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
13681 "32."
13682
13683 #: modules/codec/x264.c:376
13684 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13685 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
13686
13687 #: modules/codec/x264.c:377
13688 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13689 msgstr ""
13690 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
13691 "от 0 до 32."
13692
13693 #: modules/codec/x264.c:382
13694 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13695 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
13696
13697 #: modules/codec/x264.c:383
13698 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13699 msgstr ""
13700 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
13701 "повторяемости."
13702
13703 #: modules/codec/x264.c:386
13704 msgid "CPU optimizations"
13705 msgstr "Оптимизация CPU"
13706
13707 #: modules/codec/x264.c:387
13708 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13709 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
13710
13711 #: modules/codec/x264.c:389
13712 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13713 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
13714
13715 #: modules/codec/x264.c:390
13716 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13717 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
13718
13719 #: modules/codec/x264.c:392
13720 msgid "PSNR computation"
13721 msgstr "Вычисление PSNR"
13722
13723 #: modules/codec/x264.c:393
13724 msgid ""
13725 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13726 "quality."
13727 msgstr ""
13728 "Рассчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
13729 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
13730
13731 #: modules/codec/x264.c:396
13732 msgid "SSIM computation"
13733 msgstr "Вычисление SSIM"
13734
13735 #: modules/codec/x264.c:397
13736 msgid ""
13737 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13738 "quality."
13739 msgstr ""
13740 "Рассчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
13741 "влияния на реальное качество кодирования."
13742
13743 #: modules/codec/x264.c:400
13744 msgid "Quiet mode"
13745 msgstr "Тихий режим"
13746
13747 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13749 msgid "Statistics"
13750 msgstr "Статистика"
13751
13752 #: modules/codec/x264.c:403
13753 msgid "Print stats for each frame."
13754 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
13755
13756 #: modules/codec/x264.c:405
13757 msgid "SPS and PPS id numbers"
13758 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
13759
13760 #: modules/codec/x264.c:406
13761 msgid ""
13762 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13763 "settings."
13764 msgstr ""
13765 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
13766 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
13767 "потоков с разными параметрами."
13768
13769 #: modules/codec/x264.c:409
13770 msgid "Access unit delimiters"
13771 msgstr "Разделители пакетов доступа"
13772
13773 #: modules/codec/x264.c:410
13774 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13775 msgstr ""
13776 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
13777 "абстракции (NAL)."
13778
13779 #: modules/codec/x264.c:412
13780 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13781 msgstr "Число кадров для просмотра вперёд"
13782
13783 #: modules/codec/x264.c:413
13784 msgid ""
13785 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13786 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13787 msgstr ""
13788 "Число кадров для просмотра вперёд. В данный момент может приводить к "
13789 "рассинхронизации на несмешанном выводе, например rtsp-output без ts-mux."
13790
13791 #: modules/codec/x264.c:416
13792 msgid "HRD-timing information"
13793 msgstr "Параметры HRD"
13794
13795 #: modules/codec/x264.c:417
13796 msgid "Default tune setting used"
13797 msgstr "Настройки, используемые по умолчанию"
13798
13799 #: modules/codec/x264.c:418
13800 msgid "Default preset setting used"
13801 msgstr "Предустановки, используемые по умолчанию"
13802
13803 #: modules/codec/x264.c:420
13804 msgid "x264 advanced options."
13805 msgstr "Расширенные параметры x264"
13806
13807 #: modules/codec/x264.c:421
13808 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13809 msgstr "Расширенные параметры x264, в форме {opt=val,op2=val2}."
13810
13811 #: modules/codec/x264.c:426
13812 msgid "dia"
13813 msgstr "dia"
13814
13815 #: modules/codec/x264.c:426
13816 msgid "hex"
13817 msgstr "hex"
13818
13819 #: modules/codec/x264.c:426
13820 msgid "umh"
13821 msgstr "umh"
13822
13823 #: modules/codec/x264.c:426
13824 msgid "esa"
13825 msgstr "esa"
13826
13827 #: modules/codec/x264.c:426
13828 msgid "tesa"
13829 msgstr "tesa"
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:437
13832 msgid "Fast"
13833 msgstr "быстрый"
13834
13835 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13838 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13839 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13840 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13841 msgid "Normal"
13842 msgstr "обычный"
13843
13844 #: modules/codec/x264.c:437
13845 msgid "Slow"
13846 msgstr "медленный"
13847
13848 #: modules/codec/x264.c:442
13849 msgid "Spatial"
13850 msgstr "пространственный"
13851
13852 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13853 msgid "Temporal"
13854 msgstr "временной"
13855
13856 #: modules/codec/x264.c:447
13857 msgid "checkerboard"
13858 msgstr "шахматка"
13859
13860 #: modules/codec/x264.c:447
13861 msgid "column alternation"
13862 msgstr "по столбцам"
13863
13864 #: modules/codec/x264.c:447
13865 msgid "row alternation"
13866 msgstr "по строкам"
13867
13868 #: modules/codec/x264.c:447
13869 msgid "side by side"
13870 msgstr "рядом"
13871
13872 #: modules/codec/x264.c:447
13873 msgid "top bottom"
13874 msgstr "одно под другим"
13875
13876 #: modules/codec/x264.c:447
13877 msgid "frame alternation"
13878 msgstr "по кадрам"
13879
13880 #: modules/codec/x264.c:451
13881 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13882 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 бит)"
13883
13884 #: modules/codec/x264.c:455
13885 #, fuzzy
13886 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13887 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13888
13889 #: modules/codec/x264.c:459
13890 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13891 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13892
13893 #: modules/codec/x265.c:45
13894 #, fuzzy
13895 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13896 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13897
13898 #: modules/codec/xwd.c:36
13899 msgid "XWD image decoder"
13900 msgstr "Декодер изображений XWD"
13901
13902 #: modules/codec/zvbi.c:61
13903 msgid "Teletext page"
13904 msgstr "Страница телетекста"
13905
13906 #: modules/codec/zvbi.c:62
13907 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13908 msgstr ""
13909 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
13910
13911 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13912 msgid "Teletext transparency"
13913 msgstr "Прозрачность телетекста"
13914
13915 #: modules/codec/zvbi.c:66
13916 #, fuzzy
13917 msgid ""
13918 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13919 "read."
13920 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
13921
13922 #: modules/codec/zvbi.c:69
13923 msgid "Teletext alignment"
13924 msgstr "Выравнивание телетекста"
13925
13926 #: modules/codec/zvbi.c:71
13927 msgid ""
13928 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13929 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13930 "6 = top-right)."
13931 msgstr ""
13932 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
13933 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13934 "например, 6 - сверху и слева)."
13935
13936 #: modules/codec/zvbi.c:75
13937 msgid "Teletext text subtitles"
13938 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
13939
13940 #: modules/codec/zvbi.c:76
13941 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13942 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
13943
13944 #: modules/codec/zvbi.c:85
13945 msgid "VBI and Teletext decoder"
13946 msgstr "Декодер VBI и телетекста"
13947
13948 #: modules/codec/zvbi.c:86
13949 msgid "VBI & Teletext"
13950 msgstr "VBI и телетекст"
13951
13952 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13953 msgid "DBus"
13954 msgstr "D-Bus"
13955
13956 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13957 msgid "D-Bus control interface"
13958 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
13959
13960 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13961 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13971 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13972 msgid "VLC media player"
13973 msgstr "Медиапроигрыватель VLC"
13974
13975 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13976 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13977 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
13978
13979 #: modules/control/dummy.c:39
13980 msgid ""
13981 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13982 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13983 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13984 msgstr ""
13985 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
13986 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
13987 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
13988
13989 #: modules/control/dummy.c:49
13990 msgid "Dummy interface"
13991 msgstr "Фиктивный интерфейс"
13992
13993 #: modules/control/gestures.c:71
13994 msgid "Motion threshold (10-100)"
13995 msgstr "Порог движения (10-100)"
13996
13997 #: modules/control/gestures.c:73
13998 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13999 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
14000
14001 #: modules/control/gestures.c:75
14002 msgid "Trigger button"
14003 msgstr "Кнопка переключения"
14004
14005 #: modules/control/gestures.c:77
14006 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14007 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
14008
14009 #: modules/control/gestures.c:83
14010 msgid "Middle"
14011 msgstr "средняя"
14012
14013 #: modules/control/gestures.c:86
14014 msgid "Gestures"
14015 msgstr "Жесты"
14016
14017 #: modules/control/gestures.c:94
14018 msgid "Mouse gestures control interface"
14019 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
14020
14021 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14022 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14024 msgid "Global Hotkeys"
14025 msgstr "Глобальные горячие клавиши"
14026
14027 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14028 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14029 msgid "Global Hotkeys interface"
14030 msgstr "Интерфейс глобальных горячих клавиш"
14031
14032 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14035 msgid "Hotkeys"
14036 msgstr "Горячие клавиши"
14037
14038 #: modules/control/hotkeys.c:89
14039 msgid "Hotkeys management interface"
14040 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
14041
14042 #: modules/control/hotkeys.c:188
14043 msgid "One"
14044 msgstr "Одно"
14045
14046 #: modules/control/hotkeys.c:195
14047 #, c-format
14048 msgid "Loop: %s"
14049 msgstr "Зацикливание: %s"
14050
14051 #: modules/control/hotkeys.c:202
14052 #, c-format
14053 msgid "Random: %s"
14054 msgstr "Случайный порядок: %s"
14055
14056 #: modules/control/hotkeys.c:331
14057 #, c-format
14058 msgid "Audio Device: %s"
14059 msgstr "Аудиоустройство: %s"
14060
14061 #: modules/control/hotkeys.c:394
14062 msgid "Recording"
14063 msgstr "Запись"
14064
14065 #: modules/control/hotkeys.c:394
14066 msgid "Recording done"
14067 msgstr "Запись завершена"
14068
14069 #: modules/control/hotkeys.c:409
14070 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14071 msgstr "Синхронизация: отметка в аудиодорожке"
14072
14073 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14074 msgid "No active subtitle"
14075 msgstr "Субтитров нет"
14076
14077 #: modules/control/hotkeys.c:430
14078 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14079 msgstr "Синхронизация: отметка в субтитрах"
14080
14081 #: modules/control/hotkeys.c:450
14082 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14083 msgstr "Синхронизация: сначала установите отметки!"
14084
14085 #: modules/control/hotkeys.c:459
14086 #, c-format
14087 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14088 msgstr "Синхронизация: коррекция на %i мс (общая задержка = %i мс)"
14089
14090 #: modules/control/hotkeys.c:472
14091 msgid "Sub sync: delay reset"
14092 msgstr "Синхронизация: сброс задержки"
14093
14094 #: modules/control/hotkeys.c:501
14095 #, c-format
14096 msgid "Subtitle delay %i ms"
14097 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
14098
14099 #: modules/control/hotkeys.c:517
14100 #, c-format
14101 msgid "Audio delay %i ms"
14102 msgstr "Задержка аудио %i мс"
14103
14104 #: modules/control/hotkeys.c:553
14105 #, c-format
14106 msgid "Audio track: %s"
14107 msgstr "Аудиодорожка: %s"
14108
14109 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14110 #, c-format
14111 msgid "Subtitle track: %s"
14112 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
14113
14114 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14115 msgid "N/A"
14116 msgstr "нет"
14117
14118 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14119 #, c-format
14120 msgid "Program Service ID: %s"
14121 msgstr "Код программы: %s"
14122
14123 #: modules/control/hotkeys.c:773
14124 #, c-format
14125 msgid "Aspect ratio: %s"
14126 msgstr "Соотношение сторон: %s"
14127
14128 #: modules/control/hotkeys.c:803
14129 #, c-format
14130 msgid "Crop: %s"
14131 msgstr "Кадрирование: %s"
14132
14133 #: modules/control/hotkeys.c:851
14134 msgid "Zooming reset"
14135 msgstr "Сброс масштаба"
14136
14137 #: modules/control/hotkeys.c:858
14138 msgid "Scaled to screen"
14139 msgstr "Подогнать под экран"
14140
14141 #: modules/control/hotkeys.c:860
14142 msgid "Original Size"
14143 msgstr "Исходный размер"
14144
14145 #: modules/control/hotkeys.c:929
14146 #, c-format
14147 msgid "Zoom mode: %s"
14148 msgstr "Режим увеличения: %s"
14149
14150 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14151 msgid "Deinterlace off"
14152 msgstr "Не устранять чересстрочность"
14153
14154 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14155 msgid "Deinterlace on"
14156 msgstr "Устранять чересстрочность"
14157
14158 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14159 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14160 msgstr "Субтитров нет: сдвинуть их нельзя"
14161
14162 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14163 #, c-format
14164 msgid "Subtitle position %d px"
14165 msgstr "Положение субтитров: %d пк"
14166
14167 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14168 #, c-format
14169 msgid "Volume %ld%%"
14170 msgstr "Громкость %ld%%"
14171
14172 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14173 #, c-format
14174 msgid "Speed: %.2fx"
14175 msgstr "Скорость: %.2fx"
14176
14177 #: modules/control/lirc.c:46
14178 msgid "Change the lirc configuration file"
14179 msgstr "Файл конфигурации LIRC"
14180
14181 #: modules/control/lirc.c:48
14182 msgid ""
14183 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14184 "users home directory."
14185 msgstr ""
14186 "Использовать этот файл для конфигурации модуля lirc (управления с ИК-"
14187 "пульта). По умолчанию lirc ищет конфигурацию в домашнем каталоге "
14188 "пользователя."
14189
14190 #: modules/control/lirc.c:58
14191 msgid "Infrared"
14192 msgstr "ИК"
14193
14194 #: modules/control/lirc.c:61
14195 msgid "Infrared remote control interface"
14196 msgstr "Интерфейс управления с ИК-пульта"
14197
14198 #: modules/control/motion.c:65
14199 msgid "motion"
14200 msgstr "Движение"
14201
14202 #: modules/control/motion.c:68
14203 msgid "motion control interface"
14204 msgstr "Интерфейс управления движением"
14205
14206 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14207 msgid ""
14208 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14209 msgstr ""
14210 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
14211 "поворота видео"
14212
14213 #: modules/control/netsync.c:55
14214 msgid "Network master clock"
14215 msgstr "Главный сервер времени в сети"
14216
14217 #: modules/control/netsync.c:56
14218 msgid ""
14219 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14220 "for clients listening"
14221 msgstr ""
14222 "VLC будет основным источником времени для синхронизации часов настроенных на "
14223 "него клиентов"
14224
14225 #: modules/control/netsync.c:60
14226 msgid "Master server ip address"
14227 msgstr "IP-адрес сервера времени"
14228
14229 #: modules/control/netsync.c:61
14230 msgid ""
14231 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14232 msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
14233
14234 #: modules/control/netsync.c:64
14235 msgid "UDP timeout (in ms)"
14236 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
14237
14238 #: modules/control/netsync.c:65
14239 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14240 msgstr "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных."
14241
14242 #: modules/control/netsync.c:69
14243 msgid "Network Sync"
14244 msgstr "Сетевая синхронизация"
14245
14246 #: modules/control/netsync.c:70
14247 msgid "Network synchronization"
14248 msgstr "Сетевая синхронизация"
14249
14250 #: modules/control/ntservice.c:44
14251 msgid "Install Windows Service"
14252 msgstr "Установить службу Windows"
14253
14254 #: modules/control/ntservice.c:46
14255 msgid "Install the Service and exit."
14256 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
14257
14258 #: modules/control/ntservice.c:47
14259 msgid "Uninstall Windows Service"
14260 msgstr "Удалить службу Windows"
14261
14262 #: modules/control/ntservice.c:49
14263 msgid "Uninstall the Service and exit."
14264 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
14265
14266 #: modules/control/ntservice.c:50
14267 msgid "Display name of the Service"
14268 msgstr "Имя службы"
14269
14270 #: modules/control/ntservice.c:52
14271 msgid "Change the display name of the Service."
14272 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
14273
14274 #: modules/control/ntservice.c:53
14275 msgid "Configuration options"
14276 msgstr "Параметры"
14277
14278 #: modules/control/ntservice.c:55
14279 msgid ""
14280 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14281 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14282 "configured."
14283 msgstr ""
14284 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
14285 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
14286
14287 #: modules/control/ntservice.c:60
14288 msgid ""
14289 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14290 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14291 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14292 msgstr ""
14293 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан при "
14294 "установке службы для правильной настройки. Укажите список модулей интерфейса "
14295 "через запятую. (Обычные значения: logger, sap, rc, http)."
14296
14297 #: modules/control/ntservice.c:66
14298 msgid "NT Service"
14299 msgstr "Служба NT"
14300
14301 #: modules/control/ntservice.c:67
14302 msgid "Windows Service interface"
14303 msgstr "Интерфейс службы Windows"
14304
14305 #: modules/control/rc.c:68
14306 msgid "Initializing"
14307 msgstr "Инициализация"
14308
14309 #: modules/control/rc.c:69
14310 msgid "Opening"
14311 msgstr "Открытие"
14312
14313 #: modules/control/rc.c:73
14314 msgid "Error"
14315 msgstr "Ошибка"
14316
14317 #: modules/control/rc.c:159
14318 msgid "Show stream position"
14319 msgstr "Показывать позицию в потоке"
14320
14321 #: modules/control/rc.c:160
14322 msgid ""
14323 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14324 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
14325
14326 #: modules/control/rc.c:163
14327 msgid "Fake TTY"
14328 msgstr "Фиктивный TTY"
14329
14330 #: modules/control/rc.c:164
14331 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14332 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
14333
14334 #: modules/control/rc.c:166
14335 msgid "UNIX socket command input"
14336 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
14337
14338 #: modules/control/rc.c:167
14339 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14340 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
14341
14342 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14343 msgid "TCP command input"
14344 msgstr "Ввод команд из TCP"
14345
14346 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14347 msgid ""
14348 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14349 "port the interface will bind to."
14350 msgstr ""
14351 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
14352 "указать адрес и порт интерфейса."
14353
14354 #: modules/control/rc.c:177
14355 msgid ""
14356 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14357 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14358 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14359 msgstr ""
14360 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
14361 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
14362 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
14363
14364 #: modules/control/rc.c:184
14365 msgid "RC"
14366 msgstr "RC"
14367
14368 #: modules/control/rc.c:187
14369 msgid "Remote control interface"
14370 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
14371
14372 #: modules/control/rc.c:352
14373 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14374 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
14375
14376 #: modules/control/rc.c:764
14377 #, c-format
14378 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14379 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
14380
14381 #: modules/control/rc.c:782
14382 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14383 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
14384
14385 #: modules/control/rc.c:784
14386 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14387 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . .  добавить XYZ в плейлист"
14388
14389 #: modules/control/rc.c:785
14390 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14391 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . .  добавить XYZ в очередь плейлиста"
14392
14393 #: modules/control/rc.c:786
14394 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14395 msgstr "| playlist . . . . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
14396
14397 #: modules/control/rc.c:787
14398 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14399 msgstr "| play . . . . . . . . . .  воспроизвести поток"
14400
14401 #: modules/control/rc.c:788
14402 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14403 msgstr "| stop . . . . . . . . . .  остановить поток"
14404
14405 #: modules/control/rc.c:789
14406 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14407 msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
14408
14409 #: modules/control/rc.c:790
14410 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14411 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
14412
14413 #: modules/control/rc.c:791
14414 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14415 msgstr "| goto . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
14416
14417 #: modules/control/rc.c:792
14418 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14419 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . вкл./выкл. повтора позиций в плейлисте"
14420
14421 #: modules/control/rc.c:793
14422 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14423 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . вкл./выкл. зацикливание плейлиста"
14424
14425 #: modules/control/rc.c:794
14426 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14427 msgstr "| random [on|off] . . . . . вкл./выкл. случайный порядок"
14428
14429 #: modules/control/rc.c:795
14430 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14431 msgstr "| clear . . . . . . . . . . очистить плейлист"
14432
14433 #: modules/control/rc.c:796
14434 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14435 msgstr "| status . . . . . . . . .  текущий статус плейлиста"
14436
14437 #: modules/control/rc.c:797
14438 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14439 msgstr "| title [X]  . . . . . . .  задать/получить заглавие текущей позиции"
14440
14441 #: modules/control/rc.c:798
14442 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14443 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
14444
14445 #: modules/control/rc.c:799
14446 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14447 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
14448
14449 #: modules/control/rc.c:800
14450 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14451 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  задать/получить главу текущей позиции"
14452
14453 #: modules/control/rc.c:801
14454 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14455 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
14456
14457 #: modules/control/rc.c:802
14458 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14459 msgstr "| chapter_p  . . . . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
14460
14461 #: modules/control/rc.c:804
14462 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14463 msgstr ""
14464 "| seek X . . . . . . . . .  переход ко времени (в сек.), например, «seek 12»"
14465
14466 #: modules/control/rc.c:805
14467 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14468 msgstr "| pause  . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
14469
14470 #: modules/control/rc.c:806
14471 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14472 msgstr "| fastforward  . . . . . .  установить максимальную скорость"
14473
14474 #: modules/control/rc.c:807
14475 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14476 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
14477
14478 #: modules/control/rc.c:808
14479 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14480 msgstr "| faster . . . . . . . . .  ускоренное воспроизведение потока"
14481
14482 #: modules/control/rc.c:809
14483 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14484 msgstr "| slower . . . . . . . . .  замедленное воспроизведение потока"
14485
14486 #: modules/control/rc.c:810
14487 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14488 msgstr "| normal . . . . . . . . .  нормальное воспроизведение потока"
14489
14490 #: modules/control/rc.c:811
14491 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14492 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  покадровое воспроизведение"
14493
14494 #: modules/control/rc.c:812
14495 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14496 msgstr "| f [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. полноэкранный режим"
14497
14498 #: modules/control/rc.c:813
14499 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14500 msgstr "| info . . . . . . . . . .  информация о текущем потоке"
14501
14502 #: modules/control/rc.c:814
14503 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14504 msgstr "| stats  . . . . . . . . .  вывод статистической информации"
14505
14506 #: modules/control/rc.c:815
14507 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14508 msgstr ""
14509 "| get_time . . . . . . . .  время с начала воспроизведения потока (сек.)"
14510
14511 #: modules/control/rc.c:816
14512 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14513 msgstr ""
14514 "| is_playing . . . .  . . . 1 - если поток проигрывается, 0 - в противном "
14515 "случае"
14516
14517 #: modules/control/rc.c:817
14518 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14519 msgstr "| get_title . . . . . . . . название текущего потока"
14520
14521 #: modules/control/rc.c:818
14522 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14523 msgstr "| get_length . . . . . . .  длина текущего потока"
14524
14525 #: modules/control/rc.c:820
14526 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14527 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  задать/получить значение уровня громкости"
14528
14529 #: modules/control/rc.c:821
14530 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14531 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
14532
14533 #: modules/control/rc.c:822
14534 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14535 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
14536
14537 #: modules/control/rc.c:823
14538 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14539 msgstr "| adev [устройство]  . . .  задать/получить аудиоустройство"
14540
14541 #: modules/control/rc.c:824
14542 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14543 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  задать/получить аудиоканалы"
14544
14545 #: modules/control/rc.c:825
14546 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14547 msgstr "| atrack [X] . . . . . . .  задать/получить аудиодорожку"
14548
14549 #: modules/control/rc.c:826
14550 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14551 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . .  задать/получить видеодорожку"
14552
14553 #: modules/control/rc.c:827
14554 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14555 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . задать/получить соотношение сторон видео"
14556
14557 #: modules/control/rc.c:828
14558 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14559 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . .  задать/получить режим кадрирования видео"
14560
14561 #: modules/control/rc.c:829
14562 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14563 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . .  задать/получить значение увеличения видео"
14564
14565 #: modules/control/rc.c:830
14566 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14567 msgstr "| snapshot . . . . . . . .  сделать снимок видео"
14568
14569 #: modules/control/rc.c:831
14570 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14571 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  установить/получить дорожку субтитров"
14572
14573 #: modules/control/rc.c:832
14574 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14575 msgstr ""
14576 "| key [название клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие горячей клавиши"
14577
14578 #: modules/control/rc.c:834
14579 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14580 msgstr "| help . . . . . . . . . .  эта справка"
14581
14582 #: modules/control/rc.c:835
14583 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14584 msgstr "| logout . . . . . . . . .  выход (при соединении через сокет)"
14585
14586 #: modules/control/rc.c:836
14587 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14588 msgstr "| quit . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
14589
14590 #: modules/control/rc.c:838
14591 msgid "+----[ end of help ]"
14592 msgstr "+----[ конец справки ]"
14593
14594 #: modules/control/rc.c:965
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Press pause to continue."
14597 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
14598
14599 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14600 #: modules/control/rc.c:1490
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Type 'pause' to continue."
14603 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
14604
14605 #: modules/control/rc.c:1283
14606 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14607 msgstr "Ошибка: для goto требуется аргумент больше нуля."
14608
14609 #: modules/control/rc.c:1294
14610 #, c-format
14611 msgid "Playlist has only %u element"
14612 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14613 msgstr[0] "В плейлисте только %u элемент"
14614 msgstr[1] "В плейлисте только %u элемента"
14615 msgstr[2] "В плейлисте только %u элементов"
14616
14617 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14618 msgid "+-[Incoming]"
14619 msgstr "+-[Ввод]"
14620
14621 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14622 #, c-format
14623 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14624 msgstr "| прочитано байт на входе            : %8.0f КиБ"
14625
14626 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14627 #, c-format
14628 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14629 msgstr "| битрейт на входе                   :   %6.0f Кб/с"
14630
14631 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14632 #, c-format
14633 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14634 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
14635
14636 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14637 #, c-format
14638 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14639 msgstr "| битрейт на демультиплексоре        :   %6.0f Кб/с"
14640
14641 #: modules/control/rc.c:1755
14642 #, c-format
14643 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14644 msgstr "| повреждений на демультиплексоре    :     %5<PRIi64>"
14645
14646 #: modules/control/rc.c:1757
14647 #, c-format
14648 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14649 msgstr "| разрывов                           :     %5<PRIi64>"
14650
14651 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14652 msgid "+-[Video Decoding]"
14653 msgstr "+-[Декодирование видео]"
14654
14655 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14656 #, c-format
14657 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14658 msgstr "| декодировано видео                 :    %5<PRIi64>"
14659
14660 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14661 #, c-format
14662 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14663 msgstr "| показано кадров                    :    %5<PRIi64>"
14664
14665 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14666 #, c-format
14667 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14668 msgstr "| потеряно кадров                    :    %5<PRIi64>"
14669
14670 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14671 msgid "+-[Audio Decoding]"
14672 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
14673
14674 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14675 #, c-format
14676 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14677 msgstr "| декодировано аудио                 :    %5<PRIi64>"
14678
14679 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14680 #, c-format
14681 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14682 msgstr "| воспроизведено буферов             :    %5<PRIi64>"
14683
14684 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14685 #, c-format
14686 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14687 msgstr "| потеряно буферов                   :    %5<PRIi64>"
14688
14689 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14690 msgid "+-[Streaming]"
14691 msgstr "+-[Потоковая передача]"
14692
14693 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14694 #, c-format
14695 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14696 msgstr "| отправлено пакетов                 :    %5<PRIi64>"
14697
14698 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14699 #, c-format
14700 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14701 msgstr "| отправлено байт                    : %8.0f КиБ"
14702
14703 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14704 #, c-format
14705 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14706 msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
14707
14708 #: modules/demux/aiff.c:49
14709 msgid "AIFF demuxer"
14710 msgstr "Демультиплексор AIFF"
14711
14712 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14713 msgid "ASF/WMV demuxer"
14714 msgstr "Демультиплексор ASF/WMV"
14715
14716 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14717 msgid "Could not demux ASF stream"
14718 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
14719
14720 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14721 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14722 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
14723
14724 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14725 msgid "DRM protected streams are not supported."
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/demux/au.c:50
14729 msgid "AU demuxer"
14730 msgstr "Демультиплексор AU"
14731
14732 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14733 msgid "Avformat demuxer"
14734 msgstr "Демультиплексор Avformat"
14735
14736 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14737 msgid "Avformat"
14738 msgstr "Формат AV"
14739
14740 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Demuxer"
14743 msgstr "Демультиплексоры"
14744
14745 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14746 msgid "Avformat muxer"
14747 msgstr "Мультиплексор Avformat"
14748
14749 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14750 msgid "Muxer"
14751 msgstr "Мультиплексор"
14752
14753 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14754 msgid "Avformat mux"
14755 msgstr "Мультиплексор Avformat"
14756
14757 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14758 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14759 msgstr "Принудительно использовать указанный мультиплексор avformat."
14760
14761 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14762 msgid "Format name"
14763 msgstr "Название формата"
14764
14765 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14766 msgid "Internal libavcodec format name"
14767 msgstr "Внутреннее название формата libavcodec"
14768
14769 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14770 msgid "Force interleaved method"
14771 msgstr "Принудительный метод чередования"
14772
14773 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14774 msgid "Force index creation"
14775 msgstr "Принудительное создание индекса"
14776
14777 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14778 msgid ""
14779 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14780 "incomplete (not seekable)."
14781 msgstr ""
14782 "Создаёт индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
14783 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
14784
14785 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14786 msgid "Ask for action"
14787 msgstr "запросить действие"
14788
14789 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14790 msgid "Always fix"
14791 msgstr "всегда исправлять"
14792
14793 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14794 msgid "Never fix"
14795 msgstr "никогда не исправлять"
14796
14797 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14798 msgid "Fix when necessary"
14799 msgstr "исправлять при необходимости"
14800
14801 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14802 msgid "AVI demuxer"
14803 msgstr "Демультиплексор AVI"
14804
14805 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14806 msgid "Broken or missing AVI Index"
14807 msgstr "Сбойный индекс AVI"
14808
14809 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14810 msgid ""
14811 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14812 "correctly.\n"
14813 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14814 "index in memory.\n"
14815 "This step might take a long time on a large file.\n"
14816 "What do you want to do?"
14817 msgstr ""
14818 "Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и "
14819 "переход может не работать.\n"
14820 "VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив "
14821 "индекс в памяти.\n"
14822 "Для большого файла это может занять много времени.\n"
14823 "Что вы хотите сделать?"
14824
14825 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14826 msgid "Build index then play"
14827 msgstr "Построить индекс, затем проиграть"
14828
14829 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14830 msgid "Play as is"
14831 msgstr "Проиграть как есть"
14832
14833 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14834 msgid "Do not play"
14835 msgstr "Не проигрывать"
14836
14837 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14838 msgid "Fixing AVI Index..."
14839 msgstr "Исправление индекса AVI..."
14840
14841 #: modules/demux/caf.c:53
14842 #, fuzzy
14843 msgid "CAF demuxer"
14844 msgstr "Демультиплексор AIFF"
14845
14846 #: modules/demux/cdg.c:43
14847 msgid "CDG demuxer"
14848 msgstr "Демультиплексор CDG"
14849
14850 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14851 msgid "Dump module"
14852 msgstr "Модуль сброса в файл"
14853
14854 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14855 msgid "Dump filename"
14856 msgstr "Имя файла"
14857
14858 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14859 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14860 msgstr "Имя файла, в который будет сбрасываться поток необработанных данных."
14861
14862 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14863 msgid "Append to existing file"
14864 msgstr "Добавить к существующему файлу"
14865
14866 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14867 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14868 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
14869
14870 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14871 msgid "File dumper"
14872 msgstr "Сброс в файл"
14873
14874 #: modules/demux/dirac.c:41
14875 msgid "Value to adjust dts by"
14876 msgstr "Значение для корректировки dts"
14877
14878 #: modules/demux/dirac.c:54
14879 msgid "Dirac video demuxer"
14880 msgstr "Демультиплексор видео Dirac"
14881
14882 #: modules/demux/flac.c:50
14883 msgid "FLAC demuxer"
14884 msgstr "Демультиплексор FLAC"
14885
14886 #: modules/demux/image.c:44
14887 msgid "ES ID"
14888 msgstr "ES ID"
14889
14890 #: modules/demux/image.c:52
14891 msgid "Decode"
14892 msgstr "Декодирование"
14893
14894 #: modules/demux/image.c:54
14895 msgid "Decode at the demuxer stage"
14896 msgstr "Декодировать на стадии демультиплексирования"
14897
14898 #: modules/demux/image.c:56
14899 msgid "Forced chroma"
14900 msgstr "Заданный цвет"
14901
14902 #: modules/demux/image.c:58
14903 msgid ""
14904 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14905 "specified chroma."
14906 msgstr ""
14907 "Если здесь указан цвет и включено декодирование, изображение будет приведено "
14908 "к заданному цвету."
14909
14910 #: modules/demux/image.c:61
14911 msgid "Duration in seconds"
14912 msgstr "Длительность в сек."
14913
14914 #: modules/demux/image.c:63
14915 msgid ""
14916 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14917 "an unlimited play time."
14918 msgstr ""
14919 "Время в сек. до прерывания проигрывания файла. При отрицательном значении "
14920 "время не ограничивается."
14921
14922 #: modules/demux/image.c:68
14923 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14924 msgstr "Частота кадров в производимом элементарном потоке"
14925
14926 #: modules/demux/image.c:70
14927 msgid "Real-time"
14928 msgstr "Режим реального время"
14929
14930 #: modules/demux/image.c:72
14931 msgid ""
14932 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14933 "input slaves."
14934 msgstr ""
14935 "Включить режим реального времени для использования в качестве главного входа "
14936 "и подчинённых входов реального времени."
14937
14938 #: modules/demux/image.c:76
14939 msgid "Image demuxer"
14940 msgstr "Демультиплексор изображений"
14941
14942 #: modules/demux/image.c:77
14943 msgid "Image"
14944 msgstr "Изображение"
14945
14946 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14947 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14948 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14949 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14950 msgid "Frames per Second"
14951 msgstr "Кадры в секунду"
14952
14953 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14954 msgid ""
14955 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14956 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14957 msgstr ""
14958 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
14959 "(значение по умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
14960
14961 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14962 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14963 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
14964
14965 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14966 msgid "---  DVD Menu"
14967 msgstr "--- DVD Меню"
14968
14969 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14970 msgid "First Played"
14971 msgstr "Первые"
14972
14973 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14974 msgid "Video Manager"
14975 msgstr "Менеджер видео"
14976
14977 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14978 msgid "----- Title"
14979 msgstr "----- Название"
14980
14981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14982 msgid "Matroska stream demuxer"
14983 msgstr "Демультиплексор Matroska"
14984
14985 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14986 msgid "Respect ordered chapters"
14987 msgstr "Сохранять порядок глав"
14988
14989 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14990 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14991 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
14992
14993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14994 msgid "Chapter codecs"
14995 msgstr "Кодеки главы"
14996
14997 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14998 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14999 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
15000
15001 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15003 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15004 msgstr "Предварительно загрузить файлы MKV в один каталог"
15005
15006 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15007 msgid ""
15008 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15009 "good for broken files)."
15010 msgstr ""
15011 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
15012 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
15013
15014 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15015 msgid "Seek based on percent not time"
15016 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
15017
15018 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15019 msgid "Seek based on percent not time."
15020 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
15021
15022 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15023 msgid "Dummy Elements"
15024 msgstr "Фиктивные элементы"
15025
15026 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15027 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15028 msgstr ""
15029 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
15030 "испорчены)."
15031
15032 #: modules/demux/mod.c:55
15033 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15034 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
15035
15036 #: modules/demux/mod.c:56
15037 msgid "Enable reverberation"
15038 msgstr "Включить эхо"
15039
15040 #: modules/demux/mod.c:57
15041 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15042 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
15043
15044 #: modules/demux/mod.c:59
15045 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15046 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
15047
15048 #: modules/demux/mod.c:61
15049 msgid "Enable megabass mode"
15050 msgstr "Включить режим супербаса"
15051
15052 #: modules/demux/mod.c:62
15053 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15054 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
15055
15056 #: modules/demux/mod.c:64
15057 msgid ""
15058 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15059 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15060 msgstr ""
15061 "Частота среза в режиме супербаса, в Гц. Это максимальная частота, для "
15062 "которой применяется эффект супербаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
15063
15064 #: modules/demux/mod.c:67
15065 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15066 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
15067
15068 #: modules/demux/mod.c:69
15069 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15070 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
15071
15072 #: modules/demux/mod.c:74
15073 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15074 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
15075
15076 #: modules/demux/mod.c:85
15077 msgid "Reverberation level"
15078 msgstr "Уровень эхо"
15079
15080 #: modules/demux/mod.c:87
15081 msgid "Reverberation delay"
15082 msgstr "Задержка эхо"
15083
15084 #: modules/demux/mod.c:89
15085 msgid "Mega bass"
15086 msgstr "Супербас"
15087
15088 #: modules/demux/mod.c:92
15089 msgid "Mega bass level"
15090 msgstr "Уровень супербаса"
15091
15092 #: modules/demux/mod.c:94
15093 msgid "Mega bass cutoff"
15094 msgstr "Частота супербаса"
15095
15096 #: modules/demux/mod.c:96
15097 msgid "Surround"
15098 msgstr "Surround"
15099
15100 #: modules/demux/mod.c:99
15101 msgid "Surround level"
15102 msgstr "Уровень surround"
15103
15104 #: modules/demux/mod.c:101
15105 msgid "Surround delay (ms)"
15106 msgstr "Задержка surround (мс)"
15107
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15109 msgid "Blues"
15110 msgstr "Блюз"
15111
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15113 msgid "Classic Rock"
15114 msgstr "Классический рок"
15115
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15117 msgid "Country"
15118 msgstr "Кантри"
15119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15121 msgid "Disco"
15122 msgstr "Диско"
15123
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15125 msgid "Funk"
15126 msgstr "Фанк"
15127
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15129 msgid "Grunge"
15130 msgstr "Гранж"
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15133 msgid "Hip-Hop"
15134 msgstr "Хип-Хоп"
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15137 msgid "Jazz"
15138 msgstr "Джаз"
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15141 msgid "Metal"
15142 msgstr "Метал"
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15145 msgid "New Age"
15146 msgstr "Нью Эйдж"
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15149 msgid "Oldies"
15150 msgstr "Ретро"
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15153 msgid "Other"
15154 msgstr "Другой"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15157 msgid "R&B"
15158 msgstr "R&B"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15161 msgid "Rap"
15162 msgstr "Рэп"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15165 msgid "Industrial"
15166 msgstr "Индустриальный рок"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15169 msgid "Alternative"
15170 msgstr "Альтернативная"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15173 msgid "Death Metal"
15174 msgstr "Дет-метал"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15177 msgid "Pranks"
15178 msgstr "Розыгрыши"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15181 msgid "Soundtrack"
15182 msgstr "Звуковая дорожка"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15185 msgid "Euro-Techno"
15186 msgstr "Евро-Техно"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15189 msgid "Ambient"
15190 msgstr "Эмбиент"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15193 msgid "Trip-Hop"
15194 msgstr "Трип-Хоп"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15197 msgid "Vocal"
15198 msgstr "Вокал"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15201 msgid "Jazz+Funk"
15202 msgstr "Джаз+Фанк"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15205 msgid "Fusion"
15206 msgstr "Фьюжн"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15209 msgid "Trance"
15210 msgstr "Транс"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15213 msgid "Instrumental"
15214 msgstr "Инструментальная"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15217 msgid "Acid"
15218 msgstr "Эйсид"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15221 msgid "House"
15222 msgstr "Хаус"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15225 msgid "Game"
15226 msgstr "Игра"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15229 msgid "Sound Clip"
15230 msgstr "Музыкальный клип"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15233 msgid "Gospel"
15234 msgstr "Госпел"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15237 msgid "Noise"
15238 msgstr "Шум"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15241 msgid "Alternative Rock"
15242 msgstr "Альтернативный рок"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15245 msgid "Bass"
15246 msgstr "Бас"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15249 msgid "Soul"
15250 msgstr "Соул"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15253 msgid "Punk"
15254 msgstr "Панк"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15257 msgid "Meditative"
15258 msgstr "Медитация"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15261 msgid "Instrumental Pop"
15262 msgstr "Инструментальный поп"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15265 msgid "Instrumental Rock"
15266 msgstr "Инструментальный рок"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15269 msgid "Ethnic"
15270 msgstr "Этническая"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15273 msgid "Gothic"
15274 msgstr "Готик"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15277 msgid "Darkwave"
15278 msgstr "Дарквейв"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15281 msgid "Techno-Industrial"
15282 msgstr "Техноиндустриальная"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15285 msgid "Electronic"
15286 msgstr "Электронная"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15289 msgid "Pop-Folk"
15290 msgstr "Народный поп"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15293 msgid "Eurodance"
15294 msgstr "Евродэнс"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15297 msgid "Dream"
15298 msgstr "Дрим"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15301 msgid "Southern Rock"
15302 msgstr "Южный рок"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15305 msgid "Comedy"
15306 msgstr "Комедия"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15309 msgid "Cult"
15310 msgstr "Культовая"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15313 msgid "Gangsta"
15314 msgstr "Гангстерский рэп"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15317 msgid "Top 40"
15318 msgstr "Top 40"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15321 msgid "Christian Rap"
15322 msgstr "Христианский рэп"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15325 msgid "Pop/Funk"
15326 msgstr "Поп/Фанк"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15329 msgid "Jungle"
15330 msgstr "Джангл"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15333 msgid "Native American"
15334 msgstr "Народная американская"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15337 msgid "Cabaret"
15338 msgstr "Кабаре"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15341 msgid "New Wave"
15342 msgstr "Новая волна"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15345 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15347 msgid "Psychedelic"
15348 msgstr "Психоделия"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15351 msgid "Rave"
15352 msgstr "Рэйв"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15355 msgid "Showtunes"
15356 msgstr "Импровизация"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15359 msgid "Trailer"
15360 msgstr "Трейлер"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15363 msgid "Lo-Fi"
15364 msgstr "Lo-Fi"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15367 msgid "Tribal"
15368 msgstr "Трайбл"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15371 msgid "Acid Punk"
15372 msgstr "Кислотный панк"
15373
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15375 msgid "Acid Jazz"
15376 msgstr "Кислотный джаз"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15379 msgid "Polka"
15380 msgstr "Полька"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15383 msgid "Retro"
15384 msgstr "Ретро"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15387 msgid "Musical"
15388 msgstr "Музыкальное"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15391 msgid "Rock & Roll"
15392 msgstr "Рок-н-ролл"
15393
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15395 msgid "Hard Rock"
15396 msgstr "Тяжёлый рок"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15399 msgid "Folk"
15400 msgstr "Фолк"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15403 msgid "Folk-Rock"
15404 msgstr "Фолк-рок"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15407 msgid "National Folk"
15408 msgstr "Народная музыка"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15411 msgid "Swing"
15412 msgstr "Свинг"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15415 msgid "Fast Fusion"
15416 msgstr "Фаст-фьюжн"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15419 msgid "Bebob"
15420 msgstr "Бибоп"
15421
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15423 msgid "Revival"
15424 msgstr "Возрождение"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15427 msgid "Celtic"
15428 msgstr "Кельтская музыка"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15431 msgid "Bluegrass"
15432 msgstr "Блюграсс"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15435 msgid "Avantgarde"
15436 msgstr "Авангард"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15439 msgid "Gothic Rock"
15440 msgstr "Готический рок"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15443 msgid "Progressive Rock"
15444 msgstr "Прогрессивный рок"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15447 msgid "Psychedelic Rock"
15448 msgstr "Психоделический рок"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15451 msgid "Symphonic Rock"
15452 msgstr "Симфонический рок"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15455 msgid "Slow Rock"
15456 msgstr "Романтический рок"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15459 msgid "Big Band"
15460 msgstr "Биг Бэнд"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15463 msgid "Easy Listening"
15464 msgstr "Лёгкая музыка"
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15467 msgid "Acoustic"
15468 msgstr "Акустическая гитара"
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15471 msgid "Humour"
15472 msgstr "Юмор"
15473
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15475 msgid "Speech"
15476 msgstr "Речь"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15479 msgid "Chanson"
15480 msgstr "Шансон"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15483 msgid "Opera"
15484 msgstr "Опера"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15487 msgid "Chamber Music"
15488 msgstr "Камерная музыка"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15491 msgid "Sonata"
15492 msgstr "Соната"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15495 msgid "Symphony"
15496 msgstr "Симфония"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15499 msgid "Booty Bass"
15500 msgstr "Бути-бас"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15503 msgid "Primus"
15504 msgstr "Праймус"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15507 msgid "Porn Groove"
15508 msgstr "Музыка к порно"
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15511 msgid "Satire"
15512 msgstr "Сатира"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15515 msgid "Slow Jam"
15516 msgstr "Слоу джем"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15519 msgid "Tango"
15520 msgstr "Танго"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15523 msgid "Samba"
15524 msgstr "Самба"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15527 msgid "Folklore"
15528 msgstr "Фольклор"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15531 msgid "Ballad"
15532 msgstr "Баллада"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15535 msgid "Power Ballad"
15536 msgstr "Рок-баллада"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15539 msgid "Rhythmic Soul"
15540 msgstr "Ритмический соул"
15541
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15543 msgid "Freestyle"
15544 msgstr "Фристайл"
15545
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15547 msgid "Duet"
15548 msgstr "Дуэт"
15549
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15551 msgid "Punk Rock"
15552 msgstr "Панк-рок"
15553
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15555 msgid "Drum Solo"
15556 msgstr "Соло на барабанах"
15557
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15559 msgid "Acapella"
15560 msgstr "Акапелла"
15561
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15563 msgid "Euro-House"
15564 msgstr "Евро-Хаус"
15565
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15567 msgid "Dance Hall"
15568 msgstr "Дэнсхолл"
15569
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15571 msgid "Goa"
15572 msgstr "Гоа"
15573
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15575 msgid "Drum & Bass"
15576 msgstr "Барабаны и бас"
15577
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15579 msgid "Club - House"
15580 msgstr "Клубная музыка"
15581
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15583 msgid "Hardcore"
15584 msgstr "Хардкор"
15585
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15587 msgid "Terror"
15588 msgstr "Террор"
15589
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15591 msgid "Indie"
15592 msgstr "Инди"
15593
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15595 msgid "BritPop"
15596 msgstr "Брит-поп"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15599 msgid "Negerpunk"
15600 msgstr "Небыль-панк"
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15603 msgid "Polsk Punk"
15604 msgstr "Польский панк"
15605
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15607 msgid "Beat"
15608 msgstr "Бит"
15609
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15611 msgid "Christian Gangsta Rap"
15612 msgstr "Христианский Гангста-Рэп"
15613
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15615 msgid "Heavy Metal"
15616 msgstr "Хеви-метал"
15617
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15619 msgid "Black Metal"
15620 msgstr "Блэк-метал"
15621
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15623 msgid "Crossover"
15624 msgstr "Смешение"
15625
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15627 msgid "Contemporary Christian"
15628 msgstr "Современная христианская"
15629
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15631 msgid "Christian Rock"
15632 msgstr "Христианский рок"
15633
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15635 msgid "Merengue"
15636 msgstr "Меренге"
15637
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15639 msgid "Salsa"
15640 msgstr "Сальса"
15641
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15643 msgid "Thrash Metal"
15644 msgstr "Трэш-метал"
15645
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15647 msgid "Anime"
15648 msgstr "Аниме"
15649
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15651 msgid "JPop"
15652 msgstr "Джей-поп"
15653
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15655 msgid "Synthpop"
15656 msgstr "Синтипоп"
15657
15658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15659 msgid "MP4 stream demuxer"
15660 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
15661
15662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15663 msgid "MP4"
15664 msgstr "MP4"
15665
15666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15667 msgid "Writer"
15668 msgstr "Автор"
15669
15670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15671 msgid "Composer"
15672 msgstr "Композитор"
15673
15674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15675 msgid "Producer"
15676 msgstr "Продюсер"
15677
15678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15681 msgid "Information"
15682 msgstr "Информация"
15683
15684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15685 msgid "Disclaimer"
15686 msgstr "Юр. оговорка"
15687
15688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15689 msgid "Requirements"
15690 msgstr "Требования"
15691
15692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15693 msgid "Original Format"
15694 msgstr "Исходный формат"
15695
15696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15697 msgid "Display Source As"
15698 msgstr "Показывать источник как"
15699
15700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15701 msgid "Host Computer"
15702 msgstr "Ведущий компьютер"
15703
15704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15705 msgid "Performers"
15706 msgstr "Исполнители"
15707
15708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15709 msgid "Original Performer"
15710 msgstr "Первый исполнитель"
15711
15712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15713 msgid "Providers Source Content"
15714 msgstr "Исходный контент провайдеров"
15715
15716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15717 msgid "Warning"
15718 msgstr "Предупреждение"
15719
15720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15721 msgid "Software"
15722 msgstr "Программное обеспечение"
15723
15724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15725 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15726 msgid "Lyrics"
15727 msgstr "Слова песни"
15728
15729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15730 msgid "Record Company"
15731 msgstr "Записывающая компания"
15732
15733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15734 msgid "Model"
15735 msgstr "Модель"
15736
15737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15738 msgid "Product"
15739 msgstr "Продукт"
15740
15741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15742 msgid "Grouping"
15743 msgstr "Группа"
15744
15745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15746 msgid "Sub-Title"
15747 msgstr "Подзаголовок"
15748
15749 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15750 msgid "Arranger"
15751 msgstr "Аранжировщик"
15752
15753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15754 msgid "Art Director"
15755 msgstr "Режиссер"
15756
15757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15758 msgid "Copyright Acknowledgement"
15759 msgstr "Уведомление об авторских правах"
15760
15761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15762 msgid "Conductor"
15763 msgstr "Дирижёр"
15764
15765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15766 msgid "Song Description"
15767 msgstr "Описание песни"
15768
15769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15770 msgid "Liner Notes"
15771 msgstr "Аннотации к альбому"
15772
15773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15774 msgid "Phonogram Rights"
15775 msgstr "Права на фонограмму"
15776
15777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15778 msgid "Sound Engineer"
15779 msgstr "Звукоинженер"
15780
15781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15782 msgid "Soloist"
15783 msgstr "Солист"
15784
15785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15786 msgid "Thanks"
15787 msgstr "Благодарности"
15788
15789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15790 msgid "Executive Producer"
15791 msgstr "Исполнительный продюсер"
15792
15793 #: modules/demux/mpc.c:62
15794 msgid "MusePack demuxer"
15795 msgstr "Демультиплексор MusePack"
15796
15797 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15798 msgid ""
15799 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15800 "streams."
15801 msgstr ""
15802 "Частота кадров элементарных видеопотоков MPEG, используемая при отсутствии "
15803 "других вариантов."
15804
15805 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15806 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15807 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15808
15809 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15810 msgid "Audio ES"
15811 msgstr "Поток аудио"
15812
15813 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15814 msgid "MPEG-4 video"
15815 msgstr "Видео MPEG-4"
15816
15817 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15818 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15819 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
15820
15821 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15822 msgid "H264 video demuxer"
15823 msgstr "Демультиплексор H264"
15824
15825 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Desired frame rate for the stream."
15828 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
15829
15830 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15831 #, fuzzy
15832 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15833 msgstr "Демультиплексор H264"
15834
15835 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15836 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15837 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
15838
15839 #: modules/demux/nsc.c:47
15840 msgid "Windows Media NSC metademux"
15841 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
15842
15843 #: modules/demux/nsv.c:49
15844 msgid "NullSoft demuxer"
15845 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
15846
15847 #: modules/demux/nuv.c:49
15848 msgid "Nuv demuxer"
15849 msgstr "Демультиплексор Nuv"
15850
15851 #: modules/demux/ogg.c:56
15852 msgid "OGG demuxer"
15853 msgstr "Демультиплексор OGG"
15854
15855 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15856 msgid "Google Video"
15857 msgstr "Google Video"
15858
15859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15860 msgid "Show shoutcast adult content"
15861 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
15862
15863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15864 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15865 msgstr ""
15866 "Показывать видеопотоки с оценкой NC17 при использовании плейлистов видео "
15867 "shoutcast."
15868
15869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15870 msgid "Skip ads"
15871 msgstr "Пропускать рекламу"
15872
15873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15874 msgid ""
15875 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15876 "prevent adding them to the playlist."
15877 msgstr ""
15878 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
15879 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
15880 "плейлист."
15881
15882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15883 msgid "M3U playlist import"
15884 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
15885
15886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15887 msgid "RAM playlist import"
15888 msgstr "Импорт плейлиста RAM"
15889
15890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15891 msgid "PLS playlist import"
15892 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
15893
15894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15895 msgid "B4S playlist import"
15896 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
15897
15898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15899 msgid "DVB playlist import"
15900 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
15901
15902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15903 msgid "Podcast parser"
15904 msgstr "Анализатор Podcast"
15905
15906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15907 msgid "XSPF playlist import"
15908 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
15909
15910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15911 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15912 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
15913
15914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15915 msgid "ASX playlist import"
15916 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
15917
15918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15919 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15920 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
15921
15922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15923 msgid "QuickTime Media Link importer"
15924 msgstr "Импорт медиассылки QuickTime"
15925
15926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15927 msgid "Google Video Playlist importer"
15928 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
15929
15930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15931 msgid "Dummy IFO demux"
15932 msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
15933
15934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15935 msgid "iTunes Music Library importer"
15936 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
15937
15938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15939 msgid "WPL playlist import"
15940 msgstr "Импорт плейлиста WPL"
15941
15942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15943 msgid "ZPL playlist import"
15944 msgstr "Импорт плейлиста ZPL"
15945
15946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15948 msgid "Podcast Info"
15949 msgstr "Информация"
15950
15951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15952 msgid "Podcast Link"
15953 msgstr "Ссылка"
15954
15955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15956 msgid "Podcast Copyright"
15957 msgstr "Авторские права"
15958
15959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15960 msgid "Podcast Category"
15961 msgstr "Категория"
15962
15963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15964 msgid "Podcast Keywords"
15965 msgstr "Ключевые слова"
15966
15967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15968 msgid "Podcast Subtitle"
15969 msgstr "Субтитры"
15970
15971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15972 msgid "Podcast Summary"
15973 msgstr "Сводка"
15974
15975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15976 msgid "Podcast Publication Date"
15977 msgstr "Дата публикации"
15978
15979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15980 msgid "Podcast Author"
15981 msgstr "Автор"
15982
15983 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15984 msgid "Podcast Subcategory"
15985 msgstr "Подкатегория"
15986
15987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15988 msgid "Podcast Duration"
15989 msgstr "Длительность"
15990
15991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15992 msgid "Podcast Type"
15993 msgstr "Тип"
15994
15995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15996 msgid "Podcast Size"
15997 msgstr "Размер"
15998
15999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16000 #, c-format
16001 msgid "%s bytes"
16002 msgstr "байт: %s"
16003
16004 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16005 msgid "Shoutcast"
16006 msgstr "Shoutcast"
16007
16008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16009 msgid "Listeners"
16010 msgstr "Слушатели"
16011
16012 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16013 msgid "Load"
16014 msgstr "Загрузить"
16015
16016 #: modules/demux/ps.c:43
16017 msgid "Trust MPEG timestamps"
16018 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
16019
16020 #: modules/demux/ps.c:44
16021 msgid ""
16022 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16023 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16024 "calculate from the bitrate instead."
16025 msgstr ""
16026 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
16027 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
16028 "для осуществления расчёта по битрейту."
16029
16030 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16031 msgid "MPEG-PS demuxer"
16032 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
16033
16034 #: modules/demux/ps.c:57
16035 msgid "PS"
16036 msgstr "PS"
16037
16038 #: modules/demux/pva.c:43
16039 msgid "PVA demuxer"
16040 msgstr "Демультиплексор PVA"
16041
16042 #: modules/demux/rawaud.c:44
16043 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16044 msgstr "Частота дискретизации звука в герцах (по умолчанию 48000 Гц)."
16045
16046 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16048 msgid "Audio channels"
16049 msgstr "Аудиоканалы"
16050
16051 #: modules/demux/rawaud.c:47
16052 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16053 msgstr ""
16054 "Количество аудиоканалов во входном потоке (положительное число, по умолчанию "
16055 "2)."
16056
16057 #: modules/demux/rawaud.c:49
16058 msgid "FOURCC code of raw input format"
16059 msgstr "Код FOURCC формата несжатого звука"
16060
16061 #: modules/demux/rawaud.c:51
16062 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16063 msgstr "Код FOURCC (из 4 символов), определяющий формат несжатого звука."
16064
16065 #: modules/demux/rawaud.c:53
16066 msgid "Forces the audio language"
16067 msgstr "Язык аудио"
16068
16069 #: modules/demux/rawaud.c:54
16070 msgid ""
16071 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16072 "Default is 'eng'. "
16073 msgstr ""
16074 "Устанавливает язык аудио для выходного потока (укажите трёхбуквенный код "
16075 "языка ISO 639 (по умолчанию - eng))."
16076
16077 #: modules/demux/rawaud.c:64
16078 msgid "Raw audio demuxer"
16079 msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
16080
16081 #: modules/demux/rawdv.c:43
16082 msgid ""
16083 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16084 msgstr ""
16085 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
16086
16087 #: modules/demux/rawdv.c:51
16088 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16089 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
16090
16091 #: modules/demux/rawvid.c:45
16092 msgid ""
16093 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16094 "30000/1001 or 29.97"
16095 msgstr ""
16096 "Желательная частота кадров при проигрывании потоков необработанного видео (в "
16097 "форме 30000/1001 или 29.97)."
16098
16099 #: modules/demux/rawvid.c:49
16100 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16101 msgstr "Определяет ширину необработанного видеопотока (в пикселах)."
16102
16103 #: modules/demux/rawvid.c:53
16104 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16105 msgstr "Определяет высоту необработанного видеопотока (в пикселах)."
16106
16107 #: modules/demux/rawvid.c:56
16108 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16109 msgstr ""
16110 "Переопределение цветности\n"
16111 "(использовать осторожно)"
16112
16113 #: modules/demux/rawvid.c:57
16114 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16115 msgstr ""
16116 "Принудительное использование определённой цветности (задаётся строкой из "
16117 "четырёх символов)."
16118
16119 #: modules/demux/rawvid.c:65
16120 msgid "Raw video demuxer"
16121 msgstr "Демультиплексор несжатого видео"
16122
16123 #: modules/demux/real.c:70
16124 msgid "Real demuxer"
16125 msgstr "Демультиплексор Real"
16126
16127 #: modules/demux/sid.cpp:56
16128 msgid "C64 sid demuxer"
16129 msgstr "Демультиплексор C64 SID"
16130
16131 #: modules/demux/smf.c:41
16132 msgid "SMF demuxer"
16133 msgstr "Демультиплексор SMF"
16134
16135 #: modules/demux/stl.c:43
16136 msgid "EBU STL subtitles parser"
16137 msgstr "Анализатор субтитров EBU STL"
16138
16139 #: modules/demux/subtitle.c:51
16140 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16141 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
16142
16143 #: modules/demux/subtitle.c:53
16144 msgid ""
16145 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16146 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16147 msgstr ""
16148 "Переопределяет обычное значение числа кадров в секунду. Применимо только к "
16149 "субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
16150
16151 #: modules/demux/subtitle.c:56
16152 msgid ""
16153 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16154 "always work."
