]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Sync .po for 1.2.0-pre1
[vlc] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian localisation for VLC
3 # Copyright (C) 2001, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2005, 2009-2011 the VideoLAN team
5 #
6 #
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
8 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
11 # Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011.
12 # Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2011
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: vlc\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 22:42+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30
31 #: include/vlc_common.h:1021
32 msgid ""
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 msgstr ""
38 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
39 "законодательством.\n"
40 "Вы можете передавать ее на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
41 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
42 "Написана командой VideoLAN; см. файл AUTHORS.\n"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "Настройки VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:34
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Интерфейс"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Основные настройки интерфейса"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Основные интерфейсы"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Настройки главного интерфейса"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Интерфейсы управления"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:46
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Настройка горячих клавиш"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
88 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Аудио"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:53
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Настройки аудио"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Основные настройки аудио"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Фильтры"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:58
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Аудио-фильтры используются для обработки аудио-потока."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Визуализация"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Визуализация аудио"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Модули вывода"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:64
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Общие настройки модулей для вывода аудио."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Прочее"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
145 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
155 msgid "Video"
156 msgstr "Видео"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:71
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Настройки видео"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:73
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Основные настройки видео"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:81
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Видео-фильтры используются для обработки видео-потока."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 msgid "Subtitles/OSD"
176 msgstr "Субтитры/индикация"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr "Настройки экранной индикации, субтитров и наложенных слоёв"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Ввод / кодеки"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Модули ввода"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
201 "прокси или кэширования."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Фильтры потока"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Фильтры потока - это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
213 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
214 "если вы не уверены в том, что делаете."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Демультиплексоры"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Видео-кодеки"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr ""
231 "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео, изображений и видео со звуком."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Аудио-кодеки"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitles codecs"
243 msgstr "Кодеки субтитров"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков субтитров и телетекста."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General Input"
251 msgstr "Общие настройки ввода"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr ""
256 "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
257 "уверены в том, что делаете."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Вывод потока"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
274 "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.\n"
275 "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через \"Модули вывода\", "
276 "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
277 "HTTP, RTP/RTSP.\n"
278 "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
279 "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Главные настройки вывода потока"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Мультиплексоры"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
297 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
298 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
299 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Модули вывода"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:146
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
313 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
314 "их.\n"
315 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Упаковщики"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
329 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
330 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
331 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Выходной поток"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
344 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
345 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
357 "или RTP."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "Видео по запросу"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Реализация системы \"видео по запросу\" проигрывателем VLC"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
368 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Плейлист"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
384 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Общие настройки плейлиста"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Поиск служб"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Дополнительно"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr ""
409 "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
410 "уверены в том, что делаете."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Особенности CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
421 "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены на "
422 "100% в том, что делаете!"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Дополнительные настройки"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
429 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
431 msgid "Network"
432 msgstr "Сеть"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Настройки модулей цветности"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Настройки кодеров"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Модули диалогов"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Настройки модулей диалогов."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
476 "или имя файла."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Справка недоступна"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
485
486 #: include/vlc_interface.h:126
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
491 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
495 "командную строку, перейти в каталог, где установлен VLC и выполнить \"vlc -I "
496 "qt\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:46
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Быстро &открыть файл..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Расширенные параметры..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:48
507 msgid "Open D&irectory..."
508 msgstr "Открыть &каталог..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 msgid "Open &Folder..."
512 msgstr "Открыть пап&ку..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:50
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Выберите файл(ы)"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 msgid "Select Directory"
520 msgstr "Выберите каталог"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 msgid "Select Folder"
524 msgstr "Выберите папку"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Media &Information"
528 msgstr "Информация о медиа-файле"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 msgid "&Codec Information"
532 msgstr "Информация кодека"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 msgid "&Messages"
536 msgstr "&Сообщения"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 msgid "Jump to Specific &Time"
540 msgstr "Переход к указанному времени"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59
543 msgid "&Bookmarks"
544 msgstr "За&кладки"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "Конфигурация VLM"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:62
551 msgid "&About"
552 msgstr "О программе"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
558 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
562 msgid "Play"
563 msgstr "Воспроизвести"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:66
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Получить информацию"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:67
570 msgid "Remove Selected"
571 msgstr "Убрать выбранное"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:68
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Информация..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:69
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Сортировка"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:70
582 msgid "Create Directory..."
583 msgstr "Создать каталог..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:71
586 msgid "Create Folder..."
587 msgstr "Создать папку..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 msgid "Show Containing Directory..."
591 msgstr "Открыть каталог с файлом..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:73
594 msgid "Show Containing Folder..."
595 msgstr "Открыть папку с файлом..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:74
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Поток..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:75
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Сохранить..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
607 msgid "Repeat All"
608 msgstr "Повторять все"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
612 msgid "Repeat One"
613 msgstr "Повторять один"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:82
616 msgid "No Repeat"
617 msgstr "Не повторять"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
623 msgid "Random"
624 msgstr "Случайный порядок"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
627 msgid "Random Off"
628 msgstr "Случайный порядок выключен"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:87
631 msgid "Add to Playlist"
632 msgstr "Добавить"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:88
635 msgid "Add to Media Library"
636 msgstr "Добавить в медиатеку"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 msgid "Add File..."
640 msgstr "Добавить файл..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "Добавить источник..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 msgid "Add Directory..."
648 msgstr "Добавить каталог..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 msgid "Add Folder..."
652 msgstr "Добавить пап&ку..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 msgid "Open Play&list..."
660 msgstr "Открыть плейлист..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
664 msgid "Search"
665 msgstr "Искать"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:99
668 msgid "Search Filter"
669 msgstr "Введите текст..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:101
672 msgid "&Services Discovery"
673 msgstr "Поиск служб"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:105
676 msgid ""
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "them."
679 msgstr ""
680 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
681 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
684 msgid "Image clone"
685 msgstr "Клонирование"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:111
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Клонировать изображение"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:113
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Экранная лупа"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700 "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
701 "увеличения."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
705 msgid "Waves"
706 msgstr "Волны"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729 "Создать из видео головоломку.\n"
730 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737 "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
738 "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:132
741 msgid ""
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "settings."
745 msgstr ""
746 "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
747 "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
748 "параметрах."
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:136
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Справка по медиа-проигрывателю VLC</"
780 "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org\">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
782 "медиа-проигрывателя VLC следует прочитать<br>\"<a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знакомство с медиа-"
784 "проигрывателем VLC</em></a>\".</p><p>Информация о том, как пользоваться "
785 "проигрывателем, содержится в документе<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
786 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с помощью медиа-"
787 "проигрывателя VLC</em></a>\".</p><p>По всем вопросам, касающимся сохранения, "
788 "конвертирования, перекодирования, кодирования и мультиплексирования потоков, "
789 "а также потокового вещания, имеется полезная информация в <a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">документации по потоковому "
791 "вещанию</a>.</p><p>При появлении трудностей с терминологией следует "
792 "обращаться к <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базе "
793 "знаний</a>.</p><p>Для получения списка основных \"горячих клавиш\" следует "
794 "зайти на страницу \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Горячие "
795 "клавиши</a>\".</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, "
796 "сначала необходимо ознакомиться с информацией в разделе \"<a href=\"http://"
797 "www.videolan.org/support/faq.html\">ЧаВо</a>\".</p><p>Далее можно получить "
798 "помощь (или самим помочь) на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</"
799 "a>, в <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">списках рассылки</"
800 "a> или на нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</"
801 "p><h3>Участие в проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN "
802 "в следующих формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн "
803 "оболочек, переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы "
804 "можете оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы "
805 "можете <b>рекламировать</b> медиа-проигрыватель VLC.</p></body></html>"
806
807 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
808 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
809 #: modules/video_filter/postproc.c:228
810 msgid "Disable"
811 msgstr "отключить"
812
813 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
814 msgid "Spectrometer"
815 msgstr "Спектрометр"
816
817 #: src/audio_output/common.c:91
818 msgid "Scope"
819 msgstr "Сфера"
820
821 #: src/audio_output/common.c:94
822 msgid "Spectrum"
823 msgstr "Спектр"
824
825 #: src/audio_output/common.c:97
826 msgid "Vu meter"
827 msgstr "Волюметр"
828
829 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Эквалайзер"
833
834 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "Аудио-фильтры"
837
838 #: src/audio_output/common.c:153
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "Replay Gain"
841
842 #: src/audio_output/filters.c:142
843 msgid "Audio filtering failed"
844 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
845
846 #: src/audio_output/filters.c:143
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
849 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
850
851 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Аудио-каналы"
857
858 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
860 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
861 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
863 #: modules/codec/twolame.c:70
864 msgid "Stereo"
865 msgstr "стерео"
866
867 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
880 msgid "Left"
881 msgstr "слева"
882
883 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
887 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
890 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
893 msgid "Right"
894 msgstr "справа"
895
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Dolby Surround"
899
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "реверсивное стерео"
903
904 #: src/config/file.c:531
905 msgid "boolean"
906 msgstr "boolean"
907
908 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
909 msgid "integer"
910 msgstr "целое"
911
912 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
913 msgid "float"
914 msgstr "дробное"
915
916 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
917 msgid "string"
918 msgstr "строка"
919
920 #: src/config/help.c:129
921 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
922 msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте \"-H\"."
923
924 #: src/config/help.c:133
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid ""
927 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
928 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
929 "They will be enqueued in the playlist.\n"
930 "The first item specified will be played first.\n"
931 "\n"
932 "Options-styles:\n"
933 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
934 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
935 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
936 "            and that overrides previous settings.\n"
937 "\n"
938 "Stream MRL syntax:\n"
939 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
940 "  [:option=value ...]\n"
941 "\n"
942 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
943 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
944 "\n"
945 "URL syntax:\n"
946 "  file:///path/file              Plain media file\n"
947 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
948 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
949 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
950 "  screen://                      Screen capture\n"
951 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
952 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
953 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
954 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
955 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
956 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
957 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
960 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
961 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
962 "очередь плейлиста.\n"
963 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
964 "\n"
965 "Стили параметров:\n"
966 "  --параметр  Глобальный параметр, действующий всё время выполнения "
967 "программы.\n"
968 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
969 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
970 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
971 "\n"
972 "Синтаксис MRL потока:\n"
973 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
974 "[:параметр=значение ...]\n"
975 "\n"
976 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
977 "специфические :параметры MRL.\n"
978 "  Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.\n"
979 "\n"
980 "Синтаксис URL:\n"
981 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
982 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
983 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
984 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
985 "  screen://                          Захват с экрана\n"
986 "  [dvd://][устройство][@примитивное_устройство]  Устройство DVD\n"
987 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
988 "  [cdda://][устройство]              Устройство аудио-CD\n"
989 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
990 "                                     Поток UDP, посылаемый сервером "
991 "потоковой передачи\n"
992 "  vlc://pause:<секунды>                Специальный элемент для приостановки "
993 "плейлиста на определенное время\n"
994 "  vlc://quit                           Специальный элемент для выхода из "
995 "VLC\n"
996
997 #: src/config/help.c:517
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (по умолчанию включено)"
1000
1001 #: src/config/help.c:518
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1004
1005 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1006 #: src/config/help.c:699
1007 msgid "Note:"
1008 msgstr "Примечание:"
1009
1010 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1011 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1012 msgstr "добавьте --advanced к команде, чтобы увидеть дополнительные опции."
1013
1014 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1018 msgstr ""
1019 "Модуль(и) %d не были показаны, так как у них есть только расширенные "
1020 "параметры.\n"
1021
1022 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1023 msgid ""
1024 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1025 "modules."
1026 msgstr ""
1027 "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
1028 "используйте --list или --list-verbose."
1029
1030 #: src/config/help.c:793
1031 #, c-format
1032 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1033 msgstr "Версия VLC %s (%s)\n"
1034
1035 #: src/config/help.c:795
1036 #, c-format
1037 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1038 msgstr "Скомпилировано %s@%s (%s)\n"
1039
1040 #: src/config/help.c:797
1041 #, c-format
1042 msgid "Compiler: %s\n"
1043 msgstr "Компилятор: %s\n"
1044
1045 #: src/config/help.c:829
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1052
1053 #: src/config/help.c:843
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "Press the RETURN key to continue...\n"
1057 msgstr ""
1058 "\n"
1059 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1060
1061 #: src/input/control.c:217
1062 #, c-format
1063 msgid "Bookmark %i"
1064 msgstr "Закладка %i"
1065
1066 #: src/input/decoder.c:267
1067 msgid "packetizer"
1068 msgstr "упаковщик"
1069
1070 #: src/input/decoder.c:267
1071 msgid "decoder"
1072 msgstr "декодер"
1073
1074 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1078 #: modules/stream_out/es.c:378
1079 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1080 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
1081
1082 #: src/input/decoder.c:277
1083 #, c-format
1084 msgid "VLC could not open the %s module."
1085 msgstr "VLC не может открыть модуль %s."
1086
1087 #: src/input/decoder.c:468
1088 msgid "VLC could not open the decoder module."
1089 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1090
1091 #: src/input/decoder.c:722
1092 msgid "No suitable decoder module"
1093 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
1094
1095 #: src/input/decoder.c:723
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1099 "there is no way for you to fix this."
1100 msgstr ""
1101 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
1102 "можете это исправить."
