]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Revert [19197]. POTFILES.in was bogus as it didn't list any files in modules/
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Интерфейс"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Общие настройки интерфейса"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Основные интерфейсы"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Настройки главного интерфейса"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Интерфейсы управления"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Настройка горячих клавиш"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
70 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Звук"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Настройки звука"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Основные настройки звука"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:429
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Фильтры"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Визуализация"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Визуализация звука"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Модули вывода"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Прочее"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
125 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Видео"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Настройки видео"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Главные настройки видео"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Субтитры/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Ввод / Кодеки"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
171 "Настройки модуля кодирования."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Модули ввода"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
183 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Фильтры ввода"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
196 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
197 "если вы не уверены в том, что делаете."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Демультиплексоры"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Видео кодеки"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Аудио кодеки"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Другие кодеки"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Вывод потока"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:137
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating...)."
249 msgstr ""
250 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
251 "потоки.\n"
252 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
253 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
254 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
255 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
256 "дублирование, и т.д.)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Главные настройки вывода потока"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Инкапсуляторы"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
274 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
275 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
276 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
277 "инкапсуляции."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Модули вывода"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
291 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
292 "их.\n"
293 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Упаковщики"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
307 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
308 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
309 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Выходной поток"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
322 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
323 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
335 "или RTP."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
347 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Плейлист"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
364 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Общие настройки плейлиста"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Поиск служб"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Дополнительно"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "CPU features"
391 msgstr "Особенности CPU"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
399 "вы не должны менять эти настройки."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Дополнительные настройки"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Другие дополнительные настройки"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
410 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
412 msgid "Network"
413 msgstr "Сеть"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Настройки модулей цветности"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Настройки кодеров"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:225
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Модули диалогов"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "Настройки модулей диалогов."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:229
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:231
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
457 "или имя файла."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:238
460 msgid "No help available"
461 msgstr "Справка недоступна"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:239
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
466
467 #: include/vlc_interface.h:146
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
471 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
475 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
476 "wxwidgets\"\n"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "Быстро &открыть файл..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:34
483 #, fuzzy
484 msgid "&Advanced Open..."
485 msgstr "Расширенные параметры..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 #, fuzzy
489 msgid "Open &Directory..."
490 msgstr "Открыть каталог..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:37
493 #, fuzzy
494 msgid "Select one or more files to open"
495 msgstr "Выберите файл для сохранения"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
498 #, fuzzy
499 msgid "Information..."
500 msgstr "Информация"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:42
503 msgid "Messages..."
504 msgstr "Сообщения..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:43
507 #, fuzzy
508 msgid "Extended settings..."
509 msgstr "Настройки кодеров"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:45
512 #, fuzzy
513 msgid "About VLC media player..."
514 msgstr "Клиент VideoLAN"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
529 msgid "Play"
530 msgstr "Воспроизвести"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 #, fuzzy
534 msgid "Fetch information"
535 msgstr "Больше информации"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
542 msgid "Delete"
543 msgstr "Удалить"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52
546 #, fuzzy
547 msgid "Sort"
548 msgstr "С&ортировка"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
552 msgid "Add node"
553 msgstr "Добавит узел"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
556 #, fuzzy
557 msgid "Stream..."
558 msgstr "Поток"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:55
561 #, fuzzy
562 msgid "Save..."
563 msgstr "Сохранить как..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
566 msgid "Repeat all"
567 msgstr "Повторять все"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:60
570 #, fuzzy
571 msgid "Repeat one"
572 msgstr "Повторять один"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:61
575 #, fuzzy
576 msgid "No repeat"
577 msgstr "Следующий файл"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
581 msgid "Random"
582 msgstr "Случайный"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:64
585 #, fuzzy
586 msgid "No random"
587 msgstr "Случайный"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:66
590 #, fuzzy
591 msgid "Add to playlist"
592 msgstr "Добавить"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:67
595 #, fuzzy
596 msgid "Add to media library"
597 msgstr "VLC media player"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
600 #, fuzzy
601 msgid "Add file..."
602 msgstr "Сохранить файл..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Advanced open..."
607 msgstr "Расширенные параметры..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
610 #, fuzzy
611 msgid "Add directory..."
612 msgstr "Добавить &каталог..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:73
615 #, fuzzy
616 msgid "Save playlist to file..."
617 msgstr "Сохранить плейлист..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:74
620 #, fuzzy
621 msgid "Load playlist file..."
622 msgstr "Сохранить плейлист..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
626 msgid "Search"
627 msgstr "Искать"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 #, fuzzy
631 msgid "Search filter"
632 msgstr "Поиск"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:79
635 #, fuzzy
636 msgid "Additional sources"
637 msgstr "Дополнительная отладка"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:83
640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
641 msgid ""
642 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
643 "them."
644 msgstr ""
645 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
646 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
650 msgid "Image clone"
651 msgstr "Клонирование"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:89
654 #, fuzzy
655 msgid "Clone the image"
656 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:91
659 #, fuzzy
660 msgid "Magnification"
661 msgstr "Усиление"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:92
664 msgid ""
665 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
666 "be magnified."
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 #, fuzzy
671 msgid "Waves"
672 msgstr "Волна"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 #, fuzzy
676 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
677 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:98
680 #, fuzzy
681 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:100
685 #, fuzzy
686 msgid "Image colors inversion"
687 msgstr "Инверсия изображения"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:102
690 msgid "Split the image to make an image wall"
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:104
694 msgid ""
695 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
696 "The video gets split in parts that you must sort."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:107
700 msgid ""
701 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
702 "Try changing the various settings for different effects"
703 msgstr ""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:110
706 msgid ""
707 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
708 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 "settings."
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
713 msgid "Meta-information"
714 msgstr "Мета-данные"
715
716 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
717 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
722 msgid "Title"
723 msgstr "Глава"
724
725 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
726 msgid "Artist"
727 msgstr "Исполнитель"
728
729 #: include/vlc_meta.h:35
730 msgid "Genre"
731 msgstr "Жанр"
732
733 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
734 msgid "Copyright"
735 msgstr "Авторские права"
736
737 #: include/vlc_meta.h:37
738 msgid "Album/movie/show title"
739 msgstr "Название альбома/фильма"
740
741 #: include/vlc_meta.h:38
742 msgid "Track number/position in set"
743 msgstr "Номер дорожки"
744
745 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
747 msgid "Description"
748 msgstr "Описание"
749
750 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
751 msgid "Rating"
752 msgstr "Рейтинг"
753
754 #: include/vlc_meta.h:41
755 msgid "Date"
756 msgstr "Дата"
757
758 #: include/vlc_meta.h:42
759 msgid "Setting"
760 msgstr "Настройки"
761
762 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
764 msgid "URL"
765 msgstr "URL"
766
767 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
769 msgid "Language"
770 msgstr "Язык"
771
772 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
773 msgid "Now Playing"
774 msgstr "Сейчас воспроизводится"
775
776 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
777 msgid "Publisher"
778 msgstr "Издатель"
779
780 #: include/vlc_meta.h:47
781 msgid "Encoded by"
782 msgstr ""
783
784 #: include/vlc_meta.h:49
785 #, fuzzy
786 msgid "Art URL"
787 msgstr "URL"
788
789 #: include/vlc_meta.h:51
790 msgid "Codec Name"
791 msgstr "Название кодека"
792
793 #: include/vlc_meta.h:52
794 msgid "Codec Description"
795 msgstr "Описание кодека"
796
797 #: include/vlc/vlc.h:591
798 msgid ""
799 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
800 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
801 "see the file named COPYING for details.\n"
802 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
803 msgstr ""
804 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
805 "законодательством.\n"
806 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
807 "Лицензии GNU;\n"
808 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
809 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
810
811 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
812 #: src/audio_output/filters.c:224
813 #, fuzzy
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "Аудио фильтры"
816
817 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
818 #: src/audio_output/filters.c:225
819 #, c-format
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 msgstr ""
822
823 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
824 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
825 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
826 msgid "Disable"
827 msgstr "Отключить"
828
829 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
830 msgid "Spectrometer"
831 msgstr "Спектрометр"
832
833 #: src/audio_output/input.c:90
834 msgid "Scope"
835 msgstr "Сфера"
836
837 #: src/audio_output/input.c:92
838 msgid "Spectrum"
839 msgstr "Спектр"
840
841 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
844 msgid "Equalizer"
845 msgstr "Эквалайзер"
846
847 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
848 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
849 msgid "Audio filters"
850 msgstr "Аудио фильтры"
851
852 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Каналы звука"
857
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
860 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
861 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
862 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
863 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
864 msgid "Stereo"
865 msgstr "Стерео"
866
867 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
869 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
870 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
871 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
873 msgid "Left"
874 msgstr "Левый"
875
876 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
877 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
878 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
879 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
880 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
882 msgid "Right"
883 msgstr "Правый"
884
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
888
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Реверсивное стерео"
892
893 #: src/extras/getopt.c:636
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:661
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:666
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:713
914 #, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
916 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:717
919 #, c-format
920 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
921 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:743
924 #, c-format
925 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
926 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:746
929 #, c-format
930 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
931 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
934 #, c-format
935 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
936 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:823
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:841
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
947
948 #: src/input/control.c:287
949 #, c-format
950 msgid "Bookmark %i"
951 msgstr "Закладка %i"
952
953 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
957 #: modules/stream_out/es.c:379
958 #, fuzzy
959 msgid "Streaming / Transcoding failed"
960 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
961
962 #: src/input/decoder.c:118
963 #, fuzzy
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr "Остановить поток"
966
967 #: src/input/decoder.c:130
968 #, fuzzy
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "Остановить поток"
971
972 #: src/input/decoder.c:140
973 msgid "No suitable decoder module for format"
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/decoder.c:141
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
980 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
984 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
985 #: modules/access/cdda/info.c:999
986 #, c-format
987 msgid "Track %i"
988 msgstr "Дорожка %i"
989
990 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
991 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
993 msgid "Program"
994 msgstr "Программа"
995
996 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
997 #, c-format
998 msgid "Stream %d"
999 msgstr "Поток %d"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "Кодек"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1008 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1009 msgid "Type"
1010 msgstr "Тип"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1015 msgid "Channels"
1016 msgstr "Каналы"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1019 msgid "Sample rate"
1020 msgstr "Частота дискретизации"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1023 #, c-format
1024 msgid "%d Hz"
1025 msgstr "%d Гц"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1623
1028 msgid "Bits per sample"
1029 msgstr "Бит"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1032 #: modules/access/pvr.c:84
1033 msgid "Bitrate"
1034 msgstr "Битрейт"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1629
1037 #, c-format
1038 msgid "%d kb/s"
1039 msgstr "%d кб/сек"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1640
1042 msgid "Resolution"
1043 msgstr "Разрешение"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1646
1046 msgid "Display resolution"
1047 msgstr "Разрешение монитора"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1050 msgid "Frame rate"
1051 msgstr "Частота кадров"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1663
1054 msgid "Subtitle"
1055 msgstr "Субтитры"
1056
1057 #: src/input/input.c:2060
1058 msgid "Your input can't be opened"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/input.c:2061
1062 #, c-format
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/input/input.c:2136
1067 msgid "Can't recognize the input's format"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2137
1071 #, c-format
1072 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/var.c:115
1076 msgid "Bookmark"
1077 msgstr "В закладки"
1078
1079 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1080 msgid "Programs"
1081 msgstr "Программы"
1082
1083 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1085 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1086 msgid "Chapter"
1087 msgstr "Глава"
1088
1089 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1090 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1091 msgid "Navigation"
1092 msgstr "Навигация"
1093
1094 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1096 msgid "Video Track"
1097 msgstr "Видео дорожка"
1098
1099 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1101 msgid "Audio Track"
1102 msgstr "Аудио дорожка"
1103
1104 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1106 msgid "Subtitles Track"
1107 msgstr "Дорожка субтитров"
1108
1109 #: src/input/var.c:256
1110 msgid "Next title"
1111 msgstr "Следующий раздел"
1112
1113 #: src/input/var.c:261
1114 msgid "Previous title"
1115 msgstr "Предыдущий раздел"
1116
1117 #: src/input/var.c:284
1118 #, c-format
1119 msgid "Title %i"
1120 msgstr "Раздел %i"
1121
1122 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1123 #, c-format
1124 msgid "Chapter %i"
1125 msgstr "Глава %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1130 msgid "Next chapter"
1131 msgstr "Следующая глава"
1132
1133 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1136 msgid "Previous chapter"
1137 msgstr "Предыдущая глава"
1138
1139 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1140 #, c-format
1141 msgid "Media: %s"
1142 msgstr "Поток: %s"
1143
1144 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1145 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1152 msgid "Cancel"
1153 msgstr "Отмена"
1154
1155 #: src/interface/interaction.c:363
1156 msgid "Ok"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/interface/interface.c:339
1160 msgid "Switch interface"
1161 msgstr "Переключить интерфейс"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1165 msgid "Add Interface"
1166 msgstr "Добавить интерфейс"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:372
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Telnet Interface"
1171 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:375
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Web Interface"
1176 msgstr "Интерфейс"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:378
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Debug logging"
1181 msgstr "Журналирование в файл"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:381
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "Жесты"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1189 #: src/misc/modules.c:2033
1190 msgid "C"
1191 msgstr "ru"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:298
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "Параметры справки"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1198 msgid "string"
1199 msgstr "строка"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1202 msgid "integer"
1203 msgstr "целое"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1206 msgid "float"
1207 msgstr "дробное"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1445
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1446
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1628
1218 #, c-format
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "VLC версия %s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1629
1223 #, c-format
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1631
1228 #, c-format
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "Компилятор: %s\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1634
1233 #, c-format
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1666
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1241 msgstr ""
1242 "\n"
1243 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1686
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "Press the RETURN key to continue...\n"
1249 msgstr ""
1250 "\n"
1251 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1254 msgid "Auto"
1255 msgstr "Автоматически"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "American English"
1259 msgstr "Американский английский"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "British English"
1263 msgstr "Британский английский"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1266 msgid "Catalan"
1267 msgstr "Каталонский"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1270 msgid "Czech"
1271 msgstr "Чешский"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1274 msgid "Danish"
1275 msgstr "Датский"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1278 msgid "German"
1279 msgstr "Немецкий"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1282 msgid "Spanish"
1283 msgstr "Испанский"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1286 msgid "French"
1287 msgstr "Французский"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49
1290 msgid "Galician"
1291 msgstr "Гальский"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1294 msgid "Hebrew"
1295 msgstr "Иврит"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1298 msgid "Hungarian"
1299 msgstr "Веггерский"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1302 msgid "Italian"
1303 msgstr "Итальянский"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1306 msgid "Japanese"
1307 msgstr "Японский"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1310 msgid "Georgian"
1311 msgstr "Грузинский"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1314 msgid "Korean"
1315 msgstr "Корейский"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1318 msgid "Malay"
1319 msgstr "Малайский"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1322 msgid "Dutch"
1323 msgstr "Голландский"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Occitan"
1327 msgstr "Провансальский"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51
1330 msgid "Brazilian Portuguese"
1331 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1334 msgid "Romanian"
1335 msgstr "Румынский"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1338 msgid "Russian"
1339 msgstr "Русский"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1342 msgid "Slovak"
1343 msgstr "Словацкий"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1346 msgid "Slovenian"
1347 msgstr "Словенский"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1350 msgid "Swedish"
1351 msgstr "Шведский"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1354 msgid "Turkish"
1355 msgstr "Турецкий"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Simplified Chinese"
1359 msgstr "Упрощённый китайский"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:53
1362 msgid "Chinese Traditional"
1363 msgstr "Китайский традиционный"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:72
1366 msgid ""
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1369 "related options."
1370 msgstr ""
1371 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1372 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1373 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:76
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "Модуль интерфейса"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:78
1380 msgid ""
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1383 msgstr ""
1384 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1385 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:84
1392 msgid ""
1393 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1394 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1395 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1396 "\", \"gestures\" ...)"
1397 msgstr ""
1398 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1399 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1400 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:91
1403 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1404 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:93
1407 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1408 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:95
1411 msgid ""
1412 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1413 "1=warnings, 2=debug)."
1414 msgstr ""
1415 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1416 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:98
1419 msgid "Be quiet"
1420 msgstr "Режим тишины"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:100
1423 msgid "Turn off all warning and information messages."
1424 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:102
1427 msgid "Default stream"
1428 msgstr "Поток по-умолчанию"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:104
1431 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1432 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:107
1435 msgid ""
1436 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1437 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1438 msgstr ""
1439 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1440 "системный язык."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:111
1443 msgid "Color messages"
1444 msgstr "Цветные сообщения"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:113
1447 msgid ""
1448 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1449 "needs Linux color support for this to work."
1450 msgstr ""
1451 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1452 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:116
1455 msgid "Show advanced options"
1456 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:118
1459 msgid ""
1460 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1461 "available options, including those that most users should never touch."
1462 msgstr ""
1463 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1464 "пользователей никогда не должны менять."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1467 msgid "Show interface with mouse"
1468 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:124
1471 msgid ""
1472 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1473 "edge of the screen in fullscreen mode."
1474 msgstr ""
1475 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1476 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:127
1479 msgid "Interface interaction"
1480 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:129
1483 msgid ""
1484 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1485 "user input is required."
1486 msgstr ""
1487 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1488 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:139
1491 msgid ""
1492 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1493 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1494 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1495 "the \"audio filters\" modules section."
1496 msgstr ""
1497 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1498 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1499 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1500 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:145
1503 msgid "Audio output module"
1504 msgstr "Модуль вывода звука"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:147
1507 msgid ""
1508 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1509 "automatically select the best method available."
1510 msgstr ""
1511 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1512 "наилучший доступный метод."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1515 msgid "Enable audio"
1516 msgstr "Включить звук"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:153
1519 msgid ""
1520 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1521 "not take place, thus saving some processing power."
1522 msgstr ""
1523 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1524 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:156
1527 msgid "Force mono audio"
1528 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:157
1531 msgid "This will force a mono audio output."
1532 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:159
1535 msgid "Default audio volume"
1536 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:161
1539 msgid ""
1540 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1541 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:164
1544 msgid "Audio output saved volume"
1545 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:166
1548 msgid ""
1549 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1550 "should not change this option manually."
1551 msgstr ""
1552 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1553 "его не нужно менять."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:169
1556 msgid "Audio output volume step"
1557 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:171
1560 msgid ""
1561 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1562 "0 to 1024."
1563 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1570 msgid ""
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1573 msgstr ""
1574 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1575 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1582 msgid ""
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1586 msgstr ""
1587 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1588 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1589 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:187
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:189
1596 msgid ""
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 msgstr ""
1600 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1601 "существуют расхождения между видео и звуком."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:192
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1608 msgid ""
1609 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1610 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1611 "played)."
1612 msgstr ""
1613 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1614 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:198
1617 msgid "Use S/PDIF when available"
1618 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:200
1621 msgid ""
1622 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1623 "audio stream being played."
1624 msgstr ""
1625 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1626 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:203
1629 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1630 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:205
1633 msgid ""
1634 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1635 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1636 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1637 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1638 msgstr ""
1639 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1640 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1641 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1642 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1643 "микшированием каналов наушников."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgid "On"
1647 msgstr "Включено"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:211
1650 msgid "Off"
1651 msgstr "Выключено"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:216
1654 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 msgstr ""
1656 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:219
1659 msgid "Audio visualizations "
1660 msgstr "Визуализация звука "
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:221
1663 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1664 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:229
1667 msgid ""
1668 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1669 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1670 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1671 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1672 "options."
1673 msgstr ""
1674 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1675 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1676 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1677 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:235
1680 msgid "Video output module"
1681 msgstr "Модуль вывода видео"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:237
1684 msgid ""
1685 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1686 "automatically select the best method available."
1687 msgstr ""
1688 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1689 "наилучший доступный метод."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1692 msgid "Enable video"
1693 msgstr "Включить видео"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:242
1696 msgid ""
1697 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1698 "not take place, thus saving some processing power."
1699 msgstr ""
1700 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1701 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1705 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1706 msgid "Video width"
1707 msgstr "Ширина видео"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:247
1710 msgid ""
1711 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1712 "characteristics."
1713 msgstr ""
1714 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1715 "ширину под характеристики видео."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1719 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1720 msgid "Video height"
1721 msgstr "Высота видео"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:252
1724 msgid ""
1725 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1726 "video characteristics."
1727 msgstr ""
1728 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1729 "высоту под характеристики видео."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:255
1732 msgid "Video X coordinate"
1733 msgstr "Координата X видео"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:257
1736 msgid ""
1737 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1738 "coordinate)."
1739 msgstr ""
1740 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:260
1743 msgid "Video Y coordinate"
1744 msgstr "Координата Y видео"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:262
1747 msgid ""
1748 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1749 "coordinate)."
1750 msgstr ""
1751 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1752 "(координата Y)."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:265
1755 msgid "Video title"
1756 msgstr "Заголовок видео"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:267
1759 msgid ""
1760 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1761 "interface)."
1762 msgstr ""
1763 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1764 "интерфейс)."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:270
1767 msgid "Video alignment"
1768 msgstr "Выравнивание видео"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:272
1771 msgid ""
1772 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1773 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1774 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1775 msgstr ""
1776 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1777 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1778 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1779 "сверху-справа)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1782 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1783 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1784 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1785 #: modules/video_filter/rss.c:160
1786 msgid "Center"
1787 msgstr "Центр"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1790 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1791 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1792 #: modules/video_filter/rss.c:160
1793 msgid "Top"
1794 msgstr "Сверху"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Bottom"
1801 msgstr "Снизу"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1804 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1806 #: modules/video_filter/rss.c:161
1807 msgid "Top-Left"
1808 msgstr "Верхний левый угол"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1813 #: modules/video_filter/rss.c:161
1814 msgid "Top-Right"
1815 msgstr "Верхний правый угол"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Bottom-Left"
1822 msgstr "Нижний левый угол"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Bottom-Right"
1829 msgstr "Нижний правый угол"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:280
1832 msgid "Zoom video"
1833 msgstr "Масштаб видео"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:282
1836 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1837 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:284
1840 msgid "Grayscale video output"
1841 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:286
1844 msgid ""
1845 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1846 "save some processing power."
1847 msgstr ""
1848 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1849 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Embedded video"
1854 msgstr "Остановить поток"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:291
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Embed the video output in the main interface."
1859 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:293
1862 msgid "Fullscreen video output"
1863 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:295
1866 msgid "Start video in fullscreen mode"
1867 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:297
1870 msgid "Overlay video output"
1871 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:299
1874 msgid ""
1875 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1876 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1877 msgstr ""
1878 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1879 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1882 msgid "Always on top"
1883 msgstr "Поверх всех окон"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:304
1886 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1887 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:306
1890 msgid "Disable screensaver"
1891 msgstr "Отключать заставку"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:307
1894 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1895 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:309
1898 msgid "Window decorations"
1899 msgstr "Оформление окна"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:311
1902 msgid ""
1903 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1904 "giving a \"minimal\" window."
1905 msgstr ""
1906 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1907 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:314
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Video output filter module"
1912 msgstr "Модуль видео фильтра"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:316
1915 msgid ""
1916 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1917 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1918 msgstr ""
1919 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1920 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1921 "окна видео."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:320
1924 msgid "Video filter module"
1925 msgstr "Модуль видео фильтра"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:322
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1932 msgstr ""
1933 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1934 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1935 "окна видео."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:326
1938 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1939 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:328
1942 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1943 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1946 msgid "Video snapshot file prefix"
1947 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:334
1950 msgid "Video snapshot format"
1951 msgstr "Формат стоп-кадра"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:336
1954 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1955 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:338
1958 msgid "Display video snapshot preview"
1959 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:340
1962 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1963 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1966 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:344
1970 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:346
1974 msgid "Video cropping"
1975 msgstr "Обрезание видео"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:348
1978 msgid ""
1979 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1980 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1981 msgstr ""
1982 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1983 "выражающие соотношение сторон видео."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:352
1986 msgid "Source aspect ratio"
1987 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:354
1990 msgid ""
1991 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1992 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1993 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1994 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1995 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1996 msgstr ""
1997 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1998 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1999 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2000 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2001 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2002 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:361
2005 msgid "Custom crop ratios list"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:363
2009 msgid ""
2010 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2011 "crop ratios list."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:366
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Custom aspect ratios list"
2017 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:368
2020 msgid ""
2021 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2022 "aspect ratio list."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:371
2026 msgid "Fix HDTV height"
2027 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:373
2030 msgid ""
2031 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2032 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2033 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2034 msgstr ""
2035 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2036 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2037 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2038 "все 1088 линий."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:378
2041 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2042 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:380
2045 msgid ""
2046 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2047 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2048 "order to keep proportions."
2049 msgstr ""
2050 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2051 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2052 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2053 "верными."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:385
2056 msgid "Skip frames"
2057 msgstr "Пропускать кадры"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:387
2060 msgid ""
2061 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2062 "your computer is not powerful enough"
2063 msgstr ""
2064 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2065 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:390
2068 msgid "Drop late frames"
2069 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:392
2072 msgid ""
2073 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2074 "intended display date)."
2075 msgstr ""
2076 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2077 "намеченной даты вывода)."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:395
2080 msgid "Quiet synchro"
2081 msgstr "Тихая синхронизация"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:397
2084 msgid ""
2085 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2086 "synchronization mechanism."
2087 msgstr ""
2088 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:406
2091 msgid ""
2092 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2093 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2094 "channel."
2095 msgstr ""
2096 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2097 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:411
2100 msgid ""
2101 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2102 "Restrictions Management measure."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:414
2106 msgid "Clock reference average counter"
2107 msgstr "Средний референсный счетчик"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:416
2110 msgid ""
2111 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2112 "to 10000."
2113 msgstr ""
2114 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2115 "стоит установить значение 10000."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:419
2118 msgid "Clock synchronisation"
2119 msgstr "Синхронизация часов"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:421
2122 msgid ""
2123 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2124 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2125 msgstr ""
2126 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2127 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2128 "прерывается."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2131 msgid "Network synchronisation"
2132 msgstr "Сетевая синхронизация"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:426
2135 msgid ""
2136 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2137 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2138 msgstr ""
2139 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2140 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2143 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2146 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2150 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2151 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2152 msgid "Default"
2153 msgstr "По-умолчанию"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2156 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2160 msgid "Enable"
2161 msgstr "Включить"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:434
2164 msgid "UDP port"
2165 msgstr "UDP порт"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:436
2168 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2169 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:438
2172 msgid "MTU of the network interface"
2173 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:440
2176 msgid ""
2177 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2178 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2179 msgstr ""
2180 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2181 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2184 msgid "Hop limit (TTL)"
2185 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:445
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2191 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2192 "in default)."
2193 msgstr ""
2194 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2195 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2196 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:449
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Multicast output interface"
2201 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:451
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2206 msgstr ""
2207 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2208 "таблице роутинга ОС."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:453
2211 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2212 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:455
2215 msgid ""
2216 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2217 "table."
2218 msgstr ""
2219 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2220 "указанное в таблице роутинга ОС."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:458
2223 msgid "DiffServ Code Point"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:459
2227 msgid ""
2228 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2229 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:465
2233 msgid ""
2234 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2235 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2236 msgstr ""
2237 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2238 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2239 "DVB)."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:471
2242 msgid ""
2243 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2244 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2245 "(like DVB streams for example)."
2246 msgstr ""
2247 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2248 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2249 "программами (например, поток DVB)."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2252 msgid "Audio track"
2253 msgstr "Аудио дорожка"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:479
2256 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2257 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2260 msgid "Subtitles track"
2261 msgstr "Дорожка субтитров"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:484
2264 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2265 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:487
2268 msgid "Audio language"
2269 msgstr "Язык звука"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:489
2272 msgid ""
2273 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2274 "letter country code)."
2275 msgstr ""
2276 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2277 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:492
2280 msgid "Subtitle language"
2281 msgstr "Язык субтитров"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:494
2284 msgid ""
2285 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2286 "letter country code)."
2287 msgstr ""
2288 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2289 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:498
2292 msgid "Audio track ID"
2293 msgstr "ID аудио дорожки"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:500
2296 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2297 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:502
2300 msgid "Subtitles track ID"
2301 msgstr "ID дорожки субтитров"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:504
2304 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2305 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:506
2308 msgid "Input repetitions"
2309 msgstr "Повторения ввода"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:508
2312 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2313 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:510
2316 msgid "Start time"
2317 msgstr "Время начала"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:512
2320 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2321 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:514
2324 msgid "Stop time"
2325 msgstr "Время остановки"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:516
2328 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2329 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:518
2332 msgid "Input list"
2333 msgstr "Входной список"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:520
2336 msgid ""
2337 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2338 "together after the normal one."
2339 msgstr ""
2340 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2341 "обьединены после стандартного."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:523
2344 msgid "Input slave (experimental)"
2345 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:525
2348 msgid ""
2349 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2350 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2351 "inputs."
2352 msgstr ""
2353 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2354 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2355 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:529
2358 msgid "Bookmarks list for a stream"
2359 msgstr "Список закладок для потока"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:531
2362 msgid ""
2363 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2364 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2365 "{...}\""
2366 msgstr ""
2367 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2368 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2369 "байтам},{...}\"."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:537
2372 msgid ""
2373 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2374 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2375 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2376 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2377 msgstr ""
2378 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2379 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2380 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2381 "настроек данных модулей."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:543
2384 msgid "Force subtitle position"
2385 msgstr "Задать позицию субтитров"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:545
2388 msgid ""
2389 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2390 "over the movie. Try several positions."
2391 msgstr ""
2392 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2393 "Попробуйте разные позиции."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:548
2396 msgid "Enable sub-pictures"
2397 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:550
2400 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2401 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2404 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2405 msgid "On Screen Display"
2406 msgstr "OSD"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:554
2409 msgid ""
2410 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2411 "Display)."
2412 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:557
2415 msgid "Text rendering module"
2416 msgstr "Модуль генератора текста"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:559
2419 msgid ""
2420 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2421 "instance."
2422 msgstr ""
2423 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2424 "можете указать другой, например svg."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:562
2427 msgid "Subpictures filter module"
2428 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:564
2431 msgid ""
2432 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2433 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2434 msgstr ""
2435 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2436 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2437 "и т.д.)."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:567
2440 msgid "Autodetect subtitle files"
2441 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:569
2444 msgid ""
2445 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2446 "(based on the filename of the movie)."
2447 msgstr ""
2448 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2449 "(основывается на имени файла фильма)."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:572
2452 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2453 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:574
2456 msgid ""
2457 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2458 "Options are:\n"
2459 "0 = no subtitles autodetected\n"
2460 "1 = any subtitle file\n"
2461 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2462 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2463 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2464 msgstr ""
2465 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2466 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2467 "0 = отключить автоопределение\n"
2468 "1 = любой файл субтитров\n"
2469 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2470 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2471 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:582
2474 msgid "Subtitle autodetection paths"
2475 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:584
2478 msgid ""
2479 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2480 "found in the current directory."
2481 msgstr ""
2482 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2483 "каталогах."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:587
2486 msgid "Use subtitle file"
2487 msgstr "Использовать файл субтитров"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:589
2490 msgid ""
2491 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2492 "subtitle file."
2493 msgstr ""
2494 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2495 "автоопределение не срабатывает."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:592
2498 msgid "DVD device"
2499 msgstr "Устройство DVD"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:595
2502 msgid ""
2503 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2504 "the drive letter (eg. D:)"
2505 msgstr ""
2506 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2507 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:599
2510 msgid "This is the default DVD device to use."
2511 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:602
2514 msgid "VCD device"
2515 msgstr "Устройство VCD"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:605
2518 msgid ""
2519 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2520 "scan for a suitable CD-ROM device."
2521 msgstr ""
2522 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2523 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:609
2526 msgid "This is the default VCD device to use."
2527 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:612
2530 msgid "Audio CD device"
2531 msgstr "Устройство Audio CD"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:615
2534 msgid ""
2535 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2536 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2537 msgstr ""
2538 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2539 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:619
2542 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2543 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2546 msgid "Force IPv6"
2547 msgstr "Использовать только IPv6"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:624
2550 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2551 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:626
2554 msgid "Force IPv4"
2555 msgstr "Использовать только IPv4"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:628
2558 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2559 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:630
2562 msgid "TCP connection timeout"
2563 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:632
2566 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2567 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:634
2570 msgid "SOCKS server"
2571 msgstr "SOCKS сервер"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:636
2574 msgid ""
2575 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2576 "used for all TCP connections"
2577 msgstr ""
2578 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2579 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:639
2582 msgid "SOCKS user name"
2583 msgstr "Имя пользователя"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:641
2586 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2587 msgstr ""
2588 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2589 "прокси."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:643
2592 msgid "SOCKS password"
2593 msgstr "Пароль"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:645
2596 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2597 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:647
2600 msgid "Title metadata"
2601 msgstr "Мета-данные названия"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:649
2604 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2605 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:651
2608 msgid "Author metadata"
2609 msgstr "Мета-данные автора"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:653
2612 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2613 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:655
2616 msgid "Artist metadata"
2617 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:657
2620 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2621 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:659
2624 msgid "Genre metadata"
2625 msgstr "Мета-данные стиля"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:661
2628 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2629 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:663
2632 msgid "Copyright metadata"
2633 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:665
2636 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2637 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:667
2640 msgid "Description metadata"
2641 msgstr "Мета-данные описания"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:669
2644 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2645 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:671
2648 msgid "Date metadata"
2649 msgstr "Мета-данные даты"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:673
2652 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2653 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:675
2656 msgid "URL metadata"
2657 msgstr "Мета-данные URL"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:677
2660 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2661 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:681
2664 msgid ""
2665 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2666 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2667 "can break playback of all your streams."
2668 msgstr ""
2669 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2670 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2671 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:685
2674 msgid "Preferred decoders list"
2675 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:687
2678 msgid ""
2679 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2680 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2681 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2682 msgstr ""
2683 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2684 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2685 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2686 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2687 "воспроизведение потоков."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:692
2690 msgid "Preferred encoders list"
2691 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:694
2694 msgid ""
2695 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2696 msgstr ""
2697 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2698 "приоритета."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:703
2701 msgid ""
2702 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2703 "subsystem."
2704 msgstr ""
2705 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:706
2708 msgid "Default stream output chain"
2709 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:708
2712 msgid ""
2713 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2714 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2715 "all streams."
2716 msgstr ""
2717 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2718 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2719 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:712
2722 msgid "Enable streaming of all ES"
2723 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:714
2726 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2727 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:716
2730 msgid "Display while streaming"
2731 msgstr "Показывать во время вещания"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:718
2734 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2735 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:720
2738 msgid "Enable video stream output"
2739 msgstr "Включить вывод видео потока"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:722
2742 msgid ""
2743 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2744 "facility when this last one is enabled."
2745 msgstr ""
2746 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2747 "включен."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:725
2750 msgid "Enable audio stream output"
2751 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:727
2754 msgid ""
2755 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2756 "facility when this last one is enabled."
2757 msgstr ""
2758 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2759 "включен."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:730
2762 msgid "Enable SPU stream output"
2763 msgstr "Включить вывод субтитров"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:732
2766 msgid ""
2767 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2768 "facility when this last one is enabled."
2769 msgstr ""
2770 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2771 "последний включен."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:735
2774 msgid "Keep stream output open"
2775 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:737
2778 msgid ""
2779 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2780 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2781 "specified)"
2782 msgstr ""
2783 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2784 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2785 "ничего не указано."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:741
2788 msgid "Preferred packetizer list"
2789 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:743
2792 msgid ""
2793 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2794 msgstr ""
2795 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2796 "упаковщики."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:746
2799 msgid "Mux module"
2800 msgstr "Модуль икапсуляции"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:748
2803 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2804 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:750
2807 msgid "Access output module"
2808 msgstr "Модуль вывода"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:752
2811 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2812 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:754
2815 msgid "Control SAP flow"
2816 msgstr "Управление потоком SAP"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:756
2819 msgid ""
2820 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2821 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2822 msgstr ""
2823 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2824 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:760
2827 msgid "SAP announcement interval"
2828 msgstr "Период оповещений SAP"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:762
2831 msgid ""
2832 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2833 "between SAP announcements."
2834 msgstr ""
2835 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2836 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:771
2839 msgid ""
2840 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2841 "always leave all these enabled."
2842 msgstr ""
2843 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2844 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:774
2847 msgid "Enable FPU support"
2848 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:776
2851 msgid ""
2852 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2853 "advantage of it."
2854 msgstr ""
2855 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2856 "его использовать."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:779
2859 msgid "Enable CPU MMX support"
2860 msgstr "Включить поддержку MMX"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:781
2863 msgid ""
2864 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2865 "of them."
2866 msgstr ""
2867 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:784
2870 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2871 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:786
2874 msgid ""
2875 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2876 "advantage of them."
2877 msgstr ""
2878 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2879 "использовать."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:789
2882 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2883 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:791
2886 msgid ""
2887 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2888 "advantage of them."
2889 msgstr ""
2890 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2891 "использовать."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:794
2894 msgid "Enable CPU SSE support"
2895 msgstr "Включить поддержку SSE"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:796
2898 msgid ""
2899 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2900 "of them."
2901 msgstr ""
2902 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:799
2905 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2906 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:801
2909 msgid ""
2910 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2911 "of them."
2912 msgstr ""
2913 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2914 "использовать."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:804
2917 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2918 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:806
2921 msgid ""
2922 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2923 "advantage of them."
2924 msgstr ""
2925 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
2926 "использовать."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:811
2929 msgid ""
2930 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2931 "you really know what you are doing."
2932 msgstr ""
2933 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
2934 "вы не уверены в том, что делаете."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:814
2937 msgid "Memory copy module"
2938 msgstr "Модуль памяти"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:816
2941 msgid ""
2942 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2943 "select the fastest one supported by your hardware."
2944 msgstr ""
2945 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
2946 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:819
2949 msgid "Access module"
2950 msgstr "Модуль ввода"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:821
2953 msgid ""
2954 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2955 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2956 "option unless you really know what you are doing."
2957 msgstr ""
2958 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
2959 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2960 "если вы не уверены в том, что делаете."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:825
2963 msgid "Access filter module"
2964 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:827
2967 msgid ""
2968 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2969 "used for instance for timeshifting."
2970 msgstr ""
2971 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
2972 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:830
2975 msgid "Demux module"
2976 msgstr "Модуль демультиплексора"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:832
2979 msgid ""
2980 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2981 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2982 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2983 "you really know what you are doing."
2984 msgstr ""
2985 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
2986 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
2987 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2988 "если вы не уверены в том, что делаете."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:837
2991 msgid "Allow real-time priority"
2992 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:839
2995 msgid ""
2996 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2997 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2998 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2999 "only activate this if you know what you're doing."
3000 msgstr ""
3001 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3002 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3003 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3004 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3005 "уверены в том, что делаете."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:845
3008 msgid "Adjust VLC priority"
3009 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:847
3012 msgid ""
3013 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3014 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3015 "VLC instances."
3016 msgstr ""
3017 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3018 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3019 "других программ или относительно других процессов VLC."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:851
3022 msgid "Minimize number of threads"
3023 msgstr "Минимизировать число потоков"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:853
3026 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3027 msgstr ""
3028 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:855
3031 msgid "Modules search path"
3032 msgstr "Путь поиска модулей"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:857
3035 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3036 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:859
3039 msgid "VLM configuration file"
3040 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:861
3043 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3044 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:863
3047 msgid "Use a plugins cache"
3048 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:865
3051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3052 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:867
3055 msgid "Collect statistics"
3056 msgstr "Собирать статистику"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:869
3059 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3060 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:871
3063 msgid "Run as daemon process"
3064 msgstr "Запускать на фону"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:873
3067 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3068 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:875
3071 msgid "Write process id to file"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:877
3075 msgid "Writes process id into specified file."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:879
3079 msgid "Log to file"
3080 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:881
3083 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3084 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:883
3087 msgid "Log to syslog"
3088 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:885
3091 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3092 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:887
3095 msgid "Allow only one running instance"
3096 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:889
3099 msgid ""
3100 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3101 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3102 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3103 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3104 "running instance or enqueue it."
3105 msgstr ""
3106 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3107 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3108 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3109 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3110 "его в плейлист."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:897
3113 #, fuzzy
3114 msgid ""
3115 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3116 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3117 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3118 "This option will allow you to play the file with the already running "
3119 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3120 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3121 msgstr ""
3122 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3123 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3124 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3125 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3126 "его в плейлист."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:905
3129 msgid "VLC is started from file association"
3130 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:907
3133 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3134 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:910
3137 msgid "One instance when started from file"
3138 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:912
3141 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3142 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:914
3145 msgid "Increase the priority of the process"
3146 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:916
3149 msgid ""
3150 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3151 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3152 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3153 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3154 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3155 "machine."
3156 msgstr ""
3157 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3158 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3159 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3160 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3161 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3162 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:923
3165 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3166 msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:925
3169 msgid ""
3170 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3171 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3172 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3173 msgstr ""
3174 "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию мультиплексированния, "
3175 "что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить "
3176 "быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:930
3179 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3180 msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:933
3183 msgid ""
3184 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3185 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3186 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3187 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3188 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3189 msgstr ""
3190 "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную реализацию "
3191 "условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race condition). "
3192 "Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, но более "
3193 "надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, "
3194 "но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:942
3197 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3198 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:944
3201 msgid ""
3202 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3203 "playing current item."
3204 msgstr ""
3205 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3206 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:953
3209 msgid ""
3210 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3211 "overridden in the playlist dialog box."
3212 msgstr ""
3213 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3214 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:956
3217 msgid "Automatically preparse files"
3218 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:958
3221 msgid ""
3222 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3223 "metadata)."
3224 msgstr ""
3225 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3226 "данных)."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:961
3229 msgid "Album art policy"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:963
3233 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:969
3237 msgid "Manual download only"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:970
3241 msgid "When track starts playing"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:971
3245 msgid "As soon as track is added"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:973
3249 msgid "Services discovery modules"
3250 msgstr "Модули поиска служб"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:975
3253 msgid ""
3254 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3255 "Typical values are sap, hal, ..."
3256 msgstr ""
3257 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3258 "sap, hal, ..."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:978
3261 msgid "Play files randomly forever"
3262 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:980
3265 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3266 msgstr ""
3267 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:984
3270 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3271 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:986
3274 msgid "Repeat current item"
3275 msgstr "Повторить текущий элемент"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:988
3278 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3279 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:990
3282 msgid "Play and stop"
3283 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:992
3286 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3287 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:994
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Play and exit"
3292 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:996
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3297 msgstr "Плейлист пуст"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:998
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Use media library"
3302 msgstr "VLC media player"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1000
3305 msgid ""
3306 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3307 "VLC."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1003
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Use playlist tree"
3313 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1005
3316 msgid ""
3317 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3318 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3319 "needed."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1009
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Always"
3325 msgstr "Поверх всех окон"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1009
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Never"
3330 msgstr "Эхо"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1018
3333 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3334 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3342 msgid "Fullscreen"
3343 msgstr "Полноэкранный режим"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1022
3346 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3347 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1023
3350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3352 msgid "Play/Pause"
3353 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1024
3356 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3357 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1025
3360 msgid "Pause only"
3361 msgstr "Только пауза"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1026
3364 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3365 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1027
3368 msgid "Play only"
3369 msgstr "Только воспроизведение"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1028
3372 msgid "Select the hotkey to use to play."
3373 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3376 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3378 msgid "Faster"
3379 msgstr "Быстрее"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1030
3382 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3383 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3388 msgid "Slower"
3389 msgstr "Медленнее"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1032
3392 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3393 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3396 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3402 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3403 msgid "Next"
3404 msgstr "Следующий"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1034
3407 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3408 msgstr ""
3409 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3412 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3413 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3416 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3417 msgid "Previous"
3418 msgstr "Предыдущий"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1036
3421 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3422 msgstr ""
3423 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3434 msgid "Stop"
3435 msgstr "Остановить"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1038
3438 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3439 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3443 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3444 #: modules/video_filter/rss.c:176
3445 msgid "Position"
3446 msgstr "Позиция"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1040
3449 msgid "Select the hotkey to display the position."