16155 msgstr ""
16156 "Переопределяет формат субтитров. Значение «auto» включает автоопределение, "
16157 "что должно работать."
16158
16159 #: modules/demux/subtitle.c:58
16160 msgid "Override the default track description."
16161 msgstr "Переопределяет описание дорожки с субтитрами, заданное по умолчанию."
16162
16163 #: modules/demux/subtitle.c:70
16164 msgid "Text subtitle parser"
16165 msgstr "Разборщик текстовых субтитров"
16166
16167 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16168 msgid "Subtitle delay"
16169 msgstr "Задержка субтитров"
16170
16171 #: modules/demux/subtitle.c:80
16172 msgid "Subtitle format"
16173 msgstr "Формат субтитров"
16174
16175 #: modules/demux/subtitle.c:83
16176 msgid "Subtitle description"
16177 msgstr "Описание субтитров"
16178
16179 #: modules/demux/ts.c:92
16180 msgid "Extra PMT"
16181 msgstr "Дополнительная PMT"
16182
16183 #: modules/demux/ts.c:94
16184 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16185 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
16186
16187 #: modules/demux/ts.c:96
16188 msgid "Set id of ES to PID"
16189 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
16190
16191 #: modules/demux/ts.c:97
16192 msgid ""
16193 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16194 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16195 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16196 msgstr ""
16197 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
16198 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16199
16200 #: modules/demux/ts.c:102
16201 msgid "Fast udp streaming"
16202 msgstr "Быстрое вещание UDP"
16203
16204 #: modules/demux/ts.c:104
16205 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16206 msgstr ""
16207 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
16208
16209 #: modules/demux/ts.c:106
16210 msgid "MTU for out mode"
16211 msgstr "MTU выхода"
16212
16213 #: modules/demux/ts.c:107
16214 msgid "MTU for out mode."
16215 msgstr "MTU выхода."
16216
16217 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16218 msgid "CSA Key"
16219 msgstr "Ключ CSA"
16220
16221 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16222 msgid ""
16223 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16224 msgstr ""
16225 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
16226 "(8 шестнадцатеричных байт)."
16227
16228 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16229 msgid "Second CSA Key"
16230 msgstr "Второй CSA-ключ"
16231
16232 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16233 msgid ""
16234 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16235 "bytes)."
16236 msgstr ""
16237 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
16238 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
16239
16240 #: modules/demux/ts.c:118
16241 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16242 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
16243
16244 #: modules/demux/ts.c:119
16245 msgid ""
16246 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16247 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16248 msgstr ""
16249 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
16250 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
16251
16252 #: modules/demux/ts.c:123
16253 msgid "Separate sub-streams"
16254 msgstr "Разделять подпотоки"
16255
16256 #: modules/demux/ts.c:125
16257 msgid ""
16258 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16259 "off this option when using stream output."
16260 msgstr ""
16261 "Разделять страницы телетекста/dvb на отдельные подпотоки (ES). Этот параметр "
16262 "полезно отключать при выводе потока."
16263
16264 #: modules/demux/ts.c:130
16265 msgid ""
16266 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16267 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16268 msgstr ""
16269 "Перемотка и переход в файле по процентным смещениям в байтах, а не по "
16270 "временным отсчётам PCR. Если перемотка не работает как следует, включите "
16271 "этот параметр."
16272
16273 #: modules/demux/ts.c:133
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Trust in-stream PCR"
16276 msgstr "Код транспортного потока"
16277
16278 #: modules/demux/ts.c:134
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16281 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
16282
16283 #: modules/demux/ts.c:137
16284 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16285 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
16286
16287 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16289 msgid "Teletext"
16290 msgstr "Телетекст"
16291
16292 #: modules/demux/ts.c:172
16293 msgid "Teletext subtitles"
16294 msgstr "Субтитры телетекста"
16295
16296 #: modules/demux/ts.c:173
16297 msgid "Teletext: additional information"
16298 msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
16299
16300 #: modules/demux/ts.c:174
16301 msgid "Teletext: program schedule"
16302 msgstr "Телетекст: программа передач"
16303
16304 #: modules/demux/ts.c:175
16305 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16306 msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
16307
16308 #: modules/demux/ts.c:3632
16309 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16310 msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
16311
16312 #: modules/demux/ts.c:3910
16313 msgid "clean effects"
16314 msgstr "исключительно эффекты"
16315
16316 #: modules/demux/ts.c:3911
16317 msgid "hearing impaired"
16318 msgstr "текст для плохо слышащих"
16319
16320 #: modules/demux/ts.c:3912
16321 msgid "visual impaired commentary"
16322 msgstr "комментарии для плохо видящих"
16323
16324 #: modules/demux/tta.c:45
16325 msgid "TTA demuxer"
16326 msgstr "Демультиплексор TTA"
16327
16328 #: modules/demux/ty.c:59
16329 msgid "TY"
16330 msgstr "TY"
16331
16332 #: modules/demux/ty.c:60
16333 msgid "TY Stream audio/video demux"
16334 msgstr "Демультиплексор потока TY"
16335
16336 #: modules/demux/ty.c:777
16337 msgid "Closed captions 2"
16338 msgstr "Скрытые титры 2"
16339
16340 #: modules/demux/ty.c:778
16341 msgid "Closed captions 3"
16342 msgstr "Скрытые титры 3"
16343
16344 #: modules/demux/ty.c:779
16345 msgid "Closed captions 4"
16346 msgstr "Скрытые титры 4"
16347
16348 #: modules/demux/vc1.c:44
16349 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16350 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
16351
16352 #: modules/demux/vc1.c:50
16353 msgid "VC1 video demuxer"
16354 msgstr "Видеодемультиплексор VC1"
16355
16356 #: modules/demux/vobsub.c:49
16357 msgid "Vobsub subtitles parser"
16358 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
16359
16360 #: modules/demux/voc.c:43
16361 msgid "VOC demuxer"
16362 msgstr "Демультиплексор VOC"
16363
16364 #: modules/demux/wav.c:47
16365 msgid "WAV demuxer"
16366 msgstr "Демультиплексор WAV"
16367
16368 #: modules/demux/xa.c:43
16369 msgid "XA demuxer"
16370 msgstr "Демультиплексор XA"
16371
16372 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16373 msgid "Closed captions"
16374 msgstr "Скрытые титры"
16375
16376 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16377 msgid "Textual audio descriptions"
16378 msgstr "Текстовые описания аудио"
16379
16380 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16381 msgid "Ticker text"
16382 msgstr "Текст бегущей строки"
16383
16384 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16385 msgid "Active regions"
16386 msgstr "Активные участки"
16387
16388 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16389 msgid "Semantic annotations"
16390 msgstr "Смысловые аннотации"
16391
16392 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16393 msgid "Transcript"
16394 msgstr "Транскрипция"
16395
16396 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16397 msgid "Linguistic markup"
16398 msgstr "Лингвистические пометки"
16399
16400 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16401 msgid "Cue points"
16402 msgstr "Контрольные точки"
16403
16404 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16405 msgid "Subtitles (images)"
16406 msgstr "Субтитры (изображения)"
16407
16408 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16409 msgid "Slides (text)"
16410 msgstr "Слайды (с текстом)"
16411
16412 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16413 msgid "Slides (images)"
16414 msgstr "Слайды (изображения)"
16415
16416 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16417 msgid "Unknown category"
16418 msgstr "Неопределённая категория"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16421 msgid "About VLC media player"
16422 msgstr "О медиапроигрывателе VLC"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16425 msgid "Credits"
16426 msgstr "Благодарности"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16430 msgid "License"
16431 msgstr "Лицензия"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16434 msgid "Authors"
16435 msgstr "Авторы"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16438 msgid ""
16439 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16440 msgstr ""
16441 "VideoLAN и Медиаплеер VLC — товарные знаки организации VideoLAN Association."
16442
16443 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16444 msgid "Compiled by %s with %@"
16445 msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16448 msgid ""
16449 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16450 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16451 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16452 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16453 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16454 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16455 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16456 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16457 msgstr ""
16458 "<p>Медиаплеер VLC — это бесплатный и свободный проигрыватель, кодировщик и "
16459 "потоковый сервер, созданный энтузиастами сообщества <a href=\"http://www."
16460 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16461 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC использует собственные кодеки и играет "
16462 "практически любые файлы, CD- и DVD-диски, сетевые потоки, поддерживает "
16463 "устройства захвата и другие форматы мультимедиа! И при этом он работает на "
16464 "всех популярных платформах!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
16465 "contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16466 "\">Развивайте его вместе с нами!</span></a>"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16469 msgid "VLC media player Help"
16470 msgstr "Справка по медиапроигрывателю VLC"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16474 msgid "Index"
16475 msgstr "Индекс"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16479 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Playlist parsers"
16482 msgstr "Анализатор Podcast"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16486 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Service Discovery"
16489 msgstr "Обнаружение служб"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16494 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16495 msgid "Extensions"
16496 msgstr "Расширения"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16499 msgid "Show Installed Only"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16504 msgid "Find more addons online"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Addons Manager"
16511 msgstr "Менеджер видео"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Installed"
16518 msgstr "Установить"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16522 #: modules/mux/avi.c:53
16523 msgid "Name"
16524 msgstr "Название"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16530 msgid "Author"
16531 msgstr "Автор"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Uninstall"
16536 msgstr "Установить"
16537
16538 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16541 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16542 msgid "Skins"
16543 msgstr "Оболочки"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16546 msgid "2 Pass"
16547 msgstr "2 прохода"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16551 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16552 msgid "Preamp"
16553 msgstr "Предусилитель"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16556 msgid "Enable dynamic range compressor"
16557 msgstr "Включить сжатие динамического диапазона"
16558
16559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16560 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16563 msgid "Reset"
16564 msgstr "Сбросить"
16565
16566 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16568 msgid "Attack"
16569 msgstr "Время атаки"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16573 msgid "Release"
16574 msgstr "Время спада"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16578 msgid "Threshold"
16579 msgstr "Порог"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16582 msgid "Enable Spatializer"
16583 msgstr "Включить объёмное звучание"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16586 msgid "Headphone virtualization"
16587 msgstr "Эффект наушников"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16590 msgid "Volume normalization"
16591 msgstr "Нормализация громкости"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16594 msgid "Maximum level"
16595 msgstr "Максимальный уровень"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16598 msgid "Filter"
16599 msgstr "Фильтр"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16604 msgid "Audio Effects"
16605 msgstr "Аудиоэффекты"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16608 msgid "Duplicate current profile..."
16609 msgstr "Скопировать текущий профиль..."
16610
16611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16612 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16613 msgid "Organize Profiles..."
16614 msgstr "Организовать профили..."
16615
16616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16617 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16618 msgstr "Создаёт новый профиль из текущего"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16623 msgid "Enter a name for the new profile:"
16624 msgstr "Введите имя нового профиля:"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16632 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16634 msgid "Save"
16635 msgstr "Сохранить"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16639 msgid "Remove a preset"
16640 msgstr "Удаление предустановки"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16644 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16645 msgstr "Выберите предустановку, которую вы хотите удалить:"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16650 msgid "Remove"
16651 msgstr "Удалить"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16654 msgid "Add new Preset..."
16655 msgstr "Добавить предустановку..."
16656
16657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16658 msgid "Organize Presets..."
16659 msgstr "Организовать предустановки..."
16660
16661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16662 msgid "Save current selection as new preset"
16663 msgstr "Сохранение текущих параметров в виде предустановки"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16666 msgid "Enter a name for the new preset:"
16667 msgstr "Введите имя предустановки:"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16670 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16671 msgstr "Пожалуйста, укажите уникальное имя профиля."
16672
16673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16674 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16675 msgstr "Несколько профилей не могут иметь одно имя."
16676
16677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16678 msgid "Bookmarks"
16679 msgstr "Закладки"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16682 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16684 msgid "Add"
16685 msgstr "Добавить"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16690 msgid "Clear"
16691 msgstr "Очистить"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16694 msgid "Edit"
16695 msgstr "Редактирование"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16698 #: modules/video_filter/extract.c:75
16699 msgid "Extract"
16700 msgstr "Извлечение"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16705 msgid "Time"
16706 msgstr "Время"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16711 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16712 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16715 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16716 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16724 msgid "OK"
16725 msgstr "OK"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16728 msgid "Untitled"
16729 msgstr "Без наименования"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16732 msgid "No input"
16733 msgstr "Нет входа"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16736 msgid ""
16737 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16738 msgstr ""
16739 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
16740 "паузы."
16741
16742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16743 msgid "Input has changed"
16744 msgstr "Входной поток был изменен"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16747 msgid ""
16748 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16749 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16750 msgstr ""
16751 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
16752 "паузы для редактирования закладки."
16753
16754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16755 msgid "Invalid selection"
16756 msgstr "Неправильное выделение"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16759 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16760 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
16761
16762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16763 msgid "No input found"
16764 msgstr "Нет входного потока"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16767 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16768 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Show Details"
16773 msgstr "Информация о кодеке"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Hide Details"
16778 msgstr "Информация о кодеке"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16781 msgid "Send"
16782 msgstr "Выслать"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16785 msgid ""
16786 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16787 "crash report to %@?"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16792 msgid "Comments"
16793 msgstr "Комментарий"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16796 msgid "Problem details and system configuration"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16800 msgid "Problem Report for %@"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16804 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16808 msgid "No personal information will be sent with this report."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Jump to Time"
16815 msgstr "Переход ко времени"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16818 msgid "sec."
16819 msgstr "с."
16820
16821 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16822 msgid "Click to play or pause the current media."
16823 msgstr "Щёлкните, чтобы воспроизвести или приостановить текущий медиаобъект."
16824
16825 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16826 msgid "Backward"
16827 msgstr "Назад"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16830 msgid ""
16831 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16832 "current media."
16833 msgstr ""
16834 "Щёлкните, чтобы перейти к предыдущей позиции плейлиста. Удерживайте, чтобы "
16835 "перемотать назад текущий медиаобъект."
16836
16837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16838 msgid "Forward"
16839 msgstr "Вперед"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16842 msgid ""
16843 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16844 "current media."
16845 msgstr ""
16846 "Щёлкните, чтобы перейти к следующий позиции плейлиста. Удерживайте, чтобы "
16847 "перемотать вперёд текущий медиаобъект."
16848
16849 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16850 msgid ""
16851 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16852 "to change current playback position."
16853 msgstr ""
16854 "Щёлкните и, удерживая кнопку мыши, перемещайте ползунок, чтобы изменить "
16855 "текущее положение воспроизведения."
16856
16857 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16858 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16859 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16862 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16863 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти в полноэкранный режим воспроизведения."
16864
16865 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16866 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16867 msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы перемотать назад текущий медиаобъект."
16868
16869 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16870 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16871 msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы перемотать вперёд текущий медиаобъект."
16872
16873 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16874 msgid "Click to stop playback."
16875 msgstr "Щёлкните, чтобы остановить воспроизведение."
16876
16877 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16878 msgid "Show/Hide Playlist"
16879 msgstr "Показать/скрыть плейлист"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16882 msgid ""
16883 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16884 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16885 msgstr ""
16886 "Щёлкните, чтобы выбрать, должен ли отображаться плейлист или видео. Если в "
16887 "основном окне не видно видео, вы можете скрыть плейлист этой кнопкой."
16888
16889 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16890 #: share/lua/http/index.html:241
16891 msgid "Repeat"
16892 msgstr "Повтор"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16895 msgid ""
16896 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16897 "off."
16898 msgstr ""
16899 "Щёлкните, чтобы сменить режим повторения. Возможны три состояния: повторять "
16900 "одну позицию, повторять все и выкл."
16901
16902 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16903 msgid "Shuffle"
16904 msgstr "Случайный порядок"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16907 msgid "Click to enable or disable random playback."
16908 msgstr ""
16909 "Щёлкните, чтобы включить или выключить случайный порядок воспроизведения."
16910
16911 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16912 msgid ""
16913 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16914 "to change the volume."
16915 msgstr ""
16916 "Щёлкните и, удерживая кнопку мыши, перемещайте ползунок, чтобы изменить "
16917 "громкость."
16918
16919 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16920 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16921 msgstr "Назначьте клавишу для отключения/включения звука."
16922
16923 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16924 msgid "Full Volume"
16925 msgstr "Полная громкость"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16928 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16929 msgstr "Щёлкните, чтобы установить максимальную громкость звука."
16930
16931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16932 msgid ""
16933 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16934 "filters."
16935 msgstr ""
16936 "Щёлкните, чтобы открыть панель Аудиофильтров, включающую эквалайзер и другие "
16937 "фильтры."
16938
16939 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16940 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16941 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти к предыдущей позиции плейлиста."
16942
16943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16944 msgid "Click to go to the next playlist item."
16945 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти к следующей позиции плейлиста."
16946
16947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16948 msgid "Convert & Stream"
16949 msgstr "Конвертировать/передавать"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16952 msgid "Go!"
16953 msgstr "Старт!"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16956 msgid "Drop media here"
16957 msgstr "Перетащите файл сюда"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16960 msgid "Open media..."
16961 msgstr "Открыть источник..."
16962
16963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16964 msgid "Choose Profile"
16965 msgstr "Выберите профиль"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16968 msgid "Customize..."
16969 msgstr "Настроить..."
16970
16971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16972 msgid "Choose Destination"
16973 msgstr "Выберите назначение"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16976 msgid "Choose an output location"
16977 msgstr "Определите адрес назначения"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16986 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16987 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16989 msgid "Browse..."
16990 msgstr "Обзор..."
16991
16992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16993 msgid "Setup Streaming..."
16994 msgstr "Настройка передачи..."
16995
16996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16997 msgid "Save as File"
16998 msgstr "Сохранить как файл"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17002 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17003 msgid "Stream"
17004 msgstr "Поток"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17008 msgid "Apply"
17009 msgstr "Применить"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17012 msgid "Save as new Profile..."
17013 msgstr "Сохранить как новый профиль..."
17014
17015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17016 msgid "Encapsulation"
17017 msgstr "Инкапсуляция"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17022 msgid "Video codec"
17023 msgstr "Видеокодек"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17026 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17028 msgid "Audio codec"
17029 msgstr "Аудиокодек"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17032 msgid "Keep original video track"
17033 msgstr "Сохранять исходную видеодорожку"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17036 msgid ""
17037 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17038 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17039 msgstr ""
17040 "Вам нужно заполнить только один из трёх следующих параметров, VLC сам "
17041 "определит другие, исходя из соотношения сторон"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17045 msgid "Scale"
17046 msgstr "Масштаб"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17049 msgid "Keep original audio track"
17050 msgstr "Сохранять исходную аудиодорожку"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17053 msgid "Overlay subtitles on the video"
17054 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17057 msgid "Stream Destination"
17058 msgstr "Вывод потока"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17061 msgid "Stream Announcement"
17062 msgstr "Оповещение о потоке"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17065 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17069 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17070 msgid "Address"
17071 msgstr "Адрес"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17074 msgid "TTL"
17075 msgstr "TTL"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17084 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17085 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17086 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17087 msgid "Port"
17088 msgstr "Порт"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17093 msgid "SAP Announcement"
17094 msgstr "Оповещение SAP"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17097 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17098 msgid "HTTP Announcement"
17099 msgstr "Оповещение по HTTP"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17102 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17103 msgid "RTSP Announcement"
17104 msgstr "Оповещение по RTSP"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17107 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17108 msgid "Export SDP as file"
17109 msgstr "Сохранить SDP в файл"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17112 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17113 msgstr "Недопустимый формат контейнера для передачи по HTTP"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17116 msgid ""
17117 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17118 "technical reasons."
17119 msgstr ""
17120 "Медиаобъекты, упакованные в формат %@, не могут быть переданы по протоколу "
17121 "HTTP по техническим причинам."
17122
17123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17124 msgid "Save as new profile"
17125 msgstr "Сохранение нового профиля"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17128 msgid "Remove a profile"
17129 msgstr "Удаление профиля"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17132 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17133 msgstr "Выберите профиль, который вы хотите удалить:"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17136 msgid "%@ stream to %@:%@"
17137 msgstr "Передача потока %@ в %@:%@"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17140 msgid "No Address given"
17141 msgstr "Адрес не указан"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17144 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17145 msgstr "Для передачи потока необходимо указать правильный адрес назначения."
17146
17147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17148 msgid "No Channel Name given"
17149 msgstr "Название канала не указано"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17152 msgid ""
17153 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17154 msgstr "Включено SAP-оповещение о потоке, но название канала не указано."
17155
17156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17157 msgid "No SDP URL given"
17158 msgstr "URL для SDP не указан"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17161 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17162 msgstr "Выбран экспорт SDP, но соответствующий адрес не указан."
17163
17164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17168 msgid "Custom"
17169 msgstr "другое"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17173 msgid "User name"
17174 msgstr "Имя пользователя"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17177 msgid "Errors and Warnings"
17178 msgstr "Ошибки и предупреждения"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17181 msgid "Clean up"
17182 msgstr "Очистить"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17185 msgid "Random On"
17186 msgstr "Случайный порядок включен"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17189 msgid "Repeat Off"
17190 msgstr "Не повторять"
17191
17192 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17193 msgid "Hide no user action dialogs"
17194 msgstr "Не показывать диалоги-уведомления"
17195
17196 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17197 msgid ""
17198 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17199 "panel)."
17200 msgstr ""
17201 "Не показывать диалоги, не требующие действий пользователя (панели ошибок и "
17202 "критических сообщений)."
17203
17204 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17205 msgid "(no item is being played)"
17206 msgstr "(ничего не проигрывается)"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17209 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17210 msgstr "Щёлкните, чтобы выйти из полноэкранного режима."
17211
17212 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17213 msgid "VLC media playback"
17214 msgstr "Воспроизведение в VLC"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17217 msgid "Remove old preferences?"
17218 msgstr "Удалить старые настройки?"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17221 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17222 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
17223
17224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17225 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17226 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17229 msgid "Video device"
17230 msgstr "Видеоустройство"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17233 msgid ""
17234 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17235 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17236 "menu."
17237 msgstr ""
17238 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
17239 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видеоустройства."
17240
17241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17242 msgid "Opaqueness"
17243 msgstr "Прозрачность"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17246 msgid ""
17247 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17248 "is fully transparent."
17249 msgstr ""
17250 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
17251 "прозрачный."
17252
17253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17254 msgid "Black screens in fullscreen"
17255 msgstr "Чёрный фон в полноэкранном режиме"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17258 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17259 msgstr ""
17260 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
17261 "не отображается"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17264 msgid "Show Fullscreen controller"
17265 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17268 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17269 msgstr ""
17270 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
17271 "полноэкранном режиме."
17272
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17274 msgid "Auto-playback of new items"
17275 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17278 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17279 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
17280
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17282 msgid "Keep Recent Items"
17283 msgstr "Вести список последних позиций"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17286 msgid ""
17287 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17288 "disabled here."
17289 msgstr ""
17290 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
17291 "отключить здесь."
17292
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17294 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17295 msgstr "Управление воспроизведением с пульта Apple Remote"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17298 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17299 msgstr "По умолчанию VLC можно управлять с помощью пульта Apple Remote."
17300
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17302 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17303 msgstr "Управление общей громкостью с пульта Apple Remote"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17306 msgid ""
17307 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17308 "you can choose to control the global system volume instead."
17309 msgstr ""
17310 "По умолчанию VLC позволяет управлять с Apple Remote только своей громкостью. "
17311 "Однако вы можете также включить режим изменения общей громкости системы."
17312
17313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17314 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17315 msgstr "Перемещение в плейлисте с пульта Apple Remote"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17318 msgid ""
17319 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17320 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17321 msgstr ""
17322 "По умолчанию VLC позволяет переходить к следующей/предыдущей позиции "
17323 "плейлиста с пульта Apple Remote. Этот флажок отключает это поведение."
17324
17325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17326 msgid "Control playback with media keys"
17327 msgstr "Управление мультимедийными клавишами"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17330 msgid ""
17331 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17332 "keyboards."
17333 msgstr ""
17334 "По умолчанию VLC можно управлять с помощью мультимедийных клавиш на "
17335 "клавиатурах Apple."
17336
17337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17338 msgid "Run VLC with dark interface style"
17339 msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17342 msgid ""
17343 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17344 "the grey interface style is used."
17345 msgstr ""
17346 "Если этот режим включен, VLC будет использовать тёмный интерфейс (в "
17347 "противном случае — серый)."
17348
17349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17350 msgid "Use the native fullscreen mode"
17351 msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17354 msgid ""
17355 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17356 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17357 "later."
17358 msgstr ""
17359 "По умолчанию VLC использует переключение полноэкранного режима, работавшее в "
17360 "ранних выпусках Mac OS X. Также VLC может включать полноэкранный режим, "
17361 "используя новый метод в Mac OS X версии 10.7 и новее."
17362
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17365 msgid "Resize interface to the native video size"
17366 msgstr "Подгонять размер интерфейса под исходный размер видео"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17369 msgid ""
17370 "You have two choices:\n"
17371 " - The interface will resize to the native video size\n"
17372 " - The video will fit to the interface size\n"
17373 " By default, interface resize to the native video size."
17374 msgstr ""
17375 "Возможны два варианта:\n"
17376 "- Интерфейс будет подгоняться под размер видео.\n"
17377 "- Видео будет масштабировано под интерфейс.\n"
17378 "По умолчанию интерфейс подстраивается под исходный размер видео."
17379
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17382 msgid "Pause the video playback when minimized"
17383 msgstr "Приостановить видео при сворачивании окна"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17386 msgid ""
17387 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17388 "minimizing the window."
17389 msgstr ""
17390 "Если этот параметр включен, проигрывание автоматически приостановится при "
17391 "сворачивании окна VLC."
17392
17393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17394 msgid "Allow automatic icon changes"
17395 msgstr "Разрешить изменение значка"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17398 msgid ""
17399 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17400 msgstr ""
17401 "Этот параметр разрешает VLC менять значок интерфейса в различных ситуациях."
17402
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17404 msgid "Lock Aspect Ratio"
17405 msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17408 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17409 msgstr "Показать кнопки Назад и Вперёд"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17412 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17413 msgstr ""
17414 "Показывает в основном окне кнопки для перехода к следующей и предыдущей "
17415 "позиции плейлиста"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17418 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17419 msgstr "Показать кнопки Повторение и Перемешивание"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17422 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17423 msgstr "Показывает в основном окне кнопки повторения и перемешивания"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17426 msgid "Show Audio Effects Button"
17427 msgstr "Показать кнопку Аудиоэффекты"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17430 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17431 msgstr "Показывает в основном окне кнопку управления аудиоэффектами."
17432
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17434 msgid "Show Sidebar"
17435 msgstr "Показать боковую панель"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17438 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17439 msgstr "Показывает в основном окне боковую панель со списком медиаисточников."
17440
17441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Control external music players"
17444 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17447 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17451 msgid "Use large text for list views"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17455 msgid "Do nothing"
17456 msgstr "Ничего не делать"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17461 msgstr "Приостанавливать iTunes"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17466 msgstr "Приостанавливать и возобновлять iTunes"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17469 msgid "Continue playback where you left off"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17473 msgid ""
17474 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17475 "open one of those, playback will continue."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17479 msgid "Ask"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17483 msgid "Always"
17484 msgstr "Всегда"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17487 msgid "Never"
17488 msgstr "Никогда"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17491 msgid "Maximum Volume displayed"
17492 msgstr "Предел регулятора громкости"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17495 msgid "Mac OS X interface"
17496 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17499 msgid "Appearance"
17500 msgstr "Внешний вид"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17503 msgid "Behavior"
17504 msgstr "Поведение"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17507 msgid "Apple Remote and media keys"
17508 msgstr "Медиаклавиши и пульт Apple Remote"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17511 msgid "Video output"
17512 msgstr "Вывод видео"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17515 msgid "Track Number"
17516 msgstr "Номер дорожки"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17521 msgid "Duration"
17522 msgstr "Длительность"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17526 msgid "URI"
17527 msgstr "URI"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17530 #, fuzzy
17531 msgid "File Size"
17532 msgstr "Двойной размер"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17535 msgid "Check for Update..."
17536 msgstr "Проверить обновления..."
17537
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17539 msgid "Preferences..."
17540 msgstr "Настройки..."
17541
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17543 msgid "Services"
17544 msgstr "Службы"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17547 msgid "Hide VLC"
17548 msgstr "Скрыть VLC"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17551 msgid "Hide Others"
17552 msgstr "Скрыть остальные"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17555 msgid "Show All"
17556 msgstr "Показать всё"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17559 msgid "Quit VLC"
17560 msgstr "Выйти из VLC"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17563 msgid "1:File"
17564 msgstr "1:Файл"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17567 msgid "Advanced Open File..."
17568 msgstr "Открыть файл с параметрами..."
17569
17570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17571 msgid "Open File..."
17572 msgstr "Открыть файл..."
17573
17574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17575 msgid "Open Disc..."
17576 msgstr "Открыть диск..."
17577
17578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17579 msgid "Open Network..."
17580 msgstr "Открыть сеть..."
17581
17582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17583 msgid "Open Capture Device..."
17584 msgstr "Открыть устройство захвата..."
17585
17586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17587 msgid "Open Recent"
17588 msgstr "Открыть недавние"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17591 msgid "Close Window"
17592 msgstr "Закрыть окно"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17595 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17596 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17599 msgid "Convert / Stream..."
17600 msgstr "Конвертировать/передавать..."
17601
17602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17603 msgid "Save Playlist..."
17604 msgstr "Сохранить плейлист..."
17605
17606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17607 msgid "Cut"
17608 msgstr "Вырезать"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17611 msgid "Copy"
17612 msgstr "Копировать"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17615 msgid "Paste"
17616 msgstr "Вставить"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17619 msgid "Select All"
17620 msgstr "Выделить всё"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17623 msgid "View"
17624 msgstr "Вид"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17627 msgid "Playlist Table Columns"
17628 msgstr "Столбцы в плейлисте"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17631 msgid "Playback"
17632 msgstr "Воспроизведение"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17635 msgid "Playback Speed"
17636 msgstr "Скорость воспроизведения"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17639 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17640 msgid "Track Synchronization"
17641 msgstr "Синхронизация дорожек"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17644 msgid "A→B Loop"
17645 msgstr "Цикл А→Б"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17648 msgid "Quit after Playback"
17649 msgstr "Выйти после воспроизведения"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17652 msgid "Step Forward"
17653 msgstr "Вперед"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17656 msgid "Step Backward"
17657 msgstr "Назад"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17660 msgid "Increase Volume"
17661 msgstr "Увеличить громкость"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17664 msgid "Decrease Volume"
17665 msgstr "Уменьшить громкость"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17668 msgid "Audio Device"
17669 msgstr "Аудиоустройство"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17672 msgid "Half Size"
17673 msgstr "Половина размера"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17677 msgid "Normal Size"
17678 msgstr "Нормальный размер"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17681 msgid "Double Size"
17682 msgstr "Двойной размер"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17685 msgid "Fit to Screen"
17686 msgstr "Подогнать под экран"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17690 msgid "Float on Top"
17691 msgstr "Поверх всех окон"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17695 msgid "Fullscreen Video Device"
17696 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17699 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17700 msgid "Post processing"
17701 msgstr "Пост-обработка"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17704 msgid "Add Subtitle File..."
17705 msgstr "Добавить файл субтитров..."
17706
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17708 msgid "Subtitles Track"
17709 msgstr "Дорожка субтитров"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17712 msgid "Text Size"
17713 msgstr "Размер шрифта"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17716 msgid "Text Color"
17717 msgstr "Цвет шрифта"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17720 msgid "Outline Thickness"
17721 msgstr "Толщина контура"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17724 msgid "Background Opacity"
17725 msgstr "Прозрачность фона"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17728 msgid "Background Color"
17729 msgstr "Цвет фона"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17732 msgid "Transparent"
17733 msgstr "Прозрачный"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17736 msgid "Window"
17737 msgstr "Окно"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Minimize"
17742 msgstr "Свернуть окно"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17745 msgid "Player..."
17746 msgstr "[Проигрыватель]"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17749 msgid "Main Window..."
17750 msgstr "Основное окно..."
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17753 msgid "Audio Effects..."
17754 msgstr "Аудиоэффекты..."
17755
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17757 msgid "Video Effects..."
17758 msgstr "Видеоэффекты..."
17759
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17761 msgid "Bookmarks..."
17762 msgstr "Закладки..."
17763
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17765 msgid "Playlist..."
17766 msgstr "Список воспроизведения..."
17767
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17769 msgid "Media Information..."
17770 msgstr "Информация о медиаобъекте..."
17771
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17773 msgid "Messages..."
17774 msgstr "Сообщения..."
17775
17776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17777 msgid "Errors and Warnings..."
17778 msgstr "Ошибки и предупреждения..."
17779
17780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17781 msgid "Bring All to Front"
17782 msgstr "Вынести всё вперёд"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17786 msgid "Help"
17787 msgstr "Помощь"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17790 msgid "VLC media player Help..."
17791 msgstr "Справка медиапроигрывателя VLC..."
17792
17793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17794 msgid "ReadMe / FAQ..."
17795 msgstr "ReadMe / ЧаВо..."
17796
17797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17798 msgid "Online Documentation..."
17799 msgstr "Веб-документация..."
17800
17801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17802 msgid "VideoLAN Website..."
17803 msgstr "Сайт VideoLAN..."
17804
17805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17806 msgid "Make a donation..."
17807 msgstr "Сделать пожертвование..."
17808
17809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17810 msgid "Online Forum..."
17811 msgstr "Веб-форум..."
17812
17813 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17814 msgid ""
17815 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17816 msgstr ""
17817 "Введите слово для поиска в плейлисте. Результаты поиска будут выделены в "
17818 "таблице."
17819
17820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17821 msgid ""
17822 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17823 "drop files here to play."
17824 msgstr ""
17825 "Щёлкните, чтобы открыть расширенный диалог выбора медиаобъекта. Вы также "
17826 "можете просто перетянуть сюда файлы для воспроизведения."
17827
17828 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17829 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17830 msgid "Subscribe"
17831 msgstr "Подписка на подкаст"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17835 msgid "Unsubscribe"
17836 msgstr "Отписаться"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17840 msgid "Subscribe to a podcast"
17841 msgstr "Подписаться на подкаст:"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17845 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17846 msgstr "Введите URL подкаста для подписки:"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17849 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17850 msgstr "Отмена подписки на подкаст"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17853 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17854 msgstr "Введите подкаст, от которого вы хотите отписаться:"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17857 msgid "LIBRARY"
17858 msgstr "Библиотека"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17861 msgid "MY COMPUTER"
17862 msgstr "Мой компьютер"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17865 msgid "DEVICES"
17866 msgstr "Устройства"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17869 msgid "LOCAL NETWORK"
17870 msgstr "Локальная сеть"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17873 msgid "INTERNET"
17874 msgstr "Интернет"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17877 msgid "Check for album art and metadata?"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17883 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17886 #, fuzzy
17887 msgid "No, Thanks"
17888 msgstr "Благодарности"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17891 msgid ""
17892 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17893 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17894 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17895 "trusted services in an anonymized form."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17899 #, fuzzy
17900 msgid "B"
17901 msgstr "Диск Blu-ray"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17904 msgid "KB"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17908 msgid "MB"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17912 msgid "GB"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17916 msgid "TB"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17920 msgid "No device is selected"
17921 msgstr "Устройство не выбрано"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17924 msgid ""
17925 "No device is selected.\n"
17926 "\n"
17927 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17928 msgstr ""
17929 "Устройство не выбрано.\n"
17930 "\n"
17931 "Выберите его в выпадающем меню сверху.\n"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17934 msgid "Open Source"
17935 msgstr "Открыть источник"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17938 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17939 msgstr "Адрес медиаресурса (MRL)"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17942 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17945 msgid "Open"
17946 msgstr "Открыть"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17949 msgid ""
17950 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17951 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17952 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17953 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17954 msgstr ""
17955 "4 вкладки для выбора медиаисточника. На вкладке 'Файл' можно выбрать файлы, "
17956 "на вкладке 'Диск' — оптические носители, например: DVD, Audio CD или Blu-"
17957 "Ray. Вкладка 'Сеть' предназначена для выбора сетевых потоков, а 'Захват' — "
17958 "устройств ввода, например микрофона, видеокамеры, текущего экрана или ТВ-"
17959 "потока, если установлено приложение EyeTV."
17960
17961 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17963 msgid "Network"
17964 msgstr "Сеть"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17967 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17968 msgid "Capture"
17969 msgstr "Захват"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17972 msgid "Choose a file"
17973 msgstr "Выберите файл"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17976 msgid "Click to select a file for playback"
17977 msgstr "Выберите файл для воспроизведения"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17980 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17981 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17984 msgid "Play another media synchronously"
17985 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиаобъект"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17990 msgid "Choose..."
17991 msgstr "Выбрать..."
17992
17993 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17994 msgid ""
17995 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17996 "selected file."
17997 msgstr ""
17998 "Щёлкните, чтобы выбрать другой файл. который будет воспроизводиться "
17999 "синхронно с файлом, выбранным ранее."
18000
18001 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18002 msgid "Custom playback"
18003 msgstr "Настройка воспроизведения"
18004
18005 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18008 msgstr "Открыть папку VIDEO_TS"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18011 msgid "Insert Disc"
18012 msgstr "Вставьте диск"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18015 msgid "Disable DVD menus"
18016 msgstr "Отключить меню DVD"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18019 msgid "Enable DVD menus"
18020 msgstr "Включить меню DVD"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18023 msgid "IP Address"
18024 msgstr "IP-адрес"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18027 msgid ""
18028 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18029 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18030 "press the button below."
18031 msgstr ""
18032 "Чтобы открыть обычный сетевой поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP и т.д.), "
18033 "введите его адрес в поле выше. Если вы хотите открыть RTP- или UDP-поток, "
18034 "нажмите эту кнопку."
18035
18036 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18037 msgid ""
18038 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18039 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18040 "IP automatically.\n"
18041 "\n"
18042 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18043 "sheet."
18044 msgstr ""
18045 "Если вы хотите открыть поток групповой передачи, введите IP-адрес, указанный "
18046 "провайдером потока. В режиме обычной передачи VLC будет автоматически "
18047 "использовать IP-адрес вашего компьютера.\n"
18048 "\n"
18049 "Чтобы открыть поток, использующий другой протокол, просто закройте это окно, "
18050 "нажав Отмена."
18051
18052 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18053 msgid ""
18054 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18055 "click on the respective button below."
18056 msgstr ""
18057 "Введите здесь URL для подключения к сетевому потоку. Чтобы открыть поток RTP "
18058 "или UDP, нажмите соответствующую кнопку."
18059
18060 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18061 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18062 msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18065 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18066 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18067 msgid "Protocol"
18068 msgstr "Протокол"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18071 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18072 msgid "Unicast"
18073 msgstr "Unicast"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18076 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18077 msgid "Multicast"
18078 msgstr "Multicast"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18081 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18082 msgid "Input Devices"
18083 msgstr "Устройства ввода"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18086 msgid ""
18087 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18088 "contents."
18089 msgstr ""
18090 "Это устройство ввода может сохранять, передавать или показывать видео с "
18091 "вашего экрана."
18092
18093 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18094 msgid "Subscreen left"
18095 msgstr "Левая сторона подэкрана"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18098 msgid "Subscreen top"
18099 msgstr "Верхняя сторона подэкрана"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18102 msgid "Capture Audio"
18103 msgstr "Захват звука"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18106 msgid "Current channel:"
18107 msgstr "Текущий канал"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18110 msgid "Previous Channel"
18111 msgstr "Предыдущий канал"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18114 msgid "Next Channel"
18115 msgstr "Следующий канал"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18118 msgid "Retrieving Channel Info..."
18119 msgstr "Получение информации о канале..."
18120
18121 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18122 msgid "EyeTV is not launched"
18123 msgstr "EyeTV не запущен"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18126 msgid ""
18127 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18128 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18129 msgstr ""
18130 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
18131 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
18132
18133 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18134 msgid "Launch EyeTV now"
18135 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18138 msgid "Download Plugin"
18139 msgstr "Скачать модуль"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18142 #: modules/codec/svg.c:50
18143 msgid "Image width"
18144 msgstr "Ширина изображения"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18147 #: modules/codec/svg.c:52
18148 msgid "Image height"
18149 msgstr "Высота изображения"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18152 msgid "Add Subtitle File:"
18153 msgstr "Добавить файл субтитров:"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18156 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18157 msgstr "Щёлкните, чтобы настроить все параметры отображения субтитров."
18158
18159 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18160 msgid "Click to select a subtitle file."
18161 msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать файл субтитров."
18162
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18164 msgid "Override parameters"
18165 msgstr "Переопределить параметры"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18168 msgid "FPS"
18169 msgstr "к/сек"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18172 msgid "Subtitle encoding"
18173 msgstr "Кодировка субтитров"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18177 msgid "Font size"
18178 msgstr "Размер шрифта"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18181 msgid "Subtitle alignment"
18182 msgstr "Выравнивание субтитров"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18185 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18186 msgstr "Щёлкните, чтобы закрыть диалог настройки субтитров."
18187
18188 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18189 msgid "Font Properties"
18190 msgstr "Свойства шрифта"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18193 msgid "Subtitle File"
18194 msgstr "Файл субтитров"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18197 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18198 msgid "Open File"
18199 msgstr "Открыть файл"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18202 #, c-format
18203 msgid "%i tracks"
18204 msgstr "Дорожек: %i"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18207 msgid "Composite input"
18208 msgstr "Композитный вход"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18211 msgid "S-Video input"
18212 msgstr "Вход S-Video"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18215 msgid "Streaming/Saving:"
18216 msgstr "Вещать/Сохранять:"
18217
18218 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18219 msgid "Settings..."
18220 msgstr "Настройки..."
18221
18222 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18223 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18224 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
18225
18226 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18227 msgid "Display the stream locally"
18228 msgstr "Показывать поток локально"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18231 msgid "Dump raw input"
18232 msgstr "Сохранить входной поток"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18235 msgid "Encapsulation Method"
18236 msgstr "Формат контейнера"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18239 msgid "Transcoding options"
18240 msgstr "Настройки перекодирования"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18244 msgid "Bitrate (kb/s)"
18245 msgstr "Битрейт (кб/с)"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18248 msgid "Stream Announcing"
18249 msgstr "Извещение о потоке"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18252 msgid "Channel Name"
18253 msgstr "Название канала"
18254
18255 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18256 msgid "SDP URL"
18257 msgstr "SDP URL"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18261 msgid "Save File"
18262 msgstr "Сохранение файла"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18265 msgid "Expand Node"
18266 msgstr "Раскрыть узел"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18269 msgid "Download Cover Art"
18270 msgstr "Скачать обложку"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18273 msgid "Fetch Meta Data"
18274 msgstr "Получить метаданные"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18277 msgid "Reveal in Finder"
18278 msgstr "Открыть в Finder"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18281 msgid "Sort Node by Name"
18282 msgstr "Сортировка по названию"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18285 msgid "Sort Node by Author"
18286 msgstr "Сортировка по автору"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18289 msgid "Search in Playlist"
18290 msgstr "Поиск"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18293 msgid "File Format:"
18294 msgstr "Формат файла:"
18295
18296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18297 msgid "Extended M3U"
18298 msgstr "Расширенный M3U"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18301 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18302 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18305 msgid "HTML playlist"
18306 msgstr "Плейлист HTML"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18309 msgid "Save Playlist"
18310 msgstr "Сохранить плейлист"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18313 msgid "Meta-information"
18314 msgstr "Мета-данные"
18315
18316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Continue playback?"
18319 msgstr "Управлять iTunes при воспроизведении"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18323 msgid "Continue"
18324 msgstr "Продолжить"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Restart playback"
18329 msgstr "Настройка воспроизведения"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Always continue"
18334 msgstr "Поверх всех окон"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18337 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18342 msgid "Media Information"
18343 msgstr "Информация о медиаобъекте"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18346 msgid "Location"
18347 msgstr "Расположение"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18350 msgid "Save Metadata"
18351 msgstr "Сохранить мета-данные"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18354 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18355 msgid "General"
18356 msgstr "Общие"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18359 msgid "Codec Details"
18360 msgstr "Информация о кодеке"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18363 msgid "Read at media"
18364 msgstr "Прочитано"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18368 msgid "Input bitrate"
18369 msgstr "Битрейт входного потока"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18372 msgid "Demuxed"
18373 msgstr "Демультиплексировано"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18376 msgid "Stream bitrate"
18377 msgstr "Битрейт потока"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18380 msgid "Decoded blocks"
18381 msgstr "Декодировано блоков"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18384 msgid "Displayed frames"
18385 msgstr "Показано кадров"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18388 msgid "Lost frames"
18389 msgstr "Потеряно кадров"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18393 msgid "Streaming"
18394 msgstr "Потоковая передача"
18395
18396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18397 msgid "Sent packets"
18398 msgstr "Выслано пакетов"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18401 msgid "Sent bytes"
18402 msgstr "Выслано байт"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18405 msgid "Send rate"
18406 msgstr "Битрейт исходящего потока"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18409 msgid "Played buffers"
18410 msgstr "Воспроизведено буферов"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18413 msgid "Lost buffers"
18414 msgstr "Потеряно буферов"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18417 msgid "Error while saving meta"
18418 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18421 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18422 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
18423
18424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18425 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18426 msgid "Preferences"
18427 msgstr "Настройки"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18430 msgid "Reset All"
18431 msgstr "Сбросить всё"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18434 msgid "Show Basic"
18435 msgstr "Основные"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18438 msgid "Select a directory"
18439 msgstr "Выберите каталог"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18442 msgid "Select a file"
18443 msgstr "Выбрать файл"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18446 msgid "Select"
18447 msgstr "Выбрать"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18452 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18453 msgid "Interface Settings"
18454 msgstr "Настройки интерфейса"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18459 msgid "Audio Settings"
18460 msgstr "Настройки аудио"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18465 msgid "Video Settings"
18466 msgstr "Настройки видео"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18471 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18472 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18475 msgid "Input & Codec Settings"
18476 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18479 msgid "General Audio"
18480 msgstr "Общие параметры аудио"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18483 msgid "Preferred Audio language"
18484 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18487 msgid "Enable Last.fm submissions"
18488 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18491 msgid "Visualization"
18492 msgstr "Визуализация"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18495 msgid "Keep audio level between sessions"
18496 msgstr "Сохранять громкость при перезапуске"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18499 msgid "Always reset audio start level to:"
18500 msgstr "При запуске устанавливать громкость:"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18503 msgid "Change"
18504 msgstr "Изменить"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18507 msgid "Change Hotkey"
18508 msgstr "Изменить горячую клавишу"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18511 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18512 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
18513
18514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18516 msgid "Action"
18517 msgstr "Действие"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18520 msgid "Shortcut"
18521 msgstr "Комбинация клавиш"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18524 msgid "Repair AVI Files"
18525 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
18526
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18528 msgid "Default Caching Level"
18529 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
18530
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18532 msgid "Caching"
18533 msgstr "Кэширование"
18534
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18536 msgid ""
18537 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18538 "access module."
18539 msgstr ""
18540 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
18541 "каждого модуля доступа."
18542
18543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18544 msgid "Codecs / Muxers"
18545 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
18546
18547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18548 msgid "Hardware Acceleration"
18549 msgstr "Аппаратное ускорение"
18550
18551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18552 msgid "Post-Processing Quality"
18553 msgstr "Качество пост-обработки"
18554
18555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18556 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18557 msgstr "Изменить настройки приложений по умолчанию для сетевых приложений"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18560 msgid "Open network streams using the following protocols"
18561 msgstr "Открывать сетевые потоки, используя следующие протоколы"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18564 msgid "Note that these are system-wide settings."
18565 msgstr "Заметьте, что эти настройки действуют глобально."
18566
18567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18568 msgid "Interface style"
18569 msgstr "Стиль интерфейса"
18570
18571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18572 msgid "Dark"
18573 msgstr "Тёмный"
18574
18575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18576 msgid "Bright"
18577 msgstr "Яркий"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18580 msgid "Show video within the main window"
18581 msgstr "Показывать видео в основном окне"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18584 msgid "Show Fullscreen Controller"
18585 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18589 msgid "Privacy / Network Interaction"
18590 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18593 msgid "Automatically check for updates"
18594 msgstr "Проверять обновления автоматически"
18595
18596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18597 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18598 msgstr "Включить уведомления Growl (при изменении позиции в плейлисте)"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18601 #: modules/lua/vlc.c:101
18602 msgid "Lua HTTP"
18603 msgstr "HTTP"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Continue playback"
18608 msgstr "Настройка воспроизведения"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18611 msgid "Default Encoding"
18612 msgstr "Кодировка по умолчанию"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18615 msgid "Display Settings"
18616 msgstr "Настройки отображения"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18620 msgid "Font color"
18621 msgstr "Цвет шрифта"
18622
18623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18624 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18625 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18627 msgid "Font"
18628 msgstr "Шрифт"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18631 msgid "Subtitle languages"
18632 msgstr "Язык субтитров"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18636 msgid "Preferred subtitle language"
18637 msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
18638
18639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18640 msgid "Enable OSD"
18641 msgstr "Включить экранную индикацию"
18642
18643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18644 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18645 msgid "Opacity"
18646 msgstr "Непрозрачность"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18649 msgid "Force bold"
18650 msgstr "Полужирный"
18651
18652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18654 msgid "Outline color"
18655 msgstr "Цвет контура"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18659 msgid "Outline thickness"
18660 msgstr "Толщина контура"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18663 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18664 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
18665
18666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18668 msgid "Display"
18669 msgstr "Отображение"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18672 msgid "Video snapshots"
18673 msgstr "Снимки видео"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18676 msgid "Folder"
18677 msgstr "Папка"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18680 msgid "Format"
18681 msgstr "Формат"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18684 msgid "Prefix"
18685 msgstr "Префикс"
18686
18687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18688 msgid "Sequential numbering"
18689 msgstr "Последовательная нумерация"
18690
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18692 msgid "Last check on: %@"
18693 msgstr "Последняя проверка: %@"
18694
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18696 msgid "No check was performed yet."
18697 msgstr "Проверка ещё не выполнялась."
18698
18699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18701 msgid "Lowest latency"
18702 msgstr "наименьшая задержка"
18703
18704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18706 msgid "Low latency"
18707 msgstr "малая задержка"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18711 msgid "High latency"
18712 msgstr "большая задержка"
18713
18714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18716 msgid "Higher latency"
18717 msgstr "наибольшая задержка"
18718
18719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18721 msgid "Reset Preferences"
18722 msgstr "Сбросить настройки"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18725 msgid ""
18726 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18727 "\n"
18728 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18729 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18730 "stop immediately.\n"
18731 "\n"
18732 "The Media Library will not be affected.\n"
18733 "\n"
18734 "Are you sure you want to continue?"
18735 msgstr ""
18736 "Сейчас будут сброшены все настройки медиаплеера VLC.\n"
18737 "\n"
18738 "При этом VLC будет перезапущен, ваш текущий плейлист сбросится, и "
18739 "воспроизведение, трансляция или перекодирование будет немедленно "
18740 "прекращено.\n"
18741 "\n"
18742 "Вашу медиатеку это не затронет.\n"
18743 "\n"
18744 "Выполнить сброс настроек?"
18745
18746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18747 msgid ""
18748 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18752 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18753 msgstr "Выберите папку для сохранения снимков видео"
18754
18755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18757 msgid "Choose"
18758 msgstr "Выбрать"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18761 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18762 msgstr "Имя каталога или файла для сохранения записей"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18765 msgid ""
18766 "Press new keys for\n"
18767 "\"%@\""
18768 msgstr ""
18769 "Нажмите сочетание клавиш для\n"
18770 "«%@»"
18771
18772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18773 msgid "Invalid combination"
18774 msgstr "Неправильная комбинация"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18777 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18778 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
18779
18780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18782 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18783 msgstr "Эта комбинация уже назначена для «%@»."
18784
18785 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18786 msgid "Not Set"
18787 msgstr "Не определено"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18791 msgid "Audio/Video"
18792 msgstr "Аудио/видео"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18796 msgid "Audio track synchronization:"
18797 msgstr "Синхронизация дорожки звука:"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18800 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18801 msgid "s"
18802 msgstr "с"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18805 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18806 msgstr "Положительная величина означает, что звук опережает видео"
18807
18808 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18810 msgid "Subtitles/Video"
18811 msgstr "Субтитры/видео"
18812
18813 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18815 msgid "Subtitle track synchronization:"
18816 msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:"
18817
18818 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18819 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18820 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
18821
18822 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18824 msgid "Subtitle speed:"
18825 msgstr "Скорость субтитров:"
18826
18827 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18828 msgid "fps"
18829 msgstr "к/с"
18830
18831 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18833 msgid "Subtitle duration factor:"
18834 msgstr "Поправка длительности субтитров:"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18838 msgid ""
18839 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18840 "Set 0 to disable."
18841 msgstr ""
18842 "Увеличивает длительность субтитров на эту величину.\n"
18843 "0 не меняет её."
18844
18845 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18847 msgid ""
18848 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18849 "Set 0 to disable."
18850 msgstr ""
18851 "Умножает длительность субтитров на заданный коэффициент.\n"
18852 "0 не меняет её."
18853
18854 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18856 msgid ""
18857 "Recalculate subtitle duration according\n"
18858 "to their content and this value.\n"
18859 "Set 0 to disable."
18860 msgstr ""
18861 "Вычисляет длительность субтитров,\n"
18862 "исходя из длины слов и этого множителя.\n"
18863 "0 не меняет её."
18864
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18867 msgid "Video Effects"
18868 msgstr "Видеоэффекты"
18869
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18871 msgid "Basic"
18872 msgstr "Базовые"
18873
18874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18876 msgid "Geometry"
18877 msgstr "Геометрия"
18878
18879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18881 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18882 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18885 msgid "Color"
18886 msgstr "Цвет"
18887
18888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18889 msgid "Image Adjust"
18890 msgstr "Настройка изображения"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18894 msgid "Brightness Threshold"
18895 msgstr "Порог яркости"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18899 msgid "Sharpen"
18900 msgstr "Четкость"
18901
18902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18905 msgid "Sigma"
18906 msgstr "Сигма"
18907
18908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18910 msgid "Banding removal"
18911 msgstr "Устранение полос"
18912
18913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18915 msgid "Radius"
18916 msgstr "Радиус"
18917
18918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18920 msgid "Film Grain"
18921 msgstr "Зернистость плёнки"
18922
18923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18925 msgid "Variance"
18926 msgstr "Амплитуда"
18927
18928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18930 msgid "Synchronize top and bottom"
18931 msgstr "Синхронизировать верх и низ"
18932
18933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18935 msgid "Synchronize left and right"
18936 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
18937
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18940 msgid "Transform"
18941 msgstr "Поворот"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18944 msgid "Rotate by 90 degrees"
18945 msgstr "поворот на 90 град."
18946
18947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18948 msgid "Rotate by 180 degrees"
18949 msgstr "поворот на 180 град."
18950
18951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18952 msgid "Rotate by 270 degrees"
18953 msgstr "поворот на 270 град."
18954
18955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18956 msgid "Flip horizontally"
18957 msgstr "переворот по горизонтали"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18960 msgid "Flip vertically"
18961 msgstr "переворот по вертикали"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18964 msgid "Magnification/Zoom"
18965 msgstr "Увеличение/масштаб"
18966
18967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18969 msgid "Puzzle game"
18970 msgstr "Головоломка"
18971
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18973 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18976 msgid "Rows"
18977 msgstr "Строк"
18978
18979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18980 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18983 msgid "Columns"
18984 msgstr "Столбцов"
18985
18986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18988 msgid "Clone"
18989 msgstr "Клонирование"
18990
18991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18993 msgid "Number of clones"
18994 msgstr "Количество клонов"
18995
18996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18998 msgid "Wall"
18999 msgstr "Стена"
19000
19001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19003 msgid "Color threshold"
19004 msgstr "Цветовой порог"
19005
19006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19008 msgid "Similarity"
19009 msgstr "Схожесть"
19010
19011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19013 msgid "Intensity"
19014 msgstr "Интенсивность"
19015
19016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19017 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19019 msgid "Gradient"
19020 msgstr "Градиент"
19021
19022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19023 msgid "Edge"
19024 msgstr "Край"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19027 msgid "Hough"
19028 msgstr "Хафа"
19029
19030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19032 msgid "Cartoon"
19033 msgstr "Мультфильм"
19034
19035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19037 msgid "Color extraction"
19038 msgstr "Извлечение цвета"
19039
19040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19041 msgid "Invert colors"
19042 msgstr "Инвертировать цвета"
19043
19044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19046 msgid "Posterize"
19047 msgstr "Изогелия"
19048
19049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19050 msgid "Posterize level"
19051 msgstr "Уровень изогелии"
19052
19053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19055 msgid "Motion blur"
19056 msgstr "Размывание движения"
19057
19058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19060 msgid "Factor"
19061 msgstr "Коэффициент"
19062
19063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19064 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19065 msgid "Motion Detect"
19066 msgstr "Обнаружение движения"
19067
19068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19070 msgid "Water effect"
19071 msgstr "Эффект воды"
19072
19073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19074 msgid "Anaglyph"
19075 msgstr "Анаглиф"
19076
19077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19079 msgid "Add text"
19080 msgstr "Добавить текст"
19081
19082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19083 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19084 msgid "Text"
19085 msgstr "Текст"
19086
19087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19089 msgid "Add logo"
19090 msgstr "Добавить логотип"
19091
19092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19094 msgid "Logo"
19095 msgstr "Логотип"
19096
19097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19100 msgid "Transparency"
19101 msgstr "Прозрачность"
19102
19103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19104 msgid "Organize profiles..."
19105 msgstr "Организовать профили..."