1103
1104 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1105 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1107 msgid "Track"
1108 msgstr "Дорожка"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:1166
1111 #, c-format
1112 msgid "%s [%s %d]"
1113 msgstr "%s [%s %d]"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1116 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1118 msgid "Program"
1119 msgstr "Программа"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1122 msgid "Scrambled"
1123 msgstr "Зашифровано"
1124
1125 #: src/input/es_out.c:1369
1126 msgid "Yes"
1127 msgstr "Да"
1128
1129 #: src/input/es_out.c:2024
1130 #, c-format
1131 msgid "Closed captions %u"
1132 msgstr "Скрытые титры %u"
1133
1134 #: src/input/es_out.c:2884
1135 #, c-format
1136 msgid "Stream %d"
1137 msgstr "Поток %d"
1138
1139 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1140 msgid "Subtitle"
1141 msgstr "Субтитры"
1142
1143 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1144 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1145 msgid "Type"
1146 msgstr "Тип"
1147
1148 #: src/input/es_out.c:2911
1149 msgid "Original ID"
1150 msgstr "Идентификатор оригинала"
1151
1152 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1155 msgid "Codec"
1156 msgstr "Кодек"
1157
1158 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1159 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1160 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1161 msgid "Language"
1162 msgstr "Язык"
1163
1164 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1166 msgid "Description"
1167 msgstr "Описание"
1168
1169 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1170 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1171 msgid "Channels"
1172 msgstr "Каналы"
1173
1174 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1175 #: modules/audio_output/amem.c:45
1176 msgid "Sample rate"
1177 msgstr "Частота дискретизации"
1178
1179 #: src/input/es_out.c:2946
1180 #, c-format
1181 msgid "%u Hz"
1182 msgstr "%u Гц"
1183
1184 #: src/input/es_out.c:2956
1185 msgid "Bits per sample"
1186 msgstr "Бит"
1187
1188 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1189 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1192 msgid "Bitrate"
1193 msgstr "Битрейт"
1194
1195 #: src/input/es_out.c:2961
1196 #, c-format
1197 msgid "%u kb/s"
1198 msgstr "%u кб/сек"
1199
1200 #: src/input/es_out.c:2973
1201 msgid "Track replay gain"
1202 msgstr "Replay Gain дорожки"
1203
1204 #: src/input/es_out.c:2975
1205 msgid "Album replay gain"
1206 msgstr "Replay Gain альбома"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:2976
1209 #, c-format
1210 msgid "%.2f dB"
1211 msgstr "%.2f дБ"
1212
1213 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1214 msgid "Resolution"
1215 msgstr "Разрешение"
1216
1217 #: src/input/es_out.c:2990
1218 msgid "Display resolution"
1219 msgstr "Разрешение монитора"
1220
1221 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1222 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1223 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1224 msgid "Frame rate"
1225 msgstr "Частота кадров"
1226
1227 #: src/input/es_out.c:3011
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Decoded format"
1230 msgstr "Декодировано"
1231
1232 #: src/input/input.c:2465
1233 msgid "Your input can't be opened"
1234 msgstr "Этот источник не открывается"
1235
1236 #: src/input/input.c:2466
1237 #, c-format
1238 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1239 msgstr ""
1240 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1241
1242 #: src/input/input.c:2583
1243 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1244 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1245
1246 #: src/input/input.c:2584
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1250 msgstr ""
1251 "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
1252 "информация."
1253
1254 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1256 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1259 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1260 msgid "Title"
1261 msgstr "Название"
1262
1263 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1265 msgid "Artist"
1266 msgstr "Исполнитель"
1267
1268 #: src/input/meta.c:56
1269 msgid "Genre"
1270 msgstr "Жанр"
1271
1272 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1273 msgid "Copyright"
1274 msgstr "Авторские права"
1275
1276 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1277 msgid "Album"
1278 msgstr "Альбом"
1279
1280 #: src/input/meta.c:59
1281 msgid "Track number"
1282 msgstr "Номер дорожки"
1283
1284 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1285 msgid "Rating"
1286 msgstr "Рейтинг"
1287
1288 #: src/input/meta.c:62
1289 msgid "Date"
1290 msgstr "Дата"
1291
1292 #: src/input/meta.c:63
1293 msgid "Setting"
1294 msgstr "Настройки"
1295
1296 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1297 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1298 msgid "URL"
1299 msgstr "URL"
1300
1301 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1302 msgid "Now Playing"
1303 msgstr "Сейчас играет"
1304
1305 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1306 msgid "Publisher"
1307 msgstr "Издатель"
1308
1309 #: src/input/meta.c:68
1310 msgid "Encoded by"
1311 msgstr "Кем закодировано"
1312
1313 #: src/input/meta.c:69
1314 msgid "Artwork URL"
1315 msgstr "URL обложки"
1316
1317 #: src/input/meta.c:70
1318 msgid "Track ID"
1319 msgstr "№ дорожки"
1320
1321 #: src/input/var.c:158
1322 msgid "Bookmark"
1323 msgstr "В закладки"
1324
1325 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1326 msgid "Programs"
1327 msgstr "Программы"
1328
1329 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1331 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1332 msgid "Chapter"
1333 msgstr "Глава"
1334
1335 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1336 msgid "Navigation"
1337 msgstr "Навигация"
1338
1339 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1341 msgid "Video Track"
1342 msgstr "Видео-дорожка"
1343
1344 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1346 msgid "Audio Track"
1347 msgstr "Аудио-дорожка"
1348
1349 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1352 msgid "Subtitles Track"
1353 msgstr "Дорожка субтитров"
1354
1355 #: src/input/var.c:273
1356 msgid "Next title"
1357 msgstr "Следующее заглавие"
1358
1359 #: src/input/var.c:278
1360 msgid "Previous title"
1361 msgstr "Предыдущее заглавие"
1362
1363 #: src/input/var.c:312
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Title %i%s"
1366 msgstr "Заглавие %i"
1367
1368 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1369 #, c-format
1370 msgid "Chapter %i"
1371 msgstr "Глава %i"
1372
1373 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1374 msgid "Next chapter"
1375 msgstr "Следующая глава"
1376
1377 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1378 msgid "Previous chapter"
1379 msgstr "Предыдущая глава"
1380
1381 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1382 #, c-format
1383 msgid "Media: %s"
1384 msgstr "Поток: %s"
1385
1386 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1388 msgid "Add Interface"
1389 msgstr "Добавить интерфейс"
1390
1391 #: src/interface/interface.c:91
1392 msgid "Console"
1393 msgstr "Консоль"
1394
1395 #: src/interface/interface.c:95
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Telnet"
1398 msgstr "Telnet"
1399
1400 #: src/interface/interface.c:98
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Web"
1403 msgstr "Webm"
1404
1405 #: src/interface/interface.c:101
1406 msgid "Debug logging"
1407 msgstr "Вести журнал отладки"
1408
1409 #: src/interface/interface.c:104
1410 msgid "Mouse Gestures"
1411 msgstr "Жесты мыши"
1412
1413 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1414 #: src/libvlc.c:294
1415 msgid "C"
1416 msgstr "ru"
1417
1418 #: src/libvlc.c:864
1419 msgid ""
1420 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1421 "interface."
1422 msgstr ""
1423 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1424 "без интерфейса."
1425
1426 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1427 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1428 msgid "Zoom"
1429 msgstr "Увеличение"
1430
1431 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1432 msgid "1:4 Quarter"
1433 msgstr "1:4 Четверть"
1434
1435 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1436 msgid "1:2 Half"
1437 msgstr "1:2 Половина"
1438
1439 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1440 msgid "1:1 Original"
1441 msgstr "1:1 Оригинал"
1442
1443 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1444 msgid "2:1 Double"
1445 msgstr "2:1 Двойной"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1448 #: modules/audio_output/kai.c:78
1449 msgid "Auto"
1450 msgstr "автоматически"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:175
1453 msgid ""
1454 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1455 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1456 "related options."
1457 msgstr ""
1458 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1459 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1460 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:179
1463 msgid "Interface module"
1464 msgstr "Модуль интерфейса"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:181
1467 msgid ""
1468 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1469 "automatically select the best module available."
1470 msgstr ""
1471 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1472 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1475 msgid "Extra interface modules"
1476 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:187
1479 msgid ""
1480 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1481 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1482 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1483 "\", \"gestures\" ...)"
1484 msgstr ""
1485 "Список дополнительных интерфейсов VLC (через запятую), которые будут "
1486 "запускаться в дополнение к интерфейсу по умолчанию. (например: \"rc"
1487 "\" (удалённое управление), \"http\", \"gestures\" (жесты), и т. д.)"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:194
1490 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1491 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:196
1494 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1495 msgstr "Подробность сообщений (0,1,2)"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:198
1498 msgid ""
1499 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1500 "1=warnings, 2=debug)."
1501 msgstr ""
1502 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1503 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:201
1506 msgid "Choose which objects should print debug message"
1507 msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:204
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1513 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1514 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1515 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1516 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1517 "message."
1518 msgstr ""
1519 "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
1520 "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all\" "
1521 "охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени модуля. "
1522 "Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, чем правила "
1523 "для типов. Заметьте, что для собственно отображения отладочных сообщений "
1524 "нужно указать ключ -vvv."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:211
1527 msgid "Be quiet"
1528 msgstr "Режим тишины"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:213
1531 msgid "Turn off all warning and information messages."
1532 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:215
1535 msgid "Default stream"
1536 msgstr "Поток по умолчанию"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:217
1539 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1540 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:220
1543 msgid ""
1544 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1545 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1546 msgstr ""
1547 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1548 "системный язык."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:224
1551 msgid "Color messages"
1552 msgstr "Цветные сообщения"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:226
1555 msgid ""
1556 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1557 "needs Linux color support for this to work."
1558 msgstr ""
1559 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1560 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:229
1563 msgid "Show advanced options"
1564 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:231
1567 msgid ""
1568 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1569 "available options, including those that most users should never touch."
1570 msgstr ""
1571 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1572 "пользователей никогда не должны менять."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:235
1575 msgid "Interface interaction"
1576 msgstr "Взаимодействие с интерфейсом"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:237
1579 msgid ""
1580 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1581 "user input is required."
1582 msgstr ""
1583 "При включении этого параметра интерфейс будет показывать диалоговые окна, "
1584 "когда потребуется участие пользователя."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:247
1587 msgid ""
1588 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1589 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1590 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1591 "the \"audio filters\" modules section."
1592 msgstr ""
1593 "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
1594 "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1595 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1596 "находится в разделе модулей \"Аудио-фильтры\"."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:253
1599 msgid "Audio output module"
1600 msgstr "Модуль вывода аудио"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:255
1603 msgid ""
1604 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1605 "automatically select the best method available."
1606 msgstr ""
1607 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1608 "наилучший доступный метод."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1612 msgid "Enable audio"
1613 msgstr "Включить аудио"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:261
1616 msgid ""
1617 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1618 "not take place, thus saving some processing power."
1619 msgstr ""
1620 "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
1621 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:265
1624 msgid "Force mono audio"
1625 msgstr "Принудительно включить моно"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:266
1628 msgid "This will force a mono audio output."
1629 msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:269
1632 msgid "Default audio volume"
1633 msgstr "Громкость по умолчанию"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:271
1636 msgid ""
1637 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1638 msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:274
1641 msgid "Audio output volume step"
1642 msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:276
1645 msgid ""
1646 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1647 "0 to 1024."
1648 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:280
1651 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1652 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:282
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1658 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1659 msgstr ""
1660 "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по "
1661 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:286
1664 msgid "High quality audio resampling"
1665 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:288
1668 msgid ""
1669 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1670 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1671 "resampling algorithm will be used instead."
1672 msgstr ""
1673 "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
1674 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1675 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:293
1678 msgid "Audio desynchronization compensation"
1679 msgstr "Компенсация рассинхронизации аудио"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:295
1682 msgid ""
1683 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1684 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1685 msgstr ""
1686 "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1687 "существуют расхождения между видео и аудио."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:298
1690 msgid "Audio output channels mode"
1691 msgstr "Режим каналов вывода аудио"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:300
1694 msgid ""
1695 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1696 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1697 "played)."
1698 msgstr ""
1699 "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1700 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1704 msgid "Use S/PDIF when available"
1705 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:306
1708 msgid ""
1709 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1710 "audio stream being played."
1711 msgstr ""
1712 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
1713 "поток поддерживают его."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:311
1720 msgid ""
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 msgstr ""
1726 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1727 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1728 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1729 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1730 "с микшированием каналов наушников."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1733 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1734 msgid "On"
1735 msgstr "включено"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1738 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1739 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1740 msgid "Off"
1741 msgstr "выключено"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:323
1744 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1745 msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:326
1748 msgid "Audio visualizations "
1749 msgstr "Визуализация аудио "
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:328
1752 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1753 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:332
1756 msgid "Replay gain mode"
1757 msgstr "Режим Replay Gain"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:334
1760 msgid "Select the replay gain mode"
1761 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:336
1764 msgid "Replay preamp"
1765 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:338
1768 msgid ""
1769 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1770 "replay gain information"
1771 msgstr ""
1772 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1773 "потока с информацией Replay Gain"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:341
1776 msgid "Default replay gain"
1777 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:343
1780 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1781 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:345
1784 msgid "Peak protection"
1785 msgstr "Защита пиков"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:347
1788 msgid "Protect against sound clipping"
1789 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:350
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Enable time stretching audio"
1794 msgstr "Включить ускорение аудио"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:352
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1800 "audio pitch"
1801 msgstr ""
1802 "Позволяет проигрывать аудио на более низкой или высокой скорости без "
1803 "изменения его тональности."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1807 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1809 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1811 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1812 msgid "None"
1813 msgstr "нет"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:367
1816 msgid ""
1817 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1818 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1819 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1820 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1821 "options."