3450 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1042
3453 msgid "Very short backwards jump"
3454 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1044
3457 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3458 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1045
3461 msgid "Short backwards jump"
3462 msgstr "Короткий скачок назад"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1047
3465 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3466 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1048
3469 msgid "Medium backwards jump"
3470 msgstr "Средний скачок назад"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1050
3473 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3474 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1051
3477 msgid "Long backwards jump"
3478 msgstr "Длинный скачок назад"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1053
3481 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3482 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1055
3485 msgid "Very short forward jump"
3486 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1057
3489 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3490 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1058
3493 msgid "Short forward jump"
3494 msgstr "Короткий скачок вперед"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1060
3497 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3498 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1061
3501 msgid "Medium forward jump"
3502 msgstr "Средний скачок вперед"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1063
3505 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3506 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1064
3509 msgid "Long forward jump"
3510 msgstr "Длинный скачок вперед"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1066
3513 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3514 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1068
3517 msgid "Very short jump length"
3518 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1069
3521 msgid "Very short jump length, in seconds."
3522 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1070
3525 msgid "Short jump length"
3526 msgstr "Длительность короткого скачка"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1071
3529 msgid "Short jump length, in seconds."
3530 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1072
3533 msgid "Medium jump length"
3534 msgstr "Длительность среднего скачка"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1073
3537 msgid "Medium jump length, in seconds."
3538 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1074
3541 msgid "Long jump length"
3542 msgstr "Длительность длинного скачка"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1075
3545 msgid "Long jump length, in seconds."
3546 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3550 msgid "Quit"
3551 msgstr "Выход"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1078
3554 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3555 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1079
3558 msgid "Navigate up"
3559 msgstr "Перемещение вверх"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1080
3562 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3563 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1081
3566 msgid "Navigate down"
3567 msgstr "Перемещение вниз"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1082
3570 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3571 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1083
3574 msgid "Navigate left"
3575 msgstr "Перемещение влево"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1084
3578 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3579 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1085
3582 msgid "Navigate right"
3583 msgstr "Перемещение вправо"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1086
3586 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3587 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1087
3590 msgid "Activate"
3591 msgstr "Активировать"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1088
3594 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3595 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1089
3598 msgid "Go to the DVD menu"
3599 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1090
3602 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3603 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1091
3606 msgid "Select previous DVD title"
3607 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1092
3610 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3611 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1093
3614 msgid "Select next DVD title"
3615 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1094
3618 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3619 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1095
3622 msgid "Select prev DVD chapter"
3623 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1096
3626 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3627 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1097
3630 msgid "Select next DVD chapter"
3631 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1098
3634 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3635 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1099
3638 msgid "Volume up"
3639 msgstr "Громче"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1100
3642 msgid "Select the key to increase audio volume."
3643 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1101
3646 msgid "Volume down"
3647 msgstr "Тише"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1102
3650 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3651 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3656 msgid "Mute"
3657 msgstr "Выключить звук"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1104
3660 msgid "Select the key to mute audio."
3661 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1105
3664 msgid "Subtitle delay up"
3665 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1106
3668 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3669 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1107
3672 msgid "Subtitle delay down"
3673 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1108
3676 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3677 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1109
3680 msgid "Audio delay up"
3681 msgstr "Увеличить задержку звука"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1110
3684 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3685 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1111
3688 msgid "Audio delay down"
3689 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1112
3692 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3693 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1113
3696 msgid "Play playlist bookmark 1"
3697 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1114
3700 msgid "Play playlist bookmark 2"
3701 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1115
3704 msgid "Play playlist bookmark 3"
3705 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1116
3708 msgid "Play playlist bookmark 4"
3709 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1117
3712 msgid "Play playlist bookmark 5"
3713 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1118
3716 msgid "Play playlist bookmark 6"
3717 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1119
3720 msgid "Play playlist bookmark 7"
3721 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1120
3724 msgid "Play playlist bookmark 8"
3725 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1121
3728 msgid "Play playlist bookmark 9"
3729 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1122
3732 msgid "Play playlist bookmark 10"
3733 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1123
3736 msgid "Select the key to play this bookmark."
3737 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1124
3740 msgid "Set playlist bookmark 1"
3741 msgstr "Установить закладку 1"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1125
3744 msgid "Set playlist bookmark 2"
3745 msgstr "Установить закладку 2"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1126
3748 msgid "Set playlist bookmark 3"
3749 msgstr "Установить закладку 3"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1127
3752 msgid "Set playlist bookmark 4"
3753 msgstr "Установить закладку 4"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1128
3756 msgid "Set playlist bookmark 5"
3757 msgstr "Установить закладку 5"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1129
3760 msgid "Set playlist bookmark 6"
3761 msgstr "Установить закладку 6"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1130
3764 msgid "Set playlist bookmark 7"
3765 msgstr "Установить закладку 7"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1131
3768 msgid "Set playlist bookmark 8"
3769 msgstr "Установить закладку 8"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1132
3772 msgid "Set playlist bookmark 9"
3773 msgstr "Установить закладку 9"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1133
3776 msgid "Set playlist bookmark 10"
3777 msgstr "Установить закладку 10"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1134
3780 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3781 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3784 msgid "Playlist bookmark 1"
3785 msgstr "Закладка 1"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3788 msgid "Playlist bookmark 2"
3789 msgstr "Закладка 2"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3792 msgid "Playlist bookmark 3"
3793 msgstr "Закладка 3"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3796 msgid "Playlist bookmark 4"
3797 msgstr "Закладка 4"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3800 msgid "Playlist bookmark 5"
3801 msgstr "Закладка 5"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3804 msgid "Playlist bookmark 6"
3805 msgstr "Закладка 6"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3808 msgid "Playlist bookmark 7"
3809 msgstr "Закладка 7"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3812 msgid "Playlist bookmark 8"
3813 msgstr "Закладка 8"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3816 msgid "Playlist bookmark 9"
3817 msgstr "Закладка 9"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3820 msgid "Playlist bookmark 10"
3821 msgstr "Закладка 10"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1147
3824 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3825 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1149
3828 msgid "Go back in browsing history"
3829 msgstr "Возврат по списку"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1150
3832 msgid ""
3833 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3834 "history."
3835 msgstr ""
3836 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3837 "плейлиста."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1151
3840 msgid "Go forward in browsing history"
3841 msgstr "Вперед по списку"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1152
3844 msgid ""
3845 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3846 "history."
3847 msgstr ""
3848 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3849 "плейлиста."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1154
3852 msgid "Cycle audio track"
3853 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1155
3856 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3857 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1156
3860 msgid "Cycle subtitle track"
3861 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1157
3864 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3865 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1158
3868 msgid "Cycle source aspect ratio"
3869 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1159
3872 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3873 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1160
3876 msgid "Cycle video crop"
3877 msgstr "Переключить обрезание"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1161
3880 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3881 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1162
3884 msgid "Cycle deinterlace modes"
3885 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1163
3888 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3889 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1164
3892 msgid "Show interface"
3893 msgstr "Показать интерфейс"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1165
3896 msgid "Raise the interface above all other windows."
3897 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1166
3900 msgid "Hide interface"
3901 msgstr "Скрыть интерфейс"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1167
3904 msgid "Lower the interface below all other windows."
3905 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1168
3908 msgid "Take video snapshot"
3909 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1169
3912 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3913 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3916 #: modules/access_filter/record.c:54
3917 msgid "Record"
3918 msgstr "Запись"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1172
3921 msgid "Record access filter start/stop."
3922 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3925 #: modules/access_filter/dump.c:52
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Dump"
3928 msgstr "Перейти"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1174
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Media dump access filter trigger."
3933 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3936 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3937 msgid "Zoom"
3938 msgstr "Масштаб"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Un-Zoom"
3943 msgstr "Отключить масштабирование"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3946 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3947 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3950 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3951 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3956 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3961 msgstr "Вернуть один пикель слева"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3966 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3971 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3976 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3981 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1204
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3987 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3988 "in the playlist.\n"
3989 "The first item specified will be played first.\n"
3990 "\n"
3991 "Options-styles:\n"
3992 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3993 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3994 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3995 "            and that overrides previous settings.\n"
3996 "\n"
3997 "Stream MRL syntax:\n"
3998 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3999 "option=value ...]\n"
4000 "\n"
4001 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4002 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4003 "\n"
4004 "URL syntax:\n"
4005 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4006 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4007 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4008 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4009 "  screen://                      Screen capture\n"
4010 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4011 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4012 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4013 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4014 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4015 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4016 "certain time\n"
4017 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4018 msgstr ""
4019 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4020 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4021 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4022 "\n"
4023 "Стили параметров:\n"
4024 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4025 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4026 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4027 "переопределяющий\n"
4028 "              предыдущее значение.\n"
4029 "\n"
4030 "Синтаксис MRL потока:\n"
4031 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4032 "параметр=значение ...]\n"
4033 "\n"
4034 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4035 "параметр.\n"
4036 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4037 "\n"
4038 "Синтаксис URL:\n"
4039 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4040 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4041 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4042 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4043 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4044 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4045 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4046 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4047 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4048 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4049 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4050 "на определенное время\n"
4051 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4054 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4055 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4056 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4057 msgid "Snapshot"
4058 msgstr "Стоп-кадр"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1329
4061 msgid "Window properties"
4062 msgstr "Настройки окна"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1372
4065 msgid "Subpictures"
4066 msgstr "Слои"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4069 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4070 msgid "Subtitles"
4071 msgstr "Субтитры"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4074 msgid "Overlays"
4075 msgstr "Наложения"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1404
4078 #, fuzzy
4079 msgid "France"
4080 msgstr "Транс"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1406
4083 msgid "Track settings"
4084 msgstr "Настройки дорожек"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1428
4087 msgid "Playback control"
4088 msgstr "Управление воспроизведением"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1443
4091 msgid "Default devices"
4092 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1452
4095 msgid "Network settings"
4096 msgstr "Настройки сети"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1464
4099 msgid "Socks proxy"
4100 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1473
4103 msgid "Metadata"
4104 msgstr "Мета-данные"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1503
4107 msgid "Decoders"
4108 msgstr "Декодеры"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4115 msgid "Input"
4116 msgstr "Ввод"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1546
4119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4120 msgid "VLM"
4121 msgstr "VLM"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1579
4124 msgid "CPU"
4125 msgstr "CPU"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1601
4128 msgid "Special modules"
4129 msgstr "Специальные модули"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1608
4132 msgid "Plugins"
4133 msgstr "Расширения"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1616
4136 msgid "Performance options"
4137 msgstr "Настройки производительности"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1767
4140 msgid "Hot keys"
4141 msgstr "Горячие главиши"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:2082
4144 msgid "Jump sizes"
4145 msgstr "Размеры скачков"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:2161
4148 msgid "main program"
4149 msgstr "главная программа"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:2171
4152 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4153 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:2177
4156 msgid ""
4157 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4158 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2182
4161 msgid "print help for the advanced options"
4162 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:2187
4165 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4166 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2193
4169 msgid "print a list of available modules"
4170 msgstr "показать список доступных модулей"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2199
4173 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4174 msgstr ""
4175 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:2204
4178 msgid "save the current command line options in the config"
4179 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:2209
4182 msgid "reset the current config to the default values"
4183 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:2214
4186 msgid "use alternate config file"
4187 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:2219
4190 msgid "resets the current plugins cache"
4191 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:2224
4194 msgid "print version information"
4195 msgstr "показать информацию о версии"
4196
4197 #: src/misc/configuration.c:1181
4198 msgid "boolean"
4199 msgstr "boolean"
4200
4201 #: src/misc/configuration.c:1192
4202 msgid "key"
4203 msgstr "key"
4204
4205 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4206 #: src/playlist/loadsave.c:104
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Media Library"
4209 msgstr "VLC media player"
4210
4211 #: src/playlist/tree.c:59
4212 msgid "Undefined"
4213 msgstr "Неопределенное"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:38
4216 msgid "Afar"
4217 msgstr "Афар"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:39
4220 msgid "Abkhazian"
4221 msgstr "Абхазский"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:40
4224 msgid "Afrikaans"
4225 msgstr "Африканский"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:41
4228 msgid "Albanian"
4229 msgstr "Албанский"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:42
4232 msgid "Amharic"
4233 msgstr "Амхарский"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:43
4236 msgid "Arabic"
4237 msgstr "Арабский"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:44
4240 msgid "Armenian"
4241 msgstr "Армянский"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:45
4244 msgid "Assamese"
4245 msgstr "Ассамский"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:46
4248 msgid "Avestan"
4249 msgstr "Авестийсткий"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:47
4252 msgid "Aymara"
4253 msgstr "Аймара"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:48
4256 msgid "Azerbaijani"
4257 msgstr "Азербайджанский"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:49
4260 msgid "Bashkir"
4261 msgstr "Башкирский"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:50
4264 msgid "Basque"
4265 msgstr "Баскский"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:51
4268 msgid "Belarusian"
4269 msgstr "Белорусский"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:52
4272 msgid "Bengali"
4273 msgstr "Бенгальский"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:53
4276 msgid "Bihari"
4277 msgstr "Бихари"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:54
4280 msgid "Bislama"
4281 msgstr "Бислама"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:55
4284 msgid "Bosnian"
4285 msgstr "Боснийский"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:56
4288 msgid "Breton"
4289 msgstr "Бретонский"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:57
4292 msgid "Bulgarian"
4293 msgstr "Болгарский"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:58
4296 msgid "Burmese"
4297 msgstr "Бирманский"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:60
4300 msgid "Chamorro"
4301 msgstr "Чаморро"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:61
4304 msgid "Chechen"
4305 msgstr "Чеченский"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:62
4308 msgid "Chinese"
4309 msgstr "Китайский"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:63
4312 msgid "Church Slavic"
4313 msgstr "Церковно-славянский"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:64
4316 msgid "Chuvash"
4317 msgstr "Чувашский"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:65
4320 msgid "Cornish"
4321 msgstr "Корнский"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:66
4324 msgid "Corsican"
4325 msgstr "Корсиканский"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:70
4328 msgid "Dzongkha"
4329 msgstr "Дзонг-кэ"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:71
4332 msgid "English"
4333 msgstr "Английский"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:72
4336 msgid "Esperanto"
4337 msgstr "Эсперанто"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:73
4340 msgid "Estonian"
4341 msgstr "Эстонский"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:74
4344 msgid "Faroese"
4345 msgstr "Фарерский"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:75
4348 msgid "Fijian"
4349 msgstr "Фиджи"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:76
4352 msgid "Finnish"
4353 msgstr "Финский"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:78
4356 msgid "Frisian"
4357 msgstr "Фризский"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:81
4360 msgid "Gaelic (Scots)"
4361 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:82
4364 msgid "Irish"
4365 msgstr "Ирландский"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:83
4368 msgid "Gallegan"
4369 msgstr "Галисийский"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:84
4372 msgid "Manx"
4373 msgstr "Манкский"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:85
4376 msgid "Greek, Modern ()"
4377 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:86
4380 msgid "Guarani"
4381 msgstr "Гуарани"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:87
4384 msgid "Gujarati"
4385 msgstr "Гуджарати"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:89
4388 msgid "Herero"
4389 msgstr "Гереро"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:90
4392 msgid "Hindi"
4393 msgstr "Хинди"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:91
4396 msgid "Hiri Motu"
4397 msgstr "Хиримоту"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:93
4400 msgid "Icelandic"
4401 msgstr "Исландский"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:94
4404 msgid "Inuktitut"
4405 msgstr "Инуктикут"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:95
4408 msgid "Interlingue"
4409 msgstr "Интерлингве"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:96
4412 msgid "Interlingua"
4413 msgstr "Интерлингва"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:97
4416 msgid "Indonesian"
4417 msgstr "Индонезийский"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:98
4420 msgid "Inupiaq"
4421 msgstr "Инулиак"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:100
4424 msgid "Javanese"
4425 msgstr "Яванский"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:102
4428 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4429 msgstr "Эскимосский"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:103
4432 msgid "Kannada"
4433 msgstr "Каннада"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:104
4436 msgid "Kashmiri"
4437 msgstr "Кашмири"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:105
4440 msgid "Kazakh"
4441 msgstr "Казахский"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:106
4444 msgid "Khmer"
4445 msgstr "Кхмерский"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:107
4448 msgid "Kikuyu"
4449 msgstr "Кикуйу"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:108
4452 msgid "Kinyarwanda"
4453 msgstr "Киньяруанда"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:109
4456 msgid "Kirghiz"
4457 msgstr "Киргизский"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:110
4460 msgid "Komi"
4461 msgstr "Коми"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:112
4464 msgid "Kuanyama"
4465 msgstr "Киньяма"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:113
4468 msgid "Kurdish"
4469 msgstr "Курдский"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:114
4472 msgid "Lao"
4473 msgstr "Лаосский"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:115
4476 msgid "Latin"
4477 msgstr "Латинский"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:116
4480 msgid "Latvian"
4481 msgstr "Латышский"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:117
4484 msgid "Lingala"
4485 msgstr "Лингала"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:118
4488 msgid "Lithuanian"
4489 msgstr "Литовский"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:119
4492 msgid "Letzeburgesch"
4493 msgstr "Люксембургский"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:120
4496 msgid "Macedonian"
4497 msgstr "Македонский"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:121
4500 msgid "Marshall"
4501 msgstr "Маршальский"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:122
4504 msgid "Malayalam"
4505 msgstr "Малаялам"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:123
4508 msgid "Maori"
4509 msgstr "Маори"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:124
4512 msgid "Marathi"
4513 msgstr "Маратхи"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:126
4516 msgid "Malagasy"
4517 msgstr "Малагасийский"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:127
4520 msgid "Maltese"
4521 msgstr "Мальтийский"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:128
4524 msgid "Moldavian"
4525 msgstr "Молдавский"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:129
4528 msgid "Mongolian"
4529 msgstr "Монгольский"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:130
4532 msgid "Nauru"
4533 msgstr "Науру"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:131
4536 msgid "Navajo"
4537 msgstr "Навахо"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:132
4540 msgid "Ndebele, South"
4541 msgstr "Ндебеле южный"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:133
4544 msgid "Ndebele, North"
4545 msgstr "Ндебеле северный"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:134
4548 msgid "Ndonga"
4549 msgstr "Ндунга"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:135
4552 msgid "Nepali"
4553 msgstr "Непальский"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:136
4556 msgid "Norwegian"
4557 msgstr "Норвежский"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:137
4560 msgid "Norwegian Nynorsk"
4561 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:138
4564 msgid "Norwegian Bokmaal"
4565 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:139
4568 msgid "Chichewa; Nyanja"
4569 msgstr "Ньянджа"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:140
4572 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4573 msgstr "Окситанский"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:141
4576 msgid "Oriya"
4577 msgstr "Ория"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:142
4580 msgid "Oromo"
4581 msgstr "Оромо"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:144
4584 msgid "Ossetian; Ossetic"
4585 msgstr "Осетинский"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:145
4588 msgid "Panjabi"
4589 msgstr "Панджаби"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:146
4592 msgid "Persian"
4593 msgstr "Фарси"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:147
4596 msgid "Pali"
4597 msgstr "Пали"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:148
4600 msgid "Polish"
4601 msgstr "Польский"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:149
4604 msgid "Portuguese"
4605 msgstr "Португальский"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:150
4608 msgid "Pushto"
4609 msgstr "Пушту"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:151
4612 msgid "Quechua"
4613 msgstr "Кучнф"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:152
4616 msgid "Raeto-Romance"
4617 msgstr "Ретороманский"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:154
4620 msgid "Rundi"
4621 msgstr "Рунди"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:156
4624 msgid "Sango"
4625 msgstr "Санго"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:157
4628 msgid "Sanskrit"
4629 msgstr "Санскрит"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:158
4632 msgid "Serbian"
4633 msgstr "Сербский"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:159
4636 msgid "Croatian"
4637 msgstr "Хорватский"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:160
4640 msgid "Sinhalese"
4641 msgstr "Сингальский"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:163
4644 msgid "Northern Sami"
4645 msgstr "Северный саамский"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:164
4648 msgid "Samoan"
4649 msgstr "Самоанский"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:165
4652 msgid "Shona"
4653 msgstr "Шона"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:166
4656 msgid "Sindhi"
4657 msgstr "Синдхи"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:167
4660 msgid "Somali"
4661 msgstr "Сомалийский"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:168
4664 msgid "Sotho, Southern"
4665 msgstr "Сото Южный"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:170
4668 msgid "Sardinian"
4669 msgstr "Сардинский"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:171
4672 msgid "Swati"
4673 msgstr "Свати"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:172
4676 msgid "Sundanese"
4677 msgstr "Сунданский"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:173
4680 msgid "Swahili"
4681 msgstr "Суахили"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:175
4684 msgid "Tahitian"
4685 msgstr "Таитянский"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:176
4688 msgid "Tamil"
4689 msgstr "Тамильский"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:177
4692 msgid "Tatar"
4693 msgstr "Татарский"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:178
4696 msgid "Telugu"
4697 msgstr "Телугу"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:179
4700 msgid "Tajik"
4701 msgstr "Таджикский"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:180
4704 msgid "Tagalog"
4705 msgstr "Тагалог"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:181
4708 msgid "Thai"
4709 msgstr "Таи"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:182
4712 msgid "Tibetan"
4713 msgstr "Тибетский"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:183
4716 msgid "Tigrinya"
4717 msgstr "Тигринья"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:184
4720 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4721 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:185
4724 msgid "Tswana"
4725 msgstr "Тсвана"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:186
4728 msgid "Tsonga"
4729 msgstr "Тсонга"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:188
4732 msgid "Turkmen"
4733 msgstr "Туркменский"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:189
4736 msgid "Twi"
4737 msgstr "Тви"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:190
4740 msgid "Uighur"
4741 msgstr "Уйгурский"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:191
4744 msgid "Ukrainian"
4745 msgstr "Украинский"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:192
4748 msgid "Urdu"
4749 msgstr "Урду"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:193
4752 msgid "Uzbek"
4753 msgstr "Узбекский"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:194
4756 msgid "Vietnamese"
4757 msgstr "Вьетнамский"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:195
4760 msgid "Volapuk"
4761 msgstr "Волапюк"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:196
4764 msgid "Welsh"
4765 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:197
4768 msgid "Wolof"
4769 msgstr "Волоф"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:198
4772 msgid "Xhosa"
4773 msgstr "Коса"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:199
4776 msgid "Yiddish"
4777 msgstr "Идиш"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:200
4780 msgid "Yoruba"
4781 msgstr "Йоруба"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:201
4784 msgid "Zhuang"
4785 msgstr "Чжуань"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:202
4788 msgid "Zulu"
4789 msgstr "Зулусский"
4790
4791 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4792 msgid "Unknown"
4793 msgstr "Неизвестно"
4794
4795 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4796 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4797 msgid "Deinterlace"
4798 msgstr "Деинтерлейс"
4799
4800 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4801 msgid "Discard"
4802 msgstr "Discard"
4803
4804 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4805 msgid "Blend"
4806 msgstr "Blend"
4807
4808 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4809 msgid "Mean"
4810 msgstr "Mean"
4811
4812 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4813 msgid "Bob"
4814 msgstr "Bob"
4815
4816 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4817 msgid "Linear"
4818 msgstr "Linear"
4819
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4821 msgid "1:4 Quarter"
4822 msgstr "1:4 Четверть"
4823
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4825 msgid "1:2 Half"
4826 msgstr "1:2 Половина"
4827
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4829 msgid "1:1 Original"
4830 msgstr "1:1 Оригинал"
4831
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4833 msgid "2:1 Double"
4834 msgstr "2:1 Двойной"
4835
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4839 msgid "Crop"
4840 msgstr "Обрезать"
4841
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4844 msgid "Aspect-ratio"
4845 msgstr "Соотношение сторон"
4846
4847 #: modules/access/cdda/access.c:294
4848 #, fuzzy
4849 msgid "CD reading failed"
4850 msgstr "Масштабирование"
4851
4852 #: modules/access/cdda/access.c:295
4853 #, c-format
4854 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4858 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4859 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4860 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4861 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4862 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4863 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4864 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4865 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4866 msgid "Caching value in ms"
4867 msgstr "Размер кэша в мс."
4868
4869 #: modules/access/cdda.c:62
4870 msgid ""
4871 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4872 "milliseconds."
4873 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
4874
4875 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4876 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4878 msgid "Audio CD"
4879 msgstr "Аудио CD"
4880
4881 #: modules/access/cdda.c:67
4882 msgid "Audio CD input"
4883 msgstr "Ввод с Audio CD"
4884
4885 #: modules/access/cdda.c:73
4886 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4887 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
4888
4889 #: modules/access/cdda.c:85
4890 msgid "CDDB Server"
4891 msgstr "Сервер CDDB"
4892
4893 #: modules/access/cdda.c:85
4894 msgid "Address of the CDDB server to use."
4895 msgstr "Адрес сервера CDDB"
4896
4897 #: modules/access/cdda.c:88
4898 msgid "CDDB port"
4899 msgstr "Порт CDDB"
4900
4901 #: modules/access/cdda.c:88
4902 msgid "CDDB Server port to use."
4903 msgstr "Порт сервера CDDB"
4904
4905 #: modules/access/cdda.c:451
4906 msgid "Audio CD - Track "
4907 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
4908
4909 #: modules/access/cdda.c:468
4910 #, c-format
4911 msgid "Audio CD - Track %i"
4912 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4915 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4916 msgid "none"
4917 msgstr "нет"
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4920 msgid "overlap"
4921 msgstr "перекрытие"
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4924 msgid "full"
4925 msgstr "полное"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4928 msgid ""
4929 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4930 "meta info          1\n"
4931 "events             2\n"
4932 "MRL                4\n"
4933 "external call      8\n"
4934 "all calls (0x10)  16\n"
4935 "LSN       (0x20)  32\n"
4936 "seek      (0x40)  64\n"
4937 "libcdio   (0x80) 128\n"
4938 "libcddb  (0x100) 256\n"
4939 msgstr ""
4940 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
4941 "мета-ниформация    1\n"
4942 "события            2\n"
4943 "MRL                4\n"
4944 "внешние вызовы     8\n"
4945 "все вызовы (0x10) 16\n"
4946 "LSN       (0x20)  32\n"
4947 "перемотка (0x40)  64\n"
4948 "libcdio   (0x80) 128\n"
4949 "libcddb  (0x100) 256\n"
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4952 msgid ""
4953 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4954 "units."
4955 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4958 msgid ""
4959 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4960 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4961 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4962 "25 blocks per access."
4963 msgstr ""
4964 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
4965 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
4966 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
4967 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4970 msgid ""
4971 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4972 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4973 "   %a : The artist (for the album)\n"
4974 "   %A : The album information\n"
4975 "   %C : Category\n"
4976 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4977 "   %I : CDDB disk ID\n"
4978 "   %G : Genre\n"
4979 "   %M : The current MRL\n"
4980 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4981 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4982 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4983 "   %T : The track number\n"
4984 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4985 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4986 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4987 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4988 "   %% : a % \n"
4989 msgstr ""
4990 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
4991 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
4992 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
4993 "   %A : Информация об альбоме\n"
4994 "   %C : Категория\n"
4995 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
4996 "   %I : CDDB ID диска\n"
4997 "   %G : Жанр\n"
4998 "   %M : Текущий MRL\n"
4999 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5000 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5001 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5002 "   %T : Номер дорожки\n"
5003 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5004 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5005 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5006 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5007 "   %% : Знак % \n"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5010 msgid ""
5011 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5012 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5013 "   %M : The current MRL\n"
5014 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5015 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5016 "   %T : The track number\n"
5017 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5018 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5019 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5020 "   %% : a % \n"
5021 msgstr ""
5022 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5023 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5024 "   %M : Текущий MRL\n"
5025 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5026 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5027 "   %T : Номер дорожки\n"
5028 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5029 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5030 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5031 "   %% : Знак % \n"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5034 msgid "Enable CD paranoia?"
5035 msgstr "Включить CD paranoia?"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5038 msgid ""
5039 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5040 "none: no paranoia - fastest.\n"
5041 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5042 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5043 msgstr ""
5044 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5045 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5046 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5047 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5050 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5051 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5054 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5055 msgstr "Ввод с CD-DA"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5058 msgid "Audio Compact Disc"
5059 msgstr "Аудио CD"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5062 msgid "Additional debug"
5063 msgstr "Дополнительная отладка"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5066 msgid "Caching value in microseconds"
5067 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5070 msgid "Number of blocks per CD read"
5071 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5074 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5075 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5078 msgid "Use CD audio controls and output?"
5079 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5082 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5083 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5086 msgid "Do CD-Text lookups?"
5087 msgstr "Искать CD-текст?"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5090 msgid "If set, get CD-Text information"
5091 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5094 msgid "Use Navigation-style playback?"
5095 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5098 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5099 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5102 msgid "CDDB"
5103 msgstr "CDDB"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5106 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5107 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5110 msgid "CDDB lookups"
5111 msgstr "Запросы CDDB"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5114 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5115 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5118 msgid "CDDB server"
5119 msgstr "Сервер CDDB"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5122 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5123 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5126 msgid "CDDB server port"
5127 msgstr "Порт сервера CDDB"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5130 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5131 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5134 msgid "email address reported to CDDB server"
5135 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5138 msgid "Cache CDDB lookups?"
5139 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5142 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5143 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5146 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5147 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5150 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5151 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5154 msgid "CDDB server timeout"
5155 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5158 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5159 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5162 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5163 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5166 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5167 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5170 msgid ""
5171 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5172 "are available"
5173 msgstr ""
5174 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5175 "в случае если доступны обе"
5176
5177 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5178 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5179 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5180 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5181 msgid "Disc"
5182 msgstr "Диск"
5183
5184 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5186 msgid "Duration"
5187 msgstr "Длительность"
5188
5189 #: modules/access/cdda/info.c:333
5190 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5191 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5192
5193 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5194 msgid "Tracks"
5195 msgstr "Дорожки"
5196
5197 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5198 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5199 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5202 msgid "Track"
5203 msgstr "Дорожка"
5204
5205 #: modules/access/cdda/info.c:400
5206 msgid "MRL"
5207 msgstr "MRL"
5208
5209 #: modules/access/cdda/info.c:856
5210 msgid "Track Number"
5211 msgstr "Номер дорожки"
5212
5213 #: modules/access/dc1394.c:65
5214 #, fuzzy
5215 msgid "dc1394 input"
5216 msgstr "Нет входа"
5217
5218 #: modules/access/directory.c:72
5219 msgid "Subdirectory behavior"
5220 msgstr "Поведение подкаталога"
5221
5222 #: modules/access/directory.c:74
5223 msgid ""
5224 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5225 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5226 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5227 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5228 msgstr ""
5229 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5230 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5231 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5232 "воспроизведении.\n"
5233 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5234
5235 #: modules/access/directory.c:80
5236 msgid "collapse"
5237 msgstr "складывать"
5238
5239 #: modules/access/directory.c:81
5240 msgid "expand"
5241 msgstr "раскрывать"
5242
5243 #: modules/access/directory.c:83
5244 msgid "Ignored extensions"
5245 msgstr "Пропускать расширения"
5246
5247 #: modules/access/directory.c:85
5248 msgid ""
5249 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5250 "directory.\n"
5251 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5252 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5253 msgstr ""
5254 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5255 "каталога.\n"
5256 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5257 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5258
5259 #: modules/access/directory.c:92
5260 msgid "Directory"
5261 msgstr "Каталог"
5262
5263 #: modules/access/directory.c:94
5264 msgid "Standard filesystem directory input"
5265 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5269 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5270 msgid "None"
5271 msgstr "Нет"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5274 msgid "Cable"
5275 msgstr "Кабель"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5278 msgid "Antenna"
5279 msgstr "Антенна"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5282 msgid "TV"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5286 #, fuzzy
5287 msgid "FM radio"
5288 msgstr "Выключить звук"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5291 #, fuzzy
5292 msgid "AM radio"
5293 msgstr "Выключить звук"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5296 msgid "DSS"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5300 msgid ""
5301 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5302 "millisecondss."
5303 msgstr ""
5304 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5307 msgid "Video device name"
5308 msgstr "Видео устройство"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5311 msgid ""
5312 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5313 "don't specify anything, the default device will be used."
5314 msgstr ""
5315 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5316 "устройство по-умолчанию."
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5319 msgid "Audio device name"
5320 msgstr "Аудио устройство"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5323 msgid ""
5324 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5325 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5326 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5327 msgstr ""
5328 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5329 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5330 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5333 msgid "Video size"
5334 msgstr "Размер видео"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5337 msgid ""
5338 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5339 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5340 msgstr ""
5341 "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться размер "
5342 "по-умолчанию."
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5345 msgid "Video input chroma format"
5346 msgstr "Формат цветности"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5349 msgid ""
5350 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5351 "(default), RV24, etc.)"
5352 msgstr ""
5353 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5354 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5357 msgid "Video input frame rate"
5358 msgstr "Частота смены кадров"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5361 msgid ""
5362 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5363 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5364 msgstr ""
5365 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5366 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5369 msgid "Device properties"
5370 msgstr "Настройки устройства"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5373 msgid ""
5374 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5375 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5378 msgid "Tuner properties"
5379 msgstr "Настройки тюнера"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5382 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5383 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5386 msgid "Tuner TV Channel"
5387 msgstr "Канал тюнера"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5390 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5391 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5394 msgid "Tuner country code"
5395 msgstr "Код страны тюнера"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5398 msgid ""
5399 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5400 "mapping (0 means default)."
5401 msgstr ""
5402 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5403 "означает по-умолчанию)"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5406 msgid "Tuner input type"
5407 msgstr "Тип входа тюнера"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5410 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5411 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5414 msgid "Video input pin"
5415 msgstr "Источник видео"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5418 #, fuzzy
5419 msgid ""
5420 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5421 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5422 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5423 "will not be changed."
5424 msgstr ""
5425 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5426 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5427 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5428 "означает, что настройки останутся прежние."
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5431 msgid "Audio input pin"
5432 msgstr "Источник звука"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5435 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5436 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5439 msgid "Video output pin"
5440 msgstr "Метод вывода видео"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5443 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5444 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5447 msgid "Audio output pin"
5448 msgstr "Метод вывода звука"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5451 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5452 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5455 #, fuzzy
5456 msgid "AM Tuner mode"
5457 msgstr "Следующий файл"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5460 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5464 msgid "DirectShow"
5465 msgstr "DirectShow"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5468 msgid "DirectShow input"
5469 msgstr "Источник DirectShow"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5472 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5473 msgid "Refresh list"
5474 msgstr "Обновить список"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5477 msgid "Configure"
5478 msgstr "Настройка"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Capturing failed"
5483 msgstr "Обрезание"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5492 #, c-format
5493 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:75
5497 msgid ""
5498 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5499 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:78
5502 msgid "Adapter card to tune"
5503 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:79
5506 msgid ""
5507 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5508 "n>=0."
5509 msgstr ""
5510 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5511 "n>=0."
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:81
5514 msgid "Device number to use on adapter"
5515 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:84
5518 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5519 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:85
5522 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5523 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:87
5526 msgid "Inversion mode"
5527 msgstr "Режим инверсии"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:88
5530 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5531 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:90
5534 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5535 msgstr "Опросить DVB карту"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:91
5538 msgid ""
5539 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5540 "disable this feature if you experience some trouble."
5541 msgstr ""
5542 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5543 "при возникновении проблем."
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:93
5546 msgid "Budget mode"
5547 msgstr "Бюджетный режим"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:94
5550 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5551 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:97
5554 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5555 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:98
5558 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5559 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:100
5562 msgid "LNB voltage"
5563 msgstr "Напряжение LNB"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:101
5566 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5567 msgstr ""
5568 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5569 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:103
5572 msgid "High LNB voltage"
5573 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:104
5576 msgid ""
5577 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5578 "supported by all frontends."
5579 msgstr ""
5580 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5581 "всеми фронтендами."
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:107
5584 msgid "22 kHz tone"
5585 msgstr "Тон 22 кГц"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:108
5588 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5589 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:110
5592 msgid "Transponder FEC"
5593 msgstr "FEC транспондера"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:111
5596 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5597 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:113
5600 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5601 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:116
5604 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5605 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:119
5608 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5609 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:122
5612 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5613 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:126
5616 msgid "Modulation type"
5617 msgstr "Тип модуляции"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:127
5620 msgid "Modulation type for front-end device."
5621 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:130
5624 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5625 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:133
5628 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5629 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:136
5632 msgid "Terrestrial bandwidth"
5633 msgstr "Наземная пропускная способность"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:137
5636 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5637 msgstr ""
5638 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:139
5641 msgid "Terrestrial guard interval"
5642 msgstr "Интервал защитный интервал"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:142
5645 msgid "Terrestrial transmission mode"
5646 msgstr "Наземный режим передачи"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:145
5649 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5650 msgstr "Наземный режим иерархии"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:148
5653 msgid "HTTP Host address"
5654 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:150
5657 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5658 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:152
5661 msgid "HTTP user name"
5662 msgstr "Имя пользователя"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:154
5665 msgid ""
5666 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5667 msgstr ""
5668 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5669 "серверу."
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:157
5672 msgid "HTTP password"
5673 msgstr "Пароль"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:159
5676 msgid ""
5677 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5678 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:162
5681 msgid "HTTP ACL"
5682 msgstr "HTTP ACL"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:164
5685 msgid ""
5686 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5687 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5688 msgstr ""
5689 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5690 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5693 #: modules/control/http/http.c:49
5694 msgid "Certificate file"
5695 msgstr "Файл сертификатов"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:169
5698 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5699 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5702 #: modules/control/http/http.c:52
5703 msgid "Private key file"
5704 msgstr "Файл приватного ключа"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:173
5707 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5708 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5711 #: modules/control/http/http.c:54
5712 msgid "Root CA file"
5713 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:176
5716 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5717 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5720 #: modules/control/http/http.c:57
5721 msgid "CRL file"
5722 msgstr "CRL-файл"
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:180
5725 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5726 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:183
5729 msgid "DVB"
5730 msgstr "DVB"
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:184
5733 msgid "DVB input with v4l2 support"
5734 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:236
5737 msgid "HTTP server"
5738 msgstr "Сервер HTTP"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:716
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Input syntax is deprecated"
5743 msgstr "Следующий файл"
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:717
5746 msgid ""
5747 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5748 "the new syntax."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:763
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Illegal Polarization"
5754 msgstr "Нормализация громкости"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:764
5757 #, c-format
5758 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dv.c:70
5762 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5763 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
5764
5765 #: modules/access/dv.c:74
5766 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5767 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5768
5769 #: modules/access/dv.c:75
5770 msgid "dv"
5771 msgstr "dv"
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5774 msgid "DVD angle"
5775 msgstr "Угол DVD"
5776
5777 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5778 msgid "Default DVD angle."
5779 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5782 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5783 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
5784
5785 #: modules/access/dvdnav.c:71
5786 msgid "Start directly in menu"
5787 msgstr "Запуск напрямую в меню"
5788
5789 #: modules/access/dvdnav.c:73
5790 msgid ""
5791 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5792 "useless warning introductions."
5793 msgstr ""
5794 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
5795 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
5796
5797 #: modules/access/dvdnav.c:82
5798 msgid "DVD with menus"
5799 msgstr "DVD с меню"
5800
5801 #: modules/access/dvdnav.c:83
5802 msgid "DVDnav Input"
5803 msgstr "Ввод DVDnav"
5804
5805 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5806 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Playback failure"
5809 msgstr "Пауза"
5810
5811 #: modules/access/dvdnav.c:300
5812 msgid ""
5813 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:69
5817 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5818 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
5819
5820 #: modules/access/dvdread.c:71
5821 msgid ""
5822 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5823 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5824 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5825 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5826 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5827 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5828 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5829 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5830 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5831 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5832 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5833 "The default method is: key."
5834 msgstr ""
5835 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
5836 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
5837 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
5838 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
5839 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
5840 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
5841 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
5842 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
5843 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
5844 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
5845 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
5846 "Метод по-умолчанию: ключ."
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:87
5849 msgid "title"
5850 msgstr "Раздел"
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:87
5853 msgid "Key"
5854 msgstr "Ключ"
5855
5856 #: modules/access/dvdread.c:93
5857 msgid "DVD without menus"
5858 msgstr "DVD без меню"
5859
5860 #: modules/access/dvdread.c:94
5861 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5862 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
5863
5864 #: modules/access/dvdread.c:239
5865 #, c-format
5866 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/dvdread.c:498
5870 #, c-format
5871 msgid "DVDRead could not read block %d."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/dvdread.c:560
5875 #, c-format
5876 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/fake.c:43
5880 msgid ""
5881 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5882 msgstr ""
5883 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
5884
5885 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5886 msgid "Framerate"
5887 msgstr "Частота кадров"
5888
5889 #: modules/access/fake.c:47
5890 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5891 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
5892
5893 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5895 msgid "ID"
5896 msgstr "ID"
5897
5898 #: modules/access/fake.c:50
5899 msgid ""
5900 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5901 "(default 0)."
5902 msgstr ""
5903 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
5904 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
5905
5906 #: modules/access/fake.c:52
5907 msgid "Duration in ms"
5908 msgstr "Длительность в мс"
5909
5910 #: modules/access/fake.c:54
5911 msgid ""
5912 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5913 "meaning that the stream is unlimited)."
5914 msgstr ""
5915 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
5916 "что означает бесконечный поток)."
5917
5918 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5919 msgid "Fake"
5920 msgstr "Фиктивный"
5921
5922 #: modules/access/fake.c:59
5923 msgid "Fake input"
5924 msgstr "Фиктивный ввод"
5925
5926 #: modules/access/file.c:81
5927 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5928 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
5929
5930 #: modules/access/file.c:83
5931 msgid "Concatenate with additional files"
5932 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
5933
5934 #: modules/access/file.c:85
5935 msgid ""
5936 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5937 "a comma-separated list of files."
5938 msgstr ""
5939 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
5940 "Необходимо указать список файлов через запятую."
5941
5942 #: modules/access/file.c:89
5943 msgid "File input"
5944 msgstr "Ввод из файла"
5945
5946 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5947 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5948 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5950 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5951 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5955 msgid "File"
5956 msgstr "Файл"
5957
5958 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5959 #: modules/access/file.c:452
5960 #, fuzzy
5961 msgid "File reading failed"
5962 msgstr "Масштабирование"
5963
5964 #: modules/access/file.c:284
5965 #, c-format
5966 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/file.c:436
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5972 msgstr "Остановить поток"
5973
5974 #: modules/access/file.c:453
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5977 msgstr "Остановить поток"
5978
5979 #: modules/access_filter/dump.c:39
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Force use of dump module"
5982 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
5983
5984 #: modules/access_filter/dump.c:40
5985 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access_filter/dump.c:43
5989 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access_filter/dump.c:44
5993 msgid ""
5994 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5995 "megabyte were performed."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access_filter/record.c:45
5999 msgid "Record directory"
6000 msgstr "Каталог для записи"
6001
6002 #: modules/access_filter/record.c:47
6003 msgid "Directory where the record will be stored."
6004 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6005
6006 #: modules/access_filter/record.c:323
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Recording"
6009 msgstr "Декодирование"
6010
6011 #: modules/access_filter/record.c:325
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Recording done"
6014 msgstr "Частота записи"
6015
6016 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6017 msgid "Timeshift granularity"
6018 msgstr "Размер сдвига по времени"
6019
6020 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6024 "timeshifted streams."
6025 msgstr ""
6026 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6027
6028 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6029 msgid "Timeshift directory"
6030 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6031
6032 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6033 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6034 msgstr ""
6035 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6036
6037 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Force use of the timeshift module"
6040 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6041
6042 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6043 msgid ""
6044 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6045 "control pace or pause."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6049 msgid "Timeshift"
6050 msgstr "Сдвиг по времени"
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:56
6053 msgid ""
6054 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6055 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:58
6058 msgid "FTP user name"
6059 msgstr "Имя пользователя"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6062 msgid "User name that will be used for the connection."