19106
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19108 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19109 msgstr "Видеокодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
19110
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19112 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19113 msgstr "Видеокодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
19114
19115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19116 msgid ""
19117 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19118 "RAW)"
19119 msgstr ""
19120 "Видеокодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG и "
19121 "RAW)"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19124 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19125 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19126
19127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19128 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19129 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19130
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19132 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19133 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19134
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19136 msgid ""
19137 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19138 "MPEG TS)"
19139 msgstr ""
19140 "H263 — видеокодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий битрейт, "
19141 "используется с MPEG TS)"
19142
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19145 msgstr "H264 — новый видеокодек (используется с MPEG TS и MP4)"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19149 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19150
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19153 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19154
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19156 msgid ""
19157 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19158 "ASF and OGG)"
19159 msgstr ""
19160 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
19161 "и OGG)"
19162
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19164 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19165 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
19166
19167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19168 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19169 msgstr ""
19170 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
19171
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19173 msgid ""
19174 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19175 "ASF, OGG and RAW)"
19176 msgstr ""
19177 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19178 "ASF, OGG и RAW)"
19179
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19181 msgid ""
19182 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19183 msgstr ""
19184 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
19185
19186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19187 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19188 msgstr "Аудиоформат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
19189
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19191 msgid ""
19192 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19193 msgstr ""
19194 "Аудиоформат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
19195
19196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19197 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19198 msgstr "Vorbis — свободный аудиокодек (используется с OGG)"
19199
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19202 msgstr "FLAC — аудиокодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
19203
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19205 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19206 msgstr "Свободный аудиокодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
19207
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19210 msgstr "Несжатые аудиоданные (используется с RAW)"
19211
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19213 msgid "MPEG Program Stream"
19214 msgstr "MPEG Program Stream"
19215
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19217 msgid "MPEG Transport Stream"
19218 msgstr "MPEG Transport Stream"
19219
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19221 msgid "MPEG 1 Format"
19222 msgstr "Формат MPEG 1"
19223
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19225 msgid ""
19226 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19227 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19228 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19229 "at http://yourip:8080 by default."
19230 msgstr ""
19231 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
19232 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
19233 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по умолчанию"
19234
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19236 msgid ""
19237 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19238 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19239 "generally the most compatible"
19240 msgstr ""
19241 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
19242 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
19243
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19245 msgid ""
19246 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19247 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19248 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19249 "at mms://yourip:8080 by default."
19250 msgstr ""
19251 "Введите локальные адреса, которые вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
19252 "вы хотите слушать все адреса или если вы не понимаете, что это. Другие "
19253 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://<ваш IP>:8080 (порт по "
19254 "умолчанию)."
19255
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19257 #, fuzzy
19258 msgid ""
19259 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19260 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19261 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19262 "HTTP)."
19263 msgstr ""
19264 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
19265 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
19266 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
19267 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
19268
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19270 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19271 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
19272
19273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19274 msgid "Use this to stream to a single computer."
19275 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
19276
19277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19278 msgid ""
19279 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19280 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19281 "address beginning with 239.255."
19282 msgstr ""
19283 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
19284 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
19285 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
19286
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19288 msgid ""
19289 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19290 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19291 "but it won't work over the Internet."
19292 msgstr ""
19293 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
19294 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
19295 "но это не работает по Интернету."
19296
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19298 msgid ""
19299 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19300 "stream"
19301 msgstr ""
19302 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
19303 "заголовки."
19304
19305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19306 msgid ""
19307 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19308 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19309 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19310 msgstr ""
19311 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
19312 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
19313 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
19314 "добавляются RTP-заголовки"
19315
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19317 msgid "Back"
19318 msgstr "Назад"
19319
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19322 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19323 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
19324
19325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19326 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19327 msgstr ""
19328 "Этот мастер помогает выполнить простую настройку вещания или перекодирования."
19329
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19333 msgid "More Info"
19334 msgstr "Больше информации"
19335
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19337 msgid ""
19338 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19339 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19340 "access to more features."
19341 msgstr ""
19342 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому подмножеству "
19343 "возможностей VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах "
19344 "«Открыть» и «Сохранение/передача потока» доступно больше параметров."
19345
19346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19348 msgid "Stream to network"
19349 msgstr "Вещание в сеть"
19350
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19352 msgid "Transcode/Save to file"
19353 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
19354
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19356 msgid "Choose input"
19357 msgstr "Выберите вход"
19358
19359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19360 msgid "Choose here your input stream."
19361 msgstr "Укажите ваш входной поток"
19362
19363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19365 msgid "Select a stream"
19366 msgstr "Выберите поток"
19367
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19369 msgid "Existing playlist item"
19370 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
19371
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19373 msgid "Partial Extract"
19374 msgstr "Частичное использование"
19375
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19377 msgid ""
19378 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19379 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19380 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19381 msgstr ""
19382 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
19383 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
19384 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
19385
19386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19387 msgid "From"
19388 msgstr "От"
19389
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19391 msgid "To"
19392 msgstr "До"
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19395 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19396 msgstr "На этой странице вы можете выбрать метод передачи входного потока."
19397
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19400 msgid "Destination"
19401 msgstr "Адрес"
19402
19403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19404 msgid "Streaming method"
19405 msgstr "Метод вещания"
19406
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19408 msgid "Address of the computer to stream to."
19409 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
19410
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19412 msgid "UDP Unicast"
19413 msgstr "UDP Unicast"
19414
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19416 msgid "UDP Multicast"
19417 msgstr "UDP Multicast"
19418
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19421 msgid "Transcode"
19422 msgstr "Перекодирование"
19423
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19425 msgid ""
19426 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19427 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19428 msgstr ""
19429 "На этой странице вы можете изменить формат сжатия аудио- или видеодорожек. "
19430 "Если вы хотите изменить только формат контейнера, перейдите к следующей "
19431 "странице."
19432
19433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19434 msgid "Transcode audio"
19435 msgstr "Перекодировать аудио"
19436
19437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19438 msgid "Transcode video"
19439 msgstr "Перекодировать видео"
19440
19441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19442 msgid ""
19443 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19444 "stream."
19445 msgstr "Позволяет перекодировать аудиодорожку при её наличии в потоке."
19446
19447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19448 msgid ""
19449 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19450 "stream."
19451 msgstr "Позволяет перекодировать видеодорожку при её наличии в потоке."
19452
19453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19454 msgid "Encapsulation format"
19455 msgstr "Формат контейнера"
19456
19457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19458 msgid ""
19459 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19460 "previously chosen settings all formats won't be available."
19461 msgstr ""
19462 "На этой странице можно выбрать способ инкапсуляции потока. В зависимости от "
19463 "ранее выбранных настроек могут быть доступны не все форматы."
19464
19465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19466 msgid "Additional streaming options"
19467 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
19468
19469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19470 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19471 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
19472
19473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19474 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19475 msgstr "Время жизни (TTL)"
19476
19477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19479 msgid "Local playback"
19480 msgstr "Воспроизводить локально"
19481
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19483 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19484 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
19485
19486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19487 msgid "Additional transcode options"
19488 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
19489
19490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19491 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19492 msgstr ""
19493 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
19494 "перекодирования."
19495
19496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19497 msgid "Select the file to save to"
19498 msgstr "Выберите файл для сохранения"
19499
19500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19501 msgid ""
19502 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19503 "the receiving user as they become part of the image."
19504 msgstr ""
19505 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
19506 "их, так как субтитры станут частью изображения."
19507
19508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19509 msgid ""
19510 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19511 "transcoding."
19512 msgstr ""
19513 "На этой странице перечислены все настройки. Нажмите «Готово», чтобы начать "
19514 "передачу потока или перекодирование."
19515
19516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19517 msgid "Summary"
19518 msgstr "Сводка"
19519
19520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19521 msgid "Encap. format"
19522 msgstr "Формат формирования пакета"
19523
19524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19525 msgid "Input stream"
19526 msgstr "Входящий поток"
19527
19528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19529 msgid "Save file to"
19530 msgstr "Сохранить файл в"
19531
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19533 msgid "Include subtitles"
19534 msgstr "Добавить субтитры"
19535
19536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19537 msgid "No input selected"
19538 msgstr "Не выбран входной поток"
19539
19540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19541 msgid ""
19542 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19543 "\n"
19544 "Choose one before going to the next page."
19545 msgstr ""
19546 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
19547 "\n"
19548 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
19549
19550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19551 msgid "No valid destination"
19552 msgstr "Цель недействительна"
19553
19554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19555 msgid ""
19556 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19557 "Multicast-IP.\n"
19558 "\n"
19559 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19560 "and the help texts in this window."
19561 msgstr ""
19562 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
19563 "Multicast-IP.\n"
19564 "\n"
19565 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
19566 "справочными текстами в этом окне."
19567
19568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19569 msgid ""
19570 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19571 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19572 "\n"
19573 "Correct your selection and try again."
19574 msgstr ""
19575 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, несжатое аудио нельзя "
19576 "смикшировать с каким-либо кодированным видео.\n"
19577 "\n"
19578 "Измените свой выбор и попробовать снова."
19579
19580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19581 msgid "Select the directory to save to"
19582 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
19583
19584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19585 msgid "No folder selected"
19586 msgstr "Папка не выбрана"
19587
19588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19589 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19590 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
19591
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19593 msgid ""
19594 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19595 "location."
19596 msgstr ""
19597 "Необходимо ввести правильный путь, либо нажать кнопку «Выбрать...» и выбрать "
19598 "расположение."
19599
19600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19601 msgid "No file selected"
19602 msgstr "Файл не выбран"
19603
19604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19605 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19606 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
19607
19608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19609 msgid ""
19610 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19611 msgstr ""
19612 "Необходимо ввести правильный путь, либо нажать кнопку «Выбрать» и выбрать "
19613 "расположение."
19614
19615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19616 msgid "Finish"
19617 msgstr "Готово"
19618
19619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19620 #, c-format
19621 msgid "%i items"
19622 msgstr "%i позиций"
19623
19624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19626 msgid "yes"
19627 msgstr "да"
19628
19629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19632 msgid "no"
19633 msgstr "нет"
19634
19635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19636 msgid "yes: from %@ to %@"
19637 msgstr "да: с %@ по %@"
19638
19639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19640 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19641 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
19642
19643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19644 msgid "This allows streaming on a network."
19645 msgstr "Позволяет передавать поток в сеть."
19646
19647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19648 msgid ""
19649 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19650 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19651 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19652 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19653 msgstr ""
19654 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
19655 "реального времени - VLC может сохранять всё, что получает. \n"
19656 "VLC не предназначен для перекодирования из файла в файл. Однако, его функции "
19657 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
19658
19659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19660 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19661 msgstr "Выберите аудиокодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
19662
19663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19664 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19665 msgstr "Выберите видеокодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
19666
19667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19668 msgid ""
19669 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19670 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19671 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19672 "this setting to 1."
19673 msgstr ""
19674 "Время жизни (TTL) потока. Этот параметр определяет максимальное число "
19675 "маршрутизаторов, которые может пройти ваш поток. Если вы не знаете, что это "
19676 "означает, или хотите вещать только в локальной сети, оставьте значение 1."
19677
19678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19679 msgid ""
19680 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19681 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19682 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19683 "extra interface.\n"
19684 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19685 "name will be used."
19686 msgstr ""
19687 "При потоковой передаче с использованием UDP можно объявлять потоки, "
19688 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
19689 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
19690 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
19691 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
19692 "использоваться название по умолчанию."
19693
19694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19695 msgid ""
19696 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19697 "streamed.\n"
19698 "\n"
19699 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19700 "streaming."
19701 msgstr ""
19702 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
19703 "передаваться.\n"
19704 "\n"
19705 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
19706 "перекодирование или потоковая передача."
19707
19708 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19709 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19710 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
19711
19712 #: modules/gui/ncurses.c:70
19713 msgid "Filebrowser starting point"
19714 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
19715
19716 #: modules/gui/ncurses.c:72
19717 msgid ""
19718 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19719 "show you initially."
19720 msgstr ""
19721 "Укажите каталог, который будет открываться в файловом браузере ncurses "
19722 "изначально."
19723
19724 #: modules/gui/ncurses.c:77
19725 msgid "Ncurses interface"
19726 msgstr "Интерфейс ncurses"
19727
19728 #: modules/gui/ncurses.c:775
19729 #, c-format
19730 msgid "  [%s]"
19731 msgstr "  [%s]"
19732
19733 #: modules/gui/ncurses.c:779
19734 #, c-format
19735 msgid "      %s: %s"
19736 msgstr "      %s: %s"
19737
19738 #: modules/gui/ncurses.c:873
19739 msgid "[Display]"
19740 msgstr "[Показать]"
19741
19742 #: modules/gui/ncurses.c:875
19743 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19744 msgstr " h,H                    Показать/скрыть справку"
19745
19746 #: modules/gui/ncurses.c:876
19747 msgid " i                      Show/Hide info box"
19748 msgstr " i                      Показать/скрыть информацию"
19749
19750 #: modules/gui/ncurses.c:877
19751 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19752 msgstr " M                      Показать/скрыть метаданные"
19753
19754 #: modules/gui/ncurses.c:878
19755 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19756 msgstr " L                      Показать/скрыть сообщения"
19757
19758 #: modules/gui/ncurses.c:879
19759 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19760 msgstr " P                      Показать/скрыть плейлист"
19761
19762 #: modules/gui/ncurses.c:880
19763 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19764 msgstr " B                      Показать/скрыть браузер"
19765
19766 #: modules/gui/ncurses.c:881
19767 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19768 msgstr " x                      Показать/скрыть объекты"
19769
19770 #: modules/gui/ncurses.c:882
19771 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19772 msgstr " S                      Показать/скрыть статистику"
19773
19774 #: modules/gui/ncurses.c:883
19775 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19776 msgstr " Esc                    Закрыть строку Добавить/искать"
19777
19778 #: modules/gui/ncurses.c:884
19779 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19780 msgstr " Ctrl-l                 Обновить экран"
19781
19782 #: modules/gui/ncurses.c:888
19783 msgid "[Global]"
19784 msgstr "[Глобальный]"
19785
19786 #: modules/gui/ncurses.c:890
19787 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19788 msgstr " q, Q, Esc              Выход"
19789
19790 #: modules/gui/ncurses.c:891
19791 msgid " s                      Stop"
19792 msgstr " s                      Останов"
19793
19794 #: modules/gui/ncurses.c:892
19795 msgid " <space>                Pause/Play"
19796 msgstr " <пробел>               Пауза/воспроизведение"
19797
19798 #: modules/gui/ncurses.c:893
19799 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19800 msgstr " f                      Переключить полноэкранный режим"
19801
19802 #: modules/gui/ncurses.c:894
19803 #, fuzzy
19804 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19805 msgstr " l                      Переключить зацикливание плейлиста"
19806
19807 #: modules/gui/ncurses.c:895
19808 #, fuzzy
19809 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19810 msgstr " [, ]                   Следующее/предыдущее заглавие"
19811
19812 #: modules/gui/ncurses.c:896
19813 #, fuzzy
19814 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19815 msgstr " S                      Показать/скрыть статистику"
19816
19817 #: modules/gui/ncurses.c:897
19818 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19819 msgstr " n, p                   Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
19820
19821 #: modules/gui/ncurses.c:898
19822 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19823 msgstr " [, ]                   Следующее/предыдущее заглавие"
19824
19825 #: modules/gui/ncurses.c:899
19826 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19827 msgstr " <, >                   Следующая/предыдущая глава"
19828
19829 #. xgettext: You can use ← and → characters
19830 #: modules/gui/ncurses.c:901
19831 #, c-format
19832 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19833 msgstr " <влево>,<вправо>       Перемотка -/+ 1%%"
19834
19835 #: modules/gui/ncurses.c:902
19836 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19837 msgstr " a, z                   Громче/Тише"
19838
19839 #: modules/gui/ncurses.c:903
19840 msgid " m                      Mute"
19841 msgstr " m                      Отключение звука"
19842
19843 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19844 #: modules/gui/ncurses.c:905
19845 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19846 msgstr " <вверх>,<вниз>         Перемещение по строкам"
19847
19848 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19849 #: modules/gui/ncurses.c:907
19850 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19851 msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перемещение по страницам окна"
19852
19853 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19854 #: modules/gui/ncurses.c:909
19855 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19856 msgstr " <Home>,<End>           Перемещение в начало/конец списка"
19857
19858 #: modules/gui/ncurses.c:913
19859 msgid "[Playlist]"
19860 msgstr "[Плейлист]"
19861
19862 #: modules/gui/ncurses.c:915
19863 msgid " r                      Toggle Random playing"
19864 msgstr " r                      Переключить случайный порядок"
19865
19866 #: modules/gui/ncurses.c:916
19867 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19868 msgstr " l                      Переключить зацикливание плейлиста"
19869
19870 #: modules/gui/ncurses.c:917
19871 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19872 msgstr " R                      Переключить зацикливание позиции"
19873
19874 #: modules/gui/ncurses.c:918
19875 msgid " o                      Order Playlist by title"
19876 msgstr " o                      Сортировка плейлиста по названиям"
19877
19878 #: modules/gui/ncurses.c:919
19879 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19880 msgstr " O                      Обратная сортировка плейлиста по названиям"
19881
19882 #: modules/gui/ncurses.c:920
19883 msgid " g                      Go to the current playing item"
19884 msgstr " g                      Перейти к проигрываемой сейчас позиции"
19885
19886 #: modules/gui/ncurses.c:921
19887 msgid " /                      Look for an item"
19888 msgstr " /                      Поиск позиции"
19889
19890 #: modules/gui/ncurses.c:922
19891 msgid " ;                      Look for the next item"
19892 msgstr " ;                      Поиск следующей позиции"
19893
19894 #: modules/gui/ncurses.c:923
19895 msgid " A                      Add an entry"
19896 msgstr " A                      Добавление позиции"
19897
19898 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19899 #: modules/gui/ncurses.c:925
19900 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19901 msgstr " D, <backspace>, <del>  Удаление позиции"
19902
19903 #: modules/gui/ncurses.c:926
19904 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19905 msgstr " e                      Извлечение диска (если остановлено)"
19906
19907 #: modules/gui/ncurses.c:930
19908 msgid "[Filebrowser]"
19909 msgstr "[Браузер]"
19910
19911 #: modules/gui/ncurses.c:932
19912 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19913 msgstr " <Enter>                Добавление выбранного файла в плейлист"
19914
19915 #: modules/gui/ncurses.c:933
19916 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19917 msgstr " <space>                Добавление выбранного каталога в плейлист"
19918
19919 #: modules/gui/ncurses.c:934
19920 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19921 msgstr " .                      Показать/скрыть скрытые файлы"
19922
19923 #: modules/gui/ncurses.c:938
19924 msgid "[Player]"
19925 msgstr "[Проигрыватель]"
19926
19927 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19928 #: modules/gui/ncurses.c:941
19929 #, c-format
19930 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19931 msgstr " <вверх>,<вниз>         Перемотка +/-5%%"
19932
19933 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19934 msgid "[Repeat] "
19935 msgstr "[Повтор] "
19936
19937 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19938 msgid "[Random] "
19939 msgstr "[Случайный порядок] "
19940
19941 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19942 msgid "[Loop]"
19943 msgstr "[Цикл]"
19944
19945 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19946 #, c-format
19947 msgid " Source   : %s"
19948 msgstr " Источник   : %s"
19949
19950 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19951 #, c-format
19952 msgid " Position : %s/%s"
19953 msgstr " Позиция     : %s/%s"
19954
19955 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19956 msgid " Volume   : Mute"
19957 msgstr " Громкость   : Mute"
19958
19959 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19960 #, c-format
19961 msgid " Volume   : %3ld%%"
19962 msgstr " Громкость : %3ld%%"
19963
19964 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19965 msgid " Volume   : ----"
19966 msgstr " Громкость : ----"
19967
19968 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19969 #, c-format
19970 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19971 msgstr " Заглавие    : %<PRId64>/%d"
19972
19973 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19974 #, c-format
19975 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19976 msgstr " Глава       : %<PRId64>/%d"
19977
19978 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19979 msgid " Source: <no current item> "
19980 msgstr " Источник: <нет текущего элемента> "
19981
19982 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19983 msgid " [ h for help ]"
19984 msgstr " [ h для справки ]"
19985
19986 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19987 #, c-format
19988 msgid "Open: %s"
19989 msgstr "Открыть: %s"
19990
19991 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19992 #, c-format
19993 msgid "Find: %s"
19994 msgstr "Найти: %s"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19997 msgid "Shift+L"
19998 msgstr "Shift+L"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20001 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20002 msgstr "Режим повтора: всё, одна дорожка, без повтора"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20005 msgid "Previous Chapter/Title"
20006 msgstr "Предыдущая глава/заглавие"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20009 msgid "Next Chapter/Title"
20010 msgstr "Следующая глава/заглавие"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20013 msgid "Teletext Activation"
20014 msgstr "Включение телетекста"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20017 msgid "Toggle Transparency "
20018 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20021 msgid ""
20022 "Play\n"
20023 "If the playlist is empty, open a medium"
20024 msgstr ""
20025 "Воспроизведение\n"
20026 "Если плейлист пуст, открыть файл"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20029 msgid "Previous / Backward"
20030 msgstr "Предыдущий / Назад"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20033 msgid "Next / Forward"
20034 msgstr "Следующий / Вперёд"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20037 msgid "De-Fullscreen"
20038 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20041 msgid "Extended panel"
20042 msgstr "Расширенная панель"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20045 msgid "A->B Loop"
20046 msgstr "Цикл А->Б"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20049 msgid "Frame By Frame"
20050 msgstr "Кадр за кадром"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20053 msgid "Trickplay Reverse"
20054 msgstr "Реверс потока"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20058 msgid "Step backward"
20059 msgstr "Шаг назад"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20063 msgid "Step forward"
20064 msgstr "Шаг вперёд"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20067 msgid "Loop / Repeat"
20068 msgstr "Цикл / Повторение"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20071 msgid "Open subtitles"
20072 msgstr "Открыть субтитры"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20075 msgid "Dock fullscreen controller"
20076 msgstr "Прикрепить панель полноэкранного режима"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20079 msgid "Stop playback"
20080 msgstr "Останов"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20083 msgid "Open a medium"
20084 msgstr "Открыть медиаисточник"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20087 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20088 msgstr ""
20089 "Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20092 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20093 msgstr "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20096 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20097 msgstr "Показать видео во весь экран"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20100 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20101 msgstr "Показать видео не во весь экран"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20104 msgid "Show extended settings"
20105 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20108 msgid "Toggle playlist"
20109 msgstr "Вкл./выкл. плейлист"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20112 msgid "Take a snapshot"
20113 msgstr "Сделать снимок"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20116 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20117 msgstr "Бесконечный цикл от точки A до точки Б."
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20120 msgid "Frame by frame"
20121 msgstr "Кадр за кадром"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20124 msgid "Reverse"
20125 msgstr "Реверс"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20128 msgid "Change the loop and repeat modes"
20129 msgstr "Переключение режима повтора"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20132 msgid "Previous media in the playlist"
20133 msgstr "Предыдущая позиция плейлиста"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20136 msgid "Next media in the playlist"
20137 msgstr "Следующая позиция плейлиста"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20141 msgid "Open subtitle file"
20142 msgstr "Открыть файл субтитров"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20145 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20146 msgstr "Прикрепить/открепить панель полноэкранного режима внизу экрана"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20149 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20150 msgid "Unmute"
20151 msgstr "Включить звук"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20154 msgctxt "Tooltip|Mute"
20155 msgid "Mute"
20156 msgstr "Выключить звук"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20159 msgid "Pause the playback"
20160 msgstr "Пауза"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20163 msgid ""
20164 "Loop from point A to point B continuously\n"
20165 "Click to set point A"
20166 msgstr ""
20167 "Бесконечный цикл от точки A до точки Б\n"
20168 "Нажмите, чтобы установить точку A"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20171 msgid "Click to set point B"
20172 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку Б"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20175 msgid "Stop the A to B loop"
20176 msgstr "Останов цикла от A до Б"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20179 msgid "Aspect Ratio"
20180 msgstr "Соотношение сторон"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20183 #: modules/video_filter/logo.c:48
20184 msgid "Logo filenames"
20185 msgstr "Имя файла логотипа"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20188 #: modules/video_filter/erase.c:55
20189 msgid "Image mask"
20190 msgstr "Изображение-маска"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20193 msgid ""
20194 "No v4l2 instance found.\n"
20195 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20196 "\n"
20197 "Controls will automatically appear here."
20198 msgstr ""
20199 "Модуль-обработчик v4l2 не найден.\n"
20200 "Убедитесь в том, что устройство может быть открыто в VLC и показывает "
20201 "видео.\n"
20202 "\n"
20203 "При этом здесь автоматически появятся элементы управления."
20204
20205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20229 msgid "dB"
20230 msgstr "дБ"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20233 msgid "170 Hz"
20234 msgstr "170 Гц"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20237 msgid "310 Hz"
20238 msgstr "310 Гц"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20241 msgid "600 Hz"
20242 msgstr "600 Гц"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20246 msgid "1 KHz"
20247 msgstr "1 КГц"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20250 msgid "3 KHz"
20251 msgstr "3 КГц"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20254 msgid "6 KHz"
20255 msgstr "6 КГц"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20258 msgid "12 KHz"
20259 msgstr "12 КГц"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20262 msgid "14 KHz"
20263 msgstr "14 КГц"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20267 msgid "16 KHz"
20268 msgstr "16 КГц"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20271 msgid "31 Hz"
20272 msgstr "31 Гц"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20275 msgid "63 Hz"
20276 msgstr "63 Гц"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20279 msgid "125 Hz"
20280 msgstr "125 Гц"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20283 msgid "250 Hz"
20284 msgstr "250 Гц"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20287 msgid "500 Hz"
20288 msgstr "500 Гц"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20291 msgid "2 KHz"
20292 msgstr "2 КГц"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20295 msgid "4 KHz"
20296 msgstr "4 КГц"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20299 msgid "8 KHz"
20300 msgstr "8 Кгц"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20304 msgid "ms"
20305 msgstr "мс"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20308 msgid ""
20309 "Knee\n"
20310 "radius"
20311 msgstr ""
20312 "Радиус\n"
20313 "перегиба"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20316 msgid ""
20317 "Makeup\n"
20318 "gain"
20319 msgstr ""
20320 "Подъём\n"
20321 "уровня"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20324 msgid "(Hastened)"
20325 msgstr "(ускорение)"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20328 msgid "(Delayed)"
20329 msgstr "(замедление)"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20332 msgid "Force update of this dialog's values"
20333 msgstr "Обновление значений в этом диалоге"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20336 msgid "&Fingerprint"
20337 msgstr "&Идентификация"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20340 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20341 msgstr "Поиск метаданных о файле по звуковому отпечатку"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20344 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20345 msgstr "Здесь показываются дополнительные метаданные и другие сведения.\n"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20348 msgid ""
20349 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20350 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20351 msgstr ""
20352 "Информация об этом медиафайле или потоке.\n"
20353 "Показаны мультиплексор, аудио- и видеокодеки, субтитры."
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20356 msgid "Current media / stream statistics"
20357 msgstr "Текущая статистика по файлу/потоку"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20360 msgid "Input/Read"
20361 msgstr "Получено/Прочитано"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20364 msgid "Output/Written/Sent"
20365 msgstr "Выведено/записано/отправлено"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20368 msgid "Media data size"
20369 msgstr "Размер медиаданных"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20372 msgid "Demuxed data size"
20373 msgstr "Демультиплексировано данных"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20376 msgid "Content bitrate"
20377 msgstr "Битрейт"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20380 msgid "Discarded (corrupted)"
20381 msgstr "Отброшено (испорченных пакетов)"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20384 msgid "Dropped (discontinued)"
20385 msgstr "Пропущено (с прерыванием)"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20389 msgid "Decoded"
20390 msgstr "Декодировано"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20394 msgid "blocks"
20395 msgstr "блоков"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20398 msgid "Displayed"
20399 msgstr "Отображено"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20403 msgid "frames"
20404 msgstr "кадров"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20408 msgid "Lost"
20409 msgstr "Потеряно"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20413 msgid "Sent"
20414 msgstr "Отправлено"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20417 msgid "packets"
20418 msgstr "пакетов"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20421 msgid "Upstream rate"
20422 msgstr "Битрейт выходного потока"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20425 msgid "Played"
20426 msgstr "Воспроизведено"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20430 msgid "buffers"
20431 msgstr "буферов"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20434 msgid "Last 60 seconds"
20435 msgstr "Последние 60 сек."
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20438 msgid "Overall"
20439 msgstr "С начала"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20442 msgid "Current visualization"
20443 msgstr "Текущая визуализация"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20446 msgid ""
20447 "Current playback speed: %1\n"
20448 "Click to adjust"
20449 msgstr ""
20450 "Текущая скорость: %1.\n"
20451 "Щёлкните, чтобы изменить её."
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20454 msgid "Revert to normal play speed"
20455 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20458 msgid "Download cover art"
20459 msgstr "Скачать обложку"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20462 msgid "Add cover art from file"
20463 msgstr "Добавить обложку из файла"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20466 msgid "Choose Cover Art"
20467 msgstr "Выбор обложки"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20470 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20471 msgstr "Изображения (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20475 msgid "Elapsed time"
20476 msgstr "Прошедшее время"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20480 msgid "Total/Remaining time"
20481 msgstr "Общее/оставшееся время"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20484 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20485 msgstr "Отображение общего/оставшегося времени"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20488 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20489 msgstr "Отображение прошедшего/оставшегося времени"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20492 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20493 msgstr "Двойной щелчок: переход к заданному времени"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20496 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20497 msgstr "Выберите устройство или каталог VIDEO_TS"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20500 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20501 msgstr "Выберите устройство или папку VIDEO_TS"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20505 msgid "Select one or multiple files"
20506 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20509 msgid "File names:"
20510 msgstr "Имена файлов:"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20514 msgid "Filter:"
20515 msgstr "Фильтр:"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20518 msgid "Eject the disc"
20519 msgstr "Выброс диска"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20522 msgid "Channels:"
20523 msgstr "Каналы:"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20526 msgid "Selected ports:"
20527 msgstr "Выбранные порты:"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20530 msgid ".*"
20531 msgstr ".*"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20534 msgid "Use VLC pace"
20535 msgstr "Скорость VLC"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20538 msgid "TV - digital"
20539 msgstr "ТВ (цифровое)"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20542 msgid "Tuner card"
20543 msgstr "Тюнер"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20546 msgid "Delivery system"
20547 msgstr "Система доставки сигнала"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20550 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20551 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20554 msgid "Transponder symbol rate"
20555 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20558 msgid "Bandwidth"
20559 msgstr "Ширина канала"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20562 msgid "TV - analog"
20563 msgstr "ТВ (аналоговое)"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20566 msgid "Device name"
20567 msgstr "Название устройства"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20570 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20571 msgstr ""
20572 "Ваш экран будет открыт для использования и начнётся передача или сохранение "
20573 "потока в файле."
20574
20575 #. xgettext: frames per second
20576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20577 msgid " f/s"
20578 msgstr " к/с"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20581 msgid "Advanced Options"
20582 msgstr "Расширенные параметры"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20585 msgid "Double click to get media information"
20586 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиафайле"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20589 msgid "Change playlistview"
20590 msgstr "Изменение вида плейлиста"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20593 msgid "Search the playlist"
20594 msgstr "Поиск в плейлисте"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20597 msgid "My Computer"
20598 msgstr "Компьютер"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20601 msgid "Devices"
20602 msgstr "Устройства"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20605 msgid "Local Network"
20606 msgstr "Локальная сеть"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20609 msgid "Internet"
20610 msgstr "Интернет"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20613 msgid "Remove this podcast subscription"
20614 msgstr "Отменить эту подписку на подкаст"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20617 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20618 msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Cover"
20623 msgstr "Смешение"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20626 msgid "Create Directory"
20627 msgstr "Создание каталога"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20630 msgid "Create Folder"
20631 msgstr "Создание папки"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20634 msgid "Enter name for new directory:"
20635 msgstr "Введите имя нового каталога:"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20638 msgid "Enter name for new folder:"
20639 msgstr "Введите имя новой папки:"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Rename Directory"
20644 msgstr "Создание каталога"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Rename Folder"
20649 msgstr "Создание папки"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Enter a new name for the directory:"
20654 msgstr "Введите имя нового каталога:"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Enter a new name for the folder:"
20659 msgstr "Введите имя новой папки:"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20662 msgid "Sort by"
20663 msgstr "Сортировать"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20666 msgid "Ascending"
20667 msgstr "По возрастанию"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20670 msgid "Descending"
20671 msgstr "По убыванию"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20674 msgid "Display size"
20675 msgstr "Размер элемента"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20678 msgid "Increase"
20679 msgstr "Увеличить"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20682 msgid "Decrease"
20683 msgstr "Уменьшить"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20686 msgid "Playlist View Mode"
20687 msgstr "Вид плейлиста"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20690 msgid ""
20691 "Playlist is currently empty.\n"
20692 "Drop a file here or select a media source from the left."
20693 msgstr ""
20694 "Плейлист пуст.\n"
20695 "Перетяните сюда файл(ы) или выберите источник слева."
20696
20697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20698 msgid "Icons"
20699 msgstr "Значки"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20702 msgid "Detailed List"
20703 msgstr "Таблица"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20706 msgid "List"
20707 msgstr "Список"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20710 msgid "PictureFlow"
20711 msgstr "Галерея"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20714 msgid "Select File"
20715 msgstr "Выбор файла"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20718 msgid ""
20719 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20720 "key to remove hotkeys"
20721 msgstr ""
20722 "Выберите действие, чтобы назначить для него сочетание клавиш. Чтобы отменить "
20723 "назначение, нажмите Delete."
20724
20725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20726 msgid "in"
20727 msgstr "в"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20730 msgid "Any field"
20731 msgstr "Любое поле"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20734 msgid "Actions"
20735 msgstr "Действия"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20738 msgid "Hotkey"
20739 msgstr "Горячие клавиши"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20742 msgid "Application level hotkey"
20743 msgstr "Сочетание клавиш для приложения"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20747 msgid "Global"
20748 msgstr "Глобально"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20751 msgid "Desktop level hotkey"
20752 msgstr "Сочетание клавиш для всей системы"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20756 msgid ""
20757 "Double click to change.\n"
20758 "Delete key to remove."
20759 msgstr ""
20760 "Щелкните дважды для изменения\n"
20761 "или нажмите Delete для удаления."
20762
20763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20764 msgid "Hotkey change"
20765 msgstr "Назначение клавиш"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20768 msgid "Press the new key or combination for "
20769 msgstr "Нажмите клавишу (или сочетание) для: "
20770
20771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20772 msgid "Assign"
20773 msgstr "Назначить"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20776 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20777 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для: "
20778
20779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20780 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20781 msgstr "Предупреждение: сочетание <b>%1</b> уже используется в меню VLC"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20784 msgid "Key or combination: "
20785 msgstr "Клавиша или сочетание: "
20786
20787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20788 msgid "Key: "
20789 msgstr "Клавиша: "
20790
20791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20793 msgid "Input & Codecs Settings"
20794 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20798 msgid "Configure Hotkeys"
20799 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20802 msgid "Device:"
20803 msgstr "Устройство:"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20806 msgid ""
20807 "If this property is blank, different values\n"
20808 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20809 "You can define a unique one or configure them \n"
20810 "individually in the advanced preferences."
20811 msgstr ""
20812 "Если данное свойство не заполнено,\n"
20813 "устанавливаются различные значения\n"
20814 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
20815 "настройках можно определить уникальное\n"
20816 "значение или сконфигурировать их по\n"
20817 "отдельности."
20818
20819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20820 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20821 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать другие оболочки можно с"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20824 msgid "VLC skins website"
20825 msgstr "сайта VLC"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20828 msgid "System's default"
20829 msgstr "Стандартный системный"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20832 msgid "File associations"
20833 msgstr "Привязки файлов"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20837 msgid "Audio Files"
20838 msgstr "Аудиофайлы"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20842 msgid "Video Files"
20843 msgstr "Видеофайлы"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20847 msgid "Playlist Files"
20848 msgstr "Плейлисты"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20851 msgid "&Apply"
20852 msgstr "&Применить"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20861 msgid "&Cancel"
20862 msgstr "&Отмена"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20865 msgid "Profile"
20866 msgstr "Профиль"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20869 msgid "Edit selected profile"
20870 msgstr "Изменить выделенный профиль"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20873 msgid "Delete selected profile"
20874 msgstr "Удалить выделенный профиль"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20877 msgid "Create a new profile"
20878 msgstr "Создать новый профиль"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20882 msgid "Create"
20883 msgstr "Создать"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20886 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20887 msgstr "Этот миксер не входит в состав VLC: он может отсутствовать."
20888
20889 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20890 msgid " Profile Name Missing"
20891 msgstr " Нет названия профиля"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20894 msgid "You must set a name for the profile."
20895 msgstr "У профиля должно быть название."
20896
20897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20898 msgid "File/Directory"
20899 msgstr "Файл/каталог"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20902 msgid "File/Folder"
20903 msgstr "Файл/папка"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20907 msgid "Source"
20908 msgstr "Источник"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20911 msgid "Source:"
20912 msgstr "Источник:"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20915 msgid "Type:"
20916 msgstr "Тип:"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20919 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20920 msgstr "Этот модуль записывает перекодированный поток в файл."
20921
20922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20923 msgid "Filename"
20924 msgstr "Имя файла"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20928 msgid "Save file..."
20929 msgstr "Сохранить файл..."
20930
20931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20932 msgid ""
20933 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20934 msgstr ""
20935 "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20936
20937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20938 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20939 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через HTTP."
20940
20941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20943 msgid "Path"
20944 msgstr "Путь"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20947 msgid ""
20948 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20949 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть по протоколу mms."
20950
20951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20952 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20953 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTSP."
20954
20955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20956 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20957 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через UDP."
20958
20959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20960 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20961 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP."
20962
20963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20964 msgid "Base port"
20965 msgstr "Базовый порт"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20968 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20969 msgstr "Этот модуль передаёт перекодированный поток серверу IceCast."
20970
20971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20972 msgid "Mount Point"
20973 msgstr "Точка монтирования"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20976 msgid "Login:pass"
20977 msgstr "Пользователь:пароль"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20980 msgid "Edit Bookmarks"
20981 msgstr "Редактирование закладок"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20984 msgid "Create a new bookmark"
20985 msgstr "Создать новую закладку"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20988 msgid "Delete the selected item"
20989 msgstr "Удалить выбранную позицию"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20992 msgid "Delete all the bookmarks"
20993 msgstr "Удалить все закладки"
20994
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21006 msgid "&Close"
21007 msgstr "&Закрыть"
21008
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21010 msgid "Bytes"
21011 msgstr "Байт"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21015 msgid "Convert"
21016 msgstr "Преобразовать"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21020 msgid "Destination file:"
21021 msgstr "Конечный файл:"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21024 msgid "Browse"
21025 msgstr "Обзор"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21028 msgid "Settings"
21029 msgstr "Настройки"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21032 msgid "Display the output"
21033 msgstr "Проигрывать результат"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21036 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21037 msgstr ""
21038 "Результирующий поток будет проигрываться как при воспроизведении, но это "
21039 "может замедлить кодирование."
21040
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21042 msgid "&Start"
21043 msgstr "Начать"
21044
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Containers"
21048 msgstr "Контейнеры (*"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21051 msgid "Errors"
21052 msgstr "Ошибки"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21055 msgid "Cl&ear"
21056 msgstr "О&чистить"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21059 msgid "Hide future errors"
21060 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21063 msgid "Adjustments and Effects"
21064 msgstr "Регулировки и эффекты"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21067 msgid "Synchronization"
21068 msgstr "Синхронизация"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21071 msgid "v4l2 controls"
21072 msgstr "Настройки v4l2"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21075 msgid "&Write changes to config"
21076 msgstr "&Записывать изменения в конфигурацию"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21080 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21081 msgstr "Политика конфиденциальности и доступа в Сеть"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21084 #, fuzzy
21085 msgid ""
21086 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21087 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21088 "anyone.</p>\n"
21089 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21090 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21091 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21092 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21093 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21094 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21095 "p>\n"
21096 msgstr ""
21097 "<p>Для защиты ваших личных сведений <i>медиапроигрыватель VLC</i> <b>не</b> "
21098 "собирает ваши персональные данные и не передаёт их никому, даже в "
21099 "обезличенном виде.</p>\n"
21100 "<p>Тем не менее, <i>VLC</i> может автоматически запрашивать сведения о "
21101 "воспроизводимых медиаисточниках в сторонних веб-службах. В частности, это "
21102 "могут быть обложки альбомов, названия дорожек и подобные метаданные.</p>\n"
21103 "Теоретически это позволяет таким веб-службам идентифицировать некоторые "
21104 "файлы в вашей медиатеке. Поэтому разработчики <i>VLC</i> не позволяют "
21105 "медиапроигрывателю автоматически обращаться в Интернет без вашего "
21106 "предварительного согласия.</p>\n"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21109 msgid "Network Access Policy"
21110 msgstr "Политика доступа в Сеть"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21113 msgid "Regularly check for VLC updates"
21114 msgstr "Регулярно проверять обновления VLC"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21117 msgid "Go to Time"
21118 msgstr "Переход по времени"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21121 msgid "&Go"
21122 msgstr "&Перейти"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21125 msgid "Go to time"
21126 msgstr "Переход к отметке времени"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21131 msgid "About"
21132 msgstr "О программе"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21135 msgid "&Recheck version"
21136 msgstr "&Перепроверить"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21139 msgid "&Yes"
21140 msgstr "&Да"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21143 msgid "&No"
21144 msgstr "&Нет"
21145
21146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21147 msgid "VLC media player updates"
21148 msgstr "Обновления медиапроигрывателя VLC"
21149
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21151 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21152 msgstr "Вышла новая версия VLC (%1.%2.%3%4)."
21153
21154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21155 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21156 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиапроигрывателя VLC."
21157
21158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21159 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21160 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
21161
21162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21163 msgid "Current Media Information"
21164 msgstr "Информация о медиаисточнике"
21165
21166 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21167 msgid "&General"
21168 msgstr "&Общие"
21169
21170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21171 msgid "&Metadata"
21172 msgstr "&Метаданные"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21175 msgid "Co&dec"
21176 msgstr "Ко&деки"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21179 msgid "S&tatistics"
21180 msgstr "С&татистика"
21181
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21183 msgid "&Save Metadata"
21184 msgstr "&Сохранить метаданные"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21187 msgid "Location:"
21188 msgstr "Расположение:"
21189
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21191 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21192 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21193 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21194 msgid "Messages"
21195 msgstr "Сообщения"
21196
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21198 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21199 msgstr "Все показанные журналы сохраняются в файл"
21200
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21202 msgid "Save log file as..."
21203 msgstr "Сохранить файл журнала как..."
21204
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21206 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21207 msgstr "Текст / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
21208
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21210 msgid ""
21211 "Cannot write to file %1:\n"
21212 "%2."
21213 msgstr ""
21214 "Невозможно записать в файл %1:\n"
21215 "%2."
21216
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21218 msgid "Update the tree"
21219 msgstr "Обновить дерево"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21222 msgid "Clear the messages"
21223 msgstr "Очистить сообщения"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21226 msgid "Open Media"
21227 msgstr "Источник"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21230 msgid "&File"
21231 msgstr "&Файл"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21234 msgid "&Disc"
21235 msgstr "&Диск"
21236
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21238 msgid "&Network"
21239 msgstr "&Сеть"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21242 msgid "Capture &Device"
21243 msgstr "Устройство за&хвата"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21246 msgid "&Select"
21247 msgstr "&Выбрать"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21251 msgid "&Enqueue"
21252 msgstr "Добавить в &очередь"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21256 msgid "&Play"
21257 msgstr "Воспрои&звести"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21260 msgid "&Stream"
21261 msgstr "&Поток"
21262
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21264 msgid "C&onvert"
21265 msgstr "&Конвертировать"
21266
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21268 msgid "C&onvert / Save"
21269 msgstr "&Конвертировать/сохранить"
21270
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21272 msgid "Open URL"
21273 msgstr "Открыть URL"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21276 msgid "Enter URL here..."
21277 msgstr "Введите адрес..."
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21280 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21281 msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть."
21282
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21284 msgid ""
21285 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21286 "or the path to a file on your computer,\n"
21287 "it will be automatically selected."
21288 msgstr ""
21289 "Если буфер обмена содержит действительный URL или путь к файлу на вашем "
21290 "компьютере, он будет выбран автоматически."
21291
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21293 msgid "Plugins and extensions"
21294 msgstr "Модули и расширения"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Active Extensions"
21299 msgstr "Активные участки"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21302 msgid "Capability"
21303 msgstr "Функции"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21306 msgid "Score"
21307 msgstr "Оценка"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21310 msgid "&Search:"
21311 msgstr "Поиск:"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21315 msgid "More information..."
21316 msgstr "Доп. сведения..."
21317
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21319 msgid "Reload extensions"
21320 msgstr "Перегрузить расширения"
21321
21322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21323 msgid ""
21324 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21325 "preferences."
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21329 msgid ""
21330 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21331 "meta data."
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21335 msgid ""
21336 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21337 "video websites, ..."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21341 msgid ""
21342 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21346 msgid "Only installed"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Retrieving addons..."
21352 msgstr "Получение информации о канале..."
21353
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21355 #, fuzzy
21356 msgid "No addons found"
21357 msgstr "Нет входного потока"
21358
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21360 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Version %1"
21366 msgstr "Версия"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21369 msgid "%1 downloads"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21373 #, fuzzy
21374 msgid "&Uninstall"
21375 msgstr "Установить"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21378 #, fuzzy
21379 msgid "&Install"
21380 msgstr "Установить"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21384 msgid "Version"
21385 msgstr "Версия"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21389 msgid "Website"
21390 msgstr "Сайт"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21394 msgid "Files"
21395 msgstr "Файлы"
21396
21397 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21398 msgid "Deletes the selected item"
21399 msgstr "Удаление выделенной позиции"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21402 msgid "Show settings"
21403 msgstr "Показывать настройки"
21404
21405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21406 msgid "Simple"
21407 msgstr "простые"
21408
21409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21410 msgid "Switch to simple preferences view"
21411 msgstr "Переключиться в режим простой настройки"
21412
21413 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21414 msgid "Switch to full preferences view"
21415 msgstr "Переключиться в режим расширенной настройки"
21416
21417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21418 msgid "&Save"
21419 msgstr "Со&хранить"
21420
21421 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21422 msgid "Save and close the dialog"
21423 msgstr "Сохранить и закрыть диалоговое окно"
21424
21425 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21426 msgid "&Reset Preferences"
21427 msgstr "&Сбросить настройки"
21428
21429 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21430 msgid "Only show current"
21431 msgstr "Показывать только применимые"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21434 msgid "Only show modules related to current playback"
21435 msgstr "Показывать только разделы, применимые к текущему содержимому"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21438 msgid "Advanced Preferences"
21439 msgstr "Расширенные настройки"
21440
21441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21442 msgid "Simple Preferences"
21443 msgstr "Простые настройки"
21444
21445 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21446 msgid "Cannot save Configuration"
21447 msgstr "Ошибка сохранения конфигурации"
21448
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21450 msgid "Preferences file could not be saved"
21451 msgstr "Файл настроек не удалось сохранить"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21454 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21455 msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки медиапроигрывателя VLC?"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21458 msgid "Open Directory"
21459 msgstr "Открыть каталог"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21462 msgid "Open Folder"
21463 msgstr "Выбор папки"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21466 msgid "Open playlist..."
21467 msgstr "Открыть плейлист..."
21468
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21470 msgid "XSPF playlist"
21471 msgstr "Плейлист XSPF"
21472
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21474 msgid "M3U playlist"
21475 msgstr "Плейлист M3U"
21476
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21478 msgid "M3U8 playlist"
21479 msgstr "Плейлист M3U8"
21480
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21482 msgid "Save playlist as..."
21483 msgstr "Сохранить плейлист как..."
21484
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21486 msgid "Open subtitles..."
21487 msgstr "Открыть субтитры..."
21488
21489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21490 msgid "Media Files"
21491 msgstr "Медиафайлы"
21492
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21494 msgid "Subtitle Files"
21495 msgstr "Файлы субтитров"
21496
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21498 msgid "All Files"
21499 msgstr "все файлы"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21502 msgid "Stream Output"
21503 msgstr "Вывод потока"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21506 msgid ""
21507 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21508 "on your private network, or on the Internet.\n"
21509 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21510 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21511 msgstr ""
21512 "Этот мастер поможет вам начать потоковое вещание или преобразование "
21513 "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
21514 "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
21515 "«Следующий» для продолжения.\n"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21518 msgid ""
21519 "Stream output string.\n"
21520 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21521 "but you can change it manually."
21522 msgstr ""
21523 "Строка вывода потока.\n"
21524 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
21525 "но её можно изменять и вручную."
21526
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21528 msgid "Toolbars Editor"
21529 msgstr "Редактор панелей управления"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21532 msgid "Toolbar Elements"
21533 msgstr "Элементы панели инструментов"
21534
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21536 msgid "Flat Button"
21537 msgstr "Плоская кнопка"
21538
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Next widget style"
21542 msgstr "Стиль следующего элемента:"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21545 msgid "Big Button"
21546 msgstr "Большая кнопка"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21549 msgid "Native Slider"
21550 msgstr "Стандартный бегунок"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21553 msgid "Main Toolbar"
21554 msgstr "Основная панель инструментов"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21557 msgid "Above the Video"
21558 msgstr "Над видео"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21561 msgid "Toolbar position:"
21562 msgstr "Расположение панели инструментов:"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21565 msgid "Line 1:"
21566 msgstr "Первая строка:"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21569 msgid "Line 2:"
21570 msgstr "Вторая строка:"
21571
21572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21573 msgid "Time Toolbar"
21574 msgstr "Панель инструментов времени"
21575
21576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Advanced Widget"
21579 msgstr "Панель дополнительных элементов:"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21582 msgid "Fullscreen Controller"
21583 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21586 msgid "New profile"
21587 msgstr "Создать профиль"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21590 msgid "Delete the current profile"
21591 msgstr "Удалить текущий профиль"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21594 msgid "Select profile:"
21595 msgstr "Выбрать профиль:"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Preview"
21600 msgstr "Предыдущий"
21601
21602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21603 msgid "Cl&ose"
21604 msgstr "Закрыть"
21605
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21607 msgid "Profile Name"
21608 msgstr "Название профиля"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21611 msgid "Please enter the new profile name."
21612 msgstr "Необходимо ввести название нового профиля."
21613
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21615 msgid "Spacer"
21616 msgstr "Промежуток"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21619 msgid "Expanding Spacer"
21620 msgstr "Заполнитель"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21623 msgid "Splitter"
21624 msgstr "Разделитель"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21627 msgid "Time Slider"
21628 msgstr "Бегунок времени"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21631 msgid "Small Volume"
21632 msgstr "Низкая громкость"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21635 msgid "DVD menus"
21636 msgstr "Меню DVD"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21639 msgid "Advanced Buttons"
21640 msgstr "Дополнительные кнопки"
21641
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21643 msgid "Playback Buttons"
21644 msgstr "Кнопки воспроизведения"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21647 msgid "Aspect ratio selector"
21648 msgstr "Выбор соотношения сторон"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21651 msgid "Speed selector"
21652 msgstr "Выбор скорости"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21655 msgid "Broadcast"
21656 msgstr "Трансляция"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21659 msgid "Schedule"
21660 msgstr "Расписание"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21663 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21664 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21667 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21668 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21671 msgid "Day / Month / Year:"
21672 msgstr "День / месяц / год:"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21675 msgid "Repeat:"
21676 msgstr "Повтор:"
21677
21678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21679 msgid "Repeat delay:"
21680 msgstr "Интервал между повторами:"
21681
21682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21684 msgid " days"
21685 msgstr " д."
21686
21687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21688 msgid "I&mport"
21689 msgstr "Импорт"
21690
21691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21692 msgid "E&xport"
21693 msgstr "Экспорт"
21694
21695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21696 msgid "Save VLM configuration as..."
21697 msgstr "Сохранить конфигурацию VLM как..."
21698
21699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21700 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21701 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm);;Все (*)"
21702
21703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21704 msgid "Open VLM configuration..."
21705 msgstr "Открыть конфигурацию VLM..."
21706
21707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21708 msgid "Broadcast: "
21709 msgstr "Трансляция: "
21710
21711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21712 msgid "Schedule: "
21713 msgstr "Расписание: "
21714
21715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21716 msgid "VOD: "
21717 msgstr "VOD: "
21718
21719 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21720 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21724 msgid "Control menu for the player"
21725 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
21726
21727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21728 msgid "Paused"
21729 msgstr "Приостановлено"
21730
21731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21732 msgid "&Media"
21733 msgstr "Медиа"
21734
21735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21736 msgid "P&layback"
21737 msgstr "Воспроизведение"
21738
21739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21740 msgid "&Audio"
21741 msgstr "Аудио"
21742
21743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21744 msgid "&Video"
21745 msgstr "Видео"
21746
21747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21748 msgid "Subti&tle"
21749 msgstr "Субтитры"
21750
21751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21752 msgid "T&ools"
21753 msgstr "Инструменты"
21754
21755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21756 msgid "V&iew"
21757 msgstr "Вид"
21758
21759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21760 msgid "&Help"
21761 msgstr "Помощь"
21762
21763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21764 msgid "Open &File..."
21765 msgstr "Открыть &файл..."
21766
21767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21768 msgid "&Open Multiple Files..."
21769 msgstr "Открыть фа&йлы..."
21770
21771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21772 msgid "Open &Disc..."
21773 msgstr "Открыть &диск..."
21774
21775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21776 msgid "Open &Network Stream..."
21777 msgstr "Отк&рыть URL..."
21778
21779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21780 msgid "Open &Capture Device..."
21781 msgstr "Открыть устройство &захвата..."
21782
21783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21784 msgid "Open &Location from clipboard"
21785 msgstr "Открыть адрес из &буфера обмена"
21786
21787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21788 msgid "Open &Recent Media"
21789 msgstr "Открыть из &последнего"
21790
21791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21792 msgid "Conve&rt / Save..."
21793 msgstr "&Конвертировать/сохранить..."
21794
21795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21796 msgid "&Stream..."
21797 msgstr "&Передавать..."
21798
21799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21800 msgid "Quit at the end of playlist"
21801 msgstr "Выйти, отыграв плейлист"
21802
21803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21804 msgid "Close to systray"
21805 msgstr "Закрыть в системный лоток"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21808 msgid "&Quit"
21809 msgstr "В&ыход"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21812 msgid "&Effects and Filters"
21813 msgstr "&Эффекты и фильтры"
21814
21815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21816 msgid "&Track Synchronization"
21817 msgstr "&Синхронизация дорожек"
21818
21819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21820 msgid "Program Guide"
21821 msgstr "Гид по программам (EPG)"
21822
21823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21824 msgid "Plu&gins and extensions"
21825 msgstr "&Модули и расширения"
21826
21827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21828 msgid "Customi&ze Interface..."
21829 msgstr "Настройка интер&фейса..."
21830
21831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21832 msgid "&Preferences"
21833 msgstr "&Настройки"
21834
21835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21836 msgid "&View"
21837 msgstr "&Вид"
21838
21839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21840 msgid "Play&list"
21841 msgstr "&Плейлист"
21842
21843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21844 msgid "Ctrl+L"
21845 msgstr "Ctrl+L"
21846
21847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21848 msgid "Docked Playlist"
21849 msgstr "Встроенный плейлист"
21850
21851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21852 msgid "Mi&nimal Interface"
21853 msgstr "Ми&ни-интерфейс"
21854
21855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21856 msgid "Ctrl+H"
21857 msgstr "Ctrl+H"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21860 msgid "&Fullscreen Interface"
21861 msgstr "Полно&экранный режим"
21862
21863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21864 msgid "&Advanced Controls"
21865 msgstr "&Доп. элементы управления"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21868 msgid "Status Bar"
21869 msgstr "Строка состояния"
21870
21871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21872 msgid "Visualizations selector"
21873 msgstr "Выбор визуализатора"
21874
21875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21876 msgid "&Increase Volume"
21877 msgstr "У&величить громкость"
21878
21879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21880 msgid "&Decrease Volume"
21881 msgstr "У&меньшить громкость"
21882
21883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21884 msgid "&Mute"
21885 msgstr "Выключить &звук"
21886
21887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21888 msgid "Audio &Track"
21889 msgstr "А&удиодорожка"
21890
21891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21892 msgid "Audio &Device"
21893 msgstr "Аудиоустройство"
21894
21895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21896 msgid "&Stereo Mode"
21897 msgstr "Режим &стерео"
21898
21899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21900 msgid "&Visualizations"
21901 msgstr "&Визуализация"
21902
21903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21904 msgid "Add &Subtitle File..."
21905 msgstr "Добавить файл &субтитров..."
21906
21907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21908 msgid "Sub &Track"
21909 msgstr "&Дорожка субтитров"
21910
21911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21912 msgid "Video &Track"
21913 msgstr "В&идеодорожка"
21914
21915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21916 msgid "&Fullscreen"
21917 msgstr "Во весь &экран"
21918
21919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21920 msgid "Always Fit &Window"
21921 msgstr "Подгонять под &окно"
21922
21923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21924 msgid "Always &on Top"
21925 msgstr "Поверх &всех окон"
21926
21927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21928 msgid "Set as Wall&paper"
21929 msgstr "&Фон рабочего стола"
21930
21931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21932 msgid "&Zoom"
21933 msgstr "Мас&штаб"
21934
21935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21936 msgid "&Aspect Ratio"
21937 msgstr "С&оотношение сторон"
21938
21939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21940 msgid "&Crop"
21941 msgstr "Кадрирование"
21942
21943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21944 msgid "&Deinterlace"
21945 msgstr "Устранение чересстрочности"
21946
21947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21948 msgid "&Deinterlace mode"
21949 msgstr "Режим устранения"
21950
21951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21952 msgid "&Post processing"
21953 msgstr "Пост-обработка"
21954
21955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21956 msgid "Take &Snapshot"
21957 msgstr "Сделать &снимок"
21958
21959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21960 msgid "T&itle"
21961 msgstr "Заглавие"
21962
21963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21964 msgid "&Chapter"
21965 msgstr "Глава"
21966
21967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21968 msgid "&Program"
21969 msgstr "Программа"
21970
21971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21972 msgid "&Manage"
21973 msgstr "&Управление"
21974
21975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21976 msgid "Check for &Updates..."
21977 msgstr "Проверить обновления..."