1822 msgstr ""
1823 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео. Вы "
1824 "можете включить видео-фильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, "
1825 "и т.д.). Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей "
1826 "\"Видео-фильтры\". Вы также можете настроить здесь множество других "
1827 "параметров видео."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:373
1830 msgid "Video output module"
1831 msgstr "Модуль вывода видео"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:375
1834 msgid ""
1835 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1836 "automatically select the best method available."
1837 msgstr ""
1838 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1839 "наилучший доступный метод."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1843 msgid "Enable video"
1844 msgstr "Включить видео"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:380
1847 msgid ""
1848 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1849 "not take place, thus saving some processing power."
1850 msgstr ""
1851 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1852 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1858 msgid "Video width"
1859 msgstr "Ширина видео"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:385
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1864 "characteristics."
1865 msgstr ""
1866 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1867 "ширину под характеристики видео."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1871 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1872 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1873 msgid "Video height"
1874 msgstr "Высота видео"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:390
1877 msgid ""
1878 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1879 "video characteristics."
1880 msgstr ""
1881 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1882 "высоту под характеристики видео."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:393
1885 msgid "Video X coordinate"
1886 msgstr "Координата X видео"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:395
1889 msgid ""
1890 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1891 "coordinate)."
1892 msgstr ""
1893 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:398
1896 msgid "Video Y coordinate"
1897 msgstr "Координата Y видео"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:400
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1902 "coordinate)."
1903 msgstr ""
1904 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1905 "(координата Y)."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:403
1908 msgid "Video title"
1909 msgstr "Заголовок видео"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:405
1912 msgid ""
1913 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1914 "interface)."
1915 msgstr ""
1916 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:408
1919 msgid "Video alignment"
1920 msgstr "Выравнивание видео"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:410
1923 msgid ""
1924 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1925 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1926 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1927 msgstr ""
1928 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1929 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1930 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1931 "сверху-справа)."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1938 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1940 msgid "Center"
1941 msgstr "по центру"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1948 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1953 msgid "Top"
1954 msgstr "сверху"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1957 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1963 msgid "Bottom"
1964 msgstr "снизу"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1970 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1972 msgid "Top-Left"
1973 msgstr "верхний левый угол"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1979 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1981 msgid "Top-Right"
1982 msgstr "верхний правый угол"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1985 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1988 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1990 msgid "Bottom-Left"
1991 msgstr "нижний левый угол"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1994 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1997 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1999 msgid "Bottom-Right"
2000 msgstr "нижний правый угол"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:418
2003 msgid "Zoom video"
2004 msgstr "Масштаб видео"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:420
2007 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2008 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:422
2011 msgid "Grayscale video output"
2012 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:424
2015 msgid ""
2016 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2017 "save some processing power."
2018 msgstr ""
2019 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2020 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:427
2023 msgid "Embedded video"
2024 msgstr "Встроенное видео"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:429
2027 msgid "Embed the video output in the main interface."
2028 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:431
2031 msgid "Fullscreen video output"
2032 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:433
2035 msgid "Start video in fullscreen mode"
2036 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:435
2039 msgid "Overlay video output"
2040 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:437
2043 msgid ""
2044 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2045 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2046 msgstr ""
2047 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2048 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2052 msgid "Always on top"
2053 msgstr "Поверх всех окон"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:442
2056 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2057 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:444
2060 msgid "Enable wallpaper mode "
2061 msgstr "Видео на рабочем столе"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:446
2064 msgid ""
2065 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2066 msgstr ""
2067 "Этот режим позволяет показывать видео непосредственно на рабочем столе."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:449
2070 msgid "Show media title on video"
2071 msgstr "Показывать название медиа-файла"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:451
2074 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2075 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:453
2078 msgid "Show video title for x milliseconds"
2079 msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:455
2082 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 msgstr ""
2084 "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2085 "сек)"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:457
2088 msgid "Position of video title"
2089 msgstr "Расположение названия дорожки"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:459
2092 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2093 msgstr ""
2094 "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:461
2097 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2098 msgstr ""
2099 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2100 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:464
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2105 msgstr ""
2106 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2107 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2111 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2114 msgid "Deinterlace"
2115 msgstr "Устранение чересстрочности"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2120 msgid "Deinterlace mode"
2121 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:479
2124 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2125 msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2128 msgid "Discard"
2129 msgstr "Не учитывать"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 msgid "Blend"
2134 msgstr "Смешивать"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 msgid "Mean"
2138 msgstr "Усреднять"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 msgid "Bob"
2142 msgstr "Удваивать"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 msgid "Linear"
2146 msgstr "Интерполировать"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 msgid "Phosphor"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:496
2157 msgid "Disable screensaver"
2158 msgstr "Отключать заставку"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:497
2161 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2162 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:499
2165 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2166 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:500
2169 msgid ""
2170 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2171 "computer being suspended because of inactivity."
2172 msgstr ""
2173 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2174 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2177 msgid "Window decorations"
2178 msgstr "Оформление окна"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:505
2181 msgid ""
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2184 msgstr ""
2185 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, обрамление и т."
2186 "п., то есть будет работать в минимальном окне."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:508
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Video splitter module"
2191 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:510
2194 #, fuzzy
2195 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2196 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:512
2199 msgid "Video filter module"
2200 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:514
2203 msgid ""
2204 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2205 "instance deinterlacing, or distort the video."
2206 msgstr ""
2207 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2208 "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:518
2211 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2212 msgstr "Каталог (или файл) видео-снимков"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:520
2215 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2216 msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться видео-снимки."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:526
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Формат снимков"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:528
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2228 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:530
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Предпросмотр снимка"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:532
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2236 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:534
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2240 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:536
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2244 msgstr ""
2245 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2246 "времени."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:538
2249 msgid "Video snapshot width"
2250 msgstr "Ширина снимков"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:540
2253 msgid ""
2254 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2255 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2256 msgstr ""
2257 "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2258 "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2259 "соотношение сторон."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:544
2262 msgid "Video snapshot height"
2263 msgstr "Высота снимков"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:546
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2268 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2269 "ratio."
2270 msgstr ""
2271 "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2272 "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2273 "соотношение сторон."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:550
2276 msgid "Video cropping"
2277 msgstr "Кадрирование видео"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:552
2280 msgid ""
2281 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2282 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2283 msgstr ""
2284 "Принудительное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2285 "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2286 "изображения."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:556
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:558
2293 msgid ""
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 msgstr ""
2300 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2301 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2302 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2303 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2304 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2305 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2308 msgid "Video Auto Scaling"
2309 msgstr "Автомасштабирование видео"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:567
2312 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2313 msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:569
2316 msgid "Video scaling factor"
2317 msgstr "Масштаб видео"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:571
2320 msgid ""
2321 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2322 "Default value is 1.0 (original video size)."
2323 msgstr ""
2324 "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.\n"
2325 "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:574
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2329 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:576
2332 msgid ""
2333 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2334 "crop ratios list."
2335 msgstr ""
2336 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2337 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:579
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Список других соотношений сторон"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:581
2344 msgid ""
2345 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2347 msgstr ""
2348 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2349 "соответствующий список интерфейса."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:584
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:586
2356 msgid ""
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 msgstr ""
2361 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2362 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2363 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2364 "все 1088 линий."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:591
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "Соотношение сторон для пикселов монитора"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:593
2371 msgid ""
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2375 msgstr ""
2376 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2377 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2378 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2381 msgid "Skip frames"
2382 msgstr "Пропускать кадры"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:599
2385 msgid ""
2386 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2387 "computer is not powerful enough"
2388 msgstr ""
2389 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2390 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:602
2393 msgid "Drop late frames"
2394 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:604
2397 msgid ""
2398 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2399 "intended display date)."
2400 msgstr ""
2401 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2402 "намеченной даты вывода)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:607
2405 msgid "Quiet synchro"
2406 msgstr "Тихая синхронизация"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:609
2409 msgid ""
2410 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2411 "synchronization mechanism."
2412 msgstr ""
2413 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:612
2416 msgid "Key press events"
2417 msgstr "События от клавиатуры"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:614
2420 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2421 msgstr "VLC будет обрабатывать горячие клавиши в отдельном окне видео."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2424 msgid "Mouse events"
2425 msgstr "События от мыши"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:618
2428 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2429 msgstr "VLC будет реагировать на щелчки мыши в окне видео."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:626
2432 msgid ""
2433 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2434 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2435 "channel."
2436 msgstr ""
2437 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2438 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:630
2441 #, fuzzy
2442 msgid "File caching (ms)"
2443 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:632
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2448 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:634
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Live capture caching (ms)"
2453 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:636
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2458 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:638
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Disc caching (ms)"
2463 msgstr "Размер кэша (мс)"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:640
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2468 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:642
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Network caching (ms)"
2473 msgstr "Дополнительный кэш сетевых данных (мс)"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:644
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2478 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:646
2481 msgid "Clock reference average counter"
2482 msgstr "Средний референсный счетчик"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:648
2485 msgid ""
2486 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2487 "to 10000."
2488 msgstr ""
2489 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2490 "стоит установить значение 10000."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:651
2493 msgid "Clock synchronisation"
2494 msgstr "Синхронизация часов"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:653
2497 msgid ""
2498 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2499 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2500 msgstr ""
2501 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2502 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2503 "прерывается."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:657
2506 msgid "Clock jitter"
2507 msgstr "Отклонение часов"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:659
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2513 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2514 msgstr ""
2515 "Определяет, какое максимальное отклонение часов считается допустимым и может "
2516 "быть скомпенсировано (в миллисекундах)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:662
2519 msgid "Network synchronisation"
2520 msgstr "Сетевая синхронизация"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:663
2523 msgid ""
2524 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2525 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2526 msgstr ""
2527 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2528 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2531 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2534 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2535 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2538 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2539 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2540 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2541 msgid "Default"
2542 msgstr "по умолчанию"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2547 msgid "Enable"
2548 msgstr "включить"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:671
2551 msgid "MTU of the network interface"
2552 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:673
2555 msgid ""
2556 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2557 "over the network (in bytes)."
2558 msgstr ""
2559 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2560 "по сети (в байтах)."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2563 msgid "Hop limit (TTL)"
2564 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2567 msgid ""
2568 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2569 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2570 "in default)."
2571 msgstr ""
2572 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни)) "
2573 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2574 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:684
2577 msgid "Multicast output interface"
2578 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:686
2581 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2582 msgstr ""
2583 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:688
2586 msgid "DiffServ Code Point"
2587 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:689
2590 msgid ""
2591 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2592 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2593 msgstr ""
2594 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или \"тип "
2595 "обслуживания\" в IPv4, или \"класс трафика\" в IPv6). Используется для "
2596 "\"качества обслуживания\" сети."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:695
2599 msgid ""
2600 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2601 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2602 msgstr ""
2603 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2604 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2605 "DVB)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:701
2608 msgid ""
2609 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2610 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2611 "(like DVB streams for example)."
2612 msgstr ""
2613 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2614 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2615 "программами (например, поток DVB)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2618 msgid "Audio track"
2619 msgstr "Аудио-дорожка"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:709
2622 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2623 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2626 msgid "Subtitles track"
2627 msgstr "Дорожка субтитров"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:714
2630 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2631 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:717
2634 msgid "Audio language"
2635 msgstr "Язык аудио"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:719
2638 msgid ""
2639 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2640 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2641 "language)."
2642 msgstr ""
2643 "Предпочитаемый язык аудио-дорожки (укажите через запятую двух- или "
2644 "трёхбуквенные коды стран и 'none', если переключение на другой язык "
2645 "нежелательно)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:722
2648 msgid "Subtitle language"
2649 msgstr "Язык субтитров"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:724
2652 msgid ""
2653 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2654 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2655 msgstr ""
2656 "Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или "
2657 "трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:728
2660 msgid "Audio track ID"
2661 msgstr "№ аудио-дорожки"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:730
2664 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2665 msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:732
2668 msgid "Subtitles track ID"
2669 msgstr "№ дорожки субтитров"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:734
2672 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2673 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:736
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Preferred video resolution"
2678 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:738
2681 msgid ""
2682 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2683 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2684 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2685 "resolutions."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:744
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Best available"
2691 msgstr ")."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:744
2694 msgid "Full HD (1080p)"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:744
2698 msgid "HD (720p)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:745
2702 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:746
2706 msgid "Low definition (320 lines)"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:749
2710 msgid "Input repetitions"
2711 msgstr "Повторение ввода"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:751
2714 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2715 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:753
2718 msgid "Start time"
2719 msgstr "Время начала"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:755
2722 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2723 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:757
2726 msgid "Stop time"
2727 msgstr "Время остановки"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:759
2730 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2731 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:761
2734 msgid "Run time"
2735 msgstr "Продолжительность работы"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:763
2738 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2739 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:765
2742 msgid "Fast seek"
2743 msgstr "Быстрый поиск"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:767
2746 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2747 msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:769
2750 msgid "Playback speed"
2751 msgstr "Скорость воспроизведения"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:771
2754 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2755 msgstr "Этот параметр определяет скорость воспроизведения (обычная - 1)."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:773
2758 msgid "Input list"
2759 msgstr "Входной список"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:775
2762 msgid ""
2763 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2764 "together after the normal one."
2765 msgstr ""
2766 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2767 "добавлены к стандартному."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:778
2770 msgid "Input slave (experimental)"
2771 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:780
2774 msgid ""
2775 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2776 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2777 "inputs."