6063 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:61
6066 msgid "FTP password"
6067 msgstr "Пароль"
6068
6069 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6070 msgid "Password that will be used for the connection."
6071 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6072
6073 #: modules/access/ftp.c:64
6074 msgid "FTP account"
6075 msgstr "Аккаунт"
6076
6077 #: modules/access/ftp.c:65
6078 msgid "Account that will be used for the connection."
6079 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6080
6081 #: modules/access/ftp.c:70
6082 msgid "FTP input"
6083 msgstr "Ввод с FTP"
6084
6085 #: modules/access/ftp.c:87
6086 #, fuzzy
6087 msgid "FTP upload output"
6088 msgstr "Вывод звука в файл"
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6091 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Network interaction failed"
6094 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6095
6096 #: modules/access/ftp.c:133
6097 msgid "VLC could not connect with the given server."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/ftp.c:143
6101 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/ftp.c:204
6105 msgid "Your account was rejected."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/ftp.c:214
6109 msgid "Your password was rejected."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/ftp.c:222
6113 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6117 msgid ""
6118 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6119 msgstr ""
6120 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6121
6122 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6123 msgid "GnomeVFS input"
6124 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6125
6126 #: modules/access/http.c:51
6127 msgid "HTTP proxy"
6128 msgstr "HTTP-прокси"
6129
6130 #: modules/access/http.c:53
6131 msgid ""
6132 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6133 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6134 "tried."
6135 msgstr ""
6136 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6137 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6138 "окружения http_proxy."
6139
6140 #: modules/access/http.c:59
6141 msgid ""
6142 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6143 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6144
6145 #: modules/access/http.c:62
6146 msgid "HTTP user agent"
6147 msgstr "HTTP User-Agent"
6148
6149 #: modules/access/http.c:63
6150 msgid "User agent that will be used for the connection."
6151 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6152
6153 #: modules/access/http.c:66
6154 msgid "Auto re-connect"
6155 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6156
6157 #: modules/access/http.c:68
6158 msgid ""
6159 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6160 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6161
6162 #: modules/access/http.c:72
6163 msgid "Continuous stream"
6164 msgstr "Непрерывный поток"
6165
6166 #: modules/access/http.c:73
6167 msgid ""
6168 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6169 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6170 "other types of HTTP streams."
6171 msgstr ""
6172 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6173 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6174 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6175
6176 #: modules/access/http.c:79
6177 msgid "HTTP input"
6178 msgstr "Ввод с HTTP"
6179
6180 #: modules/access/http.c:81
6181 msgid "HTTP(S)"
6182 msgstr "HTTP(S)"
6183
6184 #: modules/access/http.c:298
6185 #, fuzzy
6186 msgid "HTTP authentication"
6187 msgstr "RTP Multicast"
6188
6189 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6192 msgstr "Введите имя узла"
6193
6194 #: modules/access/mms/mms.c:48
6195 msgid ""
6196 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6197 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6198
6199 #: modules/access/mms/mms.c:51
6200 msgid "Force selection of all streams"
6201 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6202
6203 #: modules/access/mms/mms.c:53
6204 msgid ""
6205 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6206 "You can choose to select all of them."
6207 msgstr ""
6208 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6209 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6210
6211 #: modules/access/mms/mms.c:56
6212 msgid "Maximum bitrate"
6213 msgstr "Максимальный битрейт"
6214
6215 #: modules/access/mms/mms.c:58
6216 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6217 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6218
6219 #: modules/access/mms/mms.c:62
6220 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6221 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6222
6223 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6224 msgid "Dummy stream output"
6225 msgstr "Ложный вывод потока"
6226
6227 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6228 msgid "Dummy"
6229 msgstr "Ложный"
6230
6231 #: modules/access_output/file.c:63
6232 msgid "Append to file"
6233 msgstr "Добавлять к файлу"
6234
6235 #: modules/access_output/file.c:64
6236 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6237 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6238
6239 #: modules/access_output/file.c:68
6240 msgid "File stream output"
6241 msgstr "Вывод потока в файл"
6242
6243 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6244 msgid "Username"
6245 msgstr "Имя пользователя"
6246
6247 #: modules/access_output/http.c:63
6248 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6249 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6250
6251 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6253 msgid "Password"
6254 msgstr "Пароль"
6255
6256 #: modules/access_output/http.c:66
6257 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6258 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6259
6260 #: modules/access_output/http.c:70
6261 msgid "Mime"
6262 msgstr "MIME"
6263
6264 #: modules/access_output/http.c:71
6265 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6266 msgstr ""
6267 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6268
6269 #: modules/access_output/http.c:75
6270 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6271 msgstr ""
6272 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6273
6274 #: modules/access_output/http.c:78
6275 msgid ""
6276 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6277 "empty if you don't have one."
6278 msgstr ""
6279 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6280 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:82
6283 msgid ""
6284 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6285 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6286 msgstr ""
6287 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6288 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:87
6291 msgid ""
6292 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6293 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6294 msgstr ""
6295 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6296 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:90
6299 msgid "Advertise with Bonjour"
6300 msgstr "Оповещение Bonjur"
6301
6302 #: modules/access_output/http.c:91
6303 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6304 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6305
6306 #: modules/access_output/http.c:95
6307 msgid "HTTP stream output"
6308 msgstr "Вывод потока HTTP"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:59
6311 msgid "Stream name"
6312 msgstr "Имя потока"
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:60
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6317 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:63
6320 msgid "Stream description"
6321 msgstr "Описание потока"
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:64
6324 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6325 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:67
6328 msgid "Stream MP3"
6329 msgstr "Вещать в MP3"
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:68
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6335 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6336 "shoutcast/icecast server."
6337 msgstr ""
6338 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6339 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6340 "icecast."
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:77
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Genre description"
6345 msgstr "Описание потока"
6346
6347 #: modules/access_output/shout.c:78
6348 msgid "Genre of the content. "
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:80
6352 #, fuzzy
6353 msgid "URL description"
6354 msgstr "Описание"
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:81
6357 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:88
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6363 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6364
6365 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6366 msgid "Samplerate"
6367 msgstr "Частота дискретизации"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:91
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6372 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6373
6374 #: modules/access_output/shout.c:93
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Number of channels"
6377 msgstr "Количество выходных каналов"
6378
6379 #: modules/access_output/shout.c:94
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6382 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6383
6384 #: modules/access_output/shout.c:96
6385 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:97
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6391 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6392
6393 #: modules/access_output/shout.c:99
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Stream public"
6396 msgstr "Остановить поток"
6397
6398 #: modules/access_output/shout.c:100
6399 msgid ""
6400 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6401 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6402 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access_output/shout.c:106
6406 msgid "IceCAST output"
6407 msgstr "Вывод в IceCAST"
6408
6409 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6410 #: modules/demux/live555.cpp:64
6411 msgid "Caching value (ms)"
6412 msgstr "Размер кэша (мс)"
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:89
6415 msgid ""
6416 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6417 "milliseconds."
6418 msgstr ""
6419 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6420
6421 #: modules/access_output/udp.c:92
6422 msgid "Group packets"
6423 msgstr "Пакеты в группах"
6424
6425 #: modules/access_output/udp.c:93
6426 msgid ""
6427 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6428 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6429 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6430 msgstr ""
6431 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6432 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6433 "на загруженных системах."
6434
6435 #: modules/access_output/udp.c:98
6436 msgid "Raw write"
6437 msgstr "Сырая передача"
6438
6439 #: modules/access_output/udp.c:99
6440 msgid ""
6441 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6442 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6443 msgstr ""
6444 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6445 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6446
6447 #: modules/access_output/udp.c:103
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Automatic multicast streaming"
6450 msgstr "Автоматическое обрезание"
6451
6452 #: modules/access_output/udp.c:104
6453 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access_output/udp.c:108
6457 msgid "UDP stream output"
6458 msgstr "Вывод потока UDP"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:49
6461 msgid ""
6462 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6463 "milliseconds."
6464 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:52
6467 msgid "Device"
6468 msgstr "Устройство"
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:53
6471 msgid "PVR video device"
6472 msgstr "Видео устройство PVR"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:55
6475 msgid "Radio device"
6476 msgstr "Радио устройство"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:56
6479 msgid "PVR radio device"
6480 msgstr "Радио устройство PVR"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6483 msgid "Norm"
6484 msgstr "Стандарт"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6487 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6488 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6491 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6492 msgid "Width"
6493 msgstr "Ширина"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:63
6496 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6497 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6500 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6501 msgid "Height"
6502 msgstr "Высота"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:67
6505 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6506 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6509 msgid "Frequency"
6510 msgstr "Частота:"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6513 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6514 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6517 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6518 msgstr ""
6519 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:77
6522 msgid "Key interval"
6523 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:78
6526 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6527 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:80
6530 msgid "B Frames"
6531 msgstr "B-кадры"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:81
6534 msgid ""
6535 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6536 "number of B-Frames."
6537 msgstr ""
6538 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6539 "количество B-кадров."
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:85
6542 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6543 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:87
6546 msgid "Bitrate peak"
6547 msgstr "Пиковый битрейт"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:88
6550 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6551 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:91
6554 msgid "Bitrate mode)"
6555 msgstr "Тип битрейта"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:92
6558 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6559 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:94
6562 msgid "Audio bitmask"
6563 msgstr "Битовая маска звука"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:95
6566 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6567 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6570 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6571 msgid "Volume"
6572 msgstr "Громкость"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:99
6575 msgid "Audio volume (0-65535)."
6576 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6579 msgid "Channel"
6580 msgstr "Канал"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:102
6583 msgid ""
6584 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6585 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6588 msgid "Automatic"
6589 msgstr "Автоматически"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6592 msgid "SECAM"
6593 msgstr "SECAM"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6596 msgid "PAL"
6597 msgstr "PAL"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6600 msgid "NTSC"
6601 msgstr "NTSC"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:111
6604 msgid "vbr"
6605 msgstr "VBR"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:111
6608 msgid "cbr"
6609 msgstr "CBR"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:116
6612 msgid "PVR"
6613 msgstr "PVR"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:117
6616 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6617 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
6618
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6620 msgid ""
6621 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6623
6624 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6625 msgid "Real RTSP"
6626 msgstr "Real RTSP"
6627
6628 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Connection failed"
6631 msgstr "Файл конфигурации"
6632
6633 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6634 #, c-format
6635 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Session failed"
6641 msgstr "E-mail сессии"
6642
6643 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6644 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/screen/screen.c:38
6648 msgid ""
6649 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6651
6652 #: modules/access/screen/screen.c:42
6653 msgid "Desired frame rate for the capture."
6654 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
6655
6656 #: modules/access/screen/screen.c:45
6657 msgid "Capture fragment size"
6658 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:47
6661 msgid ""
6662 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6663 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6664 msgstr ""
6665 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6666 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6667
6668 #: modules/access/screen/screen.c:61
6669 msgid "Screen Input"
6670 msgstr "Ввод с экрана"
6671
6672 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6673 msgid "Screen"
6674 msgstr "Экран"
6675
6676 #: modules/access/smb.c:63
6677 msgid ""
6678 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6679 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6680
6681 #: modules/access/smb.c:65
6682 msgid "SMB user name"
6683 msgstr "Имя пользователя"
6684
6685 #: modules/access/smb.c:68
6686 msgid "SMB password"
6687 msgstr "Пароль"
6688
6689 #: modules/access/smb.c:71
6690 msgid "SMB domain"
6691 msgstr "Домен"
6692
6693 #: modules/access/smb.c:72
6694 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6695 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6696
6697 #: modules/access/smb.c:77
6698 msgid "SMB input"
6699 msgstr "Ввод с SMB"
6700
6701 #: modules/access/tcp.c:39
6702 msgid ""
6703 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6704 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6705
6706 #: modules/access/tcp.c:46
6707 msgid "TCP"
6708 msgstr "TCP"
6709
6710 #: modules/access/tcp.c:47
6711 msgid "TCP input"
6712 msgstr "Ввод с TCP"
6713
6714 #: modules/access/udp.c:71
6715 msgid ""
6716 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6718
6719 #: modules/access/udp.c:74
6720 msgid "Autodetection of MTU"
6721 msgstr "Автоопределение MTU"
6722
6723 #: modules/access/udp.c:76
6724 msgid ""
6725 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6726 "truncated packets are found"
6727 msgstr ""
6728 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
6729 "обнаружены обрезанные пакеты"
6730
6731 #: modules/access/udp.c:79
6732 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6733 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
6734
6735 #: modules/access/udp.c:81
6736 msgid ""
6737 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6738 "time specified here (in milliseconds)."
6739 msgstr ""
6740 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
6741 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
6742
6743 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6744 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6745 msgid "UDP/RTP"
6746 msgstr "UDP порт"
6747
6748 #: modules/access/udp.c:89
6749 msgid "UDP/RTP input"
6750 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
6751
6752 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6754 msgid "Device name"
6755 msgstr "Имя устройства"
6756
6757 #: modules/access/v4l2.c:55
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6761 "be used."
6762 msgstr ""
6763 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6764 "устройства."
6765
6766 #: modules/access/v4l2.c:59
6767 #, fuzzy
6768 msgid ""
6769 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6770 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6771
6772 #: modules/access/v4l2.c:64
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Video4Linux2"
6775 msgstr "Video4Linux"
6776
6777 #: modules/access/v4l2.c:65
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Video4Linux2 input"
6780 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:78
6783 msgid ""
6784 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6785 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:82
6788 msgid ""
6789 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6790 "device will be used."
6791 msgstr ""
6792 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6793 "устройства."
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:86
6796 msgid ""
6797 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6798 "device will be used."
6799 msgstr ""
6800 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6801 "устройства."
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:90
6804 msgid ""
6805 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6806 "(default), RV24, etc.)"
6807 msgstr ""
6808 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
6809 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:97
6812 msgid ""
6813 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6814 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:102
6817 msgid "Audio Channel"
6818 msgstr "Аудио канал"
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:104
6821 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6822 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:106
6825 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6826 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:109
6829 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6830 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6831
6832 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6834 msgid "Brightness"
6835 msgstr "Яркость"
6836
6837 #: modules/access/v4l.c:113
6838 msgid "Brightness of the video input."
6839 msgstr "Яркость источника видео."
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6843 msgid "Hue"
6844 msgstr "Оттенок"
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:116
6847 msgid "Hue of the video input."
6848 msgstr "Оттенок источника видео."
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6851 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6852 #: modules/video_filter/rss.c:146
6853 msgid "Color"
6854 msgstr "Цвет"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:119
6857 msgid "Color of the video input."
6858 msgstr "Цвет источника видео."
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6862 msgid "Contrast"
6863 msgstr "Контрастность"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:122
6866 msgid "Contrast of the video input."
6867 msgstr "Контрастность источника видео."
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:123
6870 msgid "Tuner"
6871 msgstr "Тюнер"
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:124
6874 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6875 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:127
6878 msgid ""
6879 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6880 msgstr ""
6881 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:130
6884 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6885 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:131
6888 msgid "MJPEG"
6889 msgstr "MJPEG"
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:133
6892 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6893 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
6894
6895 #: modules/access/v4l.c:134
6896 msgid "Decimation"
6897 msgstr "Прореживание"
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:136
6900 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6901 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:137
6904 msgid "Quality"
6905 msgstr "Качество"
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:138
6908 msgid "Quality of the stream."
6909 msgstr "Качество потока."
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:149
6912 msgid "Video4Linux"
6913 msgstr "Video4Linux"
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:150
6916 msgid "Video4Linux input"
6917 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6918
6919 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6920 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6921 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
6922
6923 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6924 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6926 msgid "VCD"
6927 msgstr "VCD"
6928
6929 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6930 msgid "VCD input"
6931 msgstr "Ввод с VCD"
6932
6933 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6934 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6935 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6938 msgid "The above message had unknown log level"
6939 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6942 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6943 msgstr ""
6944 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6947 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6949 msgid "Entry"
6950 msgstr "Запись"
6951
6952 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6953 msgid "Segments"
6954 msgstr "Сегменты"
6955
6956 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6958 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6959 msgid "Segment"
6960 msgstr "Сегмент"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6963 msgid "LID"
6964 msgstr "LID"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6967 msgid "VCD Format"
6968 msgstr "Формат VCD"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6971 msgid "Album"
6972 msgstr "Альбом"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6975 msgid "Application"
6976 msgstr "Приложение"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6979 msgid "Preparer"
6980 msgstr "Изготовитель"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6983 msgid "Vol #"
6984 msgstr "Часть #"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6987 msgid "Vol max #"
6988 msgstr "Макс часть #"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6991 msgid "Volume Set"
6992 msgstr "Набор частей"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6995 msgid "System Id"
6996 msgstr "Системный Id"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6999 msgid "Entries"
7000 msgstr "Записи"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7003 msgid "First Entry Point"
7004 msgstr "Первая точка входа"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7007 msgid "Last Entry Point"
7008 msgstr "Последняя точка входа"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7011 msgid "Track size (in sectors)"
7012 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7016 msgid "type"
7017 msgstr "тип"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7020 msgid "end"
7021 msgstr "конец"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7024 msgid "play list"
7025 msgstr "плейлист"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7028 msgid "extended selection list"
7029 msgstr "расширенный список выбора"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7032 msgid "selection list"
7033 msgstr "список выбора"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7036 msgid "unknown type"
7037 msgstr "Неизвестный тип"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7041 msgid "List ID"
7042 msgstr "ID списка"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7045 msgid "(Super) Video CD"
7046 msgstr "(Супер) Видео CD"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7049 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7050 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7053 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7054 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7057 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7058 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7059
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7061 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7062 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7063
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7065 msgid "Use playback control?"
7066 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7069 msgid ""
7070 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7071 "tracks."
7072 msgstr ""
7073 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7074 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7075
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7077 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7078 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7081 msgid ""
7082 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7083 "entry."
7084 msgstr ""
7085 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7086
7087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7088 msgid "Show extended VCD info?"
7089 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7092 msgid ""
7093 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7094 "for example playback control navigation."
7095 msgstr ""
7096 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7097 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7098
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7100 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7101 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7102
7103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7104 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7105 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7108 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7109 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7110
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7112 msgid "Dolby Surround decoder"
7113 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7114
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7116 msgid ""
7117 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7118 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7119 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7120 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7121 "It works with any source format from mono to 7.1."
7122 msgstr ""
7123 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7124 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7125 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7126 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7127 "исходным форматом от моно до 7.1."
7128
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7130 msgid "Characteristic dimension"
7131 msgstr "Характеристики динамиков"
7132
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7134 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7135 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7136
7137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7138 msgid "Compensate delay"
7139 msgstr "Компенсирующая задержка"
7140
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7142 msgid ""
7143 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7144 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7145 "case, turn this on to compensate."
7146 msgstr ""
7147 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7148 "губ и речью."
7149
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7151 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7152 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7155 msgid ""
7156 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7157 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7158 msgstr ""
7159 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7160 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7161
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7164 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7165 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7168 msgid "Headphone effect"
7169 msgstr "Эффект наушников"
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7172 msgid "Use downmix algorithme."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7176 msgid ""
7177 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7178 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7179 "speakers."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Select channel to keep"
7185 msgstr "Следующий файл"
7186
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7188 msgid ""
7189 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7190 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Left rear"
7196 msgstr "Левый"
7197
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Right rear"
7201 msgstr "Правый"
7202
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Left front"
7206 msgstr "Левый"
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7211 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7214 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7215 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7216
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7218 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7219 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7220
7221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7222 msgid "A/52 dynamic range compression"
7223 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7227 msgid ""
7228 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7229 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7230 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7231 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7232 msgstr ""
7233 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7234 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7235 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7236 "или комнате для просмотра фильмов."
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7239 msgid "Enable internal upmixing"
7240 msgstr "Включить внутренее микширование"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7243 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7244 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7245
7246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7247 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7248 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7249 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7252 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7253 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7254
7255 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7256 msgid "DTS dynamic range compression"
7257 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7258
7259 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7260 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7261 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7262 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7265 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7266 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Fixed point audio format conversions"
7271 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Floating-point audio format conversions"
7276 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7277
7278 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7279 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7280 msgid "MPEG audio decoder"
7281 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7284 msgid "Equalizer preset"
7285 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7288 msgid "Preset to use for the equalizer."
7289 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7292 msgid "Bands gain"
7293 msgstr "Усиление частот"
7294
7295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7296 msgid ""
7297 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7298 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7299 "2 0\""
7300 msgstr ""
7301 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7302 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7303 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7306 msgid "Two pass"
7307 msgstr "Два прохода"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7310 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7311 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7314 msgid "Global gain"
7315 msgstr "Общее усиление"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7318 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7319 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7322 msgid "Equalizer with 10 bands"
7323 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7326 msgid "Flat"
7327 msgstr "Плоский"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7331 msgid "Classical"
7332 msgstr "Классика"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7335 msgid "Club"
7336 msgstr "Клубный"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7340 msgid "Dance"
7341 msgstr "Танцевальный"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7344 msgid "Full bass"
7345 msgstr "Полный бас"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7348 msgid "Full bass and treble"
7349 msgstr "Полные бас и дискант"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7352 msgid "Full treble"
7353 msgstr "Полный дискант"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7356 msgid "Headphones"
7357 msgstr "Наушники"
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7360 msgid "Large Hall"
7361 msgstr "Большой зал"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7364 msgid "Live"
7365 msgstr "Живое выступление"
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7368 msgid "Party"
7369 msgstr "Вечеринка"
7370
7371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7373 msgid "Pop"
7374 msgstr "Поп"
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7378 msgid "Reggae"
7379 msgstr "Регги"
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7383 msgid "Rock"
7384 msgstr "Рок"
7385
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7388 msgid "Ska"
7389 msgstr "Ска"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7392 msgid "Soft"
7393 msgstr "Легкий"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7396 msgid "Soft rock"
7397 msgstr "Легкий рок"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7401 msgid "Techno"
7402 msgstr "Техно"
7403
7404 #: modules/audio_filter/format.c:202
7405 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7406 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7407
7408 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7409 msgid "Number of audio buffers"
7410 msgstr "Количество аудио буферов"
7411
7412 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7413 msgid ""
7414 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7415 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7416 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7417 msgstr ""
7418 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7419 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7420 "чуствительность на коротких изменениях."
7421
7422 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7423 msgid "Max level"
7424 msgstr "Максимальный уровень"
7425
7426 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7427 msgid ""
7428 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7429 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7430 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7431 msgstr ""
7432 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7433 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7434 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7435
7436 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7437 msgid "Volume normalizer"
7438 msgstr "Нормализация громкости"
7439
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7441 msgid "Parametric Equalizer"
7442 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7445 msgid "Low freq (Hz)"
7446 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7447
7448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7449 msgid "Low freq gain (Db)"
7450 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7451
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7453 msgid "High freq (Hz)"
7454 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7455
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7457 msgid "High freq gain (Db)"
7458 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7459
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7461 msgid "Freq 1 (Hz)"
7462 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7465 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7466 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7469 msgid "Freq 1 Q"
7470 msgstr "Q частоты 1"
7471
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7473 msgid "Freq 2 (Hz)"
7474 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7475
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7477 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7478 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7479
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7481 msgid "Freq 2 Q"
7482 msgstr "Q Частоты 2"
7483
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7485 msgid "Freq 3 (Hz)"
7486 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7487
7488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7489 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7490 msgstr "Усиление частоты 3"
7491
7492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7493 msgid "Freq 3 Q"
7494 msgstr "Q частоты 3"
7495
7496 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7497 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7498 msgstr ""
7499 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7500
7501 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7502 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7503 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7504 msgstr ""
7505 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7506
7507 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7508 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7509 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7510
7511 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7512 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7513 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7514
7515 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7516 msgid "Float32 audio mixer"
7517 msgstr "32-битный аудио микшер"
7518
7519 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7520 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7521 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7522
7523 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7524 msgid "Trivial audio mixer"
7525 msgstr "Обычный аудио микшер"
7526
7527 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7528 msgid "default"
7529 msgstr "по-умолчанию"
7530
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7532 msgid "ALSA audio output"
7533 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7534
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7536 msgid "ALSA Device Name"
7537 msgstr "Имя устройства ALSA"
7538
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7540 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7541 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7542 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7543 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7544 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7545 msgid "Audio Device"
7546 msgstr "Аудио устройство"
7547
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7549 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7550 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7551 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7552 msgid "Mono"
7553 msgstr "Моно"
7554
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7556 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7557 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7558 msgid "2 Front 2 Rear"
7559 msgstr "2 передних 2 задних"
7560
7561 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7562 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7563 msgid "A/52 over S/PDIF"
7564 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7567 #, fuzzy
7568 msgid "No Audio Device"
7569 msgstr "Аудио устройство"
7570
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7572 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Audio output failed"
7579 msgstr "Метод вывода звука"
7580
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7584 msgstr "Остановить поток"
7585
7586 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7587 #, c-format
7588 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7592 msgid "Unknown soundcard"
7593 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
7594
7595 #: modules/audio_output/arts.c:63
7596 msgid "aRts audio output"
7597 msgstr "Вывод звука через aRts"
7598
7599 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7600 msgid ""
7601 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7602 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7603 "playback."
7604 msgstr ""
7605 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
7606 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
7607 "воспроизведения звука."
7608
7609 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7610 msgid "HAL AudioUnit output"
7611 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
7612
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7614 msgid ""
7615 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Audio device is not configured"
7621 msgstr "Аудио устройство"
7622
7623 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7624 msgid ""
7625 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7626 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7630 #, c-format
7631 msgid "%s (Encoded Output)"
7632 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
7633
7634 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7635 msgid "Output device"
7636 msgstr "Устройство вывода"
7637
7638 #: modules/audio_output/directx.c:206
7639 msgid ""
7640 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7641 "default device appears as 0 AND another number)."
7642 msgstr ""
7643 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
7644 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
7645 "и другой)."
7646
7647 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7648 msgid "Use float32 output"
7649 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
7650
7651 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7652 msgid ""
7653 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7654 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7655 msgstr ""
7656 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
7657 "битного вывода с плавающей точкой."
7658
7659 #: modules/audio_output/directx.c:214
7660 msgid "DirectX audio output"
7661 msgstr "Вывод звука через DirectX"
7662
7663 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7664 msgid "3 Front 2 Rear"
7665 msgstr "3 передних 2 задних"
7666
7667 #: modules/audio_output/esd.c:67
7668 msgid "EsounD audio output"
7669 msgstr "Вывод звука через EsounD"
7670
7671 #: modules/audio_output/esd.c:70
7672 msgid "Esound server"
7673 msgstr "Сервер Esound"
7674
7675 #: modules/audio_output/file.c:78
7676 msgid "Output format"
7677 msgstr "Формат вывода"
7678
7679 #: modules/audio_output/file.c:79
7680 msgid ""
7681 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7682 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7683 msgstr ""
7684 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7685 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
7686
7687 #: modules/audio_output/file.c:82
7688 msgid "Number of output channels"
7689 msgstr "Количество выходных каналов"
7690
7691 #: modules/audio_output/file.c:83
7692 msgid ""
7693 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7694 "restrict the number of channels here."
7695 msgstr ""
7696 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
7697 "это число до указанного здесь."
7698
7699 #: modules/audio_output/file.c:86
7700 msgid "Add WAVE header"
7701 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
7702
7703 #: modules/audio_output/file.c:87
7704 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7705 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
7706
7707 #: modules/audio_output/file.c:104
7708 msgid "Output file"
7709 msgstr "Выходной файл"
7710
7711 #: modules/audio_output/file.c:105
7712 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7713 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
7714
7715 #: modules/audio_output/file.c:108
7716 msgid "File audio output"
7717 msgstr "Вывод звука в файл"
7718
7719 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7720 msgid "Roku HD1000 audio output"
7721 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
7722
7723 #: modules/audio_output/jack.c:62
7724 msgid "JACK audio output"
7725 msgstr "Вывод звука через JACK"
7726
7727 #: modules/audio_output/oss.c:99
7728 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7729 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
7730
7731 #: modules/audio_output/oss.c:101
7732 msgid ""
7733 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7734 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7735 "drivers, then you need to enable this option."
7736 msgstr ""
7737 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
7738 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
7739 "вам необходимо включит этот параметр."
7740
7741 #: modules/audio_output/oss.c:107
7742 #, fuzzy
7743 msgid "UNIX OSS audio output"
7744 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
7745
7746 #: modules/audio_output/oss.c:112
7747 msgid "OSS DSP device"
7748 msgstr "Устройство DSP в OSS"
7749
7750 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7751 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7752 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
7753
7754 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7755 msgid "PORTAUDIO audio output"
7756 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
7757
7758 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7759 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7760 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
7761
7762 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7763 msgid "Win32 waveOut extension output"
7764 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
7765
7766 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7767 msgid "5.1"
7768 msgstr "5.1"
7769
7770 #: modules/codec/a52.c:91
7771 msgid "A/52 parser"
7772 msgstr "Парсер A/52"
7773
7774 #: modules/codec/a52.c:98
7775 msgid "A/52 audio packetizer"
7776 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
7777
7778 #: modules/codec/adpcm.c:43
7779 msgid "ADPCM audio decoder"
7780 msgstr "Аудио декодер APCM"
7781
7782 #: modules/codec/araw.c:44
7783 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7784 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
7785
7786 #: modules/codec/araw.c:53
7787 msgid "Raw audio encoder"
7788 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
7789
7790 #: modules/codec/cinepak.c:38
7791 msgid "Cinepak video decoder"
7792 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
7793
7794 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7795 msgid "CMML annotations decoder"
7796 msgstr "Декодер CMML"
7797
7798 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7799 msgid "CVD subtitle decoder"
7800 msgstr "Декодер субтитров CVD"
7801
7802 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7803 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7804 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
7805
7806 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7807 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7808 msgid "Encoding quality"
7809 msgstr "Качество кодирования"
7810
7811 #: modules/codec/dirac.c:69
7812 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7813 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
7814
7815 #: modules/codec/dirac.c:74
7816 msgid "Dirac video decoder"
7817 msgstr "Видео декодер Dirac"
7818
7819 #: modules/codec/dirac.c:80
7820 msgid "Dirac video encoder"
7821 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7822
7823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7824 msgid "DirectMedia Object decoder"
7825 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
7826
7827 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7828 msgid "DirectMedia Object encoder"
7829 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
7830
7831 #: modules/codec/dts.c:95
7832 msgid "DTS parser"
7833 msgstr "Парсер DTS"
7834
7835 #: modules/codec/dts.c:100
7836 msgid "DTS audio packetizer"
7837 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
7838
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7840 msgid "Decoding X coordinate"
7841 msgstr "Координата X при декодировании"
7842
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7844 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7845 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
7846
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7848 msgid "Decoding Y coordinate"
7849 msgstr "Координата Y при декодировании"
7850
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7852 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7853 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
7854
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7856 msgid "Subpicture position"
7857 msgstr "Позиция слоя"
7858
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7860 msgid ""
7861 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7863 "g. 6=top-right)."
7864 msgstr ""
7865 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
7866 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
7867 "например 6 = сверху-справа)."
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7870 msgid "Encoding X coordinate"
7871 msgstr "Координата Y при кодировании"
7872
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7874 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7875 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
7876
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7878 msgid "Encoding Y coordinate"
7879 msgstr "Координата Y при кодировании"
7880
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7882 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7883 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
7884
7885 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7886 msgid "DVB subtitles decoder"
7887 msgstr "Декодер субтитров DVB"
7888
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7890 msgid "DVB subtitles encoder"
7891 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
7892
7893 #: modules/codec/faad.c:39
7894 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7895 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
7896
7897 #: modules/codec/faad.c:331
7898 #, fuzzy
7899 msgid "AAC extension"
7900 msgstr "Пропускать расширения"
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7903 msgid "Image file"
7904 msgstr "Файл изображения"
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:47
7907 msgid "Path of the image file for fake input."
7908 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
7909
7910 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7911 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7912 msgid "Output video width."
7913 msgstr "Ширина вывода видео."
7914
7915 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7916 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7917 msgid "Output video height."
7918 msgstr "Высота вывода видео."
7919
7920 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7921 msgid "Keep aspect ratio"
7922 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:56
7925 msgid "Consider width and height as maximum values."
7926 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
7927
7928 #: modules/codec/fake.c:57
7929 msgid "Background aspect ratio"
7930 msgstr "Соотношение сторон фона"
7931
7932 #: modules/codec/fake.c:59
7933 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7934 msgstr ""
7935 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
7936 "квадратные."
7937
7938 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7939 msgid "Deinterlace video"
7940 msgstr "Деинтерлейс"
7941
7942 #: modules/codec/fake.c:62
7943 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7944 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7947 msgid "Deinterlace module"
7948 msgstr "Модуль деинтерлейса"
7949
7950 #: modules/codec/fake.c:65
7951 msgid "Deinterlace module to use."
7952 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
7953
7954 #: modules/codec/fake.c:76
7955 msgid "Fake video decoder"
7956 msgstr "Фиктивный видео декодер"
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7961 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7966 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7969 #, c-format
7970 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7974 #, fuzzy
7975 msgid "VLC could not open the encoder."
7976 msgstr "Остановить поток"
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7979 msgid "Non-ref"
7980 msgstr "Non-ref"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7983 msgid "Bidir"
7984 msgstr "Bidir"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7987 msgid "Non-key"
7988 msgstr "Non-key"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7991 msgid "All"
7992 msgstr "Все"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7995 msgid "rd"
7996 msgstr "rd"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7999 msgid "bits"
8000 msgstr "bits"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8003 msgid "simple"
8004 msgstr "simple"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8007 msgid "Fast bilinear"
8008 msgstr "Быстрое билинейное"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8011 msgid "Bilinear"
8012 msgstr "Билинейное"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8015 msgid "Bicubic (good quality)"
8016 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8019 msgid "Experimental"
8020 msgstr "Экспериментальное"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8023 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8024 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8027 msgid "Area"
8028 msgstr "Областное"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8031 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8032 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8035 msgid "Gauss"
8036 msgstr "Гауссово"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8039 msgid "SincR"
8040 msgstr "SincR"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8043 msgid "Lanczos"
8044 msgstr "Lanczos"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8047 msgid "Bicubic spline"
8048 msgstr "Бикубическое кривыми"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8051 msgid ""
8052 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8053 msgstr ""
8054 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8057 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8058 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8061 msgid "Decoding"
8062 msgstr "Декодирование"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8066 msgid "Encoding"
8067 msgstr "Кодирование"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8070 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8071 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8074 msgid "FFmpeg demuxer"
8075 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8078 msgid "FFmpeg muxer"
8079 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8082 msgid "Video scaling filter"
8083 msgstr "Масштабирование"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8086 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8087 msgstr "Преобразование цветности"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8090 msgid "FFmpeg video filter"
8091 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8094 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8095 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8098 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8099 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8102 msgid "Direct rendering"
8103 msgstr "Прямой рендеринг"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8106 msgid "Error resilience"
8107 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8110 msgid ""
8111 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8112 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8113 "can produce a lot of errors.\n"
8114 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8115 msgstr ""
8116 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8117 "стойчивости к ошибкам.\n"
8118 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8119 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8120 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8123 msgid "Workaround bugs"
8124 msgstr "Обход ошибок"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8127 msgid ""
8128 "Try to fix some bugs:\n"
8129 "1  autodetect\n"
8130 "2  old msmpeg4\n"
8131 "4  xvid interlaced\n"
8132 "8  ump4 \n"
8133 "16 no padding\n"
8134 "32 ac vlc\n"
8135 "64 Qpel chroma.\n"
8136 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8137 "\", enter 40."
8138 msgstr ""
8139 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8140 "1  автоопределение\n"
8141 "2  старый msmpeg4\n"
8142 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8143 "8  ump4\n"
8144 "16 нет смещения\n"
8145 "32 ac vlc\n"
8146 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8147 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8150 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8151 msgid "Hurry up"
8152 msgstr "Ускорить"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8155 msgid ""
8156 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8157 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8158 msgstr ""
8159 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8160 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8161 "картину."
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8164 msgid "Post processing quality"
8165 msgstr "Качество постпроцессинга"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8168 msgid ""
8169 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8170 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8171 "looking pictures."
8172 msgstr ""
8173 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8174 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8175 "красивую картину."
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8178 msgid "Debug mask"
8179 msgstr "Маска для отладки"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8182 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8183 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8186 msgid "Visualize motion vectors"
8187 msgstr "Показать движение векторов"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8190 msgid ""
8191 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8192 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8193 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8194 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8195 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8196 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8197 msgstr ""
8198 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8199 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8200 "значениях:\n"
8201 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8202 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8203 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8204 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8207 msgid "Low resolution decoding"
8208 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8211 msgid ""
8212 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8213 "processing power"
8214 msgstr ""
8215 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8216 "ресурсов."
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8219 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8220 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8223 msgid ""
8224 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8225 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8226 msgstr ""
8227 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8228 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8231 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8232 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8235 msgid ""
8236 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8237 "<option>...]]...\n"
8238 "long form example:\n"
8239 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8240 "short form example:\n"
8241 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8242 "more examples:\n"
8243 "tn:64:128:256\n"
8244 "Filters                        Options\n"
8245 "short  long name       short   long option     Description\n"
8246 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8247 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8248 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8249 "disabled\n"
8250 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8251 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8252 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8253 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8254 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8255 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8256 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8257 "1\n"
8258 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8259 "1\n"
8260 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8261 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8262 "contrast\n"
8263 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8264 "(0..255)\n"
8265 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8266 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8267 "deinterlace\n"
8268 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8269 "deinterlacer\n"
8270 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8271 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8272 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8273 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8274 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8275 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8276 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8280 msgid "Ratio of key frames"
8281 msgstr "Частота ключевых кадров"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8284 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8285 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8288 msgid "Ratio of B frames"
8289 msgstr "Частота B-кадров"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8292 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8293 msgstr ""
8294 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8297 msgid "Video bitrate tolerance"
8298 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8301 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8302 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8305 msgid "Interlaced encoding"
8306 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8309 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8310 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8313 msgid "Interlaced motion estimation"
8314 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8317 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8318 msgstr ""
8319 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8322 msgid "Pre-motion estimation"
8323 msgstr "Оценка пре-движения"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8326 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8327 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8330 msgid "Strict rate control"
8331 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8334 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8335 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8338 msgid "Rate control buffer size"
8339 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8342 msgid ""
8343 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8344 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8345 msgstr ""
8346 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8347 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8350 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8351 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8354 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8355 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8358 msgid "I quantization factor"
8359 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8362 msgid ""
8363 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8364 "same qscale for I and P frames)."
8365 msgstr ""
8366 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8367 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8370 #: modules/demux/mod.c:73
8371 msgid "Noise reduction"
8372 msgstr "Уменьшение шума"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8375 msgid ""
8376 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8377 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8378 msgstr ""
8379 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8380 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8383 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8384 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8387 msgid ""
8388 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8389 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8390 "standard MPEG2 decoders."
8391 msgstr ""
8392 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8393 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8394 "декодерами MPEG2."
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8397 msgid "Quality level"
8398 msgstr "Уровень качества"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8401 msgid ""
8402 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8403 "encoding very much)."
8404 msgstr ""
8405 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8406 "замедлить процесс кодирования)."
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8409 msgid ""
8410 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8411 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8412 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8413 "to ease the encoder's task."
8414 msgstr ""
8415 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8416 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8417 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8420 msgid "Minimum video quantizer scale"
8421 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8424 msgid "Minimum video quantizer scale."
8425 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8428 msgid "Maximum video quantizer scale"
8429 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8432 msgid "Maximum video quantizer scale."
8433 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8436 msgid "Trellis quantization"
8437 msgstr "Квантование trellis"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8440 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8441 msgstr ""
8442 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8445 msgid "Fixed quantizer scale"
8446 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8449 msgid ""
8450 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8451 "255.0)."
8452 msgstr ""
8453 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8454 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8457 msgid "Strict standard compliance"
8458 msgstr "Строгое следование стандартам"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8461 msgid ""
8462 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8463 msgstr ""
8464 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8465 "-1, 0, 1)."
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8468 msgid "Luminance masking"
8469 msgstr "Коррекция ярких участков"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8472 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8473 msgstr ""
8474 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8475 "умолчанию: 0.0)."
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8478 msgid "Darkness masking"
8479 msgstr "Коррекция темных участков"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8482 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8483 msgstr ""
8484 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8485 "умолчанию: 0.0)."
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8488 msgid "Motion masking"
8489 msgstr "Коррекция движения"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8492 msgid ""
8493 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8494 "(default: 0.0)."
8495 msgstr ""
8496 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8497 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8500 msgid "Border masking"
8501 msgstr "Коррекция краев"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8504 msgid ""
8505 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8506 "0.0)."
8507 msgstr ""
8508 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8509 "умолчанию: 0.0)."
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8512 msgid "Luminance elimination"
8513 msgstr "Коррекция яркости"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8516 msgid ""
8517 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8518 "The H264 specification recommends -4."
8519 msgstr ""
8520 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8521 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8524 msgid "Chrominance elimination"
8525 msgstr "Коррекция цветности"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8528 msgid ""
8529 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8530 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8531 msgstr ""
8532 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8533 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8536 msgid "Scaling mode"
8537 msgstr "Режим масштабирования"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8540 msgid "Scaling mode to use."
8541 msgstr "Режим масштабирования."
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Ffmpeg mux"
8546 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8551 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8554 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8555 msgid "Post processing"
8556 msgstr "Пост-обработка"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8559 msgid "1 (Lowest)"
8560 msgstr "1 (Низкое)"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8563 msgid "6 (Highest)"
8564 msgstr "6 (Высокое)"
8565
8566 #: modules/codec/flac.c:178
8567 msgid "Flac audio decoder"
8568 msgstr "Аудио декодер FLAC"
8569
8570 #: modules/codec/flac.c:183
8571 msgid "Flac audio encoder"
8572 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
8573
8574 #: modules/codec/flac.c:189
8575 msgid "Flac audio packetizer"
8576 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
8577
8578 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8579 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8580 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
8581
8582 #: modules/codec/lpcm.c:83
8583 msgid "Linear PCM audio decoder"
8584 msgstr "Аудио декодер PCM"
8585
8586 #: modules/codec/lpcm.c:88
8587 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8588 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
8589
8590 #: modules/codec/mash.cpp:66
8591 msgid "Video decoder using openmash"
8592 msgstr "Видео декодер через openmash"
8593
8594 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8595 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8596 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
8597
8598 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8599 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8600 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
8601
8602 #: modules/codec/png.c:54
8603 msgid "PNG video decoder"
8604 msgstr "Видео декодер PNG"
8605
8606 #: modules/codec/quicktime.c:63
8607 msgid "QuickTime library decoder"
8608 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
8609
8610 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8611 msgid "Pseudo raw video decoder"
8612 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
8613
8614 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8615 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8616 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
8617
8618 #: modules/codec/realaudio.c:60
8619 msgid "RealAudio library decoder"
8620 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
8621
8622 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8623 msgid "SDL_image video decoder"
8624 msgstr "Видео декодер SDL_image"
8625
8626 #: modules/codec/speex.c:106
8627 msgid "Speex audio decoder"
8628 msgstr "Аудио декодер Speex"
8629
8630 #: modules/codec/speex.c:111
8631 msgid "Speex audio packetizer"
8632 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8633
8634 #: modules/codec/speex.c:116
8635 msgid "Speex audio encoder"
8636 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8637
8638 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8639 msgid "Speex comment"
8640 msgstr "Комментарии Speex"
8641
8642 #: modules/codec/speex.c:560
8643 msgid "Mode"
8644 msgstr "Режим"
8645
8646 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8647 msgid "DVD subtitles decoder"
8648 msgstr "Декодер субтитров DVD"
8649
8650 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8651 msgid "DVD subtitles packetizer"
8652 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
8653
8654 #: modules/codec/subsdec.c:131
8655 msgid "Subtitles text encoding"
8656 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
8657
8658 #: modules/codec/subsdec.c:132
8659 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8660 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
8661
8662 #: modules/codec/subsdec.c:133
8663 msgid "Subtitles justification"
8664 msgstr "Выравнивание субтитров"
8665
8666 #: modules/codec/subsdec.c:134
8667 msgid "Set the justification of subtitles"
8668 msgstr "Выравнивание субтитров"
8669
8670 #: modules/codec/subsdec.c:135
8671 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8672 msgstr "Автоопределение UTF-8"
8673
8674 #: modules/codec/subsdec.c:136
8675 msgid ""
8676 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8677 msgstr ""
8678 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
8679
8680 #: modules/codec/subsdec.c:138
8681 msgid "Formatted Subtitles"
8682 msgstr "Форматированные субтитры"
8683
8684 #: modules/codec/subsdec.c:139
8685 msgid ""
8686 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8687 "but you can choose to disable all formatting."