21978
21979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21980 msgid "&Stop"
21981 msgstr "&Стоп"
21982
21983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21984 msgid "Pre&vious"
21985 msgstr "П&редыдущий"
21986
21987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21988 msgid "Ne&xt"
21989 msgstr "С&ледующий"
21990
21991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21992 msgid "Sp&eed"
21993 msgstr "&Скорость"
21994
21995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21996 msgid "&Faster"
21997 msgstr "Быстрее"
21998
21999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22000 msgid "N&ormal Speed"
22001 msgstr "Нормальная скорость"
22002
22003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22004 msgid "Slo&wer"
22005 msgstr "Медленнее"
22006
22007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22008 msgid "&Jump Forward"
22009 msgstr "Скачок вперёд"
22010
22011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22012 msgid "Jump Bac&kward"
22013 msgstr "Скачок назад"
22014
22015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22016 msgid "Ctrl+T"
22017 msgstr "Ctrl+T"
22018
22019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22020 msgid "Open &Network..."
22021 msgstr "Открыть сетевой ресурс..."
22022
22023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22024 msgid "Leave Fullscreen"
22025 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
22026
22027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22028 msgid "&Playback"
22029 msgstr "&Воспроизведение"
22030
22031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22032 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22033 msgstr "&Свернуть VLC в панель задач"
22034
22035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22036 msgid "Sho&w VLC media player"
22037 msgstr "&Развернуть VLC"
22038
22039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22040 msgid "&Open Media"
22041 msgstr "&Источник"
22042
22043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22044 msgid "&Clear"
22045 msgstr "&Очистить"
22046
22047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22048 #, fuzzy
22049 msgid "&Save To Playlist"
22050 msgstr "Сохранить плейлист"
22051
22052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22053 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22054 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
22055
22056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22057 msgid ""
22058 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22059 "preferences dialog."
22060 msgstr ""
22061 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
22062
22063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22064 msgid "Systray icon"
22065 msgstr "Значок в системном лотке"
22066
22067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22068 msgid ""
22069 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22070 "basic actions."
22071 msgstr ""
22072 "Показывать значок в области уведомлений, позволяющий осуществлять основное "
22073 "управление медиапроигрывателем VLC."
22074
22075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22076 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22077 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
22078
22079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22080 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22081 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
22082
22083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22084 msgid "Show playing item name in window title"
22085 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
22086
22087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22088 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22089 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
22090
22091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22092 msgid "Show notification popup on track change"
22093 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
22094
22095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22096 msgid ""
22097 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22098 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22099 msgstr ""
22100 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
22101 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
22102
22103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22104 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22105 msgstr "Непрозрачность окон (от 0,1 до 1)."
22106
22107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22108 msgid ""
22109 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22110 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22111 "extensions."
22112 msgstr ""
22113 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
22114 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
22115 "Windows и X11 с композитными расширениями."
22116
22117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22118 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22119 msgstr "Непрозрачность панели в полноэкранном режиме (от 0,1 до 1)."
22120
22121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22122 msgid ""
22123 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22124 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22125 "with composite extensions."
22126 msgstr ""
22127 "Установить непрозрачность панели в полноэкранном режиме в диапазоне от 0,1 "
22128 "до 1 для основного интерфейса, плейлиста и дополнительной панели. Эта опция "
22129 "работает только с Windows и X11 с композитными расширениями."
22130
22131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22132 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22133 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
22134
22135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22136 msgid "Activate the updates availability notification"
22137 msgstr "Проверять наличие новых версий"
22138
22139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22140 msgid ""
22141 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22142 "once every two weeks."
22143 msgstr ""
22144 "Включить автоматическую проверку и уведомление о выходе новых версий "
22145 "программы."
22146
22147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22148 msgid "Number of days between two update checks"
22149 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
22150
22151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22152 msgid "Ask for network policy at start"
22153 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
22154
22155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22156 msgid "Save the recently played items in the menu"
22157 msgstr "Сохранять в меню последние открытые файлы"
22158
22159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22160 msgid "List of words separated by | to filter"
22161 msgstr "Список фильтруемых слов, через |"
22162
22163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22164 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22165 msgstr ""
22166 "Регулярное выражение, позволяющее отфильтровать имена последних "
22167 "воспроизводимых файлов"
22168
22169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22170 msgid "Define the colors of the volume slider "
22171 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
22172
22173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22174 msgid ""
22175 "Define the colors of the volume slider\n"
22176 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22177 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22178 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22179 msgstr ""
22180 "Определяет цвета регулятора уровня громкости\n"
22181 "в виде 12 чисел, разделённых ';'. По умолчанию\n"
22182 "'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
22183 "Другой вариант: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22184
22185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22186 msgid "Selection of the starting mode and look "
22187 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
22188
22189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22190 msgid ""
22191 "Start VLC with:\n"
22192 " - normal mode\n"
22193 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22194 " - minimal mode with limited controls"
22195 msgstr ""
22196 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
22197 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
22198 "ограниченным управлением"
22199
22200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22201 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22202 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
22203
22204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22205 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22206 msgstr "Встроить обозреватель файлов в окно открытия файла"
22207
22208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22209 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22210 msgstr "Экран для полноэкранного показа"
22211
22212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22213 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22214 msgstr ""
22215 "Номер экрана для полноэкранного показа (если экран, где открыт интерфейс, не "
22216 "устраивает)"
22217
22218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22219 msgid "Load extensions on startup"
22220 msgstr "Загружать модули при запуске"
22221
22222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22223 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22224 msgstr "Автоматически загружать модули при запуске программы"
22225
22226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22227 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22228 msgstr "Упрощённый вид без меню"
22229
22230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22231 msgid "Display background cone or art"
22232 msgstr "Показывать логотип или обложку"
22233
22234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22235 msgid ""
22236 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22237 "disabled to prevent burning screen."
22238 msgstr ""
22239 "Показывать логотип (конус) или обложку текущего альбома, когда ничего не "
22240 "воспроизводится. Можно отключить, чтобы предотвратить выгорание экрана."
22241
22242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22243 msgid "Expanding background cone or art."
22244 msgstr "Растягивать логотип/обложку"
22245
22246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22247 msgid "Background art fits window's size"
22248 msgstr "Подгонять логотип/обложку под размер окна"
22249
22250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22251 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22252 msgstr "Игнорировать управление громкостью с клавиатуры."
22253
22254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22255 msgid ""
22256 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22257 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22258 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22259 "and change the system volume when VLC is not selected."
22260 msgstr ""
22261 "Когда этот флажок установлен, кнопки увеличения, уменьшения и отключения "
22262 "громкости на клавиатуре будут изменять громкость в системе. Если он снят, "
22263 "они будут управлять громкостью в VLC (если приложение VLC на переднем плане)."
22264
22265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22268 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
22269
22270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22271 msgid "When minimized"
22272 msgstr "В свёрнутом состоянии"
22273
22274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22275 msgid "Qt interface"
22276 msgstr "Интерфейс Qt"
22277
22278 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Recently Played"
22281 msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
22282
22283 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22284 msgid "errors"
22285 msgstr "ошибки"
22286
22287 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22288 msgid "warnings"
22289 msgstr "предупреждения"
22290
22291 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22292 msgid "debug"
22293 msgstr "отладка"
22294
22295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22296 msgid "Open a skin file"
22297 msgstr "Открыть файл оболочки"
22298
22299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22300 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22301 msgstr "Файлы оболочек |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22302
22303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22304 msgid "Open playlist"
22305 msgstr "Открыть плейлист"
22306
22307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22308 msgid "Playlist Files|"
22309 msgstr "Файлы плейлистов|"
22310
22311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22312 msgid "Save playlist"
22313 msgstr "Сохранить плейлист"
22314
22315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22316 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22317 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плейлист HTML|*.html"
22318
22319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22320 msgid "Skin to use"
22321 msgstr "Используемая оболочка"
22322
22323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22324 msgid "Path to the skin to use."
22325 msgstr "Путь к используемой оболочке."
22326
22327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22328 msgid "Config of last used skin"
22329 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
22330
22331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22332 msgid ""
22333 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22334 "automatically, do not touch it."
22335 msgstr ""
22336 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
22337 "обновляется автоматически модулем skins."
22338
22339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22340 msgid "Show a systray icon for VLC"
22341 msgstr "Показывать значок VLC в системном лотке"
22342
22343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22345 msgid "Show VLC on the taskbar"
22346 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
22347
22348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22349 msgid "Enable transparency effects"
22350 msgstr "Включить эффект прозрачности"
22351
22352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22353 msgid ""
22354 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22355 "when moving windows does not behave correctly."
22356 msgstr ""
22357 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
22358 "при движении окна некорректно прорисовываются."
22359
22360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22362 msgid "Use a skinned playlist"
22363 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
22364
22365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22366 msgid "Display video in a skinned window if any"
22367 msgstr "Выводить видео в окнах с оболочками"
22368
22369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22370 msgid ""
22371 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22372 "play back video even though no video tag is implemented"
22373 msgstr ""
22374 "Если этот параметр не установлен, старые оболочки смогут воспроизводить "
22375 "видео, даже если в них нет тэга видео."
22376
22377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22378 msgid "Skinnable Interface"
22379 msgstr "Интерфейс с оболочками"
22380
22381 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22382 msgid "Select skin"
22383 msgstr "Выбрать оболочку"
22384
22385 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22386 msgid "Open skin ..."
22387 msgstr "Открыть оболочку..."
22388
22389 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22390 #, fuzzy
22391 msgid "VDPAU adjust video filter"
22392 msgstr "Видеофильтр Устранение полос Gradfun"
22393
22394 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22395 #, fuzzy
22396 msgid "VDPAU video decoder"
22397 msgstr "Видеодекодер CDG"
22398
22399 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Temporal-spatial"
22402 msgstr "временной"
22403
22404 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22405 msgid "VDPAU"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22409 msgid "VDPAU surface conversions"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Deinterlacing algorithm"
22415 msgstr "Алгоритм устранения полос"
22416
22417 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Inverse telecine"
22420 msgstr "Неправильное выделение"
22421
22422 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Deinterlace chroma skip"
22425 msgstr "Устранять чересстрочность"
22426
22427 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22428 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Noise reduction level"
22434 msgstr "Уменьшение шума"
22435
22436 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Scaling quality"
22439 msgstr "Качество передискретизации"
22440
22441 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22442 #, fuzzy
22443 msgid "High quality scaling level"
22444 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
22445
22446 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22447 #, fuzzy
22448 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22449 msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
22450
22451 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22452 #, fuzzy
22453 msgid "VDPAU output"
22454 msgstr "Вывод через YUV"
22455
22456 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22457 #, fuzzy
22458 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22459 msgstr "Видеофильтр Резкость"
22460
22461 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22462 msgid ""
22463 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22464 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22465 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22466 msgstr ""
22467 "<p>Веб-интерфейс не защищён паролем.</p><p>Пожалуйста, задайте пароль, "
22468 "передав ключ --http-password, или в поле </p><p>Настройки &gt; Все &gt; "
22469 "Основные интерфейсы &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Пароль</p>."
22470
22471 #: modules/lua/vlc.c:46
22472 msgid "Lua interface"
22473 msgstr "Интерфейс Lua"
22474
22475 #: modules/lua/vlc.c:47
22476 msgid "Lua interface module to load"
22477 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
22478
22479 #: modules/lua/vlc.c:49
22480 msgid "Lua interface configuration"
22481 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
22482
22483 #: modules/lua/vlc.c:50
22484 msgid ""
22485 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22486 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22487 msgstr ""
22488 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
22489 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22490
22491 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22492 msgid "A single password restricts access to this interface."
22493 msgstr "Доступ к этому интерфейсу ограничивает один пароль."
22494
22495 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22496 msgid "Source directory"
22497 msgstr "Исходный каталог"
22498
22499 #: modules/lua/vlc.c:56
22500 msgid "Directory index"
22501 msgstr "Просмотр каталога"
22502
22503 #: modules/lua/vlc.c:57
22504 msgid "Allow to build directory index"
22505 msgstr "Разрешать просмотр содержимого каталога"
22506
22507 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22508 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22509 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22510 msgid "Host"
22511 msgstr "Адрес"
22512
22513 #: modules/lua/vlc.c:60
22514 msgid ""
22515 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22516 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22517 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22518 msgstr ""
22519 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
22520 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
22521 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
22522
22523 #: modules/lua/vlc.c:65
22524 msgid ""
22525 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22526 "4212."
22527 msgstr ""
22528 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по умолчанию - 4212."
22529
22530 #: modules/lua/vlc.c:73
22531 msgid "CLI input"
22532 msgstr "Ввод с командной строки"
22533
22534 #: modules/lua/vlc.c:74
22535 msgid ""
22536 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22537 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22538 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22539 msgstr ""
22540 "Источник команд. По умолчанию команды принимаются с stdin («*console»), но "
22541 "вы также можете использовать обычный TCP-сокет («localhost:4212») или "
22542 "протокол telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
22543
22544 #: modules/lua/vlc.c:82
22545 msgid "Lua"
22546 msgstr "Lua"
22547
22548 #: modules/lua/vlc.c:83
22549 msgid "Lua interpreter"
22550 msgstr "Интерпретатор Lua"
22551
22552 #: modules/lua/vlc.c:104
22553 msgid "Lua CLI"
22554 msgstr "Командная строка Lua"
22555
22556 #: modules/lua/vlc.c:108
22557 msgid "Command-line interface"
22558 msgstr "Интерфейс командной строки"
22559
22560 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22561 msgid "Lua Telnet"
22562 msgstr "Telnet"
22563
22564 #: modules/lua/vlc.c:132
22565 msgid "Lua Meta Fetcher"
22566 msgstr "Загрузчик метаданных"
22567
22568 #: modules/lua/vlc.c:133
22569 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22570 msgstr "Загрузка метаданных с помощью сценариев Lua"
22571
22572 #: modules/lua/vlc.c:138
22573 msgid "Lua Meta Reader"
22574 msgstr "Обработчик метаданных"
22575
22576 #: modules/lua/vlc.c:139
22577 msgid "Read meta data using lua scripts"
22578 msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
22579
22580 #: modules/lua/vlc.c:145
22581 msgid "Lua Playlist"
22582 msgstr "Плейлист Lua"
22583
22584 #: modules/lua/vlc.c:146
22585 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22586 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
22587
22588 #: modules/lua/vlc.c:151
22589 msgid "Lua Art"
22590 msgstr "Обложка Lua"
22591
22592 #: modules/lua/vlc.c:152
22593 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22594 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
22595
22596 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22597 msgid "Lua Extension"
22598 msgstr "Расширение Lua"
22599
22600 #: modules/lua/vlc.c:164
22601 msgid "Lua SD Module"
22602 msgstr "Модуль обнаружения Lua"
22603
22604 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22605 msgid "Folder meta data"
22606 msgstr "Мета-данные папки"
22607
22608 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22609 msgid "Album art filename"
22610 msgstr "Имя файла обложки"
22611
22612 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22613 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22614 msgstr "Имя файла в текущем каталоге, в котором VLC будет искать обложку"
22615
22616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22617 msgid "The username of your last.fm account"
22618 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
22619
22620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22621 msgid "The password of your last.fm account"
22622 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
22623
22624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22625 msgid "Scrobbler URL"
22626 msgstr "Адрес скробблера"
22627
22628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22629 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22630 msgstr "Адрес для альтернативного скробблер-сервиса"
22631
22632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22633 msgid "Audioscrobbler"
22634 msgstr "Аудиоскробблер"
22635
22636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22637 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22638 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
22639
22640 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22641 msgid "last.fm: Authentication failed"
22642 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
22643
22644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22645 msgid ""
22646 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22647 "relaunch VLC."
22648 msgstr ""
22649 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
22650 "перезапустите VLC."
22651
22652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22653 msgid "Last.fm username not set"
22654 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
22655
22656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22657 msgid ""
22658 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22659 "VLC.\n"
22660 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22661 msgstr ""
22662 "Укажите имя пользователя или отключите аудиоскробблер и перезапустите VLC.\n"
22663 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
22664
22665 #: modules/misc/gnutls.c:51
22666 msgid "TLS cipher priorities"
22667 msgstr "Приоритеты в TLS-шифровании"
22668
22669 #: modules/misc/gnutls.c:52
22670 msgid ""
22671 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22672 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22673 msgstr ""
22674 "Вы можете указать шифры, методы обмена ключами, функции хэширования и методы "
22675 "сжатия. Подробнее о синтаксисе можно узнать в документации GNU TLS."
22676
22677 #: modules/misc/gnutls.c:63
22678 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22679 msgstr "Производительность (предпочитать быстрые шифры)"
22680
22681 #: modules/misc/gnutls.c:65
22682 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22683 msgstr "Безопасность 128 бит (исключить шифры 256 бит)"
22684
22685 #: modules/misc/gnutls.c:66
22686 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22687 msgstr "Безопасность 256 бит (предпочитать шифры 256 бит)"
22688
22689 #: modules/misc/gnutls.c:67
22690 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22691 msgstr "Экспортные ограничения (включить небезопасные шифры)"
22692
22693 #: modules/misc/gnutls.c:72
22694 msgid "GNU TLS transport layer security"
22695 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
22696
22697 #: modules/misc/gnutls.c:79
22698 msgid "GNU TLS server"
22699 msgstr "Сервер GNU TLS"
22700
22701 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22702 #, c-format
22703 msgid ""
22704 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22705 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22706 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22707 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22708 "\n"
22709 "If in doubt, abort now.\n"
22710 msgstr ""
22711 "Вы попытались обратиться к серверу %s. Однако представленный сервером "
22712 "сертификат неизвестен и ни один доверенный центр сертификации не может "
22713 "подтвердить его подлинность. Эта проблема может быть вызвана ошибкой "
22714 "настройки или попыткой обмануть вас.\n"
22715 "\n"
22716 "Если у вас появились сомнения, прервите соединение.\n"
22717
22718 #: modules/misc/gnutls.c:279
22719 #, c-format
22720 msgid ""
22721 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22722 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22723 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22724 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22725 "\n"
22726 "If in doubt, abort now.\n"
22727 msgstr ""
22728 "Вы попытались обратиться к серверу %s. Однако представленный сервером "
22729 "сертификат изменился со времени последнего визита и ни один доверенный центр "
22730 "сертификации не может подтвердить его подлинность. Эта проблема может быть "
22731 "вызвана ошибкой настройки или попыткой обмануть вас.\n"
22732 "\n"
22733 "Если у вас появились сомнения, прервите соединение.\n"
22734
22735 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22736 #: modules/misc/securetransport.c:334
22737 msgid "Insecure site"
22738 msgstr "Небезопасный сайт"
22739
22740 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22741 #: modules/misc/securetransport.c:335
22742 msgid "Abort"
22743 msgstr "Прервать"
22744
22745 #: modules/misc/gnutls.c:295
22746 msgid "View certificate"
22747 msgstr "Просмотреть сертификат"
22748
22749 #: modules/misc/gnutls.c:312
22750 #, c-format
22751 msgid ""
22752 "This is the certificate presented by %s:\n"
22753 "%s\n"
22754 "\n"
22755 "If in doubt, abort now.\n"
22756 msgstr ""
22757 "Этот сертификат представлен сервером %s:\n"
22758 "%s\n"
22759 "\n"
22760 "Если не уверены в нём, прервите подключение.\n"
22761
22762 #: modules/misc/gnutls.c:314
22763 msgid "Accept 24 hours"
22764 msgstr "Принять на 24 часа"
22765
22766 #: modules/misc/gnutls.c:315
22767 msgid "Accept permanently"
22768 msgstr "Принять навсегда"
22769
22770 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22771 msgid "Playing some media."
22772 msgstr "Воспроизведение мультимедиа."
22773
22774 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22775 msgid "Power"
22776 msgstr "Питание"
22777
22778 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22779 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22780 msgstr "Препятствует переходу в спящий режим и отключению питания."
22781
22782 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22783 msgid "XDG-screensaver"
22784 msgstr "Хранитель экрана XDG"
22785
22786 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22787 msgid "XDG screen saver inhibition"
22788 msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
22789
22790 #: modules/misc/logger.c:118
22791 msgid "Log format"
22792 msgstr "Формат журнала"
22793
22794 #: modules/misc/logger.c:119
22795 msgid "Specify the logging format."
22796 msgstr "Укажите формат журнала."
22797
22798 #: modules/misc/logger.c:122
22799 msgid "Syslog ident"
22800 msgstr "Идент. Syslog"
22801
22802 #: modules/misc/logger.c:123
22803 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22804 msgstr ""
22805 "Устанавливает идентификатор, с которым VLC будет передавать сообщения в "
22806 "syslog."
22807
22808 #: modules/misc/logger.c:126
22809 msgid "Syslog facility"
22810 msgstr "Категория Syslog"
22811
22812 #: modules/misc/logger.c:127
22813 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22814 msgstr ""
22815 "Устанавливает категорию syslog, к которой будут относиться отправляемые "
22816 "события."
22817
22818 #: modules/misc/logger.c:154
22819 msgid "Verbosity"
22820 msgstr "Детализация сообщений"
22821
22822 #: modules/misc/logger.c:155
22823 msgid ""
22824 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22825 "--verbose."
22826 msgstr ""
22827 "Уровень детализации сообщений или -1 (тогда будет использоваться уровень, "
22828 "указанный ключом --verbose)."
22829
22830 #: modules/misc/logger.c:159
22831 msgid "Logging"
22832 msgstr "Журналирование"
22833
22834 #: modules/misc/logger.c:160
22835 msgid "File logging"
22836 msgstr "Запись журнала в файл"
22837
22838 #: modules/misc/logger.c:166
22839 msgid "Log filename"
22840 msgstr "Имя файла"
22841
22842 #: modules/misc/logger.c:166
22843 msgid "Specify the log filename."
22844 msgstr "Имя файла журнала."
22845
22846 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22847 msgid "M3U playlist export"
22848 msgstr "Экспорт плейлиста M3U"
22849
22850 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22851 msgid "M3U8 playlist export"
22852 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
22853
22854 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22855 msgid "XSPF playlist export"
22856 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
22857
22858 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22859 msgid "HTML playlist export"
22860 msgstr "Экспорт плейлиста HTML"
22861
22862 #: modules/misc/rtsp.c:61
22863 msgid "Maximum number of connections"
22864 msgstr "Максимальное количество соединений"
22865
22866 #: modules/misc/rtsp.c:62
22867 msgid ""
22868 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22869 "0 means no limit."
22870 msgstr ""
22871 "Ограничивает количество клиентов, которые могут подключаться к серверу RTSP "
22872 "VOD. 0 отключает ограничение."
22873
22874 #: modules/misc/rtsp.c:65
22875 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22876 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
22877
22878 #: modules/misc/rtsp.c:67
22879 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22880 msgstr "«Время ожидания» в строке RTSP-сессии"
22881
22882 #: modules/misc/rtsp.c:69
22883 msgid ""
22884 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22885 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22886 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22887 "The default is 5."
22888 msgstr ""
22889 "Определяет время ожидания, добавляемое в строку идентификатора RTSP-сессии. "
22890 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
22891 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
22892 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
22893
22894 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22895 msgid "RTSP VoD"
22896 msgstr "RTSP VoD"
22897
22898 #: modules/misc/rtsp.c:76
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22901 msgstr "Сервер RTSP VoD"
22902
22903 #: modules/misc/securetransport.c:53
22904 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/misc/securetransport.c:66
22908 #, fuzzy
22909 msgid "TLS server support for OS X"
22910 msgstr "Порт RTSP-сервера"
22911
22912 #: modules/misc/securetransport.c:335
22913 msgid "Accept certificate temporarily"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22917 msgid "Stats"
22918 msgstr "Статистика"
22919
22920 #: modules/misc/stats.c:213
22921 msgid "Stats encoder function"
22922 msgstr "Функция статистики кодировщика"
22923
22924 #: modules/misc/stats.c:219
22925 msgid "Stats decoder"
22926 msgstr "Статистика декодера"
22927
22928 #: modules/misc/stats.c:220
22929 msgid "Stats decoder function"
22930 msgstr "Функция статистики декодера"
22931
22932 #: modules/misc/stats.c:225
22933 msgid "Stats demux"
22934 msgstr "Статистика демультиплексора"
22935
22936 #: modules/misc/stats.c:226
22937 msgid "Stats demux function"
22938 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
22939
22940 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22941 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22942 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
22943
22944 #: modules/mux/asf.c:57
22945 msgid "Title to put in ASF comments."
22946 msgstr "Название для комментариев ASF."
22947
22948 #: modules/mux/asf.c:59
22949 msgid "Author to put in ASF comments."
22950 msgstr "Автор для комментариев ASF."
22951
22952 #: modules/mux/asf.c:61
22953 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22954 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
22955
22956 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22957 msgid "Comment"
22958 msgstr "Комментарий"
22959
22960 #: modules/mux/asf.c:63
22961 msgid "Comment to put in ASF comments."
22962 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
22963
22964 #: modules/mux/asf.c:65
22965 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22966 msgstr "Оценка для включения в комментарии ASF."
22967
22968 #: modules/mux/asf.c:66
22969 msgid "Packet Size"
22970 msgstr "Размер пакета"
22971
22972 #: modules/mux/asf.c:67
22973 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22974 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
22975
22976 #: modules/mux/asf.c:68
22977 msgid "Bitrate override"
22978 msgstr "Переопределение битрейта"
22979
22980 #: modules/mux/asf.c:69
22981 msgid ""
22982 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22983 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22984 "in bytes"
22985 msgstr ""
22986 "Отключает автоподбор битрейта ASF. Устанавливая этот параметр, вы можете "
22987 "повлиять на то, как Windows Media Player будет кэшировать поток. Задайте "
22988 "здесь суммарный битрейт аудио+видео в байтах."
22989
22990 #: modules/mux/asf.c:73
22991 msgid "ASF muxer"
22992 msgstr "Мультиплексор ASF"
22993
22994 #: modules/mux/asf.c:563
22995 msgid "Unknown Video"
22996 msgstr "Неизвестное видео"
22997
22998 #: modules/mux/avi.c:54
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Subject"
23001 msgstr " Объекты "
23002
23003 #: modules/mux/avi.c:55
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Encoder"
23006 msgstr "декодер"
23007
23008 #: modules/mux/avi.c:56
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Keywords"
23011 msgstr "Ключевые слова"
23012
23013 #: modules/mux/avi.c:59
23014 msgid "AVI muxer"
23015 msgstr "Мультиплексор AVI"
23016
23017 #: modules/mux/dummy.c:45
23018 msgid "Dummy/Raw muxer"
23019 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
23020
23021 #: modules/mux/mp4.c:48
23022 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23023 msgstr "Создавать файлы для быстрого запуска"
23024
23025 #: modules/mux/mp4.c:50
23026 msgid ""
23027 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23028 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23029 "downloading."
23030 msgstr ""
23031 "Создавать файлы для быстрого запуска. Эти файлы оптимизированы для "
23032 "скачивания и позволяют пользователю начать просмотр, не дожидаясь окончания "
23033 "загрузки."
23034
23035 #: modules/mux/mp4.c:60
23036 msgid "MP4/MOV muxer"
23037 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
23038
23039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23040 msgid "DTS delay (ms)"
23041 msgstr "Задержка DTS (мс)"
23042
23043 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23044 msgid ""
23045 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23046 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23047 "inside the client decoder."
23048 msgstr ""
23049 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
23050 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
23051
23052 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23053 msgid "PES maximum size"
23054 msgstr "Максимальный размер PES"
23055
23056 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23057 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23058 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
23059
23060 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23061 msgid "PS muxer"
23062 msgstr "Мультиплексор PS"
23063
23064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23065 msgid "Video PID"
23066 msgstr "PID видео"
23067
23068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23069 msgid ""
23070 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23071 "the video."
23072 msgstr ""
23073 "Назначить фиксированный PID видеопотоку. PCR PID автоматически будет видео."
23074
23075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23076 msgid "Audio PID"
23077 msgstr "PID аудио"
23078
23079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23080 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23081 msgstr "Назначить фиксированный PID аудиопотоку."
23082
23083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23084 msgid "SPU PID"
23085 msgstr "SPU PID"
23086
23087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23088 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23089 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
23090
23091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23092 msgid "PMT PID"
23093 msgstr "PMT PID"
23094
23095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23096 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23097 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
23098
23099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23100 msgid "TS ID"
23101 msgstr "TS ID"
23102
23103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23104 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23105 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
23106
23107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23108 msgid "NET ID"
23109 msgstr "NET ID"
23110
23111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23112 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23113 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
23114
23115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23116 msgid "PMT Program numbers"
23117 msgstr "Номера программ PMT"
23118
23119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23120 msgid ""
23121 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23122 "to be enabled."
23123 msgstr ""
23124 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы был включен "
23125 "параметр «PID равен ES ID»."
23126
23127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23128 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23129 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
23130
23131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23132 msgid ""
23133 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23134 "be enabled."
23135 msgstr ""
23136 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы был включен параметр «PID равен "
23137 "ES ID»."
23138
23139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23140 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23141 msgstr "Дескрипторы SDT (требуется --sout-ts-es-id-pid)"
23142
23143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23144 msgid ""
23145 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23146 "be enabled."
23147 msgstr ""
23148 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы был включен параметр "
23149 "«PID равен ES ID»."
23150
23151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23152 msgid "Set PID to ID of ES"
23153 msgstr "PID равен ES ID"
23154
23155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23156 msgid ""
23157 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23158 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23159 msgstr ""
23160 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
23161 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
23162 "потоков."
23163
23164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23165 msgid "Data alignment"
23166 msgstr "Выравнивание данных"
23167
23168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23169 msgid ""
23170 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23171 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23172 msgstr ""
23173 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
23174 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
23175
23176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23177 msgid "Shaping delay (ms)"
23178 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
23179
23180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23181 msgid ""
23182 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23183 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23184 "especially for reference frames."
23185 msgstr ""
23186 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
23187 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
23188 "больших скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
23189
23190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23191 msgid "Use keyframes"
23192 msgstr "Использовать ключевые кадры"
23193
23194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23195 msgid ""
23196 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23197 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23198 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23199 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23200 "the biggest frames in the stream."
23201 msgstr ""
23202 "Если включено, мультиплексор TS будет устанавливать границы в конце I-"
23203 "кадров. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет худшим "
23204 "вариантом при отсутствии референсных кадров. Это увеличивает эффективность "
23205 "алгоритма шейпирования, так как I-кадры - обычно самые большие кадры в "
23206 "потоке."
23207
23208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23209 msgid "PCR interval (ms)"
23210 msgstr "Интервал PCR (мс)"
23211
23212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23213 msgid ""
23214 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23215 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23216 msgstr ""
23217 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
23218 "100мс (по умолчанию 70мс)."
23219
23220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23221 msgid "Minimum B (deprecated)"
23222 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
23223
23224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23225 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23226 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
23227
23228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23229 msgid "Maximum B (deprecated)"
23230 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
23231
23232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23233 msgid ""
23234 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23235 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23236 "inside the client decoder."
23237 msgstr ""
23238 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
23239 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
23240
23241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23242 msgid "Crypt audio"
23243 msgstr "Шифрование аудио"
23244
23245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23246 msgid "Crypt audio using CSA"
23247 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
23248
23249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23250 msgid "Crypt video"
23251 msgstr "Шифрование видео"
23252
23253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23254 msgid "Crypt video using CSA"
23255 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
23256
23257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23258 msgid "CSA Key in use"
23259 msgstr "Используемый CSA-ключ"
23260
23261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23262 msgid ""
23263 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23264 "second/2 one."
23265 msgstr ""
23266 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
23267 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
23268
23269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23270 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23271 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
23272
23273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23274 msgid ""
23275 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23276 "header from the value before encrypting."
23277 msgstr ""
23278 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
23279 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
23280
23281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23282 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23283 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
23284
23285 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23286 msgid "Multipart JPEG muxer"
23287 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
23288
23289 #: modules/mux/ogg.c:47
23290 #, fuzzy
23291 msgid "Index interval"
23292 msgstr "Интервал IDR"
23293
23294 #: modules/mux/ogg.c:48
23295 msgid ""
23296 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23297 msgstr ""
23298
23299 #: modules/mux/ogg.c:50
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Index size ratio"
23302 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
23303
23304 #: modules/mux/ogg.c:52
23305 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/mux/ogg.c:60
23309 msgid "Ogg/OGM muxer"
23310 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
23311
23312 #: modules/mux/wav.c:46
23313 msgid "WAV muxer"
23314 msgstr "Мультиплексор WAV"
23315
23316 #: modules/notify/growl.m:104
23317 msgid "Growl Notification Plugin"
23318 msgstr "Оповещения Growl"
23319
23320 #: modules/notify/growl.m:282
23321 msgid "New input playing"
23322 msgstr "Играет новый медиаобъект"
23323
23324 #: modules/notify/growl.m:305
23325 msgid "Now playing"
23326 msgstr "Сейчас играет"
23327
23328 #: modules/notify/notify.c:53
23329 msgid "Timeout (ms)"
23330 msgstr "Задержка (мс)"
23331
23332 #: modules/notify/notify.c:54
23333 msgid "How long the notification will be displayed "
23334 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
23335
23336 #: modules/notify/notify.c:59
23337 msgid "Notify"
23338 msgstr "Уведомление"
23339
23340 #: modules/notify/notify.c:60
23341 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23342 msgstr "Модуль уведомления LibNotify"
23343
23344 #: modules/packetizer/copy.c:48
23345 msgid "Copy packetizer"
23346 msgstr "Упаковщик копированием"
23347
23348 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23349 msgid "Dirac packetizer"
23350 msgstr "Упаковщик Dirac"
23351
23352 #: modules/packetizer/flac.c:50
23353 msgid "Flac audio packetizer"
23354 msgstr "Аудиоупаковщик FLAC"
23355
23356 #: modules/packetizer/h264.c:55
23357 msgid "H.264 video packetizer"
23358 msgstr "Видеоупаковщик H.264"
23359
23360 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23361 #, fuzzy
23362 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23363 msgstr "Видеоупаковщик H.264"
23364
23365 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23366 msgid "MLP/TrueHD parser"
23367 msgstr "Анализатор MLP/TrueHD"
23368
23369 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23370 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23371 msgstr "Аудиоупаковщик MPEG4"
23372
23373 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23374 msgid "MPEG4 video packetizer"
23375 msgstr "Видеоупаковщик MPEG4"
23376
23377 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23378 msgid "Sync on Intra Frame"
23379 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
23380
23381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23382 msgid ""
23383 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23384 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23385 msgstr ""
23386 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
23387 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
23388
23389 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23390 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23391 msgstr "Видеоупаковщик MPEG I/II"
23392
23393 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23394 msgid "MPEG Video"
23395 msgstr "Видео MPEG"
23396
23397 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23398 msgid "VC-1 packetizer"
23399 msgstr "Упаковщик VC-1"
23400
23401 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23402 msgid "Bonjour services"
23403 msgstr "Сервис Bonjour"
23404
23405 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23406 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23407 msgid "My Videos"
23408 msgstr "Мои видеозаписи"
23409
23410 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23411 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23412 msgid "My Music"
23413 msgstr "Моя музыка"
23414
23415 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23416 msgid "Picture"
23417 msgstr "Изображения"
23418
23419 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23420 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23421 msgid "My Pictures"
23422 msgstr "Мои рисунки"
23423
23424 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23425 msgid "MTP devices"
23426 msgstr "Устройства MTP"
23427
23428 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23429 msgid "MTP Device"
23430 msgstr "Устройство MTP"
23431
23432 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23433 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23434 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23435 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23436 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23437 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23438 msgid "Discs"
23439 msgstr "Диски"
23440
23441 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23442 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23443 msgid "Local drives"
23444 msgstr "Локальные диски"
23445
23446 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23447 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23448 msgid "Podcast URLs list"
23449 msgstr "Список Podcast URL"
23450
23451 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23452 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23453 msgstr "Введите адреса podcast, разделенные символом '|'."
23454
23455 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23456 msgid "Podcasts"
23457 msgstr "Подкасты"
23458
23459 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23460 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23461 msgid "Audio capture"
23462 msgstr "Запись звука"
23463
23464 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23465 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23466 msgstr "Запись звука (PulseAudio)"
23467
23468 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23469 msgid "Generic"
23470 msgstr "Общий"
23471
23472 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23473 msgid "SAP multicast address"
23474 msgstr "Multicast-адрес SAP"
23475
23476 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23477 msgid ""
23478 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23479 "However, you can specify a specific address."
23480 msgstr ""
23481 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако вы можете выбрать другой."
23482
23483 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23484 msgid "SAP timeout (seconds)"
23485 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
23486
23487 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23488 msgid ""
23489 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23490 msgstr ""
23491 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
23492 "никаких оповещений."
23493
23494 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23495 msgid "Try to parse the announce"
23496 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
23497
23498 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23499 msgid ""
23500 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23501 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23502 msgstr ""
23503 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае все "
23504 "оповещения обрабатываются модулем live555 (RTP/RTSP)."
23505
23506 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23507 msgid "SAP Strict mode"
23508 msgstr "Строгий режим SAP"
23509
23510 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23511 msgid ""
23512 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23513 "announcements."
23514 msgstr ""
23515 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
23516 "оповещения, не соответствующие стандартам."
23517
23518 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23519 msgid "SAP"
23520 msgstr "SAP"
23521
23522 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23523 msgid "Network streams (SAP)"
23524 msgstr "Сетевые потоки (SAP)"
23525
23526 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23527 msgid "SDP Descriptions parser"
23528 msgstr "Анализатор описаний SDP"
23529
23530 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23531 msgid "Session"
23532 msgstr "Сессия"
23533
23534 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23535 msgid "Tool"
23536 msgstr "Инструмент"
23537
23538 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23539 msgid "User"
23540 msgstr "Пользователь"
23541
23542 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23543 msgid "Video capture"
23544 msgstr "Запись видео"
23545
23546 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23547 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23548 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
23549
23550 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23551 msgid "Audio capture (ALSA)"
23552 msgstr "Запись звука (ALSA)"
23553
23554 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23555 msgid "CD"
23556 msgstr "CD"
23557
23558 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23559 msgid "DVD"
23560 msgstr "DVD"
23561
23562 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23563 msgid "HD DVD"
23564 msgstr "HD DVD"
23565
23566 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23567 msgid "Unknown type"
23568 msgstr "Неизвестный тип"
23569
23570 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23571 msgid "Universal Plug'n'Play"
23572 msgstr "Протокол UPnP"
23573
23574 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23575 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23576 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23577 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23578 msgid "Screen capture"
23579 msgstr "Захват экрана"
23580
23581 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23582 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23583 msgstr "Ваш оконный менеджер не позволяет получить список приложений."
23584
23585 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23586 msgid "Applications"
23587 msgstr "Приложения"
23588
23589 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23590 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23591 msgid "Desktop"
23592 msgstr "Экран"
23593
23594 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23595 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23596 msgid "Preferred Width"
23597 msgstr "Предпочитаемая ширина"
23598
23599 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23600 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23601 msgid "Preferred Height"
23602 msgstr "Предпочитаемая высота"
23603
23604 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23605 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23606 msgstr "Размер буфера (сек.)"
23607
23608 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23609 msgid "Buffer size in seconds"
23610 msgstr "Размер буфера в секундах"
23611
23612 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23613 msgid "DASH"
23614 msgstr "DASH"
23615
23616 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23617 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23618 msgstr "Динамическая адаптивная передача потока по HTTP"
23619
23620 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23621 msgid "LZMA decompression"
23622 msgstr "Распаковка данных LZMA"
23623
23624 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23625 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23626 msgstr "Распаковка данных BWT (bzip2)"
23627
23628 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23629 msgid "gzip decompression"
23630 msgstr "Распаковка данных gzip"
23631
23632 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23633 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23634 msgstr "Фильтр потока Http Live"
23635
23636 #: modules/stream_filter/record.c:49
23637 msgid "Internal stream record"
23638 msgstr "Запись во внутреннем формате"
23639
23640 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23641 msgid "Smooth Streaming"
23642 msgstr "Smooth Streaming"
23643
23644 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23645 msgid "Autodel"
23646 msgstr "Автоудаление"
23647
23648 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23649 msgid "Automatically add/delete input streams"
23650 msgstr "Автоматически добавляет/удаляет входящие потоки"
23651
23652 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23653 msgid ""
23654 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23655 "this stream later."
23656 msgstr ""
23657 "Целый идентификатор этого элементарного потока (будет использован для поиска "
23658 "этого потока позже)."
23659
23660 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23661 msgid "Destination bridge-in name"
23662 msgstr "Связанный входящий мост"
23663
23664 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23665 msgid ""
23666 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23667 "in at a time, you can discard this option."
23668 msgstr ""
23669 "Имя связанного входящего моста. Если вам не требуются несколько входящих "
23670 "мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
23671
23672 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23673 msgid ""
23674 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23675 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23676 "need to raise caching values."
23677 msgstr ""
23678 "Изображения, поступающие с видеовходов, будут задерживаться на указанное "
23679 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
23680 "необходимо также увеличить кэш."
23681
23682 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23683 msgid "ID Offset"
23684 msgstr "Смещение ID"
23685
23686 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23687 msgid ""
23688 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23689 "IDs bridge_in will register."
23690 msgstr ""
23691 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
23692 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
23693
23694 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23695 msgid "Name of current instance"
23696 msgstr "Имя данного экземпляра"
23697
23698 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23699 msgid ""
23700 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23701 "at a time, you can discard this option."
23702 msgstr ""
23703 "Имя данного экземпляра входящего моста. Если вам не требуются несколько "
23704 "входящих мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
23705
23706 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23707 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23708 msgstr "Переключаться на поток-заполнитель при отсутствии данных"
23709
23710 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23711 msgid ""
23712 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23713 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23714 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23715 "placeholder streams should have the same format. "
23716 msgstr ""
23717 "Если этот параметр включен, мост будет игнорировать все элементарные входные "
23718 "потоки, пока он получает данные от входящего моста. Это может быть полезно "
23719 "для создания потока-заполнителя, который будет подключаться при пропадании "
23720 "входного сигнала. Исходный поток и поток-заполнитель должны иметь один "
23721 "формат."
23722
23723 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23724 msgid "Placeholder delay"
23725 msgstr "Задержка заполнителя"
23726
23727 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23728 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23729 msgstr "Задержка (в мс), после которой включается поток-заполнитель."
23730
23731 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23732 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23733 msgstr "Переключать заполнитель после I-кадра"
23734
23735 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23736 msgid ""
23737 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23738 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23739 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23740 "frames in the streams."
23741 msgstr ""
23742 "Если этот параметр включен, переключение между нормальным и заполняющим "
23743 "потоками будет происходить только на I-кадрах. В этом случае переключение "
23744 "потоков не так заметно, но задержка может увеличиться, в зависимости от "
23745 "частоты I-кадров."
23746
23747 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23748 msgid "Bridge"
23749 msgstr "Мост"
23750
23751 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23752 msgid "Bridge stream output"
23753 msgstr "Вывод потока через мост"
23754
23755 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23756 msgid "Bridge out"
23757 msgstr "Исходящий мост"
23758
23759 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23760 msgid "Bridge in"
23761 msgstr "Входящий мост"
23762
23763 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23764 #: modules/stream_out/setid.c:41
23765 msgid "Elementary Stream ID"
23766 msgstr "Код элементарного потока"
23767
23768 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23769 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23770 msgstr "Укажите целочисленный идентификатор данного элементарного потока"
23771
23772 #: modules/stream_out/delay.c:43
23773 msgid "Delay of the ES (ms)"
23774 msgstr "Задержка потока (мс)"
23775
23776 #: modules/stream_out/delay.c:45
23777 msgid ""
23778 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23779 "negative means advance."
23780 msgstr ""
23781 "Задержка для данного элементарного потока (в мс). При положительных "
23782 "значениях поток задерживается, при отрицательных - ускоряется."
23783
23784 #: modules/stream_out/delay.c:55
23785 msgid "Delay a stream"
23786 msgstr "Задержка потока"
23787
23788 #: modules/stream_out/description.c:54
23789 msgid "Description stream output"
23790 msgstr "Описание выходного потока"
23791
23792 #: modules/stream_out/display.c:41
23793 msgid "Enable/disable audio rendering."
23794 msgstr "Включить/выключить аудио."
23795
23796 #: modules/stream_out/display.c:43
23797 msgid "Enable/disable video rendering."
23798 msgstr "Включить/выключить видео."
23799
23800 #: modules/stream_out/display.c:44
23801 msgid "Delay (ms)"
23802 msgstr "Задержка (мс)"
23803
23804 #: modules/stream_out/display.c:45
23805 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23806 msgstr "Задержка при показе потока."
23807
23808 #: modules/stream_out/display.c:54
23809 msgid "Display stream output"
23810 msgstr "Вывод потока на дисплей"
23811
23812 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23813 msgid "Duplicate stream output"
23814 msgstr "Вывод дублирующего потока"
23815
23816 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23817 msgid "Output access method"
23818 msgstr "Режим вывода"
23819
23820 #: modules/stream_out/es.c:43
23821 msgid "This is the default output access method that will be used."
23822 msgstr "Режим вывода, который будет использоваться по умолчанию."
23823
23824 #: modules/stream_out/es.c:45
23825 msgid "Audio output access method"
23826 msgstr "Режим вывода звука"
23827
23828 #: modules/stream_out/es.c:47
23829 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23830 msgstr "Метод доступа, который будет использоваться для вывода звука."
23831
23832 #: modules/stream_out/es.c:48
23833 msgid "Video output access method"
23834 msgstr "Режим вывода видео"
23835
23836 #: modules/stream_out/es.c:50
23837 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23838 msgstr "Метод доступа, который будет использоваться для вывода видео."
23839
23840 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23841 msgid "Output muxer"
23842 msgstr "Выходной мультиплексор"
23843
23844 #: modules/stream_out/es.c:54
23845 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23846 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
23847
23848 #: modules/stream_out/es.c:55
23849 msgid "Audio output muxer"
23850 msgstr "Мультиплексор звука."
23851
23852 #: modules/stream_out/es.c:57
23853 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23854 msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода звука."
23855
23856 #: modules/stream_out/es.c:58
23857 msgid "Video output muxer"
23858 msgstr "Мультиплексор видео"
23859
23860 #: modules/stream_out/es.c:60
23861 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23862 msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода видео."
23863
23864 #: modules/stream_out/es.c:62
23865 msgid "Output URL"
23866 msgstr "Выходной URL"
23867
23868 #: modules/stream_out/es.c:64
23869 msgid "This is the default output URI."
23870 msgstr "URL вывода по умолчанию."
23871
23872 #: modules/stream_out/es.c:65
23873 msgid "Audio output URL"
23874 msgstr "URL выводимого звука"
23875
23876 #: modules/stream_out/es.c:67
23877 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23878 msgstr "Этот адрес будет использоваться для вывода звука."
23879
23880 #: modules/stream_out/es.c:68
23881 msgid "Video output URL"
23882 msgstr "URL выводимого видео"
23883
23884 #: modules/stream_out/es.c:70
23885 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23886 msgstr "Этот адрес будет использоваться для вывода видео."
23887
23888 #: modules/stream_out/es.c:79
23889 msgid "Elementary stream output"
23890 msgstr "Вывод элементарных потоков"
23891
23892 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23893 #, c-format
23894 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23895 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для «%s/%s://%s»."
23896
23897 #: modules/stream_out/gather.c:44
23898 msgid "Gathering stream output"
23899 msgstr "Сбор выходного потока"
23900
23901 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23902 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23903 msgstr ""
23904 "Укажите целочисленный идентификатор элементарного потока для переключения на "
23905 "него"
23906
23907 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23908 msgid "Magazine"
23909 msgstr "Журнал"
23910
23911 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23912 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23913 msgstr "Журнал, содержащий страницу с указанием языка"
23914
23915 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23916 msgid "Page"
23917 msgstr "Страница"
23918
23919 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23920 msgid "Specify the page containing the language"
23921 msgstr "Страница, содержащая указание языка"
23922
23923 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23924 msgid "Row"
23925 msgstr "Строка"
23926
23927 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23928 msgid "Specify the row containing the language"
23929 msgstr "Строка, содержащая указание языка"
23930
23931 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23932 msgid "Lang From Telx"
23933 msgstr "Язык из Telx"
23934
23935 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23936 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23937 msgstr "Динамический выбор языка из телетекста"
23938
23939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23940 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23941 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
23942
23943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23945 msgid "Output video width."
23946 msgstr "Ширина вывода видео."
23947
23948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23950 msgid "Output video height."
23951 msgstr "Высота вывода видео."
23952
23953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23954 msgid "Sample aspect ratio"
23955 msgstr "Соотношение сторон"
23956
23957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23958 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23959 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
23960
23961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23963 msgid "Video filter"
23964 msgstr "Видеофильтр"
23965
23966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23967 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23968 msgstr "Видеопоток будет проходить через видеофильтры."
23969
23970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23971 msgid "Image chroma"
23972 msgstr "Цветность изображения"
23973
23974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23975 msgid ""
23976 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23977 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23978 msgstr ""
23979 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
23980 "использовать видеофильтр «Альфа-маска» или «Синий фон», то следует "
23981 "использовать YUVA."
23982
23983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23984 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23985 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
23986
23987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23988 #: modules/video_filter/rss.c:142
23989 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23990 msgid "X offset"
23991 msgstr "Смещение по X"
23992
23993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23994 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23995 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
23996
23997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23998 #: modules/video_filter/rss.c:144
23999 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24000 msgid "Y offset"
24001 msgstr "Смещение по Y"
24002
24003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24004 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24005 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
24006
24007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24008 msgid "Mosaic bridge"
24009 msgstr "Мост мозаики"
24010
24011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24012 msgid "Mosaic bridge stream output"
24013 msgstr "Вывод через мост мозаики"
24014
24015 #: modules/stream_out/raop.c:148
24016 msgid "Hostname or IP address of target device"
24017 msgstr "Сетевое имя или IP-адрес устройства назначения"
24018
24019 #: modules/stream_out/raop.c:151
24020 msgid ""
24021 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24022 "very loud."
24023 msgstr "Громкость аналогового выхода от 0 (тишина) до 255 (макс. громкость)."
24024
24025 #: modules/stream_out/raop.c:155
24026 msgid "Password for target device."
24027 msgstr "Пароль для целевого устройства."
24028
24029 #: modules/stream_out/raop.c:157
24030 msgid "Password file"
24031 msgstr "Файл с паролем"
24032
24033 #: modules/stream_out/raop.c:158
24034 msgid "Read password for target device from file."
24035 msgstr "Файл, из которого будет прочитан пароль для целевого устройства."
24036
24037 #: modules/stream_out/raop.c:161
24038 msgid "RAOP"
24039 msgstr "RAOP"
24040
24041 #: modules/stream_out/raop.c:162
24042 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24043 msgstr "Вывод потока по протоколу RAOP"
24044
24045 #: modules/stream_out/record.c:50
24046 msgid "Destination prefix"
24047 msgstr "Префикс пути назначения"
24048
24049 #: modules/stream_out/record.c:52
24050 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24051 msgstr "Префикс имени автоматически создаваемого файла"
24052
24053 #: modules/stream_out/record.c:57
24054 msgid "Record stream output"
24055 msgstr "Запись с вывода потока"
24056
24057 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24058 msgid "This is the output URL that will be used."
24059 msgstr "Выходной URL."
24060
24061 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24062 msgid ""
24063 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24064 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24065 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24066 "SDP to be announced via SAP."
24067 msgstr ""
24068 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
24069 "должны указать URL http://путь для доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
24070 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
24071
24072 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24073 msgid "SAP announcing"
24074 msgstr "Оповещение SAP"
24075
24076 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24077 msgid "Announce this session with SAP."
24078 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
24079
24080 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24081 msgid ""
24082 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24083 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24084 msgstr ""
24085 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
24086 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
24087
24088 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24089 msgid "Session name"
24090 msgstr "Название сессии"
24091
24092 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24093 msgid ""
24094 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24095 "Descriptor)."
24096 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
24097
24098 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24099 msgid "Session category"
24100 msgstr "Категория сессии"
24101
24102 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24103 msgid ""
24104 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24105 "announced if you choose to use SAP."
24106 msgstr ""
24107 "Вы можете задать категорию сессии, которая будет указана в оповещениях при "
24108 "использовании SAP."
24109
24110 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24111 msgid "Session description"
24112 msgstr "Описание сессии"
24113
24114 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24115 msgid ""
24116 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24117 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24118 msgstr ""
24119 "Вы можете задать короткое описание потока, которое будет указано в SDP "
24120 "(Описание сессии)."
24121
24122 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24123 msgid "Session URL"
24124 msgstr "URL сессии"
24125
24126 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24127 msgid ""
24128 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24129 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24130 "(Session Descriptor)."
24131 msgstr ""
24132 "Вы можете задать URL с более подробным описанием потока (например, на вашем "
24133 "сайте), который будет передаваться в описании сессии (SDP)."
24134
24135 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24136 msgid "Session email"
24137 msgstr "E-mail сессии"
24138
24139 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24140 msgid ""
24141 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24142 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24143 msgstr ""
24144 "Вы можете задать контактный e-mail для потока, который будет указан в SDP "
24145 "(Описание сессии)."
24146
24147 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24148 msgid "Session phone number"
24149 msgstr "Номер телефона сессии"
24150
24151 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24152 msgid ""
24153 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24154 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24155 msgstr ""
24156 "Вы можете задать контактный телефон для потока, который будет указан в SDP "
24157 "(Описание сессии)."
24158
24159 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24160 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24161 msgstr "Вы можете задать базовый порт для трансляции по RTP."
24162
24163 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24164 msgid "Audio port"
24165 msgstr "Порт аудио"
24166
24167 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24168 msgid ""
24169 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24170 msgstr "Порт по умолчанию для трансляции аудио по RTP."
24171
24172 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24173 msgid "Video port"
24174 msgstr "Порт видео"
24175
24176 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24177 msgid ""
24178 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24179 msgstr "Порт по умолчанию для трансляции видео по RTP."
24180
24181 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24182 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24183 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
24184
24185 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24186 msgid ""
24187 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24188 "packets."
24189 msgstr ""
24190 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
24191 "RTP-пакеты."
24192
24193 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24194 msgid ""
24195 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24196 "milliseconds."
24197 msgstr ""
24198 "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в миллисекундах."
24199
24200 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24201 msgid "Transport protocol"
24202 msgstr "Транспортный протокол"
24203
24204 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24205 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24206 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
24207
24208 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24209 msgid ""
24210 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24211 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24212 "string."
24213 msgstr ""
24214 "RTP-пакеты будут защищаться от изменений и шифроваться с помощью этого "
24215 "главного общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
24216 "шестнадцатеричных цифр."
24217
24218 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24219 msgid "MP4A LATM"
24220 msgstr "MP4A LATM"
24221
24222 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24223 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24224 msgstr "Позволяет транслировать аудиопотоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
24225
24226 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24227 msgid "RTSP session timeout (s)"
24228 msgstr "Таймаут сессии RTSP (сек)"
24229
24230 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24231 msgid ""
24232 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24233 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24234 "is 60 (one minute)."
24235 msgstr ""
24236 "RTSP-сеанс будет закрыт, если за это время не придёт ни один RTSP-запрос. "
24237 "При нуле или отрицательном значении таймаут отключается. По умолчанию "
24238 "значение таймаута 60 (минута)."
24239
24240 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24241 msgid "RTP stream output"
24242 msgstr "Вывод RTP-потока"
24243
24244 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24245 msgid "RTSP VoD server"
24246 msgstr "Сервер RTSP VoD"
24247
24248 #: modules/stream_out/setid.c:45
24249 msgid "New ES ID"
24250 msgstr "Новый код потока"
24251
24252 #: modules/stream_out/setid.c:47
24253 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24254 msgstr ""
24255 "Укажите новый целочисленный идентификатор для данного элементарного потока"
24256
24257 #: modules/stream_out/setid.c:51
24258 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24259 msgstr "Укажите трёхсимвольный код ISO-639 для данного элементарного пакета"
24260
24261 #: modules/stream_out/setid.c:61
24262 msgid "Set ID"
24263 msgstr "Назначение кода"
24264
24265 #: modules/stream_out/setid.c:62
24266 msgid "Set ES id"
24267 msgstr "Назначение кода потока"
24268
24269 #: modules/stream_out/setid.c:63
24270 msgid "Change the id of an elementary stream"
24271 msgstr "Изменяет идентификатор элементарного потока"
24272
24273 #: modules/stream_out/setid.c:74
24274 msgid "Set ES Lang"
24275 msgstr "Назначение языка потока"
24276
24277 #: modules/stream_out/setid.c:75
24278 msgid "Set Lang"
24279 msgstr "Назначение языка"
24280
24281 #: modules/stream_out/setid.c:76
24282 msgid "Change the language of an elementary stream"
24283 msgstr "Изменяет язык элементарного потока"
24284
24285 #: modules/stream_out/smem.c:61
24286 msgid "Video prerender callback"
24287 msgstr "Вызвать до просчёта видео"
24288
24289 #: modules/stream_out/smem.c:62
24290 msgid ""
24291 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24292 "buffer where render will be done."
24293 msgstr ""
24294 "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
24295 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
24296
24297 #: modules/stream_out/smem.c:65
24298 msgid "Audio prerender callback"
24299 msgstr "Вызвать до просчёта аудио"
24300
24301 #: modules/stream_out/smem.c:66
24302 msgid ""
24303 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24304 "buffer where render will be done."
24305 msgstr ""
24306 "Адрес функции, вызываемой до просчёта аудио. Эта функция устанавливает "
24307 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
24308
24309 #: modules/stream_out/smem.c:69
24310 msgid "Video postrender callback"
24311 msgstr "Вызвать после просчёта видео"
24312
24313 #: modules/stream_out/smem.c:70
24314 msgid ""
24315 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24316 "called when the render is into the buffer."
24317 msgstr ""
24318 "Адрес функции, вызываемой после просчёта видео. Когда вызывается эта "
24319 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
24320
24321 #: modules/stream_out/smem.c:73
24322 msgid "Audio postrender callback"
24323 msgstr "Вызвать после просчёта аудио"
24324
24325 #: modules/stream_out/smem.c:74
24326 msgid ""
24327 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24328 "called when the render is into the buffer."
24329 msgstr ""
24330 "Адрес функции, вызываемой после просчёта аудио. Когда вызывается эта "
24331 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
24332
24333 #: modules/stream_out/smem.c:77
24334 msgid "Video Callback data"
24335 msgstr "Данные видео для обратного вызова"
24336
24337 #: modules/stream_out/smem.c:78
24338 msgid "Data for the video callback function."
24339 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке видео"
24340
24341 #: modules/stream_out/smem.c:80
24342 msgid "Audio callback data"
24343 msgstr "Данные аудио для обратного вызова"
24344
24345 #: modules/stream_out/smem.c:81
24346 msgid "Data for the audio callback function."