2778 msgstr ""
2779 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2780 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2781 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:784
2784 msgid "Bookmarks list for a stream"
2785 msgstr "Список закладок для потока"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:786
2788 msgid ""
2789 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2790 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2791 "{...}\""
2792 msgstr ""
2793 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2794 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2795 "байтам},{...}\"."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2799 msgid "Record directory or filename"
2800 msgstr "Каталог или файл для записей"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2803 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2804 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:794
2807 msgid "Prefer native stream recording"
2808 msgstr "Использовать собств. запись потока"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:796
2811 msgid ""
2812 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2813 "output module"
2814 msgstr ""
2815 "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
2816 "потока, а записывать его"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:799
2819 msgid "Timeshift directory"
2820 msgstr "Каталог для сдвига по времени"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:801
2823 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2824 msgstr "Каталог для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:803
2827 msgid "Timeshift granularity"
2828 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:805
2831 msgid ""
2832 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2833 "to store the timeshifted streams."
2834 msgstr ""
2835 "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
2836 "времени потоков."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:808
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Change title according to current media"
2841 msgstr "Изменить размер кэша медиа-данных"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:809
2844 msgid ""
2845 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2846 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2847 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2848 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:816
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2855 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2856 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2857 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2858 msgstr ""
2859 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2860 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2861 "настройки в разделе \"Фильтры слоёв\". Также можно задать множество "
2862 "дополнительных настроек данных модулей."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2865 msgid "Force subtitle position"
2866 msgstr "Задать позицию субтитров"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:824
2869 msgid ""
2870 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2871 "over the movie. Try several positions."
2872 msgstr ""
2873 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2874 "Попробуйте разные позиции."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:827
2877 msgid "Enable sub-pictures"
2878 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:829
2881 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2882 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2888 msgid "On Screen Display"
2889 msgstr "Экранная индикация"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:833
2892 msgid ""
2893 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2894 "Display)."
2895 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:836
2898 msgid "Text rendering module"
2899 msgstr "Модуль визуализации текста"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:838
2902 msgid ""
2903 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2904 "instance."
2905 msgstr ""
2906 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2907 "например, SVG."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:840
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Subpictures source module"
2912 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:842
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2918 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2919 msgstr ""
2920 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2921 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2922 "дополнительный текст и т.д.)."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:845
2925 msgid "Subpictures filter module"
2926 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:847
2929 #, fuzzy
2930 msgid ""
2931 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2932 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2933 msgstr ""
2934 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2935 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2936 "дополнительный текст и т.д.)."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:850
2939 msgid "Autodetect subtitle files"
2940 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:852
2943 msgid ""
2944 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2945 "(based on the filename of the movie)."
2946 msgstr ""
2947 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2948 "(основывается на имени файла фильма)."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:855
2951 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2952 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:857
2955 msgid ""
2956 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2957 "Options are:\n"
2958 "0 = no subtitles autodetected\n"
2959 "1 = any subtitle file\n"
2960 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2961 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2962 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2963 msgstr ""
2964 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2965 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2966 "0 = отключить автоопределение\n"
2967 "1 = любой файл субтитров\n"
2968 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2969 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2970 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:865
2973 msgid "Subtitle autodetection paths"
2974 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:867
2977 msgid ""
2978 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2979 "found in the current directory."
2980 msgstr ""
2981 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2982 "каталогах."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:870
2985 msgid "Use subtitle file"
2986 msgstr "Использовать файл субтитров"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:872
2989 msgid ""
2990 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2991 "subtitle file."
2992 msgstr ""
2993 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2994 "автоопределение не срабатывает."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:876
2997 msgid "DVD device"
2998 msgstr "Устройство DVD"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:877
3001 msgid "VCD device"
3002 msgstr "Устройство VCD"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:878
3005 msgid "Audio CD device"
3006 msgstr "Устройство аудио-CD"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:882
3009 #, fuzzy
3010 msgid ""
3011 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3012 "the drive letter (e.g. D:)"
3013 msgstr ""
3014 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3015 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:885
3018 #, fuzzy
3019 msgid ""
3020 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3021 "the drive letter (e.g. D:)"
3022 msgstr ""
3023 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3024 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:888
3027 #, fuzzy
3028 msgid ""
3029 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3030 "after the drive letter (e.g. D:)"
3031 msgstr ""
3032 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3033 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:895
3036 msgid "This is the default DVD device to use."
3037 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:897
3040 msgid "This is the default VCD device to use."
3041 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:899
3044 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3045 msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:913
3048 msgid "TCP connection timeout"
3049 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:915
3052 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3053 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:917
3056 #, fuzzy
3057 msgid "HTTP server address"
3058 msgstr "Адрес сервера HTTP"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:918
3061 #, fuzzy
3062 msgid "RTSP server address"
3063 msgstr "Адрес сервера RTSP"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:920
3066 msgid ""
3067 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3068 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3069 "them to a specific network interface."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:924
3073 #, fuzzy
3074 msgid "HTTP server port"
3075 msgstr "Сервер HTTP"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:926
3078 msgid ""
3079 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3080 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3081 "by the operating system."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:931
3085 #, fuzzy
3086 msgid "HTTPS server port"
3087 msgstr "Сервер HTTP"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:933
3090 msgid ""
3091 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3092 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3093 "restricted by the operating system."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:938
3097 #, fuzzy
3098 msgid "RTSP server port"
3099 msgstr "Сервер RTSP VoD"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:940
3102 msgid ""
3103 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3104 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3105 "by the operating system."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:945
3109 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:947
3113 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:949
3117 msgid "HTTP/TLS server private key"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:951
3121 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:953
3125 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:955
3129 msgid ""
3130 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3131 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:958
3135 #, fuzzy
3136 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3137 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:960
3140 msgid ""
3141 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3142 "revoked certificates in TLS sessions."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:963
3146 msgid "SOCKS server"
3147 msgstr "SOCKS сервер"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:965
3150 msgid ""
3151 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3152 "used for all TCP connections"
3153 msgstr ""
3154 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
3155 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:968
3158 msgid "SOCKS user name"
3159 msgstr "Имя пользователя"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:970
3162 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3163 msgstr ""
3164 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
3165 "прокси."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:972
3168 msgid "SOCKS password"
3169 msgstr "Пароль"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:974
3172 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3173 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:976
3176 msgid "Title metadata"
3177 msgstr "Название"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:978
3180 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3181 msgstr "Указать \"название\" для входящего потока."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:980
3184 msgid "Author metadata"
3185 msgstr "Автор"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:982
3188 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3189 msgstr "Указать \"автора\" для входящего потока."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:984
3192 msgid "Artist metadata"
3193 msgstr "\"Исполнитель\""
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:986
3196 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3197 msgstr "Указать \"артиста\" для входящего потока."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:988
3200 msgid "Genre metadata"
3201 msgstr "Жанр"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:990
3204 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3205 msgstr "Указать \"жанр\" для входящего потока."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:992
3208 msgid "Copyright metadata"
3209 msgstr "Авторское право"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:994
3212 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3213 msgstr "Указать \"авторское право\" для входящего потока."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:996
3216 msgid "Description metadata"
3217 msgstr "Описание"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:998
3220 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3221 msgstr "Указать \"описание\" для входящего потока."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1000
3224 msgid "Date metadata"
3225 msgstr "Дата"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1002
3228 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3229 msgstr "Указать \"дату\" для входящего потока."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1004
3232 msgid "URL metadata"
3233 msgstr "URL"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1006
3236 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3237 msgstr "Указать \"URL\" для входящего потока."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1010
3240 msgid ""
3241 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3242 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3243 "can break playback of all your streams."
3244 msgstr ""
3245 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
3246 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
3247 "сломать существующее воспроизведение потоков."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1014
3250 msgid "Preferred decoders list"
3251 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1016
3254 msgid ""
3255 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3256 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3257 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3258 msgstr ""
3259 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3260 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3261 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3262 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3263 "воспроизведение потоков."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1021
3266 msgid "Preferred encoders list"
3267 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1023
3270 msgid ""
3271 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3272 msgstr ""
3273 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3274 "приоритета."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1032
3277 msgid ""
3278 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3279 "subsystem."
3280 msgstr ""
3281 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1035
3284 msgid "Default stream output chain"
3285 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1037
3288 msgid ""
3289 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3290 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3291 "all streams."
3292 msgstr ""
3293 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3294 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3295 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1041
3298 msgid "Enable streaming of all ES"
3299 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1043
3302 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3303 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1045
3306 msgid "Display while streaming"
3307 msgstr "Показывать во время вещания"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1047
3310 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3311 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1049
3314 msgid "Enable video stream output"
3315 msgstr "Включить вывод видеопотока"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1051
3318 msgid ""
3319 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3320 "facility when this last one is enabled."
3321 msgstr ""
3322 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3323 "последний включен."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1054
3326 msgid "Enable audio stream output"
3327 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1056
3330 msgid ""
3331 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3332 "facility when this last one is enabled."
3333 msgstr ""
3334 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3335 "включен."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1059
3338 msgid "Enable SPU stream output"
3339 msgstr "Включить вывод субтитров"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1061
3342 msgid ""
3343 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3344 "facility when this last one is enabled."
3345 msgstr ""
3346 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3347 "последний включен."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1064
3350 msgid "Keep stream output open"
3351 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1066
3354 msgid ""
3355 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3356 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3357 "specified)"
3358 msgstr ""
3359 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3360 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3361 "ничего не указано."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1070
3364 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3365 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1072
3368 msgid ""
3369 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3370 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3371 msgstr ""
3372 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3373 "указывается в миллисекундах."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1075
3376 msgid "Preferred packetizer list"
3377 msgstr "Список предпочитаемых упаковщиков"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1077
3380 msgid ""
3381 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3382 msgstr ""
3383 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3384 "упаковщики."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1080
3387 msgid "Mux module"
3388 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1082
3391 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3392 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1084
3395 msgid "Access output module"
3396 msgstr "Модуль вывода"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1086
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3400 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1088
3403 msgid "Control SAP flow"
3404 msgstr "Управление потоком SAP"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1090
3407 msgid ""
3408 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3409 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3410 msgstr ""
3411 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3412 "адресе SAP. Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1094
3415 msgid "SAP announcement interval"
3416 msgstr "Период оповещений SAP"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1096
3419 msgid ""
3420 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3421 "between SAP announcements."
3422 msgstr ""
3423 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3424 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1105
3427 msgid ""
3428 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3429 "always leave all these enabled."
3430 msgstr ""
3431 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3432 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1110
3435 msgid ""
3436 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3437 "you really know what you are doing."
3438 msgstr ""
3439 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3440 "вы не уверены в том, что делаете."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1113
3443 msgid "Memory copy module"
3444 msgstr "Модуль памяти"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1115
3447 msgid ""
3448 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3449 "select the fastest one supported by your hardware."
3450 msgstr ""
3451 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
3452 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1118
3455 msgid "Access module"
3456 msgstr "Модуль ввода"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1120
3459 msgid ""
3460 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3461 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3462 "option unless you really know what you are doing."
3463 msgstr ""
3464 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3465 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3466 "если вы не уверены в том, что делаете."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1124
3469 msgid "Stream filter module"
3470 msgstr "Модуль фильтров для потока"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1126
3473 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3474 msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1128
3477 msgid "Demux module"
3478 msgstr "Модуль демультиплексора"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1130
3481 msgid ""
3482 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3483 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3484 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3485 "you really know what you are doing."
3486 msgstr ""
3487 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3488 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3489 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3490 "если вы не уверены в том, что делаете."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1135
3493 #, fuzzy
3494 msgid "VoD server module"
3495 msgstr "Модуль видео-фильтра"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1137
3498 msgid ""
3499 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3500 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1140
3504 msgid "Allow real-time priority"
3505 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1142
3508 msgid ""
3509 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3510 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3511 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3512 "only activate this if you know what you're doing."
3513 msgstr ""
3514 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3515 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3516 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3517 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3518 "уверены в том, что делаете."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1148
3521 msgid "Adjust VLC priority"
3522 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1150
3525 msgid ""
3526 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3527 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3528 "VLC instances."
3529 msgstr ""
3530 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3531 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3532 "других программ или относительно других процессов VLC."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1154
3535 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3536 msgstr ""
3537 "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
3538 "на уровне доступа (к источникам)."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1156
3541 msgid ""
3542 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3543 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1159
3546 msgid "Modules search path"
3547 msgstr "Путь поиска модулей"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1161
3550 msgid ""
3551 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3552 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3553 msgstr ""
3554 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3555 "используя \" PATH_SEP \" в качестве разделителя"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1164
3558 msgid "Data search path"
3559 msgstr "Путь для поиска данных"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1166
3562 msgid "Override the default data/share search path."
3563 msgstr "Переопределённый путь для поиска общих данных."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1168
3566 msgid "VLM configuration file"
3567 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1170
3570 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3571 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1172
3574 msgid "Use a plugins cache"
3575 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1174
3578 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3579 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1176
3582 msgid "Locally collect statistics"
3583 msgstr "Сбор локальной статистики"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1178
3586 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3587 msgstr ""
3588 "Собирать разнообразную локальную статистику в процессе воспроизведения."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1180
3591 msgid "Run as daemon process"
3592 msgstr "Запускать в фоне"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1182
3595 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3596 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1184
3599 msgid "Write process id to file"
3600 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1186
3603 msgid "Writes process id into specified file."
3604 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1188
3607 msgid "Log to file"
3608 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1190
3611 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3612 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1192
3615 msgid "Log to syslog"
3616 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1194
3619 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3620 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1196
3623 msgid "Allow only one running instance"
3624 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1199
3627 msgid ""
3628 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3629 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3630 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3631 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3632 "running instance or enqueue it."