8688 msgstr ""
8689 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
8690 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
8691
8692 #: modules/codec/subsdec.c:145
8693 msgid "Text subtitles decoder"
8694 msgstr "Декодер текста субтритров"
8695
8696 #: modules/codec/subsdec.c:366
8697 msgid ""
8698 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8699 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8700 msgstr ""
8701 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
8702 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
8703
8704 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Enable debug"
8707 msgstr "Включить видео"
8708
8709 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8710 msgid ""
8711 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8712 "calls                 1\n"
8713 "packet assembly info  2\n"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8717 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8718 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
8719
8720 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8721 msgid "SVCD subtitles"
8722 msgstr "Субтитры SVCD"
8723
8724 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8725 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8726 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
8727
8728 #: modules/codec/tarkin.c:75
8729 msgid "Tarkin decoder module"
8730 msgstr "Декодер Tarkin"
8731
8732 #: modules/codec/telx.c:50
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Override page"
8735 msgstr "Переопределить параметры"
8736
8737 #: modules/codec/telx.c:51
8738 msgid ""
8739 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8740 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8741 "usually 888 or 889)."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/telx.c:56
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Ignore subtitle flag"
8747 msgstr "Использовать файл субтитров"
8748
8749 #: modules/codec/telx.c:57
8750 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/telx.c:60
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Workaround for France"
8756 msgstr "Обход ошибок"
8757
8758 #: modules/codec/telx.c:61
8759 msgid ""
8760 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8761 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8762 "your subtitles don't appear."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/telx.c:67
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Teletext subtitles decoder"
8768 msgstr "Декодер текста субтритров"
8769
8770 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8771 msgid ""
8772 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8773 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8774 msgstr ""
8775 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
8776 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8777 "(VBR)."
8778
8779 #: modules/codec/theora.c:99
8780 msgid "Theora video decoder"
8781 msgstr "Видео декодер Theora"
8782
8783 #: modules/codec/theora.c:105
8784 msgid "Theora video packetizer"
8785 msgstr "Видео упаковщик Theora"
8786
8787 #: modules/codec/theora.c:111
8788 msgid "Theora video encoder"
8789 msgstr "Видео кодировщик Theora"
8790
8791 #: modules/codec/theora.c:512
8792 msgid "Theora comment"
8793 msgstr "Комментарии Theora"
8794
8795 #: modules/codec/twolame.c:52
8796 msgid ""
8797 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8798 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8799 msgstr ""
8800 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
8801 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8802 "(VBR)."
8803
8804 #: modules/codec/twolame.c:55
8805 msgid "Stereo mode"
8806 msgstr "Стерео режим"
8807
8808 #: modules/codec/twolame.c:56
8809 msgid "Handling mode for stereo streams"
8810 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
8811
8812 #: modules/codec/twolame.c:57
8813 msgid "VBR mode"
8814 msgstr "Режим VBR"
8815
8816 #: modules/codec/twolame.c:59
8817 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8818 msgstr ""
8819 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
8820
8821 #: modules/codec/twolame.c:60
8822 msgid "Psycho-acoustic model"
8823 msgstr "Психоакустическая модель"
8824
8825 #: modules/codec/twolame.c:62
8826 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8827 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
8828
8829 #: modules/codec/twolame.c:66
8830 msgid "Dual mono"
8831 msgstr "Двойное моно"
8832
8833 #: modules/codec/twolame.c:66
8834 msgid "Joint stereo"
8835 msgstr "Совмещенное стерео"
8836
8837 #: modules/codec/twolame.c:71
8838 msgid "Libtwolame audio encoder"
8839 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
8840
8841 #: modules/codec/vorbis.c:160
8842 msgid "Maximum encoding bitrate"
8843 msgstr "Максимальный битрейт"
8844
8845 #: modules/codec/vorbis.c:162
8846 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8847 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
8848
8849 #: modules/codec/vorbis.c:163
8850 msgid "Minimum encoding bitrate"
8851 msgstr "Минимальный битрейт."
8852
8853 #: modules/codec/vorbis.c:165
8854 msgid ""
8855 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8856 "channel."
8857 msgstr ""
8858 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
8859 "фиксированной ширины."
8860
8861 #: modules/codec/vorbis.c:166
8862 msgid "CBR encoding"
8863 msgstr "Кодирование CBR"
8864
8865 #: modules/codec/vorbis.c:168
8866 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8867 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
8868
8869 #: modules/codec/vorbis.c:172
8870 msgid "Vorbis audio decoder"
8871 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
8872
8873 #: modules/codec/vorbis.c:183
8874 msgid "Vorbis audio packetizer"
8875 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
8876
8877 #: modules/codec/vorbis.c:190
8878 msgid "Vorbis audio encoder"
8879 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8880
8881 #: modules/codec/vorbis.c:629
8882 msgid "Vorbis comment"
8883 msgstr "Комментарии Vorbis"
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:44
8886 msgid "Maximum GOP size"
8887 msgstr "Максимальный размер GOP"
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:45
8890 msgid ""
8891 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8892 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8893 msgstr ""
8894 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
8895 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:49
8898 msgid "Minimum GOP size"
8899 msgstr "Минимальный размер GOP"
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:50
8902 msgid ""
8903 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8904 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8905 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8906 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8907 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8908 "the IDR-frame. \n"
8909 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8910 "frames, but do not start a new GOP."
8911 msgstr ""
8912 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
8913 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
8914 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
8915 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
8916 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
8917 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
8918 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
8919 "начиная новую GOP."
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:59
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8924 msgstr "Дополнительные I-кадры"
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:60
8927 msgid ""
8928 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8929 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8930 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8931 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8932 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8933 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8934 "1 to 100."
8935 msgstr ""
8936 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
8937 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
8938 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
8939 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
8940 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
8941 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
8942 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:70
8945 msgid "B-frames between I and P"
8946 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:71
8949 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8950 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:74
8953 msgid "Adaptive B-frame decision"
8954 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:75
8957 #, fuzzy
8958 msgid ""
8959 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8960 "possibly before an I-frame."
8961 msgstr ""
8962 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
8963 "перед I-кадром. "
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:78
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8968 msgstr "Использование B-кадров"
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:79
8971 #, fuzzy
8972 msgid ""
8973 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8974 "negative values cause less B-frames."
8975 msgstr ""
8976 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
8977 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:82
8980 msgid "Keep some B-frames as references"
8981 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:83
8984 msgid ""
8985 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8986 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8987 "appropriately."
8988 msgstr ""
8989 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
8990 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
8991 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:87
8994 msgid "CABAC"
8995 msgstr "CABAC"
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:88
8998 msgid ""
8999 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9000 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9001 msgstr ""
9002 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9003 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9004 "битрейта."
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:92
9007 msgid "Number of reference frames"
9008 msgstr "Количество референсных кадров"
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:93
9011 msgid ""
9012 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9013 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9014 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9015 msgstr ""
9016 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9017 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9018 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9019 "От 1 до 16."
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:98
9022 msgid "Skip loop filter"
9023 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:99
9026 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9027 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:101
9030 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:102
9034 msgid ""
9035 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9036 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:106
9040 #, fuzzy
9041 msgid "H.264 level"
9042 msgstr "Максимальный уровень"
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:107
9045 msgid ""
9046 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9047 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9048 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:116
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Interlaced mode"
9054 msgstr "Модуль интерфейса"
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:117
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Pure-interlaced mode."
9059 msgstr "Режим деинтерлейса"
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:122
9062 msgid "Set QP"
9063 msgstr "Коэффициент квантования"
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:123
9066 msgid ""
9067 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9068 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9069 msgstr ""
9070 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9071 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9072 "потерь)."
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:127
9075 msgid "Quality-based VBR"
9076 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:128
9079 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9080 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:130
9083 msgid "Min QP"
9084 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:131
9087 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9088 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:134
9091 msgid "Max QP"
9092 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:135
9095 msgid "Maximum quantizer parameter."
9096 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:137
9099 msgid "Max QP step"
9100 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:138
9103 msgid "Max QP step between frames."
9104 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:140
9107 msgid "Average bitrate tolerance"
9108 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:141
9111 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9112 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:144
9115 msgid "Max local bitrate"
9116 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:145
9119 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9120 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:147
9123 msgid "VBV buffer"
9124 msgstr "Буфер VBV"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:148
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9129 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:151
9132 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9133 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:152
9136 msgid ""
9137 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9138 "0.0 to 1.0."
9139 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:156
9142 msgid "QP factor between I and P"
9143 msgstr "Множитель QP между I и P"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:157
9146 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9147 msgstr ""
9148 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9149 "до 2.0."
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:160
9152 msgid "QP factor between P and B"
9153 msgstr "Множитель QP между P и B"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:161
9156 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9157 msgstr ""
9158 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9159 "до 2.0."
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:163
9162 msgid "QP difference between chroma and luma"
9163 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:164
9166 msgid "QP difference between chroma and luma."
9167 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:166
9170 msgid "QP curve compression"
9171 msgstr "Сжатие кривой QP"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:167
9174 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9175 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9178 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9179 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:170
9182 msgid ""
9183 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9184 "blurs complexity."
9185 msgstr ""
9186 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9187 "Временно уменьшает сложность."
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:174
9190 msgid ""
9191 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9192 "quants."
9193 msgstr ""
9194 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9195 "Временно уменьшает сложность."
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:179
9198 msgid "Partitions to consider"
9199 msgstr "Размеры макроблоков"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:180
9202 msgid ""
9203 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9204 " - none  : \n"
9205 " - fast  : i4x4\n"
9206 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9207 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9208 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9209 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9210 msgstr ""
9211 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9212 " - нет       : \n"
9213 " - быстрое   : i4x4\n"
9214 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9215 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9216 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9217 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:188
9220 msgid "Direct MV prediction mode"
9221 msgstr "Режим прямого движения"
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:189
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Direct MV prediction mode."
9226 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:192
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Direct prediction size"
9231 msgstr "Режим прямого движения"
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:193
9234 msgid ""
9235 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9236 " -  1: 8x8\n"
9237 " - -1: smallest possible according to level\n"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:199
9241 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9242 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:200
9245 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9246 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:202
9249 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9250 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:203
9253 msgid ""
9254 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9255 "(fast)\n"
9256 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9257 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9258 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9259 msgstr ""
9260 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9261 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9262 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9263 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9264 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:209
9267 msgid "Maximum motion vector search range"
9268 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:210
9271 #, fuzzy
9272 msgid ""
9273 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9274 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9275 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9276 msgstr ""
9277 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9278 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9279 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9280 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:215
9283 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9284 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:219
9287 #, fuzzy
9288 msgid ""
9289 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9290 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9291 "quality). Range 1 to 7."
9292 msgstr ""
9293 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9294 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:224
9297 #, fuzzy
9298 msgid ""
9299 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9300 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9301 "quality). Range 1 to 6."
9302 msgstr ""
9303 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9304 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:229
9307 #, fuzzy
9308 msgid ""
9309 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9310 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9311 "quality). Range 1 to 5."
9312 msgstr ""
9313 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9314 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:234
9317 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9318 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:235
9321 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9322 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:238
9325 msgid "Decide references on a per partition basis"
9326 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:239
9329 msgid ""
9330 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9331 "as opposed to only one ref per macroblock."
9332 msgstr ""
9333 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9334 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:243
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Chroma in motion estimation"
9339 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:244
9342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9343 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:247
9346 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9347 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:248
9350 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9351 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:250
9354 msgid "Adaptive spatial transform size"
9355 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:252
9358 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9359 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:254
9362 msgid "Trellis RD quantization"
9363 msgstr "Квантование trellis RD"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:255
9366 msgid ""
9367 "Trellis RD quantization: \n"
9368 " - 0: disabled\n"
9369 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9370 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9371 "This requires CABAC."
9372 msgstr ""
9373 "Квантование trellis RD: \n"
9374 " - 0: отключено\n"
9375 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9376 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9377 "Требуется CABAC."
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:261
9380 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9381 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:262
9384 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9385 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:264
9388 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:265
9392 msgid ""
9393 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9394 "small single coefficient."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:270
9398 msgid ""
9399 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9400 "a useful range."
9401 msgstr ""
9402 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
9403 "до 1000."
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:274
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9408 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:275
9411 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:278
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9417 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:279
9420 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:285
9424 msgid "CPU optimizations"
9425 msgstr "Оптимизация CPU"
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:286
9428 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9429 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:288
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Statistics input file"
9434 msgstr "Статистика"
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:289
9437 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:292
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Statistics output file"
9443 msgstr "Файл вывода RRD"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:293
9446 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:296
9450 msgid "PSNR computation"
9451 msgstr "Вычисление PSNR"
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:297
9454 msgid ""
9455 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9456 "quality."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:300
9460 msgid "SSIM computation"
9461 msgstr "Вычисление SSIM"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:301
9464 msgid ""
9465 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9466 "quality."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:304
9470 msgid "Quiet mode"
9471 msgstr "Тихий режим"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:305
9474 msgid "Quiet mode."
9475 msgstr "Тихий режим"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9479 msgid "Statistics"
9480 msgstr "Статистика"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:308
9483 msgid "Print stats for each frame."
9484 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:311
9487 msgid "SPS and PPS id numbers"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:312
9491 msgid ""
9492 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9493 "settings."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:316
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Access unit delimiters"
9499 msgstr "Фильтры ввода"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:317
9502 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:323
9506 msgid "dia"
9507 msgstr "dia"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:323
9510 msgid "hex"
9511 msgstr "hex"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:323
9514 msgid "umh"
9515 msgstr "umh"
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:323
9518 msgid "esa"
9519 msgstr "esa"
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:329
9522 msgid "fast"
9523 msgstr "быстрый"
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:329
9526 msgid "normal"
9527 msgstr "обычный"
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:329
9530 msgid "slow"
9531 msgstr "медленный"
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:329
9534 msgid "all"
9535 msgstr "все"
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9538 msgid "spatial"
9539 msgstr "spatial"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9542 msgid "temporal"
9543 msgstr "temporal"
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9546 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9547 msgid "auto"
9548 msgstr "автоматический"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:344
9551 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9552 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
9553
9554 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9555 #, fuzzy
9556 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9557 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9558
9559 #: modules/control/dbus.c:84
9560 msgid "dbus"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/control/dbus.c:87
9564 #, fuzzy
9565 msgid "D-Bus control interface"
9566 msgstr "Интерфейсы управления"
9567
9568 #: modules/control/gestures.c:78
9569 msgid "Motion threshold (10-100)"
9570 msgstr "Порог движения (10-100)"
9571
9572 #: modules/control/gestures.c:80
9573 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9574 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
9575
9576 #: modules/control/gestures.c:82
9577 msgid "Trigger button"
9578 msgstr "Кнопка переключения"
9579
9580 #: modules/control/gestures.c:84
9581 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9582 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
9583
9584 #: modules/control/gestures.c:88
9585 msgid "Middle"
9586 msgstr "Средняя"
9587
9588 #: modules/control/gestures.c:91
9589 msgid "Gestures"
9590 msgstr "Жесты"
9591
9592 #: modules/control/gestures.c:99
9593 msgid "Mouse gestures control interface"
9594 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
9595
9596 #: modules/control/hotkeys.c:94
9597 msgid "Define playlist bookmarks."
9598 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
9599
9600 #: modules/control/hotkeys.c:97
9601 msgid "Hotkeys"
9602 msgstr "Горячие клавиши"
9603
9604 #: modules/control/hotkeys.c:98
9605 msgid "Hotkeys management interface"
9606 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
9607
9608 #: modules/control/hotkeys.c:431
9609 #, c-format
9610 msgid "Audio track: %s"
9611 msgstr "Аудио дорожка: %s"
9612
9613 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9614 #, c-format
9615 msgid "Subtitle track: %s"
9616 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
9617
9618 #: modules/control/hotkeys.c:446
9619 msgid "N/A"
9620 msgstr "нет"
9621
9622 #: modules/control/hotkeys.c:499
9623 #, c-format
9624 msgid "Aspect ratio: %s"
9625 msgstr "Соотношение сторон: %s"
9626
9627 #: modules/control/hotkeys.c:525
9628 #, c-format
9629 msgid "Crop: %s"
9630 msgstr "Обрезание: %s"
9631
9632 #: modules/control/hotkeys.c:551
9633 #, c-format
9634 msgid "Deinterlace mode: %s"
9635 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
9636
9637 #: modules/control/hotkeys.c:581
9638 #, fuzzy, c-format
9639 msgid "Zoom mode: %s"
9640 msgstr "Масштаб видео"
9641
9642 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid "Subtitle delay %i ms"
9645 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
9646
9647 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "Audio delay %i ms"
9650 msgstr "Увеличить задержку звука"
9651
9652 #: modules/control/hotkeys.c:886
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid "Volume %d%%"
9655 msgstr "Громкость: %d%%"
9656
9657 #: modules/control/http/http.c:34
9658 msgid "Host address"
9659 msgstr "Адрес сервера"
9660
9661 #: modules/control/http/http.c:36
9662 msgid ""
9663 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9664 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9665 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9666 msgstr ""
9667 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
9668 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
9669 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
9670
9671 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9672 msgid "Source directory"
9673 msgstr "Исходный каталог"
9674
9675 #: modules/control/http/http.c:42
9676 msgid "Charset"
9677 msgstr "Кодировка"
9678
9679 #: modules/control/http/http.c:44
9680 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9681 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
9682
9683 #: modules/control/http/http.c:45
9684 msgid "Handlers"
9685 msgstr "Обработчики"
9686
9687 #: modules/control/http/http.c:47
9688 msgid ""
9689 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9690 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9691 msgstr ""
9692 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
9693 "perl)."
9694
9695 #: modules/control/http/http.c:50
9696 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9697 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
9698
9699 #: modules/control/http/http.c:53
9700 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9701 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
9702
9703 #: modules/control/http/http.c:55
9704 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9705 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
9706
9707 #: modules/control/http/http.c:58
9708 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9709 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
9710
9711 #: modules/control/http/http.c:61
9712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9713 msgid "HTTP"
9714 msgstr "HTTP"
9715
9716 #: modules/control/http/http.c:62
9717 msgid "HTTP remote control interface"
9718 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
9719
9720 #: modules/control/http/http.c:71
9721 msgid "HTTP SSL"
9722 msgstr "HTTP SSL"
9723
9724 #: modules/control/lirc.c:58
9725 msgid "Infrared remote control interface"
9726 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
9727
9728 #: modules/control/motion.c:59
9729 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/control/motion.c:65
9733 #, fuzzy
9734 msgid "motion"
9735 msgstr "Позиция"
9736
9737 #: modules/control/motion.c:67
9738 #, fuzzy
9739 msgid "motion control interface"
9740 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9741
9742 #: modules/control/netsync.c:64
9743 msgid "Act as master"
9744 msgstr "Работать как мастер"
9745
9746 #: modules/control/netsync.c:65
9747 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9748 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
9749
9750 #: modules/control/netsync.c:69
9751 msgid "Master client ip address"
9752 msgstr "IP адрес главного клиента"
9753
9754 #: modules/control/netsync.c:70
9755 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9756 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
9757
9758 #: modules/control/netsync.c:74
9759 msgid "Network Sync"
9760 msgstr "Сетевая синхронизация"
9761
9762 #: modules/control/ntservice.c:39
9763 msgid "Install Windows Service"
9764 msgstr "Установить службу Windows"
9765
9766 #: modules/control/ntservice.c:41
9767 msgid "Install the Service and exit."
9768 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
9769
9770 #: modules/control/ntservice.c:42
9771 msgid "Uninstall Windows Service"
9772 msgstr "Удалить службу Windows"
9773
9774 #: modules/control/ntservice.c:44
9775 msgid "Uninstall the Service and exit."
9776 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
9777
9778 #: modules/control/ntservice.c:45
9779 msgid "Display name of the Service"
9780 msgstr "Имя службы"
9781
9782 #: modules/control/ntservice.c:47
9783 msgid "Change the display name of the Service."
9784 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
9785
9786 #: modules/control/ntservice.c:48
9787 msgid "Configuration options"
9788 msgstr "Параметры"
9789
9790 #: modules/control/ntservice.c:50
9791 msgid ""
9792 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9793 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9794 "configured."
9795 msgstr ""
9796 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
9797 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
9798
9799 #: modules/control/ntservice.c:55
9800 msgid ""
9801 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9802 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9803 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9804 msgstr ""
9805 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
9806 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
9807 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
9808
9809 #: modules/control/ntservice.c:61
9810 msgid "NT Service"
9811 msgstr "Служба NT"
9812
9813 #: modules/control/ntservice.c:62
9814 msgid "Windows Service interface"
9815 msgstr "Интерфейс службы Windows"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:158
9818 msgid "Show stream position"
9819 msgstr "Показывать позицию в потоке"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:159
9822 msgid ""
9823 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9824 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
9825
9826 #: modules/control/rc.c:162
9827 msgid "Fake TTY"
9828 msgstr "Фиктивный TTY"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:163
9831 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9832 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
9833
9834 #: modules/control/rc.c:165
9835 msgid "UNIX socket command input"
9836 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:166
9839 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9840 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
9841
9842 #: modules/control/rc.c:169
9843 msgid "TCP command input"
9844 msgstr "Ввод команд из TCP"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:170
9847 msgid ""
9848 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9849 "port the interface will bind to."
9850 msgstr ""
9851 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
9852 "указать адрес и порт интерфейся."
9853
9854 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9855 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9856 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:176
9859 msgid ""
9860 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9861 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9862 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9863 msgstr ""
9864 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
9865 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
9866 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
9867
9868 #: modules/control/rc.c:183
9869 msgid "RC"
9870 msgstr "RC"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:186
9873 msgid "Remote control interface"
9874 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:334
9877 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9878 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
9879
9880 #: modules/control/rc.c:809
9881 #, c-format
9882 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9883 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
9884
9885 #: modules/control/rc.c:842
9886 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9887 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:844
9890 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9891 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:845
9894 #, fuzzy
9895 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9896 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:846
9899 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9900 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:847
9903 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9904 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:848
9907 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9908 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:849
9911 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9912 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:850
9915 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9916 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:851
9919 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9920 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:852
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9925 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:853
9928 #, fuzzy
9929 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9930 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:854
9933 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9934 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:855
9937 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9938 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:856
9941 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9942 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:857
9945 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9946 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:858
9949 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9950 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:859
9953 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9954 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:860
9957 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9958 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:861
9961 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9962 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:863
9965 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9966 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:864
9969 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9970 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:865
9973 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9974 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:866
9977 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9978 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:867
9981 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9982 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:868
9985 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9986 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:869
9989 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9990 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:870
9993 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9994 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:871
9997 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9998 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:872
10001 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10002 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:873
10005 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10006 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:874
10009 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10010 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:875
10013 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10014 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:877
10017 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10018 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:878
10021 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10022 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:879
10025 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10026 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:880
10029 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10030 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:881
10033 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10034 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:882
10037 #, fuzzy
10038 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10039 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:883
10042 #, fuzzy
10043 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10044 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:884
10047 #, fuzzy
10048 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10049 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:885
10052 #, fuzzy
10053 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10054 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:886
10057 #, fuzzy
10058 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10059 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:887
10062 #, fuzzy
10063 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10064 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:888
10067 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/control/rc.c:889
10071 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10072 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:894
10075 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10076 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:895
10079 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10080 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:896
10083 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10084 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:897
10087 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10088 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:898
10091 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10092 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:899
10095 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10096 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:900
10099 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10100 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:901
10103 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10104 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:903
10107 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10108 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:904
10111 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10112 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:905
10115 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10116 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:906
10119 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10120 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:907
10123 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10124 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:909
10127 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10128 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:910
10131 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10132 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:911
10135 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10136 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:912
10139 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10140 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:913
10143 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10144 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:914
10147 #, fuzzy
10148 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10149 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:915
10152 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10153 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:916
10156 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10157 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:917
10160 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10161 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:918
10164 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10165 msgstr ""
10166 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:919
10169 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10170 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:920
10173 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10174 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:921
10177 #, fuzzy
10178 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10179 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:922
10182 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10183 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:924
10186 msgid ""
10187 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10188 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10189 msgstr ""
10190 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10191 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:928
10194 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10195 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:929
10198 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10199 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:930
10202 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10203 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:931
10206 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10207 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:933
10210 msgid "+----[ end of help ]"
10211 msgstr "+----[ конец справки ]"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:1043
10214 msgid "Press menu select or pause to continue."
10215 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10216
10217 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10218 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10219 #: modules/control/rc.c:1907
10220 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10221 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10222
10223 #: modules/control/rc.c:1349
10224 #, fuzzy
10225 msgid "goto is deprecated"
10226 msgstr "Следующий файл"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:1465
10229 msgid "Type 'pause' to continue."
10230 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
10231
10232 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10233 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10234 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10235
10236 #: modules/control/showintf.c:63
10237 msgid "Threshold"
10238 msgstr "Порог"
10239
10240 #: modules/control/showintf.c:64
10241 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10242 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10243
10244 #: modules/control/telnet.c:70
10245 msgid "Host"
10246 msgstr "Адрес"
10247
10248 #: modules/control/telnet.c:71
10249 msgid ""
10250 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10251 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10252 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10253 msgstr ""
10254 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10255 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10256 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10257
10258 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10259 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10263 msgid "Port"
10264 msgstr "Порт"
10265
10266 #: modules/control/telnet.c:76
10267 msgid ""
10268 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10269 "4212."
10270 msgstr ""
10271 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10272
10273 #: modules/control/telnet.c:80
10274 msgid ""
10275 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10276 "default value is \"admin\"."
10277 msgstr ""
10278 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
10279 "\"."
10280
10281 #: modules/control/telnet.c:94
10282 msgid "VLM remote control interface"
10283 msgstr "Интерфейс управления VLM"
10284
10285 #: modules/demux/a52.c:44
10286 msgid "Raw A/52 demuxer"
10287 msgstr "Демультиплексор A/52"
10288
10289 #: modules/demux/aiff.c:45
10290 msgid "AIFF demuxer"
10291 msgstr "Демультиплексор AIFF"
10292
10293 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10294 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10295 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
10296
10297 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10298 msgid "Could not demux ASF stream"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10302 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/demux/au.c:46
10306 msgid "AU demuxer"
10307 msgstr "Демультиплексор AU"
10308
10309 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10310 msgid "Force interleaved method"
10311 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
10312
10313 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10314 msgid "Force interleaved method."
10315 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
10316
10317 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10318 msgid "Force index creation"
10319 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
10320
10321 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10322 msgid ""
10323 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10324 "incomplete (not seekable)."
10325 msgstr ""
10326 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
10327 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
10328
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10330 msgid "Ask"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10334 msgid "Always fix"
10335 msgstr "Всегда пересоздавать"
10336
10337 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10338 msgid "Never fix"
10339 msgstr "Никогда не пересоздавать"
10340
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10342 msgid "AVI demuxer"
10343 msgstr "Демултиплексор AVI"
10344
10345 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10346 msgid "AVI Index"
10347 msgstr "Индексация AVI"
10348
10349 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10350 msgid ""
10351 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10352 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10353 msgstr ""
10354 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10355 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10356
10357 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Repair"
10360 msgstr "Следующий файл"
10361
10362 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10363 msgid "Don't repair"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Fixing AVI Index..."
10369 msgstr "Исправление индекса AVI"
10370
10371 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10372 msgid "Dump filename"
10373 msgstr "Имя файла"
10374
10375 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10376 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10377 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10378
10379 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10380 msgid "Append to existing file"
10381 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10382
10383 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10384 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10385 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10386
10387 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10388 msgid "File dumpper"
10389 msgstr "Дамп в файл"
10390
10391 #: modules/demux/dts.c:40
10392 msgid "Raw DTS demuxer"
10393 msgstr "Демультиплексор DTS"
10394
10395 #: modules/demux/flac.c:39
10396 msgid "FLAC demuxer"
10397 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10398
10399 #: modules/demux/gme.cpp:51
10400 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/demux/live555.cpp:66
10404 msgid ""
10405 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10406 "should be set in millisecond units."
10407 msgstr ""
10408 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10409 "указывается в миллисекундах."
10410
10411 #: modules/demux/live555.cpp:69
10412 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10413 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10414
10415 #: modules/demux/live555.cpp:70
10416 msgid ""
10417 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10418 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10419 "cannot connect to normal RTSP servers."
10420 msgstr ""
10421 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10422 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10423 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10424
10425 #: modules/demux/live555.cpp:74
10426 msgid "RTSP user name"
10427 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
10428
10429 #: modules/demux/live555.cpp:75
10430 msgid ""
10431 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10432 "connection."
10433 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
10434
10435 #: modules/demux/live555.cpp:77
10436 msgid "RTSP password"
10437 msgstr "Пароль для RTSP"
10438
10439 #: modules/demux/live555.cpp:78
10440 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10441 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
10442
10443 #: modules/demux/live555.cpp:82
10444 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10445 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
10446
10447 #: modules/demux/live555.cpp:92
10448 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10449 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
10450
10451 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10452 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10453 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
10454
10455 #: modules/demux/live555.cpp:101
10456 msgid "Client port"
10457 msgstr "Порт клиента"
10458
10459 #: modules/demux/live555.cpp:102
10460 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10461 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
10462
10463 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10464 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10465 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:108
10468 msgid "HTTP tunnel port"
10469 msgstr "Порт туннеля HTTP"
10470
10471 #: modules/demux/live555.cpp:109
10472 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10473 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
10474
10475 #: modules/demux/live555.cpp:758
10476 #, fuzzy
10477 msgid "RTSP authentication"
10478 msgstr "RTP Multicast"
10479
10480 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10481 msgid "Frames per Second"
10482 msgstr "Кадры в секунду"
10483
10484 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10485 msgid ""
10486 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10487 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10488 msgstr ""
10489 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
10490 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
10491
10492 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10493 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10494 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10497 msgid "Matroska stream demuxer"
10498 msgstr "Демультиплексор Matroska"
10499
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10501 msgid "Ordered chapters"
10502 msgstr "Упорядоченные главы"
10503
10504 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10505 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10506 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
10507
10508 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10509 msgid "Chapter codecs"
10510 msgstr "Кодеки главы"
10511
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10513 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10514 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
10515
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10517 msgid "Preload Directory"
10518 msgstr "Загрузка каталога"
10519
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10521 msgid ""
10522 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10523 "for broken files)."
10524 msgstr ""
10525 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
10526 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
10527
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10529 msgid "Seek based on percent not time"
10530 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
10531
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10533 msgid "Seek based on percent not time."
10534 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
10535
10536 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10537 msgid "Dummy Elements"
10538 msgstr "Фиктивные элементы"
10539
10540 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10541 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10542 msgstr ""
10543 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
10544 "испорчены)."
10545
10546 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10547 msgid "---  DVD Menu"
10548 msgstr "--- DVD Меню"
10549
10550 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10551 msgid "First Played"
10552 msgstr "Первые"
10553
10554 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10555 msgid "Video Manager"
10556 msgstr "Менеджер видео"
10557
10558 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10559 msgid "----- Title"
10560 msgstr "----- Название"
10561
10562 #: modules/demux/mod.c:48
10563 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10564 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
10565
10566 #: modules/demux/mod.c:49
10567 msgid "Enable reverberation"
10568 msgstr "Включить эхо"
10569
10570 #: modules/demux/mod.c:50
10571 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10572 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10573
10574 #: modules/demux/mod.c:52
10575 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10576 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
10577
10578 #: modules/demux/mod.c:54
10579 msgid "Enable megabass mode"
10580 msgstr "Включить режим супербаса"
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:55
10583 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10584 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10585
10586 #: modules/demux/mod.c:58
10587 msgid ""
10588 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10589 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10590 msgstr ""
10591 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
10592 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
10593
10594 #: modules/demux/mod.c:61
10595 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10596 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:63
10599 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10600 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:68
10603 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10604 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:76
10607 msgid "Reverb"
10608 msgstr "Эхо"
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:79
10611 msgid "Reverberation level"
10612 msgstr "Уровень эхо"
10613
10614 #: modules/demux/mod.c:81
10615 msgid "Reverberation delay"
10616 msgstr "Задержка эхо"
10617
10618 #: modules/demux/mod.c:83
10619 msgid "Mega bass"
10620 msgstr "Мега бас"
10621
10622 #: modules/demux/mod.c:86
10623 msgid "Mega bass level"
10624 msgstr "Уровень мега баса"
10625
10626 #: modules/demux/mod.c:88
10627 msgid "Mega bass cutoff"
10628 msgstr "Частота мега баса"
10629
10630 #: modules/demux/mod.c:90
10631 msgid "Surround"
10632 msgstr "Surround"
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:93
10635 msgid "Surround level"
10636 msgstr "Уровень surround"
10637
10638 #: modules/demux/mod.c:95
10639 msgid "Surround delay (ms)"
10640 msgstr "Задержка surround (мс)"
10641
10642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10643 msgid "MP4 stream demuxer"
10644 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
10645
10646 #: modules/demux/mpc.c:47
10647 msgid "Replay Gain type"
10648 msgstr "Тип Replay Gain"
10649
10650 #: modules/demux/mpc.c:48
10651 msgid ""
10652 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10653 "specific one. Choose which type you want to use"
10654 msgstr ""
10655 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
10656 "Выберите нужный вам тип."
10657
10658 #: modules/demux/mpc.c:60
10659 msgid "MusePack demuxer"
10660 msgstr "Демультиплексор MusePack"
10661
10662 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10663 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10664 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
10665
10666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10667 msgid "H264 video demuxer"
10668 msgstr "Демультиплексор H264"
10669
10670 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10671 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10672 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
10673
10674 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10675 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10676 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
10677
10678 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10679 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10680 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
10681
10682 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10683 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10684 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
10685
10686 #: modules/demux/nsc.c:43
10687 msgid "Windows Media NSC metademux"
10688 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
10689
10690 #: modules/demux/nsv.c:45
10691 msgid "NullSoft demuxer"
10692 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
10693
10694 #: modules/demux/nuv.c:46
10695 msgid "Nuv demuxer"
10696 msgstr "Демультиплексор Nuv"
10697
10698 #: modules/demux/ogg.c:45
10699 msgid "OGG demuxer"
10700 msgstr "Демультиплексор OGG"
10701
10702 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Google Video"
10705 msgstr "Масштаб видео"
10706
10707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10708 msgid "Auto start"
10709 msgstr "Автозапуск"
10710
10711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10712 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10713 msgstr ""
10714 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
10715 "загрузки.\n"
10716
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10718 msgid "Show shoutcast adult content"
10719 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
10720
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10722 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10723 msgstr ""
10724 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
10725 "shoutcast."
10726
10727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10728 msgid "M3U playlist import"
10729 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
10730
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10732 msgid "PLS playlist import"
10733 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10736 msgid "B4S playlist import"
10737 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
10738
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10740 msgid "DVB playlist import"
10741 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
10742
10743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10744 msgid "Podcast parser"
10745 msgstr "Парсер Podcast"
10746
10747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10748 msgid "XSPF playlist import"
10749 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
10750
10751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10752 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10753 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
10754
10755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10756 #, fuzzy
10757 msgid "ASX playlist import"
10758 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10759
10760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10761 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10762 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
10763
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10765 msgid "QuickTime Media Link importer"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Google Video Playlist importer"
10771 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
10772
10773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10775 msgid "Podcast Info"
10776 msgstr "Информация"
10777
10778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10779 msgid "Podcast Summary"
10780 msgstr "Сводка"
10781
10782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10783 msgid "Podcast Size"
10784 msgstr "Размер"
10785
10786 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10787 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10788 msgid "Shoutcast"
10789 msgstr "Shoutcast"
10790
10791 #: modules/demux/ps.c:39
10792 msgid "Trust MPEG timestamps"
10793 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
10794
10795 #: modules/demux/ps.c:40
10796 msgid ""
10797 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10798 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10799 "calculate from the bitrate instead."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10803 msgid "MPEG-PS demuxer"
10804 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
10805
10806 #: modules/demux/pva.c:39
10807 msgid "PVA demuxer"
10808 msgstr "Демультиплексор PVA"
10809
10810 #: modules/demux/rawdv.c:40
10811 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10812 msgstr "Демультиплексор DV"
10813
10814 #: modules/demux/real.c:43
10815 msgid "Real demuxer"
10816 msgstr "Демультиплексор Real"
10817
10818 #: modules/demux/subtitle.c:50
10819 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/demux/subtitle.c:52
10823 #, fuzzy
10824 msgid ""
10825 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10826 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10827 msgstr ""
10828 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
10829 "MicroDVD и SubRIP."
10830
10831 #: modules/demux/subtitle.c:55
10832 msgid ""
10833 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10834 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10835 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/demux/subtitle.c:67
10839 msgid "Text subtitles parser"
10840 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
10841
10842 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10843 msgid "Frames per second"
10844 msgstr "Кадры в секунду"
10845
10846 #: modules/demux/subtitle.c:75
10847 msgid "Subtitles delay"
10848 msgstr "Задержка субтитров"
10849
10850 #: modules/demux/subtitle.c:77
10851 msgid "Subtitles format"
10852 msgstr "Формат субтитров"
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:91
10855 msgid "Extra PMT"
10856 msgstr "Дополнительная PMT"
10857
10858 #: modules/demux/ts.c:93
10859 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10860 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
10861
10862 #: modules/demux/ts.c:95
10863 msgid "Set id of ES to PID"
10864 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
10865
10866 #: modules/demux/ts.c:96
10867 msgid ""
10868 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10869 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10870 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10871 msgstr ""
10872 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
10873 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:101
10876 msgid "Fast udp streaming"
10877 msgstr "Быстрое вещание UDP"
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:103
10880 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10881 msgstr ""
10882 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:105
10885 msgid "MTU for out mode"
10886 msgstr "MTU выхода"
10887
10888 #: modules/demux/ts.c:106
10889 msgid "MTU for out mode."
10890 msgstr "MTU выхода."
10891
10892 #: modules/demux/ts.c:108
10893 msgid "CSA ck"
10894 msgstr "Слово для CSA"
10895
10896 #: modules/demux/ts.c:109
10897 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10898 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
10899
10900 #: modules/demux/ts.c:111
10901 msgid "Silent mode"
10902 msgstr "Тихий режим"
10903
10904 #: modules/demux/ts.c:112
10905 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10906 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
10907
10908 #: modules/demux/ts.c:114
10909 msgid "CAPMT System ID"
10910 msgstr "Системный ID CAPMT"
10911
10912 #: modules/demux/ts.c:115
10913 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10914 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
10915
10916 #: modules/demux/ts.c:117
10917 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10918 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:118
10921 msgid ""
10922 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10923 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10924 msgstr ""
10925 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
10926 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:122
10929 msgid "Filename of dump"
10930 msgstr "Имя файла для сохранения"
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:123
10933 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10934 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:125
10937 msgid "Append"
10938 msgstr "Добавить"
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:127
10941 msgid ""
10942 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10943 "be overwritten."
10944 msgstr ""
10945 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
10946 "переписан."
10947
10948 #: modules/demux/ts.c:130
10949 msgid "Dump buffer size"
10950 msgstr "Размер буфера дампа"
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:132
10953 msgid ""
10954 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10955 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10956 msgstr ""
10957 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
10958 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
10959
10960 #: modules/demux/ts.c:136
10961 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10962 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10965 #, fuzzy
10966 msgid "subtitles"
10967 msgstr "Субтитры"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10970 #: modules/demux/ts.c:3331
10971 msgid "hearing impaired"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/demux/ts.c:3177
10975 #, fuzzy
10976 msgid "4:3 subtitles"
10977 msgstr "Субтитры SVCD"
10978
10979 #: modules/demux/ts.c:3181
10980 #, fuzzy
10981 msgid "16:9 subtitles"
10982 msgstr "Субтитры SVCD"
10983
10984 #: modules/demux/ts.c:3185
10985 #, fuzzy
10986 msgid "2.21:1 subtitles"
10987 msgstr "Субтитры SVCD"
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:3193
10990 msgid "4:3 hearing impaired"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/demux/ts.c:3197
10994 msgid "16:9 hearing impaired"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/demux/ts.c:3201
10998 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11002 msgid "clean effects"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11006 msgid "visual impaired commentary"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/demux/tta.c:40
11010 #, fuzzy
11011 msgid "TTA demuxer"
11012 msgstr "Демультиплексор AU"
11013
11014 #: modules/demux/ty.c:70
11015 msgid "TY Stream audio/video demux"
11016 msgstr "Демультиплексор потока TY"
11017
11018 #: modules/demux/vobsub.c:49
11019 msgid "Vobsub subtitles parser"
11020 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
11021
11022 #: modules/demux/voc.c:42
11023 msgid "VOC demuxer"
11024 msgstr "Демультиплексор VOC"
11025
11026 #: modules/demux/wav.c:41
11027 msgid "WAV demuxer"
11028 msgstr "Демультиплексор WAV"
11029
11030 #: modules/demux/xa.c:41
11031 msgid "XA demuxer"
11032 msgstr "Демультиплексор XA"
11033
11034 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11035 msgid "Use DVD Menus"
11036 msgstr "Использовать DVD меню"
11037
11038 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11039 msgid "BeOS standard API interface"
11040 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
11041
11042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11043 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11047 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11051 msgid "Open"
11052 msgstr "Открыть"
11053
11054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11057 msgid "Preferences"
11058 msgstr "Настройки"
11059
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11062 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11063 msgid "Messages"
11064 msgstr "Сообщения"
11065
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11068 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11071 msgid "Open File"
11072 msgstr "Открыть файл"
11073
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11076 msgid "Open Disc"
11077 msgstr "Открыть диск"
11078
11079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11080 msgid "Open Subtitles"
11081 msgstr "Открыть субтитры"
11082
11083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11086 msgid "About"
11087 msgstr "О программе"
11088
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11090 msgid "Prev Title"
11091 msgstr "Предыдущий Заголовок"
11092
11093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11094 msgid "Next Title"
11095 msgstr "Следующий Заголовок"
11096
11097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11098 msgid "Go to Title"
11099 msgstr "Перейти к Заголовку"
11100
11101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11102 msgid "Go to Chapter"
11103 msgstr "перейти к Главе"
11104
11105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11106 msgid "Speed"
11107 msgstr "Скорость"
11108
11109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11110 msgid "Window"
11111 msgstr "Окно"
11112
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11116 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11117 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11118 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11128 msgid "OK"
11129 msgstr "OK"
11130
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11132 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11133 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11134
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11136 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11137 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11138
11139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11140 msgid "Drop files to play"
11141 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11142
11143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11144 msgid "playlist"
11145 msgstr "плейлист"
11146
11147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11148 msgid "Close"
11149 msgstr "Закрыть"
11150
11151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11152 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11155 msgid "Edit"
11156 msgstr "Редактирование"
11157
11158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11160 msgid "Select All"
11161 msgstr "Выделить всё"
11162
11163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11164 msgid "Select None"
11165 msgstr "Убрать выделение"
11166
11167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11168 msgid "Sort Reverse"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11172 msgid "Sort by Name"
11173 msgstr "Сортировка по названию"
11174
11175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11176 msgid "Sort by Path"
11177 msgstr "Сортировка по пути"
11178
11179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11180 msgid "Randomize"
11181 msgstr "Перемешивать"
11182
11183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11184 msgid "Remove"
11185 msgstr "Удалить"
11186
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11188 msgid "Remove All"
11189 msgstr "Удалить всё"
11190
11191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11192 msgid "View"
11193 msgstr "Вид"
11194
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11196 msgid "Path"
11197 msgstr "Путь"
11198
11199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11201 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11206 msgid "Name"
11207 msgstr "Название"
11208
11209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11210 msgid "Apply"
11211 msgstr "Применить"
11212
11213 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11215 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11216 msgid "Save"
11217 msgstr "Сохранить"
11218
11219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11220 msgid "Defaults"
11221 msgstr "По-умолчанию"
11222
11223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11224 msgid "Show Interface"
11225 msgstr "Показать интерфейс"
11226
11227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11228 msgid "50%"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11232 msgid "100%"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11236 msgid "200%"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11240 msgid "Vertical Sync"
11241 msgstr "Вертикальная синхронизация"
11242
11243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11244 msgid "Correct Aspect Ratio"
11245 msgstr "Исправить соотношение сторон"
11246
11247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11248 msgid "Stay On Top"
11249 msgstr "Поверх всех окон"
11250
11251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11252 msgid "Take Screen Shot"
11253 msgstr "Сделать стоп-кадр"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11256 msgid "About VLC media player"
11257 msgstr "О программе VLC media player"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11260 #, c-format
11261 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11262 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11265 #, c-format
11266 msgid "Compiled by %s"
11267 msgstr "Скомпилировано %s"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11271 msgid "Bookmarks"
11272 msgstr "Закладки"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11276 msgid "Add"
11277 msgstr "Добавить"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11281 msgid "Clear"
11282 msgstr "Очистить"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11286 #: modules/video_filter/extract.c:66
11287 msgid "Extract"
11288 msgstr "Извлечь"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11294 msgid "Time"
11295 msgstr "Время"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11298 msgid "Untitled"
11299 msgstr "Без наименования"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11303 msgid "No input"
11304 msgstr "Нет входа"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11307 msgid ""
11308 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11309 msgstr ""
11310 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
11311 "паузы."