24347 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке аудио"
24348
24349 #: modules/stream_out/smem.c:83
24350 msgid "Time Synchronized output"
24351 msgstr "Синхронизация вывода по времени"
24352
24353 #: modules/stream_out/smem.c:84
24354 msgid ""
24355 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24356 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24357 msgstr ""
24358 "Если этот параметр установлен, поток будет выводиться с обычной скоростью, "
24359 "иначе - с максимально возможной."
24360
24361 #: modules/stream_out/smem.c:96
24362 msgid "Smem"
24363 msgstr "Smem"
24364
24365 #: modules/stream_out/smem.c:97
24366 msgid "Stream output to memory buffer"
24367 msgstr "Вывод потока в память"
24368
24369 #: modules/stream_out/stats.c:42
24370 #, fuzzy
24371 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24372 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
24373
24374 #: modules/stream_out/stats.c:43
24375 msgid "Prefix to show on output line"
24376 msgstr ""
24377
24378 #: modules/stream_out/stats.c:52
24379 msgid "Writes statistic info about stream"
24380 msgstr ""
24381
24382 #: modules/stream_out/standard.c:43
24383 msgid "Output method to use for the stream."
24384 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
24385
24386 #: modules/stream_out/standard.c:46
24387 msgid "Muxer to use for the stream."
24388 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
24389
24390 #: modules/stream_out/standard.c:47
24391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24392 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24393 msgid "Output destination"
24394 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
24395
24396 #: modules/stream_out/standard.c:49
24397 msgid ""
24398 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24399 msgstr ""
24400 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
24401 "path и bind"
24402
24403 #: modules/stream_out/standard.c:50
24404 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24405 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
24406
24407 #: modules/stream_out/standard.c:52
24408 msgid ""
24409 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24410 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24411 msgstr ""
24412 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
24413 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
24414 "переопределяет его"
24415
24416 #: modules/stream_out/standard.c:54
24417 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24418 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
24419
24420 #: modules/stream_out/standard.c:56
24421 msgid ""
24422 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24423 "overrides this"
24424 msgstr ""
24425 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
24426 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
24427
24428 #: modules/stream_out/standard.c:91
24429 msgid "Standard stream output"
24430 msgstr "Стандартный вывод потока"
24431
24432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24433 msgid "Video encoder"
24434 msgstr "Видеокодер"
24435
24436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24437 msgid ""
24438 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24439 "options)."
24440 msgstr "Используемый модуль видеокодера (и его соответствующие параметры)"
24441
24442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24443 msgid "Destination video codec"
24444 msgstr "Целевой видеокодек"
24445
24446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24447 msgid "This is the video codec that will be used."
24448 msgstr "Этот видеокодек будет использован для перекодирования."
24449
24450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24452 msgid "Video bitrate"
24453 msgstr "Битрейт видео"
24454
24455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24456 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24457 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видеопотока."
24458
24459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24460 msgid "Video scaling"
24461 msgstr "Масштабирование"
24462
24463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24464 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24465 msgstr "Масштабировать видео, применяя заданный коэффициент (например, 0.25)"
24466
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24468 msgid "Video frame-rate"
24469 msgstr "Частота кадров"
24470
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24472 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24473 msgstr "Целевая частота смены кадров для видеопотока."
24474
24475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24476 msgid "Deinterlace video"
24477 msgstr "Устранение чересстрочности видео"
24478
24479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24480 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24481 msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
24482
24483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24484 msgid "Deinterlace module"
24485 msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
24486
24487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24488 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24489 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
24490
24491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24492 msgid "Maximum video width"
24493 msgstr "Максимальная ширина"
24494
24495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24496 msgid "Maximum output video width."
24497 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
24498
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24500 msgid "Maximum video height"
24501 msgstr "Максимальная высота"
24502
24503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24504 msgid "Maximum output video height."
24505 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
24506
24507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24508 msgid ""
24509 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24510 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24511 msgstr ""
24512 "Видеофильтры для обработки видеопотоков (после наложения слоев). Вы можете "
24513 "ввести список фильтров через запятую."
24514
24515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24516 msgid "Audio encoder"
24517 msgstr "Аудиокодер"
24518
24519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24520 msgid ""
24521 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24522 "options)."
24523 msgstr "Используемый модуль аудиокодера (и его соответствующие параметры)"
24524
24525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24526 msgid "Destination audio codec"
24527 msgstr "Конечный аудиокодек"
24528
24529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24530 msgid "This is the audio codec that will be used."
24531 msgstr "Этот аудиокодек будет использован для перекодирования."
24532
24533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24534 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24535 msgid "Audio bitrate"
24536 msgstr "Битрейт аудио"
24537
24538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24539 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24540 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудиопотока."
24541
24542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24543 msgid ""
24544 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24545 msgstr ""
24546 "Частота дискретизации перекодированного аудиопотока (11250, 22500, 44100 или "
24547 "48000)."
24548
24549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24550 msgid "This is the language of the audio stream."
24551 msgstr "Язык звукового потока."
24552
24553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24554 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24555 msgstr "Количество аудиоканалов в перекодированных потоках."
24556
24557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24558 msgid "Audio filter"
24559 msgstr "Аудиофильтр"
24560
24561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24562 msgid ""
24563 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24564 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24565 msgstr ""
24566 "Аудиофильтры для обработки звуковых потоков (после применения фильтров "
24567 "преобразования). Вы можете ввести список фильтров через запятую."
24568
24569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24570 msgid "Subtitle encoder"
24571 msgstr "Кодировщик субтитров"
24572
24573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24574 msgid ""
24575 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24576 "options)."
24577 msgstr ""
24578 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
24579 "параметры)."
24580
24581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24582 msgid "Destination subtitle codec"
24583 msgstr "Целевой кодек субтитров"
24584
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24586 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24587 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
24588
24589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24590 msgid ""
24591 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24592 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24593 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24594 "subpicture modules"
24595 msgstr ""
24596 "Этот параметр позволяет добавляет слои (или «наложения») в видеопоток. Слои, "
24597 "полученные из фильтров, накладываются непосредственно на видео. Вы можете "
24598 "перечислить несколько модулей слоёв через двоеточие."
24599
24600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24601 msgid "OSD menu"
24602 msgstr "Экранное меню"
24603
24604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24605 msgid ""
24606 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24607 msgstr "Передавать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
24608
24609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24610 msgid "Number of threads"
24611 msgstr "Количество потоков"
24612
24613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24614 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24615 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
24616
24617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24618 msgid "High priority"
24619 msgstr "Высокий приоритет"
24620
24621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24622 msgid ""
24623 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24624 msgstr ""
24625 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
24626
24627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24628 msgid "Transcode stream output"
24629 msgstr "Перекодирование выходного потока"
24630
24631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24632 msgid "Overlays/Subtitles"
24633 msgstr "Слои/Субтитры"
24634
24635 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24636 msgid "Monospace Font"
24637 msgstr "Моноширинный шрифт"
24638
24639 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24640 msgid "Font family for the font you want to use"
24641 msgstr "Название семейства шрифта, который вы хотите использовать"
24642
24643 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24644 msgid "Font file for the font you want to use"
24645 msgstr "Файл шрифта, который вы хотите использовать"
24646
24647 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24648 msgid "Font size in pixels"
24649 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
24650
24651 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24652 msgid ""
24653 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24654 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24655 "font size."
24656 msgstr ""
24657 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
24658 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
24659
24660 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24661 msgid "Text opacity"
24662 msgstr "Прозрачность текста"
24663
24664 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24665 msgid ""
24666 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24667 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24668 msgstr ""
24669 "Прозрачность текста, который будет выводиться поверх видео. 0 — прозрачный, "
24670 "255 — полностью непрозрачный."
24671
24672 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24673 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24674 msgid "Text default color"
24675 msgstr "Цвет текста"
24676
24677 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24678 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24679 msgid ""
24680 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24681 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24682 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24683 "(red + green), #FFFFFF = white"
24684 msgstr ""
24685 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
24686 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
24687 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
24688 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
24689
24690 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24691 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24692 msgid "Relative font size"
24693 msgstr "Относительный размер шрифта"
24694
24695 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24696 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24697 msgid ""
24698 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24699 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24700 msgstr ""
24701 "Относительный размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если указан "
24702 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
24703
24704 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24705 msgid "Background opacity"
24706 msgstr "Прозрачность фона"
24707
24708 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24709 msgid "Background color"
24710 msgstr "Цвет фона"
24711
24712 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24713 msgid "Outline opacity"
24714 msgstr "Прозрачность контура"
24715
24716 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24717 msgid "Shadow opacity"
24718 msgstr "Прозрачность тени"
24719
24720 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24721 msgid "Shadow color"
24722 msgstr "Цвет тени"
24723
24724 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24725 msgid "Shadow angle"
24726 msgstr "Угол тени"
24727
24728 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24729 msgid "Shadow distance"
24730 msgstr "Смещение тени"
24731
24732 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24733 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24734 msgid "Smaller"
24735 msgstr "ещё меньше"
24736
24737 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24738 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24739 msgid "Small"
24740 msgstr "маленький"
24741
24742 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24743 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24744 msgid "Large"
24745 msgstr "большой"
24746
24747 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24748 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24749 msgid "Larger"
24750 msgstr "ещё больше"
24751
24752 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24753 msgid "Use YUVP renderer"
24754 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
24755
24756 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24757 msgid ""
24758 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24759 "you want to encode into DVB subtitles"
24760 msgstr ""
24761 "Визуализация шрифта с использованием «палитрой YUV». Этот параметр "
24762 "необходим, только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
24763
24764 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24765 msgid "Thin"
24766 msgstr "Утончённый"
24767
24768 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24769 msgid "Thick"
24770 msgstr "Утолщённый"
24771
24772 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24773 msgid "Text renderer"
24774 msgstr "Визуализатор текста"
24775
24776 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24777 msgid "Freetype2 font renderer"
24778 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
24779
24780 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24781 msgid "Name for the font you want to use"
24782 msgstr "Название используемого шрифта"
24783
24784 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24785 msgid "Text renderer for Mac"
24786 msgstr "Визуализатор текста для Mac"
24787
24788 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24789 msgid "CoreText font renderer"
24790 msgstr "Визуализатор шрифтов CoreText"
24791
24792 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24793 msgid "SVG template file"
24794 msgstr "Файл шаблона SVG"
24795
24796 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24797 msgid ""
24798 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24799 msgstr ""
24800 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
24801
24802 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24803 msgid "Dummy font renderer"
24804 msgstr "Фиктивный визуализатор шрифтов"
24805
24806 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24807 msgid "Filename for the font you want to use"
24808 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
24809
24810 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24811 msgid "Win32 font renderer"
24812 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
24813
24814 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24815 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24816 msgstr "Обработка видео с использованием цепочки модулей видеофильтров"
24817
24818 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24819 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24820 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24821 msgid "Conversions from "
24822 msgstr "Преобразования из "
24823
24824 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24825 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24826 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
24827
24828 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24829 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24830 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
24831
24832 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24833 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24834 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24835
24836 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24837 msgid "MMX conversions from "
24838 msgstr "MMX-преобразования из "
24839
24840 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24841 msgid "SSE2 conversions from "
24842 msgstr "SSE2-преобразования из "
24843
24844 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24845 msgid "AltiVec conversions from "
24846 msgstr "AltiVec-преобразования из "
24847
24848 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24849 msgid "OpenMAX DL image processing"
24850 msgstr "Обработка изображений OpenMAX DL"
24851
24852 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24853 msgid "RV32 conversion filter"
24854 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
24855
24856 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24857 msgid "Scaling mode"
24858 msgstr "Режим масштабирования"
24859
24860 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24861 msgid "Scaling mode to use."
24862 msgstr "Режим масштабирования."
24863
24864 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24865 msgid "Fast bilinear"
24866 msgstr "Быстрое билинейное"
24867
24868 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24869 msgid "Bilinear"
24870 msgstr "Билинейное"
24871
24872 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24873 msgid "Bicubic (good quality)"
24874 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
24875
24876 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24877 msgid "Experimental"
24878 msgstr "Экспериментальное"
24879
24880 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24881 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24882 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
24883
24884 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24885 msgid "Area"
24886 msgstr "Областное"
24887
24888 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24889 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24890 msgstr "Бикубическое по яркости / билинейное по цветности"
24891
24892 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24893 msgid "Gauss"
24894 msgstr "Гауссово"
24895
24896 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24897 msgid "SincR"
24898 msgstr "SincR"
24899
24900 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24901 msgid "Lanczos"
24902 msgstr "Lanczos"
24903
24904 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24905 msgid "Bicubic spline"
24906 msgstr "Бикубическое кривыми"
24907
24908 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24909 msgid "Video scaling filter"
24910 msgstr "Масштабирование видео"
24911
24912 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24913 msgid "Swscale"
24914 msgstr "Масштабирование"
24915
24916 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24917 msgid "Brightness threshold"
24918 msgstr "Порог яркости"
24919
24920 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24921 msgid ""
24922 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24923 "threshold value will be the brightness defined below."
24924 msgstr ""
24925 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
24926 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
24927
24928 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24929 msgid "Image contrast (0-2)"
24930 msgstr "Контрастность (0-2)"
24931
24932 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24933 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24934 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
24935
24936 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24937 msgid "Image hue (0-360)"
24938 msgstr "Оттенок (0-360)"
24939
24940 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24941 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24942 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
24943
24944 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24945 msgid "Image saturation (0-3)"
24946 msgstr "Насыщенность (0-3)"
24947
24948 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24949 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24950 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
24951
24952 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24953 msgid "Image brightness (0-2)"
24954 msgstr "Яркость (0-2)"
24955
24956 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24957 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24958 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
24959
24960 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24961 msgid "Image gamma (0-10)"
24962 msgstr "Гамма (0-10)"
24963
24964 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24965 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24966 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
24967
24968 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24969 msgid "Image properties filter"
24970 msgstr "Свойства изображения"
24971
24972 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24973 msgid "Image adjust"
24974 msgstr "Настройка изображения"
24975
24976 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24977 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24978 msgstr "Создаёт маску прозрачности из альфа-канала изображения."
24979
24980 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24981 msgid "Transparency mask"
24982 msgstr "Маска прозрачности"
24983
24984 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24985 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24986 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
24987
24988 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24989 msgid "Alpha mask video filter"
24990 msgstr "Видеофильтр Альфа-маска"
24991
24992 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24993 msgid "Alpha mask"
24994 msgstr "Альфа-маска"
24995
24996 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24997 msgid "Color scheme"
24998 msgstr "Цветовая схема"
24999
25000 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25001 msgid "Define the glasses' color scheme"
25002 msgstr "Определяет цветовую схему очков"
25003
25004 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25005 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25006 msgstr "Фильтр преобразования 3D-изображения в анаглиф"
25007
25008 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25009 msgid "Window size"
25010 msgstr "Размер окна"
25011
25012 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25013 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25014 msgstr "Число кадров (от 0 до 100)"
25015
25016 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25017 msgid "Softening value"
25018 msgstr "Значение смягчения"
25019
25020 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25021 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25022 msgstr "Число кадров, анализируемых для смягчения (от 0 до 30)"
25023
25024 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25025 msgid "antiflicker video filter"
25026 msgstr "Видеофильтр Устранение мерцания"
25027
25028 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25029 msgid "antiflicker"
25030 msgstr "Устранение мерцания"
25031
25032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25033 msgid ""
25034 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25035 "your computer.\n"
25036 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25037 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25038 "\n"
25039 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25040 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25041 "\n"
25042 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25043 "where to get the required parts.\n"
25044 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25045 "in live action."
25046 msgstr ""
25047 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
25048 "подключённым к компьютеру.\n"
25049 "AtmoLight - это самодельная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
25050 "Дополнительная информация доступна на:\n"
25051 "\n"
25052 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25053 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25054 "\n"
25055 "Там можно узнать, как сделать его самостоятельно и где взять требуемые "
25056 "детали.\n"
25057 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
25058 "устройство в действии."
25059
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25061 msgid "Device type"
25062 msgstr "Тип устройства"
25063
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25065 msgid ""
25066 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25067 "delegate processing to the external process - with more options"
25068 msgstr ""
25069 "Выберите в списке ваше устройство или «Программа AtmoWin», чтобы передать "
25070 "обработку внешнему процессу (с дополнительными возможностями)"
25071
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25073 msgid "AtmoWin Software"
25074 msgstr "Программа AtmoWin"
25075
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25077 msgid "Classic AtmoLight"
25078 msgstr "Классический AtmoLight"
25079
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25081 msgid "Quattro AtmoLight"
25082 msgstr "4xAtmoLight"
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25085 msgid "DMX"
25086 msgstr "DMX"
25087
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25089 msgid "MoMoLight"
25090 msgstr "MoMoLight"
25091
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25093 msgid "fnordlicht"
25094 msgstr "fnordlicht"
25095
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25097 msgid "Count of AtmoLight channels"
25098 msgstr "Количество каналов AtmoLight"
25099
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25101 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25102 msgstr "Количество каналов AtmoLight, эмулируемых устройством DMX"
25103
25104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25105 msgid "DMX address for each channel"
25106 msgstr "Адрес DMX для каждого канала"
25107
25108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25109 msgid ""
25110 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25111 "values"
25112 msgstr "Определите здесь базовые адреса DMX для каждого канала через , или ;"
25113
25114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25115 msgid "Count of channels"
25116 msgstr "Количество каналов"
25117
25118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25119 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25120 msgstr ""
25121 "Укажите, сколько каналов (3 или 4) поддерживает ваше устройство MoMoLight"
25122
25123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25124 msgid "Count of fnordlicht's"
25125 msgstr "Количество устройств fnordlicht"
25126
25127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25128 msgid ""
25129 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25130 msgstr "Укажите, сколько у вас устройств fnordlight (от 1 до 254)"
25131
25132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25133 msgid "Save Debug Frames"
25134 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
25135
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25137 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25138 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
25139
25140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25141 msgid "Debug Frame Folder"
25142 msgstr "Папка для отладочных кадров"
25143
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25145 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25146 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
25147
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25149 msgid "Extracted Image Width"
25150 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
25151
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25153 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25154 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
25155
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25157 msgid "Extracted Image Height"
25158 msgstr "Высота извлечённого изображения"
25159
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25161 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25162 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
25163
25164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25165 msgid "Mark analyzed pixels"
25166 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
25167
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25169 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25170 msgstr "Отображать на экране сетку белыми пикселами"
25171
25172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25173 msgid "Color when paused"
25174 msgstr "Цвет во время паузы"
25175
25176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25177 msgid ""
25178 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25179 "another beer?)"
25180 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы"
25181
25182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25183 msgid "Pause-Red"
25184 msgstr "Пауза-Красный"
25185
25186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25187 msgid "Red component of the pause color"
25188 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
25189
25190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25191 msgid "Pause-Green"
25192 msgstr "Пауза-Зелёный"
25193
25194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25195 msgid "Green component of the pause color"
25196 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
25197
25198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25199 msgid "Pause-Blue"
25200 msgstr "Пауза-Синий"
25201
25202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25203 msgid "Blue component of the pause color"
25204 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
25205
25206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25207 msgid "Pause-Fadesteps"
25208 msgstr "Переходов в цвет паузы"
25209
25210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25211 msgid ""
25212 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25213 msgstr ""
25214 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
25215 "переход длится 40 мс)"
25216
25217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25218 msgid "End-Red"
25219 msgstr "Конец-Красный"
25220
25221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25222 msgid "Red component of the shutdown color"
25223 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
25224
25225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25226 msgid "End-Green"
25227 msgstr "Конец-Зелёный"
25228
25229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25230 msgid "Green component of the shutdown color"
25231 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
25232
25233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25234 msgid "End-Blue"
25235 msgstr "Конец-Синий"
25236
25237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25238 msgid "Blue component of the shutdown color"
25239 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
25240
25241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25242 msgid "End-Fadesteps"
25243 msgstr "Переходов в цвет отключения"
25244
25245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25246 msgid ""
25247 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25248 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25249 msgstr ""
25250 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
25251 "экран тускнел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
25252
25253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25254 msgid "Number of zones on top"
25255 msgstr "Число зон сверху"
25256
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25258 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25259 msgstr "Число зон вверху экрана"
25260
25261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25262 msgid "Number of zones on bottom"
25263 msgstr "Число зон снизу"
25264
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25266 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25267 msgstr "Число зон внизу экрана"
25268
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25270 msgid "Zones on left / right side"
25271 msgstr "Число зон слева/справа"
25272
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25274 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25275 msgstr "Слева и справа всегда выделяется одинаковое число зон"
25276
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25278 msgid "Calculate a average zone"
25279 msgstr "Вычислять среднюю зону"
25280
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25282 msgid ""
25283 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25284 "single channel AtmoLight)"
25285 msgstr ""
25286 "Подсчитывать среднее значение всех пикселов в изображении (имеет смысл "
25287 "только с одноканальным AtmoLight)"
25288
25289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25290 msgid "Use Software White adjust"
25291 msgstr "Программная корректировка белого"
25292
25293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25294 msgid ""
25295 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25296 msgstr ""
25297 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
25298 "(рекомендуется)"
25299
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25301 msgid "White Red"
25302 msgstr "Белый-Красный"
25303
25304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25305 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25306 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
25307
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25309 msgid "White Green"
25310 msgstr "Белый-Зелёный"
25311
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25313 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25314 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
25315
25316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25317 msgid "White Blue"
25318 msgstr "Белый-Синий"
25319
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25321 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25322 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
25323
25324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25325 msgid "Serial Port/Device"
25326 msgstr "Последовательный порт/устройство"
25327
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25329 msgid ""
25330 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25331 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25332 msgstr ""
25333 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
25334 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
25335
25336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25338 msgid "Edge weightning"
25339 msgstr "Усиление краёв"
25340
25341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25342 msgid ""
25343 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25344 "the frame."
25345 msgstr ""
25346 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
25347
25348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25349 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25350 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
25351
25352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25354 msgid "Darkness limit"
25355 msgstr "Граница темноты"
25356
25357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25358 msgid ""
25359 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25360 "than one for letterboxed videos."
25361 msgstr ""
25362 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
25363 "быть больше единицы для видео Letterbox."
25364
25365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25366 msgid "Hue windowing"
25367 msgstr "Отсечение оттенка"
25368
25369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25371 msgid "Used for statistics."
25372 msgstr "Используется для статистики."
25373
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25375 msgid "Sat windowing"
25376 msgstr "Отсечение насыщенности"
25377
25378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25380 msgid "Filter length (ms)"
25381 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
25382
25383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25384 msgid ""
25385 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25386 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
25387
25388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25389 msgid "Filter threshold"
25390 msgstr "Порог фильтра"
25391
25392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25393 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25394 msgstr ""
25395 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
25396 "цвета."
25397
25398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25400 msgid "Filter smoothness (%)"
25401 msgstr "Плавность фильтра (%)"
25402
25403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25404 msgid "Filter Smoothness"
25405 msgstr "Плавность фильтра"
25406
25407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25408 msgid "Output Color filter mode"
25409 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
25410
25411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25412 msgid ""
25413 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25414 msgstr "Определяет, как выводимый цвет будет зависеть от предыдущего цвета"
25415
25416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25417 msgid "No Filtering"
25418 msgstr "без фильтрации"
25419
25420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25421 msgid "Combined"
25422 msgstr "совмещённый"
25423
25424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25425 msgid "Percent"
25426 msgstr "процентный"
25427
25428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25429 msgid "Frame delay (ms)"
25430 msgstr "Задержка кадров (мс)"
25431
25432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25433 msgid ""
25434 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25435 "20ms should do the trick."
25436 msgstr ""
25437 "Синхронизация видеовывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
25438 "районе 20 мс."
25439
25440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25441 msgid "Channel 0: summary"
25442 msgstr "Канал 0: общий"
25443
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25445 msgid "Channel 1: left"
25446 msgstr "Канал 1: слева"
25447
25448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25449 msgid "Channel 2: right"
25450 msgstr "Канал 2: справа"
25451
25452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25453 msgid "Channel 3: top"
25454 msgstr "Канал 3: сверху"
25455
25456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25457 msgid "Channel 4: bottom"
25458 msgstr "Канал 4: снизу"
25459
25460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25461 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25462 msgstr ""
25463 "Сопоставление аппаратного канала X с логической зоной Y для исправления "
25464 "неверного подсоединения"
25465
25466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25467 msgid "disabled"
25468 msgstr "отключено"
25469
25470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25471 msgid "Zone 4:summary"
25472 msgstr "Зона 4:общая"
25473
25474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25475 msgid "Zone 3:left"
25476 msgstr "Зона 3:слева"
25477
25478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25479 msgid "Zone 1:right"
25480 msgstr "Зона 1:справа"
25481
25482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25483 msgid "Zone 0:top"
25484 msgstr "Зона 0:сверху"
25485
25486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25487 msgid "Zone 2:bottom"
25488 msgstr "Зона 2:снизу"
25489
25490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25491 msgid "Channel / Zone Assignment"
25492 msgstr "Назначение зон каналам"
25493
25494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25495 msgid ""
25496 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25497 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25498 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25499 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25500 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25501 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25502 msgstr ""
25503 "Для устройств с более чем пятью каналами/зонами укажите здесь номера зон для "
25504 "каждого канала, разделяя их , или ; и указывая -1, если нужно пропустить "
25505 "канал. Например, для классического AtmoLight стандартное сопоставление "
25506 "следует определить как «4,3,1,0,2», а чтобы назначить 2 зоны сверху, по 1 "
25507 "слева и справа, и без общей зоны, нужно указать сопоставление «-1,3,2,1,0»."
25508
25509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25510 msgid "Zone 0: Top gradient"
25511 msgstr "Зона 0: сверху"
25512
25513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25514 msgid "Zone 1: Right gradient"
25515 msgstr "Зона 1: справа"
25516
25517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25518 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25519 msgstr "Зона 2: снизу"
25520
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25522 msgid "Zone 3: Left gradient"
25523 msgstr "Зона 3: слева"
25524
25525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25526 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25527 msgstr "Зона 4: общая"
25528
25529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25530 msgid ""
25531 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25532 msgstr ""
25533 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
25534 "оттенков серого"
25535
25536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25537 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25538 msgstr "Путь папки с градиентами"
25539
25540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25541 msgid ""
25542 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25543 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25544 msgstr ""
25545 "Предпочитаемый вариант назначения градиентов - поместите их в одну папку в "
25546 "файлы zone_0.bmp, zone_1.bmp и укажите здесь имя папки"
25547
25548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25549 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25550 msgstr "Путь к AtmoWinA.exe"
25551
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25553 msgid ""
25554 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25555 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25556 msgstr ""
25557 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
25558 "VLC."
25559
25560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25561 msgid "AtmoLight Filter"
25562 msgstr "Фильтр AtmoLight"
25563
25564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25567 msgid "AtmoLight"
25568 msgstr "AtmoLight"
25569
25570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25571 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25572 msgstr "Выбор типа устройства и подключения"
25573
25574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25575 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25576 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
25577
25578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25579 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25580 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
25581
25582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25583 msgid "DMX options"
25584 msgstr "Параметры DMX"
25585
25586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25587 msgid "MoMoLight options"
25588 msgstr "Параметры MoMoLight"
25589
25590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25591 msgid "fnordlicht options"
25592 msgstr "Параметры fnordlicht"
25593
25594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25595 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25596 msgstr "Разбиение на зоны для встроенного Atmo"
25597
25598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25599 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25600 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
25601
25602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25603 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25604 msgstr "Перенаправление каналов (при неверном соединении)"
25605
25606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25607 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25608 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
25609
25610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25611 msgid "Change gradients"
25612 msgstr "Изменение градиентов"
25613
25614 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25615 #: modules/video_filter/logo.c:58
25616 msgid "X coordinate"
25617 msgstr "Координата X"
25618
25619 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25620 msgid "X coordinate of the bargraph."
25621 msgstr "X-координата гистограммы."
25622
25623 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25624 #: modules/video_filter/logo.c:61
25625 msgid "Y coordinate"
25626 msgstr "Координата Y"
25627
25628 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25629 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25630 msgstr "Y-координата гистограммы."
25631
25632 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25633 msgid "Transparency of the bargraph"
25634 msgstr "Прозрачность гистограммы"
25635
25636 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25637 msgid ""
25638 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25639 "opacity)."
25640 msgstr ""
25641 "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
25642 "непрозрачность)."
25643
25644 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25645 msgid "Bargraph position"
25646 msgstr "Размещение гистограммы"
25647
25648 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25649 msgid ""
25650 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25651 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25652 "right)."
25653 msgstr ""
25654 "Расположение гистограммы в окне видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
25655 "4 - сверху, 8 - снизу, вы также можете складывать эти значения, например, 6 "
25656 "- сверху и слева)."
25657
25658 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25659 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25660 msgstr "Ширина полосы в пикселах (по умолчанию 10)"
25661
25662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25663 msgid ""
25664 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25665 msgstr "Ширина каждой полосы в Гистограмме (в пикселах), по умолчанию - 10."
25666
25667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25668 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25669 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25670 msgstr "Источник слоя Гистограмма аудио"
25671
25672 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25673 msgid "Audio Bar Graph Video"
25674 msgstr "Гистограмма аудио (видеокомпонент)"
25675
25676 #: modules/video_filter/ball.c:98
25677 msgid "Ball color"
25678 msgstr "Цвет шарика"
25679
25680 #: modules/video_filter/ball.c:100
25681 msgid "Edge visible"
25682 msgstr "Отображение контуров"
25683
25684 #: modules/video_filter/ball.c:101
25685 msgid "Set edge visibility."
25686 msgstr "Устанавливает видимость контуров."
25687
25688 #: modules/video_filter/ball.c:103
25689 msgid "Ball speed"
25690 msgstr "Скорость шарика"
25691
25692 #: modules/video_filter/ball.c:104
25693 msgid ""
25694 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25695 "number of pixels by frame."
25696 msgstr ""
25697 "Определяет скорость шарика как смещение на заданное количество пикселов за "
25698 "один кадр."
25699
25700 #: modules/video_filter/ball.c:107
25701 msgid "Ball size"
25702 msgstr "Размер шарика"
25703
25704 #: modules/video_filter/ball.c:108
25705 msgid ""
25706 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25707 "pixels"
25708 msgstr "Определяет размер шарика (радиус в пикселах)."
25709
25710 #: modules/video_filter/ball.c:111
25711 msgid "Gradient threshold"
25712 msgstr "Порог градиента"
25713
25714 #: modules/video_filter/ball.c:112
25715 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25716 msgstr "Определяет порог градиента для вычисления контуров."
25717
25718 #: modules/video_filter/ball.c:114
25719 msgid "Augmented reality ball game"
25720 msgstr "Дополненная реальность — анимация «Шарик»"
25721
25722 #: modules/video_filter/ball.c:123
25723 msgid "Ball video filter"
25724 msgstr "Видеофильтр «Шарик»"
25725
25726 #: modules/video_filter/ball.c:124
25727 msgid "Ball"
25728 msgstr "Шарик"
25729
25730 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25731 msgid "Number of time to blend"
25732 msgstr "Количество наложений"
25733
25734 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25735 msgid "The number of time the blend will be performed"
25736 msgstr "Сколько раз производится наложение"
25737
25738 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25739 msgid "Alpha of the blended image"
25740 msgstr "Альфа накладываемого изображения"
25741
25742 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25743 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25744 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
25745
25746 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25747 msgid "Image to be blended onto"
25748 msgstr "Основное изображение"
25749
25750 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25751 msgid "The image which will be used to blend onto"
25752 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
25753
25754 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25755 msgid "Chroma for the base image"
25756 msgstr "Цветность осн. изображения"
25757
25758 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25759 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25760 msgstr "Цветность, в которой будет загружено основное изображение"
25761
25762 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25763 msgid "Image which will be blended"
25764 msgstr "Накладываемое изображение"
25765
25766 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25767 msgid "The image blended onto the base image"
25768 msgstr "Изображение, накладываемое на основное"
25769
25770 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25771 msgid "Chroma for the blend image"
25772 msgstr "Цветность наклад. изображения"
25773
25774 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25775 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25776 msgstr "Цветность, в которой будет загружено накладываемое изображение"
25777
25778 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25779 msgid "Blending benchmark filter"
25780 msgstr "Тест скорости наложений"
25781
25782 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25783 msgid "Blendbench"
25784 msgstr "Тест скорости наложений"
25785
25786 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25787 msgid "Benchmarking"
25788 msgstr "Тест скорости"
25789
25790 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25791 msgid "Base image"
25792 msgstr "Основное изображение"
25793
25794 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25795 msgid "Blend image"
25796 msgstr "Накладываемое изображение"
25797
25798 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25799 msgid "Video pictures blending"
25800 msgstr "Смешивание видеоизображений"
25801
25802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25803 msgid ""
25804 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25805 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25806 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25807 "default)."
25808 msgstr ""
25809 "Этот эффект, также известный как «зелёный фон» или «хромакей», заменяет "
25810 "«синие части» переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
25811 "прогнозах погоды). Цвет фона можно выбирать (по умолчанию — синий)."
25812
25813 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25814 msgid "Bluescreen U value"
25815 msgstr "Значение U синего фона"
25816
25817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25818 msgid ""
25819 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25820 "Defaults to 120 for blue."
25821 msgstr ""
25822 "Значение U для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию 120 "
25823 "для синего."
25824
25825 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25826 msgid "Bluescreen V value"
25827 msgstr "Значение V синего фона"
25828
25829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25830 msgid ""
25831 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25832 "Defaults to 90 for blue."
25833 msgstr ""
25834 "Значение V для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию 90 "
25835 "для синего."
25836
25837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25838 msgid "Bluescreen U tolerance"
25839 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
25840
25841 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25842 msgid ""
25843 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25844 "value between 10 and 20 seems sensible."
25845 msgstr ""
25846 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
25847 "значения от 10 до 20."
25848
25849 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25850 msgid "Bluescreen V tolerance"
25851 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
25852
25853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25854 msgid ""
25855 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25856 "value between 10 and 20 seems sensible."
25857 msgstr ""
25858 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
25859 "значения от 10 до 20."
25860
25861 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25862 msgid "Bluescreen video filter"
25863 msgstr "Видеофильтр Синий фон"
25864
25865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25866 msgid "Bluescreen"
25867 msgstr "Синий фон"
25868
25869 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25870 msgid "Output width"
25871 msgstr "Ширина выводимого видео"
25872
25873 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25874 msgid "Output (canvas) image width"
25875 msgstr "Ширина выводимого изображения (полотна)"
25876
25877 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25878 msgid "Output height"
25879 msgstr "Высота выводимого видео"
25880
25881 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25882 msgid "Output (canvas) image height"
25883 msgstr "Высота выводимого изображения (полотна)"
25884
25885 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25886 msgid "Output picture aspect ratio"
25887 msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
25888
25889 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25890 msgid ""
25891 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25892 "have the same SAR as the input."
25893 msgstr ""
25894 "Установите соотношение сторон полотна. Если значение не указано, "
25895 "используется соотношение сторон образца (SAR) исходного видео."
25896
25897 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25898 msgid "Pad video"
25899 msgstr "Выравнивание видео"
25900
25901 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25902 msgid ""
25903 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25904 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25905 msgstr ""
25906 "Если параметр включен, видео после масштабирования будет подогнано под "
25907 "размеры полотна. В противном случае оно будет обрезано."
25908
25909 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25910 msgid "Automatically resize and pad a video"
25911 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
25912
25913 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25914 msgid "Canvas"
25915 msgstr "Изменение размера"
25916
25917 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25918 msgid "Canvas video filter"
25919 msgstr "Видеофильтр Изменение размера"
25920
25921 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25922 msgid ""
25923 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25924 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25925 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25926 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25927 msgstr ""
25928 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
25929 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
25930 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
25931 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
25932 "#FFFFFF - белый"
25933
25934 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25935 msgid "Select one color in the video"
25936 msgstr "Выберите один цвет в видео"
25937
25938 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25939 msgid "Color threshold filter"
25940 msgstr "Цветовой порог"
25941
25942 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25943 msgid "Saturation threshold"
25944 msgstr "Порог насыщенности"
25945
25946 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25947 msgid "Similarity threshold"
25948 msgstr "Порог схожести"
25949
25950 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25951 msgid "Pixels to crop from top"
25952 msgstr "Обрезать сверху"
25953
25954 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25955 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25956 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой сверху изображения."
25957
25958 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25959 msgid "Pixels to crop from bottom"
25960 msgstr "Обрезать снизу"
25961
25962 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25963 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25964 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой снизу изображения."
25965
25966 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25967 msgid "Pixels to crop from left"
25968 msgstr "Обрезать слева"
25969
25970 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25971 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25972 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой слева."
25973
25974 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25975 msgid "Pixels to crop from right"
25976 msgstr "Обрезать справа"
25977
25978 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25979 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25980 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой справа."
25981
25982 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25983 msgid "Pixels to padd to top"
25984 msgstr "Дополнить сверху"
25985
25986 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25987 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25988 msgstr ""
25989 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой сверху изображения после "
25990 "кадрирования."
25991
25992 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25993 msgid "Pixels to padd to bottom"
25994 msgstr "Дополнить снизу"
25995
25996 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25997 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25998 msgstr ""
25999 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой снизу изображения после кадрирования."
26000
26001 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26002 msgid "Pixels to padd to left"
26003 msgstr "Дополнить слева"
26004
26005 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26006 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26007 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой слева после кадрирования."
26008
26009 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26010 msgid "Pixels to padd to right"
26011 msgstr "Дополнить справа"
26012
26013 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26014 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26015 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой справа после кадрирования."
26016
26017 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26018 #, fuzzy
26019 msgid "Croppadd"
26020 msgstr "Кадрирование"
26021
26022 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26023 #, fuzzy
26024 msgid "Video cropping filter"
26025 msgstr "Масштабирование видео"
26026
26027 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26028 msgid "Padd"
26029 msgstr "Выравнивание"
26030
26031 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26032 msgid "Latest"
26033 msgstr "Последний"
26034
26035 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26036 msgid "AltLine"
26037 msgstr "Интерполяция"
26038
26039 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26040 msgid "Upconvert"
26041 msgstr "Повышение"
26042
26043 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26044 msgid "Low"
26045 msgstr "Низкая"
26046
26047 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26048 msgid "Medium"
26049 msgstr "Средняя"
26050
26051 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26052 msgid "High"
26053 msgstr "Высокая"
26054
26055 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26056 msgid "Streaming deinterlace mode"
26057 msgstr "Режим устранения чересстрочности для потока"
26058
26059 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26060 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26061 msgstr "Метод устранения чересстрочности для потокового вещания."
26062
26063 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26064 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26065 msgstr "Цветность при фосфоризации для входа 4:2:0"
26066
26067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26068 msgid ""
26069 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26070 "frame boundaries. \n"
26071 "\n"
26072 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26073 "such as videos from a camcorder. \n"
26074 "\n"
26075 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26076 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26077 "\n"
26078 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26079 "(bright) field, too. \n"
26080 "\n"
26081 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26082 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26083 msgstr ""
26084 "Метод обработки цвета в выходных кадрах, выходящих за границы кадров на "
26085 "входе. \n"
26086 "\n"
26087 "Последний: взять цвет только из нового (яркого) поля. Подходит для "
26088 "чересстрочного входа, например, видео с видеокамеры.\n"
26089 "\n"
26090 "Интерполяция: взять 1 строку цвета из верхнего поля, 2 строку из нижнего и т."
26091 "д.\n"
26092 "По умолчанию подходит для видео в NTSC (аниме на DVD и т.п.). \n"
26093 "\n"
26094 "Смешивание: усреднение цветов входных полей. Может также искажать цвета "
26095 "нового (яркого) поля. \n"
26096 "\n"
26097 "Повышение: вывод в формате 4:2:2 (отдельные цвета для каждого поля). Лучшее "
26098 "приближение, но требует больше ресурсов CPU и памяти."
26099
26100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26101 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26102 msgstr "Интенсивность затухания старого поля"
26103
26104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26105 msgid ""
26106 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26107 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26108 "Default: Low."
26109 msgstr ""
26110 "Этот параметр определяет интенсивность затухания старого поля, подобно тому "
26111 "как уменьшается свечение точек в ЭЛТ, при удвоении частоты кадров. По "
26112 "умолчанию: низкая."
26113
26114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26115 msgid "Deinterlacing video filter"
26116 msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
26117
26118 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26119 msgid "Input FIFO"
26120 msgstr "Именованный канал ввода"
26121
26122 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26123 msgid "FIFO which will be read for commands"
26124 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
26125
26126 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26127 msgid "Output FIFO"
26128 msgstr "Именованный канал вывода"
26129
26130 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26131 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26132 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
26133
26134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26135 msgid "Dynamic video overlay"
26136 msgstr "Динамическое наложение видео"
26137
26138 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26139 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26141 msgid "Overlay"
26142 msgstr "Наложение"
26143
26144 #: modules/video_filter/erase.c:56
26145 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26146 msgstr ""
26147 "Изображение, используемое в качестве маски. Стираются пикселы со значением "
26148 "альфа больше 50%."
26149
26150 #: modules/video_filter/erase.c:59
26151 msgid "X coordinate of the mask."
26152 msgstr "Координата X маски."
26153
26154 #: modules/video_filter/erase.c:61
26155 msgid "Y coordinate of the mask."
26156 msgstr "Координата Y маски."
26157
26158 #: modules/video_filter/erase.c:63
26159 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26160 msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
26161
26162 #: modules/video_filter/erase.c:68
26163 msgid "Erase video filter"
26164 msgstr "Видеофильтр Стирание"
26165
26166 #: modules/video_filter/erase.c:69
26167 msgid "Erase"
26168 msgstr "Стирание"
26169
26170 #: modules/video_filter/extract.c:62
26171 msgid "RGB component to extract"
26172 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
26173
26174 #: modules/video_filter/extract.c:63
26175 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26176 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
26177
26178 #: modules/video_filter/extract.c:74
26179 msgid "Extract RGB component video filter"
26180 msgstr "Видеофильтр Извлечение RGB-компонента"
26181
26182 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26183 #, fuzzy
26184 msgid "Freezing interactive video filter"
26185 msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
26186
26187 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26188 #, fuzzy
26189 msgid "Freeze"
26190 msgstr "Фристайл"
26191
26192 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26193 msgid "Gaussian's std deviation"
26194 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
26195
26196 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26197 msgid ""
26198 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26199 "to 3*sigma away in any direction."
26200 msgstr ""
26201 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
26202 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
26203
26204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26205 msgid "Add a blurring effect"
26206 msgstr "Добавляет эффект размывания"
26207
26208 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26209 msgid "Gaussian blur video filter"
26210 msgstr "Видеофильтр Гауссово размывание"
26211
26212 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26213 msgid "Gaussian Blur"
26214 msgstr "Гауссово размывание"
26215
26216 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26217 msgid "Radius in pixels"
26218 msgstr "Радиус в пикселах"
26219
26220 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26221 msgid "Strength"
26222 msgstr "Сила"
26223
26224 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26225 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26226 msgstr "Сила, прилагаемая для изменения значения пиксела"
26227
26228 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26229 msgid "Gradfun video filter"
26230 msgstr "Видеофильтр Устранение полос Gradfun"
26231
26232 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26233 msgid "Gradfun"
26234 msgstr "Устранение полос"
26235
26236 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26237 msgid "Debanding algorithm"
26238 msgstr "Алгоритм устранения полос"
26239
26240 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26241 msgid "Distort mode"
26242 msgstr "Режим искажения"
26243
26244 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26245 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26246 msgstr "Режим искажения. Допустимые значения: «Градиент», «Край» и «Хафа»."
26247
26248 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26249 msgid "Gradient image type"
26250 msgstr "Тип градиента"
26251
26252 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26253 msgid ""
26254 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26255 "keep colors."
26256 msgstr ""
26257 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
26258 "цвета как есть."
26259
26260 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26261 msgid "Apply cartoon effect"
26262 msgstr "Применить эффект мультфильма"
26263
26264 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26265 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26266 msgstr ""
26267 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами «Градиент» и "
26268 "«Край»."
26269
26270 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26271 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26272 msgstr "Применяет эффект цветового градиента или выявления краёв"
26273
26274 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26275 msgid "Gradient video filter"
26276 msgstr "Видеофильтр Градиент"
26277
26278 #: modules/video_filter/grain.c:54
26279 msgid "Variance of the gaussian noise"
26280 msgstr "Амплитуда шума"
26281
26282 #: modules/video_filter/grain.c:58
26283 msgid "Minimal period"
26284 msgstr "Минимальный период"
26285
26286 #: modules/video_filter/grain.c:59
26287 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26288 msgstr "Минимальный период зерна (в пикселах)."
26289
26290 #: modules/video_filter/grain.c:60
26291 msgid "Maximal period"
26292 msgstr "Максимальный период"
26293
26294 #: modules/video_filter/grain.c:61
26295 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26296 msgstr "Максимальный период зерна (в пикселах)."
26297
26298 #: modules/video_filter/grain.c:64
26299 msgid "Grain video filter"
26300 msgstr "Видеофильтр Зернистость"
26301
26302 #: modules/video_filter/grain.c:65
26303 msgid "Grain"
26304 msgstr "Зернистость"
26305
26306 #: modules/video_filter/grain.c:66
26307 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26308 msgstr "Добавляет шум по Гауссу"
26309
26310 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26311 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26312 msgstr "Сила пространственной яркости (0-254)"
26313
26314 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26315 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26316 msgstr "Сила пространственной цветности (0-254)"
26317
26318 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26319 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26320 msgstr "Сила временной яркости (0-254)"
26321
26322 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26323 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26324 msgstr "Сила временной цветности (0-254)"
26325
26326 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26327 msgid "HQ Denoiser 3D"
26328 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26329
26330 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26331 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26332 msgstr "Фильтр 3D-стабилизации видео высокого качества"
26333
26334 #: modules/video_filter/invert.c:50
26335 msgid "Invert video filter"
26336 msgstr "Видеофильтр Инверсия"
26337
26338 #: modules/video_filter/invert.c:51
26339 msgid "Color inversion"
26340 msgstr "Тип инверсии"
26341
26342 #: modules/video_filter/logo.c:49
26343 msgid ""
26344 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26345 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26346 "simply enter its filename."
26347 msgstr ""
26348 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
26349 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
26350 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
26351
26352 #: modules/video_filter/logo.c:52
26353 msgid "Logo animation # of loops"
26354 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
26355
26356 #: modules/video_filter/logo.c:53
26357 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26358 msgstr ""
26359 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
26360
26361 #: modules/video_filter/logo.c:55
26362 msgid "Logo individual image time in ms"
26363 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
26364
26365 #: modules/video_filter/logo.c:56
26366 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26367 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
26368
26369 #: modules/video_filter/logo.c:59
26370 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26371 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
26372
26373 #: modules/video_filter/logo.c:62
26374 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26375 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
26376
26377 #: modules/video_filter/logo.c:64
26378 msgid "Opacity of the logo"
26379 msgstr "Прозрачность логотипа"
26380
26381 #: modules/video_filter/logo.c:65
26382 msgid ""
26383 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26384 msgstr ""
26385 "Значение прозрачности логотипа от 0 (логотип невидим) до 255 (логотип "
26386 "непрозрачен)."
26387
26388 #: modules/video_filter/logo.c:67
26389 msgid "Logo position"
26390 msgstr "Расположение логотипа"
26391
26392 #: modules/video_filter/logo.c:69
26393 msgid ""
26394 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26395 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26396 msgstr ""
26397 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
26398 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
26399 "например, 6 - сверху и слева)."
26400
26401 #: modules/video_filter/logo.c:73
26402 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26403 msgstr "Накладывает изображение на видео"
26404
26405 #: modules/video_filter/logo.c:92
26406 msgid "Logo sub source"
26407 msgstr "Источник слоя Логотип"
26408
26409 #: modules/video_filter/logo.c:93
26410 msgid "Logo overlay"
26411 msgstr "Логотип"
26412
26413 #: modules/video_filter/logo.c:111
26414 msgid "Logo video filter"
26415 msgstr "Видеофильтр Логотип"
26416
26417 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26418 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26419 msgstr "Видеофильтр Лупа"
26420
26421 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26422 msgid "Magnify"
26423 msgstr "Увеличение"
26424
26425 #: modules/video_filter/marq.c:89
26426 msgid ""
26427 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26428 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26429 msgstr ""
26430
26431 #: modules/video_filter/marq.c:93
26432 msgid "Text file"
26433 msgstr "Файл с текстом"
26434
26435 #: modules/video_filter/marq.c:94
26436 msgid "File to read the marquee text from."
26437 msgstr "Файл, из которого будет загружен текст маркизы."
26438
26439 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26440 msgid "X offset, from the left screen edge."
26441 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
26442
26443 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26444 msgid "Y offset, down from the top."
26445 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
26446
26447 #: modules/video_filter/marq.c:99
26448 msgid "Timeout"
26449 msgstr "Задержка"
26450
26451 #: modules/video_filter/marq.c:100
26452 msgid ""
26453 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26454 "(remains forever)."
26455 msgstr ""
26456 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по "
26457 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
26458
26459 #: modules/video_filter/marq.c:103
26460 msgid "Refresh period in ms"
26461 msgstr "Период обновления в мс"
26462
26463 #: modules/video_filter/marq.c:104
26464 msgid ""
26465 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26466 "using meta data or time format string sequences."
26467 msgstr ""
26468 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
26469 "при выводе изменяемых мета-данных или времени."
26470
26471 #: modules/video_filter/marq.c:108
26472 msgid ""
26473 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26474 "totally opaque. "
26475 msgstr ""
26476 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 — полностью прозрачный, 255 — "
26477 "полностью непрозрачный."
26478
26479 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26480 msgid "Font size, pixels"
26481 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
26482
26483 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26484 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26485 msgstr ""
26486 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
26487 "умолчанию)."
26488
26489 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26490 msgid ""
26491 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26492 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26493 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26494 "(red + green), #FFFFFF = white"
26495 msgstr ""
26496 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
26497 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
26498 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
26499 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
26500
26501 #: modules/video_filter/marq.c:120
26502 msgid "Marquee position"
26503 msgstr "Расположение маркизы"
26504
26505 #: modules/video_filter/marq.c:122
26506 msgid ""
26507 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26508 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26509 "6 = top-right)."
26510 msgstr ""
26511 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
26512 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
26513 "например 6 = сверху-слева)."
26514
26515 #: modules/video_filter/marq.c:133
26516 msgid "Display text above the video"
26517 msgstr "Отображает текстовую строку над видео"
26518
26519 #: modules/video_filter/marq.c:140
26520 msgid "Marquee"
26521 msgstr "Маркиза"
26522
26523 #: modules/video_filter/marq.c:141
26524 msgid "Marquee display"
26525 msgstr "Фильтр «Маркиза»"
26526
26527 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26528 msgid "Misc"
26529 msgstr "Прочее"
26530
26531 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26532 msgid "Mirror orientation"
26533 msgstr "Ориентация зеркала"
26534
26535 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26536 msgid ""
26537 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26538 "horizontal"
26539 msgstr "Определяет ориентацию зеркального отражения"
26540
26541 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26542 msgid "Vertical"
26543 msgstr "вертикальная"
26544
26545 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26546 msgid "Horizontal"
26547 msgstr "горизонтальная"
26548
26549 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26550 msgid "Direction"
26551 msgstr "Направление"
26552
26553 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26554 msgid "Direction of the mirroring"
26555 msgstr "Направление зеркального отражения"
26556
26557 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26558 msgid "Left to right/Top to bottom"
26559 msgstr "Слева направо/сверху вниз"
26560
26561 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26562 msgid "Right to left/Bottom to top"
26563 msgstr "Справа налево/Снизу вверх"
26564
26565 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26566 msgid "Mirror video filter"
26567 msgstr "Видеофильтр Отражение"
26568
26569 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26570 msgid "Mirror video"
26571 msgstr "Отражение"
26572
26573 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26574 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26575 msgstr "Разделяет видео на две части, как отражения в зеркале"
26576
26577 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26578 msgid ""
26579 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26580 "opaque (default)."
26581 msgstr ""
26582 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
26583 "255 - полную непрозрачность (по умолчанию)."
26584
26585 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26586 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26587 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
26588
26589 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26590 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26591 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
26592
26593 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26594 msgid "Top left corner X coordinate"
26595 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
26596
26597 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26598 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26599 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
26600
26601 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26602 msgid "Top left corner Y coordinate"
26603 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
26604
26605 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26606 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26607 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
26608
26609 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26610 msgid "Border width"
26611 msgstr "Ширина границы"
26612
26613 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26614 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26615 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
26616
26617 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26618 msgid "Border height"
26619 msgstr "Высота границы"
26620
26621 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26622 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26623 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
26624
26625 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26626 msgid "Mosaic alignment"
26627 msgstr "Выравнивание мозаики"
26628
26629 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26630 msgid ""
26631 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26633 "6 = top-right)."
26634 msgstr ""
26635 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
26636 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
26637 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
26638
26639 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26640 msgid "Positioning method"
26641 msgstr "Метод позиционирования"
26642
26643 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26644 msgid ""
26645 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26646 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26647 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26648 msgstr ""
26649 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
26650 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
26651 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
26652 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
26653
26654 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26655 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26656 msgid "Number of rows"
26657 msgstr "Количество строк"
26658
26659 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26660 msgid ""
26661 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26662 "to \"fixed\")."
26663 msgstr "Количество строк в мозаике (при фиксированном размещении)."
26664
26665 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26666 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26667 msgid "Number of columns"
26668 msgstr "Количество столбцов"
26669
26670 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26671 msgid ""
26672 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26673 "set to \"fixed\"."
26674 msgstr "Количество столбцов в мозаике (при фиксированном размещении)."
26675
26676 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26677 msgid "Keep aspect ratio"
26678 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
26679
26680 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26681 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26682 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
26683
26684 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26685 msgid "Keep original size"
26686 msgstr "Сохранять оригинальный размер"
26687
26688 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26689 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26690 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
26691
26692 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26693 msgid "Elements order"
26694 msgstr "Порядок элементов"
26695
26696 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26697 msgid ""
26698 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26699 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26700 "bridge\" module."
26701 msgstr ""
26702 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
26703 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле «Мост мозаики»."
26704
26705 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26706 msgid "Offsets in order"
26707 msgstr "Смещения по порядку"
26708
26709 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26710 msgid ""
26711 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26712 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26713 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26714 msgstr ""
26715 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
26716 "метода позиционирования «смещения»). Указать список координат, разделённых "
26717 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
26718
26719 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26720 msgid ""
26721 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26722 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26723 "input."
26724 msgstr ""
26725 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
26726 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
26727 "необходимо также увеличить кэш."
26728
26729 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26730 msgid "auto"
26731 msgstr "автоматический"
26732
26733 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26734 msgid "fixed"
26735 msgstr "фиксированный"
26736
26737 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26738 msgid "offsets"
26739 msgstr "смещения"
26740
26741 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26742 msgid "Mosaic video sub source"
26743 msgstr "Источник слоя Мозаика"
26744
26745 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26746 msgid "Mosaic"
26747 msgstr "Мозаика"
26748
26749 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26750 msgid "Blur factor (1-127)"
26751 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
26752
26753 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26754 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26755 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
26756
26757 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26758 msgid "Motion blur filter"
26759 msgstr "Размывание движения"
26760
26761 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26762 msgid "Motion detect video filter"
26763 msgstr "Видеофильтр Обнаружение движения"
26764
26765 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26766 #, fuzzy
26767 msgid "Old movie effect video filter"
26768 msgstr "Видеофильтр Обнаружение движения"
26769
26770 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26771 msgid "Old movie"
26772 msgstr ""
26773
26774 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26775 msgid "OpenCV face detection example filter"
26776 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
26777
26778 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26779 msgid "OpenCV example"
26780 msgstr "Пример с OpenCV"
26781
26782 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26783 msgid "Haar cascade filename"
26784 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
26785
26786 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26787 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26788 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
26789
26790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26791 msgid "Use input chroma unaltered"
26792 msgstr "Использовать исходную цветность"
26793
26794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26795 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26796 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
26797
26798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26799 msgid "RGB32"
26800 msgstr "RGB32"
26801
26802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26803 msgid "Don't display any video"
26804 msgstr "Не показывать видео"
26805
26806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26807 msgid "Display the input video"
26808 msgstr "Показывать входящее видео"
26809
26810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26811 msgid "Display the processed video"
26812 msgstr "Показывать обработанное видео"
26813
26814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26815 msgid "Show only errors"
26816 msgstr "Показывать только ошибки"
26817
26818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26819 msgid "Show errors and warnings"
26820 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
26821
26822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26823 msgid "Show everything including debug messages"
26824 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
26825
26826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26827 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26828 msgstr "Надстройка видеофильтров OpenCV"
26829
26830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26831 msgid "OpenCV"
26832 msgstr "OpenCV"
26833
26834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26835 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26836 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
26837
26838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26839 msgid ""
26840 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26841 "OpenCV filter"
26842 msgstr ""
26843 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
26844 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
26845
26846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26847 msgid "OpenCV filter chroma"
26848 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
26849
26850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26851 msgid ""
26852 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26853 msgstr ""
26854 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
26855 "внутреннему фильтру OpenCV"
26856
26857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26858 msgid "Wrapper filter output"
26859 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
26860
26861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26862 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26863 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром надстройки"
26864
26865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26866 msgid "OpenCV internal filter name"
26867 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
26868
26869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26870 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26871 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
26872
26873 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26874 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26875 msgstr "Уровень изогелии (число цветов будет кубом этого значения)"
26876
26877 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26878 msgid "Posterize video filter"
26879 msgstr "Видеофильтр Изогелия"
26880
26881 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26882 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26883 msgstr "Придаёт видео постерный стиль, уменьшая число цветов"
26884
26885 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26886 msgid ""
26887 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26888 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26889 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26890 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26891 msgstr ""
26892 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 (отключено) до 6 "
26893 "(максимум).\n"
26894 "Высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
26895 "красивую картинку.\n"
26896 "С цепочкой фильтров по умолчанию эти значения включают следующие фильтры:\n"
26897 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26898
26899 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26900 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26901 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
26902
26903 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26904 msgid "Video post processing filter"
26905 msgstr "Пост-обработка видео"
26906
26907 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26908 msgid "Postproc"
26909 msgstr "Пост-обработка"
26910
26911 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26912 msgid "Lowest"
26913 msgstr "самое низкое"
26914
26915 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26916 msgid "Highest"
26917 msgstr "самое высокое"
26918
26919 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26920 msgid "Psychedelic video filter"
26921 msgstr "Видеофильтр Психоделия"
26922
26923 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26924 msgid "Number of puzzle rows"
26925 msgstr "Количество строк головоломки"
26926
26927 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26928 msgid "Number of puzzle columns"
26929 msgstr "Количество столбцов головоломки"
26930
26931 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26932 msgid "Game mode"
26933 msgstr "Режим игры"
26934
26935 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26936 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26937 msgstr "Выберите вариант игры: пазл, пятнашки и т.п."