3633 msgstr ""
3634 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3635 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3636 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3637 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3638 "добавлять его в очередь."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1206
3641 msgid ""
3642 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3643 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3644 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3645 "This option will allow you to play the file with the already running "
3646 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3647 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3648 msgstr ""
3649 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3650 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3651 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3652 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3653 "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
3654 "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1215
3657 msgid "VLC is started from file association"
3658 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1217
3661 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3662 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1220
3665 msgid "One instance when started from file"
3666 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1222
3669 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3670 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1224
3673 msgid "Increase the priority of the process"
3674 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1226
3677 msgid ""
3678 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3679 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3680 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3681 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3682 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3683 "machine."
3684 msgstr ""
3685 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3686 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3687 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3688 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3689 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3690 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1234
3693 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3694 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1236
3697 msgid ""
3698 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3699 "playing current item."
3700 msgstr ""
3701 "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
3702 "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1245
3705 msgid ""
3706 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3707 "overridden in the playlist dialog box."
3708 msgstr ""
3709 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3710 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1248
3713 msgid "Automatically preparse files"
3714 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1250
3717 msgid ""
3718 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3719 "metadata)."
3720 msgstr ""
3721 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3722 "данных)."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1253
3725 msgid "Album art policy"
3726 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1255
3729 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3730 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1261
3733 msgid "Manual download only"
3734 msgstr "только по запросу"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1262
3737 msgid "When track starts playing"
3738 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1263
3741 msgid "As soon as track is added"
3742 msgstr "при добавлении дорожки"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1265
3745 msgid "Services discovery modules"
3746 msgstr "Модули поиска служб"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1267
3749 #, fuzzy
3750 msgid ""
3751 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3752 "Typical value is \"sap\"."
3753 msgstr ""
3754 "Список загружаемых модулей поиска служб, разделённых запятыми. Обычные "
3755 "значения: sap, hal, ..."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1270
3758 msgid "Play files randomly forever"
3759 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1272
3762 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3763 msgstr ""
3764 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1274
3767 msgid "Repeat all"
3768 msgstr "Повторять все"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1276
3771 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3772 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1278
3775 msgid "Repeat current item"
3776 msgstr "Повторить текущий элемент"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1280
3779 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3780 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1282
3783 msgid "Play and stop"
3784 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1284
3787 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3788 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1286
3791 msgid "Play and exit"
3792 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1288
3795 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3796 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1290
3799 msgid "Play and pause"
3800 msgstr "Воспроизвести и приостановить"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1292
3803 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3804 msgstr ""
3805 "Приостанавливать воспроизведение на последнем кадре каждого пункта плейлиста."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1294
3808 msgid "Auto start"
3809 msgstr "Автозапуск"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1295
3812 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3813 msgstr ""
3814 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
3815 "загрузки."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1298
3818 msgid "Use media library"
3819 msgstr "Использовать медиатеку"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1300
3822 msgid ""
3823 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3824 "VLC."
3825 msgstr ""
3826 "Медиатека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при запуске "
3827 "VLC."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1303
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Load Media Library"
3832 msgstr "Медиатека"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1305
3835 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3839 msgid "Display playlist tree"
3840 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1309
3843 msgid ""
3844 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3845 "directory."
3846 msgstr ""
3847 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3848 "виде дерева, как содержание каталога."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1318
3851 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3852 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3860 msgid "Fullscreen"
3861 msgstr "Полноэкранный режим"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1322
3864 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3865 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1323
3868 msgid "Leave fullscreen"
3869 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1324
3872 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3873 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3876 msgid "Play/Pause"
3877 msgstr "Воспроизведение/Пауза"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1326
3880 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3881 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1327
3884 msgid "Pause only"
3885 msgstr "Только пауза"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1328
3888 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3889 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1329
3892 msgid "Play only"
3893 msgstr "Только воспроизведение"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1330
3896 msgid "Select the hotkey to use to play."
3897 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3902 msgid "Faster"
3903 msgstr "Быстрее"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3906 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3907 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3912 msgid "Slower"
3913 msgstr "Медленнее"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3916 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3917 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1335
3920 msgid "Normal rate"
3921 msgstr "Нормальная скорость"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1336
3924 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3925 msgstr ""
3926 "Выберите горячую клавишу для восстановления нормальной скорости "
3927 "воспроизведения."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3930 msgid "Faster (fine)"
3931 msgstr "Немного быстрее"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3934 msgid "Slower (fine)"
3935 msgstr "Немного медленнее"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3940 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3944 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3945 msgid "Next"
3946 msgstr "Следующий"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1342
3949 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3950 msgstr ""
3951 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3956 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3959 msgid "Previous"
3960 msgstr "Предыдущий"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1344
3963 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3964 msgstr ""
3965 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3973 msgid "Stop"
3974 msgstr "Останов"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1346
3977 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3978 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3983 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3986 msgid "Position"
3987 msgstr "Расположение"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1348
3990 msgid "Select the hotkey to display the position."
3991 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1350
3994 msgid "Very short backwards jump"
3995 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1352
3998 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3999 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1353
4002 msgid "Short backwards jump"
4003 msgstr "Короткий скачок назад"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1355
4006 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4007 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1356
4010 msgid "Medium backwards jump"
4011 msgstr "Средний скачок назад"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1358
4014 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4015 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1359
4018 msgid "Long backwards jump"
4019 msgstr "Длинный скачок назад"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1361
4022 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4023 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1363
4026 msgid "Very short forward jump"
4027 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1365
4030 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4031 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1366
4034 msgid "Short forward jump"
4035 msgstr "Короткий скачок вперед"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1368
4038 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4039 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1369
4042 msgid "Medium forward jump"
4043 msgstr "Средний скачок вперед"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1371
4046 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4047 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1372
4050 msgid "Long forward jump"
4051 msgstr "Длинный скачок вперед"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1374
4054 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4055 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4058 msgid "Next frame"
4059 msgstr "Следующий кадр"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1377
4062 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4063 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему кадру."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1379
4066 msgid "Very short jump length"
4067 msgstr "Длина очень короткого скачка"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1380
4070 msgid "Very short jump length, in seconds."
4071 msgstr "Длина очень короткого скачка, в секундах."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1381
4074 msgid "Short jump length"
4075 msgstr "Длина короткого скачка"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1382
4078 msgid "Short jump length, in seconds."
4079 msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1383
4082 msgid "Medium jump length"
4083 msgstr "Длина среднего скачка"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1384
4086 msgid "Medium jump length, in seconds."
4087 msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1385
4090 msgid "Long jump length"
4091 msgstr "Длина длинного скачка"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1386
4094 msgid "Long jump length, in seconds."
4095 msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4100 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4101 msgid "Quit"
4102 msgstr "Выход"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1389
4105 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4106 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1390
4109 msgid "Navigate up"
4110 msgstr "Перемещение вверх"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1391
4113 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4114 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1392
4117 msgid "Navigate down"
4118 msgstr "Перемещение вниз"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1393
4121 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4122 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1394
4125 msgid "Navigate left"
4126 msgstr "Перемещение влево"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1395
4129 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4130 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1396
4133 msgid "Navigate right"
4134 msgstr "Перемещение вправо"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1397
4137 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4138 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1398
4141 msgid "Activate"
4142 msgstr "Активировать"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1399
4145 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4146 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4149 msgid "Go to the DVD menu"
4150 msgstr "Перейти к DVD-меню"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1401
4153 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4154 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1402
4157 msgid "Select previous DVD title"
4158 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1403
4161 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4162 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1404
4165 msgid "Select next DVD title"
4166 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1405
4169 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4170 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1406
4173 msgid "Select prev DVD chapter"
4174 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1407
4177 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4178 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1408
4181 msgid "Select next DVD chapter"
4182 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1409
4185 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4186 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1410
4189 msgid "Volume up"
4190 msgstr "Громче"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1411
4193 msgid "Select the key to increase audio volume."
4194 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1412
4197 msgid "Volume down"
4198 msgstr "Тише"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1413
4201 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4202 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4208 msgid "Mute"
4209 msgstr "Выключить аудио"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1415
4212 msgid "Select the key to mute audio."
4213 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1416
4216 msgid "Subtitle delay up"
4217 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1417
4220 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4221 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1418
4224 msgid "Subtitle delay down"
4225 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1419
4228 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4229 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1420
4232 msgid "Subtitle position up"
4233 msgstr "Сдвиг субтитров вверх"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1421
4236 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4237 msgstr "Выберите клавишу для перемещения субтитров выше."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1422
4240 msgid "Subtitle position down"
4241 msgstr "Сдвиг субтитров вниз"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1423
4244 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4245 msgstr "Выберите клавишу для перемещения субтитров ниже."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1424
4248 msgid "Audio delay up"
4249 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1425
4252 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4253 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1426
4256 msgid "Audio delay down"
4257 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1427
4260 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4261 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1434
4264 msgid "Play playlist bookmark 1"
4265 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1435
4268 msgid "Play playlist bookmark 2"
4269 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1436
4272 msgid "Play playlist bookmark 3"
4273 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1437
4276 msgid "Play playlist bookmark 4"
4277 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1438
4280 msgid "Play playlist bookmark 5"
4281 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1439
4284 msgid "Play playlist bookmark 6"
4285 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1440
4288 msgid "Play playlist bookmark 7"
4289 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1441
4292 msgid "Play playlist bookmark 8"
4293 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1442
4296 msgid "Play playlist bookmark 9"
4297 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1443
4300 msgid "Play playlist bookmark 10"
4301 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1444
4304 msgid "Select the key to play this bookmark."
4305 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1445
4308 msgid "Set playlist bookmark 1"
4309 msgstr "Установить закладку 1"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1446
4312 msgid "Set playlist bookmark 2"
4313 msgstr "Установить закладку 2"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1447
4316 msgid "Set playlist bookmark 3"
4317 msgstr "Установить закладку 3"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1448
4320 msgid "Set playlist bookmark 4"
4321 msgstr "Установить закладку 4"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1449
4324 msgid "Set playlist bookmark 5"
4325 msgstr "Установить закладку 5"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1450
4328 msgid "Set playlist bookmark 6"
4329 msgstr "Установить закладку 6"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1451
4332 msgid "Set playlist bookmark 7"
4333 msgstr "Установить закладку 7"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1452
4336 msgid "Set playlist bookmark 8"
4337 msgstr "Установить закладку 8"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1453
4340 msgid "Set playlist bookmark 9"
4341 msgstr "Установить закладку 9"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1454
4344 msgid "Set playlist bookmark 10"
4345 msgstr "Установить закладку 10"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1455
4348 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4349 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1457
4352 msgid "Playlist bookmark 1"
4353 msgstr "Закладка 1"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1458
4356 msgid "Playlist bookmark 2"
4357 msgstr "Закладка 2"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1459
4360 msgid "Playlist bookmark 3"
4361 msgstr "Закладка 3"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1460
4364 msgid "Playlist bookmark 4"
4365 msgstr "Закладка 4"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1461
4368 msgid "Playlist bookmark 5"
4369 msgstr "Закладка 5"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1462
4372 msgid "Playlist bookmark 6"
4373 msgstr "Закладка 6"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1463
4376 msgid "Playlist bookmark 7"
4377 msgstr "Закладка 7"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1464
4380 msgid "Playlist bookmark 8"
4381 msgstr "Закладка 8"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1465
4384 msgid "Playlist bookmark 9"
4385 msgstr "Закладка 9"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1466
4388 msgid "Playlist bookmark 10"
4389 msgstr "Закладка 10"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1468
4392 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4393 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1470
4396 msgid "Cycle audio track"
4397 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1471
4400 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4401 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1472
4404 msgid "Cycle subtitle track"
4405 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1473
4408 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4409 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1474
4412 msgid "Cycle source aspect ratio"
4413 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1475
4416 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4417 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1476
4420 msgid "Cycle video crop"
4421 msgstr "Переключить обрезание"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1477
4424 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4425 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1478
4428 msgid "Toggle autoscaling"
4429 msgstr "Вкл./выкл. автомасштабирование"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1479
4432 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4433 msgstr "Включение или выключение автоматического масштабирования."
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1480
4436 msgid "Increase scale factor"
4437 msgstr "Увеличить масштаб"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1481
4440 msgid "Increase scale factor."
4441 msgstr "Увеличить масштаб."
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1482
4444 msgid "Decrease scale factor"
4445 msgstr "Уменьшить масштаб"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1483
4448 msgid "Decrease scale factor."
4449 msgstr "Уменьшить масштаб."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1484
4452 msgid "Cycle deinterlace modes"
4453 msgstr "Переключать режимы устранения чересстрочности"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1485
4456 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4457 msgstr "Циклически переключать режимы устранения чересстрочности."
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1486
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Show controller in fullscreen"
4462 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1487
4465 msgid "Show interface"
4466 msgstr "Показать интерфейс"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1488
4469 msgid "Raise the interface above all other windows."
4470 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1489
4473 msgid "Hide interface"
4474 msgstr "Скрыть интерфейс"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1490
4477 msgid "Lower the interface below all other windows."
4478 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1491
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Boss key"
4483 msgstr "Горячие клавиши"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1492
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Hide the interface and pause playback."
4488 msgstr "Метод устранения чересстрочности для локального воспроизведения."
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1493
4491 msgid "Take video snapshot"
4492 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1494
4495 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4496 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4501 #: modules/stream_out/record.c:60
4502 msgid "Record"
4503 msgstr "Запись"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1497
4506 msgid "Record access filter start/stop."