11312
11313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11314 msgid "Input has changed"
11315 msgstr "Входной поток был изменен"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11318 msgid ""
11319 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11320 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11321 msgstr ""
11322 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
11323 "паузы для редактирования закладки."
11324
11325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11327 msgid "Invalid selection"
11328 msgstr "Неправильное выделение"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11331 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11336 msgid "No input found"
11337 msgstr "Нет входного потока"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11340 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11341 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
11342
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11344 msgid "Jump To Time"
11345 msgstr "Перейти к времени"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11348 msgid "sec."
11349 msgstr "с."
11350
11351 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11352 msgid "Jump to time"
11353 msgstr "Перейти к времени"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Random On"
11358 msgstr "Включить случайный режим"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Random Off"
11363 msgstr "Выключить случайный режим"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11366 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11368 msgid "Repeat One"
11369 msgstr "Повторять один"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11372 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11374 msgid "Repeat All"
11375 msgstr "Повторять все"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11379 msgid "Repeat Off"
11380 msgstr "Не повторять"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11384 msgid "Half Size"
11385 msgstr "Половина размера"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11389 msgid "Normal Size"
11390 msgstr "Нормальный размер"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11394 msgid "Double Size"
11395 msgstr "Двойной размер"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11398 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11399 msgid "Float on Top"
11400 msgstr "Поверх всех окон"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Fit to Screen"
11406 msgstr "Заполнять экран"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11409 msgid "Step Forward"
11410 msgstr "Вперед"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11413 msgid "Step Backward"
11414 msgstr "Назад"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11418 msgid "Rewind"
11419 msgstr "Перемотать"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11422 msgid "Fast Forward"
11423 msgstr "Ускорить"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11432 msgid "Pause"
11433 msgstr "Приостановить"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11436 msgid "2 Pass"
11437 msgstr "2 прохода"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11440 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11441 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
11442
11443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11444 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11445 msgstr ""
11446 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
11447 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11450 msgid "Preamp"
11451 msgstr "Предусилитель"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11454 msgid "Extended controls"
11455 msgstr "Расширенное управление"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11458 msgid "Video filters"
11459 msgstr "Видео фильтры"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11462 msgid "Image adjustment"
11463 msgstr "Настройка изображения"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11466 msgid "Shows more information about the available video filters."
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11470 msgid "Wave"
11471 msgstr "Волна"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11474 msgid "Ripple"
11475 msgstr "Рябь"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11478 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11479 msgid "Psychedelic"
11480 msgstr "Психоделия"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11483 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11484 msgid "Gradient"
11485 msgstr "Градиент"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11488 #, fuzzy
11489 msgid "General editing filters"
11490 msgstr "Основные настройки звука"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Distortion filters"
11495 msgstr "Видео фильтр расширения"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Blur"
11500 msgstr "Голубой"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11503 msgid "Adds motion blurring to the image"
11504 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11507 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11508 msgstr "Создает несколько копий изображения"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11511 msgid "Image cropping"
11512 msgstr "Обрезание изображения"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11515 msgid "Crops a defined part of the image"
11516 msgstr "Обрезает часть изображения"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Invert colors"
11521 msgstr "Инверсия"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11524 msgid "Inverts the colors of the image"
11525 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11528 #: modules/video_filter/transform.c:67
11529 msgid "Transformation"
11530 msgstr "Трансформация"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11533 msgid "Rotates or flips the image"
11534 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Interactive Zoom"
11539 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11542 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11546 msgid "Volume normalization"
11547 msgstr "Нормализация громкости"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11550 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11551 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11554 msgid "Headphone virtualization"
11555 msgstr "Эффект наушников"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11558 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11559 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
11560
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11562 msgid "Maximum level"
11563 msgstr "Максимальный уровень"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11567 msgid "Restore Defaults"
11568 msgstr "По-умолчанию"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11571 msgid "Gamma"
11572 msgstr "Гамма"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11575 msgid "Saturation"
11576 msgstr "Насыщенность"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11580 msgid "Opaqueness"
11581 msgstr "Прозрачность"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11584 #, fuzzy
11585 msgid "About the video filters"
11586 msgstr "Стена"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11589 #, fuzzy
11590 msgid ""
11591 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11592 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11593 "subsections of Video/Filters.\n"
11594 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11595 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11596 msgstr ""
11597 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
11598 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
11599 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
11600 "Видео/Фильтры."
11601
11602 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11603 #, fuzzy
11604 msgid "(no item is being played)"
11605 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Login:"
11610 msgstr "Имя пользователя"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Password:"
11615 msgstr "Пароль"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11619 msgid "Error"
11620 msgstr "Ошибка"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11623 #, c-format
11624 msgid "Remaining time: %i seconds"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11628 msgid "Errors and Warnings"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Clean up"
11634 msgstr " Очистить "
11635
11636 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Show Details"
11639 msgstr "Показать всё"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11642 #, fuzzy
11643 msgid "VLC - Controller"
11644 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11649 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11650 msgid "VLC media player"
11651 msgstr "VLC media player"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11654 msgid "Open CrashLog"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11658 msgid "Check for Update..."
11659 msgstr "Проверить обновления..."
11660
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11662 msgid "Preferences..."
11663 msgstr "Настройки..."
11664
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11666 msgid "Services"
11667 msgstr "Службы"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11670 msgid "Hide VLC"
11671 msgstr "Скрыть VLC"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11674 msgid "Hide Others"
11675 msgstr "Скрыть остальные"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11678 msgid "Show All"
11679 msgstr "Показать всё"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11682 msgid "Quit VLC"
11683 msgstr "Выйти из VLC"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11686 msgid "1:File"
11687 msgstr "1:Файл"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11690 msgid "Open File..."
11691 msgstr "Открыть файл..."
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11694 msgid "Quick Open File..."
11695 msgstr "Быстро открыть файл..."
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11698 msgid "Open Disc..."
11699 msgstr "Открыть диск..."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11702 msgid "Open Network..."
11703 msgstr "Открыть сеть..."
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11706 msgid "Open Recent"
11707 msgstr "Открыть недавние"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11710 msgid "Clear Menu"
11711 msgstr "Очистить меню"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11714 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11715 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11718 msgid "Cut"
11719 msgstr "Вырезать"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11722 msgid "Copy"
11723 msgstr "Копировать"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11726 msgid "Paste"
11727 msgstr "Вставить"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11730 msgid "Playback"
11731 msgstr "Воспроизведение"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11734 msgid "Volume Up"
11735 msgstr "Громче"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11738 msgid "Volume Down"
11739 msgstr "Тише"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11742 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11743 msgid "Video Device"
11744 msgstr "Видеоустройство"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11747 msgid "Minimize Window"
11748 msgstr "Свернуть окно"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11751 msgid "Close Window"
11752 msgstr "Закрыть окно"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11755 msgid "Controller"
11756 msgstr "Контроллер"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11759 msgid "Extended Controls"
11760 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11765 msgid "Information"
11766 msgstr "Информация"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11769 msgid "Bring All to Front"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11773 msgid "Help"
11774 msgstr "Помощь"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11777 msgid "ReadMe..."
11778 msgstr "Прочти Меня..."
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11781 msgid "Online Documentation"
11782 msgstr "Онлайн документация"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11785 msgid "Report a Bug"
11786 msgstr "Сообщить об ошибке"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11789 msgid "VideoLAN Website"
11790 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11793 msgid "License"
11794 msgstr "Лицензия"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11797 msgid "Make a donation"
11798 msgstr "Спонсорство"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11801 msgid "Online Forum"
11802 msgstr "Онлайн форум"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11805 #, c-format
11806 msgid "Volume: %d%%"
11807 msgstr "Громкость: %d%%"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11810 msgid "No CrashLog found"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11814 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11818 msgid "Embedded video output"
11819 msgstr "Встроенный видеовывод"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11822 msgid ""
11823 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11824 msgstr ""
11825 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
11826 "окне."
11827
11828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11829 msgid "Video device"
11830 msgstr "Видео устройство"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11833 msgid ""
11834 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11835 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11836 "menu."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11840 msgid ""
11841 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11842 "is fully transparent."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11846 msgid "Stretch video to fill window"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11850 msgid ""
11851 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11852 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11856 msgid "Black screens in fullscreen"
11857 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11860 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11864 msgid "Use as Desktop Background"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11868 msgid ""
11869 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11870 "with in this mode."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11874 msgid "Show Fullscreen controller"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11878 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11882 msgid "Remember wizard options"
11883 msgstr "Запомнить настройки мастера"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11886 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11890 msgid "Auto-playback of new items"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11894 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11898 msgid "Mac OS X interface"
11899 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Quartz video"
11904 msgstr "Quartz видео"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11907 msgid "Open Source"
11908 msgstr "Открыть"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11911 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11917 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11923 msgid "Browse..."
11924 msgstr "Обзор..."
11925
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11927 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Use DVD menus"
11933 msgstr "Использовать DVD меню"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11936 msgid "VIDEO_TS directory"
11937 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11941 msgid "DVD"
11942 msgstr "DVD"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11947 msgid "Address"
11948 msgstr "Адрес"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11952 msgid "UDP/RTP Multicast"
11953 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11956 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11957 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11960 #: modules/services_discovery/sap.c:115
11961 msgid "Allow timeshifting"
11962 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11965 msgid "Load subtitles file:"
11966 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11970 msgid "Settings..."
11971 msgstr "Настройки..."
11972
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11974 msgid "Override parametters"
11975 msgstr "Переопределить параметры"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11979 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11980 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11981 msgid "Delay"
11982 msgstr "Задержка"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11985 msgid "FPS"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11989 msgid "Subtitles encoding"
11990 msgstr "Кодировка субтитров"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11993 msgid "Font size"
11994 msgstr "Размер шрифта"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11997 msgid "Subtitles alignment"
11998 msgstr "Выравнивание субтитров"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12001 msgid "Font Properties"
12002 msgstr "Свойства шрифта"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12005 msgid "Subtitle File"
12006 msgstr "Файл субтитров"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12010 #, objc-format
12011 msgid "No %@s found"
12012 msgstr "%@s не найден"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12015 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12016 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12019 msgid "Streaming/Saving:"
12020 msgstr "Вещать/Сохранять:"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12023 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12024 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12027 msgid "Display the stream locally"
12028 msgstr "Воспроизвести поток"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12032 msgid "Stream"
12033 msgstr "Поток"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12037 msgid "Dump raw input"
12038 msgstr "Сохранить входной поток"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12042 msgid "Encapsulation Method"
12043 msgstr "Формат контейнера"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12047 msgid "Transcoding options"
12048 msgstr "Настройки кодирования"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12056 msgid "Bitrate (kb/s)"
12057 msgstr "Битрейт (кб/с)"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12061 msgid "Scale"
12062 msgstr "Масштаб"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12065 msgid "Stream Announcing"
12066 msgstr "Извещение о потоке"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12070 msgid "SAP announce"
12071 msgstr "Извещение по SAP"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12074 msgid "RTSP announce"
12075 msgstr "Извещение по RTSP"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12078 msgid "HTTP announce"
12079 msgstr "Извещение по HTTP"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12082 msgid "Export SDP as file"
12083 msgstr "Сохранить SDP в файл"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12086 msgid "Channel Name"
12087 msgstr "Название канала"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12090 msgid "SDP URL"
12091 msgstr "SDP URL"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12094 msgid "Save File"
12095 msgstr "Сохранить файл"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12098 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12101 msgid "URI"
12102 msgstr "URI"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12106 #: modules/mux/asf.c:50
12107 msgid "Author"
12108 msgstr "Автор"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12111 msgid "Advanced Information"
12112 msgstr "Расширенная информация"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12115 msgid "Read at media"
12116 msgstr "Прочитано"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12119 msgid "Input bitrate"
12120 msgstr "Битрейт входящего потока"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12123 msgid "Demuxed"
12124 msgstr "Демультиплексировано"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12127 msgid "Stream bitrate"
12128 msgstr "Битрейт потока"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12131 msgid "Decoded blocks"
12132 msgstr "Блоков декодировано"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12135 msgid "Displayed frames"
12136 msgstr "Показано кадров"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12139 msgid "Lost frames"
12140 msgstr "Потеряно кадров"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12145 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12146 msgid "Streaming"
12147 msgstr "Вещание"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12150 msgid "Sent packets"
12151 msgstr "Отослано пакетов"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12154 msgid "Sent bytes"
12155 msgstr "Отослано байт"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12158 msgid "Send rate"
12159 msgstr "Битрейт исходящего потока"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12162 msgid "Played buffers"
12163 msgstr "Воспроизведено буферов"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12166 msgid "Lost buffers"
12167 msgstr "Потеряно буферов"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12170 msgid "Save Playlist..."
12171 msgstr "Сохранить плейлист..."
12172
12173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12174 msgid "Expand Node"
12175 msgstr "Раскрыть узел"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12178 msgid "Get Stream Information"
12179 msgstr "Информация о потоке"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12182 msgid "Sort Node by Name"
12183 msgstr "Сортировка по названию"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12186 msgid "Sort Node by Author"
12187 msgstr "Сортировка по автору"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12191 msgid "No items in the playlist"
12192 msgstr "Плейлист пуст"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12195 msgid "Search in Playlist"
12196 msgstr "Поиск"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12199 msgid "Add Folder to Playlist"
12200 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12203 msgid "File Format:"
12204 msgstr "Формат файла:"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12207 msgid "Extended M3U"
12208 msgstr "Расширенный M3U"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12211 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12212 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12215 #, c-format
12216 msgid "%i items in the playlist"
12217 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12220 msgid "1 item in the playlist"
12221 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12224 msgid "Save Playlist"
12225 msgstr "Сохранить плейлист"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12228 #, fuzzy
12229 msgid "New Node"
12230 msgstr "Новый узел"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Please enter a name for the new node."
12235 msgstr "Введите имя узла"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12238 msgid "Empty Folder"
12239 msgstr "Пустой каталог"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12243 msgid "Reset All"
12244 msgstr "Сбросить всё"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12248 msgid "Reset Preferences"
12249 msgstr "Сбросить настройки"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12252 msgid "Continue"
12253 msgstr "Продолжить"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12256 msgid ""
12257 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12258 "Are you sure you want to continue?"
12259 msgstr ""
12260 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
12261 "Вы уверены?"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12264 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12265 msgstr ""
12266 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
12267 "\", чтобы видеть их."
12268
12269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12271 msgid "Select a directory"
12272 msgstr "Выберите каталог"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12275 msgid "Select a file"
12276 msgstr "Выберите файл"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12279 msgid "Select"
12280 msgstr "Выбрать"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Subpicture Filters"
12285 msgstr "Следующий файл"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Logo"
12290 msgstr "Зациклить"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12293 msgid "Marquee"
12294 msgstr "Бегущая строка"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Save settings"
12299 msgstr "Настройки видео"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12304 msgid "Enabled"
12305 msgstr "Включено"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Image:"
12310 msgstr "Файл изображения"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Position:"
12316 msgstr "Позиция"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Timestamp:"
12321 msgstr "Сдвиг времени"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12325 msgid "Size:"
12326 msgstr "Размер:"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Color:"
12331 msgstr "Цвет"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Opaqueness:"
12336 msgstr "Прозрачность"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12339 #, fuzzy
12340 msgid "(in pixels)"
12341 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Marquee:"
12346 msgstr "Бегущая строка"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Timeout:"
12351 msgstr "Задержка"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12354 #, fuzzy
12355 msgid "ms"
12356 msgstr "mms"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12359 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12360 #: modules/video_filter/rss.c:63
12361 msgid "Black"
12362 msgstr "Черный"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12365 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12366 #: modules/video_filter/rss.c:64
12367 msgid "Gray"
12368 msgstr "Серый"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12371 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12372 #: modules/video_filter/rss.c:64
12373 msgid "Silver"
12374 msgstr "Серебряный"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12377 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12378 #: modules/video_filter/rss.c:64
12379 msgid "White"
12380 msgstr "Белый"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12383 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12384 #: modules/video_filter/rss.c:64
12385 msgid "Maroon"
12386 msgstr "Темно-бордовый"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12390 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12391 msgid "Red"
12392 msgstr "Красный"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12395 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12396 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12397 msgid "Fuchsia"
12398 msgstr "Фуксия"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12401 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12402 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12403 msgid "Yellow"
12404 msgstr "Желтый"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12407 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12408 #: modules/video_filter/rss.c:65
12409 msgid "Olive"
12410 msgstr "Оливковый"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12413 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12414 #: modules/video_filter/rss.c:65
12415 msgid "Green"
12416 msgstr "Зеленый"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12419 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12420 #: modules/video_filter/rss.c:66
12421 msgid "Teal"
12422 msgstr "Чайный"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12425 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12426 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12427 msgid "Lime"
12428 msgstr "Лимонный"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12431 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12432 #: modules/video_filter/rss.c:66
12433 msgid "Purple"
12434 msgstr "Пурпурный"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12437 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12438 #: modules/video_filter/rss.c:66
12439 msgid "Navy"
12440 msgstr "Морской"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12443 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12444 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12445 msgid "Blue"
12446 msgstr "Голубой"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12451 msgid "Aqua"
12452 msgstr "Синий"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12455 msgid "Check for Updates"
12456 msgstr "Проверить обновления"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12459 msgid "Download now"
12460 msgstr "Скачать сейчас"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12463 msgid "Checking for Updates..."
12464 msgstr "Проверяю обновления..."
12465
12466 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12467 #, c-format
12468 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12469 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
12470
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12472 msgid "This version of VLC is outdated."
12473 msgstr "Эта версия VLC устарела."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12476 msgid "This version of VLC is latest available."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12480 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12481 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12484 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12485 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12488 msgid ""
12489 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12490 "RAW)"
12491 msgstr ""
12492 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12493 "и RAW)"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12496 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12497 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12500 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12501 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12504 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12505 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12508 msgid ""
12509 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12510 "MPEG TS)"
12511 msgstr ""
12512 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
12513 "битрейт, используется с MPEG TS)"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12516 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12517 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12520 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12521 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12524 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12525 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12528 msgid ""
12529 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12530 "ASF and OGG)"
12531 msgstr ""
12532 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
12533 "и OGG)"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12536 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12537 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12542 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12543 msgstr ""
12544 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12547 msgid ""
12548 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12549 "ASF, OGG and RAW)"
12550 msgstr ""
12551 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12552 "ASF, OGG и RAW)"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12555 msgid ""
12556 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12557 msgstr ""
12558 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12561 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12562 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12565 msgid ""
12566 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12567 msgstr ""
12568 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12571 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12572 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12575 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12576 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12579 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12580 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12585 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12586 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12589 msgid "MPEG Program Stream"
12590 msgstr "MPEG Program Stream"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12593 msgid "MPEG Transport Stream"
12594 msgstr "MPEG Transport Stream"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12597 msgid "MPEG 1 Format"
12598 msgstr "Формат MPEG 1"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12601 msgid ""
12602 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12603 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12604 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12605 "at http://yourip:8080 by default."
12606 msgstr ""
12607 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12608 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
12609 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12612 msgid ""
12613 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12614 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12615 "generally the most compatible"
12616 msgstr ""
12617 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
12618 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12621 msgid ""
12622 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12623 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12624 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12625 "at mms://yourip:8080 by default."
12626 msgstr ""
12627 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12628 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
12629 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12632 msgid ""
12633 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12634 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12635 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12636 "encapsulated in HTTP)."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12641 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12642 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12645 msgid "Use this to stream to a single computer."
12646 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12649 msgid ""
12650 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12651 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12652 "address beginning with 239.255."
12653 msgstr ""
12654 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
12655 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
12656 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12659 msgid ""
12660 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12661 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12662 "but it won't work over the Internet."
12663 msgstr ""
12664 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
12665 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
12666 "но это не работает по Интернету."
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12669 #, fuzzy
12670 msgid ""
12671 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12672 "stream"
12673 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12676 #, fuzzy
12677 msgid ""
12678 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12679 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12680 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12681 msgstr ""
12682 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12683 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12684 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12687 msgid "Back"
12688 msgstr "Назад"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12695 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12696 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12699 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12700 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12708 msgid "More Info"
12709 msgstr "Больше информации"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12712 #, fuzzy
12713 msgid ""
12714 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12715 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12716 "access to more features."
12717 msgstr ""
12718 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
12719 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
12720 "чтобы получить все их"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12725 msgid "Stream to network"
12726 msgstr "Вещание в сеть"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12730 msgid "Transcode/Save to file"
12731 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12734 msgid "Choose input"
12735 msgstr "Выберите вход"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12738 msgid "Choose here your input stream."
12739 msgstr "Укажите ваш входной поток"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12744 msgid "Select a stream"
12745 msgstr "Выберите поток"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12749 msgid "Existing playlist item"
12750 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12754 msgid "Choose..."
12755 msgstr "Выберите..."
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12759 msgid "Partial Extract"
12760 msgstr "Частичное использование"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12763 #, fuzzy
12764 msgid ""
12765 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12766 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12767 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12768 msgstr ""
12769 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
12770 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
12771 "сетевой поток UDP.)\n"
12772 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12776 msgid "From"
12777 msgstr "От"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12781 msgid "To"
12782 msgstr "До"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12785 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12786 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12790 msgid "Destination"
12791 msgstr "Адрес"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12795 msgid "Streaming method"
12796 msgstr "Метод вещания"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12799 msgid "Address of the computer to stream to."
12800 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12803 msgid "UDP Unicast"
12804 msgstr "UDP Unicast"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12807 msgid "UDP Multicast"
12808 msgstr "UDP Multicast"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12812 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12813 msgid "Transcode"
12814 msgstr "Кодирование"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12817 msgid ""
12818 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12819 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12820 msgstr ""
12821 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
12822 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
12823 "формат, перейдите к следующей странице."
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12827 msgid "Transcode audio"
12828 msgstr "Кодировать звук"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12832 msgid "Transcode video"
12833 msgstr "Кодировать видео"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12836 msgid ""
12837 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12838 "stream."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12842 msgid ""
12843 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12844 "stream."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12849 msgid "Encapsulation format"
12850 msgstr "Формат контейнера"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12853 #, fuzzy
12854 msgid ""
12855 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12856 "previously chosen settings all formats won't be available."
12857 msgstr ""
12858 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
12859 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12863 msgid "Additional streaming options"
12864 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12867 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12868 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12873 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12874 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12879 msgid "SAP Announce"
12880 msgstr "Оповещение SAP"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12884 msgid "Local playback"
12885 msgstr "Воспроизводить локально"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12889 msgid "Additional transcode options"
12890 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12893 #, fuzzy
12894 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12895 msgstr ""
12896 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12897 "вашего потока"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12901 msgid "Select the file to save to"
12902 msgstr "Выберите файл для сохранения"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12905 msgid ""
12906 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12907 "transcoding."
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12911 msgid "Summary"
12912 msgstr "Сводка"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12915 msgid "Encap. format"
12916 msgstr "Формат формирования пакета"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12920 msgid "Input stream"
12921 msgstr "Входящий поток"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12924 msgid "Save file to"
12925 msgstr "Сохранить файл"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12928 msgid "No input selected"
12929 msgstr "Не выбран входной поток"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12932 msgid ""
12933 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12934 "\n"
12935 "Choose one before going to the next page."
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12939 msgid "No valid destination"
12940 msgstr "Цель недействительна"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12943 msgid ""
12944 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12945 "Multicast-IP.\n"
12946 "\n"
12947 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12948 "and the help texts in this window."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12952 msgid ""
12953 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12954 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12955 "\n"
12956 "Correct your selection and try again."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12960 msgid "Select the directory to save to"
12961 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12964 msgid "No folder selected"
12965 msgstr "Каталог не выбран"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12968 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12969 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12972 msgid ""
12973 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12974 "location."
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12978 msgid "No file selected"
12979 msgstr "Файл не выбран"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12982 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12983 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12986 msgid ""
12987 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12991 msgid "Finish"
12992 msgstr "Закончить"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12995 #, c-format
12996 msgid "%i items"
12997 msgstr "%i элементa(ов)"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13000 msgid "yes"
13001 msgstr "да"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13006 msgid "no"
13007 msgstr "нет"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13010 #, objc-format
13011 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13012 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13015 #, fuzzy, objc-format
13016 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13017 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13020 msgid "This allows to stream on a network."
13021 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13024 #, fuzzy
13025 msgid ""
13026 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13027 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13028 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13029 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13030 msgstr ""
13031 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13032 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13033 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13034 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13035 "сохранить сетевые потоки, например"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13038 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13039 msgstr ""
13040 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13041 "информацию"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13044 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13045 msgstr ""
13046 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13047 "информацию"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13050 msgid ""
13051 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13052 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13053 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13054 "leave this setting to 1."
13055 msgstr ""
13056 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13057 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
13058 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
13059 "оставьте значение этого параметра 1."
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13062 #, fuzzy
13063 msgid ""
13064 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13065 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13066 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13067 "extra interface.\n"
13068 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13069 "name will be used."
13070 msgstr ""
13071 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13072 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13073 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13074 "допустят интерфейсу \n"
13075 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13076 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13079 msgid ""
13080 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13081 "streamed.\n"
13082 "\n"
13083 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13084 "streaming."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/ncurses.c:102
13088 msgid "Filebrowser starting point"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/ncurses.c:104
13092 msgid ""
13093 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13094 "show you initially."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/ncurses.c:109
13098 msgid "Ncurses interface"
13099 msgstr "Интерфейс ncurses"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13102 msgid "Autoplay selected file"
13103 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13106 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13110 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13111 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13115 msgid "Filename"
13116 msgstr "Имя файла"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13119 msgid "Permissions"
13120 msgstr "Права доступа"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13123 msgid "Size"
13124 msgstr "Размер"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13127 msgid "Owner"
13128 msgstr "Владелец"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13131 msgid "Group"
13132 msgstr "Группа"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13135 msgid "Index"
13136 msgstr "Индекс"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13139 msgid "Forward"
13140 msgstr "Ускорить"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13143 msgid "00:00:00"
13144 msgstr "00:00:00"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13148 msgid "Add to Playlist"
13149 msgstr "Добавить"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13152 msgid "MRL:"
13153 msgstr "MRL:"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13156 msgid "Port:"
13157 msgstr "Порт:"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13160 msgid "Address:"
13161 msgstr "Адрес:"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13164 msgid "unicast"
13165 msgstr "unicast"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13168 msgid "multicast"
13169 msgstr "multicast"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13172 msgid "Network: "
13173 msgstr "Сеть: "
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13176 msgid "udp"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13180 msgid "udp6"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13184 msgid "rtp"
13185 msgstr "rtp"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13188 msgid "rtp4"
13189 msgstr "rtp4"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13192 msgid "ftp"
13193 msgstr "ftp"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13196 msgid "http"
13197 msgstr "http"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13200 msgid "sout"
13201 msgstr "sout"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13204 msgid "mms"
13205 msgstr "mms"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13208 msgid "Protocol:"
13209 msgstr "Протокол:"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13212 msgid "Transcode:"
13213 msgstr "Перекодировать:"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13218 msgid "enable"
13219 msgstr "включить"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13222 msgid "Video:"
13223 msgstr "Видео:"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13226 msgid "Audio:"
13227 msgstr "Аудио:"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13230 msgid "Channel:"
13231 msgstr "Канал:"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13234 msgid "Norm:"
13235 msgstr "Норма:"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13238 msgid "Frequency:"
13239 msgstr "Частота:"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13242 msgid "Samplerate:"
13243 msgstr "Частота дискретизации:"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13246 msgid "Quality:"
13247 msgstr "Качество:"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13250 msgid "Tuner:"
13251 msgstr "Тюнер:"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13254 msgid "Sound:"
13255 msgstr "Звук:"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13258 msgid "MJPEG:"
13259 msgstr "MJPEG:"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13262 msgid "Decimation:"
13263 msgstr "Прореживание:"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13266 msgid "pal"
13267 msgstr "pal"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13270 msgid "ntsc"
13271 msgstr "ntsc"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13274 msgid "secam"
13275 msgstr "secam"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13278 msgid "240x192"
13279 msgstr "240x192"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13282 msgid "320x240"
13283 msgstr "320x240"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13286 msgid "qsif"
13287 msgstr "qsif"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13290 msgid "qcif"
13291 msgstr "qcif"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13294 msgid "sif"
13295 msgstr "sif"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13298 msgid "cif"
13299 msgstr "cif"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13302 msgid "vga"
13303 msgstr "vga"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13306 msgid "kHz"
13307 msgstr "кГц"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13310 msgid "Hz/s"
13311 msgstr "Гц/сек"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13314 msgid "mono"
13315 msgstr "моно"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13318 msgid "stereo"
13319 msgstr "стерео"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13322 msgid "Camera"
13323 msgstr "Камера"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13326 msgid "Video Codec:"
13327 msgstr "Видео кодек:"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13330 msgid "huffyuv"
13331 msgstr "huffyuv"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13334 msgid "mp1v"
13335 msgstr "mp1v"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13338 msgid "mp2v"
13339 msgstr "mp2v"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13342 msgid "mp4v"
13343 msgstr "mp4v"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13346 msgid "H263"
13347 msgstr "H263"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13350 msgid "WMV1"
13351 msgstr "WMV1"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13354 msgid "WMV2"
13355 msgstr "WMV2"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13358 msgid "Video Bitrate:"
13359 msgstr "Битрейт Видео:"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13362 msgid "Bitrate Tolerance:"
13363 msgstr "Устойчивость битрейта:"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13366 msgid "Keyframe Interval:"
13367 msgstr "Интервал кейфреймов:"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13370 msgid "Audio Codec:"
13371 msgstr "Аудио Кодек:"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Deinterlace:"
13376 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13379 msgid "Access:"
13380 msgstr "Доступ:"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Muxer:"
13385 msgstr "Мультиплексор"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13388 #, fuzzy
13389 msgid "URL:"
13390 msgstr "URL"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Time To Live (TTL):"
13395 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13398 msgid "127.0.0.1"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13402 #, fuzzy
13403 msgid "localhost"
13404 msgstr "Podcast"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13407 msgid "localhost.localdomain"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13411 msgid "239.0.0.42"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13415 msgid "PS"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13419 #, fuzzy
13420 msgid "TS"
13421 msgstr "RTSP"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13424 #, fuzzy
13425 msgid "MPEG1"
13426 msgstr "MJPEG"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13429 msgid "AVI"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13433 msgid "OGG"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13437 msgid "MP4"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13441 msgid "MOV"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13445 msgid "ASF"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13449 #, fuzzy
13450 msgid "kbits/s"
13451 msgstr "Следующий файл"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13454 #, fuzzy
13455 msgid "alaw"
13456 msgstr "Воспр."
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13459 #, fuzzy
13460 msgid "ulaw"
13461 msgstr "Воспр."
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13464 msgid "mpga"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13468 msgid "mp3"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13472 msgid "a52"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13476 #, fuzzy
13477 msgid "vorb"
13478 msgstr "Стоп"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13481 #, fuzzy
13482 msgid "bits/s"
13483 msgstr "Следующий файл"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Audio Bitrate :"
13488 msgstr "Приостановить поток"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13491 #, fuzzy
13492 msgid "SAP Announce:"
13493 msgstr "Оповещение SAP"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13496 #, fuzzy
13497 msgid "SLP Announce:"
13498 msgstr "Оповещение SAP"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Announce Channel:"
13503 msgstr "Остановить поток"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13506 msgid "Update"
13507 msgstr "Обновить"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13510 msgid " Clear "
13511 msgstr " Очистить "
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13514 msgid " Save "
13515 msgstr " Сохранить "
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13518 msgid " Apply "
13519 msgstr " Применить "
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13522 msgid " Cancel "
13523 msgstr " Отмена "
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13526 msgid "Preference"
13527 msgstr "Настройки"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13530 msgid ""
13531 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13532 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13533 "org/copyleft/gpl.html)."
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13539 msgstr ""
13540 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13541 "http://www.videolan.org/\n"
13542 "\n"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13545 #, fuzzy
13546 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13547 msgstr ""
13548 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13549 "\n"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13552 #, c-format
13553 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13557 #, fuzzy
13558 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13559 msgstr "Остановить поток"
13560
13561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Media Files"
13564 msgstr "Поток: %s"
13565
13566 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Video Files"
13569 msgstr "Видео фильтры"
13570
13571 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Sound Files"
13574 msgstr "Музыкальный клип"
13575
13576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13577 #, fuzzy
13578 msgid "PlayList Files"
13579 msgstr "Вид плейлиста"
13580
13581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13582 #, fuzzy
13583 msgid "All Files"
13584 msgstr "Следующий файл"
13585
13586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Open directory"
13589 msgstr "Открыть каталог..."
13590
13591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13592 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13593 msgid "Menu"
13594 msgstr "Меню"
13595
13596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13597 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13598 msgid "Previous track"
13599 msgstr "Предыдущая дорожка"
13600
13601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13602 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13603 msgid "Next track"
13604 msgstr "Следующая дорожка"
13605
13606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Qt interface"
13609 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13610
13611 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Preset"
13614 msgstr "Загрузить"
13615
13616 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13617 msgid "Open a skin file"
13618 msgstr "Открыть файл со скинами"
13619
13620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13621 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13622 msgstr ""
13623 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
13624
13625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13627 msgid "Open playlist"
13628 msgstr "Открыть плейлист"
13629
13630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13631 msgid ""
13632 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13633 "xspf"
13634 msgstr ""
13635 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
13636 "xspf"
13637
13638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13640 msgid "Save playlist"
13641 msgstr "Сохранить плейлист"
13642
13643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13644 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13645 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
13646
13647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13648 msgid "Skin to use"
13649 msgstr "Используемая оболочка"
13650
13651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13652 msgid "Path to the skin to use."
13653 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
13654
13655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13656 msgid "Config of last used skin"
13657 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
13658
13659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13660 msgid ""
13661 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13662 "automatically, do not touch it."
13663 msgstr ""
13664 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
13665 "обновляется автоматически модулем skins."
13666
13667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13669 msgid "Systray icon"
13670 msgstr "Значок в системном трее"
13671
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13674 msgid "Show a systray icon for VLC"
13675 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
13676
13677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13680 msgid "Show VLC on the taskbar"
13681 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
13682
13683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13684 msgid "Enable transparency effects"
13685 msgstr "Включить эффект прозрачности"
13686
13687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13688 msgid ""
13689 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13690 "when moving windows does not behave correctly."
13691 msgstr ""
13692 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
13693 "при движении окна некорректно прорисовываются."
13694
13695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Use a skinned playlist"
13699 msgstr "Невозможно найти плейлист"
13700
13701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13702 msgid "Skins"
13703 msgstr "Оболочки"
13704
13705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13706 msgid "Skinnable Interface"
13707 msgstr "Интерфейс с оболочками"
13708
13709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13710 msgid "Skins loader demux"
13711 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
13712
13713 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13714 msgid "Select skin"
13715 msgstr "Выбрать оболочку"
13716
13717 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13718 msgid "Open skin..."
13719 msgstr "Открыть оболочку..."
13720
13721 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13722 msgid ""
13723 "\n"
13724 "(WinCE interface)\n"
13725 "\n"
13726 msgstr ""
13727 "\n"
13728 "(Интерфейс WinCE)\n"
13729 "\n"
13730
13731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13732 msgid ""
13733 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13734 "\n"
13735 msgstr ""
13736 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13737 "\n"
13738
13739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13740 msgid "Compiled by "
13741 msgstr "Скомпилировано "
13742
13743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13744 msgid "Compiler: "
13745 msgstr "Компилятор: "
13746
13747 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13748 msgid "Based on SVN revision: "
13749 msgstr "Основан на svn ревизии "
13750
13751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13752 msgid ""
13753 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13754 "http://www.videolan.org/"
13755 msgstr ""
13756 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13757 "http://www.videolan.org/"
13758
13759 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13760 msgid "Open:"
13761 msgstr "Открыть:"
13762
13763 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13764 msgid ""
13765 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13766 "targets:"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13771 msgid "Choose directory"
13772 msgstr "Выбрать каталог"
13773
13774 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13776 msgid "Choose file"
13777 msgstr "Выбрать файл"
13778
13779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13780 msgid "Embed video in interface"
13781 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
13782
13783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13784 msgid ""
13785 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13786 "window."
13787 msgstr ""
13788 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13789 "окне."
13790
13791 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13792 msgid "WinCE interface module"
13793 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
13794
13795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13796 msgid "WinCE dialogs provider"
13797 msgstr "WinCE dialogs provider"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13800 msgid "Edit bookmark"
13801 msgstr "Редактировать закладку"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13805 msgid "Bytes"
13806 msgstr "Байт"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13814 msgid "&OK"
13815 msgstr "ОК"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13825 msgid "&Cancel"
13826 msgstr "Отмена"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13829 msgid "&Delete"
13830 msgstr "Удалить"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13835 msgid "&Clear"
13836 msgstr "&Очистить"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13839 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Removes the selected bookmarks"
13845 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13850 msgstr "Список закладок для потока"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13853 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13857 msgid ""
13858 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13859 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13860 "between these bookmarks"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13864 msgid "You must select two bookmarks"
13865 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13868 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13869 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13872 msgid ""
13873 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13874 msgstr ""
13875 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
13876 "паузы."
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13879 msgid ""
13880 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13881 "bookmarks to keep the same input."
13882 msgstr ""
13883 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
13884 "режимпаузы для редактирования закладки."
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13887 msgid "Input has changed "
13888 msgstr "Входной поток был изменен "
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13892 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13896 msgid "Stream and Media Info"
13897 msgstr "Информация о потоке"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13900 msgid "Advanced information"
13901 msgstr "Подробная информация"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13908 msgid "&Close"
13909 msgstr "&Закрыть"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13912 msgid ""
13913 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13914 "Messages window."
13915 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13918 msgid "&Yes"
13919 msgstr "Да"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13922 msgid "&No"
13923 msgstr "Нет"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13926 msgid "Don't show further errors"
13927 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13930 msgid "Playlist item info"
13931 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13934 msgid "Save &As..."
13935 msgstr "Сохранить как..."
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13938 msgid "Save Messages As..."
13939 msgstr "Сохранить сообщения как..."
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13942 msgid "Advanced options..."
13943 msgstr "Расширенные параметры..."
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13949 msgid "Advanced options"
13950 msgstr "Расширенные параметры"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13953 msgid "Options:"
13954 msgstr "Параметры:"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13958 msgid "Open..."
13959 msgstr "Открыть..."
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13962 msgid "Stream/Save"
13963 msgstr "Вещать/Сохранить"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13966 msgid "Use VLC as a stream server"
13967 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13970 msgid "Caching"
13971 msgstr "Кэширование"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13974 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13975 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13978 msgid "Customize:"
13979 msgstr "MRL:"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13982 msgid ""
13983 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13984 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13985 "controls above."
13986 msgstr ""
13987 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
13988 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13991 msgid "Use a subtitles file"
13992 msgstr "Подключить файл субтитров"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13995 msgid "Use an external subtitles file."
13996 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13999 msgid "Advanced Settings..."
14000 msgstr "Расширенные настройки..."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14003 msgid "File:"
14004 msgstr "Файл:"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14007 msgid "DVD (menus)"
14008 msgstr "DVD (меню)"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14011 msgid "Disc type"
14012 msgstr "Тип диска"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14015 msgid "Probe Disc(s)"
14016 msgstr "Проверить диск"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14019 msgid ""
14020 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14021 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14022 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14023 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14024 "parameter ranges are set based on media we find."
14025 msgstr ""
14026 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
14027 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
14028 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
14029 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14032 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14033 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14036 msgid "RTSP"
14037 msgstr "RTSP"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14040 msgid "DVD device to use"
14041 msgstr "Устройство DVD"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14044 msgid ""
14045 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14046 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14047 msgstr ""
14048 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
14049 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14053 msgid "CD-ROM device to use"
14054 msgstr "Устройство CD-ROM"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14057 msgid ""
14058 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14059 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14060 msgstr ""
14061 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
14062 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14065 msgid "Open subtitles file"
14066 msgstr "Открыть файл субтитров"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14069 msgid "Title number."
14070 msgstr "Номер части."
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14073 msgid ""
14074 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14075 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14076 "will be shown."
14077 msgstr ""
14078 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
14079 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
14080 "субтитрыне будут показаны."
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14083 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14084 msgstr ""
14085 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14086 "до 7."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14089 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14090 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14093 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14094 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14097 msgid "Track number."
14098 msgstr "Номер дорожки."
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14101 msgid ""
14102 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14103 "subtitle will be shown."
14104 msgstr ""
14105 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
14106 "значение -1,субтитры не будут показаны."
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14109 msgid ""
14110 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14111 msgstr ""
14112 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14113 "до 1."
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14116 msgid ""
14117 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14118 "given, then all tracks are played."
14119 msgstr ""
14120 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
14121 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14124 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14125 msgstr ""
14126 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14129 msgid "Shuffle"
14130 msgstr "Случайно"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14133 msgid "&Simple Add File..."
14134 msgstr "Просто &добавить файл..."
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14137 msgid "Add &Directory..."
14138 msgstr "Добавить &каталог..."
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14141 msgid "&Add URL..."
14142 msgstr "Добавить &MRL..."
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14145 msgid "Services Discovery"
14146 msgstr "Поиск сервисов"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14149 msgid "&Open Playlist..."
14150 msgstr "Открыть &плейлист..."
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14153 msgid "&Save Playlist..."
14154 msgstr "Сохранить &плейлист..."