26938
26939 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26940 msgid "Border"
26941 msgstr "Граница"
26942
26943 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26944 msgid "Unshuffled Border width."
26945 msgstr "Ширина статической границы"
26946
26947 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26948 msgid "Small preview"
26949 msgstr "Миниатюра"
26950
26951 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26952 msgid "Show small preview."
26953 msgstr "Показывать миниатюру."
26954
26955 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26956 msgid "Small preview size"
26957 msgstr "Размер миниатюры"
26958
26959 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26960 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26961 msgstr "Размер показываемой миниатюры (в процентах от исходного)."
26962
26963 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26964 msgid "Piece edge shape size"
26965 msgstr "Размер границы элемента"
26966
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26968 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26969 msgstr "Размер рамки вокруг элемента"
26970
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26972 msgid "Auto shuffle"
26973 msgstr "Автоперемешивание"
26974
26975 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26976 msgid "Auto shuffle delay during game"
26977 msgstr "Задержка автоперемешивания во время игры"
26978
26979 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26980 msgid "Auto solve"
26981 msgstr "Авторешение"
26982
26983 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26984 msgid "Auto solve delay during game"
26985 msgstr "Задержка авторешения во время игры"
26986
26987 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26988 msgid "Rotation"
26989 msgstr "Поворот"
26990
26991 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26992 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26993 msgstr "Режим поворота: нет;180;90-270;отражение"
26994
26995 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26996 msgid "jigsaw puzzle"
26997 msgstr "пазл"
26998
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27000 msgid "sliding puzzle"
27001 msgstr "пятнашки"
27002
27003 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27004 msgid "swap puzzle"
27005 msgstr "перестановка"
27006
27007 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27008 msgid "exchange puzzle"
27009 msgstr "перемена мест"
27010
27011 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27012 msgid "0"
27013 msgstr "0"
27014
27015 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27016 msgid "0/180"
27017 msgstr "0/180"
27018
27019 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27020 msgid "0/90/180/270"
27021 msgstr "0/90/180/270"
27022
27023 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27024 msgid "0/90/180/270/mirror"
27025 msgstr "0/90/180/270/отражение"
27026
27027 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27028 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27029 msgstr "Видеофильтр Интерактивная головоломка"
27030
27031 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27032 msgid "Puzzle"
27033 msgstr "Головоломка"
27034
27035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27036 msgid "VNC Host"
27037 msgstr "Узел VNC"
27038
27039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27040 msgid "VNC hostname or IP address."
27041 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
27042
27043 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27044 msgid "VNC Port"
27045 msgstr "Порт VNC"
27046
27047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27048 msgid "VNC port number."
27049 msgstr "Номер порта VNC."
27050
27051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27052 msgid "VNC Password"
27053 msgstr "Пароль VNC"
27054
27055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27056 msgid "VNC password."
27057 msgstr "Пароль VNC."
27058
27059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27060 msgid "VNC poll interval"
27061 msgstr "Интервал между опросами VNC"
27062
27063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27064 msgid ""
27065 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27066 msgstr ""
27067 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
27068 "мс."
27069
27070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27071 msgid "VNC polling"
27072 msgstr "Опрос VNC"
27073
27074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27075 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27076 msgstr ""
27077 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
27078 "ffnetdev."
27079
27080 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27081 msgid ""
27082 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27083 msgstr ""
27084 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
27085 "качестве клиента VDR ffnetdev."
27086
27087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27088 msgid "Key events"
27089 msgstr "События от клавиатуры"
27090
27091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27092 msgid "Send key events to VNC host."
27093 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
27094
27095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27096 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27097 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
27098
27099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27100 msgid ""
27101 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27102 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27103 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27104 "is fully transparent (value 0)."
27105 msgstr ""
27106 "Прозрачность экранного меню VNC определяется значением от 0 до 255. Чем "
27107 "меньше значение, тем прозрачнее меню, и наоборот. По умолчанию меню "
27108 "непрозрачное (значение 255), минимум — абсолютно прозрачное (значение 0)."
27109
27110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27111 msgid "Remote-OSD over VNC"
27112 msgstr "Сетевое экранное меню через VNC"
27113
27114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27115 msgid "Remote-OSD"
27116 msgstr "Сетевое экранное меню"
27117
27118 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27119 msgid "Ripple video filter"
27120 msgstr "Видеофильтр Рябь"
27121
27122 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27123 msgid "Ripple"
27124 msgstr "Рябь"
27125
27126 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27127 msgid "Angle in degrees"
27128 msgstr "Угол в градусах"
27129
27130 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27131 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27132 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
27133
27134 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27135 msgid "Use motion sensors"
27136 msgstr "Использовать сенсоры движения"
27137
27138 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27139 msgid "Rotate video filter"
27140 msgstr "Видеофильтр Вращение"
27141
27142 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27143 msgid "Rotate"
27144 msgstr "Вращение"
27145
27146 #: modules/video_filter/rss.c:129
27147 msgid "Feed URLs"
27148 msgstr "URL рассылок"
27149
27150 #: modules/video_filter/rss.c:130
27151 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27152 msgstr "Адреса рассылок RSS/Atom, разделённые символом '|'."
27153
27154 #: modules/video_filter/rss.c:131
27155 msgid "Speed of feeds"
27156 msgstr "Скорость рассылок"
27157
27158 #: modules/video_filter/rss.c:132
27159 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27160 msgstr ""
27161 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
27162
27163 #: modules/video_filter/rss.c:133
27164 msgid "Max length"
27165 msgstr "Максимальная длина"
27166
27167 #: modules/video_filter/rss.c:134
27168 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27169 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
27170
27171 #: modules/video_filter/rss.c:136
27172 msgid "Refresh time"
27173 msgstr "Время обновления"
27174
27175 #: modules/video_filter/rss.c:137
27176 msgid ""
27177 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27178 "feeds are never updated."
27179 msgstr ""
27180 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
27181 "обновляться не будут."
27182
27183 #: modules/video_filter/rss.c:139
27184 msgid "Feed images"
27185 msgstr "Изображения в рассылках"
27186
27187 #: modules/video_filter/rss.c:140
27188 msgid "Display feed images if available."
27189 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
27190
27191 #: modules/video_filter/rss.c:147
27192 msgid ""
27193 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27194 "totally opaque."
27195 msgstr ""
27196 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
27197 "полностью непрозрачный."
27198
27199 #: modules/video_filter/rss.c:160
27200 msgid "Text position"
27201 msgstr "Позиция текста"
27202
27203 #: modules/video_filter/rss.c:162
27204 msgid ""
27205 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27206 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27207 "right)."
27208 msgstr ""
27209 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
27210 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
27211 "например 6 = сверху-слева)."
27212
27213 #: modules/video_filter/rss.c:166
27214 msgid "Title display mode"
27215 msgstr "Режим отображения названия"
27216
27217 #: modules/video_filter/rss.c:167
27218 msgid ""
27219 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27220 "images are enabled, 1 otherwise."
27221 msgstr ""
27222 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
27223 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
27224
27225 #: modules/video_filter/rss.c:169
27226 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27227 msgstr "Выводит RSS или ATOM-рассылки поверх видео"
27228
27229 #: modules/video_filter/rss.c:184
27230 msgid "Don't show"
27231 msgstr "не показывать"
27232
27233 #: modules/video_filter/rss.c:184
27234 msgid "Always visible"
27235 msgstr "всегда показывать"
27236
27237 #: modules/video_filter/rss.c:184
27238 msgid "Scroll with feed"
27239 msgstr "листать с рассылкой"
27240
27241 #: modules/video_filter/rss.c:193
27242 msgid "RSS / Atom"
27243 msgstr "RSS / Atom"
27244
27245 #: modules/video_filter/rss.c:227
27246 msgid "RSS and Atom feed display"
27247 msgstr "Фильтр «Рассылки RSS и Atom»"
27248
27249 #: modules/video_filter/scene.c:59
27250 msgid "Image format"
27251 msgstr "Формат изображения"
27252
27253 #: modules/video_filter/scene.c:60
27254 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27255 msgstr "Формат изображений для вывода (png, jpeg и т.д.)."
27256
27257 #: modules/video_filter/scene.c:63
27258 msgid ""
27259 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27260 "characteristics."
27261 msgstr ""
27262 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
27263 "ширину под характеристики видео."
27264
27265 #: modules/video_filter/scene.c:68
27266 msgid ""
27267 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27268 "video characteristics."
27269 msgstr ""
27270 "Вы можете задать высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
27271 "высоту под характеристики видео."
27272
27273 #: modules/video_filter/scene.c:72
27274 msgid "Recording ratio"
27275 msgstr "Частота записи"
27276
27277 #: modules/video_filter/scene.c:73
27278 msgid ""
27279 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27280 msgstr ""
27281 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
27282 "третье изображение."
27283
27284 #: modules/video_filter/scene.c:76
27285 msgid "Filename prefix"
27286 msgstr "Префикс имён файлов"
27287
27288 #: modules/video_filter/scene.c:77
27289 msgid ""
27290 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27291 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27292 msgstr ""
27293 "Префикс имён выходных файлов. Изображения будут сохраняться в файлах с "
27294 "именами «префиксНОМЕР.формат» (при записи не в один файл)."
27295
27296 #: modules/video_filter/scene.c:81
27297 msgid "Directory path prefix"
27298 msgstr "Префикс пути"
27299
27300 #: modules/video_filter/scene.c:82
27301 msgid ""
27302 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27303 "will be automatically saved in users homedir."
27304 msgstr ""
27305 "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
27306 "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
27307
27308 #: modules/video_filter/scene.c:86
27309 msgid "Always write to the same file"
27310 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
27311
27312 #: modules/video_filter/scene.c:87
27313 msgid ""
27314 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27315 "this case, the number is not appended to the filename."
27316 msgstr ""
27317 "Записывать изображения не в последовательные, а в один и тот же файл. В этом "
27318 "случае в имя файла не добавляется номер изображения."
27319
27320 #: modules/video_filter/scene.c:91
27321 msgid "Send your video to picture files"
27322 msgstr "Сохранение видеосцен в виде изображений"
27323
27324 #: modules/video_filter/scene.c:95
27325 msgid "Scene filter"
27326 msgstr "Сцены"
27327
27328 #: modules/video_filter/scene.c:96
27329 msgid "Scene video filter"
27330 msgstr "Видеофильтр Сцены"
27331
27332 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27333 msgid "Sepia intensity"
27334 msgstr "Интенсивность"
27335
27336 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27337 msgid "Intensity of sepia effect"
27338 msgstr "Интенсивность эффекта Сепия"
27339
27340 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27341 msgid "Sepia video filter"
27342 msgstr "Видеофильтр Сепия"
27343
27344 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27345 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27346 msgstr "Придаёт видео тёплые тона, приближая его к цвету сепии"
27347
27348 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27349 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27350 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
27351
27352 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27353 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27354 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
27355
27356 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27357 msgid "Augment contrast between contours."
27358 msgstr "Усиление контраста между контурами"
27359
27360 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27361 msgid "Sharpen video filter"
27362 msgstr "Видеофильтр Резкость"
27363
27364 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27365 msgid "Change subtitle delay"
27366 msgstr "Управление задержкой субтитров"
27367
27368 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27369 msgid "Delay calculation mode"
27370 msgstr "Режим расчёта задержки"
27371
27372 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27373 msgid ""
27374 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27375 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27376 "subtitle delay from its content (text)."
27377 msgstr ""
27378 "Абсолютная задержка - добавляется постоянная задержка ко всем субтитрам. "
27379 "Относительно исходной задержки - задаётся множитель задержки. Относительно "
27380 "исходного содержимого - задержка определяется по содержимому (объёму текста)."
27381
27382 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27383 msgid "Calculation factor"
27384 msgstr "Параметр расчёта"
27385
27386 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27387 msgid ""
27388 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27389 msgstr ""
27390 "Параметр, учитываемый при расчёте задержки. В абсолютном режиме представляет "
27391 "секунды."
27392
27393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27394 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27395 msgstr "Максимум совмещённых субтитров"
27396
27397 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27398 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27399 msgstr "Максимальное число субтитров, отображаемых одновременно."
27400
27401 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27402 msgid "Minimum alpha value"
27403 msgstr "Минимальное значение альфа"
27404
27405 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27406 msgid ""
27407 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27408 "is fully opaque."
27409 msgstr ""
27410 "Значение альфа для предыдущих субтитров: 0 - полная прозрачность, 255 - "
27411 "полная непрозрачность."
27412
27413 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27414 msgid "Interval between two disappearances"
27415 msgstr "Интервал между исчезновениями"
27416
27417 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27418 msgid ""
27419 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27420 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27421 "requirement)."
27422 msgstr ""
27423 "Минимальное время (в мс), в течение которого субтитры должны оставаться на "
27424 "экране после исчезновения предыдущих (для этого будет увеличена задержка "
27425 "субтитров)."
27426
27427 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27428 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27429 msgstr "Интервал между исчезновением и появлением"
27430
27431 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27432 msgid ""
27433 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27434 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27435 "gap)."
27436 msgstr ""
27437 "Минимальное время (в мс) между исчезновением субтитров и появлением новых "
27438 "(для заполнения промежутка будет увеличена задержка предыдущих субтитров)."
27439
27440 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27441 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27442 msgstr "Интервал между появлением и исчезновением"
27443
27444 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27445 msgid ""
27446 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27447 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27448 "overlap)."
27449 msgstr ""
27450 "Минимальное время (в мс), в течение которых субтитры должны оставаться на "
27451 "экране (задержка предыдущих субтитров будем уменьшена во избежание "
27452 "наложений)."
27453
27454 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27455 msgid "Absolute delay"
27456 msgstr "Абсолютная задержка"
27457
27458 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27459 msgid "Relative to source delay"
27460 msgstr "Относительно исходной задержки"
27461
27462 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27463 msgid "Relative to source content"
27464 msgstr "Относительно исходного содержимого"
27465
27466 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27467 msgid "Subsdelay"
27468 msgstr "Задержка субтитров"
27469
27470 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27471 msgid "Overlap fix"
27472 msgstr "Исправление перекрытия"
27473
27474 #: modules/video_filter/transform.c:47
27475 msgid "Transform type"
27476 msgstr "Тип трансформации"
27477
27478 #: modules/video_filter/transform.c:53
27479 msgid "Transpose"
27480 msgstr "транспонирование"
27481
27482 #: modules/video_filter/transform.c:53
27483 msgid "Anti-transpose"
27484 msgstr "обратное транспонирование"
27485
27486 #: modules/video_filter/transform.c:56
27487 msgid "Video transformation filter"
27488 msgstr "Фильтр трансформации видео"
27489
27490 #: modules/video_filter/transform.c:57
27491 msgid "Transformation"
27492 msgstr "Трансформация"
27493
27494 #: modules/video_filter/transform.c:58
27495 msgid "Rotate or flip the video"
27496 msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
27497
27498 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27499 #, fuzzy
27500 msgid "VHS movie effect video filter"
27501 msgstr "Видеофильтр Обнаружение движения"
27502
27503 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27504 msgid "VHS movie"
27505 msgstr ""
27506
27507 #: modules/video_filter/wave.c:53
27508 msgid "Wave video filter"
27509 msgstr "Видеофильтр Волны"
27510
27511 #: modules/video_filter/wave.c:54
27512 msgid "Wave"
27513 msgstr "Волна"
27514
27515 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27516 msgid "YUVP converter"
27517 msgstr "Преобразователь YUVP"
27518
27519 #: modules/video_output/aa.c:56
27520 msgid "ASCII Art"
27521 msgstr "ASCII-графика"
27522
27523 #: modules/video_output/aa.c:59
27524 msgid "ASCII-art video output"
27525 msgstr "Вывод видео ASCII-графикой"
27526
27527 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27528 #, fuzzy
27529 msgid "ANativeWindow"
27530 msgstr "Активные окна"
27531
27532 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27533 #, fuzzy
27534 msgid "Android native window"
27535 msgstr "Активные окна"
27536
27537 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27540 msgstr "Вывод видео через Android Surface"
27541
27542 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27543 msgid "Chroma used"
27544 msgstr "Цветность"
27545
27546 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27547 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27548 msgstr ""
27549 "Принудительное использование определённой цветности для вывода (по умолчанию "
27550 "RGB32)."
27551
27552 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27553 msgid "Android Surface video output"
27554 msgstr "Вывод видео через Android Surface"
27555
27556 #: modules/video_output/caca.c:56
27557 msgid "Color ASCII art video output"
27558 msgstr "Вывод видео цветной ASCII-графикой"
27559
27560 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27561 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27562 msgstr ""
27563
27564 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27565 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27566 msgstr ""
27567
27568 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27569 msgid ""
27570 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27571 "After this delay we black out the video."
27572 msgstr ""
27573
27574 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27575 msgid "Picture to display on input signal loss."
27576 msgstr ""
27577
27578 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27579 msgid "Output card"
27580 msgstr "Плата вывода"
27581
27582 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27583 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27584 msgstr "Номер платы вывода DeckLink, если их несколько (нумерация с 0)."
27585
27586 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27587 msgid "Desired output mode"
27588 msgstr "Формат вывода"
27589
27590 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27591 msgid ""
27592 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27593 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27594 msgstr ""
27595 "Требуемый формат вывода видео при выводе через DeckLink. Значение "
27596 "указывается в виде текстового кода FOURCC, например «ntsc»."
27597
27598 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27599 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27600 msgstr "Аудиоподключение для выхода DeckLink."
27601
27602 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27603 msgid ""
27604 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27605 msgstr ""
27606 "Частота дискретизации звука (в Гц) для вывода в DeckLink. 0 отключает вывод "
27607 "звука."
27608
27609 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27610 msgid ""
27611 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27612 "disables audio output."
27613 msgstr ""
27614 "Число каналов для вывода звука в DeckLink (2, 8 или 16). 0 отключает вывод "
27615 "звука."
27616
27617 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27618 msgid "Video connection for DeckLink output."
27619 msgstr "Видеоподключение для выхода DeckLink."
27620
27621 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27622 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27623 msgstr "Использовать 10 бит на пиксел видеокадра."
27624
27625 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27626 msgid "DecklinkOutput"
27627 msgstr "Вывод в Decklink"
27628
27629 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27630 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27631 msgstr "Модули вывода через плату Blackmagic SDI"
27632
27633 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27634 msgid "Decklink General Options"
27635 msgstr "Общие параметры Decklink"
27636
27637 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27638 msgid "Decklink Video Output module"
27639 msgstr "Модуль вывода видео в Decklink"
27640
27641 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27642 msgid "Decklink Video Options"
27643 msgstr "Параметры видео Decklink"
27644
27645 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27646 msgid "Decklink Audio Output module"
27647 msgstr "Модуль вывода аудио в Decklink"
27648
27649 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27650 msgid "Decklink Audio Options"
27651 msgstr "Параметры видео Decklink"
27652
27653 #: modules/video_output/directfb.c:50
27654 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27655 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
27656
27657 #: modules/video_output/drawable.c:34
27658 msgid "Window handle (HWND)"
27659 msgstr "Код окна (HWND)"
27660
27661 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27662 msgid ""
27663 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27664 "will be created."
27665 msgstr ""
27666 "Видео может выводиться в существующем окно с заданным кодом, или в новом, "
27667 "если код равен 0."
27668
27669 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27670 msgid "Drawable"
27671 msgstr "Растягивающийся"
27672
27673 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27674 msgid "Embedded window video"
27675 msgstr "Встроенное видео для X-окна"
27676
27677 #: modules/video_output/egl.c:47
27678 msgid "EGL"
27679 msgstr "EGL"
27680
27681 #: modules/video_output/egl.c:48
27682 msgid "EGL extension for OpenGL"
27683 msgstr "Расширение EGL для OpenGL"
27684
27685 #: modules/video_output/fb.c:56
27686 msgid "Framebuffer device"
27687 msgstr "Устройство фреймбуфера"
27688
27689 #: modules/video_output/fb.c:58
27690 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27691 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
27692
27693 #: modules/video_output/fb.c:60
27694 msgid "Run fb on current tty"
27695 msgstr "Буфер кадров на текущем tty"
27696
27697 #: modules/video_output/fb.c:62
27698 msgid ""
27699 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27700 "handling with caution)"
27701 msgstr ""
27702 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено, "
27703 "отключать следует с осторожностью)."
27704
27705 #: modules/video_output/fb.c:65
27706 msgid "Framebuffer resolution to use"
27707 msgstr "Разрешение буфера кадров"
27708
27709 #: modules/video_output/fb.c:67
27710 msgid ""
27711 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27712 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27713 msgstr ""
27714 "Выберите разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются "
27715 "значения: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=авто (по умолчанию)"
27716
27717 #: modules/video_output/fb.c:70
27718 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27719 msgstr "Аппаратное ускорение"
27720
27721 #: modules/video_output/fb.c:72
27722 msgid ""
27723 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27724 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27725 "in software."
27726 msgstr ""
27727 "Если буфер кадров не поддерживает аппаратное ускорение и не осуществляет "
27728 "двойную буферизацию аппаратно, эту опцию следует отключить. Тогда двойная "
27729 "буферизация будет выполняться программно."
27730
27731 #: modules/video_output/fb.c:76
27732 msgid "Image format (default RGB)"
27733 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
27734
27735 #: modules/video_output/fb.c:77
27736 msgid ""
27737 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27738 "has no way to report its chroma."
27739 msgstr ""
27740 "Код цветности буфера кадров. По умолчанию RGB, так как устройство fb не "
27741 "имеет возможности сообщить свою цветность."
27742
27743 #: modules/video_output/fb.c:95
27744 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27745 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
27746
27747 #: modules/video_output/gl.c:40
27748 msgid "OpenGL extension"
27749 msgstr "Расширение OpenGL"
27750
27751 #: modules/video_output/gl.c:41
27752 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27753 msgstr "Расширение OpenGL ES 2"
27754
27755 #: modules/video_output/gl.c:42
27756 msgid "OpenGL ES extension"
27757 msgstr "Расширение OpenGL ES "
27758
27759 #: modules/video_output/gl.c:44
27760 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27761 msgstr ""
27762 "Расширение, через которое будет использоваться открытая графическая "
27763 "библиотека (OpenGL)."
27764
27765 #: modules/video_output/gl.c:50
27766 msgid "OpenGL ES2"
27767 msgstr "OpenGL ES2"
27768
27769 #: modules/video_output/gl.c:51
27770 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27771 msgstr "Вывод видео через OpenGL ES 2"
27772
27773 #: modules/video_output/gl.c:61
27774 msgid "OpenGL ES"
27775 msgstr "OpenGL ES"
27776
27777 #: modules/video_output/gl.c:62
27778 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27779 msgstr "Вывод видео через OpenGL ES"
27780
27781 #: modules/video_output/gl.c:71
27782 msgid "OpenGL"
27783 msgstr "OpenGL"
27784
27785 #: modules/video_output/gl.c:72
27786 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27787 msgstr "Вывод видео через OpenGL (экспериментальный)"
27788
27789 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27790 msgid "GLX"
27791 msgstr "GLX"
27792
27793 #: modules/video_output/glx.c:43
27794 msgid "GLX extension for OpenGL"
27795 msgstr "Расширение GLX для OpenGL"
27796
27797 #: modules/video_output/ios2.m:72
27798 msgid "iOS OpenGL video output"
27799 msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
27800
27801 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27802 msgid "Enable a workaround for T23"
27803 msgstr "Обходной приём для T23"
27804
27805 #: modules/video_output/kva.c:52
27806 msgid ""
27807 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27808 "size is equal to or smaller than the movie size."
27809 msgstr ""
27810 "Включите этот параметр, если видны диагональные полосы, когда размер окна "
27811 "меньше или равен размеру видео."
27812
27813 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27814 msgid "Video mode"
27815 msgstr "Видеорежим"
27816
27817 #: modules/video_output/kva.c:57
27818 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27819 msgstr "Выберите подходящий видеорежим для KVA."
27820
27821 #: modules/video_output/kva.c:62
27822 msgid "SNAP"
27823 msgstr "SNAP"
27824
27825 #: modules/video_output/kva.c:62
27826 msgid "WarpOverlay!"
27827 msgstr "WarpOverlay!"
27828
27829 #: modules/video_output/kva.c:62
27830 msgid "VMAN"
27831 msgstr "VMAN"
27832
27833 #: modules/video_output/kva.c:62
27834 msgid "DIVE"
27835 msgstr "DIVE"
27836
27837 #: modules/video_output/kva.c:72
27838 msgid "K Video Acceleration video output"
27839 msgstr "Вывод видео через K Video Acceleration"
27840
27841 #: modules/video_output/macosx.m:86
27842 #, fuzzy
27843 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27844 msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
27845
27846 #: modules/video_output/mmal.c:52
27847 #, fuzzy
27848 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27849 msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться снимки видео."
27850
27851 #: modules/video_output/mmal.c:53
27852 msgid ""
27853 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27854 "directly above and a black background directly below."
27855 msgstr ""
27856
27857 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27858 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27859 msgstr ""
27860
27861 #: modules/video_output/mmal.c:63
27862 msgid "MMAL vout"
27863 msgstr ""
27864
27865 #: modules/video_output/mmal.c:64
27866 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27867 msgstr ""
27868
27869 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27870 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27871 msgstr "Вывод видео для Windows 7/Windows Vista с обновлением Платформы"
27872
27873 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27874 msgid "Direct2D video output"
27875 msgstr "Вывод видео через Direct2D"
27876
27877 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27878 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27879 msgstr ""
27880 "Этот режим позволяет воспроизводить видео на поверхности рабочего стола."
27881
27882 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27883 msgid "Use hardware blending support"
27884 msgstr "Использовать аппаратную поддержку наложения"
27885
27886 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27887 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27888 msgstr ""
27889 "Попытаться использовать аппаратное ускорение для наложения субтитров/OSD."
27890
27891 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27892 msgid "Pixel Shader"
27893 msgstr ""
27894
27895 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27896 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27897 msgstr ""
27898
27899 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27900 #, fuzzy
27901 msgid "Path to HLSL file"
27902 msgstr "Путь к изображениям меню"
27903
27904 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27905 #, fuzzy
27906 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27907 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
27908
27909 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27910 #, fuzzy
27911 msgid "HLSL File"
27912 msgstr "Сохранение файла"
27913
27914 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27915 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27916 msgstr "Режим вывода, рекомендованный для Windows Vista и более новых версий"
27917
27918 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27919 msgid "Direct3D video output"
27920 msgstr "Вывод видео через Direct3D"
27921
27922 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27923 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27924 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
27925
27926 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27927 msgid ""
27928 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27929 "doesn't have any effect when using overlays."
27930 msgstr ""
27931 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
27932 "не действует при использовании слоев."
27933
27934 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27935 msgid "Use video buffers in system memory"
27936 msgstr "Видеобуферы в системной памяти"
27937
27938 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27939 msgid ""
27940 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27941 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27942 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27943 "doesn't have any effect when using overlays."
27944 msgstr ""
27945 "Создавать видеобуферы в системной памяти, а не в видеопамяти. Не "
27946 "рекомендуется, так как обычно в видеопамяти можно получить выигрыш от "
27947 "аппаратного ускорения (например, масштабирования или преобразования YUV-"
27948 ">RGB). Этот параметр не действует при использовании слоев."
27949
27950 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27951 msgid "Use triple buffering for overlays"
27952 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
27953
27954 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27955 msgid ""
27956 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27957 "better video quality (no flickering)."
27958 msgstr ""
27959 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что позволяет улучшить "
27960 "качество изображения (убрать мигание)."
27961
27962 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27963 msgid "Name of desired display device"
27964 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
27965
27966 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27967 msgid ""
27968 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27969 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27970 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27971 msgstr ""
27972 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
27973 "устройства Windows для открытия окна видео. Например, «\\\\.\\DISPLAY1» or "
27974 "«\\\\.\\DISPLAY2»."
27975
27976 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27977 msgid ""
27978 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27979 "interface"
27980 msgstr ""
27981 "Режим вывода, рекомендованный для Windows XP. Несовместим с интерфейсом Aero."
27982
27983 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27984 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27985 msgstr "Вывод видео через DirectX (DirectDraw)"
27986
27987 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27988 msgid "Wallpaper"
27989 msgstr "Видео на рабочем столе"
27990
27991 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27992 msgid "GPU affinity"
27993 msgstr ""
27994
27995 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27996 msgid "OpenGL video output"
27997 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
27998
27999 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28000 msgid "Windows GDI video output"
28001 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
28002
28003 #: modules/video_output/sdl.c:56
28004 msgid "SDL chroma format"
28005 msgstr "Формат цветности SDL"
28006
28007 #: modules/video_output/sdl.c:58
28008 msgid ""
28009 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28010 "improve performances by using the most efficient one."
28011 msgstr ""
28012 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
28013 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
28014
28015 #: modules/video_output/sdl.c:65
28016 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28017 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
28018
28019 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28020 msgid "Dummy image chroma format"
28021 msgstr "Фиктивный формат цветности"
28022
28023 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28024 msgid ""
28025 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28026 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28027 msgstr ""
28028 "Выберите фиктивный видеовывод, чтобы получить изображения в заданном формате "
28029 "цветности, а не в наиболее эффективном с точки зрения производительности."
28030
28031 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28032 msgid "Dummy video output"
28033 msgstr "Фиктивный вывод видео"
28034
28035 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28036 msgid "Statistics video output"
28037 msgstr "Вывод статистики"
28038
28039 #: modules/video_output/vmem.c:43
28040 msgid "Video memory buffer width."
28041 msgstr "Ширина буфера видеопамяти."
28042
28043 #: modules/video_output/vmem.c:46
28044 msgid "Video memory buffer height."
28045 msgstr "Высота буфера видеопамяти."
28046
28047 #: modules/video_output/vmem.c:48
28048 msgid "Pitch"
28049 msgstr "Полная ширина"
28050
28051 #: modules/video_output/vmem.c:49
28052 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28053 msgstr "Полная ширина буфера видеопамяти в байтах."
28054
28055 #: modules/video_output/vmem.c:51
28056 msgid "Chroma"
28057 msgstr "Цветность"
28058
28059 #: modules/video_output/vmem.c:52
28060 msgid ""
28061 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28062 msgstr ""
28063 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
28064 "например, «RV32»)."
28065
28066 #: modules/video_output/vmem.c:59
28067 msgid "Video memory output"
28068 msgstr "Вывод в видеопамять"
28069
28070 #: modules/video_output/vmem.c:60
28071 msgid "Video memory"
28072 msgstr "Видеопамять"
28073
28074 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28075 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28076 msgstr "Вывод видео через OpenGL GLX (XCB)"
28077
28078 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28079 msgid "X11 display"
28080 msgstr "Дисплей X11"
28081
28082 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28083 msgid ""
28084 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28085 "will be used."
28086 msgstr ""
28087 "Видео будет выводиться на этом дисплее X11. Если дисплей не указан, то на "
28088 "дисплее по умолчанию."
28089
28090 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28091 msgid "X11 window ID"
28092 msgstr "Код окна X11"
28093
28094 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28095 msgid "X window"
28096 msgstr "X-окно"
28097
28098 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28099 msgid "X11 video window (XCB)"
28100 msgstr "Видеоокно X11 (XCB)"
28101
28102 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28103 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28104 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28105 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28106 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28107 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28108 msgctxt "ASCII"
28109 msgid "VLC media player"
28110 msgstr "VLC media player"
28111
28112 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28113 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28114 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28115 msgctxt "ASCII"
28116 msgid "VLC"
28117 msgstr "VLC"
28118
28119 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28120 msgid "VLC"
28121 msgstr "VLC"
28122
28123 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28124 msgid "X11"
28125 msgstr "X11"
28126
28127 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28128 msgid "X11 video output (XCB)"
28129 msgstr "Вывод через X11 (XCB)"
28130
28131 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28132 msgid "XVideo adaptor number"
28133 msgstr "Номер адаптера XVideo"
28134
28135 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28136 msgid ""
28137 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28138 "functional adaptor."
28139 msgstr ""
28140 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
28141 "функционирующий адаптер."
28142
28143 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28144 msgid "XVideo format id"
28145 msgstr "Формат XVideo"
28146
28147 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28148 msgid ""
28149 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28150 "match for the video being played."
28151 msgstr ""
28152 "Код формата изображения для XVideo. По умолчанию VLC пытается подобрать "
28153 "оптимальный для воспроизводимого видео."
28154
28155 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28156 msgid "XVideo"
28157 msgstr "XVideo"
28158
28159 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28160 msgid "XVideo output (XCB)"
28161 msgstr "Вывод через XVideo (XCB)"
28162
28163 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28164 msgid "Video acceleration not available"
28165 msgstr "Ускорение видео не поддерживается"
28166
28167 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28168 #, c-format
28169 msgid ""
28170 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28171 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28172 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28173 "the resolution is large."
28174 msgstr ""
28175 "Ваш драйвер ускорения вывода XVideo не поддерживает требуемое разрешение: %ux"
28176 "%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
28177 "Ускорение видеовывода будет отключено. При воспроизведении видео с большим "
28178 "разрешением может наблюдаться замедление."
28179
28180 #: modules/video_output/yuv.c:41
28181 msgid "device, fifo or filename"
28182 msgstr "Устройство, именованный канал или имя файла"
28183
28184 #: modules/video_output/yuv.c:42
28185 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28186 msgstr "Имя устройства, канала или файла для записи yuv-кадров."
28187
28188 #: modules/video_output/yuv.c:46
28189 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28190 msgstr ""
28191 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
28192 "- I420."
28193
28194 #: modules/video_output/yuv.c:48
28195 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28196 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (по умолчанию выключено)"
28197
28198 #: modules/video_output/yuv.c:49
28199 msgid ""
28200 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28201 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28202 "frame into the output destination."
28203 msgstr ""
28204 "Заголовок YUV4MPEG2 совместим с yuv-выводом mplayer'а и требует указания "
28205 "YV12/I420. По умолчанию VLC записывает этот код FourCC в выходной поток."
28206
28207 #: modules/video_output/yuv.c:59
28208 msgid "YUV output"
28209 msgstr "Вывод через YUV"
28210
28211 #: modules/video_output/yuv.c:60
28212 msgid "YUV video output"
28213 msgstr "Вывод видео через YUV"
28214
28215 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28216 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28217 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
28218
28219 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28220 msgid "Video output modules"
28221 msgstr "Модули вывода видео"
28222
28223 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28224 msgid ""
28225 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28226 "separated list of modules."
28227 msgstr ""
28228 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
28229 "модулей, разделенный запятыми."
28230
28231 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28232 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28233 msgstr "Дублирует одно видео для нескольких окон и/или модулей вывода"
28234
28235 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28236 msgid "Clone video filter"
28237 msgstr "Видеофильтр Клонирование"
28238
28239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28240 msgid ""
28241 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28242 msgstr ""
28243 "Выберите количество окон, на которые будет разделено видео по горизонтали."
28244
28245 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28246 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28247 msgstr ""
28248 "Выберите количество окон, на которые будет разделено видео по вертикали."
28249
28250 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28251 msgid "Active windows"
28252 msgstr "Активные окна"
28253
28254 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28255 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28256 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
28257
28258 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28259 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28260 msgstr "Разделяет видео на несколько окон для отображения на стене экранов"
28261
28262 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28263 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28264 msgstr "Видеофильтр Панорамикс: «стена» с наложением"
28265
28266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28267 msgid "Panoramix"
28268 msgstr "Панорамикс"
28269
28270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28271 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28272 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
28273
28274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28275 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28276 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
28277
28278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28279 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28280 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
28281
28282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28283 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28284 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
28285
28286 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28287 msgid "Attenuation"
28288 msgstr "Смягчение"
28289
28290 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28291 msgid ""
28292 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28293 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28294 msgstr ""
28295 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
28296
28297 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28298 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28299 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
28300
28301 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28302 msgid ""
28303 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28304 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
28305
28306 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28307 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28308 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
28309
28310 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28311 msgid ""
28312 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28313 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
28314
28315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28316 msgid "Attenuation, end (in %)"
28317 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
28318
28319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28320 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28321 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
28322
28323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28324 msgid "middle position (in %)"
28325 msgstr "Расположение середины (в %)"
28326
28327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28328 msgid ""
28329 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28330 "of blended zone"
28331 msgstr ""
28332 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
28333 "центр)"
28334
28335 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28336 msgid "Gamma (Red) correction"
28337 msgstr "Гамма-коррекция красного"
28338
28339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28340 msgid ""
28341 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28342 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
28343
28344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28345 msgid "Gamma (Green) correction"
28346 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
28347
28348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28349 msgid ""
28350 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28351 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
28352
28353 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28354 msgid "Gamma (Blue) correction"
28355 msgstr "Гамма-коррекция синего"
28356
28357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28358 msgid ""
28359 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28360 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
28361
28362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28363 msgid "Black Crush for Red"
28364 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
28365
28366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28367 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28368 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
28369
28370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28371 msgid "Black Crush for Green"
28372 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
28373
28374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28375 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28376 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
28377
28378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28379 msgid "Black Crush for Blue"
28380 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
28381
28382 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28383 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28384 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
28385
28386 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28387 msgid "White Crush for Red"
28388 msgstr "Сжатие белого для красного"
28389
28390 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28391 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28392 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
28393
28394 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28395 msgid "White Crush for Green"
28396 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
28397
28398 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28399 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28400 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
28401
28402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28403 msgid "White Crush for Blue"
28404 msgstr "Сжатие белого для синего"
28405
28406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28407 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28408 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
28409
28410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28411 msgid "Black Level for Red"
28412 msgstr "Уровень чёрного для красного"
28413
28414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28416 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
28417
28418 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28419 msgid "Black Level for Green"
28420 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
28421
28422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28423 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28424 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
28425
28426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28427 msgid "Black Level for Blue"
28428 msgstr "Уровень чёрного для синего"
28429
28430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28431 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28432 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
28433
28434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28435 msgid "White Level for Red"
28436 msgstr "Уровень белого для красного"
28437
28438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28439 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28440 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
28441
28442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28443 msgid "White Level for Green"
28444 msgstr "Уровень белого для зелёного"
28445
28446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28447 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28448 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
28449
28450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28451 msgid "White Level for Blue"
28452 msgstr "Уровень белого для синего"
28453
28454 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28455 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28456 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
28457
28458 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28459 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28460 msgstr "Количество окон для деления видео по горизонтали."
28461
28462 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28463 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28464 msgstr "Количество окон для деления видео по вертикали."
28465
28466 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28467 msgid "Element aspect ratio"
28468 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
28469
28470 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28471 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28472 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
28473
28474 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28475 msgid "Wall video filter"
28476 msgstr "Видеофильтр Стена"
28477
28478 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28479 msgid "Image wall"
28480 msgstr "Стена из изображений"
28481
28482 #: modules/visualization/goom.c:45
28483 msgid "Goom display width"
28484 msgstr "Ширина дисплея Goom"
28485
28486 #: modules/visualization/goom.c:46
28487 msgid "Goom display height"
28488 msgstr "Высота дисплея Goom"
28489
28490 #: modules/visualization/goom.c:47
28491 msgid ""
28492 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28493 "will be prettier but more CPU intensive)."
28494 msgstr ""
28495 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
28496 "больше мощности CPU)."
28497
28498 #: modules/visualization/goom.c:50
28499 msgid "Goom animation speed"
28500 msgstr "Скорость анимации Goom"
28501
28502 #: modules/visualization/goom.c:51
28503 msgid ""
28504 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28505 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по умолчанию 6)."
28506
28507 #: modules/visualization/goom.c:57
28508 msgid "Goom"
28509 msgstr "Goom"
28510
28511 #: modules/visualization/goom.c:58
28512 msgid "Goom effect"
28513 msgstr "Эффект Goom"
28514
28515 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28516 msgid "projectM configuration file"
28517 msgstr "Файл конфигурации projectM"
28518
28519 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28520 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28521 msgstr "Файл, который будет использоваться для настройки модуля projectM."
28522
28523 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28524 msgid "projectM preset path"
28525 msgstr "Путь предустановок projectM"
28526
28527 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28528 msgid "Path to the projectM preset directory"
28529 msgstr "Путь к каталогу предустановок projectM"
28530
28531 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28532 msgid "Title font"
28533 msgstr "Шрифт заголовков"
28534
28535 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28536 msgid "Font used for the titles"
28537 msgstr "Шрифт, используемый для вывода заголовков"
28538
28539 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28540 msgid "Font menu"
28541 msgstr "Шрифт меню"
28542
28543 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28544 msgid "Font used for the menus"
28545 msgstr "Шрифт, используемый для меню"
28546
28547 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28548 msgid "The width of the video window, in pixels."
28549 msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
28550
28551 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28552 msgid "The height of the video window, in pixels."
28553 msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
28554
28555 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28556 msgid "Mesh width"
28557 msgstr "Ширина мозаики"
28558
28559 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28560 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28561 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
28562
28563 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28564 msgid "Mesh height"
28565 msgstr "Высота мозаики"
28566
28567 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28568 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28569 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
28570
28571 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28572 msgid "Texture size"
28573 msgstr "Размер текстуры"
28574
28575 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28576 msgid "The size of the texture, in pixels."
28577 msgstr "Размер текстуры, в пикселах."
28578
28579 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28580 msgid "projectM"
28581 msgstr "projectM"
28582
28583 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28584 msgid "libprojectM effect"
28585 msgstr "Эффект libprojectM"
28586
28587 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28588 msgid "Effects list"
28589 msgstr "Список эффектов"
28590
28591 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28592 msgid ""
28593 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28594 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28595 msgstr ""
28596 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
28597 "Текущие эффекты включают в себя: dummy (фиктивный), scope (диапазон), "
28598 "spectrum(спектр), spectrometer (спектрометр) и vuMeter (индикатор громкости)."
28599
28600 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28601 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28602 msgstr "Ширина окна видеоэффектов, в пикселах."
28603
28604 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28605 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28606 msgstr "Высота окна видеоэффектов, в пикселах."
28607
28608 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28609 #, fuzzy
28610 msgid "FFT window"
28611 msgstr "X-окно"
28612
28613 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28614 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28615 msgstr ""
28616
28617 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28618 #, fuzzy
28619 msgid "Kaiser window parameter"
28620 msgstr "Переопределить параметры"
28621
28622 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28623 msgid ""
28624 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28625 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28626 msgstr ""
28627
28628 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28629 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28630 msgstr "Выводить 80 полос"
28631
28632 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28633 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28634 msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
28635
28636 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28637 msgid "Number of blank pixels between bands."
28638 msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
28639
28640 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28641 msgid "Amplification"
28642 msgstr "Усиление"
28643
28644 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28645 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28646 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
28647
28648 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28649 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28650 msgstr "Рисовать пики в анализаторе спектра"
28651
28652 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28653 msgid "Enable original graphic spectrum"
28654 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
28655
28656 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28657 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28658 msgstr "Включить «плоский» анализатор спектра в спектрометре."
28659
28660 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28661 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28662 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре"
28663
28664 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28665 msgid "Draw the base of the bands"
28666 msgstr "Рисовать основание полос"
28667
28668 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28669 msgid "Base pixel radius"
28670 msgstr "Радиус основания"
28671
28672 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28673 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28674 msgstr "Радиус основания полос в пикселах."
28675
28676 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28677 msgid "Spectral sections"
28678 msgstr "Части спектра"
28679
28680 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28681 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28682 msgstr "Используемое количество частей спектра."
28683
28684 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28685 msgid "Peak height"
28686 msgstr "Высота пиков"
28687
28688 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28689 msgid "Total pixel height of the peak items."
28690 msgstr "Общая высота пиков."
28691
28692 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28693 msgid "Peak extra width"
28694 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
28695
28696 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28697 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28698 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселах."
28699
28700 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28701 msgid "V-plane color"
28702 msgstr "Цвета V-plane"
28703
28704 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28705 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28706 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
28707
28708 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28709 msgid "Visualizer"
28710 msgstr "Визуализатор"
28711
28712 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28713 msgid "Visualizer filter"
28714 msgstr "Фильтр визуализатора"
28715
28716 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28717 msgid "Spectrum analyser"
28718 msgstr "Анализатор спектра"
28719
28720 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28721 msgid "vsxu"
28722 msgstr "vsxu"
28723
28724 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28725 msgid "#paste your VLM commands here"
28726 msgstr "#вставьте сюда команды VLM"
28727
28728 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28729 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28730 msgstr "#разделите их точкой с запятой или разбейте по строкам"
28731
28732 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28733 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28734 msgid "Play List"
28735 msgstr "Список воспроизведения"
28736
28737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28739 msgid "Output"
28740 msgstr "Вывод"
28741
28742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28743 msgid "Subtitle codec"
28744 msgstr "Кодек субтитров"
28745
28746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28747 msgid "Output\tmethod"
28748 msgstr "Режим вывода"
28749
28750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28751 msgid "Multiplexer"
28752 msgstr "Мультиплексор"
28753
28754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28755 msgid "Video FPS"
28756 msgstr "Частота кадров"
28757
28758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28759 msgid "MUX options"
28760 msgstr "Параметры мультиплекса"
28761
28762 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28763 msgid "Video scale"
28764 msgstr "Масштаб видео"
28765
28766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28768 msgid "Output port"
28769 msgstr "Порт вывода"
28770
28771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28772 msgid "Output\tfile"
28773 msgstr "Выходной файл"
28774
28775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28776 msgid "Input media"
28777 msgstr "Медиаисточник"
28778
28779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28780 msgid "Error:"
28781 msgstr "Ошибка:"
28782
28783 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28784 msgid "Sample ui-state-error style."
28785 msgstr "Пример сообщения ui-state-error."
28786
28787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28788 msgid "File name"
28789 msgstr "Имя файла"
28790
28791 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28792 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28793 msgid "Preamp:"
28794 msgstr "Предусиление:"
28795
28796 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28797 msgid "Row border"
28798 msgstr "Граница строк"
28799
28800 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28801 msgid "Column border"
28802 msgstr "Граница столбцов"
28803
28804 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28805 msgid "Background"
28806 msgstr "Фон"
28807
28808 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28809 msgid "Mosaic Tiles"
28810 msgstr "Плитки"
28811
28812 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28813 msgid "Playback Rate"
28814 msgstr "Скорость воспроизведения"
28815
28816 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28817 msgid "Audio Delay"
28818 msgstr "Задержка звука:"
28819
28820 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28821 msgid "Subtitle Delay"
28822 msgstr "Задержка субтитров:"
28823
28824 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28825 msgid "Time:"
28826 msgstr "Время:"
28827
28828 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28829 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28830 msgid "VLC media player - Web Interface"
28831 msgstr "Веб-интерфейс VLC"
28832
28833 #: share/lua/http/index.html:215
28834 msgid "Hide / Show Library"
28835 msgstr "Показать/скрыть медиатеку"
28836
28837 #: share/lua/http/index.html:216
28838 msgid "Hide / Show Viewer"
28839 msgstr "Показать/скрыть видео"
28840
28841 #: share/lua/http/index.html:217
28842 msgid "Manage Streams"
28843 msgstr "Управление потоками"
28844
28845 #: share/lua/http/index.html:218
28846 msgid "Track Synchronisation"
28847 msgstr "Синхронизация дорожек"
28848
28849 #: share/lua/http/index.html:220
28850 msgid "VLM Batch Commands"
28851 msgstr "Команды VLM"
28852
28853 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28854 msgid "Loop"
28855 msgstr "Зацикливание"
28856
28857 #: share/lua/http/index.html:242
28858 msgid "Empty Playlist"
28859 msgstr "Очистить плейлист"
28860
28861 #: share/lua/http/index.html:243
28862 msgid "Queue Selected"
28863 msgstr "Поставить в очередь"
28864
28865 #: share/lua/http/index.html:244
28866 msgid "Play Selected"
28867 msgstr "Воспроизвести"
28868
28869 #: share/lua/http/index.html:245
28870 msgid "Refresh List"
28871 msgstr "Обновить список"
28872
28873 #: share/lua/http/index.html:252
28874 msgid "Loading flowplayer..."
28875 msgstr "Загружается flowplayer..."
28876
28877 #: share/lua/http/index.html:252
28878 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28879 msgstr "Если ничего не происходит, проверьте Интернет-соединение."
28880
28881 #: share/lua/http/index.html:263
28882 msgid ""
28883 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28884 "instead of the main interface."
28885 msgstr ""
28886 "При создании потока <i>Основное управление</i> будет воздействовать на "
28887 "поток, а не на основной интерфейс."
28888
28889 #: share/lua/http/index.html:264
28890 msgid ""
28891 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28892 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28893 "right: <i>Manage Streams</i>"
28894 msgstr ""
28895 "Поток будет создан с параметрами по умолчанию; для дополнительной настройки "
28896 "или изменения параметров по умолчанию нажмите кнопку: <i>Управление "
28897 "потоками</i>"
28898
28899 #: share/lua/http/index.html:268
28900 msgid ""
28901 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28902 "stream."
28903 msgstr ""
28904 "После создания потока он будет выводиться в окне <i>Медиапроигрывателя</i>."
28905
28906 #: share/lua/http/index.html:269
28907 msgid ""
28908 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28909 msgstr ""
28910 "Регулировать громкость можно будет в проигрывателе, а не в <i>Основном "
28911 "управлении</i>."
28912
28913 #: share/lua/http/index.html:272
28914 msgid ""
28915 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28916 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28917 "the stream."
28918 msgstr ""
28919 "В поток будет выводиться текущий элемент воспроизведения, либо первый "
28920 "элемент, выбранный в <i>Медиатеке</i>."
28921
28922 #: share/lua/http/index.html:275
28923 msgid ""
28924 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28925 "button again."
28926 msgstr ""
28927 "Чтобы остановить поток и вернуть нормальное управление, щёлкните кнопку "
28928 "<i>Открыть поток</i> ещё раз."
28929
28930 #: share/lua/http/index.html:278
28931 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28932 msgstr "Вы действительно хотите создать поток?"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28935 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28936 msgid "Dialog"
28937 msgstr "Диалог"
28938
28939 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28940 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28941 msgid "Update"
28942 msgstr "Обновить"
28943
28944 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28945 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28950 msgid "Form"
28951 msgstr "Форма"
28952
28953 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28954 msgid "Preset"
28955 msgstr "Предустановка"
28956
28957 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28958 msgid "0.00 dB"
28959 msgstr "0.00 дБ"
28960
28961 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28962 msgid "&Verbosity:"
28963 msgstr "&Детализация:"
28964
28965 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28966 msgid "&Filter:"
28967 msgstr "&Фильтр:"
28968
28969 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28970 msgid "&Save as..."
28971 msgstr "&Сохранить как..."
28972
28973 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28974 msgid "Modules Tree"
28975 msgstr "Дерево модулей"
28976
28977 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28978 msgid "Show extended options"
28979 msgstr "Показать дополнительные параметры"
28980
28981 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28982 msgid "Show &more options"
28983 msgstr "Показать дополнительные параметры"
28984
28985 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28986 msgid "Change the caching for the media"
28987 msgstr "Изменить размер кэша медиаданных"
28988
28989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28990 msgid " ms"
28991 msgstr " мс"
28992
28993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28994 msgid "MRL"
28995 msgstr "MRL"
28996
28997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28998 msgid "Start Time"
28999 msgstr "Старт через"
29000
29001 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29002 msgid "Edit Options"
29003 msgstr ""
29004 "Строка\n"
29005 "параметров"
29006
29007 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29008 msgid "Extra media"
29009 msgstr "Другой файл"
29010
29011 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29012 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29013 msgstr "Полный MRL"
29014
29015 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29016 msgid "Select the file"
29017 msgstr "Выберите файл"
29018
29019 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29020 msgid "Change the start time for the media"
29021 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
29022
29023 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29024 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29025 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29026
29027 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29028 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29029 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиафайл (аудио, ...)"
29030
29031 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29032 msgid "Capture mode"
29033 msgstr "Режим захвата"
29034
29035 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29036 msgid "Select the capture device type"
29037 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
29038
29039 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29040 msgid "Device Selection"
29041 msgstr "Выбор устройства"
29042
29043 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29044 msgid "Options"
29045 msgstr "Параметры"
29046
29047 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29048 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29049 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
29050
29051 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29052 msgid "Advanced options..."
29053 msgstr "Другие..."
29054
29055 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29056 msgid "Disc Selection"
29057 msgstr "Выбор диска"
29058
29059 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29060 msgid "SVCD/VCD"
29061 msgstr "SVCD/VCD"
29062
29063 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29064 msgid "Disable Disc Menus"
29065 msgstr "Отключает меню диска"
29066
29067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29068 msgid "No disc menus"
29069 msgstr "Без меню диска"
29070
29071 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29072 msgid "Disc device"
29073 msgstr "Дисковое устройство"
29074
29075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29076 msgid "Starting Position"
29077 msgstr "Начальная позиция"
29078
29079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29080 msgid "Audio and Subtitles"
29081 msgstr "Аудио и субтитры"
29082
29083 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29084 msgid "Use a sub&title file"
29085 msgstr "Использовать файл суб&титров"
29086
29087 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29088 msgid "Select the subtitle file"
29089 msgstr "Выбрать файл субтитров"
29090
29091 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29092 msgid "Choose one or more media file to open"
29093 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
29094
29095 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29096 msgid "File Selection"
29097 msgstr "Выбор файлов"
29098
29099 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29100 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29101 msgstr "Добавьте в этот список локальные файлы для воспроизведения."
29102
29103 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29104 msgid "Add..."
29105 msgstr "Добавить..."
29106
29107 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29108 msgid "Network Protocol"
29109 msgstr "Сетевой протокол"
29110
29111 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29112 msgid "Please enter a network URL:"
29113 msgstr "Введите сетевой адрес:"
29114
29115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29116 msgid "Profile edition"
29117 msgstr "Редактирование профиля"
29118
29119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29120 msgid "MPEG-TS"
29121 msgstr "MPEG-TS"
29122
29123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29124 msgid "MPEG-PS"
29125 msgstr "MPEG-PS"
29126
29127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29128 msgid "MPEG 1"
29129 msgstr "MPEG 1"
29130
29131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29132 msgid "ASF/WMV"
29133 msgstr "ASF/WMV"
29134
29135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29136 msgid "Webm"
29137 msgstr "Webm"
29138
29139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29140 msgid "MJPEG"
29141 msgstr "MJPEG"
29142
29143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29144 msgid "MKV"
29145 msgstr "MKV"
29146
29147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29148 msgid "Ogg/Ogm"
29149 msgstr "Ogg/Ogm"
29150
29151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29152 msgid "WAV"
29153 msgstr "WAV"
29154
29155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29156 msgid "RAW"
29157 msgstr "RAW"
29158
29159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29160 msgid "MP4/MOV"
29161 msgstr "MP4/MOV"
29162
29163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29164 msgid "FLV"
29165 msgstr "FLV"
29166
29167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29168 msgid "AVI"
29169 msgstr "AVI"
29170
29171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29172 msgid "Features"
29173 msgstr "Характеристики"
29174
29175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29176 msgid "Streamable"
29177 msgstr "Транслируемый"
29178
29179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29180 msgid "Chapters"
29181 msgstr "Главы"
29182
29183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29184 msgid "Menus"
29185 msgstr "Меню"
29186
29187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29188 msgid "Frame Rate"
29189 msgstr "Частота кадров"
29190
29191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29192 msgid "Same as source"
29193 msgstr "Как в источнике"
29194
29195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29196 msgid " fps"
29197 msgstr " к/с"
29198
29199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29200 msgid "Custom options"
29201 msgstr "Настраиваемые параметры"
29202
29203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29204 msgid "Quality"
29205 msgstr "Уровень качества"
29206
29207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29208 msgid "Not Used"
29209 msgstr "Не определено"
29210
29211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29212 msgid " kb/s"
29213 msgstr " кб/сек"
29214
29215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29216 msgid "Encoding parameters"
29217 msgstr "Параметры кодирования"
29218
29219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29220 msgid "Frame size"
29221 msgstr "Размер кадра"
29222
29223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29224 msgid "px"
29225 msgstr "пкс"
29226
29227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29228 msgid "Sample Rate"
29229 msgstr "Частота"
29230
29231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29232 msgid "Set up media sources to stream"
29233 msgstr "Выберите медиаисточники для вещания"
29234
29235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29236 msgid "Destination Setup"
29237 msgstr "Настройка вывода"
29238
29239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29240 msgid "Select destinations to stream to"
29241 msgstr "Выберите назначения потока"
29242
29243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29244 msgid ""
29245 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29246 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29247 msgstr ""
29248 "Добавьте требуемые пути назначения и методы вещания. Убедитесь в том, что "
29249 "при перекодировании формат совместим с выбранным методом."