4507 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1499
4510 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4511 msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1500
4514 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4515 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1503
4518 msgid "Toggle random playlist playback"
4519 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4522 msgid "Un-Zoom"
4523 msgstr "Отмена увеличения"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4526 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4527 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4530 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4531 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4534 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4535 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4538 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4539 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4542 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4543 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4546 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4547 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4550 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4551 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4554 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4555 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1531
4558 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4559 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1533
4562 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4563 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4566 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4567 msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1537
4570 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4571 msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1538
4574 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4575 msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1539
4578 msgid "Highlight widget on the right"
4579 msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1541
4582 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4583 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1542
4586 msgid "Highlight widget on the left"
4587 msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1544
4590 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4591 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1545
4594 msgid "Highlight widget on top"
4595 msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1547
4598 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4599 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1548
4602 msgid "Highlight widget below"
4603 msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1550
4606 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4607 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1551
4610 msgid "Select current widget"
4611 msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1553
4614 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4615 msgstr ""
4616 "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
4617 "действие."
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1555
4620 msgid "Cycle through audio devices"
4621 msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1556
4624 msgid "Cycle through available audio devices"
4625 msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4631 msgid "Snapshot"
4632 msgstr "Снимок"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1704
4635 msgid "Window properties"
4636 msgstr "Настройки окна"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1762
4639 msgid "Subpictures"
4640 msgstr "Слои"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4643 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4644 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4646 msgid "Subtitles"
4647 msgstr "Субтитры"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4650 msgid "Overlays"
4651 msgstr "Наложения"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1797
4654 msgid "Track settings"
4655 msgstr "Настройки дорожек"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1829
4658 msgid "Playback control"
4659 msgstr "Управление воспроизведением"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1857
4662 msgid "Default devices"
4663 msgstr "Устройства по умолчанию"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1866
4666 msgid "Network settings"
4667 msgstr "Настройки сети"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1891
4670 msgid "Socks proxy"
4671 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4674 msgid "Metadata"
4675 msgstr "Мета-данные"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2000
4678 msgid "Decoders"
4679 msgstr "Декодеры"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4683 msgid "Input"
4684 msgstr "Вход"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2043
4687 msgid "VLM"
4688 msgstr "VLM"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2073
4691 msgid "CPU"
4692 msgstr "CPU"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2092
4695 msgid "Special modules"
4696 msgstr "Специальные модули"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4699 msgid "Plugins"
4700 msgstr "Модули"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2105
4703 msgid "Performance options"
4704 msgstr "Настройки производительности"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2234
4707 msgid "Hot keys"
4708 msgstr "Горячие клавиши"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2665
4711 msgid "Jump sizes"
4712 msgstr "Размеры скачков"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:2742
4715 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4716 msgstr ""
4717 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:2745
4720 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4721 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:2747
4724 msgid ""
4725 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4726 "--help-verbose)"
4727 msgstr ""
4728 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4729 "--help-verbose)"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:2750
4732 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4733 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:2752
4736 msgid "print a list of available modules"
4737 msgstr "показать список доступных модулей"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:2754
4740 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4741 msgstr ""
4742 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:2756
4745 msgid ""
4746 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4747 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4748 msgstr ""
4749 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4750 "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
4751 "перед названием модуля."
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2760
4754 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4755 msgstr ""
4756 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4757 "конфигурационный файл"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:2762
4760 msgid "reset the current config to the default values"
4761 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по умолчанию"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:2764
4764 msgid "use alternate config file"
4765 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:2766
4768 msgid "resets the current plugins cache"
4769 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:2768
4772 msgid "print version information"
4773 msgstr "показать информацию о версии"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:2806
4776 msgid "main program"
4777 msgstr "главная программа"
4778
4779 #: src/misc/update.c:467
4780 #, c-format
4781 msgid "%.1f GiB"
4782 msgstr "%.1f ГиБ"
4783
4784 #: src/misc/update.c:469
4785 #, c-format
4786 msgid "%.1f MiB"
4787 msgstr "%.1f МиБ"
4788
4789 #: src/misc/update.c:471
4790 #, c-format
4791 msgid "%.1f KiB"
4792 msgstr "%.1f КиБ"
4793
4794 #: src/misc/update.c:473
4795 #, c-format
4796 msgid "%ld B"
4797 msgstr "%ld Б"
4798
4799 #: src/misc/update.c:564
4800 msgid "Saving file failed"
4801 msgstr "Не удалось сохранить файл"
4802
4803 #: src/misc/update.c:565
4804 #, c-format
4805 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4806 msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи"
4807
4808 #: src/misc/update.c:581
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "%s\n"
4812 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4813 msgstr ""
4814 "%s\n"
4815 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4816
4817 #: src/misc/update.c:584
4818 msgid "Downloading ..."
4819 msgstr "Скачивание ..."
4820
4821 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4823 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4824 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4825 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4831 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4832 msgid "Cancel"
4833 msgstr "Отмена"
4834
4835 #: src/misc/update.c:603
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "%s\n"
4839 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4840 msgstr ""
4841 "%s\n"
4842 "Загрузка... %s/%s %.1f%% завершено"
4843
4844 #: src/misc/update.c:635
4845 msgid "File could not be verified"
4846 msgstr "Нельзя проверить файл"
4847
4848 #: src/misc/update.c:636
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4852 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4853 msgstr ""
4854 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла \"%s\" не удалось. "
4855 "Таким образом, он был удалён."
4856
4857 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4858 msgid "Invalid signature"
4859 msgstr "Недействительная подпись"
4860
4861 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4865 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4866 msgstr ""
4867 "Криптографическая подпись для скачанного файла \"%s\" была недействительна и "
4868 "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
4869 "был удалён."
4870
4871 #: src/misc/update.c:672
4872 msgid "File not verifiable"
4873 msgstr "Невозможно проверить файл"
4874
4875 #: src/misc/update.c:673
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4879 "was deleted."
4880 msgstr "Не удалось проверить скачанный файл \"%s\", поэтому файл был удалён."
4881
4882 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4883 msgid "File corrupted"
4884 msgstr "Файл повреждён"
4885
4886 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4887 #, c-format
4888 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4889 msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
4890
4891 #: src/misc/update.c:708
4892 msgid "Update VLC media player"
4893 msgstr "Обновление медиа-проигрывателя VLC"
4894
4895 #: src/misc/update.c:709
4896 msgid ""
4897 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4898 "install it now?"
4899 msgstr ""
4900 "Новая версия загружена успешно. Хотите закрыть VLC и установить её сейчас?"
4901
4902 #: src/misc/update.c:710
4903 msgid "Install"
4904 msgstr "Установить"
4905
4906 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4908 msgid "Media Library"
4909 msgstr "Медиатека"
4910
4911 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4912 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4913 msgid "Undefined"
4914 msgstr "Неопределенное"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:40
4917 msgid "Afar"
4918 msgstr "Афар"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:41
4921 msgid "Abkhazian"
4922 msgstr "Абхазский"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:42
4925 msgid "Afrikaans"
4926 msgstr "Африканский"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:43
4929 msgid "Albanian"
4930 msgstr "Албанский"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:44
4933 msgid "Amharic"
4934 msgstr "Амхарский"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:45
4937 msgid "Arabic"
4938 msgstr "Арабский"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:46
4941 msgid "Armenian"
4942 msgstr "Армянский"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:47
4945 msgid "Assamese"
4946 msgstr "Ассамский"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:48
4949 msgid "Avestan"
4950 msgstr "Авестийский"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:49
4953 msgid "Aymara"
4954 msgstr "Аймара"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:50
4957 msgid "Azerbaijani"
4958 msgstr "Азербайджанский"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:51
4961 msgid "Bashkir"
4962 msgstr "Башкирский"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:52
4965 msgid "Basque"
4966 msgstr "Баскский"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:53
4969 msgid "Belarusian"
4970 msgstr "Белорусский"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:54
4973 msgid "Bengali"
4974 msgstr "Бенгальский"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:55
4977 msgid "Bihari"
4978 msgstr "Бихари"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:56
4981 msgid "Bislama"
4982 msgstr "Бислама"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:57
4985 msgid "Bosnian"
4986 msgstr "Боснийский"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:58
4989 msgid "Breton"
4990 msgstr "Бретонский"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:59
4993 msgid "Bulgarian"
4994 msgstr "Болгарский"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:60
4997 msgid "Burmese"
4998 msgstr "Бирманский"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:61
5001 msgid "Catalan"
5002 msgstr "Каталонский"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:62
5005 msgid "Chamorro"
5006 msgstr "Чаморро"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:63
5009 msgid "Chechen"
5010 msgstr "Чеченский"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:64
5013 msgid "Chinese"
5014 msgstr "Китайский"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:65
5017 msgid "Church Slavic"
5018 msgstr "Церковно-славянский"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:66
5021 msgid "Chuvash"
5022 msgstr "Чувашский"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:67
5025 msgid "Cornish"
5026 msgstr "Корнский"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:68
5029 msgid "Corsican"
5030 msgstr "Корсиканский"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:69
5033 msgid "Czech"
5034 msgstr "Чешский"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:70
5037 msgid "Danish"
5038 msgstr "Датский"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:71
5041 msgid "Dutch"
5042 msgstr "Голландский"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:72
5045 msgid "Dzongkha"
5046 msgstr "Дзонг-кэ"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:73
5049 msgid "English"
5050 msgstr "Английский"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:74
5053 msgid "Esperanto"
5054 msgstr "Эсперанто"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:75
5057 msgid "Estonian"
5058 msgstr "Эстонский"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:76
5061 msgid "Faroese"
5062 msgstr "Фарерский"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:77
5065 msgid "Fijian"
5066 msgstr "Фиджи"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:78
5069 msgid "Finnish"
5070 msgstr "Финский"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:79
5073 msgid "French"
5074 msgstr "Французский"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:80
5077 msgid "Frisian"
5078 msgstr "Фризский"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:81
5081 msgid "Georgian"
5082 msgstr "Грузинский"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:82
5085 msgid "German"
5086 msgstr "Немецкий"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:83
5089 msgid "Gaelic (Scots)"
5090 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:84
5093 msgid "Irish"
5094 msgstr "Ирландский"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:85
5097 msgid "Gallegan"
5098 msgstr "Галисийский"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:86
5101 msgid "Manx"
5102 msgstr "Манкский"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:87
5105 msgid "Greek, Modern ()"
5106 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:88
5109 msgid "Guarani"
5110 msgstr "Гуарани"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:89
5113 msgid "Gujarati"
5114 msgstr "Гуджарати"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:90
5117 msgid "Hebrew"
5118 msgstr "Иврит"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:91
5121 msgid "Herero"
5122 msgstr "Гереро"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:92
5125 msgid "Hindi"
5126 msgstr "Хинди"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:93
5129 msgid "Hiri Motu"
5130 msgstr "Хиримоту"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:94
5133 msgid "Hungarian"
5134 msgstr "Венгерский"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:95
5137 msgid "Icelandic"
5138 msgstr "Исландский"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:96
5141 msgid "Inuktitut"
5142 msgstr "Инуктикут"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:97
5145 msgid "Interlingue"
5146 msgstr "Интерлингве"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:98
5149 msgid "Interlingua"
5150 msgstr "Интерлингва"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:99
5153 msgid "Indonesian"
5154 msgstr "Индонезийский"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:100
5157 msgid "Inupiaq"
5158 msgstr "Инулиак"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:101
5161 msgid "Italian"
5162 msgstr "Итальянский"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:102
5165 msgid "Javanese"
5166 msgstr "Яванский"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:103
5169 msgid "Japanese"
5170 msgstr "Японский"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:104
5173 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5174 msgstr "Эскимосский"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:105
5177 msgid "Kannada"
5178 msgstr "Канада"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:106
5181 msgid "Kashmiri"
5182 msgstr "Кашмир"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:107
5185 msgid "Kazakh"
5186 msgstr "Казахский"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:108
5189 msgid "Khmer"
5190 msgstr "Кхмерский"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:109
5193 msgid "Kikuyu"
5194 msgstr "Кикуйу"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:110
5197 msgid "Kinyarwanda"
5198 msgstr "Киньяруанда"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:111
5201 msgid "Kirghiz"
5202 msgstr "Киргизский"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:112
5205 msgid "Komi"
5206 msgstr "Коми"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:113
5209 msgid "Korean"
5210 msgstr "Корейский"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:114
5213 msgid "Kuanyama"
5214 msgstr "Киньяма"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:115
5217 msgid "Kurdish"
5218 msgstr "Курдский"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:116
5221 msgid "Lao"
5222 msgstr "Лаосский"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:117
5225 msgid "Latin"
5226 msgstr "Латинский"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:118
5229 msgid "Latvian"
5230 msgstr "Латышский"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:119
5233 msgid "Lingala"
5234 msgstr "Лингала"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:120
5237 msgid "Lithuanian"
5238 msgstr "Литовский"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:121