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14157 msgid "Sort by &Title"
14158 msgstr "Сортировка по названию"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14161 msgid "&Reverse Sort by Title"
14162 msgstr "Обратная сортировка по названию"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14165 msgid "&Shuffle"
14166 msgstr "Случайно"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14169 msgid "D&elete"
14170 msgstr "У&далить"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14173 msgid "&Manage"
14174 msgstr "&Управление"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14177 msgid "S&ort"
14178 msgstr "С&ортировка"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14181 msgid "&Selection"
14182 msgstr "&Выделение"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14185 msgid "&View items"
14186 msgstr "&Показать элементы"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14189 msgid "Play this Branch"
14190 msgstr "Играть набор"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14194 msgid "Preparse"
14195 msgstr "Загрузить"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14198 msgid "Sort this Branch"
14199 msgstr "Сортировка набора"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14203 msgid "Info"
14204 msgstr "Информация"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14207 msgid "Add Node"
14208 msgstr "Добавит узел"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14212 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14213 msgid "root"
14214 msgstr "корень"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14218 #, c-format
14219 msgid "%i items in playlist"
14220 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14223 msgid "XSPF playlist"
14224 msgstr "Плейлист XSPF"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14227 msgid "Playlist is empty"
14228 msgstr "Плейлист пуст"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14231 msgid "Can't save"
14232 msgstr "Невозможно сохранить"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14236 #: modules/misc/win32text.c:77
14237 msgid "Normal"
14238 msgstr "Обычный"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14241 #, fuzzy
14242 msgid "One level"
14243 msgstr "Максимальный уровень"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14246 msgid "Please enter node name"
14247 msgstr "Введите имя узла"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14250 msgid "New node"
14251 msgstr "Новый узел"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14255 msgid "&Save"
14256 msgstr "Сохранить"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14259 msgid ""
14260 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14261 "Are you sure you want to continue?"
14262 msgstr ""
14263 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14264 "Вы уверены?"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14267 msgid "Alt"
14268 msgstr "Alt"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14271 msgid "Ctrl"
14272 msgstr "Ctrl"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14275 msgid "Shift"
14276 msgstr "Shift"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14279 msgid ""
14280 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14281 "\" can be modified."
14282 msgstr ""
14283 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
14284 "вы можете изменить полученную цепочку."
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14287 msgid "Stream output MRL"
14288 msgstr "MRL выходного потока"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14291 msgid "Target:"
14292 msgstr "Цель:"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14295 msgid ""
14296 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14297 "by adjusting the stream settings."
14298 msgstr ""
14299 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
14300 "настройки ниже."
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14303 msgid "Outputs"
14304 msgstr "Выводы"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14307 msgid "Play locally"
14308 msgstr "Воспроизводить локально"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14311 msgid "MMSH"
14312 msgstr "MMSH"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14315 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14316 msgid "RTP"
14317 msgstr "RTP"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14320 msgid "UDP"
14321 msgstr "UDP"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14324 msgid "Group name"
14325 msgstr "Имя группы"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14328 msgid "Channel name"
14329 msgstr "Название канала"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14332 msgid "Select all elementary streams"
14333 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14336 msgid "Video codec"
14337 msgstr "Видео кодек"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14340 msgid "Audio codec"
14341 msgstr "Аудио кодек"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14344 msgid "Subtitles codec"
14345 msgstr "Кодек субтитров"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14348 msgid "Subtitles overlay"
14349 msgstr "Наложение субтиров на видео"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14352 msgid "Save file"
14353 msgstr "Сохранить файл"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14356 msgid "Subtitle options"
14357 msgstr "Настройки субтитров"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14360 msgid "Subtitles file"
14361 msgstr "Файл субтитров"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14364 msgid "Options"
14365 msgstr "Настройки"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14368 msgid ""
14369 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14370 "subtitles."
14371 msgstr ""
14372 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
14373 "MicroDVD и SubRIP."
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14376 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14377 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14380 msgid "Open file"
14381 msgstr "Открыть файл"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14384 msgid "Updates"
14385 msgstr "Обновления"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14388 msgid "Check for updates"
14389 msgstr "Проверить обновления"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14392 msgid ""
14393 "\n"
14394 "Available updates and related downloads.\n"
14395 "(Double click on a file to download it)\n"
14396 msgstr ""
14397 "\n"
14398 "Доступные обновления.\n"
14399 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14402 msgid "Save file..."
14403 msgstr "Сохранить файл..."
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14406 msgid "Broadcasts"
14407 msgstr "Широковещательные потоки"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14410 msgid "Load"
14411 msgstr "Загрузить"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14414 msgid "Load Configuration"
14415 msgstr "Загрузить конфигурацию"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14418 msgid "Save Configuration"
14419 msgstr "Сохранить конфигурацию"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14422 msgid "New broadcast"
14423 msgstr "Новый поток"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14428 msgid "Choose"
14429 msgstr "Выбрать"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14432 msgid "Output"
14433 msgstr "Вывод"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14436 msgid "Loop"
14437 msgstr "Зациклить"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14440 msgid "VLM stream"
14441 msgstr "Поток VLM"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14444 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14445 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14448 msgid "Use this to stream on a network."
14449 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14452 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14453 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14456 msgid ""
14457 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14458 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14459 msgstr ""
14460 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
14461 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
14462 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14465 msgid "Use this to stream on a network"
14466 msgstr "Вещание потока в сеть"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14469 msgid ""
14470 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14471 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14472 "\n"
14473 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14474 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14475 msgstr ""
14476 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
14477 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
14478 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
14479 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
14480 "потоков."
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14483 msgid "You must choose a stream"
14484 msgstr "Вы должны выбрать поток"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14487 msgid "Unable to find playlist"
14488 msgstr "Невозможно найти плейлист"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14491 msgid ""
14492 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14493 "ending times (in seconds).\n"
14494 "\n"
14495 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14496 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14497 msgstr ""
14498 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
14499 "конечное время (в секундах).\n"
14500 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
14501 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14504 msgid ""
14505 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14506 "the container format, proceed to the next page."
14507 msgstr ""
14508 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
14509 "контейнера, перейдите к следующей странице."
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14512 msgid "Transcode video (if available)"
14513 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14516 msgid ""
14517 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14518 "about it."
14519 msgstr "Выберите видео кодек."
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14522 msgid ""
14523 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14524 "about it."
14525 msgstr "Выберите аудио кодек."
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14528 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14529 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14532 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14533 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14536 msgid "Please enter an address"
14537 msgstr "Введите flhtc"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14540 msgid ""
14541 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14542 "choices, some formats might not be available."
14543 msgstr ""
14544 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
14545 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14548 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14549 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14552 msgid "You must choose a file to save to"
14553 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14556 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14557 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14560 msgid ""
14561 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14562 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14563 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14564 "setting to 1."
14565 msgstr ""
14566 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
14567 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
14568 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
14569 "локальной сети, поставьте 1."
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14572 msgid ""
14573 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14574 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14575 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14576 "extra interface.\n"
14577 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14578 "default name will be used."
14579 msgstr ""
14580 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
14581 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
14582 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
14583 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
14584 "использовано имя по-умолчанию."
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14587 msgid "More information"
14588 msgstr "Больше информации"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14591 msgid "Save to file"
14592 msgstr "Сохранить в файл"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14595 msgid "Transcode audio (if available)"
14596 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14599 msgid ""
14600 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14601 "correlated their movement will be."
14602 msgstr ""
14603 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
14604 "коррелирующим будет их движение."
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14607 msgid "Creates several clones of the image"
14608 msgstr "Создает несколько копий изображения"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14611 msgid "Distortion"
14612 msgstr "Шум"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14615 msgid "Adds distortion effects"
14616 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14619 msgid "Image inversion"
14620 msgstr "Инверсия изображения"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14623 msgid "Blurring"
14624 msgstr "Размывание"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14627 msgid "Magnify"
14628 msgstr "Увеличение"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14631 msgid "Magnifies part of the image"
14632 msgstr "Увеличивает часть изображения"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Puzzle"
14637 msgstr "Пурпурный"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14640 msgid "Turns the image into a puzzle"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14644 msgid "Video Options"
14645 msgstr "Видео параметры"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14648 msgid "Aspect Ratio"
14649 msgstr "Соотношение сторон"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14652 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14653 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14656 msgid ""
14657 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14658 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14659 msgstr ""
14660 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
14661 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14664 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14665 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14668 msgid "Smooth :"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14672 #, fuzzy
14673 msgid ""
14674 "Preamp\n"
14675 "12.0dB"
14676 msgstr "Предусилитель"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14679 msgid ""
14680 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14681 "these settings to take effect.\n"
14682 "\n"
14683 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14684 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14685 "Video Filter Module inside the preferences."
14686 msgstr ""
14687 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
14688 "должны перезапустить поток.\n"
14689 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
14690 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
14691 "настроек \"Видео фильтры\"."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14694 msgid "More Information"
14695 msgstr "Больше информации"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14698 msgid "Stopped"
14699 msgstr "Остановлено"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14702 msgid "Paused"
14703 msgstr "Приостановлено"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14706 msgid "Playing"
14707 msgstr "Воспроизведение"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14710 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14711 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14714 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14715 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14718 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14719 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14722 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14723 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14726 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14727 msgstr "Открыть URL..."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14730 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14731 msgstr "Открыть устройство..."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14734 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14735 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14738 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14739 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14742 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14743 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14746 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14747 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14750 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14751 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14754 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14755 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14758 #, fuzzy
14759 msgid "VideoLAN's Website"
14760 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Online Help"
14765 msgstr "Онлайн форум"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14768 msgid "About..."
14769 msgstr "О программе..."
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14772 msgid "Check for Updates..."
14773 msgstr "Проверить обновления..."
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14776 msgid "&File"
14777 msgstr "&Файл"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14780 msgid "&View"
14781 msgstr "&Вид"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14784 msgid "&Settings"
14785 msgstr "&Настройки"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14788 msgid "&Audio"
14789 msgstr "&Аудио"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14792 msgid "&Video"
14793 msgstr "&Видео"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14796 msgid "&Navigation"
14797 msgstr "&Навигация"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14800 msgid "&Help"
14801 msgstr "&Помощь"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14805 msgid "Embedded playlist"
14806 msgstr "Встроенный плейлист"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14809 msgid "Previous playlist item"
14810 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14813 msgid "Next playlist item"
14814 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14817 msgid "Play slower"
14818 msgstr "Воспроизводить медленнее"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14821 msgid "Play faster"
14822 msgstr "Воспроизводить быстрее"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14825 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14826 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14829 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14830 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14833 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14834 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14837 msgid ""
14838 " (wxWidgets interface)\n"
14839 "\n"
14840 msgstr ""
14841 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
14842 "\n"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14845 msgid ""
14846 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14847 "http://www.videolan.org/\n"
14848 "\n"
14849 msgstr ""
14850 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14851 "http://www.videolan.org/\n"
14852 "\n"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14855 #, c-format
14856 msgid "About %s"
14857 msgstr "О %s"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14860 msgid "Show/Hide Interface"
14861 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14864 msgid "Open &File..."
14865 msgstr "Открыть &файл..."
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14868 msgid "Open D&irectory..."
14869 msgstr "Открыть каталог..."
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14872 msgid "Open &Disc..."
14873 msgstr "Открыть &диск..."
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14876 msgid "Open &Network Stream..."
14877 msgstr "Открыть URL..."
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14880 msgid "Open &Capture Device..."
14881 msgstr "Открыть устройство..."
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14884 msgid "Media &Info..."
14885 msgstr "Информация о потоке..."
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14888 msgid "&Messages..."
14889 msgstr "&Сообщения..."
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14892 msgid "&Preferences..."
14893 msgstr "&Настройки..."
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14896 msgid "Empty"
14897 msgstr "Пусто"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14900 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14901 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14904 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14905 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14908 msgid ""
14909 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14910 "and RAW)"
14911 msgstr ""
14912 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14913 "и RAW)"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14916 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14917 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14920 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14921 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14924 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14925 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14928 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14929 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14932 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14933 msgstr ""
14934 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14937 msgid "RTP Unicast"
14938 msgstr "RTP Unicast"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14941 msgid "Stream to a single computer."
14942 msgstr "Вещание на один компьютер."
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14945 msgid "RTP Multicast"
14946 msgstr "RTP Multicast"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14949 msgid ""
14950 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14951 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14952 "work over the Internet."
14953 msgstr ""
14954 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
14955 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
14956 "не работает через Интернет."
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14959 msgid ""
14960 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14961 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14962 "with 239.255."
14963 msgstr ""
14964 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
14965 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
14966 "начинающийся с 239.255."
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14969 msgid ""
14970 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14971 "needs to send the stream several times."
14972 msgstr ""
14973 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
14974 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14977 msgid ""
14978 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14979 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14980 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14981 "at http://yourip:8080 by default."
14982 msgstr ""
14983 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
14984 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
14985 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
14986 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14989 msgid "Bookmarks dialog"
14990 msgstr "Окно закладок"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14993 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14994 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14997 msgid "Extended GUI"
14998 msgstr "Расширенный интерфейс"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15001 msgid ""
15002 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15003 msgstr ""
15004 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
15005 "фильтры, ...) при запуске."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15008 msgid "Taskbar"
15009 msgstr "Панель задач"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15012 msgid "Minimal interface"
15013 msgstr "Минимальный интерфейс"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15016 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15017 msgstr ""
15018 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15021 msgid "Size to video"
15022 msgstr "Изменять размер под видео"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15025 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15026 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15029 msgid "Show labels in toolbar"
15030 msgstr "Подписи на панели инструментов"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15033 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15034 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15037 msgid "Playlist view"
15038 msgstr "Вид плейлиста"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15041 msgid ""
15042 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15043 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15044 "with less features). You can select which one will be available on the "
15045 "toolbar (or both)."
15046 msgstr ""
15047 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
15048 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
15049 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
15050 "на панели инструментов."
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15053 msgid "Embedded"
15054 msgstr "Встроенный"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15057 msgid "Both"
15058 msgstr "Оба"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15061 msgid "wxWidgets interface module"
15062 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15065 msgid "last config"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15069 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15070 msgstr "Окна wxWidgets"
15071
15072 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Folder"
15075 msgstr "Пустой каталог"
15076
15077 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Folder meta data"
15080 msgstr "Мета-данные стиля"
15081
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15083 msgid "Blues"
15084 msgstr "Блюз"
15085
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15087 msgid "Classic rock"
15088 msgstr "Классический рок"
15089
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15091 msgid "Country"
15092 msgstr "Кантри"
15093
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15095 msgid "Disco"
15096 msgstr "Диско"
15097
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15099 msgid "Funk"
15100 msgstr "Фанк"
15101
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15103 msgid "Grunge"
15104 msgstr "Гранж"
15105
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15107 msgid "Hip-Hop"
15108 msgstr "Хип-Хоп"
15109
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15111 msgid "Jazz"
15112 msgstr "Джаз"
15113
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15115 msgid "Metal"
15116 msgstr "Метал"
15117
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15119 msgid "New Age"
15120 msgstr "Нью Эйдж"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15123 msgid "Oldies"
15124 msgstr "Ретро"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15127 msgid "Other"
15128 msgstr "Другой"
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15131 msgid "R&B"
15132 msgstr "R&B"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15135 msgid "Rap"
15136 msgstr "Рэп"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15139 msgid "Industrial"
15140 msgstr "Индустриальный"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15143 msgid "Alternative"
15144 msgstr "Альтернативный"
15145
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15147 msgid "Death metal"
15148 msgstr "Дэз метал"
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15151 msgid "Pranks"
15152 msgstr "Шутки"
15153
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15155 msgid "Soundtrack"
15156 msgstr "Звуковая дорожка"
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15159 msgid "Euro-Techno"
15160 msgstr "Евро-Техно"
15161
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15163 msgid "Ambient"
15164 msgstr "Окружающая среда"
15165
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15167 msgid "Trip-Hop"
15168 msgstr "Трип-Хоп"
15169
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15171 msgid "Vocal"
15172 msgstr "Вокал"
15173
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15175 msgid "Jazz+Funk"
15176 msgstr "Джаз+Фанк"
15177
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15179 msgid "Fusion"
15180 msgstr "Фьюжн"
15181
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15183 msgid "Trance"
15184 msgstr "Транс"
15185
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15187 msgid "Instrumental"
15188 msgstr "Инструментальный"
15189
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15191 msgid "Acid"
15192 msgstr "Эйсид"
15193
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15195 msgid "House"
15196 msgstr "Хаус"
15197
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15199 msgid "Game"
15200 msgstr "Игра"
15201
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15203 msgid "Sound clip"
15204 msgstr "Музыкальный клип"
15205
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15207 msgid "Gospel"
15208 msgstr "Евангелие"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15211 msgid "Noise"
15212 msgstr "Шум"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15215 msgid "Alternative rock"
15216 msgstr "Альтернативный рок"
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15219 msgid "Bass"
15220 msgstr "Бас"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15223 msgid "Soul"
15224 msgstr "Соул"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15227 msgid "Punk"
15228 msgstr "Панк"
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15231 msgid "Space"
15232 msgstr "Космос"
15233
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15235 msgid "Meditative"
15236 msgstr "Медитация"
15237
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15239 msgid "Instrumental pop"
15240 msgstr "Иструментальный поп"
15241
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15243 msgid "Instrumental rock"
15244 msgstr "Иструментальный рок"
15245
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15247 msgid "Ethnic"
15248 msgstr "Этнический"
15249
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15251 msgid "Gothic"
15252 msgstr "Готик"
15253
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15255 msgid "Darkwave"
15256 msgstr "Дарквейв"
15257
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15259 msgid "Techno-Industrial"
15260 msgstr "Техноиндустриальный"
15261
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15263 msgid "Electronic"
15264 msgstr "Электронный"
15265
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15267 msgid "Pop-Folk"
15268 msgstr "Народный поп"
15269
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15271 msgid "Eurodance"
15272 msgstr "Евродэнс"
15273
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15275 msgid "Dream"
15276 msgstr "Дрим"
15277
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15279 msgid "Southern rock"
15280 msgstr "Южный рок"
15281
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15283 msgid "Comedy"
15284 msgstr "Комедия"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15287 msgid "Cult"
15288 msgstr "Культ"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15291 msgid "Gangsta"
15292 msgstr "Гангстерский рэп"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15295 msgid "Top 40"
15296 msgstr "Top 40"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15299 msgid "Christian rap"
15300 msgstr "Христианский рэп"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15303 msgid "Pop/funk"
15304 msgstr "Поп/Фанк"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15307 msgid "Jungle"
15308 msgstr "Джангл"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15311 msgid "Native American"
15312 msgstr "Народная американская"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15315 msgid "Cabaret"
15316 msgstr "Кабаре"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15319 msgid "New wave"
15320 msgstr "Новая волна"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15323 msgid "Rave"
15324 msgstr "Рэйв"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15327 msgid "Showtunes"
15328 msgstr "Импровизация"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15331 msgid "Trailer"
15332 msgstr "Трейлер"
15333
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15335 msgid "Lo-Fi"
15336 msgstr "Lo-Fi"
15337
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15339 msgid "Tribal"
15340 msgstr "Семейное"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15343 msgid "Acid punk"
15344 msgstr "Кислотный панк"
15345
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15347 msgid "Acid jazz"
15348 msgstr "Кислотный джаз"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15351 msgid "Polka"
15352 msgstr "Полька"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15355 msgid "Retro"
15356 msgstr "Ретро"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15359 msgid "Musical"
15360 msgstr "Музыкальное"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15363 msgid "Rock & roll"
15364 msgstr "Рок-н-рол"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15367 msgid "Hard rock"
15368 msgstr "Тяжелый рок"
15369
15370 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15371 msgid "ID3 tags parser"
15372 msgstr "Парсер тегов ID3"
15373
15374 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15375 #, fuzzy
15376 msgid "MusicBrainz"
15377 msgstr "Музыкальное"
15378
15379 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15380 #, fuzzy
15381 msgid "MusicBrainz meta data"
15382 msgstr "Мета-данные описания"
15383
15384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15385 msgid "The username of your last.fm account"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15389 msgid "The password of your last.fm account"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Audioscrobbler"
15395 msgstr "Аудио кодировщик"
15396
15397 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15398 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15402 msgid "Last.fm username not set"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15406 msgid ""
15407 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15408 "VLC.\n"
15409 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15413 msgid "Bad last.fm Username"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15417 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15421 msgid "Dummy image chroma format"
15422 msgstr "Фиктивный формат цветности"
15423
15424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15425 msgid ""
15426 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15427 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15428 msgstr ""
15429 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
15430 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
15431 "самый эффективный."
15432
15433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15434 msgid "Save raw codec data"
15435 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
15436
15437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15438 msgid ""
15439 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15440 "main options."
15441 msgstr ""
15442 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
15443
15444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15445 msgid ""
15446 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15447 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15448 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15449 msgstr ""
15450 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
15451 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
15452 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
15453
15454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15455 msgid "Dummy interface function"
15456 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15457
15458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15459 msgid "Dummy Interface"
15460 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15461
15462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15463 msgid "Dummy access function"
15464 msgstr "Фиктивный ввод"
15465
15466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15467 msgid "Dummy demux function"
15468 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
15469
15470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15471 msgid "Dummy decoder"
15472 msgstr "Фиктивный декодер"
15473
15474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15475 msgid "Dummy decoder function"
15476 msgstr "Фиктивынй декодер"
15477
15478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15479 msgid "Dummy encoder function"
15480 msgstr "Фиктивный кодировщик"
15481
15482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15483 msgid "Dummy audio output function"
15484 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
15485
15486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15487 msgid "Dummy video output function"
15488 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15489
15490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15491 msgid "Dummy Video output"
15492 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15493
15494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15495 msgid "Dummy font renderer function"
15496 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
15497
15498 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15499 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15500 #: modules/video_filter/rss.c:182
15501 msgid "Font"
15502 msgstr "Шрифт"
15503
15504 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15505 msgid "Filename for the font you want to use"
15506 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
15507
15508 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15509 msgid "Font size in pixels"
15510 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
15511
15512 #: modules/misc/freetype.c:86
15513 msgid ""
15514 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15515 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15516 "font size."
15517 msgstr ""
15518 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15519 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15520
15521 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15522 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15523 msgid "Opacity"
15524 msgstr "Непрозрачность"
15525
15526 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15527 msgid ""
15528 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15529 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15530 msgstr ""
15531 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
15532 "255 - полностью непрозрачный."
15533
15534 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15535 msgid "Text default color"
15536 msgstr "Цвет теста"
15537
15538 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15539 msgid ""
15540 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15541 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15542 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15543 "(red + green), #FFFFFF = white"
15544 msgstr ""
15545 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
15546 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
15547 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
15548 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
15549
15550 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15551 msgid "Relative font size"
15552 msgstr "Относительный размер шрифта"
15553
15554 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15555 msgid ""
15556 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15557 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15558 msgstr ""
15559 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
15560 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
15561
15562 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15563 msgid "Smaller"
15564 msgstr "Меньше"
15565
15566 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15567 msgid "Small"
15568 msgstr "Маленький"
15569
15570 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15571 msgid "Large"
15572 msgstr "Большой"
15573
15574 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15575 msgid "Larger"
15576 msgstr "Больше"
15577
15578 #: modules/misc/freetype.c:107
15579 msgid "Use YUVP renderer"
15580 msgstr "Использовать генератор YUVP"
15581
15582 #: modules/misc/freetype.c:108
15583 msgid ""
15584 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15585 "you want to encode into DVB subtitles"
15586 msgstr ""
15587 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
15588 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
15589
15590 #: modules/misc/freetype.c:110
15591 msgid "Font Effect"
15592 msgstr "Эффект шрифтов"
15593
15594 #: modules/misc/freetype.c:111
15595 msgid ""
15596 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15597 "readability."
15598 msgstr ""
15599 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
15600 "читаемости."
15601
15602 #: modules/misc/freetype.c:119
15603 msgid "Background"
15604 msgstr "Фон"
15605
15606 #: modules/misc/freetype.c:119
15607 msgid "Outline"
15608 msgstr "Обвести"
15609
15610 #: modules/misc/freetype.c:120
15611 msgid "Fat Outline"
15612 msgstr "Обвести жирно"
15613
15614 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15615 msgid "Text renderer"
15616 msgstr "Генератор текста"
15617
15618 #: modules/misc/freetype.c:133
15619 msgid "Freetype2 font renderer"
15620 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
15621
15622 #: modules/misc/gnutls.c:63
15623 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15624 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
15625
15626 #: modules/misc/gnutls.c:65
15627 msgid ""
15628 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15629 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15630 msgstr ""
15631 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
15632 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
15633
15634 #: modules/misc/gnutls.c:69
15635 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15636 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
15637
15638 #: modules/misc/gnutls.c:71
15639 msgid ""
15640 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15641 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15642 msgstr ""
15643 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
15644 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
15645
15646 #: modules/misc/gnutls.c:74
15647 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15648 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
15649
15650 #: modules/misc/gnutls.c:76
15651 msgid ""
15652 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15653 msgstr ""
15654 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
15655 "в кэше."
15656
15657 #: modules/misc/gnutls.c:79
15658 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15659 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
15660
15661 #: modules/misc/gnutls.c:81
15662 msgid ""
15663 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15664 "approved Certification Authority)."
15665 msgstr ""
15666 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
15667 "подтвержденным CA)"
15668
15669 #: modules/misc/gnutls.c:84
15670 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15671 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
15672
15673 #: modules/misc/gnutls.c:86
15674 msgid ""
15675 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15676 "host name."
15677 msgstr ""
15678 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
15679 "сервера."
15680
15681 #: modules/misc/gnutls.c:91
15682 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15683 msgstr "Шифрование GnuTLS"
15684
15685 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15686 msgid "Gtk+ GUI helper"
15687 msgstr "Помощник Gtk+"
15688
15689 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15690 msgid "Text"
15691 msgstr "Текст"
15692
15693 #: modules/misc/logger.c:119
15694 msgid "Log format"
15695 msgstr "Формат журнала"
15696
15697 #: modules/misc/logger.c:121
15698 msgid ""
15699 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15700 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15701 msgstr ""
15702 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
15703 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
15704 "syslog вместо файла)."
15705
15706 #: modules/misc/logger.c:125
15707 msgid ""
15708 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15709 "\"."
15710 msgstr ""
15711 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
15712 "\"html\"."
15713
15714 #: modules/misc/logger.c:130
15715 msgid "Logging"
15716 msgstr "Журналирование"
15717
15718 #: modules/misc/logger.c:131
15719 msgid "File logging"
15720 msgstr "Журналирование в файл"
15721
15722 #: modules/misc/logger.c:137
15723 msgid "Log filename"
15724 msgstr "Имя файла"
15725
15726 #: modules/misc/logger.c:137
15727 msgid "Specify the log filename."
15728 msgstr "Имя файла журнала."
15729
15730 #: modules/misc/logger.c:142
15731 msgid "RRD output file"
15732 msgstr "Файл вывода RRD"
15733
15734 #: modules/misc/logger.c:143
15735 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15736 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
15737
15738 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15739 msgid "AltiVec memcpy"
15740 msgstr "AltiVec memcpy"
15741
15742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15743 msgid "libc memcpy"
15744 msgstr "libc memcpy"
15745
15746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15747 msgid "3D Now! memcpy"
15748 msgstr "3D Now! memcpy"
15749
15750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15751 msgid "MMX memcpy"
15752 msgstr "MMX memcpy"
15753
15754 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15755 msgid "MMX EXT memcpy"
15756 msgstr "MMX EXT memcpy"
15757
15758 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15759 msgid "Growl server"
15760 msgstr "Сервер Growl"
15761
15762 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15763 msgid ""
15764 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15765 "notifications are sent locally."
15766 msgstr ""
15767 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
15768 "посылаются локально."
15769
15770 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15771 msgid "Growl password"
15772 msgstr "Пароль"
15773
15774 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15775 msgid "Growl password on the server."
15776 msgstr "Пароль на сервере Growl"
15777
15778 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15779 msgid "Growl UDP port"
15780 msgstr "Порт UDP"
15781
15782 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15783 msgid "Growl UDP port on the server."
15784 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
15785
15786 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15787 msgid "Growl Notification Plugin"
15788 msgstr "Оповещения Growl"
15789
15790 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15791 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15792 msgid "(no title)"
15793 msgstr "(без названия)"
15794
15795 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15796 msgid "(no artist)"
15797 msgstr "(нет исполнителя)"
15798
15799 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15800 msgid "(no album)"
15801 msgstr "(нет альбома)"
15802
15803 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15804 msgid "MSN Title format string"
15805 msgstr "Формат заголовка MSN"
15806
15807 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15808 msgid ""
15809 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15810 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15811 msgstr ""
15812 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
15813 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
15814
15815 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15816 msgid "MSN Now-Playing"
15817 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
15818
15819 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15820 msgid "Timeout (ms)"
15821 msgstr "Задержка (мс)"
15822
15823 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15824 msgid "How long the notification will be displayed "
15825 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
15826
15827 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15828 msgid "Notify"
15829 msgstr "Уведомление"
15830
15831 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15832 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15833 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
15834
15835 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15836 #, fuzzy
15837 msgid "no artist"
15838 msgstr "(нет исполнителя)"
15839
15840 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15841 #, fuzzy
15842 msgid "no album"
15843 msgstr "(нет альбома)"
15844
15845 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15846 msgid "Flip vertical position"
15847 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
15848
15849 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15850 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15851 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
15852
15853 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15854 msgid "Vertical offset"
15855 msgstr "Смещение по-вертикали"
15856
15857 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15858 msgid ""
15859 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15860 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15861 msgstr ""
15862 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
15863 "30)."
15864
15865 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15866 msgid "Shadow offset"
15867 msgstr "Смещение тени"
15868
15869 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15870 msgid ""
15871 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15872 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
15873
15874 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15875 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15876 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
15877
15878 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15879 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15880 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
15881
15882 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15883 msgid "XOSD interface"
15884 msgstr "Интерфейс XOSD"
15885
15886 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15887 msgid "M3U playlist exporter"
15888 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
15889
15890 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15891 msgid "Old playlist exporter"
15892 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
15893
15894 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15895 msgid "XSPF playlist export"
15896 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
15897
15898 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15899 msgid "HAL devices detection"
15900 msgstr "Определение устройств HAL"
15901
15902 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15903 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15904 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
15905
15906 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15907 msgid ""
15908 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15909 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15910 msgstr ""
15911 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
15912 "самое, что и -qws из обычного Qt."
15913
15914 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15915 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15916 msgstr "Помощник Qt Embedded"
15917
15918 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15919 msgid "video"
15920 msgstr "видео"
15921
15922 #: modules/misc/rtsp.c:49
15923 msgid "RTSP host address"
15924 msgstr "Адрес сервера HTTP"
15925
15926 #: modules/misc/rtsp.c:52
15927 msgid ""
15928 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15929 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15930 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15931 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15932 msgstr ""
15933 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
15934 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
15935 "554, без пути.\n"
15936 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
15937
15938 #: modules/misc/rtsp.c:57
15939 msgid "Maximum number of connections"
15940 msgstr "Максимальное количество соединений"
15941
15942 #: modules/misc/rtsp.c:58
15943 msgid ""
15944 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15945 "0 means no limit."
15946 msgstr ""
15947 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
15948 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
15949
15950 #: modules/misc/rtsp.c:61
15951 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/misc/rtsp.c:63
15955 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/misc/rtsp.c:65
15959 msgid ""
15960 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15961 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15962 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15963 "The default is 5."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/misc/rtsp.c:71
15967 msgid "RTSP VoD"
15968 msgstr "RTSP VoD"
15969
15970 #: modules/misc/rtsp.c:72
15971 msgid "RTSP VoD server"
15972 msgstr "Сервер RTSP VoD"
15973
15974 #: modules/misc/screensaver.c:82
15975 msgid "X Screensaver disabler"
15976 msgstr "Отключать хранитель экрана"
15977
15978 #: modules/misc/svg.c:66
15979 msgid "SVG template file"
15980 msgstr "Файл шаблона SVG"
15981
15982 #: modules/misc/svg.c:67
15983 msgid ""
15984 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15985 msgstr ""
15986 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
15987
15988 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15989 msgid "C module that does nothing"
15990 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
15991
15992 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15993 msgid "Miscellaneous stress tests"
15994 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
15995
15996 #: modules/misc/win32text.c:58
15997 msgid ""
15998 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15999 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16000 "font size. "
16001 msgstr ""
16002 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
16003 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
16004
16005 #: modules/misc/win32text.c:91
16006 msgid "Win32 font renderer"
16007 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
16008
16009 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16010 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16011 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
16012
16013 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16014 msgid "Simple XML Parser"
16015 msgstr "Простой парсер XMP"
16016
16017 #: modules/mux/asf.c:49
16018 msgid "Title to put in ASF comments."
16019 msgstr "Название для комментариев ASF."
16020
16021 #: modules/mux/asf.c:51
16022 msgid "Author to put in ASF comments."
16023 msgstr "Автор для комментариев ASF."
16024
16025 #: modules/mux/asf.c:53
16026 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16027 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
16028
16029 #: modules/mux/asf.c:54
16030 msgid "Comment"
16031 msgstr "Коментарий"
16032
16033 #: modules/mux/asf.c:55
16034 msgid "Comment to put in ASF comments."
16035 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
16036
16037 #: modules/mux/asf.c:57
16038 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16039 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
16040
16041 #: modules/mux/asf.c:58
16042 msgid "Packet Size"
16043 msgstr "Размер пакета"
16044
16045 #: modules/mux/asf.c:59
16046 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16047 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
16048
16049 #: modules/mux/asf.c:62
16050 msgid "ASF muxer"
16051 msgstr "Мультиплексор ASF"
16052
16053 #: modules/mux/asf.c:540
16054 msgid "Unknown Video"
16055 msgstr "Неизвестное видео"
16056
16057 #: modules/mux/avi.c:43
16058 msgid "AVI muxer"
16059 msgstr "Мультиплексор AVI"
16060
16061 #: modules/mux/dummy.c:41
16062 msgid "Dummy/Raw muxer"
16063 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
16064
16065 #: modules/mux/mp4.c:46
16066 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16067 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
16068
16069 #: modules/mux/mp4.c:48
16070 msgid ""
16071 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16072 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16073 "downloading."
16074 msgstr ""
16075 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
16076 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
16077
16078 #: modules/mux/mp4.c:58
16079 msgid "MP4/MOV muxer"
16080 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
16081
16082 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16083 msgid "DTS delay (ms)"
16084 msgstr "Задержка DTS (мс)"
16085
16086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16087 msgid ""
16088 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16089 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16090 "inside the client decoder."
16091 msgstr ""
16092 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16093 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16094
16095 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16096 msgid "PES maximum size"
16097 msgstr "Максимальный размер PES"
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16100 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16101 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16104 msgid "PS muxer"
16105 msgstr "Мультиплексор PS"
16106
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16108 msgid "Video PID"
16109 msgstr "Видео PID"
16110
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16112 msgid ""
16113 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16114 "the video."
16115 msgstr ""
16116 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16119 msgid "Audio PID"
16120 msgstr "Аудио PID"
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16123 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16124 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16127 msgid "SPU PID"
16128 msgstr "SPU PID"
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16131 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16132 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16135 msgid "PMT PID"
16136 msgstr "PMT PID"
16137
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16139 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16140 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16143 msgid "TS ID"
16144 msgstr "TS ID"
16145
16146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16147 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16148 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
16149
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16151 msgid "NET ID"
16152 msgstr "NET ID"
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16155 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16156 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16159 msgid "PMT Program numbers"
16160 msgstr "Номера программ PMT"
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16163 msgid ""
16164 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16165 "to be enabled."
16166 msgstr ""
16167 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
16168 "равен ES ID\" был включен."
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16171 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16172 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16173
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16175 msgid ""
16176 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16177 "be enabled."
16178 msgstr ""
16179 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
16180 "был включен."
16181
16182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16183 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16184 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16185
16186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16187 msgid ""
16188 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16189 "be enabled."
16190 msgstr ""
16191 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
16192 "ID\" был включен."
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16195 msgid "Set PID to ID of ES"
16196 msgstr "PID равен ES ID"
16197
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16199 msgid ""
16200 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16201 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16202 msgstr ""
16203 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
16204 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
16205 "потоков."
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16208 msgid "Data alignment"
16209 msgstr "Выравнивание данных"
16210
16211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16212 msgid ""
16213 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16214 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16215 msgstr ""
16216 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
16217 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
16218
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16220 msgid "Shaping delay (ms)"
16221 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
16222
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16224 msgid ""
16225 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16226 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16227 "especially for reference frames."
16228 msgstr ""
16229 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
16230 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
16231 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
16232
16233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16234 msgid "Use keyframes"
16235 msgstr "Использовать ключевые кадры"
16236
16237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16238 msgid ""
16239 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16240 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16241 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16242 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16243 "the biggest frames in the stream."
16244 msgstr ""
16245 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
16246 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
16247 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
16248 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
16249 "обычно самые большие кадры в потоке."
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16252 msgid "PCR delay (ms)"
16253 msgstr "Задержка PCR (мс)"
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16256 msgid ""
16257 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16258 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16259 msgstr ""
16260 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
16261 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16264 msgid "Minimum B (deprecated)"
16265 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16268 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16269 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
16270
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16272 msgid "Maximum B (deprecated)"
16273 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
16274
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16276 msgid ""
16277 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16278 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16279 "inside the client decoder."
16280 msgstr ""
16281 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16282 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16285 msgid "Crypt audio"
16286 msgstr "Шифрование аудио"
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16289 msgid "Crypt audio using CSA"
16290 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16293 msgid "Crypt video"
16294 msgstr "Шифрование видео"
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16297 msgid "Crypt video using CSA"
16298 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16301 msgid "CSA Key"
16302 msgstr "Ключ CSA"
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16305 msgid ""
16306 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16307 msgstr ""
16308 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
16309 "шестнадцатеричных байт)."
16310
16311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16312 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16313 msgstr "Размер пакета в байтах"
16314
16315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16316 msgid ""
16317 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16318 "header from the value before encrypting. "
16319 msgstr ""
16320 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
16321 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
16322
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16324 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16325 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
16326
16327 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16328 msgid "Multipart separator string"
16329 msgstr "Разделительная строка"
16330
16331 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16332 msgid ""
16333 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16334 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16335 msgstr ""
16336 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
16337 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
16338
16339 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16340 msgid "Multipart JPEG muxer"
16341 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
16342
16343 #: modules/mux/ogg.c:49
16344 msgid "Ogg/OGM muxer"
16345 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
16346
16347 #: modules/mux/wav.c:42
16348 msgid "WAV muxer"
16349 msgstr "Мультиплексор WAV"
16350
16351 #: modules/packetizer/copy.c:43
16352 msgid "Copy packetizer"
16353 msgstr "Упаковщик копированием"
16354
16355 #: modules/packetizer/h264.c:49
16356 msgid "H.264 video packetizer"
16357 msgstr "Видео упаковщик H.264"
16358
16359 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16360 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16361 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
16362
16363 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16364 msgid "MPEG4 video packetizer"
16365 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
16366
16367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16368 msgid "Sync on Intra Frame"
16369 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
16370
16371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16372 msgid ""
16373 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16374 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16375 msgstr ""
16376 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
16377 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
16378
16379 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16380 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16381 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
16382
16383 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16384 msgid "Bonjour services"
16385 msgstr "Сервис Bonjour"
16386
16387 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16388 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16389 msgid "Bonjour"
16390 msgstr "Bonjour"
16391
16392 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16393 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16394 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16395 msgid "Devices"
16396 msgstr "Устройства"
16397
16398 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16399 msgid "Podcast URLs list"
16400 msgstr "Список Podcast URL"
16401
16402 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16403 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16404 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
16405
16406 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16407 msgid "Podcasts"
16408 msgstr "Потоки Podcast"
16409
16410 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16411 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16412 msgid "Podcast"
16413 msgstr "Podcast"
16414
16415 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16416 msgid "SAP multicast address"
16417 msgstr "Multicast-адрес SAP"
16418
16419 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16420 msgid ""
16421 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16422 "However, you can specify a specific address."
16423 msgstr ""
16424 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
16425 "другой."
16426
16427 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16428 msgid "IPv4 SAP"
16429 msgstr "IPv4 SAP"
16430
16431 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16432 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16433 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16434
16435 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16436 msgid "IPv6 SAP"
16437 msgstr "IPv6 SAP"
16438
16439 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16440 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16441 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16442
16443 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16444 msgid "IPv6 SAP scope"
16445 msgstr "Границы IPv6 SAP"
16446
16447 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16448 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16449 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
16450
16451 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16452 msgid "SAP timeout (seconds)"
16453 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
16454
16455 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16456 msgid ""
16457 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16458 msgstr ""
16459 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
16460 "никаких оповещений."
16461
16462 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16463 msgid "Try to parse the announce"
16464 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
16465
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16467 msgid ""
16468 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16469 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16470 msgstr ""
16471 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
16472 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
16473
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16475 msgid "SAP Strict mode"
16476 msgstr "Строгий режим SAP"
16477
16478 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16479 msgid ""
16480 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16481 "announcements."
16482 msgstr ""
16483 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
16484 "оповещения, не соответствующие стандартам."
16485
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16487 msgid "Use SAP cache"
16488 msgstr "Использовать кэш"
16489
16490 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16491 msgid ""
16492 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16493 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16494 msgstr ""
16495 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
16496 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
16497 "потоки."
16498
16499 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16500 msgid ""
16501 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16502 "announcements."
16503 msgstr ""
16504 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
16505 "оповещений SAP."
16506
16507 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16508 msgid "SAP Announcements"
16509 msgstr "Оповещения SAP"
16510
16511 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16512 msgid "SDP file parser for UDP"
16513 msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
16514
16515 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16516 #, fuzzy
16517 msgid "SAP sessions"
16518 msgstr "Сессия"
16519
16520 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16521 msgid "Session"
16522 msgstr "Сессия"
16523
16524 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16525 msgid "Tool"
16526 msgstr "Инструмент"
16527
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16529 msgid "User"
16530 msgstr "Пользователь"
16531
16532 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16533 msgid "Shoutcast radio listings"
16534 msgstr "Радио shoutcast"
16535
16536 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16537 msgid "Shoutcast TV listings"
16538 msgstr "Списки Shoutcast TV"
16539
16540 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16541 msgid "Shoutcast TV"
16542 msgstr "Shoutcast TV"
16543
16544 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16545 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16546 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
16547
16548 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16549 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16550 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
16551
16552 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Autodel"
16555 msgstr "Автоматически"
16556
16557 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Automatically add/delete input streams"
16560 msgstr "Автоматически загружать файлы"
16561
16562 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16563 msgid ""
16564 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16565 "this stream later."
16566 msgstr ""
16567 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
16568 "этого потока позже."
16569
16570 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16571 #, fuzzy
16572 msgid ""
16573 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16574 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16575 "need to raise caching values."
16576 msgstr ""
16577 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
16578 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
16579 "также увеличивать кэш."
16580
16581 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16582 msgid "ID Offset"
16583 msgstr "Смещение ID"
16584
16585 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16586 msgid ""
16587 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16588 "IDs bridge_in will register."
16589 msgstr ""
16590 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
16591 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
16592
16593 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16594 msgid "Bridge"
16595 msgstr "Мост"
16596
16597 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16598 msgid "Bridge stream output"
16599 msgstr "Вывод потока на мост"
16600
16601 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16602 msgid "Bridge out"
16603 msgstr "Исходящий мост"
16604
16605 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16606 msgid "Bridge in"
16607 msgstr "Входящий мост"
16608
16609 #: modules/stream_out/description.c:49
16610 msgid "Description stream output"
16611 msgstr "Описание выходного потока"
16612
16613 #: modules/stream_out/display.c:39
16614 msgid "Enable/disable audio rendering."
16615 msgstr "Включить/выключить звук."
16616
16617 #: modules/stream_out/display.c:41
16618 msgid "Enable/disable video rendering."
16619 msgstr "Включить/выключить видео."
16620
16621 #: modules/stream_out/display.c:43
16622 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16623 msgstr "Задержка при показе потока."
16624
16625 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16626 msgid "Display"
16627 msgstr "Дисплей"
16628
16629 #: modules/stream_out/display.c:52
16630 msgid "Display stream output"
16631 msgstr "Вывод потока на дисплей"
16632
16633 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16634 msgid "Duplicate stream output"
16635 msgstr "Вывод дублирующего потока"
16636
16637 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16638 msgid "Output access method"
16639 msgstr "Режим вывода"
16640
16641 #: modules/stream_out/es.c:40
16642 msgid "This is the default output access method that will be used."