29250
29251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29252 msgid "New destination"
29253 msgstr "Новое назначение"
29254
29255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29256 msgid "Display locally"
29257 msgstr "Воспроизводить локально"
29258
29259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29260 msgid "Transcoding Options"
29261 msgstr "Параметры перекодирования"
29262
29263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29264 msgid "Select and choose transcoding options"
29265 msgstr "Выберите и настройте параметры перекодирования"
29266
29267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29268 msgid "Activate Transcoding"
29269 msgstr "Включить перекодирование"
29270
29271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29272 msgid "Option Setup"
29273 msgstr "Настройка параметров"
29274
29275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29276 msgid "Set up any additional options for streaming"
29277 msgstr "Установите дополнительные параметры вещания"
29278
29279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29280 msgid "Miscellaneous Options"
29281 msgstr "Прочие параметры"
29282
29283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29284 msgid "Stream all elementary streams"
29285 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
29286
29287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29288 msgid "Generated stream output string"
29289 msgstr "Строка вывода для генерируемого потока"
29290
29291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29292 msgid " %"
29293 msgstr " %"
29294
29295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29296 msgid "Output module:"
29297 msgstr "Модуль вывода:"
29298
29299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29300 msgid "Effects"
29301 msgstr "Эффекты"
29302
29303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29304 msgid "Visualization:"
29305 msgstr "Визуализация:"
29306
29307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29308 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29309 msgstr "Изменение скорости звука"
29310
29311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29312 msgid "Dolby Surround:"
29313 msgstr "Dolby Surround:"
29314
29315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29316 msgid "Replay gain mode:"
29317 msgstr "Режим выравнивания громкости:"
29318
29319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29320 msgid "Headphone surround effect"
29321 msgstr "Surround-эффект для наушников"
29322
29323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29324 msgid "Normalize volume to:"
29325 msgstr "Нормализовать громкость до:"
29326
29327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29328 msgid "Preferred audio language:"
29329 msgstr "Предпочитаемый язык аудио:"
29330
29331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29332 msgid "Password:"
29333 msgstr "Пароль:"
29334
29335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29336 msgid "Username:"
29337 msgstr "Имя пользователя:"
29338
29339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29340 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29341 msgstr "Сообщать на Last.fm о том, что вы слушаете"
29342
29343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29344 msgid "Codecs"
29345 msgstr "Кодеки"
29346
29347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29348 msgid "x264 profile and level selection"
29349 msgstr "Выбор профиля и уровня x264"
29350
29351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29352 msgid "x264 preset and tuning selection"
29353 msgstr "Выбор предустановки и настроек x264"
29354
29355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29356 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29357 msgstr "Декодирование с аппаратным ускорением"
29358
29359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29360 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29361 msgstr "Выкл. устранение блочности H.264"
29362
29363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29364 msgid "Video quality post-processing level"
29365 msgstr "Качество обработки видео"
29366
29367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29368 msgid "Optical drive"
29369 msgstr "Оптический диск"
29370
29371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29372 msgid "Default optical device"
29373 msgstr "Устройство по умолчанию"
29374
29375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29376 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29377 msgstr "При открытии повреждённого AVI"
29378
29379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29380 msgid "HTTP proxy URL"
29381 msgstr "HTTP-прокси"
29382
29383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29384 msgid "HTTP (default)"
29385 msgstr "HTTP (по умолчанию)"
29386
29387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29388 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29389 msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
29390
29391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29392 msgid "Live555 stream transport"
29393 msgstr "Транспорт потока Live555"
29394
29395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29396 msgid "Default caching policy"
29397 msgstr "Политика кэширования по умолчанию"
29398
29399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29400 msgid "Menus language:"
29401 msgstr "Язык меню:"
29402
29403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29404 msgid "Look and feel"
29405 msgstr "Оформление и поведение"
29406
29407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29408 msgid "Use custom skin"
29409 msgstr "Другой стиль"
29410
29411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29412 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29413 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
29414
29415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29416 msgid "Use native style"
29417 msgstr "Стандартный стиль"
29418
29419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29420 msgid "Resize interface to video size"
29421 msgstr "Подгонять размер интерфейса под размер видео"
29422
29423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29424 msgid "Show controls in full screen mode"
29425 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
29426
29427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29428 msgid "Pause playback when minimized"
29429 msgstr "Пауза при сворачивании"
29430
29431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29432 msgid "Show media change popup:"
29433 msgstr "Уведомлять о смене медиаисточника:"
29434
29435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29436 msgid "Start in minimal view mode"
29437 msgstr "Запускать в компактном режиме"
29438
29439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29440 msgid "Force window style:"
29441 msgstr "Стиль окон:"
29442
29443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29444 msgid "Integrate video in interface"
29445 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
29446
29447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29448 msgid "Show systray icon"
29449 msgstr "Значок в системном лотке"
29450
29451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29452 msgid "Skin resource file:"
29453 msgstr "Файл оболочки:"
29454
29455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29456 msgid "Playlist and Instances"
29457 msgstr "Плейлист и поведение копий"
29458
29459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29460 msgid "Allow only one instance"
29461 msgstr "Разрешить только одну копию"
29462
29463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29464 msgid "Pause on the last frame of a video"
29465 msgstr "Пауза на последнем кадре видео"
29466
29467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29468 msgid "Every "
29469 msgstr "с интервалом "
29470
29471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29472 msgid "Separate words by | (without space)"
29473 msgstr "Разделяйте слова символом | (без пробелов)"
29474
29475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29476 msgid "Save recently played items"
29477 msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
29478
29479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29480 msgid "Activate updates notifier"
29481 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
29482
29483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29484 msgid "Operating System Integration"
29485 msgstr "Интеграция с системой"
29486
29487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29488 msgid "File extensions association"
29489 msgstr "Привязки файлов"
29490
29491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29492 msgid "Set up associations..."
29493 msgstr "Настроить привязки..."
29494
29495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29496 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29497 msgstr "Включить экранную индикацию"
29498
29499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29500 msgid "Show media title on video start"
29501 msgstr "Показывать название видео в начале"
29502
29503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29504 msgid "Enable subtitles"
29505 msgstr "Включить субтитры"
29506
29507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29508 msgid "Subtitle Language"
29509 msgstr "Язык субтитров"
29510
29511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29512 msgid "Default encoding"
29513 msgstr "Кодировка по умолчанию"
29514
29515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29516 msgid "Subtitle effects"
29517 msgstr "Эффекты субтитров"
29518
29519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29520 msgid "Add a shadow"
29521 msgstr "Добавить тень"
29522
29523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29532 msgid " px"
29533 msgstr " пкс"
29534
29535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29536 msgid "Add a background"
29537 msgstr "Добавить фон"
29538
29539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29540 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29541 msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
29542
29543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29544 msgid "DirectX"
29545 msgstr "DirectX"
29546
29547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29548 msgid "Display device"
29549 msgstr "Устройство отображения"
29550
29551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29552 msgid "KVA"
29553 msgstr "KVA"
29554
29555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29556 msgid "Deinterlacing"
29557 msgstr "Устранение чересстрочности"
29558
29559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29560 msgid "Force Aspect Ratio"
29561 msgstr "Принудительное использование соотношения сторон"
29562
29563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29564 msgid "vlc-snap"
29565 msgstr "vlc-snap"
29566
29567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29568 msgid "1"
29569 msgstr "1"
29570
29571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29572 msgid "Stuff"
29573 msgstr "Настройки"
29574
29575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29576 msgid "Edit settings"
29577 msgstr "Редактировать настройки"
29578
29579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29580 msgid "Control"
29581 msgstr "Управление"
29582
29583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29584 msgid "Run manually"
29585 msgstr "Запуск вручную"
29586
29587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29588 msgid "Setup schedule"
29589 msgstr "Создать расписание"
29590
29591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29592 msgid "Run on schedule"
29593 msgstr "Запуск по расписанию"
29594
29595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29596 msgid "Status"
29597 msgstr "Статус"
29598
29599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29600 msgid "P/P"
29601 msgstr "P/P"
29602
29603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29604 msgid "Prev"
29605 msgstr "Предыдущий"
29606
29607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29608 msgid "Add Input"
29609 msgstr "Добавить ввод"
29610
29611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29612 msgid "Edit Input"
29613 msgstr "Редактировать ввод"
29614
29615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29616 msgid "Clear List"
29617 msgstr "Очистить список"
29618
29619 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29620 msgid "Check for VLC updates"
29621 msgstr "Проверить обновления VLC"
29622
29623 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29624 msgid "Launching an update request..."
29625 msgstr "Запуск процесса обновления..."
29626
29627 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29628 msgid "Do you want to download it?"
29629 msgstr "Скачать его?"
29630
29631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29632 msgid "Essential"
29633 msgstr "Основные"
29634
29635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29637 msgid ">HHHHHH;#"
29638 msgstr ">HHHHHH;#"
29639
29640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29641 msgid "Negate colors"
29642 msgstr "Инверсия цветов"
29643
29644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29645 msgid "Colors"
29646 msgstr "Цвета"
29647
29648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29649 msgid "Interactive Zoom"
29650 msgstr "Интерактивное увеличение"
29651
29652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29653 msgid "Angle"
29654 msgstr "Угол"
29655
29656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29657 msgid "Black Slot"
29658 msgstr "Пятнашки"
29659
29660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29662 msgid "..."
29663 msgstr "..."
29664
29665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29666 msgid "full"
29667 msgstr "непрозрачность"
29668
29669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29670 msgid "none"
29671 msgstr "нет"
29672
29673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29674 msgid "Logo erase"
29675 msgstr "Стирание"
29676
29677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29678 msgid "Mask"
29679 msgstr "Маска"
29680
29681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29682 msgid "Output Color Filtermode"
29683 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
29684
29685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29686 msgid "Brightness (%)"
29687 msgstr "Яркость (%)"
29688
29689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29690 msgid "Mark analyzed Pixels"
29691 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
29692
29693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29694 msgid "Filter threshold (%)"
29695 msgstr "Порог фильтра (%)"
29696
29697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29698 msgid "Anaglyph 3D"
29699 msgstr "Анаглиф 3D"
29700
29701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29702 msgid "Mirror"
29703 msgstr "Зеркало"
29704
29705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29706 msgid "Motion detect"
29707 msgstr "Детектор движения"
29708
29709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29710 msgid "Spatial blur"
29711 msgstr "Пространственное размытие"
29712
29713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29714 msgid "Anti-Flickering"
29715 msgstr "Устранение мерцания"
29716
29717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29718 msgid "Soften"
29719 msgstr "Смягчение"
29720
29721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29722 #, fuzzy
29723 msgid "Denoiser"
29724 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29725
29726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29727 #, fuzzy
29728 msgid "Spatial luma strength"
29729 msgstr "Сила пространственной яркости (0-254)"
29730
29731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29732 #, fuzzy
29733 msgid "Temporal luma strength"
29734 msgstr "Сила временной яркости (0-254)"
29735
29736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29737 #, fuzzy
29738 msgid "Spatial chroma strength"
29739 msgstr "Сила пространственной цветности (0-254)"
29740
29741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29742 #, fuzzy
29743 msgid "Temporal chroma strength"
29744 msgstr "Сила временной цветности (0-254)"
29745
29746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29747 msgid "VLM configurator"
29748 msgstr "Конфигуратор VLM"
29749
29750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29751 msgid "Media Manager Edition"
29752 msgstr "Настройка медиаменеджера"
29753
29754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29755 msgid "Name:"
29756 msgstr "Название:"
29757
29758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29759 msgid "Input:"
29760 msgstr "Вход:"
29761
29762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29763 msgid "Select Input"
29764 msgstr "Выбрать вход"
29765
29766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29767 msgid "Output:"
29768 msgstr "Выход:"
29769
29770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29771 msgid "Select Output"
29772 msgstr "Выбрать выход"
29773
29774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29775 msgid "Time Control"
29776 msgstr "Управление временем"
29777
29778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29779 msgid "Mux Control"
29780 msgstr "Управление мультиплексированием"
29781
29782 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29783 msgid "Muxer:"
29784 msgstr "Мультиплексор:"
29785
29786 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29787 msgid "AAAA; "
29788 msgstr "AAAA; "
29789
29790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29791 msgid "Media Manager List"
29792 msgstr "Список настроек медиаменеджера"
29793
29794 #: modules/access/avcapture.m:55
29795 #, fuzzy
29796 msgid "AVFoundation Video Capture"
29797 msgstr "Запись видео"
29798
29799 #: modules/access/avcapture.m:56
29800 #, fuzzy
29801 msgid "AVFoundation video capture module."
29802 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
29803
29804 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29805 #, fuzzy
29806 msgid "No video devices found"
29807 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
29808
29809 #: modules/access/avcapture.m:289
29810 #, fuzzy
29811 msgid ""
29812 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29813 "Please check your connectors and drivers."
29814 msgstr ""
29815 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
29816 "проверить соединения и драйверы."
29817
29818 #: modules/access/dvb/access.c:54
29819 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29820 msgstr "Опросить DVB карту"
29821
29822 #: modules/access/dvb/access.c:55
29823 msgid ""
29824 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29825 "disable this feature if you experience some trouble."
29826 msgstr ""
29827 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
29828 "при возникновении проблем."
29829
29830 #: modules/access/dvb/access.c:58
29831 #, fuzzy
29832 msgid "Satellite scanning config"
29833 msgstr "Код спутникового устройства"
29834
29835 #: modules/access/dvb/access.c:59
29836 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29837 msgstr "Имя файла конфигурации в share/dvb/dvb-s"
29838
29839 #: modules/access/dvb/access.c:62
29840 #, fuzzy
29841 msgid "DVB"
29842 msgstr "DV"
29843
29844 #: modules/access/dvb/access.c:63
29845 msgid "DVB input with v4l2 support"
29846 msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
29847
29848 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29849 #, fuzzy, c-format
29850 msgid ""
29851 "%.1f MHz (%d services)\n"
29852 "~%s remaining"
29853 msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
29854
29855 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29856 msgid "Scanning DVB"
29857 msgstr "Сканирование DVB"
29858
29859 #: modules/access/qtsound.m:59
29860 #, fuzzy
29861 msgid "QTSound"
29862 msgstr "Surround"
29863
29864 #: modules/access/qtsound.m:60
29865 #, fuzzy
29866 msgid "QuickTime Sound Capture"
29867 msgstr "Захват Quicktime"
29868
29869 #: modules/access/qtsound.m:267
29870 #, fuzzy
29871 msgid "No Audio Input device found"
29872 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
29873
29874 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29875 #, fuzzy
29876 msgid ""
29877 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29878 "Please check your connectors and drivers."
29879 msgstr ""
29880 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
29881 "проверить соединения и драйверы."
29882
29883 #: modules/access/qtsound.m:294
29884 #, fuzzy
29885 msgid "No audio input device found"
29886 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
29887
29888 #: modules/access/rar/module.c:33
29889 msgid "Uncompressed RAR"
29890 msgstr "Несжатый RAR"
29891
29892 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29893 #, fuzzy
29894 msgid "Windows Multimedia Device output"
29895 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
29896
29897 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29898 #, fuzzy
29899 msgid "Windows Store audio output"
29900 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
29901
29902 #: modules/codec/scte27.c:42
29903 #, fuzzy
29904 msgid "SCTE-27 decoder"
29905 msgstr "Декодер G.711"
29906
29907 #: modules/codec/scte27.c:43
29908 msgid "SCTE-27"
29909 msgstr ""
29910
29911 #: modules/codec/svg.c:51
29912 #, fuzzy
29913 msgid "Specify the width to decode the image too"
29914 msgstr "Строка, содержащая указание языка"
29915
29916 #: modules/codec/svg.c:53
29917 #, fuzzy
29918 msgid "Specify the height to decode the image too"
29919 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
29920
29921 #: modules/codec/svg.c:55
29922 #, fuzzy
29923 msgid "Scale factor to apply to image"
29924 msgstr "Масштабировать видео, применяя заданный коэффициент (например, 0.25)"
29925
29926 #: modules/codec/svg.c:63
29927 #, fuzzy
29928 msgid "SVG video decoder"
29929 msgstr "Видеодекодер CDG"
29930
29931 #: modules/control/win_msg.c:192
29932 msgid "WinMsg"
29933 msgstr ""
29934
29935 #: modules/control/win_msg.c:193
29936 #, fuzzy
29937 msgid "Windows messages interface"
29938 msgstr "Интерфейс службы Windows"
29939
29940 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29941 msgid "Save this Log..."
29942 msgstr "Сохранить этот журнал..."
29943
29944 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29945 #, c-format
29946 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29947 msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
29948
29949 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29950 #, fuzzy
29951 msgid "No EPG Data Available"
29952 msgstr "Максимально возможное"
29953
29954 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29955 msgid " (%1+ rated)"
29956 msgstr ""
29957
29958 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29959 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29960 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29961 #, fuzzy
29962 msgid "Empty"
29963 msgstr " - Пусто - "
29964
29965 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29966 #, fuzzy
29967 msgid "Deactivate"
29968 msgstr "Активировать"
29969
29970 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29971 #, fuzzy
29972 msgid "Audio Fingerprinting"
29973 msgstr "&Идентификация"
29974
29975 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29976 msgid "Select a matching identity"
29977 msgstr ""
29978
29979 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29980 #, fuzzy
29981 msgid "No fingerprint has been found"
29982 msgstr "Нет входного потока"
29983
29984 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29985 #, fuzzy
29986 msgid "Fingerprinting track..."
29987 msgstr "&Идентификация"
29988
29989 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29990 #, fuzzy
29991 msgctxt "Tooltip|Clear"
29992 msgid "Clear"
29993 msgstr "Очистить"
29994
29995 #: modules/lua/extension.c:1216
29996 #, c-format
29997 msgid ""
29998 "Extension '%s' does not respond.\n"
29999 "Do you want to kill it now? "
30000 msgstr ""
30001
30002 #: modules/lua/extension.c:1243
30003 msgid "Extension not responding!"
30004 msgstr ""
30005
30006 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30007 #, fuzzy
30008 msgid "addons local storage"
30009 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
30010
30011 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30012 msgid "Addons local storage installer"
30013 msgstr ""
30014
30015 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30016 msgid "Addons local storage lister"
30017 msgstr ""
30018
30019 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30020 #, fuzzy
30021 msgid "Videolan.org's addons finder"
30022 msgstr "Фильтр трансформации видео"
30023
30024 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30025 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30026 msgstr ""
30027
30028 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30029 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30030 msgstr ""
30031
30032 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30033 msgid "single .vlp archive addons finder"
30034 msgstr ""
30035
30036 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30037 #, fuzzy
30038 msgid "acoustid"
30039 msgstr "Акустическая гитара"
30040
30041 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30042 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30043 msgstr ""
30044
30045 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30046 #, fuzzy
30047 msgid "Duration of the fingerprinting"
30048 msgstr "Направление зеркального отражения"
30049
30050 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30051 #, fuzzy
30052 msgid "Default: 90sec"
30053 msgstr "Поток по умолчанию"
30054
30055 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30056 #, fuzzy
30057 msgid "Chromaprint stream output"
30058 msgstr "Сбор выходного потока"
30059
30060 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30061 msgid ""
30062 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30063 "This should take less than a few minutes."
30064 msgstr ""
30065 "Пожалуйста, подождите. Создаётся кэш шрифтов...\n"
30066 "Это займёт не больше нескольких минут."
30067
30068 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30069 #, fuzzy
30070 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30071 msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
30072
30073 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30074 #, fuzzy
30075 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30076 msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
30077
30078 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30079 #, fuzzy
30080 msgid "glSpectrum"
30081 msgstr "Спектр"
30082
30083 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30084 #, fuzzy
30085 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30086 msgstr "Текущая визуализация"
30087
30088 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30089 msgid "Hann"
30090 msgstr ""
30091
30092 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30093 #, fuzzy
30094 msgid "Flat Top"
30095 msgstr "Поверх всех окон"
30096
30097 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30098 msgid "Blackman-Harris"
30099 msgstr ""
30100
30101 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30102 msgid "Kaiser"
30103 msgstr ""
30104
30105 #: share/lua/http/view.html:26
30106 #, fuzzy
30107 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30108 msgstr "Веб-интерфейс VLC"
30109
30110 #: share/lua/http/view.html:65
30111 #, fuzzy
30112 msgid "Streaming Output"
30113 msgstr "Вывод потока"
30114
30115 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30116 #~ msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
30117
30118 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30119 #~ msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
30120
30121 #~ msgid ""
30122 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30123 #~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
30124
30125 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30126 #~ msgstr "Настройки модулей диалогов."
30127
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30130 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
30133 #~ "или тип субтитров."
30134
30135 #~ msgid "No suitable decoder module"
30136 #~ msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
30137
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30140 #~ "there is no way for you to fix this."
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "VLC не поддерживает аудио- или видеоформат «%4.4s». К сожалению, вы не "
30143 #~ "можете это исправить."
30144
30145 #, fuzzy
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30148 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных "
30151 #~ "сертификатов в TLS-сеансах."
30152
30153 #~ msgid ""
30154 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30155 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30156 #~ msgstr ""
30157 #~ "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько "
30158 #~ "путей, используя « PATH_SEP » в качестве разделителя"
30159
30160 #~ msgid "Album art policy"
30161 #~ msgstr "Скачивание обложки альбома"
30162
30163 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30164 #~ msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
30165
30166 #~ msgid "Manual download only"
30167 #~ msgstr "только по запросу"
30168
30169 #~ msgid "When track starts playing"
30170 #~ msgstr "при воспроизведении дорожки"
30171
30172 #~ msgid "As soon as track is added"
30173 #~ msgstr "при добавлении дорожки"
30174
30175 #~ msgid "Load Media Library"
30176 #~ msgstr "Загружать медиатеку"
30177
30178 #~ msgid ""
30179 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30180 #~ msgstr "Включите этот параметр, чтобы при запуске VLC загружал БД медиатеки"
30181
30182 #~ msgid "FFmpeg"
30183 #~ msgstr "FFmpeg"
30184
30185 #~ msgid "FFmpeg access"
30186 #~ msgstr "Доступ через FFmpeg"
30187
30188 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Установленная в системе библиотека декодирования AACS не работает. "
30191 #~ "Отсутствуют ключи?"
30192
30193 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30194 #~ msgstr "VLC не может открыть файл «%s». (%m)"
30195
30196 #~ msgid "TCP address to use"
30197 #~ msgstr "Целевой адрес"
30198
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30201 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
30204 #~ "умолчанию localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost."
30205
30206 #~ msgid "TCP port to use"
30207 #~ msgstr "TCP-порт"
30208
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30211 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
30214 #~ "умолчанию 12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках "
30215 #~ "интерфейса RC."
30216
30217 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30218 #~ msgstr "Принудительный сброс соединения"
30219
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30222 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Определяет, следует ли сбрасывать TCP-соединение (по умолчанию 1). Этот "
30225 #~ "параметр следует использовать с видеокомпонентом модуля Гистограмма."
30226
30227 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30228 #~ msgstr "Преобразование стерео в моно"
30229
30230 #~ msgid "Discard cropping information"
30231 #~ msgstr "Игнорировать параметры обрезания"
30232
30233 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "Игнорировать внутренние параметры обрезания видео (например, в H.264 SPS)."
30236
30237 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30238 #~ msgstr "Программный интерфейс VA (Video Acceleration)"
30239
30240 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "Программный интерфейс VPDAU (Video Decode and Presentation API for Unix)"
30243
30244 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
30247 #~ "требуемого уровня качества."
30248
30249 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30250 #~ msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
30251
30252 #~ msgid "Enable lossless coding"
30253 #~ msgstr "Применять кодирование без потерь"
30254
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30257 #~ "perfect reproduction of the original"
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, "
30260 #~ "что приводит к получению совершенной копии оригинала"
30261
30262 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30263 #~ msgstr "Угловая линейная фаза"
30264
30265 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30266 #~ msgstr "Диагональная линейная фаза"
30267
30268 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30269 #~ msgstr "Расстояние между P-кадрами."
30270
30271 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30272 #~ msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
30273
30274 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30275 #~ msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
30276
30277 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30278 #~ msgstr "Высота блоков компенсации движения"
30279
30280 #~ msgid "Block overlap (%)"
30281 #~ msgstr "Перекрытие блоков (%)"
30282
30283 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "Величина, на которую блок движения должен перекрываться соседними блоками."
30286
30287 #~ msgid "xblen"
30288 #~ msgstr "xblen"
30289
30290 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30291 #~ msgstr "Общий горизонтальный размер блока, с учётом перекрытий"
30292
30293 #~ msgid "yblen"
30294 #~ msgstr "yblen"
30295
30296 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30297 #~ msgstr "Общий вертикальный размер блока, с учётом перекрытий"
30298
30299 #~ msgid "Motion vector precision"
30300 #~ msgstr "Точность вектора движения"
30301
30302 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30303 #~ msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
30304
30305 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30306 #~ msgstr "Простая область поиска ME x:y"
30307
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30310 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "(Не рекомендуется) Выполнять простой (не иерархический) блочный поиск "
30313 #~ "вектора движения в диапазоне +/-x, +/-y"
30314
30315 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30316 #~ msgstr "Использовать пространственное разделение"
30317
30318 #~ msgid "cycles per degree"
30319 #~ msgstr "циклов в градусе"
30320
30321 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30322 #~ msgstr "Видеокодер Dirac (в dirac-research)"
30323
30324 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30325 #~ msgstr "Видеодекодер на базе openmash"
30326
30327 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30328 #~ msgstr ""
30329 #~ "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
30330 #~ "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
30331
30332 #~ msgid "Jump to time"
30333 #~ msgstr "Переход ко времени"
30334
30335 #~ msgid "Open CrashLog..."
30336 #~ msgstr "Открыть журнал сбоев..."
30337
30338 #~ msgid "Don't Send"
30339 #~ msgstr "Не высылать"
30340
30341 #~ msgid "VLC crashed previously"
30342 #~ msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
30343
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30346 #~ "\n"
30347 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30348 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30349 #~ "URL of a network stream, ..."
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
30352 #~ "\n"
30353 #~ "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
30354 #~ "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
30355 #~ "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
30356
30357 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
30360 #~ "сообщением об ошибке."
30361
30362 #~ msgid ""
30363 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30364 #~ "information."
30365 #~ msgstr ""
30366 #~ "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
30367 #~ "дополнительной информации."
30368
30369 #~ msgid "Don't ask again"
30370 #~ msgstr "Больше не спрашивать"
30371
30372 #~ msgid "No CrashLog found"
30373 #~ msgstr "Журнал сбоев не найден"
30374
30375 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30376 #~ msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
30377
30378 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30379 #~ msgstr "Приостановить iTunes на время игры в VLC"
30380
30381 #~ msgid ""
30382 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30383 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30384 #~ msgstr ""
30385 #~ "Приостанавливает iTunes на время проигрывания в VLC. По окончании "
30386 #~ "проигрывания воспроизведение в iTunes может быть снова продолжено."
30387
30388 #~ msgid "Open BDMV folder"
30389 #~ msgstr "Открыть папку BDMV"
30390
30391 #~ msgid "Album art download policy"
30392 #~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
30393
30394 #~ msgid "Output module"
30395 #~ msgstr "Модуль вывода"
30396
30397 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30398 #~ msgstr "Графический эквалайзер"
30399
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30402 #~ msgstr "Автоматически получать медиаданные"
30403
30404 #~ msgid "Get more extensions from"
30405 #~ msgstr "Выберите другие расширения на"
30406
30407 #~ msgid "Under the Video"
30408 #~ msgstr "Под видео"
30409
30410 #~ msgid "&Help..."
30411 #~ msgstr "Справка..."
30412
30413 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30414 #~ msgstr "Синхронизировать по аудиодорожке"
30415
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30418 #~ "track on the audio track."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и "
30421 #~ "аудио."
30422
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30425 #~ "encoding rate."
30426 #~ msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
30427
30428 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30429 #~ msgstr "Значения уровней аудиоканалов"
30430
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30433 #~ "should be separated with ':'."
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "Значения уровней звука для всех каналов (по шкале от 0 до 1), разделённые "
30436 #~ "':'."
30437
30438 #~ msgid "Alarm"
30439 #~ msgstr "Уведомление"
30440
30441 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30442 #~ msgstr "Выявляет тишину и уведомляет об этом (1 - уведомлять, 0 - нет)."
30443
30444 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30445 #~ msgstr "Интенсивность эффекта пространственной яркости (по умолчанию 4)"
30446
30447 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30448 #~ msgstr "Интенсивность эффекта пространственной цветности (по умолчанию 3)"
30449
30450 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30451 #~ msgstr "Интенсивность эффекта временной яркости (по умолчанию 6)"
30452
30453 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30454 #~ msgstr "Интенсивность эффекта временной цветности (по умолчанию 4.5)"
30455
30456 #~ msgid ""
30457 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30458 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30459 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30460 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30461 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30462 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30463 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30464 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30465 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30466 #~ msgstr ""
30467 #~ "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = "
30468 #~ "год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... "
30469 #~ "Метаданные: $a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = "
30470 #~ "описание, $e = кто закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p "
30471 #~ "= сейчас играет, $r = рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = "
30472 #~ "URL, $A = дата, $B = битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = "
30473 #~ "продолжительность, $F = полное название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = "
30474 #~ "осталось времени, $N = название, $O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R "
30475 #~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = "
30476 #~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
30477
30478 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30479 #~ msgstr "Вывод видео через iOS OpenGL ES (требуется UIView)"
30480
30481 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30482 #~ msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
30483
30484 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30485 #~ msgstr "Ваш Mac не поддерживает ускорение OpenGL"
30486
30487 #~ msgid ""
30488 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30489 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30490 #~ "results."
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "Ваш Mac не поддерживает ускорение Quartz Extreme, необходимое для вывода "
30493 #~ "видео. Воспроизведение будет работать, но гораздо медленнее и возможно "
30494 #~ "непредсказуемым образом."
30495
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "Add a subtitle file"
30498 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
30499
30500 #~ msgid "Album art download policy:"
30501 #~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома:"
30502
30503 #~ msgid "Configure Media Library"
30504 #~ msgstr "Настроить медиатеку"
30505
30506 #~ msgid ""
30507 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30508 #~ "multicast UDP or RTP."
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast "
30511 #~ "UDP или RTP."
30512
30513 #~ msgid ""
30514 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30515 #~ "care!"
30516 #~ msgstr ""
30517 #~ "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
30518 #~ "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены "
30519 #~ "на 100% в том, что делаете!"
30520
30521 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30522 #~ msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
30523
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30526 #~ "them."
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
30529 #~ " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
30530
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30533 #~ "should be magnified."
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
30536 #~ "увеличения."
30537
30538 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30539 #~ msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
30540
30541 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30542 #~ msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
30543
30544 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30545 #~ msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
30546
30547 #~ msgid ""
30548 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30549 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30550 #~ msgstr ""
30551 #~ "Создать из видео головоломку.\n"
30552 #~ "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
30553
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30556 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
30559 #~ "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
30560
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30563 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30564 #~ "settings."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
30567 #~ "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
30568 #~ "параметрах."
30569
30570 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30571 #~ msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
30572
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30575 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30576 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30577 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30578 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30579 #~ "debug message."
30580 #~ msgstr ""
30581 #~ "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
30582 #~ "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all"
30583 #~ "\" охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени "
30584 #~ "модуля. Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, "
30585 #~ "чем правила для типов. Заметьте, что для собственно отображения "
30586 #~ "отладочных сообщений нужно указать ключ -vvv."
30587
30588 #~ msgid ""
30589 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30590 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30591 #~ msgstr ""
30592 #~ "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
30593 #~ "системный язык."
30594
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30597 #~ "1024."
30598 #~ msgstr "Уровень громкости звука по умолчанию, в диапазоне от 0 до 1024."
30599
30600 #~ msgid ""
30601 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30602 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30603 #~ msgstr ""
30604 #~ "Здесь вы можете указать частоту дискретизации выводимого звука. Обычные "
30605 #~ "значения: 0 (не определено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
30606 #~ "8000."
30607
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30610 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30611 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
30614 #~ "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
30615 #~ "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
30616
30617 #~ msgid ""
30618 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30619 #~ "always leave all these enabled."
30620 #~ msgstr ""
30621 #~ "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
30622 #~ " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
30623
30624 #~ msgid ""
30625 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30626 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По "
30629 #~ "умолчанию VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
30630
30631 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
30634 #~ "на уровне доступа (к источникам)."
30635
30636 #~ msgid "Modules search path"
30637 #~ msgstr "Путь поиска модулей"
30638
30639 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30640 #~ msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
30641
30642 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30643 #~ msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
30644
30645 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30646 #~ msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
30647
30648 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30649 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
30650
30651 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30652 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
30653
30654 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30655 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
30656
30657 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30658 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
30659
30660 #~ msgid "Highlight widget on top"
30661 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
30662
30663 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30664 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
30665
30666 #~ msgid "Highlight widget below"
30667 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
30668
30669 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30670 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
30671
30672 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
30675 #~ "действие."
30676
30677 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30678 #~ msgstr "Эскимосский"
30679
30680 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30681 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30682
30683 #~ msgid ""
30684 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30685 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30686 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Для выбора устройства ввода звука по умолчанию, используйте alsa://. Если "
30689 #~ "vlc обнаружит несколько устройств, они будут перечислены в отладочных "
30690 #~ "сообщениях. Для выбора hw:0,1 укажите alsa://hw:0,1."
30691
30692 #~ msgid "PCM U8"
30693 #~ msgstr "PCM U8"
30694
30695 #~ msgid "PCM S8"
30696 #~ msgstr "PCM S8"
30697
30698 #~ msgid "PCM U16 LE"
30699 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30700
30701 #~ msgid "PCM S16 LE"
30702 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30703
30704 #~ msgid "PCM U16 BE"
30705 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30706
30707 #~ msgid "PCM S16 BE"
30708 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30709
30710 #~ msgid "PCM U24 LE"
30711 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30712
30713 #~ msgid "PCM S24 LE"
30714 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30715
30716 #~ msgid "PCM U24 BE"
30717 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30718
30719 #~ msgid "PCM S24 BE"
30720 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30721
30722 #~ msgid "PCM U32 LE"
30723 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30724
30725 #~ msgid "PCM S32 LE"
30726 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30727
30728 #~ msgid "PCM U32 BE"
30729 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30730
30731 #~ msgid "PCM S32 BE"
30732 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30733
30734 #~ msgid "PCM F32 LE"
30735 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30736
30737 #~ msgid "PCM F32 BE"
30738 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30739
30740 #~ msgid "PCM F64 LE"
30741 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30742
30743 #~ msgid "PCM F64 BE"
30744 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30745
30746 #~ msgid "BluRay"
30747 #~ msgstr "BluRay"
30748
30749 #~ msgid "Teapot"
30750 #~ msgstr "Чайник"
30751
30752 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30753 #~ msgstr "Этот сервер является чайником. Сварить кофе в чайнике нельзя."
30754
30755 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30756 #~ msgstr "Сварить кофе не удалось (ошибка сервера %u)."
30757
30758 #~ msgid "Coffee is ready."
30759 #~ msgstr "Кофе готов."
30760
30761 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "Вы можете указать произвольную строку User-Agent или ввести одну из "
30764 #~ "известных"
30765
30766 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30767 #~ msgstr "Оповещение Bonjour"
30768
30769 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30770 #~ msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
30771
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30774 #~ "for an incoming connection."
30775 #~ msgstr ""
30776 #~ "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
30777 #~ "входящее соединение."
30778
30779 #~ msgid "RTMP"
30780 #~ msgstr "RTMP"
30781
30782 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30783 #~ msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
30784
30785 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30786 #~ msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
30787
30788 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30789 #~ msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
30790
30791 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30792 #~ msgstr ""
30793 #~ "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
30794
30795 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30796 #~ msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
30797
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30800 #~ "number of B-Frames."
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
30803 #~ "количество B-кадров."
30804
30805 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30806 #~ msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
30807
30808 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30809 #~ msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
30810
30811 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30812 #~ msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
30813
30814 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30815 #~ msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
30816
30817 #~ msgid ""
30818 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-"
30821 #~ "video)"
30822
30823 #~ msgid "SECAM"
30824 #~ msgstr "SECAM"
30825
30826 #~ msgid "PAL"
30827 #~ msgstr "PAL"
30828
30829 #~ msgid "NTSC"
30830 #~ msgstr "NTSC"
30831
30832 #~ msgid "vbr"
30833 #~ msgstr "VBR"
30834
30835 #~ msgid "cbr"
30836 #~ msgstr "CBR"
30837
30838 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30839 #~ msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
30840
30841 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30842 #~ msgstr "Адрес SWF для ссылки"
30843
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30846 #~ "SWF file that contained the stream."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "Адрес содержащего поток SWF-файла, передаваемый в качестве ссылки при "
30849 #~ "подключении к серверу."
30850
30851 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30852 #~ msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
30853
30854 #~ msgid ""
30855 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30856 #~ "the page housing the SWF file."
30857 #~ msgstr ""
30858 #~ "Адрес страницы, которая будет представлена серверу как ссылающаяся, то "
30859 #~ "есть страница, где размещён файл SWF."
30860
30861 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30862 #~ msgstr "Видеоустройство (По умолчанию: /dev/video0)."
30863
30864 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
30867 #~ "значение драйвера по умолчанию)."
30868
30869 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
30872 #~ "значение драйвера по умолчанию)."
30873
30874 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30875 #~ msgstr ""
30876 #~ "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
30877 #~ "определение)."
30878
30879 #~ msgid "Use libv4l2"
30880 #~ msgstr "Использовать libv4l2"
30881
30882 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30883 #~ msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
30884
30885 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30886 #~ msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
30887
30888 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30889 #~ msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
30890
30891 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30892 #~ msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
30893
30894 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30895 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30896
30897 #~ msgid ""
30898 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30899 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30900 #~ "audio playback."
30901 #~ msgstr ""
30902 #~ "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню "
30903 #~ "\"Аудио устройство\". Это устройство будет использовано по умолчанию для "
30904 #~ "воспроизведения аудио."
30905
30906 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30907 #~ msgstr "3 передних 2 задних"
30908
30909 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30910 #~ msgstr "2 передних 2 задних"
30911
30912 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30913 #~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
30914
30915 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30916 #~ msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
30917
30918 #~ msgid "5.1"
30919 #~ msgstr "5.1"
30920
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30923 #~ "processing power"
30924 #~ msgstr ""
30925 #~ "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует "
30926 #~ "меньше ресурсов."
30927
30928 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30929 #~ msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
30930
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30933 #~ "Overridden by user settings."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Настраивать параметры под конкретный исходный поток или ситуацию. "
30936 #~ "Переопределяется параметрами пользователя."
30937
30938 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30939 #~ msgstr ""
30940 #~ "Использовать предустановку для исходных параметров. Переопределяется "
30941 #~ "параметрами пользователя."
30942
30943 #~ msgid "fast"
30944 #~ msgstr "быстрый"
30945
30946 #~ msgid "slow"
30947 #~ msgstr "медленный"
30948
30949 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30950 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
30951
30952 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
30955
30956 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30957 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
30958
30959 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30960 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
30961
30962 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30963 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
30964
30965 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30966 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
30967
30968 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30969 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
30970
30971 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30972 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
30973
30974 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30975 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
30976
30977 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30978 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
30979
30980 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30981 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
30982
30983 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
30986 #~ "расположение"
30987
30988 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30989 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
30990
30991 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30992 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
30993
30994 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30995 #~ msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
30996
30997 #~ msgid "Make"
30998 #~ msgstr "Производство"
30999
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31002 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31003 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31004 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31005 #~ "autodetection, this should always work)."
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые "
31008 #~ "значения: \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", "
31009 #~ "\"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs"
31010 #~ "\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
31011 #~ "\"subviewer1\" и \"auto\" (т.е. автоматическое определение, оно должно "
31012 #~ "всегда срабатывать)."
31013
31014 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31015 #~ msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
31016
31017 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31018 #~ msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
31019
31020 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31021 #~ msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
31022
31023 #~ msgid ""
31024 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31025 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31026 #~ "packets."
31027 #~ msgstr ""
31028 #~ "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
31029 #~ "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
31030
31031 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31032 #~ msgstr ""
31033 #~ "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
31034
31035 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31036 #~ msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
31037
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31040 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31041 #~ "the cache."
31042 #~ msgstr ""
31043 #~ "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
31044 #~ "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные "
31045 #~ "изображения и текст будут очищены из кэша."
31046
31047 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
31050
31051 #~ msgid ""
31052 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31053 #~ msgstr ""
31054 #~ "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
31055 #~ "буфере наложения."
31056
31057 #~ msgid ""
31058 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31059 #~ "video devices.\n"
31060 #~ "Live Audio input is not supported."
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Это устройство ввода может обрабатывать сигналы от видеоустройств, "
31063 #~ "совместимых с QuickTime .\n"
31064 #~ "Ввод Live Audio не поддерживается."
31065
31066 #~ msgid ""
31067 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31068 #~ "Are you sure you want to continue?"
31069 #~ msgstr ""
31070 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
31071 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
31072
31073 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31074 #~ msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
31075
31076 #~ msgid ""
31077 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31078 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31079 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31080 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31081 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31082 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31083 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31084 #~ "options:</p>\n"
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "<p><i>Медиа-плеер VLC</i> <b>не</b> отправляет и не <b>собирает</b> "
31087 #~ "никакую, даже анонимную информацию об использовании.</p>\n"
31088 #~ "<p>Но он может подключаться к Интернету для получения <b>сведений о медиа-"
31089 #~ "данных</b> и проверки <b>обновлений</b>.</p>\n"
31090 #~ "<p>Разработчики <i>VideoLAN</i> не позволяют VLC обращаться в Интернет "
31091 #~ "без вашего предварительного согласия.</p>\n"
31092 #~ "<p>Установите следующие параметры согласно своим предпочтениям:</p>\n"
31093
31094 #~ msgid ""
31095 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31096 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31097 #~ "more!\n"
31098 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31099 #~ "platform.\n"
31100 #~ "\n"
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик и "
31103 #~ "потоковый сервер, который может воспроизводить файлы, CD, DVD, сетевые "
31104 #~ "источники, захватывать изображение и многое другое!\n"
31105 #~ "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
31106 #~ "платформ.\n"
31107 #~ "\n"
31108
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31111 #~ " "
31112 #~ msgstr ""
31113 #~ "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
31114 #~ " "
31115
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31118 #~ "\n"
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
31121 #~ "\n"
31122
31123 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31124 #~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
31125
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31128 #~ "default value is \"admin\"."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по умолчанию - "
31131 #~ "\"admin\"."
31132
31133 #~ msgid "Freebox TV"
31134 #~ msgstr "Freebox TV"
31135
31136 #~ msgid ""
31137 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31138 #~ "scanning directories."
31139 #~ msgstr ""
31140 #~ "Файлы этих типов (с такими расширениями) не будут добавлены в медиатеку "
31141 #~ "при сканировании каталогов."
31142
31143 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31144 #~ msgstr "При сканировании каталога сканировать также все подкаталоги."
31145
31146 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31147 #~ msgstr "Медиатека в базе данных SQL"
31148
31149 #~ msgid "Auto add new medias"
31150 #~ msgstr "Автодобавление медиа-файлов"
31151
31152 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31153 #~ msgstr "Отключение управления питанием"
31154
31155 #~ msgid "MCE"
31156 #~ msgstr "MCE"
31157
31158 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31159 #~ msgstr "Пробуждение экрана Nokia MCE"
31160
31161 #~ msgid ""
31162 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31163 #~ "\"html\"."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию) и "
31166 #~ "\"html\"."
31167
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31170 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31171 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31172 #~ msgstr ""
31173 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"text\" (по умолчанию), "
31174 #~ "\"html\", \"syslog\" (режим передачи сообщений в syslog вместо файла) и  "
31175 #~ "\"android\" (режим передачи сообщений в систему журналирования android)."
31176
31177 #~ msgid ""
31178 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31179 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31180 #~ "\"local7\"."
31181 #~ msgstr ""
31182 #~ "Укажите источник сообщений для записи в журнал. Допустимые значения: "
31183 #~ "\"user\" (по умолчанию), \"daemon\" и \"local0\" - \"local7\"."
31184
31185 #~ msgid "libc memcpy"
31186 #~ msgstr "libc memcpy"
31187
31188 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31189 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31190
31191 #~ msgid "MMX memcpy"
31192 #~ msgstr "MMX memcpy"
31193
31194 #~ msgid ""
31195 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31196 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31197 #~ msgstr ""
31198 #~ "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, "
31199 #~ "{1} Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
31200
31201 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31202 #~ msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
31203
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31206 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31207 #~ msgstr ""
31208 #~ "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселах, по "
31209 #~ "умолчанию 30)."
31210
31211 #~ msgid ""
31212 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31213 #~ msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселах, по умолчанию 2)."
31214
31215 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31216 #~ msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
31217
31218 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31219 #~ msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
31220
31221 #~ msgid ""
31222 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ "Порт UDP, на котором будут приниматься команды (show | enable <pid> | "
31225 #~ "disable <pid>)."
31226
31227 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31228 #~ msgstr "Отключить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
31229
31230 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31231 #~ msgstr "Включить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
31232
31233 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31234 #~ msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
31235
31236 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31237 #~ msgstr "Размеры кадров, разделенные двоеточиями (720x576:480x576)."
31238
31239 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31240 #~ msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
31241
31242 #~ msgid "Initial command to execute."
31243 #~ msgstr "Команда при запуске."
31244
31245 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31246 #~ msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
31247
31248 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31249 #~ msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
31250
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31253 #~ "<left offset> + <top offset>."
31254 #~ msgstr ""
31255 #~ "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
31256 #~ "<смещение слева> + <смещение справа>."
31257
31258 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31259 #~ msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
31260
31261 #~ msgid ""
31262 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31263 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31264 #~ "means 4/3."
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование "
31267 #~ "не будет применяться для большего соотношения (т.е. для более "
31268 #~ "приплюснутого изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает "
31269 #~ "4/3."
31270
31271 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31272 #~ msgstr ""
31273 #~ "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
31274 #~ "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
31275
31276 #~ msgid ""
31277 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31278 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31279 #~ "trigger recrop."
31280 #~ msgstr ""
31281 #~ "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
31282 #~ "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), "
31283 #~ "при котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
31284 #~ "кадрирование."
31285
31286 #~ msgid ""
31287 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31288 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
31291 #~ "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
31292 #~ "кадрирование."
31293
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31296 #~ "black."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
31299 #~ "котором считается, что линия чёрная."
31300
31301 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31302 #~ msgstr "Процент пропуска (%)"
31303
31304 #~ msgid ""
31305 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31306 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31307 #~ msgstr ""
31308 #~ "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
31309 #~ "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
31310
31311 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
31314
31315 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31316 #~ msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
31317
31318 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31319 #~ msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
31320
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31323 #~ "OSD configuration file."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет "
31326 #~ "значение, указанное в файле конфигурации."
31327
31328 #~ msgid ""
31329 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31330 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31331 #~ "time visible."
31332 #~ msgstr ""
31333 #~ "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
31334 #~ "секунд (по умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для "
31335 #~ "того, чтобы увидеть меню."
31336
31337 #~ msgid ""
31338 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31339 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31340 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31341 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31342 #~ msgstr ""
31343 #~ "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более "
31344 #~ "короткий период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. "
31345 #~ "Будьте осторожны, так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. "
31346 #~ "Допустимые значения от 0 до 1000 мс."
31347
31348 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31349 #~ msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
31350
31351 #~ msgid ""
31352 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31353 #~ msgstr ""
31354 #~ "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только "
31355 #~ "с ним."
31356
31357 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31358 #~ msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
31359
31360 #~ msgid ""
31361 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31362 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31363 #~ "collaboration to create the best free software."
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "Мы хотели бы поблагодарить всё сообщество VLC, тестеров, пользователей и "
31366 #~ "в частности следующих людей за их вклад в создание лучшего бесплатного "
31367 #~ "программного обеспечения."
31368
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31371 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31372 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31373 #~ "css\">\n"
31374 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31375 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31376 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31377 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31378 #~ "</style></head><body>\n"
31379 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31380 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31381 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31382 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31383 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31386 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31387 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31388 #~ "css\">\n"
31389 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31390 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31391 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31392 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31393 #~ "</style></head><body>\n"
31394 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31395 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31396 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31397 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31398 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31399
31400 #~ msgid "00000; "
31401 #~ msgstr "00000; "
31402
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid ""
31405 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31406 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31407 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31408 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31409 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31410 #~ "debug message."
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
31413 #~ "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all"
31414 #~ "\" охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени "
31415 #~ "модуля. Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, "
31416 #~ "чем правила для типов. Заметьте, что для собственно отображения "
31417 #~ "отладочных сообщений нужно указать ключ -vvv."
31418
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31421 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию), "
31424 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения "
31425 #~ "посылаются в syslog вместо файла)."
31426
31427 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31428 #~ msgstr "Уникальный код службы DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
31429
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31432 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31433 #~ "vlc-<pid>"
31434 #~ msgstr ""
31435 #~ "Использовать уникальный код, чтобы идентифицировать этот экземпляр VLC на "
31436 #~ "шине DBUS (к названию службы добавляется код процесса (PID): org.mpris."
31437 #~ "vlc-<pid>)"
31438
31439 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31440 #~ msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
31441
31442 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31443 #~ msgstr "Плата %<PRIu32>"
31444
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31447 #~ "needs to be restarted."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Чтобы VLC больше не обрабатывал события медиа-клавиш, его необходимо "
31450 #~ "перезапустить."
31451
31452 #~ msgid "Relaunch VLC"
31453 #~ msgstr "Перезапустить VLC"
31454
31455 #~ msgid ""
31456 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31457 #~ "advanced preferences."
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "Дополнительно настроить фон, тень и контур можно в разделе расширенных "
31460 #~ "параметров."
31461
31462 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31463 #~ msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
31464
31465 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31466 #~ msgstr "Использовать для WMV системные кодеки, если они есть"
31467
31468 #~ msgid "Side speakers"
31469 #~ msgstr "Боковые динамики"
31470
31471 #~ msgid "Center and subwoofer"
31472 #~ msgstr "Центральный динамик и сабвуфер"
31473
31474 #~ msgid "S/PDIF"
31475 #~ msgstr "S/PDIF"
31476
31477 #~ msgid "Dump"
31478 #~ msgstr "Сброс"
31479
31480 #~ msgid "dbus"
31481 #~ msgstr "D-Bus"
31482
31483 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31484 #~ msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
31485
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31488 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31489 #~ msgstr ""
31490 #~ "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31491 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
31492
31493 #~ msgid ""
31494 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31495 #~ "on.\n"
31496 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31497 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31498 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31499 #~ msgstr ""
31500 #~ "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
31501 #~ "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все "
31502 #~ "интерфейсы (адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только "
31503 #~ "локального интерфейса используется адрес \"localhost\"."
31504
31505 #~ msgid "Okay"
31506 #~ msgstr "ОК"
31507
31508 #~ msgid "Left front"
31509 #~ msgstr "левый передний"
31510
31511 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31512 #~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
31513
31514 #~ msgid "Exposure"
31515 #~ msgstr "Экспозиция"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Exposure."
31519 #~ msgstr "Экспозиция"
31520
31521 #~ msgid ""
31522 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31523 #~ "should not change this option manually."
31524 #~ msgstr ""
31525 #~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
31526 #~ "Обычно его не нужно менять."
31527
31528 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31529 #~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
31530
31531 #~ msgid ""
31532 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31533 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31534 #~ msgstr ""
31535 #~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
31536 #~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
31537
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31540 #~ "advantage of them."
31541 #~ msgstr ""
31542 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
31543 #~ "использовать."
31544
31545 #~ msgid ""
31546 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31547 #~ "advantage of them."
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
31550 #~ "использовать."
31551
31552 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31553 #~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
31554
31555 #~ msgid ""
31556 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31557 #~ "advantage of them."
31558 #~ msgstr ""
31559 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
31560 #~ "использовать."
31561
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31564 #~ "advantage of them."
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
31567 #~ "использовать."
31568
31569 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31570 #~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
31571
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31574 #~ "advantage of them."
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
31577 #~ "использовать."
31578
31579 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31580 #~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
31581
31582 #~ msgid ""
31583 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31584 #~ "advantage of them."
31585 #~ msgstr ""
31586 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
31587 #~ "использовать."
31588
31589 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31590 #~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
31591
31592 #~ msgid ""
31593 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31594 #~ "advantage of them."
31595 #~ msgstr ""
31596 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
31597 #~ "использовать."
31598
31599 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31600 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
31601
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31604 #~ "advantage of them."
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
31607 #~ "использовать."
31608
31609 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31610 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
31611
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31614 #~ "advantage of them."
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
31617 #~ "использовать."
31618
31619 #~ msgid ""
31620 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31621 #~ "advantage of them."
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
31624 #~ "использовать."
31625
31626 #~ msgid "Go back in browsing history"
31627 #~ msgstr "Возврат по списку"
31628
31629 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31630 #~ msgstr "Вперед по списку"
31631
31632 #~ msgid ""
31633 #~ "%s\n"
31634 #~ "Done %s (100.0%%)"
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "%s\n"
31637 #~ "Завершено %s (100.0%%)"
31638
31639 #~ msgid "Alsa"
31640 #~ msgstr "ALSA"
31641
31642 #~ msgid "Avio"
31643 #~ msgstr "Avio"
31644
31645 #~ msgid ""
31646 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31647 #~ "with n>=0."
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
31650 #~ "n>=0."
31651
31652 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31653 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
31654
31655 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31656 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
31657
31658 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31659 #~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
31660
31661 #~ msgid ""
31662 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31663 #~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
31664
31665 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31666 #~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
31667
31668 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31669 #~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
31670
31671 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31672 #~ msgstr ""
31673 #~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
31674 #~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
31675
31676 #~ msgid ""
31677 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31678 #~ "supported by all frontends."
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
31681 #~ "всеми фронтендами."
31682
31683 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31684 #~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
31685
31686 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31687 #~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
31688
31689 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31690 #~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
31691
31692 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31693 #~ msgstr ""
31694 #~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
31695 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
31696 #~ "на этикетке конвертера."
31697
31698 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31699 #~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
31700
31701 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31702 #~ msgstr ""
31703 #~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
31704 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
31705 #~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
31706
31707 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31708 #~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
31709
31710 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
31713 #~ "этикетке конвертера."
31714
31715 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31716 #~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
31717
31718 #~ msgid "QAM16"
31719 #~ msgstr "КАМ16"
31720
31721 #~ msgid "QAM32"
31722 #~ msgstr "КАМ32"
31723
31724 #~ msgid "QAM64"
31725 #~ msgstr "КАМ61"
31726
31727 #~ msgid "QAM128"
31728 #~ msgstr "КАМ128"
31729
31730 #~ msgid "QAM256"
31731 #~ msgstr "КАМ256"
31732
31733 #~ msgid "BPSK"
31734 #~ msgstr "ФМн-2"
31735
31736 #~ msgid "QPSK"
31737 #~ msgstr "ФМн-4"
31738
31739 #~ msgid "8VSB"
31740 #~ msgstr "АМсЧПБП-8"
31741
31742 #~ msgid "16VSB"
31743 #~ msgstr "АМсЧПБП-16"
31744
31745 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31746 #~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
31747
31748 #~ msgid "2/3"
31749 #~ msgstr "2/3"
31750
31751 #~ msgid "3/4"
31752 #~ msgstr "3/4"
31753
31754 #~ msgid "5/6"
31755 #~ msgstr "5/6"
31756
31757 #~ msgid "7/8"
31758 #~ msgstr "7/8"
31759
31760 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31761 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
31762
31763 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31764 #~ msgstr ""
31765 #~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
31766 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31767
31768 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31769 #~ msgstr "Наземная пропускная способность"
31770
31771 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
31774
31775 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31776 #~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31777
31778 #~ msgid "1/4"
31779 #~ msgstr "1/4"
31780
31781 #~ msgid "1/8"
31782 #~ msgstr "1/8"
31783
31784 #~ msgid "1/16"
31785 #~ msgstr "1/16"
31786
31787 #~ msgid "1/32"
31788 #~ msgstr "1/32"
31789
31790 #~ msgid "2k"
31791 #~ msgstr "2К"
31792
31793 #~ msgid "8k"
31794 #~ msgstr "8К"
31795
31796 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31797 #~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
31798
31799 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31800 #~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
31801
31802 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31803 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
31804
31805 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31806 #~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
31807
31808 #~ msgid ""
31809 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31810 #~ msgstr ""
31811 #~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
31812 #~ "серверу."
31813
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31816 #~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
31817
31818 #~ msgid "HTTP ACL"
31819 #~ msgstr "HTTP ACL"
31820
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31823 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
31826 #~ "позволяет определенному диапазону IP подключаться к внутреннему HTTP-"
31827 #~ "серверу."
31828
31829 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31830 #~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
31831
31832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31833 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
31834
31835 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31836 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
31837
31838 #~ msgid ""
31839 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31840 #~ "of the new syntax."
31841 #~ msgstr ""
31842 #~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
31843 #~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
31844
31845 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31846 #~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
31847
31848 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31849 #~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
31850
31851 #~ msgid ""
31852 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31853 #~ "constructs (default 0)."
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
31856 #~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
31857
31858 #~ msgid ""
31859 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31860 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31861 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
31864 #~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
31865 #~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
31866 #~ "бесконечный поток)."
31867
31868 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31869 #~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
31870
31871 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31872 #~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
31873
31874 #~ msgid ""
31875 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31876 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
31879 #~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
31880
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31883 #~ "milliseconds."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
31886 #~ "количество миллисекунд."
31887
31888 #~ msgid "Use file memory mapping"
31889 #~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
31890
31891 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
31894 #~ "файлов и блокирования устройств."
31895
31896 #~ msgid "MMap"
31897 #~ msgstr "MMap"
31898
31899 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31900 #~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
31901
31902 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31903 #~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
31904
31905 #~ msgid ""
31906 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31907 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31908 #~ msgstr ""
31909 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
31910 #~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
31911 #~ "slave=oss://\"."
31912
31913 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31914 #~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
31915
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31918 #~ "the v4l2 driver)."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
31921 #~ "поддерживается драйвером v4l2)."
31922
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31925 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
31928 #~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
31929
31930 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
31933
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
31938 #~ "драйвером v4l2)."
31939
31940 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31941 #~ msgstr ""
31942 #~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
31943 #~ "v4l2)."
31944
31945 #~ msgid ""
31946 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31947 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31948 #~ msgstr ""
31949 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
31950 #~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
31951 #~ "input-slave=oss://\"."
31952
31953 #~ msgid "AUTO"
31954 #~ msgstr "АВТО"
31955
31956 #~ msgid "READ"
31957 #~ msgstr "READ"
31958
31959 #~ msgid "MMAP"
31960 #~ msgstr "MMAP"
31961
31962 #~ msgid "USERPTR"
31963 #~ msgstr "USERPTR"
31964
31965 #~ msgid ""
31966 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31967 #~ "empty if you don't have one."
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
31970 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
31971
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31974 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31975 #~ msgstr ""
31976 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
31977 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
31978
31979 #~ msgid ""
31980 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31981 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
31984 #~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
31985
31986 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
31989 #~ "умолчанию\"."
31990
31991 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31992 #~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
31993
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31996 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31997 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
32000 #~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
32001 #~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
32002
32003 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32004 #~ msgstr "Аудио/видео-декодер AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32005
32006 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32007 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
32008
32009 #~ msgid ""
32010 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32011 #~ "calls                 1\n"
32012 #~ "packet assembly info  2\n"
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
32015 #~ "маской\n"
32016 #~ "вызовы                 1\n"
32017 #~ "информация о формировании пакета  2\n"
32018
32019 #~ msgid "Text is always opaque"
32020 #~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
32021
32022 #~ msgid "Subpage"
32023 #~ msgstr "Подстраница"
32024
32025 #~ msgid "1.00x"
32026 #~ msgstr "1.00x"
32027
32028 #~ msgid "Handlers"
32029 #~ msgstr "Обработчики"
32030
32031 #~ msgid ""
32032 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32033 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32034 #~ msgstr ""
32035 #~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
32036 #~ "bin/perl)."
32037
32038 #~ msgid "Export album art as /art"
32039 #~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
32040
32041 #~ msgid ""
32042 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32043 #~ "id=<id> URLs."
32044 #~ msgstr ""
32045 #~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
32046 #~ "id=<id>."