5241 msgid "Letzeburgesch"
5242 msgstr "Люксембургский"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:122
5245 msgid "Macedonian"
5246 msgstr "Македонский"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:123
5249 msgid "Marshall"
5250 msgstr "Маршальский"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:124
5253 msgid "Malayalam"
5254 msgstr "Малаялам"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:125
5257 msgid "Maori"
5258 msgstr "Маори"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:126
5261 msgid "Marathi"
5262 msgstr "Маратхи"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:127
5265 msgid "Malay"
5266 msgstr "Малайский"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:128
5269 msgid "Malagasy"
5270 msgstr "Малагасийский"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:129
5273 msgid "Maltese"
5274 msgstr "Мальтийский"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:130
5277 msgid "Moldavian"
5278 msgstr "Молдавский"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:131
5281 msgid "Mongolian"
5282 msgstr "Монгольский"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:132
5285 msgid "Nauru"
5286 msgstr "Науру"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:133
5289 msgid "Navajo"
5290 msgstr "Навахо"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:134
5293 msgid "Ndebele, South"
5294 msgstr "Ндебеле южный"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:135
5297 msgid "Ndebele, North"
5298 msgstr "Ндебеле северный"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:136
5301 msgid "Ndonga"
5302 msgstr "Ндунга"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:137
5305 msgid "Nepali"
5306 msgstr "Непальский"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:138
5309 msgid "Norwegian"
5310 msgstr "Норвежский"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:139
5313 msgid "Norwegian Nynorsk"
5314 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:140
5317 msgid "Norwegian Bokmaal"
5318 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:141
5321 msgid "Chichewa; Nyanja"
5322 msgstr "Ньянджа"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:142
5325 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5326 msgstr "Окситанский"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:143
5329 msgid "Oriya"
5330 msgstr "Ория"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:144
5333 msgid "Oromo"
5334 msgstr "Оромо"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:146
5337 msgid "Ossetian; Ossetic"
5338 msgstr "Осетинский"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:147
5341 msgid "Panjabi"
5342 msgstr "Панджаби"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:148
5345 msgid "Persian"
5346 msgstr "Фарси"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:149
5349 msgid "Pali"
5350 msgstr "Пали"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:150
5353 msgid "Polish"
5354 msgstr "Польский"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:151
5357 msgid "Portuguese"
5358 msgstr "Португальский"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:152
5361 msgid "Pushto"
5362 msgstr "Пушту"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:153
5365 msgid "Quechua"
5366 msgstr "Кучнф"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:154
5369 msgid "Original audio"
5370 msgstr "Оригинальный звук"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:155
5373 msgid "Raeto-Romance"
5374 msgstr "Ретороманский"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:156
5377 msgid "Romanian"
5378 msgstr "Румынский"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:157
5381 msgid "Rundi"
5382 msgstr "Рунди"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:158
5385 msgid "Russian"
5386 msgstr "Русский"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:159
5389 msgid "Sango"
5390 msgstr "Санго"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:160
5393 msgid "Sanskrit"
5394 msgstr "Санскрит"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:161
5397 msgid "Serbian"
5398 msgstr "Сербский"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:162
5401 msgid "Croatian"
5402 msgstr "Хорватский"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:163
5405 msgid "Sinhalese"
5406 msgstr "Сингальский"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:164
5409 msgid "Slovak"
5410 msgstr "Словацкий"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:165
5413 msgid "Slovenian"
5414 msgstr "Словенский"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:166
5417 msgid "Northern Sami"
5418 msgstr "Северный саамский"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:167
5421 msgid "Samoan"
5422 msgstr "Самоанский"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:168
5425 msgid "Shona"
5426 msgstr "Шона"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:169
5429 msgid "Sindhi"
5430 msgstr "Синдхи"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:170
5433 msgid "Somali"
5434 msgstr "Сомалийский"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:171
5437 msgid "Sotho, Southern"
5438 msgstr "Сото Южный"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:172
5441 msgid "Spanish"
5442 msgstr "Испанский"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:173
5445 msgid "Sardinian"
5446 msgstr "Сардинский"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:174
5449 msgid "Swati"
5450 msgstr "Свати"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:175
5453 msgid "Sundanese"
5454 msgstr "Сунданский"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:176
5457 msgid "Swahili"
5458 msgstr "Суахили"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:177
5461 msgid "Swedish"
5462 msgstr "Шведский"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:178
5465 msgid "Tahitian"
5466 msgstr "Таитянский"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:179
5469 msgid "Tamil"
5470 msgstr "Тамильский"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:180
5473 msgid "Tatar"
5474 msgstr "Татарский"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:181
5477 msgid "Telugu"
5478 msgstr "Телугу"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:182
5481 msgid "Tajik"
5482 msgstr "Таджикский"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:183
5485 msgid "Tagalog"
5486 msgstr "Тагалог"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:184
5489 msgid "Thai"
5490 msgstr "Таи"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:185
5493 msgid "Tibetan"
5494 msgstr "Тибетский"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:186
5497 msgid "Tigrinya"
5498 msgstr "Тигринья"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:187
5501 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5502 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:188
5505 msgid "Tswana"
5506 msgstr "Тсвана"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:189
5509 msgid "Tsonga"
5510 msgstr "Тсонга"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:190
5513 msgid "Turkish"
5514 msgstr "Турецкий"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:191
5517 msgid "Turkmen"
5518 msgstr "Туркменский"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:192
5521 msgid "Twi"
5522 msgstr "Тви"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:193
5525 msgid "Uighur"
5526 msgstr "Уйгурский"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:194
5529 msgid "Ukrainian"
5530 msgstr "Украинский"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:195
5533 msgid "Urdu"
5534 msgstr "Урду"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:196
5537 msgid "Uzbek"
5538 msgstr "Узбекский"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:197
5541 msgid "Vietnamese"
5542 msgstr "Вьетнамский"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:198
5545 msgid "Volapuk"
5546 msgstr "Волапюк"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:199
5549 msgid "Welsh"
5550 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:200
5553 msgid "Wolof"
5554 msgstr "Волоф"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:201
5557 msgid "Xhosa"
5558 msgstr "Коса"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:202
5561 msgid "Yiddish"
5562 msgstr "Идиш"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:203
5565 msgid "Yoruba"
5566 msgstr "Йоруба"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:204
5569 msgid "Zhuang"
5570 msgstr "Чжуань"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:205
5573 msgid "Zulu"
5574 msgstr "Зулусский"
5575
5576 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5578 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5580 msgid "Crop"
5581 msgstr "Кадрирование"
5582
5583 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5585 msgid "Aspect-ratio"
5586 msgstr "Соотношение сторон"
5587
5588 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5589 msgid "Autoscale video"
5590 msgstr "Автомасштабирование видео"
5591
5592 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5593 msgid "Scale factor"
5594 msgstr "Коэффициент масштабирования"
5595
5596 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5597 msgid "3D Now! memcpy"
5598 msgstr "3D Now! memcpy"
5599
5600 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5601 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5602 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
5603
5604 #: modules/access/alsa.c:73
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Capture format (default s16l)"
5607 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
5608
5609 #: modules/access/alsa.c:75
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Capture format of audio stream."
5612 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
5613
5614 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5615 #: modules/access_output/shout.c:95
5616 msgid "Samplerate"
5617 msgstr "Частота дискретизации"
5618
5619 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5620 msgid ""
5621 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5622 "48000)"
5623 msgstr ""
5624 "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
5625 "22050, 44100, 48000)"
5626
5627 #: modules/access/alsa.c:82
5628 msgid ""
5629 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5630 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5631 "use alsa://hw:0,1 ."
5632 msgstr ""
5633 "Для выбора устройства ввода звука по умолчанию, используйте alsa://. Если "
5634 "vlc обнаружит несколько устройств, они будут перечислены в отладочных "
5635 "сообщениях. Для выбора hw:0,1 укажите alsa://hw:0,1."
5636
5637 #: modules/access/alsa.c:95
5638 msgid "PCM U8"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/alsa.c:95
5642 msgid "PCM S8"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/alsa.c:95
5646 #, fuzzy
5647 msgid "GSM Audio"
5648 msgstr "Аудио"
5649
5650 #: modules/access/alsa.c:96
5651 msgid "PCM U16 LE"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/alsa.c:96
5655 msgid "PCM S16 LE"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/alsa.c:97
5659 msgid "PCM U16 BE"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/alsa.c:97
5663 msgid "PCM S16 BE"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/alsa.c:98
5667 msgid "PCM U24 LE"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/alsa.c:98
5671 msgid "PCM S24 LE"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/alsa.c:99
5675 msgid "PCM U24 BE"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/alsa.c:99
5679 msgid "PCM S24 BE"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/alsa.c:100
5683 msgid "PCM U32 LE"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/alsa.c:100
5687 msgid "PCM S32 LE"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/alsa.c:101
5691 msgid "PCM U32 BE"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/alsa.c:101
5695 msgid "PCM S32 BE"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/alsa.c:102
5699 msgid "PCM F32 LE"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/alsa.c:102
5703 msgid "PCM F32 BE"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/alsa.c:103
5707 msgid "PCM F64 LE"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/alsa.c:103
5711 msgid "PCM F64 BE"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/alsa.c:107
5715 msgid "ALSA"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/alsa.c:108
5719 #, fuzzy
5720 msgid "ALSA audio capture input"
5721 msgstr "Ввод аудио через ALSA"
5722
5723 #: modules/access/attachment.c:44
5724 msgid "Attachment"
5725 msgstr "Вложение"
5726
5727 #: modules/access/attachment.c:45
5728 msgid "Attachment input"
5729 msgstr "Ввод вложений"
5730
5731 #: modules/access/avio.h:39
5732 #, fuzzy
5733 msgid "FFmpeg"
5734 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
5735
5736 #: modules/access/avio.h:40
5737 msgid "FFmpeg access"
5738 msgstr "Доступ к FFmpeg"
5739
5740 #: modules/access/avio.h:48
5741 #, fuzzy
5742 msgid "libavformat access output"
5743 msgstr "Модули вывода"
5744
5745 #: modules/access/bd/bd.c:56
5746 msgid "BD"
5747 msgstr "Диск Blu-ray"
5748
5749 #: modules/access/bd/bd.c:57
5750 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5751 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
5752
5753 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5755 msgid "Audio CD"
5756 msgstr "Аудио-CD"
5757
5758 #: modules/access/cdda.c:63
5759 msgid "Audio CD input"
5760 msgstr "Ввод с аудио-CD"
5761
5762 #: modules/access/cdda.c:69
5763 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5764 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5765
5766 #: modules/access/cdda.c:78
5767 msgid "CDDB Server"
5768 msgstr "Сервер CDDB"
5769
5770 #: modules/access/cdda.c:79
5771 msgid "Address of the CDDB server to use."
5772 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5773
5774 #: modules/access/cdda.c:80
5775 msgid "CDDB port"
5776 msgstr "Порт CDDB"
5777
5778 #: modules/access/cdda.c:81
5779 msgid "CDDB Server port to use."
5780 msgstr "Порт сервера CDDB"
5781
5782 #: modules/access/cdda.c:490
5783 #, c-format
5784 msgid "Audio CD - Track %02i"
5785 msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
5786
5787 #: modules/access/dc1394.c:69
5788 msgid "dc1394 input"
5789 msgstr "Ввод с dc1394"
5790
5791 #: modules/access/decklink.cpp:43
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Input card to use"
5794 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5795
5796 #: modules/access/decklink.cpp:45
5797 msgid ""
5798 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5799 "0."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/decklink.cpp:48
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Desired input video mode"
5805 msgstr "Конечный видео-кодек"
5806
5807 #: modules/access/decklink.cpp:50
5808 msgid ""
5809 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5810 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/decklink.cpp:54
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Audio connection"
5816 msgstr "Автоподключение"
5817
5818 #: modules/access/decklink.cpp:56
5819 msgid ""
5820 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5821 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/decklink.cpp:60
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5827 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
5828
5829 #: modules/access/decklink.cpp:62
5830 msgid ""
5831 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5835 msgid "Number of audio channels"
5836 msgstr "Количество аудио-каналов"
5837
5838 #: modules/access/decklink.cpp:67
5839 msgid ""
5840 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5841 "disables audio input."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/decklink.cpp:70
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Video connection"
5847 msgstr "Автоподключение"
5848
5849 #: modules/access/decklink.cpp:72
5850 msgid ""
5851 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5852 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5856 #, fuzzy
5857 msgid "SDI"
5858 msgstr "SDP"
5859
5860 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5861 msgid "HDMI"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/decklink.cpp:81
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Optical SDI"
5867 msgstr "Оптический диск"
5868
5869 #: modules/access/decklink.cpp:81
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Component"
5872 msgstr "Композитный вход"
5873
5874 #: modules/access/decklink.cpp:81
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Composite"
5877 msgstr "Композитный вход"
5878
5879 #: modules/access/decklink.cpp:81
5880 #, fuzzy
5881 msgid "S-video"
5882 msgstr "Видео"
5883
5884 #: modules/access/decklink.cpp:88
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Embedded"
5887 msgstr "Встроенное видео"
5888
5889 #: modules/access/decklink.cpp:88
5890 msgid "AES/EBU"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/decklink.cpp:88
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Analog"
5896 msgstr "Диалог"
5897
5898 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5899 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5900 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5901 msgid "Aspect ratio"
5902 msgstr "Соотношение сторон"
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5906 msgstr ""
5907 "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются квадратными."
5908
5909 #: modules/access/decklink.cpp:96
5910 msgid "DeckLink"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/decklink.cpp:97
5914 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5918 msgid "Cable"
5919 msgstr "Кабель"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5922 msgid "Antenna"
5923 msgstr "Антенна"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5926 msgid "TV"
5927 msgstr "ТВ"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5930 msgid "FM radio"
5931 msgstr "FM-радио"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5934 msgid "AM radio"
5935 msgstr "AM-радио"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5938 msgid "DSS"
5939 msgstr "DSS"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5943 msgid "Video device name"
5944 msgstr "Название видео-устройства"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5947 msgid ""
5948 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5949 "don't specify anything, the default device will be used."
5950 msgstr ""
5951 "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5952 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5956 msgid "Audio device name"
5957 msgstr "Название аудио-устройства"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5960 msgid ""
5961 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5962 "don't specify anything, the default device will be used. "
5963 msgstr ""
5964 "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5965 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5969 msgid "Video size"
5970 msgstr "Размер видео"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5973 msgid ""
5974 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5975 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5976 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5977 msgstr ""
5978 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
5979 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
5980 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5983 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5984 msgstr "Соотношение сторон изображения n:m"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5987 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5988 msgstr "Определяет соотношение сторон входного изображения (по умолчанию 4:3)."