16643 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
16644
16645 #: modules/stream_out/es.c:42
16646 msgid "Audio output access method"
16647 msgstr "Режим вывода звука"
16648
16649 #: modules/stream_out/es.c:44
16650 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16651 msgstr "Режимо вывода звука."
16652
16653 #: modules/stream_out/es.c:45
16654 msgid "Video output access method"
16655 msgstr "Режим вывода видео"
16656
16657 #: modules/stream_out/es.c:47
16658 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16659 msgstr "Режим вывода видео."
16660
16661 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16662 msgid "Output muxer"
16663 msgstr "Выходной мультиплексор"
16664
16665 #: modules/stream_out/es.c:51
16666 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16667 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
16668
16669 #: modules/stream_out/es.c:52
16670 msgid "Audio output muxer"
16671 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16672
16673 #: modules/stream_out/es.c:54
16674 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16675 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16676
16677 #: modules/stream_out/es.c:55
16678 msgid "Video output muxer"
16679 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16680
16681 #: modules/stream_out/es.c:57
16682 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16683 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16684
16685 #: modules/stream_out/es.c:59
16686 msgid "Output URL"
16687 msgstr "Выходной URL"
16688
16689 #: modules/stream_out/es.c:61
16690 msgid "This is the default output URI."
16691 msgstr "Выходной URL."
16692
16693 #: modules/stream_out/es.c:62
16694 msgid "Audio output URL"
16695 msgstr "Выходной URL звука"
16696
16697 #: modules/stream_out/es.c:64
16698 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16699 msgstr "Выходной URL звука."
16700
16701 #: modules/stream_out/es.c:65
16702 msgid "Video output URL"
16703 msgstr "Выходной URL видео"
16704
16705 #: modules/stream_out/es.c:67
16706 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16707 msgstr "Выходной URL видео."
16708
16709 #: modules/stream_out/es.c:76
16710 msgid "Elementary stream output"
16711 msgstr "Вывод элементарных потоков"
16712
16713 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16714 #, c-format
16715 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/stream_out/gather.c:40
16719 msgid "Gathering stream output"
16720 msgstr "Сбор выходного потока"
16721
16722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16723 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16724 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
16725
16726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16727 msgid "Sample aspect ratio"
16728 msgstr "Соотношение сторон"
16729
16730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16731 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16732 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
16733
16734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16735 msgid "Mosaic bridge"
16736 msgstr "Мост мозаики"
16737
16738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16739 msgid "Mosaic bridge stream output"
16740 msgstr "Вывод через мост мозаики"
16741
16742 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16743 msgid "This is the output URL that will be used."
16744 msgstr "Выходной URL."
16745
16746 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16747 msgid "SDP"
16748 msgstr "SDP"
16749
16750 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16751 msgid ""
16752 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16753 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16754 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16755 "SDP to be announced via SAP."
16756 msgstr ""
16757 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
16758 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
16759 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
16760
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16762 msgid "Muxer"
16763 msgstr "Мультиплексор"
16764
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16766 msgid ""
16767 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16768 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16769 msgstr ""
16770 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
16771 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
16772
16773 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16774 msgid "Session name"
16775 msgstr "Название сессии"
16776
16777 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16778 msgid ""
16779 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16780 "Descriptor)."
16781 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
16782
16783 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16784 msgid "Session description"
16785 msgstr "Описание сессии"
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16788 msgid ""
16789 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16790 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16791 msgstr ""
16792 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
16793 "(Session Decriptor)"
16794
16795 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16796 msgid "Session URL"
16797 msgstr "URL Сессии"
16798
16799 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16800 msgid ""
16801 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16802 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16803 "(Session Descriptor)."
16804 msgstr ""
16805 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
16806 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
16807
16808 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16809 msgid "Session email"
16810 msgstr "E-mail сессии"
16811
16812 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16813 msgid ""
16814 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16815 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16816 msgstr ""
16817 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
16818 "Decriptor)"
16819
16820 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16821 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16822 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
16823
16824 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16825 msgid "Audio port"
16826 msgstr "Порт аудио"
16827
16828 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16829 msgid ""
16830 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16831 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
16832
16833 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16834 msgid "Video port"
16835 msgstr "Порт видео"
16836
16837 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16838 msgid ""
16839 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16840 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
16841
16842 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16843 msgid ""
16844 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16845 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16846 "in default)."
16847 msgstr ""
16848 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
16849 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
16850 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
16851
16852 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16853 msgid "MP4A LATM"
16854 msgstr "MP4A LATM"
16855
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16857 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16858 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
16859
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16861 msgid "RTP stream output"
16862 msgstr "Вывод потока по RTP"
16863
16864 #: modules/stream_out/standard.c:43
16865 msgid "This is the output access method that will be used."
16866 msgstr "Используемый режим выходного потока."
16867
16868 #: modules/stream_out/standard.c:47
16869 msgid "This is the muxer that will be used."
16870 msgstr "Используемый мультиплексор."
16871
16872 #: modules/stream_out/standard.c:48
16873 msgid "Output destination"
16874 msgstr "Целевой URL"
16875
16876 #: modules/stream_out/standard.c:51
16877 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16878 msgstr "Используемый целевой URL."
16879
16880 #: modules/stream_out/standard.c:54
16881 msgid ""
16882 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16883 "you choose to use SAP."
16884 msgstr ""
16885 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
16886
16887 #: modules/stream_out/standard.c:57
16888 msgid "Session groupname"
16889 msgstr "Группа сесиии"
16890
16891 #: modules/stream_out/standard.c:59
16892 msgid ""
16893 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16894 "if you choose to use SAP."
16895 msgstr ""
16896 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
16897
16898 #: modules/stream_out/standard.c:62
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Session descriptipn"
16901 msgstr "Описание сессии"
16902
16903 #: modules/stream_out/standard.c:64
16904 #, fuzzy
16905 msgid ""
16906 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16907 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16908 msgstr ""
16909 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
16910 "(Session Decriptor)"
16911
16912 #: modules/stream_out/standard.c:75
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Session phone number"
16915 msgstr "Название сессии"
16916
16917 #: modules/stream_out/standard.c:77
16918 #, fuzzy
16919 msgid ""
16920 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16921 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16922 msgstr ""
16923 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
16924 "Decriptor)"
16925
16926 #: modules/stream_out/standard.c:81
16927 msgid "SAP announcing"
16928 msgstr "Оповещение SAP"
16929
16930 #: modules/stream_out/standard.c:82
16931 msgid "Announce this session with SAP."
16932 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
16933
16934 #: modules/stream_out/standard.c:90
16935 msgid "Standard"
16936 msgstr "Стандартный"
16937
16938 #: modules/stream_out/standard.c:91
16939 msgid "Standard stream output"
16940 msgstr "Стандартный вывод потока"
16941
16942 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16943 msgid "Files"
16944 msgstr "Файлы"
16945
16946 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16947 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16948 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
16949
16950 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16951 msgid "Sizes"
16952 msgstr "Размеры"
16953
16954 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16955 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16956 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
16957
16958 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16959 msgid "Aspect ratio"
16960 msgstr "Соотношение сторон"
16961
16962 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16963 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16964 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
16965
16966 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16967 msgid "Command UDP port"
16968 msgstr "Управляющий порт UDP"
16969
16970 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16971 msgid "UDP port to listen to for commands."
16972 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
16973
16974 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16975 msgid "Command"
16976 msgstr "Команда"
16977
16978 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16979 msgid "Initial command to execute."
16980 msgstr "Команда при запуске."
16981
16982 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16983 msgid "GOP size"
16984 msgstr "Размер GOP"
16985
16986 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16987 msgid "Number of P frames between two I frames."
16988 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
16989
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16991 msgid "Quantizer scale"
16992 msgstr "Коэффициент квантования"
16993
16994 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16995 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16996 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
16997
16998 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16999 msgid "Mute audio"
17000 msgstr "Выключить звук"
17001
17002 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17003 msgid "Mute audio when command is not 0."
17004 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
17005
17006 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17007 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17008 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
17009
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17011 msgid "Video encoder"
17012 msgstr "Видео кодировщик"
17013
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17015 msgid ""
17016 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17017 "options)."
17018 msgstr ""
17019 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
17020
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17022 msgid "Destination video codec"
17023 msgstr "Видео кодек"
17024
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17026 msgid "This is the video codec that will be used."
17027 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17030 msgid "Video bitrate"
17031 msgstr "Видео битрейт"
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17034 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17035 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
17036
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17038 msgid "Video scaling"
17039 msgstr "Масштабирование"
17040
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17042 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17043 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17046 msgid "Video frame-rate"
17047 msgstr "Частота кадров"
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17050 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17051 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
17052
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17054 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17055 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17058 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17059 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17062 msgid "Maximum video width"
17063 msgstr "Максимальная ширина"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17066 msgid "Maximum output video width."
17067 msgstr "Максимальная ширина видео."
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17070 msgid "Maximum video height"
17071 msgstr "Максимальная высота"
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17074 msgid "Maximum output video height."
17075 msgstr "Максимальная высота видео."
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17078 msgid "Video filter"
17079 msgstr "Видео фильтр"
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17082 msgid ""
17083 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17084 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17085 msgstr ""
17086 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17087 "ввести список фильтров через запятую."
17088
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17090 msgid "Video crop (top)"
17091 msgstr "Обрезать (сверху)"
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17094 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17095 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17098 msgid "Video crop (left)"
17099 msgstr "Обрезать (слева)"
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17102 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17103 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17106 msgid "Video crop (bottom)"
17107 msgstr "Обрезать (снизу)"
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17110 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17111 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17114 msgid "Video crop (right)"
17115 msgstr "Обрезать (справа)"
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17118 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17119 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17122 msgid "Video padding (top)"
17123 msgstr "Смещение (сверху)"
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17126 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17127 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17130 msgid "Video padding (left)"
17131 msgstr "Смещение (слева)"
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17134 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17135 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17138 msgid "Video padding (bottom)"
17139 msgstr "Смещение (снизу)"
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17142 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17143 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17146 msgid "Video padding (right)"
17147 msgstr "Смещение (справа)"
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17150 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17151 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17154 msgid "Video canvas width"
17155 msgstr "Ширина холста"
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17158 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17159 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17162 msgid "Video canvas height"
17163 msgstr "Высота холста"
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17166 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17167 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17170 msgid "Video canvas aspect ratio"
17171 msgstr "Соотношение сторон"
17172
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17174 msgid ""
17175 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17176 "accordingly."
17177 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17180 msgid "Audio encoder"
17181 msgstr "Аудио кодировщик"
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17184 msgid ""
17185 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17186 "options)."
17187 msgstr ""
17188 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17191 msgid "Destination audio codec"
17192 msgstr "Аудио кодек"
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17195 msgid "This is the audio codec that will be used."
17196 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17199 msgid "Audio bitrate"
17200 msgstr "Аудио битрейт"
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17203 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17204 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17207 msgid "Audio sample rate"
17208 msgstr "Частота дискретизации"
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17211 msgid ""
17212 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17213 msgstr ""
17214 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
17215
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17217 msgid "Audio channels"
17218 msgstr "Каналы звука"
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17221 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17222 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
17223
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Audio filter"
17227 msgstr "Аудио фильтры"
17228
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17230 #, fuzzy
17231 msgid ""
17232 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17233 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17234 msgstr ""
17235 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17236 "ввести список фильтров через запятую."
17237
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17239 msgid "Subtitles encoder"
17240 msgstr "Кодировщик субтитров"
17241
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17243 msgid ""
17244 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17245 "options)."
17246 msgstr ""
17247 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
17248 "параметры)"
17249
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17251 msgid "Destination subtitles codec"
17252 msgstr "Кодек субтитров"
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17255 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17256 msgstr "Используемый кодек субтитров."
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17259 msgid ""
17260 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17261 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17262 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17263 "of subpicture modules"
17264 msgstr ""
17265 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
17266 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
17267 "запятую"
17268
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17270 msgid "OSD menu"
17271 msgstr "OSD меню"
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17274 msgid ""
17275 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17276 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
17277
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17279 msgid "Number of threads"
17280 msgstr "Количество потоков"
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17283 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17284 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17287 msgid "High priority"
17288 msgstr "Высокий приоритет"
17289
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17291 msgid ""
17292 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17293 msgstr ""
17294 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17297 msgid "Synchronise on audio track"
17298 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17301 msgid ""
17302 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17303 "on the audio track."
17304 msgstr ""
17305 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17308 msgid ""
17309 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17310 "rate."
17311 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
17312
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17314 msgid "Transcode stream output"
17315 msgstr "Сжимать выходной поток"
17316
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17318 msgid "Overlays/Subtitles"
17319 msgstr "Слои/Субтитры"
17320
17321 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17322 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17323 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
17324
17325 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17326 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17327 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17328
17329 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17330 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17331 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17332
17333 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17334 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17335 msgid "Conversions from "
17336 msgstr "Преобразование из "
17337
17338 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17339 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17340 msgid "MMX conversions from "
17341 msgstr "MMX-преобразование из "
17342
17343 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17344 msgid "AltiVec conversions from "
17345 msgstr "AltiVec-преобразование из "
17346
17347 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17348 msgid "Brightness threshold"
17349 msgstr "Порог яркости"
17350
17351 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17352 msgid ""
17353 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17354 "threshold value will be the brighness defined below."
17355 msgstr ""
17356 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
17357 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
17358
17359 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17360 msgid "Image contrast (0-2)"
17361 msgstr "Контраст (0-2)"
17362
17363 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17364 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17365 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17366
17367 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17368 msgid "Image hue (0-360)"
17369 msgstr "Оттенок (0-360)"
17370
17371 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17372 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17373 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
17374
17375 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17376 msgid "Image saturation (0-3)"
17377 msgstr "Насыщенность (0-3)"
17378
17379 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17380 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17381 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
17382
17383 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17384 msgid "Image brightness (0-2)"
17385 msgstr "Яркость (0-2)"
17386
17387 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17388 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17389 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17390
17391 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17392 msgid "Image gamma (0-10)"
17393 msgstr "Гамма (0-10)"
17394
17395 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17396 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17397 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
17398
17399 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17400 msgid "Image properties filter"
17401 msgstr "Фильтр изображения"
17402
17403 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17404 msgid "Image adjust"
17405 msgstr "Настройка изображения"
17406
17407 #: modules/video_filter/blend.c:67
17408 msgid "Video pictures blending"
17409 msgstr "Смешивание изображение"
17410
17411 #: modules/video_filter/clone.c:55
17412 msgid "Number of clones"
17413 msgstr "Количество клонов"
17414
17415 #: modules/video_filter/clone.c:56
17416 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17417 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
17418
17419 #: modules/video_filter/clone.c:59
17420 msgid "Video output modules"
17421 msgstr "Модули вывода видео"
17422
17423 #: modules/video_filter/clone.c:60
17424 msgid ""
17425 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17426 "separated list of modules."
17427 msgstr ""
17428 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
17429 "модулей, разделенный запятыми."
17430
17431 #: modules/video_filter/clone.c:64
17432 msgid "Clone video filter"
17433 msgstr "Клонирование"
17434
17435 #: modules/video_filter/clone.c:66
17436 msgid "Clone"
17437 msgstr "Клонирование"
17438
17439 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17440 #, fuzzy
17441 msgid ""
17442 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17443 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17444 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17445 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17446 msgstr ""
17447 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17448 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17449 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17450 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17451
17452 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Color threshold filter"
17455 msgstr "Клонирование"
17456
17457 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Color threshold"
17460 msgstr "Порог"
17461
17462 #: modules/video_filter/crop.c:70
17463 msgid "Crop geometry (pixels)"
17464 msgstr "Размеры для обрезания"
17465
17466 #: modules/video_filter/crop.c:71
17467 msgid ""
17468 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17469 "<left offset> + <top offset>."
17470 msgstr ""
17471 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
17472 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
17473
17474 #: modules/video_filter/crop.c:73
17475 msgid "Automatic cropping"
17476 msgstr "Автоматическое обрезание"
17477
17478 #: modules/video_filter/crop.c:74
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17481 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
17482
17483 #: modules/video_filter/crop.c:77
17484 msgid "Ratio max (x 1000)"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/video_filter/crop.c:78
17488 msgid ""
17489 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17490 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17491 "4/3."
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/video_filter/crop.c:80
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Manual ratio"
17497 msgstr "Насыщенность"
17498
17499 #: modules/video_filter/crop.c:81
17500 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/crop.c:83
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Number of images for change"
17506 msgstr "Количество выходных каналов"
17507
17508 #: modules/video_filter/crop.c:84
17509 msgid ""
17510 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17511 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17512 "trigger recrop."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/video_filter/crop.c:86
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Number of lines for change"
17518 msgstr "Количество выходных каналов"
17519
17520 #: modules/video_filter/crop.c:87
17521 msgid ""
17522 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17523 "that ratio changed and trigger recrop."
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/video_filter/crop.c:89
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Number of non black pixels "
17529 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
17530
17531 #: modules/video_filter/crop.c:90
17532 msgid ""
17533 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/video_filter/crop.c:93
17537 msgid "Skip percentage (%)"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/video_filter/crop.c:94
17541 msgid ""
17542 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17543 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/video_filter/crop.c:96
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Luminance threshold "
17549 msgstr "Порог яркости"
17550
17551 #: modules/video_filter/crop.c:97
17552 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/crop.c:101
17556 msgid "Crop video filter"
17557 msgstr "Обрезание"
17558
17559 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Cropping failed"
17562 msgstr "Обрезание"
17563
17564 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17565 #, fuzzy
17566 msgid "VLC could not open the video output module."
17567 msgstr "Остановить поток"
17568
17569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17570 msgid "Deinterlace mode"
17571 msgstr "Режим деинтерлейса"
17572
17573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17574 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17575 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
17576
17577 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17578 msgid "Streaming deinterlace mode"
17579 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
17580
17581 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17582 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17583 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
17584
17585 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17586 msgid "Deinterlacing video filter"
17587 msgstr "Деинтерлейс"
17588
17589 #: modules/video_filter/extract.c:54
17590 msgid "RGB component to extract"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/video_filter/extract.c:55
17594 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/video_filter/extract.c:65
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Extract RGB component video filter"
17600 msgstr "Инверсия"
17601
17602 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17603 #, fuzzy
17604 msgid "video-filter-event"
17605 msgstr "Видео фильтр"
17606
17607 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17608 msgid "Distort mode"
17609 msgstr "Режим шума"
17610
17611 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17614 msgstr ""
17615 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
17616 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
17617
17618 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17619 msgid "Gradient image type"
17620 msgstr "Тип градиента"
17621
17622 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17623 msgid ""
17624 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17625 "keep colors."
17626 msgstr ""
17627 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
17628 "цвета как есть."
17629
17630 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17631 msgid "Apply cartoon effect"
17632 msgstr "Применить эффект мультфильма"
17633
17634 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17635 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17636 msgstr ""
17637 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
17638 "\"граница\"."
17639
17640 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17641 msgid "Edge"
17642 msgstr "Граница"
17643
17644 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17645 msgid "Hough"
17646 msgstr "Сухожилие"
17647
17648 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Gradient video filter"
17651 msgstr "Инверсия"
17652
17653 #: modules/video_filter/invert.c:47
17654 msgid "Invert video filter"
17655 msgstr "Инверсия"
17656
17657 #: modules/video_filter/invert.c:48
17658 msgid "Color inversion"
17659 msgstr "Тип инверсии"
17660
17661 #: modules/video_filter/logo.c:68
17662 msgid "Logo filenames"
17663 msgstr "Имя файла логотипа"
17664
17665 #: modules/video_filter/logo.c:69
17666 msgid ""
17667 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17668 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17669 "simply enter its filename."
17670 msgstr ""
17671 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
17672 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
17673 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
17674
17675 #: modules/video_filter/logo.c:72
17676 msgid "Logo animation # of loops"
17677 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
17678
17679 #: modules/video_filter/logo.c:73
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17682 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
17683
17684 #: modules/video_filter/logo.c:75
17685 msgid "Logo individual image time in ms"
17686 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
17687
17688 #: modules/video_filter/logo.c:76
17689 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17690 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
17691
17692 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17693 msgid "X coordinate"
17694 msgstr "Координата X"
17695
17696 #: modules/video_filter/logo.c:79
17697 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17698 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17699
17700 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17701 msgid "Y coordinate"
17702 msgstr "Координата Y"
17703
17704 #: modules/video_filter/logo.c:82
17705 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17706 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17707
17708 #: modules/video_filter/logo.c:84
17709 msgid "Transparency of the logo"
17710 msgstr "Прозрачность логотипа"
17711
17712 #: modules/video_filter/logo.c:85
17713 msgid ""
17714 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17715 "opacity)."
17716 msgstr ""
17717 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
17718 "полной непрозрачности)."
17719
17720 #: modules/video_filter/logo.c:87
17721 msgid "Logo position"
17722 msgstr "Позиция логотипа"
17723
17724 #: modules/video_filter/logo.c:89
17725 msgid ""
17726 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17727 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17728 msgstr ""
17729 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17730 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17731 "например 6 = сверху-слева)."
17732
17733 #: modules/video_filter/logo.c:101
17734 msgid "Logo video filter"
17735 msgstr "Логотип"
17736
17737 #: modules/video_filter/logo.c:103
17738 msgid "Logo overlay"
17739 msgstr "Логотипа"
17740
17741 #: modules/video_filter/logo.c:124
17742 msgid "Logo sub filter"
17743 msgstr "Логотип"
17744
17745 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17746 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17747 msgstr "Лупа"
17748
17749 #: modules/video_filter/marq.c:82
17750 msgid ""
17751 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17752 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17753 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17754 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17755 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17756 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17757 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17758 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17759 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17763 msgid "X offset"
17764 msgstr "Смещение по X"
17765
17766 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17767 msgid "X offset, from the left screen edge."
17768 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
17769
17770 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17771 msgid "Y offset"
17772 msgstr "Смещение по Y"
17773
17774 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17775 msgid "Y offset, down from the top."
17776 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
17777
17778 #: modules/video_filter/marq.c:101
17779 msgid "Timeout"
17780 msgstr "Задержка"
17781
17782 #: modules/video_filter/marq.c:102
17783 msgid ""
17784 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17785 "(remains forever)."
17786 msgstr ""
17787 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
17788 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
17789
17790 #: modules/video_filter/marq.c:106
17791 msgid ""
17792 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17793 "totally opaque. "
17794 msgstr ""
17795 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
17796 "полностью непрозрачный."
17797
17798 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17799 msgid "Font size, pixels"
17800 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17801
17802 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17803 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17804 msgstr ""
17805 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
17806 "умолчанию)."
17807
17808 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17809 msgid ""
17810 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17811 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17812 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17813 "(red + green), #FFFFFF = white"
17814 msgstr ""
17815 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17816 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17817 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17818 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17819
17820 #: modules/video_filter/marq.c:118
17821 msgid "Marquee position"
17822 msgstr "Позиция бегущей строки"
17823
17824 #: modules/video_filter/marq.c:120
17825 msgid ""
17826 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17827 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17828 "6 = top-right)."
17829 msgstr ""
17830 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
17831 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17832 "например 6 = сверху-слева)."
17833
17834 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17835 msgid "Misc"
17836 msgstr "Прочее"
17837
17838 #: modules/video_filter/marq.c:163
17839 msgid "Marquee display"
17840 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
17841
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17843 msgid "Transparency"
17844 msgstr "Прозрачность"
17845
17846 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17847 msgid ""
17848 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17849 "opaque (default)."
17850 msgstr ""
17851 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
17852 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
17853
17854 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17855 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17856 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
17857
17858 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17859 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17860 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
17861
17862 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17863 msgid "Top left corner X coordinate"
17864 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
17865
17866 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17867 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17868 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
17869
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17871 msgid "Top left corner Y coordinate"
17872 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
17873
17874 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17875 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17876 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
17877
17878 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Border width"
17881 msgstr "Ширина видео"
17882
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17886 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Border height"
17891 msgstr "Высота видео"
17892
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17896 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17897
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17899 msgid "Mosaic alignment"
17900 msgstr "Выравнивание мозаики"
17901
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17903 msgid ""
17904 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17905 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17906 "6 = top-right)."
17907 msgstr ""
17908 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17909 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17910 "например 6 = сверху-слева)."
17911
17912 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17913 msgid "Positioning method"
17914 msgstr "Метод позиционирования"
17915
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17917 #, fuzzy
17918 msgid ""
17919 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17920 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17921 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17922 msgstr ""
17923 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
17924 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
17925 "предустановленное количество строк и столбцов."
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17928 #: modules/video_filter/wall.c:57
17929 msgid "Number of rows"
17930 msgstr "Количество строк"
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17933 msgid ""
17934 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17935 "to \"fixed\"."
17936 msgstr ""
17937 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
17938 "позиционирования."
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17941 #: modules/video_filter/wall.c:53
17942 msgid "Number of columns"
17943 msgstr "Количество столбцов"
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17946 msgid ""
17947 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17948 "set to \"fixed\"."
17949 msgstr ""
17950 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
17951 "позиционирования."
17952
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17954 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17955 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
17956
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17958 msgid "Keep original size"
17959 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
17960
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17962 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17963 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
17964
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17966 msgid "Elements order"
17967 msgstr "Порядок элементов"
17968
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17970 msgid ""
17971 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17972 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17973 "bridge\" module."
17974 msgstr ""
17975 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
17976 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
17977
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Offsets in order"
17981 msgstr "Порядок элементов"
17982
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17984 msgid ""
17985 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17986 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17987 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17991 msgid ""
17992 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17993 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17994 "input."
17995 msgstr ""
17996 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
17997 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
17998 "также увеличить кэш."
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18001 msgid "Bluescreen"
18002 msgstr "Синий экран"
18003
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18005 msgid ""
18006 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18007 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18008 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18009 "blending (blue by default)."
18010 msgstr ""
18011 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
18012 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
18013
18014 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18015 msgid "Bluescreen U value"
18016 msgstr "Значение U синего экрана"
18017
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18019 msgid ""
18020 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18021 "Defaults to 120 for blue."
18022 msgstr ""
18023 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
18024 "255. По-умолчанию 120 для синего."
18025
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18027 msgid "Bluescreen V value"
18028 msgstr "Значение V синего экрана"
18029
18030 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18031 msgid ""
18032 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18033 "Defaults to 90 for blue."
18034 msgstr ""
18035 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
18036 "255. По-умолчанию 120 для синего."
18037
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18039 msgid "Bluescreen U tolerance"
18040 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
18041
18042 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18043 msgid ""
18044 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18045 "value between 10 and 20 seems sensible."
18046 msgstr ""
18047 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
18048 "подходящие значения от 10 до 20."
18049
18050 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18051 msgid "Bluescreen V tolerance"
18052 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
18053
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18055 msgid ""
18056 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18057 "value between 10 and 20 seems sensible."
18058 msgstr ""
18059 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
18060 "подходящие значения от 10 до 20."
18061
18062 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18063 msgid "fixed"
18064 msgstr "фиксированный"
18065
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18067 #, fuzzy
18068 msgid "offsets"
18069 msgstr "Смещение по X"
18070
18071 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18072 msgid "Mosaic video sub filter"
18073 msgstr "Мозаика"
18074
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18076 msgid "Mosaic"
18077 msgstr "Мозаика"
18078
18079 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18080 msgid "Blur factor (1-127)"
18081 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
18082
18083 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18084 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18085 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
18086
18087 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18088 msgid "Motion blur"
18089 msgstr "Размывание движением"
18090
18091 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18092 msgid "Motion blur filter"
18093 msgstr "Размывание движением"
18094
18095 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18096 msgid "Motion detect video filter"
18097 msgstr "Детектор движения"
18098
18099 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Motion Detect"
18102 msgstr "Детектор движения"
18103
18104 #: modules/video_filter/noise.c:51
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Noise video filter"
18107 msgstr "Клонирование"
18108
18109 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18110 msgid "OpenCV face detection example filter"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18114 #, fuzzy
18115 msgid "OpenCV example"
18116 msgstr "Открыть файл"
18117
18118 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18119 msgid "Haar cascade filename"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18123 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Use input chroma unaltered"
18129 msgstr "Формат цветности"
18130
18131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18132 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18136 msgid "RGB32"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Don't display any video"
18142 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
18143
18144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Display the input video"
18147 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
18148
18149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Display the processed video"
18152 msgstr "Воспроизвести поток"
18153
18154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18155 msgid "Show only errors"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18159 msgid "Show errors and warnings"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18163 msgid "Show everything including debug messages"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18167 #, fuzzy
18168 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18169 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18170
18171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18172 #, fuzzy
18173 msgid "OpenCV"
18174 msgstr "Открыть"
18175
18176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18179 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
18180
18181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18182 msgid ""
18183 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18184 "OpenCV filter"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18188 #, fuzzy
18189 msgid "OpenCV filter chroma"
18190 msgstr "Открыть файл"
18191
18192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18193 msgid ""
18194 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Wrapper filter output"
18200 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18201
18202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18203 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Wrapper filter verbosity"
18209 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18210
18211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18212 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18216 #, fuzzy
18217 msgid "OpenCV internal filter name"
18218 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18219
18220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18221 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18225 msgid "Configuration file"
18226 msgstr "Файл конфигурации"
18227
18228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18229 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18230 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
18231
18232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18233 msgid "Path to OSD menu images"
18234 msgstr "Путь к изображениям OSD"
18235
18236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18237 msgid ""
18238 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18239 "configuration file."
18240 msgstr ""
18241 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
18242 "указанное в файле конфигурации."
18243
18244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18245 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18246 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
18247
18248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18249 msgid "Menu position"
18250 msgstr "Позиция меню"
18251
18252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18253 msgid ""
18254 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18256 "6 = top-right)."
18257 msgstr ""
18258 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
18259 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18260 "например 6 = сверху-слева)."
18261
18262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18263 msgid "Menu timeout"
18264 msgstr "Задержка"
18265
18266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18267 msgid ""
18268 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18269 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18270 "visible."
18271 msgstr ""
18272 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
18273 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
18274 "чтобы увидеть меню."
18275
18276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18277 msgid "Menu update interval"
18278 msgstr "Период обновления"
18279
18280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18281 msgid ""
18282 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18283 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18284 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18285 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18286 msgstr ""
18287 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
18288 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
18289 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
18290 "1000 мс."
18291
18292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18293 msgid "On Screen Display menu"
18294 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
18295
18296 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18297 #, fuzzy
18298 msgid ""
18299 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18300 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18301
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18305 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18306
18307 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18308 msgid "Active windows"
18309 msgstr "Активное окно"
18310
18311 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18314 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18315
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18317 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Panoramix"
18323 msgstr "Программа"
18324
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18326 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18330 msgid ""
18331 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18332 "misalignment due to autoratio control)"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18336 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18340 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18344 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18348 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Attenuation"
18354 msgstr "Насыщенность"
18355
18356 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18357 msgid ""
18358 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18359 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18363 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18367 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18371 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18375 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18379 msgid "Attenuation, end (in %)"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18383 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18387 msgid "middle position (in %)"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18391 msgid ""
18392 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18393 "of blended zone"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18397 msgid "Gamma (Red) correction"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18401 msgid ""
18402 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18406 msgid "Gamma (Green) correction"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18410 msgid ""
18411 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18415 msgid "Gamma (Blue) correction"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18419 msgid ""
18420 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18424 msgid "Black Crush for Red"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18428 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18432 msgid "Black Crush for Green"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18436 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18440 msgid "Black Crush for Blue"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18444 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18448 msgid "White Crush for Red"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18452 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18456 msgid "White Crush for Green"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18460 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18464 msgid "White Crush for Blue"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18468 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18472 msgid "Black Level for Red"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18476 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18480 msgid "Black Level for Green"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18484 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18488 msgid "Black Level for Blue"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18492 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18496 msgid "White Level for Red"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18500 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18504 msgid "White Level for Green"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18508 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18512 msgid "White Level for Blue"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18516 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Xinerama option"
18522 msgstr "Настройки производительности"
18523
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18525 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Psychedelic video filter"
18531 msgstr "Стена"
18532
18533 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Number of puzzle rows"
18536 msgstr "Количество строк"
18537
18538 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Number of puzzle columns"
18541 msgstr "Количество столбцов"
18542
18543 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18544 msgid "Make one tile a black slot"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18548 msgid ""
18549 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18555 msgstr "Деинтерлейс"
18556
18557 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Ripple video filter"
18560 msgstr "Клонирование"
18561
18562 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18563 msgid "Angle in degrees"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18567 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Rotate video filter"
18573 msgstr "Стена"
18574
18575 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Rotate"
18578 msgstr "Битрейт"
18579
18580 #: modules/video_filter/rss.c:121
18581 msgid "Feed URLs"
18582 msgstr "URL рассылок"
18583
18584 #: modules/video_filter/rss.c:122
18585 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18586 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
18587
18588 #: modules/video_filter/rss.c:123
18589 msgid "Speed of feeds"
18590 msgstr "Скорость рассылок"
18591
18592 #: modules/video_filter/rss.c:124
18593 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18594 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
18595
18596 #: modules/video_filter/rss.c:125
18597 msgid "Max length"
18598 msgstr "Максимальная длина"
18599
18600 #: modules/video_filter/rss.c:126
18601 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18602 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
18603
18604 #: modules/video_filter/rss.c:128
18605 msgid "Refresh time"
18606 msgstr "Время обновления"
18607
18608 #: modules/video_filter/rss.c:129
18609 msgid ""
18610 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18611 "feeds are never updated."
18612 msgstr ""
18613 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
18614 "обновляться не будут."
18615
18616 #: modules/video_filter/rss.c:131
18617 msgid "Feed images"
18618 msgstr "Изображения в рассылках"
18619
18620 #: modules/video_filter/rss.c:132
18621 msgid "Display feed images if available."
18622 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
18623
18624 #: modules/video_filter/rss.c:139
18625 msgid ""
18626 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18627 "totally opaque."
18628 msgstr ""
18629 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
18630 "полностью непрозрачный."
18631
18632 #: modules/video_filter/rss.c:152
18633 msgid "Text position"
18634 msgstr "Позиция текста"
18635
18636 #: modules/video_filter/rss.c:154
18637 msgid ""
18638 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18639 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18640 "right)."
18641 msgstr ""
18642 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
18643 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18644 "например 6 = сверху-слева)."
18645
18646 #: modules/video_filter/rss.c:199
18647 msgid "RSS and Atom feed display"
18648 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
18649
18650 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18651 msgid "RV32 conversion filter"
18652 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
18653
18654 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18655 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18661 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
18662
18663 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18664 msgid "Augment contrast between contours."
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Sharpen video filter"
18670 msgstr "Обрезание"
18671
18672 #: modules/video_filter/transform.c:57
18673 msgid "Transform type"
18674 msgstr "Тип трансформации"
18675
18676 #: modules/video_filter/transform.c:58
18677 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18678 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
18679
18680 #: modules/video_filter/transform.c:61
18681 msgid "Rotate by 90 degrees"
18682 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
18683
18684 #: modules/video_filter/transform.c:62
18685 msgid "Rotate by 180 degrees"
18686 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
18687
18688 #: modules/video_filter/transform.c:62
18689 msgid "Rotate by 270 degrees"
18690 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
18691
18692 #: modules/video_filter/transform.c:63
18693 msgid "Flip horizontally"
18694 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
18695
18696 #: modules/video_filter/transform.c:63
18697 msgid "Flip vertically"
18698 msgstr "Повернуть по-вертикали"
18699
18700 #: modules/video_filter/transform.c:66
18701 msgid "Video transformation filter"
18702 msgstr "Трансформация"
18703
18704 #: modules/video_filter/wall.c:54
18705 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18706 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18707
18708 #: modules/video_filter/wall.c:58
18709 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18710 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18711
18712 #: modules/video_filter/wall.c:62
18713 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18714 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18715
18716 #: modules/video_filter/wall.c:65
18717 msgid "Element aspect ratio"
18718 msgstr "Соотношение сторон элемента"
18719
18720 #: modules/video_filter/wall.c:66
18721 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18722 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
18723
18724 #: modules/video_filter/wall.c:70
18725 msgid "Wall video filter"
18726 msgstr "Стена"
18727
18728 #: modules/video_filter/wall.c:71
18729 msgid "Image wall"
18730 msgstr "Изображение стены"
18731
18732 #: modules/video_filter/wave.c:50
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Wave video filter"
18735 msgstr "Стена"
18736
18737 #: modules/video_output/aa.c:55
18738 msgid "ASCII Art"
18739 msgstr "Изображение ASCII"
18740
18741 #: modules/video_output/aa.c:58
18742 msgid "ASCII-art video output"
18743 msgstr "Вывод видео через ASCII"
18744
18745 #: modules/video_output/caca.c:81
18746 msgid "Color ASCII art video output"
18747 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
18748
18749 #: modules/video_output/directfb.c:69
18750 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18751 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
18752
18753 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18754 #, fuzzy
18755 msgid "DirectX 3D video output"
18756 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18757
18758 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18759 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18760 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
18761
18762 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18763 msgid ""
18764 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18765 "doesn't have any effect when using overlays."
18766 msgstr ""
18767 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
18768 "не действует при использовании слоев."
18769
18770 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18771 msgid "Use video buffers in system memory"
18772 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
18773
18774 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18775 msgid ""
18776 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18777 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18778 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18779 "doesn't have any effect when using overlays."
18780 msgstr ""
18781 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
18782 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
18783 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
18784
18785 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18786 msgid "Use triple buffering for overlays"
18787 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
18788
18789 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18790 msgid ""
18791 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18792 "better video quality (no flickering)."
18793 msgstr ""
18794 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
18795 "качество изображения (без мигания)ю"
18796
18797 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18798 msgid "Name of desired display device"
18799 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
18800
18801 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18802 msgid ""
18803 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18804 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18805 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18806 msgstr ""
18807 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
18808 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
18809 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18810
18811 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18812 msgid "Enable wallpaper mode "
18813 msgstr "Видео на рабочем столе"
18814
18815 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18816 msgid ""
18817 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18818 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18819 "desktop must not already have a wallpaper."
18820 msgstr ""
18821 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
18822 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
18823 "без обоев."
18824
18825 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18826 msgid "DirectX video output"
18827 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18828
18829 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18830 msgid "Wallpaper"
18831 msgstr "Видео на рабочем столе"
18832
18833 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18834 msgid "OpenGL video output"
18835 msgstr "Вывод видео OpenGL"
18836
18837 #: modules/video_output/fb.c:67
18838 msgid "Framebuffer device"
18839 msgstr "Устройство фреймбуфера"
18840
18841 #: modules/video_output/fb.c:69
18842 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18843 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
18844
18845 #: modules/video_output/fb.c:77
18846 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18847 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
18848
18849 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18850 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18851 msgid "X11 display"
18852 msgstr "Дисплей X11"
18853
18854 #: modules/video_output/ggi.c:58
18855 msgid ""
18856 "X11 hardware display to use.\n"
18857 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18858 msgstr ""
18859 "Используемый дисплей X11.\n"
18860 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
18861
18862 #: modules/video_output/glide.c:64
18863 msgid "3dfx Glide video output"
18864 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
18865
18866 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18867 msgid "HD1000 video output"
18868 msgstr "Вывод видео через HD1000"
18869
18870 #: modules/video_output/image.c:49
18871 msgid "Image format"
18872 msgstr "Формат изображения"
18873
18874 #: modules/video_output/image.c:50
18875 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18876 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
18877
18878 #: modules/video_output/image.c:52
18879 msgid "Image width"
18880 msgstr "Ширина изображения"
18881
18882 #: modules/video_output/image.c:53
18883 msgid ""
18884 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18885 "characteristics."
18886 msgstr ""
18887 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18888 "ширину под характеристики видео."
18889
18890 #: modules/video_output/image.c:57
18891 msgid "Image height"
18892 msgstr "Высота изображения"
18893
18894 #: modules/video_output/image.c:58
18895 msgid ""
18896 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18897 "video characteristics."
18898 msgstr ""
18899 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18900 "высоту под характеристики видео."
18901
18902 #: modules/video_output/image.c:62
18903 msgid "Recording ratio"
18904 msgstr "Частота записи"
18905
18906 #: modules/video_output/image.c:63
18907 msgid ""
18908 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18909 msgstr ""
18910 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
18911 "третье изображение."
18912
18913 #: modules/video_output/image.c:66
18914 msgid "Filename prefix"
18915 msgstr "Префикс имени файла"
18916
18917 #: modules/video_output/image.c:67
18918 msgid ""
18919 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18920 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18921 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
18922
18923 #: modules/video_output/image.c:71
18924 msgid "Always write to the same file"
18925 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
18926
18927 #: modules/video_output/image.c:72
18928 msgid ""
18929 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18930 "this case, the number is not appended to the filename."
18931 msgstr ""
18932 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
18933 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
18934 "файла."
18935
18936 #: modules/video_output/image.c:81
18937 msgid "Image video output"
18938 msgstr "Вывод видео в изображения"
18939
18940 #: modules/video_output/mga.c:59
18941 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18942 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
18943
18944 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18945 msgid "Cube"
18946 msgstr "Куб"
18947
18948 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18949 msgid "Transparent Cube"
18950 msgstr "Прозрачный куб"
18951
18952 #: modules/video_output/opengl.c:123
18953 msgid "Cylinder"
18954 msgstr "Цилиндр"
18955
18956 #: modules/video_output/opengl.c:123
18957 msgid "Torus"
18958 msgstr "Тор"
18959
18960 #: modules/video_output/opengl.c:123
18961 msgid "Sphere"
18962 msgstr "Сфера"
18963
18964 #: modules/video_output/opengl.c:123
18965 msgid "SQUAREXY"
18966 msgstr "SQUAREXY"
18967
18968 #: modules/video_output/opengl.c:123
18969 msgid "SQUARER"
18970 msgstr "SQUARER"
18971
18972 #: modules/video_output/opengl.c:123
18973 msgid "ASINXY"
18974 msgstr "ASINXY"
18975
18976 #: modules/video_output/opengl.c:123
18977 msgid "ASINR"
18978 msgstr "ASINR"
18979
18980 #: modules/video_output/opengl.c:123
18981 msgid "SINEXY"
18982 msgstr "SINEXY"
18983
18984 #: modules/video_output/opengl.c:123
18985 msgid "SINER"
18986 msgstr "SINER"
18987
18988 #: modules/video_output/opengl.c:151
18989 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18990 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
18991
18992 #: modules/video_output/opengl.c:152
18993 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18994 msgstr ""
18995 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
18996
18997 #: modules/video_output/opengl.c:153
18998 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18999 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
19000
19001 #: modules/video_output/opengl.c:154
19002 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19003 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
19004
19005 #: modules/video_output/opengl.c:155
19006 msgid "Point of view x-coordinate"
19007 msgstr "Точка зрения, x-координата"
19008
19009 #: modules/video_output/opengl.c:156
19010 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19011 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
19012
19013 #: modules/video_output/opengl.c:158
19014 msgid "Point of view y-coordinate"
19015 msgstr "Точка зрения, y-координата"
19016
19017 #: modules/video_output/opengl.c:159
19018 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19019 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
19020
19021 #: modules/video_output/opengl.c:161
19022 msgid "Point of view z-coordinate"
19023 msgstr "Точка зрения, z-координата"
19024
19025 #: modules/video_output/opengl.c:162
19026 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19027 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
19028
19029 #: modules/video_output/opengl.c:165
19030 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19031 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
19032
19033 #: modules/video_output/opengl.c:166
19034 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19035 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
19036
19037 #: modules/video_output/opengl.c:168
19038 msgid "Effect"
19039 msgstr "Эффект"
19040
19041 #: modules/video_output/opengl.c:170
19042 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19043 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
19044
19045 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19046 msgid "QT Embedded display"
19047 msgstr "Дисплей QT Embedded"
19048
19049 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19050 msgid ""
19051 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19052 "the DISPLAY environment variable."
19053 msgstr ""
19054 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
19055 "переменной окружения DISPLAY."
19056
19057 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19058 msgid "QT Embedded video output"
19059 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
19060
19061 #: modules/video_output/sdl.c:108
19062 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19063 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
19064
19065 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19066 msgid "Snapshot width"
19067 msgstr "Ширина стоп-кадра"
19068
19069 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19070 msgid "Width of the snapshot image."