32047
32048 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32049 #~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
32050
32051 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32052 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
32053
32054 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32055 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
32056
32057 #~ msgid "Signals"
32058 #~ msgstr "Сигналы"
32059
32060 #~ msgid ""
32061 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32062 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32063 #~ "\n"
32064 #~ "This might take a long time."
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
32067 #~ "Попытаться исправить его?\n"
32068 #~ "\n"
32069 #~ "Это может занять много времени."
32070
32071 #~ msgid "Repair"
32072 #~ msgstr "Исправление"
32073
32074 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32075 #~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
32076
32077 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32078 #~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
32079
32080 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32081 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
32082
32083 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32084 #~ msgstr ""
32085 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
32086 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
32087
32088 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32089 #~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
32090
32091 #~ msgid "Blur"
32092 #~ msgstr "Размывание"
32093
32094 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32095 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
32096
32097 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32098 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
32099
32100 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32101 #~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
32102
32103 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32104 #~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
32105
32106 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32107 #~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
32108
32109 #~ msgid "Adjust Image"
32110 #~ msgstr "Скорректировать изображение"
32111
32112 #~ msgid ""
32113 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32114 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32115 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32116 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32117 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32118 #~ msgstr ""
32119 #~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
32120 #~ "фильтров.\n"
32121 #~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
32122 #~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
32123 #~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
32124 #~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
32125
32126 #~ msgid ""
32127 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32128 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32129 #~ msgstr ""
32130 #~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
32131 #~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
32132
32133 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32134 #~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
32135
32136 #~ msgid ""
32137 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32138 #~ "interacted with in this mode."
32139 #~ msgstr ""
32140 #~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
32141 #~ "при этом режиме не работают."
32142
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32145 #~ "\n"
32146 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32147 #~ "is installed and try again."
32148 #~ msgstr ""
32149 #~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
32150 #~ "\n"
32151 #~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
32152 #~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
32153
32154 #~ msgid "Add controls to the video window"
32155 #~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
32156
32157 #~ msgid " State    : Playing %s"
32158 #~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
32159
32160 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32161 #~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
32162
32163 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32164 #~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
32165
32166 #~ msgid "[Boxes]"
32167 #~ msgstr "[Окна]"
32168
32169 #~ msgid " Logs "
32170 #~ msgstr " Журналы "
32171
32172 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32173 #~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
32174
32175 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32176 #~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
32177
32178 #~ msgid ""
32179 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32180 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32181 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32182 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32183 #~ "</p>\n"
32184 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32185 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32186 #~ msgstr ""
32187 #~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
32188 #~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
32189 #~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
32190 #~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
32191 #~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
32192 #~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
32193
32194 #~ msgid "Sca&le"
32195 #~ msgstr "По размеру окна"
32196
32197 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32198 #~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
32199
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32202 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
32205 #~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
32206
32207 #~ msgid "Skins loader demux"
32208 #~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
32209
32210 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32211 #~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
32212
32213 #~ msgid ""
32214 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32215 #~ "readability."
32216 #~ msgstr ""
32217 #~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
32218
32219 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32220 #~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
32221
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32224 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
32227 #~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
32228
32229 #~ msgid ""
32230 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32231 #~ "hold."
32232 #~ msgstr ""
32233 #~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
32234 #~ "храниться в кэше."
32235
32236 #~ msgid "OSSO"
32237 #~ msgstr "OSSO"
32238
32239 #~ msgid ""
32240 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32241 #~ "notifications are sent locally."
32242 #~ msgstr ""
32243 #~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
32244 #~ "оповещения посылаются локально."
32245
32246 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32247 #~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
32248
32249 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32250 #~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
32251
32252 #~ msgid "IPv4 SAP"
32253 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32254
32255 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32256 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
32257
32258 #~ msgid "IPv6 SAP"
32259 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32260
32261 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32262 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
32263
32264 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32265 #~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
32266
32267 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32268 #~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
32269
32270 #~ msgid ""
32271 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32272 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32273 #~ "streams."
32274 #~ msgstr ""
32275 #~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
32276 #~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
32277 #~ "устаревшие потоки."
32278
32279 #~ msgid "add grain to image"
32280 #~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
32281
32282 #~ msgid "Embed the overlay"
32283 #~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
32284
32285 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32286 #~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
32287
32288 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32289 #~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
32290
32291 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32292 #~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
32293
32294 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32295 #~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
32296
32297 #~ msgid "ID of the video output X window"
32298 #~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
32299
32300 #~ msgid ""
32301 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32302 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
32305 #~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
32306
32307 #~ msgid "Use shared memory"
32308 #~ msgstr "Использовать общую память"
32309
32310 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32311 #~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
32312
32313 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32314 #~ msgstr "Больше полос: 80/20"
32315
32316 #~ msgid "Band separator"
32317 #~ msgstr "Разделитель полос"
32318
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32321 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32322 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32323 #~ "css\">\n"
32324 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32325 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32326 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32327 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32328 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32329 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32330 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32331 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32332 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32333 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32334 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32335 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32336 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32337 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32338 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32339 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32340 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32341 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32342 #~ msgstr ""
32343 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32344 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32345 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32346 #~ "css\">\n"
32347 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32348 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32349 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32350 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32351 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32352 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32353 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32354 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32355 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32356 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32357 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32358 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32359 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32360 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32361 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32362 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32363 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32364 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32365
32366 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32367 #~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
32368
32369 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32370 #~ msgstr ""
32371 #~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
32372 #~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
32373
32374 #~ msgid ""
32375 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32376 #~ "progressive"
32377 #~ msgstr ""
32378 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
32379 #~ "кодировании по входному изображению."
32380
32381 #~ msgid ""
32382 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32383 #~ "svideo)."
32384 #~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
32385
32386 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32387 #~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
32388
32389 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32390 #~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
32391
32392 #~ msgid "IO Method"
32393 #~ msgstr "Метод ввода/вывода"
32394
32395 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32396 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
32397
32398 #~ msgid "iSight Capture Input"
32399 #~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32403 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Subtitles codecs"
32407 #~ msgstr "Кодеки субтитров"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32411 #~ msgstr "Настройки декодеров и кодеров для субтитров и телетекста."
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "General Input"
32415 #~ msgstr "Общие"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "CPU features"
32419 #~ msgstr "Характеристики"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Chroma modules settings"
32423 #~ msgstr "Основные настройки видео"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32427 #~ msgstr "Основные настройки видео"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Encoders settings"
32431 #~ msgstr "Редактировать настройки"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid ""
32435 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32436 #~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Dialog providers settings"
32440 #~ msgstr "Основные настройки видео"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32444 #~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid ""
32448 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32449 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32450 #~ msgstr ""
32451 #~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
32452 #~ "или тип субтитров."
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32456 #~ msgstr "показать список доступных модулей"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Quick &Open File..."
32460 #~ msgstr "Открыть файл..."
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "&Bookmarks"
32464 #~ msgstr "Закладки"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Fetch Information"
32468 #~ msgstr "Информация о &кодеке"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Sort"
32472 #~ msgstr "Сортировать"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "No Repeat"
32476 #~ msgstr "Повтор"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Add to Media Library"
32480 #~ msgstr "Загружать медиатеку"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Advanced Open..."
32484 #~ msgstr "Расширенные параметры..."
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Open Play&list..."
32488 #~ msgstr "Открыть плейлист..."
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Search Filter"
32492 #~ msgstr "Фильтры потока"
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Image clone"
32496 #~ msgstr "Цветность изображения"
32497
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Clone the image"
32500 #~ msgstr "Очистить сообщения"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Magnification"
32504 #~ msgstr "Увеличение/масштаб"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Image colors inversion"
32508 #~ msgstr "Тип инверсии"
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid ""
32512 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32513 #~ msgstr "Не был показан %u модуль, имеющий только расширенные параметры.\n"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Force mono audio"
32517 #~ msgstr "Полужирный"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32521 #~ msgstr "Вывод звука в файл"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Default audio volume"
32525 #~ msgstr "Целочисленный уровень громкости"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32530 #~ "from 0 to 1024."
32531 #~ msgstr ""
32532 #~ "Этот параметр задаёт размер шага, с которым будет изменяться громкость."
32533
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32536 #~ msgstr "Мультиплексор звука."
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Audio output channels mode"
32540 #~ msgstr "Каналы вывода звука"
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Audio visualizations "
32544 #~ msgstr "Визуализация аудио"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Subtitles track"
32548 #~ msgstr "Дорожка субтитров"
32549
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Subtitles track ID"
32552 #~ msgstr "№ дорожки субтитров"
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32556 #~ msgstr "Низкое разрешение (360 строк)"
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid ""
32560 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32561 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32562 #~ msgstr ""
32563 #~ "Добавляет так называемые «фильтры слоёв», которые фильтруют слои, "
32564 #~ "созданные, например декодером субтитров или другими источниками."
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32569 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. "
32572 #~ "Значение указывается в миллисекундах."
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Control SAP flow"
32576 #~ msgstr "Управление"
32577
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Memory copy module"
32580 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Data search path"
32584 #~ msgstr "Путь папки с градиентами"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32588 #~ msgstr ""
32589 #~ "Переопределяет описание дорожки с субтитрами, заданное по умолчанию."
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid ""
32593 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32594 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32595 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32596 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32597 #~ "already running instance or enqueue it."
32598 #~ msgstr ""
32599 #~ "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к "
32600 #~ "VLC некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
32601 #~ "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
32602 #~ "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь."
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "One instance when started from file"
32606 #~ msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32610 #~ msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32614 #~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Leave fullscreen"
32618 #~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32622 #~ msgstr "Назначьте клавишу для переключения полноэкранного режима."
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Increase scale factor."
32626 #~ msgstr "Увеличение масштаба"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Decrease scale factor."
32630 #~ msgstr "Уменьшение масштаба"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32634 #~ msgstr "Переключает режимы устранения чересстрочности по кругу."
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Show interface"
32638 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Hide interface"
32642 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32646 #~ msgstr "Обычный/Цикл/Повтор"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32650 #~ msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Цикл/Повтор"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32654 #~ msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32658 #~ msgstr "Не показывать видео"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Select current widget"
32662 #~ msgstr "Повторить текущий элемент"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "CPU"
32666 #~ msgstr "TCP"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32670 #~ msgstr "Греческий современный"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32674 #~ msgstr "Окситанский; Прованский"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Aspect-ratio"
32678 #~ msgstr "Соотношение сторон"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32682 #~ msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32686 #~ msgstr "Захватывать аудиопоток в стерео-режиме"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "GSM Audio"
32690 #~ msgstr "Аудио"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32694 #~ msgstr "Ввод звука через ALSA"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32698 #~ msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Bluray menus"
32702 #~ msgstr "Меню Blu-ray"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
32706 #~ msgstr ""
32707 #~ "Показывать меню Blu-ray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32711 #~ msgstr "Поддержка дисков Blu-ray (libbluray)"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid ""
32715 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
32716 #~ "not have it."
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования "
32719 #~ "AACS, но её нет в вашей системе."
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32723 #~ msgstr "Диск Blu-ray испорчен"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid ""
32727 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
32728 #~ "not have it."
32729 #~ msgstr ""
32730 #~ "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования BD"
32731 #~ "+, но её нет в вашей системе."
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Blu-Ray error"
32735 #~ msgstr "Ошибка Blu-ray"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "dc1394 input"
32739 #~ msgstr "Аудиовход"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32743 #~ msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid ""
32747 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32748 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32749 #~ msgstr ""
32750 #~ "Задаёт для видеовхода DirectShow определённую частоту кадров (например: 0 "
32751 #~ "(значение по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Refresh list"
32755 #~ msgstr "Обновить список"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32759 #~ msgstr ""
32760 #~ "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
32761 #~ "записана подробная информация."
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32765 #~ msgstr ""
32766 #~ "Выбранное вам устройство не может использоваться, так как его тип не "
32767 #~ "поддерживается."
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid ""
32771 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32772 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32773 #~ msgstr ""
32774 #~ "Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо "
32775 #~ "указать номер используемого адаптера (начиная с 0)."
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32779 #~ msgstr "Ввод Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "collapse"
32783 #~ msgstr "Свернуть"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "expand"
32787 #~ msgstr "Развернуть"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Coffee pot control"
32791 #~ msgstr "Сброс настроек"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Coffee pot"
32795 #~ msgstr "Контрольные точки"
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Auto Connection"
32799 #~ msgstr "Автоподключение"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Active TCP connection"
32803 #~ msgstr "Автоподключение"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "RTMP stream output"
32807 #~ msgstr "Вывод RTP-потока"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "PVR video device"
32811 #~ msgstr "Видеоустройство"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "PVR radio device"
32815 #~ msgstr "Радиоприёмник"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Norm"
32819 #~ msgstr "обычный"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32823 #~ msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Framerate"
32827 #~ msgstr "Частота кадров"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "B Frames"
32831 #~ msgstr "кадров"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Bitrate peak"
32835 #~ msgstr "Битрейт"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Bitrate mode"
32839 #~ msgstr "Переопределение битрейта"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Audio bitmask"
32843 #~ msgstr "Битрейт аудио"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32847 #~ msgstr "Громкость звука"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Channel"
32851 #~ msgstr "Каналы"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "PVR"
32855 #~ msgstr "VDR"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "RTMP input"
32859 #~ msgstr "Ввод с FTP"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32863 #~ msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "SFTP user name"
32867 #~ msgstr "Имя пользователя"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "SFTP password"
32871 #~ msgstr "Пароль"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32875 #~ msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32879 #~ msgstr "Высота буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32883 #~ msgstr "Глубина цвета в буфере кадров (или 0 для файла XWD)"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Backlight compensation."
32887 #~ msgstr "Съёмка против света"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Tuner id"
32891 #~ msgstr "Тюнер"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32895 #~ msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32899 #~ msgstr "Доп. язык или программа"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Video4Linux2"
32903 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32907 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32911 #~ msgstr "Аудио/видео, обработанное Video4Linux"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32915 #~ msgstr "[vcd:][устройство][#[раздел][,[глава]]]"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32919 #~ msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32923 #~ msgstr "Целевой адрес"
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid ""
32927 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32928 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32929 #~ msgstr ""
32930 #~ "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
32931 #~ "умолчанию localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost."
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32935 #~ msgstr "TCP-порт"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid ""
32939 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32940 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
32943 #~ "умолчанию 12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках "
32944 #~ "интерфейса RC."
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32948 #~ msgstr "Передавать данные для Гистограммы"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32952 #~ msgstr "Частота передачи данных в аудиопакетах"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32956 #~ msgstr "Передавать уведомления о тишине"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32960 #~ msgstr "Интервал"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
32964 #~ msgstr "Предельный уровень звука для тишины"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32968 #~ msgstr "Время между уведомлениями (в мс)"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32972 #~ msgstr "Принудительный сброс соединения"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Feedback Gain"
32976 #~ msgstr "Усиление отзвука"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32980 #~ msgstr "Преобразование формата PCM"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32984 #~ msgstr "Аудиокодер MP3 с фиксированной точкой"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32988 #~ msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid ""
32992 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32993 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32994 #~ "pass-through is active."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше "
32997 #~ "каналов, чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, "
32998 #~ "этот параметр игнорируется."
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid ""
33002 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33003 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33004 #~ msgstr ""
33005 #~ "Вы должны определить схему динамиков с помощью утилиты «Audio Midi "
33006 #~ "Setup», находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
33007 #~ "стерео."
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Open Sound System"
33011 #~ msgstr "Вывод звука через OSS (Open Sound System)"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "OSS DSP device"
33015 #~ msgstr "Устройство DVD"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33019 #~ msgstr "Вывод звука через ALSA"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Audio device"
33023 #~ msgstr "Аудиоустройство"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Default Audio Device"
33027 #~ msgstr "Выбрать аудиоустройство"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33031 #~ msgstr "Вывод звука через WaveOut"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid ""
33035 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33036 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33037 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33038 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33039 #~ msgstr ""
33040 #~ "libavcodec может сообщать об ошибках.\n"
33041 #~ "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от M$) "
33042 #~ "генерируют слишком много ошибок.\n"
33043 #~ "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid ""
33047 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33048 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33049 #~ msgstr ""
33050 #~ "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования "
33051 #~ "для ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-"
33052 #~ "кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Low resolution decoding"
33056 #~ msgstr "Аппаратное декодирование"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid ""
33060 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33061 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33062 #~ "(default: main)"
33063 #~ msgstr ""
33064 #~ "Укажите аудиопрофиль AAC для кодировании битового аудиопотока. Допустимые "
33065 #~ "варианты: main, low, ssr, ltp, hev1, hev2 (по умолчанию — low). В "
33066 #~ "настоящее время hev1 и hev2 поддерживаются, только если в libavcodec "
33067 #~ "включено libfdk-aac."
33068
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid ""
33071 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33072 #~ "encoder:\n"
33073 #~ "%s.\n"
33074 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33075 #~ "distribution.\n"
33076 #~ "\n"
33077 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33078 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33079 #~ msgstr ""
33080 #~ "Скорее всего, в установленном Libav/FFMPEG (libavcodec) не хватает "
33081 #~ "следующего кодировщика:\n"
33082 #~ "%s.\n"
33083 #~ "Обратитесь за помощью в службу поддержки вашего дистрибутива.\n"
33084 #~ "\n"
33085 #~ "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
33086 #~ "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33090 #~ msgstr "Внешний декодер QuickTime"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33094 #~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Subtitles justification"
33098 #~ msgstr "Выравнивание субтитров"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33102 #~ msgstr "Автоопределение UTF-8"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid ""
33106 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33107 #~ msgstr ""
33108 #~ "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid ""
33112 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33113 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33114 #~ msgstr ""
33115 #~ "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
33116 #~ "улучшая качество для заданного битрейта за счет потери точности поиска. "
33117 #~ "-1 не ограничивает этот интервал."
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33121 #~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33125 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "normal"
33129 #~ msgstr "обычный"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "all"
33133 #~ msgstr "Стена"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "spatial"
33137 #~ msgstr "пространственный"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "temporal"
33141 #~ msgstr "временной"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33145 #~ msgstr "Положение субтитров: %d пк"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Volume %d%%"
33149 #~ msgstr "Громкость %ld%%"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33153 #~ msgstr "| adev [устройство]  . . .  задать/получить аудиоустройство"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33157 #~ msgstr ""
33158 #~ "| strack [X] . . . . . . . . .  установить/получить дорожку субтитров"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33162 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33166 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33170 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33174 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . .  сделать снимок видео"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33178 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33182 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33186 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33190 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . .  выход (при соединении через сокет)"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33194 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33198 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33202 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33206 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . .  ускоренное воспроизведение потока"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33210 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . .  нормальное воспроизведение потока"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33214 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . .  эта справка"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33218 #~ msgstr "В плейлисте только %u элемент"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Force interleaved method."
33222 #~ msgstr "Принудительный метод чередования"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid ""
33226 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33227 #~ "correctly.\n"
33228 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33229 #~ "an index in memory.\n"
33230 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33231 #~ "What do you want to do ?"
33232 #~ msgstr ""
33233 #~ "Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и "
33234 #~ "переход может не работать.\n"
33235 #~ "VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив "
33236 #~ "индекс в памяти.\n"
33237 #~ "Для большого файла это может занять много времени.\n"
33238 #~ "Что вы хотите сделать?"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Classic rock"
33242 #~ msgstr "Классический рок"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Death metal"
33246 #~ msgstr "Дет-метал"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Sound clip"
33250 #~ msgstr "Музыкальный клип"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Alternative rock"
33254 #~ msgstr "Альтернативный рок"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Instrumental pop"
33258 #~ msgstr "Инструментальный поп"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Instrumental rock"
33262 #~ msgstr "Инструментальный рок"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Southern rock"
33266 #~ msgstr "Южный рок"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Christian rap"
33270 #~ msgstr "Христианский рэп"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Pop/funk"
33274 #~ msgstr "Поп/Фанк"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "New wave"
33278 #~ msgstr "Новая волна"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Acid punk"
33282 #~ msgstr "Кислотный панк"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Acid jazz"
33286 #~ msgstr "Кислотный джаз"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Rock & roll"
33290 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Hard rock"
33294 #~ msgstr "Тяжёлый рок"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33298 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid ""
33302 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
33303 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
33304 #~ msgstr ""
33305 #~ "Желательная частота кадров при проигрывании потоков необработанного видео "
33306 #~ "(в форме 30000/1001 или 29.97)."
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Text subtitles parser"
33310 #~ msgstr "Разборщик текстовых субтитров"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Frames per second"
33314 #~ msgstr "Кадры в секунду"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Subtitles delay"
33318 #~ msgstr "Задержка субтитров"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Subtitles format"
33322 #~ msgstr "Формат субтитров"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Subtitles description"
33326 #~ msgstr "Описание субтитров"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Silent mode"
33330 #~ msgstr "Тихий режим"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "CAPMT System ID"
33334 #~ msgstr "Системный Id"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Filename of dump"
33338 #~ msgstr "Имя файла"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Append"
33342 #~ msgstr "Внешний вид"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid ""
33346 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33347 #~ "not be overwritten."
33348 #~ msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Dump buffer size"
33352 #~ msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid ""
33356 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33357 #~ msgstr ""
33358 #~ "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются "
33359 #~ "квадратными."
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Image file"
33363 #~ msgstr "Стена из изображений"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Transparency of the image"
33367 #~ msgstr "Прозрачность гистограммы"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid ""
33371 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33372 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33373 #~ "opacity)"
33374 #~ msgstr ""
33375 #~ "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 "
33376 #~ "(полная непрозрачность)."
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33380 #~ msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33384 #~ msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33389 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33390 #~ "e.g. 6=top-right)."
33391 #~ msgstr ""
33392 #~ "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, "
33393 #~ "4 = сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих "
33394 #~ "значений, например 6 = сверху-справа)."
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33398 #~ msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Render text or image"
33402 #~ msgstr "Страница телетекста"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33406 #~ msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Commands"
33410 #~ msgstr "Command+"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33414 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33418 #~ msgstr "Основные интерфейсы"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33422 #~ msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33426 #~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33430 #~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33434 #~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33438 #~ msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33442 #~ msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Capture Device"
33446 #~ msgstr "Устройство за&хвата"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Frames per Second:"
33450 #~ msgstr "Кадры в секунду"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Subscreen left:"
33454 #~ msgstr "Левая сторона подэкрана"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Subscreen top:"
33458 #~ msgstr "Верхняя сторона подэкрана"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Subscreen width:"
33462 #~ msgstr "Ширина подэкрана"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Subscreen height:"
33466 #~ msgstr "Высота подэкрана"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Image width:"
33470 #~ msgstr "Ширина изображения"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Image height:"
33474 #~ msgstr "Высота изображения"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Load subtitles file:"
33478 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Subtitles encoding"
33482 #~ msgstr "Кодировка субтитров"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Subtitles alignment"
33486 #~ msgstr "Выравнивание субтитров"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "SAP announce"
33490 #~ msgstr "Оповещение SAP"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "RTSP announce"
33494 #~ msgstr "Оповещение по RTSP"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "HTTP announce"
33498 #~ msgstr "Оповещение по HTTP"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "HTML Playlist"
33502 #~ msgstr "Плейлист HTML"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "General Audio Settings"
33506 #~ msgstr "Основные настройки аудио"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "General Video Settings"
33510 #~ msgstr "Основные настройки видео"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33514 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33518 #~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Input & Codecs"
33522 #~ msgstr "Ввод / кодеки"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Input & Codec settings"
33526 #~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Enable Audio"
33530 #~ msgstr "Включить аудио"
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "HTTP Proxy"
33534 #~ msgstr "HTTP-прокси"
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Font Color"
33538 #~ msgstr "Цвет шрифта"
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Font Size"
33542 #~ msgstr "Размер шрифта"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Subtitle Languages"
33546 #~ msgstr "Язык субтитров"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33550 #~ msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Force Bold"
33554 #~ msgstr "Полужирный"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Outline Color"
33558 #~ msgstr "Цвет контура"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Enable Video"
33562 #~ msgstr "Включить видео"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33566 #~ msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:"
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Subtitles speed:"
33570 #~ msgstr "Скорость субтитров:"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33574 #~ msgstr "Поправка длительности субтитров:"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid ""
33578 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
33579 #~ "Set 0 to disable."
33580 #~ msgstr ""
33581 #~ "Увеличивает длительность субтитров на эту величину.\n"
33582 #~ "0 не меняет её."
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid ""
33586 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
33587 #~ "Set 0 to disable."
33588 #~ msgstr ""
33589 #~ "Умножает длительность субтитров на заданный коэффициент.\n"
33590 #~ "0 не меняет её."
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid ""
33594 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
33595 #~ "to their content and this value.\n"
33596 #~ "Set 0 to disable."
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ "Вычисляет длительность субтитров,\n"
33599 #~ "исходя из длины слов и этого множителя.\n"
33600 #~ "0 не меняет её."
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "SAP Announce"
33604 #~ msgstr "Оповещение SAP"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid ""
33608 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33609 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33610 #~ "\n"
33611 #~ "Correct your selection and try again."
33612 #~ msgstr ""
33613 #~ "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, несжатое аудио "
33614 #~ "нельзя смикшировать с каким-либо кодированным видео.\n"
33615 #~ "\n"
33616 #~ "Измените свой выбор и попробовать снова."
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33620 #~ msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "  [Incoming]"
33624 #~ msgstr "+-[Ввод]"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33628 #~ msgstr "| прочитано байт на входе            : %8.0f КиБ"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33632 #~ msgstr "| битрейт на входе                   :   %6.0f Кб/с"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33636 #~ msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33640 #~ msgstr "| битрейт на демультиплексоре        :   %6.0f Кб/с"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33644 #~ msgstr "+-[Декодирование видео]"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33648 #~ msgstr "| декодировано видео                 :    %5<PRIi64>"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33652 #~ msgstr "| показано кадров                    :    %5<PRIi64>"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33656 #~ msgstr "| потеряно кадров                    :    %5<PRIi64>"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33660 #~ msgstr "+-[Декодирование аудио]"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33664 #~ msgstr "| декодировано аудио                 :    %5<PRIi64>"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33668 #~ msgstr "| воспроизведено буферов             :    %5<PRIi64>"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33672 #~ msgstr "| потеряно буферов                   :    %5<PRIi64>"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "  [Streaming]"
33676 #~ msgstr "+-[Потоковая передача]"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33680 #~ msgstr "| отправлено пакетов                 :    %5<PRIi64>"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33684 #~ msgstr "| отправлено байт                    : %8.0f КиБ"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33688 #~ msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33692 #~ msgstr " M                      Показать/скрыть метаданные"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33696 #~ msgstr " Громкость : %3ld%%"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Show playlist"
33710 #~ msgstr "Показать/скрыть плейлист"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Open subtitles file"
33714 #~ msgstr "Открыть файл субтитров"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Preamp\n"
33718 #~ msgstr "Предусилитель"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid " dB"
33722 #~ msgstr "дБ"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Enable spatializer"
33726 #~ msgstr "Включить объёмное звучание"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Radio device name"
33730 #~ msgstr "Название аудиоустройства"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "TV (digital)"
33734 #~ msgstr "ТВ (цифровое)"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Add to playlist"
33738 #~ msgstr "Добавить"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Clear playlist"
33742 #~ msgstr "Очистить плейлист"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Icon View"
33746 #~ msgstr "Вид"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Detailed View"
33750 #~ msgstr "Таблица"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "List View"
33754 #~ msgstr "Медиа: Вид"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "PictureFlow View "
33758 #~ msgstr "Галерея"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33762 #~ msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Hotkey for "
33766 #~ msgstr "Горячие клавиши"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Press the new keys for "
33770 #~ msgstr ""
33771 #~ "Нажмите сочетание клавиш для\n"
33772 #~ "«%@»"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33776 #~ msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для: "
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33780 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Input && Codecs"
33784 #~ msgstr "Ввод / кодеки"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Allow downloading media information"
33788 #~ msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиафайле"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33792 #~ msgstr "Регулярно проверять обновления VLC"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Save and Continue"
33796 #~ msgstr "Продолжить"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Compiler: "
33800 #~ msgstr "Компилятор: %s\n"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Copyright (C) "
33804 #~ msgstr "Авторские права"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "&Codec"
33808 #~ msgstr "Кодек"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "&Convert"
33812 #~ msgstr "Преобразовать"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "&Convert / Save"
33816 #~ msgstr "&Конвертировать/сохранить"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33820 #~ msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть."
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Subtitles Files"
33824 #~ msgstr "Файлы субтитров"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid ""
33828 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33829 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33830 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33831 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "Этот мастер поможет вам начать потоковое вещание или преобразование "
33834 #~ "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
33835 #~ "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
33836 #~ "«Следующий» для продолжения.\n"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "&Tools"
33840 #~ msgstr "Инструменты"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33844 #~ msgstr "Открыть файл..."
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Audio &Channels"
33848 #~ msgstr "Аудиоканалы"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "&Subtitles Track"
33852 #~ msgstr "Дорожка субтитров"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "&Navigation"
33856 #~ msgstr "Навигация"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Tools"
33860 #~ msgstr "Инструменты"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33864 #~ msgstr "&Свернуть VLC в панель задач"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Show VLC media player"
33868 #~ msgstr "&Развернуть VLC"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Advanced options"
33872 #~ msgstr "Расширенные параметры"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33876 #~ msgstr "Показать дополнительные параметры"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "French TV"
33880 #~ msgstr "Французский"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33884 #~ msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33888 #~ msgstr "Пропускать расширения"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33892 #~ msgstr "Поведение подкаталогов"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Username for the database"
33896 #~ msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Password for the database"
33900 #~ msgstr "Пароль для целевого устройства."
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Port for the database"
33904 #~ msgstr "Цветность осн. изображения"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33908 #~ msgstr "Автоматически получать медиаданные"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33912 #~ msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "OSD configuration importer"
33916 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33920 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "SQLite database module"
33924 #~ msgstr "Модуль фильтров для потока"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Title format string"
33928 #~ msgstr "Формат субтитров"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33932 #~ msgstr "Сейчас играет"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Flip vertical position"
33936 #~ msgstr "переворот по вертикали"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33940 #~ msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Vertical offset"
33944 #~ msgstr "Вертикальный переворот"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Shadow offset"
33948 #~ msgstr "Прозрачность тени"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "XOSD interface"
33952 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Blu-Ray"
33956 #~ msgstr "Blu-ray"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Decompression"
33960 #~ msgstr "Распаковка данных LZMA"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Command UDP port"
33964 #~ msgstr "Ввод команд из TCP"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Disable ES id"
33968 #~ msgstr "отключить"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Enable ES id"
33972 #~ msgstr "Включить видео"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33976 #~ msgstr ""
33977 #~ "Щёлкните, чтобы включить или выключить случайный порядок воспроизведения."
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Sizes"
33981 #~ msgstr "Размер"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33985 #~ msgstr "Соотношение сторон: %s"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Command"
33989 #~ msgstr "Command+"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "GOP size"
33993 #~ msgstr "Максимальный размер GOP"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33997 #~ msgstr ""
33998 #~ "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными "
33999 #~ "кадрами."
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Quantizer scale"
34003 #~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34007 #~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Mute audio"
34011 #~ msgstr "Отключение звука."
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34015 #~ msgstr "Включить вывод видеопотока"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Audio Language"
34019 #~ msgstr "Язык аудио"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Subtitles encoder"
34023 #~ msgstr "Кодировщик субтитров"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34028 #~ "associated options)."
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
34031 #~ "параметры)."
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34035 #~ msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Edge Weightning"
34039 #~ msgstr "Усиление краёв"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Darkness Limit"
34043 #~ msgstr "Граница темноты"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34047 #~ msgstr "Плавность фильтра (%)"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Automatic cropping"
34051 #~ msgstr "Автоусиление цветности"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34055 #~ msgstr "Проверять обновления автоматически"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34059 #~ msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Manual ratio"
34063 #~ msgstr "Насыщенность"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Number of images for change"
34067 #~ msgstr "Количество аудиоканалов"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Number of lines for change"
34071 #~ msgstr "Число срезов на кадр"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Number of non black pixels "
34075 #~ msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Luminance threshold "
34079 #~ msgstr "Порог фильтра"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Crop video filter"
34083 #~ msgstr "Видеофильтр Клонирование"
34084
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "Cropping failed"
34087 #~ msgstr "Соединение не удалось"
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34091 #~ msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34095 #~ msgstr "Вывод фильтра надстройки"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Configuration file"
34099 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Menu position"
34108 #~ msgstr "Позиция текста"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid ""
34112 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34113 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34114 #~ "eg. 6 = top-right)."
34115 #~ msgstr ""
34116 #~ "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
34117 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
34118 #~ "например 6 = сверху-слева)."
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Menu timeout"
34122 #~ msgstr "Задержка"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Menu update interval"
34126 #~ msgstr "Защитный интервал"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid ""
34130 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34131 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34132 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34133 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34134 #~ msgstr ""
34135 #~ "Прозрачность экранного меню VNC определяется значением от 0 до 255. Чем "
34136 #~ "меньше значение, тем прозрачнее меню, и наоборот. По умолчанию меню "
34137 #~ "непрозрачное (значение 255), минимум — абсолютно прозрачное (значение 0)."
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "On Screen Display menu"
34141 #~ msgstr "Экранная индикация"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34145 #~ msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34150 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
34153 #~ "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Change subtitles delay"
34157 #~ msgstr "Управление задержкой субтитров"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Enable desktop mode "
34161 #~ msgstr "Включить программный режим"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34165 #~ msgstr ""
34166 #~ "Попытаться использовать аппаратное ускорение для наложения субтитров/OSD."
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid ""
34170 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34171 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34172 #~ "%<PRIu32>.\n"
34173 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34174 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34175 #~ msgstr ""
34176 #~ "Ваш драйвер ускорения вывода XVideo не поддерживает требуемое разрешение: "
34177 #~ "%ux%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
34178 #~ "Ускорение видеовывода будет отключено. При воспроизведении видео с "
34179 #~ "большим разрешением может наблюдаться замедление."
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Stream Name"
34183 #~ msgstr "Имя потока"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Video Codec"
34187 #~ msgstr "Видеокодек"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Audio Codec"
34191 #~ msgstr "Аудиокодек"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Subtitle Codec"
34195 #~ msgstr "Кодек субтитров"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Output Method"
34199 #~ msgstr "Режим вывода"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Video Bit Rate"
34203 #~ msgstr "Битрейт видео"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34207 #~ msgstr "Битрейт аудио"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34211 #~ msgstr "Частота дискретизации звука"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "MUX Options"
34215 #~ msgstr "Параметры мультиплекса"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Video Scale"
34219 #~ msgstr "Масштаб видео"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Output Port"
34223 #~ msgstr "Порт вывода"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Output Destination"
34227 #~ msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Output File"
34231 #~ msgstr "Выходной файл"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Input Media"
34235 #~ msgstr "Медиаисточник"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "File Name"
34239 #~ msgstr "Имя файла"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Rows:"
34243 #~ msgstr "Строк"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "x offset"
34247 #~ msgstr "Смещение по X"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "row border"
34251 #~ msgstr "Граница строк"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "width"
34255 #~ msgstr "Ширина"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Columns:"
34259 #~ msgstr "Столбцов"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "y offset"
34263 #~ msgstr "Смещение по X"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "column border"
34267 #~ msgstr "Граница столбцов"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "height"
34271 #~ msgstr "Высота"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34275 #~ msgstr "Вы действительно хотите создать поток?"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Preamp: "
34279 #~ msgstr "Предусиление:"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Licence"
34283 #~ msgstr "Лицензия"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Verbosity:"
34287 #~ msgstr "&Детализация:"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Add a subtitles file"
34291 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34295 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Select the subtitles file"
34299 #~ msgstr "Выбрать файл субтитров"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Destinations"
34303 #~ msgstr "Адрес"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Group name"
34307 #~ msgstr "Пакеты в группах"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34311 #~ msgstr "Декодирование с аппаратным ускорением"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Instances"
34315 #~ msgstr "Установить"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34319 #~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34323 #~ msgstr "Пауза при сворачивании"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Subtitles Language"
34327 #~ msgstr "Язык субтитров"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34331 #~ msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Subtitles effects"
34335 #~ msgstr "Эффекты субтитров"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34339 #~ msgstr "Скачать его?"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Black slot"
34343 #~ msgstr "Пятнашки"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34347 #~ msgstr "Накладывать субтитры на видео"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34351 #~ msgstr "Субтитры телетекста"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Session groupname"
34355 #~ msgstr "Название сессии"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Default Volume"
34359 #~ msgstr "Полная громкость"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Clear Menu"
34363 #~ msgstr "Медиа: Меню"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "RTSP host address"
34367 #~ msgstr "Адрес RTSP-сервера"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Media Browser"
34371 #~ msgstr "Медиа: Вперёд"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Left rear"
34375 #~ msgstr "слева"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Right rear"
34379 #~ msgstr "справа"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34384 #~ "master shared secret key."
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого главного "
34387 #~ "общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
34388 #~ "шестнадцатеричных цифр."
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Для Secure RTP требуется (несекретное) значение примеси (28 "
34394 #~ "шестнадцатеричных цифр)."
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid ""
34398 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34399 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34400 #~ "5=left front)"
34401 #~ msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid ""
34405 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34406 #~ "1)."
34407 #~ msgstr ""
34408 #~ "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые "
34409 #~ "значения: -2..2)."
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34413 #~ msgstr "Низкочастотный фильтр"
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid ""
34417 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34418 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34419 #~ msgstr ""
34420 #~ "VLC будет основным источником времени для синхронизации часов настроенных "
34421 #~ "на него клиентов"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid ""
34425 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34426 #~ "synchronization."
34427 #~ msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Duration in second"
34431 #~ msgstr "Длительность в сек."
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Override parametters"
34435 #~ msgstr "Переопределить параметры"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34439 #~ msgstr "да: с %@ по %@"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Previous/Backward"
34443 #~ msgstr "Предыдущий / Назад"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Next/Forward"
34447 #~ msgstr "Следующий / Вперёд"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34451 #~ msgstr "Цикл / Повторение"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid ""
34455 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
34456 #~ "master shared secret key."
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "RTP-пакеты будут защищаться от изменений и шифроваться с помощью этого "
34459 #~ "главного общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
34460 #~ "шестнадцатеричных цифр."
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34465 #~ "announced if you choose to use SAP."
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "Вы можете задать категорию сессии, которая будет указана в оповещениях "
34468 #~ "при использовании SAP."
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Live Update"
34472 #~ msgstr "Обновить"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "1/2"
34476 #~ msgstr "F12"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "2"
34480 #~ msgstr "F2"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "4"
34484 #~ msgstr "F4"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34488 #~ msgstr "Щёлкните, чтобы установить максимальную громкость звука."
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid ""
34492 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
34493 #~ "varies."
34494 #~ msgstr ""
34495 #~ "Переопределяет формат субтитров. Значение «auto» включает "
34496 #~ "автоопределение, что должно работать."
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Rewind"
34500 #~ msgstr "Медиа: Перемотка"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Input Settings not saved"
34504 #~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "&Update"
34508 #~ msgstr "Обновить"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Simple XML Parser"
34512 #~ msgstr "Простые настройки"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Video Filters..."
34516 #~ msgstr "Видеофайлы"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Relaunch required"
34520 #~ msgstr "Требуется SDP"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Front speakers"
34524 #~ msgstr "Свойства шрифта"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Rear speakers"
34528 #~ msgstr "задний по центру"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "ALSA device"
34532 #~ msgstr "Устройство DVD"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Open a Media"
34536 #~ msgstr "Источник"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "&Open a Media"
34540 #~ msgstr "&Источник"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Display on &Desktop"
34544 #~ msgstr "Разрешение монитора"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Elasped time"
34548 #~ msgstr "Прошедшее время"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34552 #~ msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Viewer"
34556 #~ msgstr "Вид"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Library"
34560 #~ msgstr "Медиатека"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "No"
34564 #~ msgstr "&Нет"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Full Screen"
34568 #~ msgstr "Полноэкранный режим"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Easy Stream"
34572 #~ msgstr "Поток"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Seek Time"
34576 #~ msgstr "Медиа: Время"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34580 #~ msgstr "Графический эквалайзер"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Create Stream"
34584 #~ msgstr "Конвертировать/передавать"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Media File"
34588 #~ msgstr "Медиафайлы"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Capture Screen"
34592 #~ msgstr "Режим захвата"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Close"
34596 #~ msgstr "&Закрыть"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Error!"
34600 #~ msgstr "Ошибка"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Create Mosaic"
34604 #~ msgstr "Создать"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34608 #~ msgstr "Конфигурация динамиков"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Remove Stream"
34612 #~ msgstr "Убрать выбранное"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Create New Stream"
34616 #~ msgstr "Конвертировать/передавать"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Delete All Streams"
34620 #~ msgstr "Удалить все закладки"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34624 #~ msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Refresh Streams"
34628 #~ msgstr "Время обновления"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Enqueue"
34632 #~ msgstr "Добавить в &очередь"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid ""
34636 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34637 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34638 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
34641 #~ "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
34642 #~ "кодеки / Аудиокодеки / FluidSynth).\n"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34646 #~ msgstr "Простое микширование каналов"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Quiet mode."
34650 #~ msgstr "Тихий режим"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Preload Directory"
34654 #~ msgstr "Создание каталога"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Motion blue"
34658 #~ msgstr "Размывание движения"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Effect"
34662 #~ msgstr "Эффекты"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Zoom playlist"
34666 #~ msgstr "плейлист"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "key"
34670 #~ msgstr "Горячие клавиши"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Telnet Interface"
34674 #~ msgstr "Интерфейс"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Web Interface"
34678 #~ msgstr "Интерфейс"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Audio output saved volume"
34682 #~ msgstr "Шаг громкости звука на выходе"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid ""
34686 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34687 #~ "DISPLAY environment variable."
34688 #~ msgstr ""
34689 #~ "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
34690 #~ "функционирующий адаптер."
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid ""
34694 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34695 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "Скрывать курсор и панель управления в полноэкранном режиме через n "
34698 #~ "миллисекунд."
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Video output filter module"
34702 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "UDP port"
34706 #~ msgstr "Порт SFTP"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34710 #~ msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34714 #~ msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid ""
34718 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34719 #~ "routing table."
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Force IPv6"
34725 #~ msgstr "Установить профиль"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34729 #~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Force IPv4"
34733 #~ msgstr "Установить профиль"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34737 #~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34741 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34745 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34749 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34753 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid ""
34757 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34758 #~ "history."
34759 #~ msgstr "Назначьте клавишу для переключения к предыдущей позиции плейлиста."
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid ""
34763 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34764 #~ "history."
34765 #~ msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей позиции плейлиста."
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34769 #~ msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Caching value in ms"
34773 #~ msgstr "Размер кэша (мс)"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid ""
34777 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34778 #~ msgstr "Смещение всех глав по времени (в мс)."
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid ""
34782 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34785 #~ "миллисекундах."
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34789 #~ msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Inversion mode"
34793 #~ msgstr "Режим передачи"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Budget mode"
34797 #~ msgstr "Тихий режим"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "LNB voltage"
34801 #~ msgstr "Повышенное напряжение LNB"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "22 kHz tone"
34805 #~ msgstr "Тоновый сигнал 22 КГц"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Transponder FEC"
34809 #~ msgstr "транспонирование"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34813 #~ msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34817 #~ msgstr "Защитный интервал"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34821 #~ msgstr "Режим передачи"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34825 #~ msgstr "Режим иерархии"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34829 #~ msgstr "Угол возвышения спутника"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34833 #~ msgstr "Угол возвышения спутника"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34837 #~ msgstr "Источник DirectShow"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid ""
34841 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34842 #~ "milliseconds."
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34845 #~ "миллисекундах."
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34850 #~ "milliseconds."
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34853 #~ "миллисекундах."
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34860 #~ "миллисекундах."
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "HTTP password"
34864 #~ msgstr "Пароль"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Certificate file"
34868 #~ msgstr "Просмотреть сертификат"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Private key file"
34872 #~ msgstr "Файл с ключом AES"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Root CA file"
34876 #~ msgstr "Выберите файл"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "CRL file"
34880 #~ msgstr "Сохранять журнал в файл"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34884 #~ msgstr "Входной поток был изменен"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Invalid polarization"
34888 #~ msgstr "Неправильная комбинация"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34892 #~ msgstr ""
34893 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34894 #~ "миллисекундах."
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid ""
34898 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34899 #~ "milliseconds."
34900 #~ msgstr ""
34901 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
34902 #~ "миллисекундах."
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid ""
34906 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34907 #~ msgstr ""
34908 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34909 #~ "миллисекундах."
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Fake"
34913 #~ msgstr "Фиктивный TTY"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Fake video input"
34917 #~ msgstr "Сделать стоп-кадр"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34921 #~ msgstr "Объём кэша для локальных файлов (в миллисекундах)."
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Directory input"
34925 #~ msgstr "Источник DirectShow"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid ""
34929 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34930 #~ msgstr ""
34931 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
34932 #~ "миллисекундах."
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid ""
34936 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34937 #~ "milliseconds."
34938 #~ msgstr ""
34939 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34940 #~ "миллисекундах."
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid ""
34944 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34945 #~ msgstr ""
34946 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
34947 #~ "миллисекундах."
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34951 #~ msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Max number of redirection"
34955 #~ msgstr "Максимальное количество соединений"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid ""
34959 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34962 #~ "миллисекундах."
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34966 #~ msgstr "Ввод из памяти"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid ""
34970 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34971 #~ msgstr ""
34972 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34973 #~ "миллисекундах."
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34977 #~ msgstr ""
34978 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34979 #~ "миллисекундах."
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid ""
34983 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34984 #~ msgstr ""
34985 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34986 #~ "миллисекундах."
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid ""
34990 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34991 #~ "milliseconds."
34992 #~ msgstr ""
34993 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34994 #~ "миллисекундах."
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid ""
34998 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
35001 #~ "миллисекундах."
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35005 #~ msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35009 #~ msgstr ""
35010 #~ "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
35011 #~ "недействительным."
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid ""
35015 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35016 #~ msgstr ""
35017 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
35018 #~ "миллисекундах."
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid ""
35022 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35023 #~ "milliseconds."
35024 #~ msgstr ""
35025 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
35026 #~ "миллисекундах."
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid ""
35030 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35031 #~ msgstr ""
35032 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
35033 #~ "миллисекундах."
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid ""
35037 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35038 #~ msgstr ""
35039 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
35040 #~ "миллисекундах."
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid ""
35044 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35045 #~ msgstr ""
35046 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
35047 #~ "миллисекундах."
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35052 #~ msgstr ""
35053 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
35054 #~ "миллисекундах."
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid ""
35058 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35059 #~ msgstr ""
35060 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
35061 #~ "миллисекундах."
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid ""
35065 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35066 #~ "device will be used."
35067 #~ msgstr ""
35068 #~ "Название видеоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
35069 #~ "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid ""
35073 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35074 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35075 #~ msgstr ""
35076 #~ "Выбирает для видеовхода DirectShow определённый формат цветности "
35077 #~ "(например: I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Audio Channel"
35081 #~ msgstr "Аудиоканалы"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Brightness of the video input."
35085 #~ msgstr "Баланс записываемого звука."
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Color of the video input."
35089 #~ msgstr "Громкость записываемого звука."
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35093 #~ msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35097 #~ msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Decimation"
35101 #~ msgstr "Адрес"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Quality of the stream."
35105 #~ msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Video4Linux"
35109 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35113 #~ msgstr "Установка исходных значений параметров."
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35117 #~ msgstr ""
35118 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35122 #~ msgstr ""
35123 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35127 #~ msgstr ""
35128 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35132 #~ msgstr ""
35133 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35137 #~ msgstr ""
35138 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Do white balance"
35142 #~ msgstr "Автобаланс белого"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35146 #~ msgstr ""
35147 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35151 #~ msgstr ""
35152 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Auto gain"
35161 #~ msgstr "Усиление звука"
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid ""
35165 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35166 #~ "driver)."
35167 #~ msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35171 #~ msgstr ""
35172 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35176 #~ msgstr ""
35177 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Horizontal centering"
35181 #~ msgstr "Горизонтальный переворот"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Vertical centering"
35185 #~ msgstr "Вертикальный переворот"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid ""
35189 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35190 #~ msgstr ""
35191 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35195 #~ msgstr ""
35196 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Balance"
35200 #~ msgstr "Баланс синего"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35204 #~ msgstr ""
35205 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35209 #~ msgstr ""
35210 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35214 #~ msgstr ""
35215 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35219 #~ msgstr ""
35220 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid ""
35224 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
35227 #~ "миллисекундах."
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35231 #~ msgstr ""
35232 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
35238 #~ "миллисекундах."
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35242 #~ msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода звука."
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35246 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35250 #~ msgstr "Оригинальный звук"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "default"
35254 #~ msgstr "по умолчанию"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "No Audio Device"
35258 #~ msgstr "Аудиоустройство"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35262 #~ msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Unknown soundcard"
35266 #~ msgstr "Неопределённая категория"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35270 #~ msgstr "Фиктивный вывод звука"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35274 #~ msgstr "Вывод звука через OpenSLES"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35278 #~ msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Reload image file"
35282 #~ msgstr "Видеофильтр Вращение"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid ""
35286 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35287 #~ msgstr ""
35288 #~ "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются "
35289 #~ "квадратными."
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35293 #~ msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35297 #~ msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
35298
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "Lock function"
35301 #~ msgstr "Функция получения данных"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid ""
35305 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35306 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35307 #~ msgstr ""
35308 #~ "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
35309 #~ "буфер, в котором будет производиться просчёт."
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Unlock function"
35313 #~ msgstr "Функция получения данных"
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35317 #~ msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35321 #~ msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Memory video decoder"
35325 #~ msgstr "Видеодекодер Theora"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35329 #~ msgstr "Видеодекодер Theora"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Enable debug"
35333 #~ msgstr "Включить видео"
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid ""
35337 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35338 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35339 #~ "frame appropriately."
35340 #~ msgstr ""
35341 #~ "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других "
35342 #~ "кадров. Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для "
35343 #~ "ссылки и упорядочивает кадры соответственно.\n"
35344 #~ " - none: Отключено\n"
35345 #~ " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
35346 #~ " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Host address"
35350 #~ msgstr "Адрес HTTP-сервера"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid ""
35354 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35355 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35356 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35357 #~ msgstr ""
35358 #~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
35359 #~ "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
35360 #~ "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35364 #~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "HTTP"
35368 #~ msgstr "HTTP(S)"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35372 #~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "HTTP SSL"
35376 #~ msgstr "HTTP(S)"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35380 #~ msgstr "Настройки главного интерфейса"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "VLM remote control interface"
35384 #~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35388 #~ msgstr "Демультиплексор SMF"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35392 #~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35396 #~ msgstr "FFmpeg"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "AVI Index"
35400 #~ msgstr "Индекс"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Don't repair"
35404 #~ msgstr "Не высылать"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid ""
35408 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35409 #~ "value should be set in millisecond units."
35410 #~ msgstr ""
35411 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
35412 #~ "миллисекундах."
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid ""
35416 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35417 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35418 #~ msgstr ""
35419 #~ "Переопределяет обычное значение числа кадров в секунду. Применимо только "
35420 #~ "к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35424 #~ msgstr "Субтитры (расширенные)"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "CSA ck"
35428 #~ msgstr "Ключ CSA"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Fast Forward"
35432 #~ msgstr "Вперед"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Extended controls"
35436 #~ msgstr "Сброс настроек"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "General editing filters"
35440 #~ msgstr "Сохранить существующий файл"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Distortion filters"
35444 #~ msgstr "Конечный файл:"
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Image cropping"
35448 #~ msgstr "Кадрирование видео"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35452 #~ msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35456 #~ msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Audio Filter"
35460 #~ msgstr "Аудиофильтр"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "About the video filters"
35464 #~ msgstr "Видеофильтр Вращение"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Controller..."
35468 #~ msgstr "Управление"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Equalizer..."
35472 #~ msgstr "Эквалайзер"
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Extended Controls..."
35476 #~ msgstr "Расширенная панель"
35477
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Volume: %d%%"
35480 #~ msgstr "Громкость %ld%%"
35481
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35484 #~ msgstr "Основные настройки видео"
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid ""
35488 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35489 #~ "This feature can be disabled here."
35490 #~ msgstr ""
35491 #~ "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
35492 #~ "отключить здесь."
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "No device connected"
35496 #~ msgstr "Устройство не выбрано"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Screen Capture Input"
35500 #~ msgstr "Захват экрана"
35501
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35504 #~ msgstr "Открыть каталог"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35508 #~ msgstr "Добавить"
35509
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "1 item"
35512 #~ msgstr "%i позиций"
35513
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Empty Folder"
35516 #~ msgstr "Выбор папки"
35517
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Default Server Port"
35520 #~ msgstr "Устройства по умолчанию"
35521
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35524 #~ msgstr "Настройки интерфейса"
35525
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35528 #~ msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
35529
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35532 #~ msgstr "Настройки аудио"
35533
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35536 #~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
35537
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35540 #~ msgstr "Настройка горячих клавиш"
35541
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid " State    : Paused %s"
35544 #~ msgstr "      %s: %s"
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid " Help "
35548 #~ msgstr "Помощь"
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35552 #~ msgstr " <влево>,<вправо>       Перемотка -/+ 1%%"
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "     a           Volume Up"
35556 #~ msgstr " a, z                   Громче/Тише"
35557
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35560 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Удаление позиции"
35561
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35564 #~ msgstr "Прочее"
35565
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid " Information "
35568 #~ msgstr "Информация"
35569
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "No item currently playing"
35572 #~ msgstr "Играет новый медиаобъект"
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid " Browse "
35576 #~ msgstr "Обзор"
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid " Stats "
35580 #~ msgstr "Статистика"
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35584 #~ msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid " Playlist (By category) "
35588 #~ msgstr "Подкатегория"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Input caching:"
35592 #~ msgstr "Входной поток был изменен"
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35596 #~ msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
35597
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "&Extra Metadata"
35600 #~ msgstr "&Сохранить метаданные"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "&Codec Details"
35604 #~ msgstr "Информация о кодеке"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "&Statistics"
35608 #~ msgstr "Статистика"
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "C&lear"
35612 #~ msgstr "Очистить"
35613
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "Verbosity Level"
35616 #~ msgstr "Детализация сообщений"
35617
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "Message filter"
35620 #~ msgstr "Сцены"
35621
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35624 #~ msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
35625
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35628 #~ msgstr "Плейлист M3U8"
35629
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35632 #~ msgstr "Плейлист M3U"
35633
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35636 #~ msgstr "Плейлист HTML"
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "&Streaming..."
35640 #~ msgstr "&Передавать..."
35641
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35644 #~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
35645
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "Sna&pshot"
35648 #~ msgstr "Снимок"
35649
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35652 #~ msgstr "Создать новую закладку"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Configure podcasts..."
35656 #~ msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Dummy interface function"
35660 #~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Dummy demux function"
35664 #~ msgstr "Функция статистики демультиплексора"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Dummy decoder function"
35668 #~ msgstr "Функция статистики декодера"
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Dump decoder function"
35672 #~ msgstr "Функция статистики декодера"
35673
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Dummy encoder function"
35676 #~ msgstr "Функция статистики кодировщика"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Dummy audio output function"
35680 #~ msgstr "Фиктивный вывод звука"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Dummy video output function"
35684 #~ msgstr "Фиктивный вывод видео"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Stats video output function"
35688 #~ msgstr "Функция статистики демультиплексора"
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Font Effect"
35692 #~ msgstr "Аудиоэффекты"
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Fat Outline"
35696 #~ msgstr "контур"
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35700 #~ msgstr "Количество повторений ДВП"
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Lua Interface Module"
35704 #~ msgstr "Модуль интерфейса"
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35708 #~ msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35712 #~ msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
35713
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Server"
35716 #~ msgstr "Службы"
35717
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35720 #~ msgstr "Оповещения Growl"
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid ""
35724 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35725 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35726 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35727 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35728 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35729 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35730 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35731 #~ msgstr ""
35732 #~ "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = "
35733 #~ "год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... "
35734 #~ "Метаданные: $a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = "
35735 #~ "описание, $e = кто закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p "
35736 #~ "= сейчас играет, $r = рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = "
35737 #~ "URL, $A = дата, $B = битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = "
35738 #~ "продолжительность, $F = полное название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = "
35739 #~ "осталось времени, $N = название, $O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R "
35740 #~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = "
35741 #~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Use SAP cache"
35745 #~ msgstr "Скорость VLC"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid ""
35749 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35750 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
35753 #~ "функционирующий адаптер."
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "HD1000 video output"
35757 #~ msgstr "Фиктивный вывод видео"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35761 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35765 #~ msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid ""
35769 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35770 #~ "N770/N8xx hardware)."
35771 #~ msgstr ""
35772 #~ "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По "
35773 #~ "умолчанию - I420."
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35777 #~ msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35781 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "OpenGL Provider"
35785 #~ msgstr "Выбор папки"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Snapshot width"
35789 #~ msgstr "Ширина снимков"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35793 #~ msgstr "Формат снимков"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Snapshot height"
35797 #~ msgstr "Высота снимков"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35801 #~ msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid ""
35805 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35806 #~ "\"RV32\")."
35807 #~ msgstr ""
35808 #~ "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
35809 #~ "например, «RV32»)."
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Snapshot output"
35813 #~ msgstr "Снимок"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "SVGAlib video output"
35817 #~ msgstr "Вывод видео через YUV"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35821 #~ msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Enable peaks"
35825 #~ msgstr "Включить аудио"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Enable bands"
35829 #~ msgstr "Включить аудио"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Enable base"
35833 #~ msgstr "Включить режим супербаса"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Font size:"
35837 #~ msgstr "Размер шрифта"
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "Text alignment:"
35841 #~ msgstr "Выравнивание телетекста"
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35845 #~ msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Default port (server mode)"
35849 #~ msgstr "Модуль сервера VoD"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Refresh"
35853 #~ msgstr "Время обновления"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Color fun"
35857 #~ msgstr "Цвет"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Vout/Overlay"
35861 #~ msgstr "Наложение"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Subpicture filters"
35865 #~ msgstr "Модуль фильтров слоёв"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Video filters"
35869 #~ msgstr "Видеофильтр"
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Vout filters"
35873 #~ msgstr "Видеофильтр"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35877 #~ msgstr "&Доп. элементы управления"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35881 #~ msgstr "Режим кодирования изображения"