19071 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
19072
19073 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19074 msgid "Snapshot height"
19075 msgstr "Высота стоп-кадра"
19076
19077 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19078 msgid "Height of the snapshot image."
19079 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
19080
19081 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19082 msgid "Chroma"
19083 msgstr "Цветность"
19084
19085 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19086 msgid ""
19087 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19088 msgstr ""
19089 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
19090
19091 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19092 msgid "Cache size (number of images)"
19093 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
19094
19095 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19096 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19097 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
19098
19099 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19100 msgid "Snapshot module"
19101 msgstr "Стор-кадры"
19102
19103 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19104 msgid "SVGAlib video output"
19105 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
19106
19107 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19108 msgid "Windows GAPI video output"
19109 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
19110
19111 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19112 msgid "Windows GDI video output"
19113 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
19114
19115 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19116 msgid "XVideo adaptor number"
19117 msgstr "Номер адаптера XVideo"
19118
19119 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19120 msgid ""
19121 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19122 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19123 msgstr ""
19124 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19125 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19126
19127 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19129 msgid "Alternate fullscreen method"
19130 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
19131
19132 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19133 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19134 msgid ""
19135 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19136 "its drawbacks.\n"
19137 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19138 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19139 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19140 "show on top of the video."
19141 msgstr ""
19142 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
19143 "недостатки.\n"
19144 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
19145 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
19146 "видео.\n"
19147 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
19148 "показываться не будет."
19149
19150 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19152 msgid ""
19153 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19154 "DISPLAY environment variable."
19155 msgstr ""
19156 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
19157 "окружения DISPLAY."
19158
19159 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19161 msgid "Screen for fullscreen mode."
19162 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
19163
19164 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19166 msgid ""
19167 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19168 "1 for the second."
19169 msgstr ""
19170 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
19171 "1 - второй и так далее."
19172
19173 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19174 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19178 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19179 msgid "Use shared memory"
19180 msgstr "Использовать общую память"
19181
19182 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19183 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19184 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19185 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
19186
19187 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19188 msgid "X11 video output"
19189 msgstr "Вывод видео через X11"
19190
19191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19192 msgid ""
19193 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19194 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19195 msgstr ""
19196 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19197 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19198
19199 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19200 msgid "XVimage chroma format"
19201 msgstr "Формат цветности XVimage"
19202
19203 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19204 msgid ""
19205 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19206 "to improve performances by using the most efficient one."
19207 msgstr ""
19208 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
19209 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
19210
19211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19212 msgid "XVideo extension video output"
19213 msgstr "Вывод видео через XVideo"
19214
19215 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19216 #, fuzzy
19217 msgid "XVMC adaptor number"
19218 msgstr "Номер адаптера XVideo"
19219
19220 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19221 #, fuzzy
19222 msgid ""
19223 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19224 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19225 msgstr ""
19226 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19227 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19228
19229 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19230 #, fuzzy
19231 msgid "X11 display name"
19232 msgstr "Дисплей X11"
19233
19234 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19235 #, fuzzy
19236 msgid ""
19237 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19238 "the value of the DISPLAY environment variable."
19239 msgstr ""
19240 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
19241 "окружения DISPLAY."
19242
19243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19246 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
19247
19248 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19249 #, fuzzy
19250 msgid ""
19251 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19252 "0 for first screen, 1 for the second."
19253 msgstr ""
19254 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
19255 "1 - второй и так далее."
19256
19257 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19258 #, fuzzy
19259 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19260 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
19261
19262 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19263 msgid "You can choose the crop style to apply."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19267 #, fuzzy
19268 msgid "XVMC extension video output"
19269 msgstr "Вывод видео через XVideo"
19270
19271 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19272 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19273 msgstr "Визуализация GaLaktos"
19274
19275 #: modules/visualization/goom.c:58
19276 msgid "Goom display width"
19277 msgstr "Ширина дисплея Goom"
19278
19279 #: modules/visualization/goom.c:59
19280 msgid "Goom display height"
19281 msgstr "Высота дисплея Goom"
19282
19283 #: modules/visualization/goom.c:60
19284 msgid ""
19285 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19286 "will be prettier but more CPU intensive)."
19287 msgstr ""
19288 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
19289 "больше мощности CPU)."
19290
19291 #: modules/visualization/goom.c:63
19292 msgid "Goom animation speed"
19293 msgstr "Скорость анимации Goom"
19294
19295 #: modules/visualization/goom.c:64
19296 msgid ""
19297 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19298 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
19299
19300 #: modules/visualization/goom.c:70
19301 msgid "Goom"
19302 msgstr "Goom"
19303
19304 #: modules/visualization/goom.c:71
19305 msgid "Goom effect"
19306 msgstr "Эффект Goom"
19307
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19309 msgid "Effects list"
19310 msgstr "Список эффектов"
19311
19312 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19313 msgid ""
19314 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19315 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19316 msgstr ""
19317 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
19318 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
19319
19320 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19321 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19322 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
19323
19324 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19325 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19326 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
19327
19328 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19329 msgid "Number of bands"
19330 msgstr "Количество полос"
19331
19332 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19333 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19334 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
19335
19336 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19337 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19338 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
19339
19340 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19341 msgid "Band separator"
19342 msgstr "Разделитель полос"
19343
19344 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19345 msgid "Number of blank pixels between bands."
19346 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19347
19348 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19349 msgid "Amplification"
19350 msgstr "Усиление"
19351
19352 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19353 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19354 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
19355
19356 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19357 msgid "Enable peaks"
19358 msgstr "Включить пики"
19359
19360 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19361 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19362 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
19363
19364 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19365 msgid "Enable original graphic spectrum"
19366 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
19367
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19369 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19370 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
19371
19372 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19373 msgid "Enable bands"
19374 msgstr "Включить полосы"
19375
19376 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19377 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19378 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
19379
19380 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19381 msgid "Enable base"
19382 msgstr "Включить основание"
19383
19384 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19385 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19386 msgstr "Рисовать основание полос."
19387
19388 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19389 msgid "Base pixel radius"
19390 msgstr "Радиус основания"
19391
19392 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19393 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19394 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
19395
19396 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19397 msgid "Spectral sections"
19398 msgstr "Части спектра"
19399
19400 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19401 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19402 msgstr "Используемое количество частей спектра."
19403
19404 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19405 msgid "Peak height"
19406 msgstr "Высота пиков"
19407
19408 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19409 msgid "Total pixel height of the peak items."
19410 msgstr "Общая высота пиков."
19411
19412 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19413 msgid "Peak extra width"
19414 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
19415
19416 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19417 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19418 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
19419
19420 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19421 msgid "V-plane color"
19422 msgstr "Цвета V-plane"
19423
19424 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19425 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19426 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
19427
19428 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19429 msgid "Number of stars"
19430 msgstr "Количество звезд"
19431
19432 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19433 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19434 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
19435
19436 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19437 msgid "Visualizer"
19438 msgstr "Визуализатор"
19439
19440 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19441 msgid "Visualizer filter"
19442 msgstr "Фильтр визуализатора"
19443
19444 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19445 msgid "Spectrum analyser"
19446 msgstr "Анализатор спектра"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Welcome, Master"
19450 #~ msgstr "Остановить поток"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "Form"
19454 #~ msgstr "Стандарт"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Send bitrate"
19458 #~ msgstr "Битрейт исходящего потока"
19459
19460 #~ msgid "Video snapshot directory"
19461 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
19462
19463 #~ msgid ""
19464 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19465 #~ msgstr ""
19466 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
19467
19468 #~ msgid ""
19469 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19470 #~ "empty if you don't have one."
19471 #~ msgstr ""
19472 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
19473 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
19474
19475 #~ msgid ""
19476 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19477 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19478 #~ msgstr ""
19479 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
19480 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
19481
19482 #~ msgid ""
19483 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19484 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19485 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19486 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19487 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19488 #~ "Frame. \n"
19489 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19490 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19491 #~ msgstr ""
19492 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
19493 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
19494 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
19495 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
19496 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
19497 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
19498 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
19499 #~ "начиная новую GOP."
19500
19501 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19502 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
19503
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19506 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19507 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19508 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19509 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19510 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19511 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19512 #~ msgstr ""
19513 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
19514 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
19515 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
19516 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
19517 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
19518 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
19519 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
19520 #~ "искажениям. (1-100)"
19521
19522 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19523 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
19524
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19527 #~ "possibly before an I-frame. "
19528 #~ msgstr ""
19529 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
19530 #~ "перед I-кадром. "
19531
19532 #~ msgid "B-frames usage"
19533 #~ msgstr "Использование B-кадров"
19534
19535 #~ msgid ""
19536 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19537 #~ "negative values cause less B-frames. "
19538 #~ msgstr ""
19539 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
19540 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
19541
19542 #~ msgid ""
19543 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19544 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19545 #~ msgstr ""
19546 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
19547 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
19548 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
19549
19550 #~ msgid ""
19551 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19552 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19553 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19554 #~ msgstr ""
19555 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
19556 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
19557 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
19558 #~ "параметра. От 1 до 16."
19559
19560 #~ msgid ""
19561 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19562 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19563 #~ "0 means lossless"
19564 #~ msgstr ""
19565 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
19566 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
19567 #~ "сжатие без потерь)."
19568
19569 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19570 #~ msgstr ""
19571 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
19572
19573 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19574 #~ msgstr ""
19575 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
19576
19577 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19578 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
19579
19580 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19581 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
19582
19583 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19584 #~ msgstr ""
19585 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
19586
19587 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19588 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
19589
19590 #~ msgid "QP factor between I and P."
19591 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
19592
19593 #~ msgid "QP factor between P and B."
19594 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
19595
19596 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19597 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
19598
19599 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19600 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
19601
19602 #~ msgid ""
19603 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
19604 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
19605 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
19606 #~ msgstr ""
19607 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
19608 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
19609 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
19610 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
19611
19612 #~ msgid ""
19613 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19614 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19615 #~ "quality). From 1 to 6."
19616 #~ msgstr ""
19617 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
19618 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
19619 #~ "1 до 6."
19620
19621 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
19622 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
19623
19624 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
19625 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
19626
19627 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19628 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
19629
19630 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
19631 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
19632
19633 #~ msgid "PSNR calculation"
19634 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
19635
19636 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19637 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
19638
19639 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
19640 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "Timestamp"
19644 #~ msgstr "Сдвиг времени"
19645
19646 #~ msgid ""
19647 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
19648 #~ "automatically by the skins module."
19649 #~ msgstr ""
19650 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
19651 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
19652
19653 #~ msgid ""
19654 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
19655 #~ "readability."
19656 #~ msgstr ""
19657 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
19658 #~ "читабельности."
19659
19660 #~ msgid ""
19661 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
19662 #~ "of bandwidth."
19663 #~ msgstr ""
19664 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
19665 #~ "тратой пропускной способности канала."
19666
19667 #~ msgid ""
19668 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
19669 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
19670 #~ "will need to raise caching values."
19671 #~ msgstr ""
19672 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19673 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19674 #~ "также увеличивать кэш."
19675
19676 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
19677 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
19678
19679 #~ msgid ""
19680 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
19681 #~ "mosaic."
19682 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19686 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19687
19688 #~ msgid "Video filters settings"
19689 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
19690
19691 #~ msgid "CDDB Artist"
19692 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
19693
19694 #~ msgid "CDDB Category"
19695 #~ msgstr "Категория CDDB"
19696
19697 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19698 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
19699
19700 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19701 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
19702
19703 #~ msgid "CDDB Genre"
19704 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
19705
19706 #~ msgid "CDDB Year"
19707 #~ msgstr "Год из CDDB"
19708
19709 #~ msgid "CDDB Title"
19710 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
19711
19712 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19713 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
19714
19715 #~ msgid "CD-Text Composer"
19716 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
19717
19718 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19719 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
19720
19721 #~ msgid "CD-Text Genre"
19722 #~ msgstr "CD-текст жанр"
19723
19724 #~ msgid "CD-Text Message"
19725 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
19726
19727 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19728 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
19729
19730 #~ msgid "CD-Text Performer"
19731 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
19732
19733 #~ msgid "CD-Text Title"
19734 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
19735
19736 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19737 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
19738
19739 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19740 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
19741
19742 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19743 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
19744
19745 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19746 #~ msgstr "Том ISO-9660"
19747
19748 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19749 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
19750
19751 #~ msgid "Errors"
19752 #~ msgstr "Ошибки"
19753
19754 #~ msgid "Login"
19755 #~ msgstr "Имя пользователя"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "Console"
19759 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19760
19761 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19762 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
19763
19764 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19765 #~ msgstr ""
19766 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
19767 #~ "таблице роутинга ОС."
19768
19769 #~ msgid "By category"
19770 #~ msgstr "По категории"
19771
19772 #~ msgid "Manually added"
19773 #~ msgstr "Добавленные вручную"
19774
19775 #~ msgid "All items, unsorted"
19776 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
19777
19778 #~ msgid ""
19779 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19780 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19781 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19782 #~ "settings will not be changed."
19783 #~ msgstr ""
19784 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
19785 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
19786 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
19787 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
19788
19789 #~ msgid ""
19790 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19791 #~ "timeshifted streams."
19792 #~ msgstr ""
19793 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
19794 #~ "потоки."
19795
19796 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19797 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
19798
19799 #~ msgid ""
19800 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19801 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19802 #~ "the icecast server."
19803 #~ msgstr ""
19804 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
19805 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
19806 #~ "на сервер icecast."
19807
19808 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19809 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
19810
19811 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19812 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
19813
19814 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19815 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
19816
19817 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19818 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
19819
19820 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19821 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
19822
19823 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19824 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
19825
19826 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19827 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
19828
19829 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19830 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
19831
19832 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19833 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
19834
19835 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19836 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
19837
19838 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19839 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
19840
19841 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19842 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
19843
19844 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19845 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
19846
19847 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19848 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
19849
19850 #~ msgid "Corba control"
19851 #~ msgstr "Управление Corba"
19852
19853 #~ msgid "Reactivity"
19854 #~ msgstr "Реактивность"
19855
19856 #~ msgid ""
19857 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19858 #~ "appears to be a sensible value."
19859 #~ msgstr ""
19860 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
19861 #~ "- ощутимое значение."
19862
19863 #~ msgid "corba control module"
19864 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
19865
19866 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19867 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
19868
19869 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19870 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
19871
19872 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19873 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
19874
19875 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19876 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
19877
19878 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19879 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
19880
19881 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19882 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
19883
19884 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19885 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
19886
19887 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19888 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
19889
19890 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19891 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
19892
19893 #~ msgid "Playlist metademux"
19894 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
19895
19896 #~ msgid "Segment filename"
19897 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
19898
19899 #~ msgid "Muxing application"
19900 #~ msgstr "Мультиплексор"
19901
19902 #~ msgid "Writing application"
19903 #~ msgstr "Программа записи"
19904
19905 #~ msgid "Listeners"
19906 #~ msgstr "Слушатели"
19907
19908 #~ msgid "Native playlist import"
19909 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
19910
19911 #~ msgid "Podcast Link"
19912 #~ msgstr "Ссылка"
19913
19914 #~ msgid "Podcast Copyright"
19915 #~ msgstr "Авторские права"
19916
19917 #~ msgid "Podcast Category"
19918 #~ msgstr "Категория"
19919
19920 #~ msgid "Podcast Keywords"
19921 #~ msgstr "Ключевые слова"
19922
19923 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19924 #~ msgstr "Субтитры"
19925
19926 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19927 #~ msgstr "Дата публикации"
19928
19929 #~ msgid "Podcast Author"
19930 #~ msgstr "Автор"
19931
19932 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19933 #~ msgstr "Подкатегория"
19934
19935 #~ msgid "Podcast Duration"
19936 #~ msgstr "Длительность"
19937
19938 #~ msgid "Podcast Type"
19939 #~ msgstr "Тип"
19940
19941 #~ msgid "Mime type"
19942 #~ msgstr "MIME тип"
19943
19944 #~ msgid ""
19945 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19946 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19947 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19948 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19949 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19950 #~ msgstr ""
19951 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
19952 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
19953 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
19954 #~ "разделе Видео/Фильтры."
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Yes"
19958 #~ msgstr "Да"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "No"
19962 #~ msgstr "Нет"
19963
19964 #~ msgid "Open Messages Window"
19965 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
19966
19967 #~ msgid "Do not display further errors"
19968 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
19969
19970 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19971 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19975 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
19976
19977 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19978 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
19979
19980 #~ msgid "M3U file"
19981 #~ msgstr "Файл M3U"
19982
19983 #~ msgid "Sorted by Artist"
19984 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
19985
19986 #~ msgid "Sorted by Album"
19987 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
19988
19989 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19990 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
19991
19992 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19993 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
19994
19995 #~ msgid "Playlist stress tests"
19996 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
19997
19998 #~ msgid "DAAP shares"
19999 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
20000
20001 #~ msgid "DAAP access"
20002 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
20003
20004 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20005 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
20006
20007 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20008 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
20009
20010 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20011 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
20012
20013 #~ msgid ""
20014 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20015 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20016 #~ msgstr ""
20017 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
20018 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
20019
20020 #~ msgid "Distort video filter"
20021 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
20022
20023 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20024 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
20025
20026 #~ msgid "Marquee text to display."
20027 #~ msgstr "Бегущая строка"
20028
20029 #~ msgid ""
20030 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20031 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20032 #~ "and columns."
20033 #~ msgstr ""
20034 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
20035 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
20036 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
20037
20038 #~ msgid "Description file"
20039 #~ msgstr "Файл описания"
20040
20041 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20042 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
20043
20044 #~ msgid "History parameter"
20045 #~ msgstr "История кадров"
20046
20047 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20048 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
20049
20050 #~ msgid "Motion detect"
20051 #~ msgstr "Детектор движения"
20052
20053 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20054 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
20055
20056 #~ msgid ""
20057 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20058 #~ "minute, %S = second)."
20059 #~ msgstr ""
20060 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
20061 #~ "S = секунда).)"
20062
20063 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20064 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
20065
20066 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20067 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
20068
20069 #~ msgid ""
20070 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20071 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20072 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20075 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20076 #~ "например 6 = сверху-слева)."
20077
20078 #~ msgid "Time overlay"
20079 #~ msgstr "Время"
20080
20081 #~ msgid "Time display sub filter"
20082 #~ msgstr "Наложение времени"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "Standard Play"
20086 #~ msgstr "Стандартный"
20087
20088 #~ msgid "Growl"
20089 #~ msgstr "Growl"
20090
20091 #~ msgid "MSN"
20092 #~ msgstr "MSN"
20093
20094 #~ msgid "Vertical border width"
20095 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
20096
20097 #~ msgid ""
20098 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20099 #~ "mosaic."
20100 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
20101
20102 #~ msgid "Horizontal border width"
20103 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
20104
20105 #~ msgid "Create"
20106 #~ msgstr "Создать"
20107
20108 #~ msgid " to "
20109 #~ msgstr " в "
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "Stream information"
20113 #~ msgstr "Информация о потоке"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "QT interface"
20117 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Connecting..."
20121 #~ msgstr "Настройки..."
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "Filters (v2)"
20125 #~ msgstr "Фильтры"
20126
20127 #~ msgid ""
20128 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20129 #~ "from being calculated (for speed)."
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
20132 #~ "статистику (для скорости)."
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "Center-Center"
20136 #~ msgstr "Центр"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Left-Center"
20140 #~ msgstr "Центр"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Right-Center"
20144 #~ msgstr "Центр"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "Center-Top"
20148 #~ msgstr "Центр"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "Left-Top"
20152 #~ msgstr "Левый"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Right-Top"
20156 #~ msgstr "Правый"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "Center-Bottom"
20160 #~ msgstr "Центр"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "Left-Bottom"
20164 #~ msgstr "Снизу"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Right-Bottom"
20168 #~ msgstr "Снизу"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Number of streams"
20172 #~ msgstr "Остановить поток"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "delay"
20176 #~ msgstr "Воспр."
20177
20178 #~ msgid "More info"
20179 #~ msgstr "Больше информации"
20180
20181 #~ msgid "Control interface settings"
20182 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
20183
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20186 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
20189 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
20190
20191 #~ msgid ""
20192 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20193 #~ "here (x coordinate)."
20194 #~ msgstr ""
20195 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
20196 #~ "(координата x)."
20197
20198 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20199 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Program to select"
20203 #~ msgstr "Остановить поток"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Programs to select"
20207 #~ msgstr "Остановить поток"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Interfaces"
20211 #~ msgstr "Интерфейс"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Go To Position"
20215 #~ msgstr "Позиция"
20216
20217 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20218 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20222 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "VLM configuration"
20226 #~ msgstr "Остановить поток"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Font filename"
20230 #~ msgstr "Следующий файл"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20234 #~ msgstr "Поиск служб"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Select effect"
20238 #~ msgstr "Следующий файл"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "Small playlist"
20242 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20246 #~ msgstr "Следующий файл"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "raw DV demuxer"
20250 #~ msgstr "Остановить поток"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Enable CABAC"
20254 #~ msgstr "Следующий файл"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Enable loop filter"
20258 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "from "
20262 #~ msgstr "От "
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "type : "
20266 #~ msgstr "тип "
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "URL : "
20270 #~ msgstr "Адрес URL "
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "file size : "
20274 #~ msgstr "Размер видео "
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "Choose a mirror"
20278 #~ msgstr "Укажите папку"
20279
20280 #~ msgid " "
20281 #~ msgstr " "
20282
20283 #~ msgid ""
20284 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20285 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20286 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20287 #~ "\n"
20288 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20289 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20290 #~ "\n"
20291 #~ "For more information, have a look at the web site."
20292 #~ msgstr ""
20293 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
20294 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
20295 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
20296 #~ "\n"
20297 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
20298 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
20299 #~ "сетей.\n"
20300 #~ "\n"
20301 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20305 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
20306
20307 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20308 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
20309
20310 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20311 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
20312
20313 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20314 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20318 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
20319
20320 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20321 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
20322
20323 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20324 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
20325
20326 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20327 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
20328
20329 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20330 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "Open MRL"
20334 #~ msgstr "Открыть MRL"
20335
20336 #~ msgid "Channel mixer"
20337 #~ msgstr "Микшер каналов"
20338
20339 #~ msgid "Choose programs"
20340 #~ msgstr "Выберите программы"
20341
20342 #~ msgid "Choose audio track"
20343 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
20344
20345 #~ msgid "Choose subtitles track"
20346 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Shout"
20350 #~ msgstr "Модули..."
20351
20352 #~ msgid "Segment "
20353 #~ msgstr "Сегмент "
20354
20355 #~ msgid "Track "
20356 #~ msgstr "Дорожка "
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Current version"
20360 #~ msgstr "Остановить поток"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Your version"
20364 #~ msgstr "Остановить поток"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Mirror"
20368 #~ msgstr "Ошибка"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Streamming"
20372 #~ msgstr "Вещание (поток)"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Windows GAPI"
20376 #~ msgstr "Окно"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Windows GDI"
20380 #~ msgstr "Окно"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Access modules settings"
20384 #~ msgstr "Следующий файл"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Audio output modules settings"
20388 #~ msgstr "Остановить поток"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Decoder modules settings"
20392 #~ msgstr "Следующий файл"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Demuxers settings"
20396 #~ msgstr "Следующий файл"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20400 #~ msgstr "Остановить поток"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Choose a stream output"
20404 #~ msgstr "Остановить поток"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "Loop playlist on end"
20408 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "CD Audio demux"
20412 #~ msgstr "Остановить поток"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20416 #~ msgstr "Остановить поток"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Truncated stream"
20420 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Play List"
20424 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "GNOME interface"
20428 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20429
20430 #~ msgid "_Open File..."
20431 #~ msgstr "_Открыть файл..."
20432
20433 #~ msgid "Open _Disc..."
20434 #~ msgstr "Открыть _диск..."
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "_Network Stream..."
20438 #~ msgstr "Остановить поток"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "Select a network stream"
20442 #~ msgstr "Остановить поток"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "_Eject Disc"
20446 #~ msgstr "Открыть файл"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "Eject disc"
20450 #~ msgstr "Открыть файл"
20451
20452 #~ msgid "_Title"
20453 #~ msgstr "_Заголовок"
20454
20455 #~ msgid "_Chapter"
20456 #~ msgstr "_Глава"
20457
20458 #~ msgid "_Language"
20459 #~ msgstr "_Язык"
20460
20461 #~ msgid "_Subtitles"
20462 #~ msgstr "_Субтитры"
20463
20464 #~ msgid "_Fullscreen"
20465 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
20466
20467 #~ msgid "_Audio"
20468 #~ msgstr "_Аудио"
20469
20470 #~ msgid "_Video"
20471 #~ msgstr "_Видео"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "Net"
20475 #~ msgstr "След."
20476
20477 #~ msgid "Stop Stream"
20478 #~ msgstr "Остановить поток"
20479
20480 #~ msgid "Play Stream"
20481 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20482
20483 #~ msgid "Pause Stream"
20484 #~ msgstr "Приостановить поток"
20485
20486 #~ msgid "Play Slower"
20487 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
20488
20489 #~ msgid "Fast"
20490 #~ msgstr "Быстро"
20491
20492 #~ msgid "Play Faster"
20493 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
20494
20495 #~ msgid "Prev"
20496 #~ msgstr "Назад"
20497
20498 #~ msgid "Previous file"
20499 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20500
20501 #~ msgid "Next File"
20502 #~ msgstr "Следующий файл"
20503
20504 #~ msgid "Title:"
20505 #~ msgstr "Заголовок:"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Chapter:"
20509 #~ msgstr "Следующий файл"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Path:"
20513 #~ msgstr "Пауза"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Gtk+ interface"
20517 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20518
20519 #~ msgid "_File"
20520 #~ msgstr "_Файл"
20521
20522 #~ msgid "_Close"
20523 #~ msgstr "_Закрыть"
20524
20525 #~ msgid "Exit the program"
20526 #~ msgstr "Выйти из программы"
20527
20528 #~ msgid "_View"
20529 #~ msgstr "_Вид"
20530
20531 #~ msgid "_Settings"
20532 #~ msgstr "_Настройки"
20533
20534 #~ msgid "_Help"
20535 #~ msgstr "_Помощь"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "_About..."
20539 #~ msgstr "Модули..."
20540
20541 #~ msgid "_Play"
20542 #~ msgstr "_Воспроизвести"
20543
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid "Authors"
20546 #~ msgstr "Модули..."
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "Select a subtitles file"
20550 #~ msgstr "Следующий файл"
20551
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid "Select File"
20554 #~ msgstr "Следующий файл"
20555
20556 #~ msgid "_Select"
20557 #~ msgstr "_Выбрать"
20558
20559 #~ msgid "Title %d (%d)"
20560 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
20561
20562 #~ msgid "Chapter %d"
20563 #~ msgstr "Глава %d"
20564
20565 #~ msgid "Selected:"
20566 #~ msgstr "Выбрано:"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Gtk2 interface"
20570 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20571
20572 #~ msgid "Languages"
20573 #~ msgstr "Языки"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "KDE interface"
20577 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "Repeat Playlist"
20581 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Controls"
20585 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20586
20587 #~ msgid "Pause stream"
20588 #~ msgstr "Приостановить поток"
20589
20590 #~ msgid "Play stream"
20591 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "Stream:"
20595 #~ msgstr "Остановить поток"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Open a network stream"
20599 #~ msgstr "Остановить поток"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "Simple &Open ..."
20603 #~ msgstr "Открыть файл..."
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20607 #~ msgstr "Остановить поток"
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid "&File info..."
20611 #~ msgstr "Открыть файл..."
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid "&About..."
20615 #~ msgstr "Модули..."
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid "&Disable"
20619 #~ msgstr "Следующий файл"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "&Select All"
20623 #~ msgstr "Следующий файл"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "SAP interface"
20627 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "osd text filter"
20631 #~ msgstr "Следующий файл"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Open &file..."
20635 #~ msgstr "Открыть файл..."
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "Open &disc..."
20639 #~ msgstr "Открыть файл..."
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "&Network stream..."
20643 #~ msgstr "Остановить поток"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "Spawn a new interface"
20647 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "New stream"
20651 #~ msgstr "Остановить поток"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "Network Stream..."
20655 #~ msgstr "Остановить поток"
20656
20657 #~ msgid "Next file"
20658 #~ msgstr "Следующий файл"
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid "&Disc..."
20662 #~ msgstr "Открыть файл..."
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "&Network..."
20666 #~ msgstr "Остановить поток"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "Play the selected stream"
20670 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "Native Windows interface"
20674 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "All files"
20678 #~ msgstr "Следующий файл"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "Open disc..."
20682 #~ msgstr "Открыть файл..."
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Loop filter"
20686 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid ""
20690 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20691 #~ "value."
20692 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid ""
20696 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20697 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20698 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20699 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20700 #~ "example."
20701 #~ msgstr ""
20702 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
20703 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
20704 #~ "читать \n"
20705 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
20706 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
20707 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20712 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20713 #~ "format, proceed to next  page.)"
20714 #~ msgstr ""
20715 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
20716 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
20717 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
20718
20719 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20720 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
20721
20722 #~ msgid ""
20723 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20724 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20725 #~ msgstr ""
20726 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
20727 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20732 #~ "transcoding"
20733 #~ msgstr ""
20734 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
20735 #~ "вашего transcoding"
20736
20737 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20738 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20742 #~ msgstr ""
20743 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
20744
20745 #~ msgid ""
20746 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20747 #~ "mode."
20748 #~ msgstr ""
20749 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
20750 #~ "полноэкранном режиме."
20751
20752 #~ msgid ""
20753 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20754 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
20757 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
20758
20759 #~ msgid ""
20760 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20761 #~ "be stored."
20762 #~ msgstr ""
20763 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
20764 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
20765
20766 #~ msgid ""
20767 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20768 #~ "logo."
20769 #~ msgstr ""
20770 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
20771 #~ "эмблемы."
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20775 #~ msgstr "Остановить поток"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20779 #~ msgstr "Остановить поток"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Output channels number"
20783 #~ msgstr "Следующий файл"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20787 #~ msgstr "Следующий файл"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20791 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20795 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20799 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Telnet Interface port"
20803 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Telnet Interface password"
20807 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "Use embedded video output"
20811 #~ msgstr "Остановить поток"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "Advanced output:"
20815 #~ msgstr "Остановить поток"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "Output Options"
20819 #~ msgstr "Следующий файл"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "Transcode options"
20823 #~ msgstr "Приостановить поток"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20827 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20831 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20835 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "Destination Target:"
20839 #~ msgstr "Остановить поток"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "Output methods"
20843 #~ msgstr "Следующий файл"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Miscellaneous options"
20847 #~ msgstr "Приостановить поток"
20848
20849 #~ msgid "Subtitles options"
20850 #~ msgstr "Настройка субтитров"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20854 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20858 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid ""
20862 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20863 #~ "subpictures overlaying."
20864 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20865
20866 #, fuzzy
20867 #~ msgid "Subpictures filter"
20868 #~ msgstr "Следующий файл"
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20872 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20876 #~ msgstr "Остановить поток"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20880 #~ msgstr "OSD"
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20884 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20888 #~ msgstr "Остановить поток"
20889
20890 #, fuzzy
20891 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20892 #~ msgstr "Остановить поток"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "Podcast playlist import"
20896 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid "Text subtitles demux"
20900 #~ msgstr "Следующий файл"
20901
20902 #, fuzzy
20903 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20904 #~ msgstr "Остановить поток"
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20908 #~ msgstr "Остановить поток"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "Scene-cut detection."
20912 #~ msgstr "Следующий файл"
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "Interface showing control interface"
20916 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20917
20918 #~ msgid "Time To Live"
20919 #~ msgstr "Время жизни"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "CoreAudio output"
20923 #~ msgstr "Остановить поток"
20924
20925 #~ msgid "Audio output volume"
20926 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20930 #~ msgstr "Остановить поток"
20931
20932 #~ msgid "Old playlist open"
20933 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
20934
20935 #~ msgid ""
20936 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20937 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20938 #~ "headphone."
20939 #~ msgstr ""
20940 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
20941 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "Wizard..."
20945 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
20946
20947 #, fuzzy
20948 #~ msgid "Random effect"
20949 #~ msgstr "Следующий файл"
20950
20951 #~ msgid "Satellite input"
20952 #~ msgstr "Спутниковый вход"
20953
20954 #, fuzzy
20955 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20956 #~ msgstr "Следующий файл"
20957
20958 #, fuzzy
20959 #~ msgid "SLP input"
20960 #~ msgstr "Остановить поток"
20961
20962 #, fuzzy
20963 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20964 #~ msgstr "Следующий файл"
20965
20966 #, fuzzy
20967 #~ msgid "Wait time (ms)"
20968 #~ msgstr "Следующий файл"
20969
20970 #, fuzzy
20971 #~ msgid "Joystick control interface"
20972 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20973
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid "Interface default search path"
20976 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "Open Disc Media"
20980 #~ msgstr "Открыть файл"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "_Network stream..."
20984 #~ msgstr "Остановить поток"
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "Choose the program"
20988 #~ msgstr "Следующий файл"
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "Choose title"
20992 #~ msgstr "Следующий файл"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "Choose chapter"
20996 #~ msgstr "Следующий файл"
20997
20998 #~ msgid "_Playlist..."
20999 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
21000
21001 #~ msgid "Open the playlist window"
21002 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21003
21004 #~ msgid "_Modules..."
21005 #~ msgstr "Модули..."
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "Open the module manager"
21009 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
21010
21011 #~ msgid "Open the messages window"
21012 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "Select audio channel"
21016 #~ msgstr "Следующий файл"
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "Select subtitles channel"
21020 #~ msgstr "Следующий файл"
21021
21022 #~ msgid "Open disc"
21023 #~ msgstr "Открыть диск"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "Open a satellite card"
21027 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21028
21029 #~ msgid "Stop stream"
21030 #~ msgstr "Остановить поток"
21031
21032 #~ msgid "Slow"
21033 #~ msgstr "Медленно"
21034
21035 #~ msgid "_Jump..."
21036 #~ msgstr "Перейти..."
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "Switch program"
21040 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "Toggle _Interface"
21044 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21045
21046 #~ msgid "Playlist..."
21047 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid ""
21051 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21052 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21053 #~ msgstr ""
21054 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21055 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21056
21057 #~ msgid "Open Stream"
21058 #~ msgstr "Открыть поток"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "Satellite"
21062 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "stream output"
21066 #~ msgstr "Остановить поток"
21067
21068 #~ msgid "Modules"
21069 #~ msgstr "Модули"
21070
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21073 #~ "version."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
21076 #~ "в следующих версиях."
21077
21078 #~ msgid "Item"
21079 #~ msgstr "Элемент"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "stream output (MRL)"
21083 #~ msgstr "Остановить поток"
21084
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "Destination Target: "
21087 #~ msgstr "Остановить поток "
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "Close the window"
21091 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "Hide the main interface window"
21095 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21096
21097 #~ msgid "_Preferences..."
21098 #~ msgstr "Настройки..."
21099
21100 #~ msgid "Configure the application"
21101 #~ msgstr "Настроить приложение"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21105 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Go Backward"
21109 #~ msgstr "Вернуться назад"
21110
21111 #~ msgid "Open Playlist"
21112 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "Previous File"
21116 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "Open Target"
21120 #~ msgstr "Остановить поток"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "Use stream output"
21124 #~ msgstr "Остановить поток"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "Stream output configuration "
21128 #~ msgstr "Остановить поток "
21129
21130 #~ msgid "Go To:"
21131 #~ msgstr "Перейти на:"
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "Selected"
21135 #~ msgstr "Следующий файл"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21139 #~ msgstr "Остановить поток"
21140
21141 #~ msgid "Disk type"
21142 #~ msgstr "Тип диска"
21143
21144 #~ msgid "Starting position"
21145 #~ msgstr "Начальная позиция"
21146
21147 #~ msgid "Title "
21148 #~ msgstr "Название "
21149
21150 #~ msgid "Chapter "
21151 #~ msgstr "Глава "
21152
21153 #~ msgid "Device name "
21154 #~ msgstr "название устройства "
21155
21156 #~ msgid "language"
21157 #~ msgstr "Язык"
21158
21159 #~ msgid "Open &Disk"
21160 #~ msgstr "Открыть диск"
21161
21162 #~ msgid "Open &Stream"
21163 #~ msgstr "Открыть поток"
21164
21165 #~ msgid "&Backward"
21166 #~ msgstr "Назад"
21167
21168 #~ msgid "&Stop"
21169 #~ msgstr "Стоп"
21170
21171 #~ msgid "&Play"
21172 #~ msgstr "Воспроизведение"
21173
21174 #~ msgid "P&ause"
21175 #~ msgstr "Пауза"
21176
21177 #~ msgid "&Slow"
21178 #~ msgstr "Медленно"
21179
21180 #~ msgid "Fas&t"
21181 #~ msgstr "Быстро"
21182
21183 #~ msgid "Stream info..."
21184 #~ msgstr "Информация о потоке"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "Opens an existing document"
21188 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "Opens a recently used file"
21192 #~ msgstr "Открыть файл"
21193
21194 #~ msgid "Quits the application"
21195 #~ msgstr "Выйти из приложения"
21196
21197 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21198 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Opens a disk"
21202 #~ msgstr "Открыть файл"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "Opens a network stream"
21206 #~ msgstr "Остановить поток"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Starts playback"
21210 #~ msgstr "Пауза"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "Opening file..."
21214 #~ msgstr "Открыть файл..."
21215
21216 #~ msgid "Exiting..."
21217 #~ msgstr "Выход..."
21218
21219 #~ msgid "Messages:"
21220 #~ msgstr "Сообщения..."
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid "Port "
21224 #~ msgstr "Пауза "
21225
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "< Back"
21228 #~ msgstr "Назад"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "Next >"
21232 #~ msgstr "Следующий"
21233
21234 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21235 #~ msgstr ""
21236 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
21237
21238 #~ msgid ""
21239 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21240 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21241 #~ "all of them"
21242 #~ msgstr ""
21243 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
21244 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
21245 #~ "чтобы получить все их"
21246
21247 #~ msgid "Choose here your input stream"
21248 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
21249
21250 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21251 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
21252
21253 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21254 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
21255
21256 #~ msgid "Video Filters"
21257 #~ msgstr "Видео фильтры"
21258
21259 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21260 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
21261
21262 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21263 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
21264
21265 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21266 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21270 #~ msgstr "Остановить поток"
21271
21272 #~ msgid "DVD audio format"
21273 #~ msgstr "DVD аудио формат"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "Pashto"
21277 #~ msgstr "Модули..."
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "Tetum"
21281 #~ msgstr "След."
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "DirectX"
21285 #~ msgstr "Следующий файл"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "XVideo"
21289 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "bad entry number"
21293 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "Showintf"
21297 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "Telnet"
21301 #~ msgstr "Следующий файл"
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "Option/Alt"
21305 #~ msgstr "Остановить поток"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "PLS file"
21309 #~ msgstr "Следующий файл"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "wxWindows"
21313 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21317 #~ msgstr "Остановить поток"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "AAC demuxer"
21321 #~ msgstr "Остановить поток"
21322
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "Choose subtitle track"
21325 #~ msgstr "Следующий файл"
21326
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21329 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
21330
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21333 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21334
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "Select file or directory"
21337 #~ msgstr "Остановить поток"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "IDR frames"
21341 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
21342
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21345 #~ msgstr "Остановить поток"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Stream output modules settings"
21349 #~ msgstr "Остановить поток"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Video output modules settings"
21353 #~ msgstr "Остановить поток"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21357 #~ msgstr "Следующий файл"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21361 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21365 #~ msgstr "Следующий файл"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Xvid video decoder"
21369 #~ msgstr "Остановить поток"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "Delete Group"
21373 #~ msgstr "Следующий файл"
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "&Enable"
21377 #~ msgstr "Следующий файл"
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "Enable/Disable"
21381 #~ msgstr "Следующий файл"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "Year"
21385 #~ msgstr "Быстро"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "Track Artist"
21389 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "Track Title"
21393 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21397 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21401 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21405 #~ msgstr "Следующий файл"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "Output MRL"
21409 #~ msgstr "Остановить поток"
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21413 #~ msgstr "Следующий файл"
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21417 #~ msgstr "Остановить поток"
21418
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21421 #~ msgstr "Остановить поток"
21422
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21425 #~ msgstr "Остановить поток"
21426
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "slowest"
21429 #~ msgstr "Медленно"
21430
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid "fastest"
21433 #~ msgstr "Пауза"
21434
21435 #~ msgid ""
21436 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21437 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21438 #~ msgstr ""
21439 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21440 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21444 #~ msgstr "Остановить поток"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid "Open a skin file."
21448 #~ msgstr "Открыть файл"
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid "Open a satellite stream"
21452 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid "Open other types of inputs"
21456 #~ msgstr "Остановить поток"
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid "Open the playlist"
21460 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid "Video device type"
21464 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "Advanced video device options"
21468 #~ msgstr "Остановить поток"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "Video device MRL"
21472 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid "HTTP remote control"
21476 #~ msgstr "Остановить поток"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "Quick &Open ..."
21480 #~ msgstr "Открыть файл..."
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid "Gather stream"
21484 #~ msgstr "Приостановить поток"
21485
21486 #, fuzzy
21487 #~ msgid "CD Audio device"
21488 #~ msgstr "Остановить поток"
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid ""
21492 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21493 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21496 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "Close this popup"
21500 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21501
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "Set the window on top"
21504 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21505
21506 #~ msgid "General interface setttings"
21507 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid "Image"
21511 #~ msgstr "Файл изображения"
21512
21513 #~ msgid "Text rendering"
21514 #~ msgstr "Отрисовка текста"
21515
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid "Analyse mode"
21518 #~ msgstr "Следующий файл"
21519
21520 #~ msgid "Save As..."
21521 #~ msgstr "Сохранить как..."
21522
21523 #~ msgid "Open a file"
21524 #~ msgstr "Открыть файл"
21525
21526 #~ msgid "Vertical"
21527 #~ msgstr "Вертикальный"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21531 #~ msgstr "Следующий файл"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "List of video output modules"
21535 #~ msgstr "Остановить поток"
21536
21537 #~ msgid "Network interface address"
21538 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
21539
21540 #~ msgid "Ready."
21541 #~ msgstr "Готово."
21542
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "Repeat"
21545 #~ msgstr "Следующий файл"
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "New Group"
21549 #~ msgstr "Следующий файл"
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "Interface menu"
21553 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "OpenGL effect"
21557 #~ msgstr "Остановить поток"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "Stream Output"
21561 #~ msgstr "Остановить поток"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Disc Type"
21565 #~ msgstr "Тип диска"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Browse"
21569 #~ msgstr "Обзор..."
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "Big"
21573 #~ msgstr "Мост"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "Alignment"
21577 #~ msgstr "Выравнивание данных"
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "Extra Audio File"
21581 #~ msgstr "Аудио фильтры"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "Media File"
21585 #~ msgstr "Медитация"
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "Download when asked"
21589 #~ msgstr "Скачать сейчас"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "text"
21593 #~ msgstr "Следующий"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "QWidget"
21597 #~ msgstr "Ширина"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "geometry"
21601 #~ msgstr "Спектрометр"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "margin"
21605 #~ msgstr "Амхарский"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "spacing"
21609 #~ msgstr "Кэширование"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "QPushButton"
21613 #~ msgstr "Пушту"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "Line"
21617 #~ msgstr "Linear"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "line"
21621 #~ msgstr "Обвести"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "orientation"
21625 #~ msgstr "Больше информации"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "QGroupBox"
21629 #~ msgstr "Группа"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "enabled"
21633 #~ msgstr "включить"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "checkable"
21637 #~ msgstr "включить"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21641 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "Disk"
21645 #~ msgstr "Диск"
21646
21647 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
21648 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
21649
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid "Telnet Interface host"
21652 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21653
21654 #~ msgid "Jump"
21655 #~ msgstr "Перейти"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Control"
21659 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"