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5991 msgid "Video input chroma format"
5992 msgstr "Формат цветности"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5995 msgid ""
5996 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5997 "(default), RV24, etc.)"
5998 msgstr ""
5999 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6000 "видео (например I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6003 msgid "Video input frame rate"
6004 msgstr "Частота смены кадров"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6007 msgid ""
6008 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6009 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6010 msgstr ""
6011 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6012 "(означает по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6015 msgid "Device properties"
6016 msgstr "Настройки устройства"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6019 msgid ""
6020 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6021 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6024 msgid "Tuner properties"
6025 msgstr "Настройки тюнера"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6028 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6029 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6032 msgid "Tuner TV Channel"
6033 msgstr "Канал тюнера"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6036 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6037 msgstr "Канал тюнера (0 означает по умолчанию)"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Tuner Frequency"
6042 msgstr "Частота"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6045 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6049 #: modules/stream_out/standard.c:96
6050 msgid "Standard"
6051 msgstr "Стандарт"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6056 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6059 msgid "Tuner country code"
6060 msgstr "Код страны тюнера"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6063 msgid ""
6064 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6065 "mapping (0 means default)."
6066 msgstr ""
6067 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6068 "означает по умолчанию)"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6071 msgid "Tuner input type"
6072 msgstr "Тип входа тюнера"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6079 msgid "Video input pin"
6080 msgstr "Штекер ввода видео"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6083 msgid ""
6084 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6085 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6086 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6087 "will not be changed."
6088 msgstr ""
6089 "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
6090 "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
6091 "найти их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать те цифры здесь. "
6092 "-1 означает, что настройки останутся прежние."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6095 msgid "Audio input pin"
6096 msgstr "Источник аудио"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6099 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6100 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6103 msgid "Video output pin"
6104 msgstr "Метод вывода видео"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6107 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6108 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6111 msgid "Audio output pin"
6112 msgstr "Метод вывода аудио"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6115 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6116 msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6119 msgid "AM Tuner mode"
6120 msgstr "Режим AM-приёмника"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6123 msgid ""
6124 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6125 "or DSS (4)."
6126 msgstr ""
6127 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
6128 "радио (3) или DSS (4)."
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6131 msgid ""
6132 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6133 msgstr ""
6134 "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6138 msgid "Audio sample rate"
6139 msgstr "Частота дискретизации аудио"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6142 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6143 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6146 msgid "Audio bits per sample"
6147 msgstr "Аудио бит/сэмпл"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6150 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6151 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6154 msgid "DirectShow"
6155 msgstr "DirectShow"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6158 msgid "DirectShow input"
6159 msgstr "Источник DirectShow"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6162 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6163 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6164 msgid "Refresh list"
6165 msgstr "Обновить список"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6168 msgid "Configure"
6169 msgstr "Настройка"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6173 msgid "Capture failed"
6174 msgstr "Не удалось произвести захват"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6177 msgid "No video or audio device selected."
6178 msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудио-устройства."
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6181 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6182 msgstr ""
6183 "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
6184 "записана подробная информация."
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6187 #, c-format
6188 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6189 msgstr ""
6190 "VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
6191 "поддерживается."
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6194 #, c-format
6195 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6196 msgstr "Устройство захвата \"%s\" не поддерживает требуемые параметры."
6197
6198 #: modules/access/dtv/access.c:35
6199 #, fuzzy
6200 msgid "DVB adapter"
6201 msgstr "Тип DVB:"
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:37
6204 msgid ""
6205 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6206 "must be selected. Numbering start from zero."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/dtv/access.c:40
6210 msgid "Do not demultiplex"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/dtv/access.c:42
6214 msgid ""
6215 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6216 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:45
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Network name"
6222 msgstr "Название сети "
6223
6224 #: modules/access/dtv/access.c:46
6225 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6226 msgstr "Уникальное сетевое имя в множестве Системных пространств настройки"
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:48
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Network name to create"
6231 msgstr "Название новой сети"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:49
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6236 msgstr "Создать уникальное имя в множестве Системных пространств настройки"
6237
6238 #: modules/access/dtv/access.c:51
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Frequency (Hz)"
6241 msgstr "Частота"
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:53
6244 msgid ""
6245 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6246 "frequency. This is required to tune the receiver."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:56
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Modulation / Constellation"
6253 msgstr "Тип модуляции"
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:57
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Layer A modulation"
6258 msgstr "Изменение изображения"
6259
6260 #: modules/access/dtv/access.c:58
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Layer B modulation"
6263 msgstr "Изменение изображения"
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:59
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Layer C modulation"
6268 msgstr "Изменение изображения"
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:61
6271 msgid ""
6272 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6273 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6274 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/dtv/access.c:76
6278 msgid "Symbol rate (bauds)"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:78
6282 msgid ""
6283 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6284 "DVB-S and DVB-S2."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:81
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Spectrum inversion"
6290 msgstr "Анализатор спектра"
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:83
6293 msgid ""
6294 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6295 "be configured manually."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6299 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6300 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6301 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6303 msgid "Automatic"
6304 msgstr "автоматически"
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:89
6307 #, fuzzy
6308 msgid "FEC code rate"
6309 msgstr "Отношение FEC"
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:90
6312 #, fuzzy
6313 msgid "High-priority code rate"
6314 msgstr "Высокий приоритет"
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:91
6317 msgid "Low-priority code rate"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:92
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Layer A code rate"
6323 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:93
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Layer B code rate"
6328 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:94
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Layer C code rate"
6333 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:96
6336 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:106
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Transmission mode"
6342 msgstr "Наземный режим передачи"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:114
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Bandwidth (MHz)"
6347 msgstr "Ширина канала"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:119
6350 #, fuzzy
6351 msgid "10 MHz"
6352 msgstr "6 МГц"
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:119
6355 msgid "8 MHz"
6356 msgstr "8 МГц"
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:119
6359 msgid "7 MHz"
6360 msgstr "7 МГц"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:119
6363 msgid "6 MHz"
6364 msgstr "6 МГц"
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:120
6367 #, fuzzy
6368 msgid "5 MHz"
6369 msgstr "6 МГц"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:120
6372 #, fuzzy
6373 msgid "1.712 MHz"
6374 msgstr "7 МГц"
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:123
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Guard interval"
6379 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:131
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Hierarchy mode"
6384 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:139
6387 msgid "Layer A segments count"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:140
6391 msgid "Layer B segments count"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:141
6395 msgid "Layer C segments count"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:143
6399 msgid "Layer A time interleaving"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:144
6403 msgid "Layer B time interleaving"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:145
6407 msgid "Layer C time interleaving"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:147
6411 msgid "Pilot"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:149
6415 msgid "Roll-off factor"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:154
6419 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:154
6423 msgid "0.20"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:154
6427 msgid "0.25"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:157
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Transport stream ID"
6433 msgstr "MPEG Transport Stream"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:159
6436 msgid "Polarization (Voltage)"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:161
6440 msgid ""
6441 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6442 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:164
6446 msgid "Unspecified (0V)"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:165
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Vertical (13V)"
6452 msgstr "вертикальная"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:165
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Horizontal (18V)"
6457 msgstr "горизонтальная"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:166
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6462 msgstr "правая круговая"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:166
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6467 msgstr "левая круговая"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:168
6470 msgid "High LNB voltage"
6471 msgstr "Высокое напряжение LNB"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:170
6474 msgid ""
6475 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6476 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6477 "Not all receivers support this."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:174
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6483 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:175
6486 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:177
6490 msgid ""
6491 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6492 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6493 "RF cable is the result."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:180
6497 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:182
6501 msgid ""
6502 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6503 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6504 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:185
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Continuous 22kHz tone"
6510 msgstr "Непрерывный поток"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:187
6513 msgid ""
6514 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6515 "the higher frequency band from a universal LNB."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:190
6519 msgid "DiSEqC LNB number"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:192
6523 msgid ""
6524 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6525 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6526 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6530 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6531 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6532 msgid "Unspecified"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:203
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Network identifier"
6538 msgstr "Идентификатор сети"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:204
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Satellite azimuth"
6543 msgstr "Азимут спутника"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:205
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6548 msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:206
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Satellite elevation"
6553 msgstr "Угол возвышения спутника"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:207
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6558 msgstr ""
6559 "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
6560 "называют углом возвышения спутника или углом места."
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:208
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Satellite longitude"
6565 msgstr "Долгота спутника"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:210
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6570 msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:212
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Satellite range code"
6575 msgstr "Код спутникового устройства"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:213
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6580 msgstr ""
6581 "Код спутникового устройства, определённый производителем, например код "
6582 "переключателя DISEqC"
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:217
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Major channel"
6587 msgstr "Главный канал ATSC"
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:218
6590 #, fuzzy
6591 msgid "ATSC minor channel"
6592 msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:219
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Physical channel"
6597 msgstr "Физический канал ATSC"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:225
6600 #, fuzzy
6601 msgid "DTV"
6602 msgstr "ТВ"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:226
6605 msgid "Digital Television and Radio"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:258
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Terrestrial reception parameters"
6611 msgstr "Наземный режим передачи"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:270
6614 #, fuzzy
6615 msgid "DVB-T reception parameters"
6616 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:283
6619 #, fuzzy
6620 msgid "ISDB-T reception parameters"
6621 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:324
6624 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:336
6628 msgid "DVB-S2 parameters"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:344
6632 msgid "ISDB-S parameters"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:349
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Satellite equipment control"
6638 msgstr "Угол возвышения спутника"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:387
6641 #, fuzzy
6642 msgid "ATSC reception parameters"
6643 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:441
6646 msgid "Digital broadcasting"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:442
6650 msgid ""
6651 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6652 "Please check the preferences."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/dv.c:60
6656 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6657 msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6658
6659 #: modules/access/dv.c:61
6660 msgid "DV"
6661 msgstr "DV"
6662
6663 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6664 msgid "DVD angle"
6665 msgstr "Угол DVD"
6666
6667 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6668 msgid "Default DVD angle."
6669 msgstr "Угол DVD по умолчанию."
6670
6671 #: modules/access/dvdnav.c:75
6672 msgid "Start directly in menu"
6673 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6674
6675 #: modules/access/dvdnav.c:77
6676 msgid ""
6677 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6678 "useless warning introductions."
6679 msgstr ""
6680 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6681 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6682
6683 #: modules/access/dvdnav.c:86
6684 msgid "DVD with menus"
6685 msgstr "DVD с меню"
6686
6687 #: modules/access/dvdnav.c:87
6688 msgid "DVDnav Input"
6689 msgstr "Ввод DVDnav"
6690
6691 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6692 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6693 msgid "Playback failure"
6694 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6695
6696 #: modules/access/dvdnav.c:332
6697 msgid ""
6698 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6699 msgstr ""
6700 "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
6701
6702 #: modules/access/dvdread.c:70
6703 msgid "DVD without menus"
6704 msgstr "DVD без меню"
6705
6706 #: modules/access/dvdread.c:71
6707 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6708 msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
6709
6710 #: modules/access/dvdread.c:196
6711 #, c-format
6712 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6713 msgstr "DVDRead не может открыть диск \"%s\"."
6714
6715 #: modules/access/dvdread.c:458
6716 #, c-format
6717 msgid "DVDRead could not read block %d."
6718 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6719
6720 #: modules/access/dvdread.c:520
6721 #, c-format
6722 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6723 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6724
6725 #: modules/access/eyetv.m:56
6726 msgid "Channel number"
6727 msgstr "Номер канала"
6728
6729 #: modules/access/eyetv.m:58
6730 msgid ""
6731 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6732 "for Composite input"
6733 msgstr ""
6734 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6735 "для входа Composite"
6736
6737 #: modules/access/eyetv.m:63
6738 msgid "EyeTV input"
6739 msgstr "Ввод с EyeTV"
6740
6741 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6742 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6743 msgid "File reading failed"
6744 msgstr "Чтение файла не удалось"
6745
6746 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6749 msgstr "VLC не может открыть файл \"%s\"."
6750
6751 #: modules/access/file.c:302
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6754 msgstr "VLC не может прочитать файл."
6755
6756 #: modules/access/fs.c:33
6757 msgid "Subdirectory behavior"
6758 msgstr "Поведение подкаталогов"
6759
6760 #: modules/access/fs.c:35
6761 msgid ""
6762 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6763 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6764 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6765 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6766 msgstr ""
6767 "Выберите, как должны разворачиваться подкаталоги.\n"
6768 "\"нет\": подкаталоги не добавляются в плейлист.\n"
6769 "\"свернуть\": подкаталоги добавляются в плейлист, но разворачиваются при "
6770 "первом воспроизведении.\n"
6771 "\"развернуть\": все подкаталоги изначально развёрнуты.\n"
6772
6773 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6774 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6776 msgid "none"
6777 msgstr "нет"
6778
6779 #: modules/access/fs.c:42
6780 msgid "collapse"
6781 msgstr "свернуть"
6782
6783 #: modules/access/fs.c:42
6784 msgid "expand"
6785 msgstr "развернуть"
6786
6787 #: modules/access/fs.c:44
6788 msgid "Ignored extensions"
6789 msgstr "Пропускать расширения"
6790
6791 #: modules/access/fs.c:46
6792 msgid ""
6793 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6794 "directory.\n"
6795 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6796 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6797 msgstr ""
6798 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6799 "каталога.\n"
6800 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, содержащие другие "
6801 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6802
6803 #: modules/access/fs.c:52
6804 msgid "File input"
6805 msgstr "Ввод из файлов"
6806
6807 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6808 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6809 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6810 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6811 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6813 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6814 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6815 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6816 msgid "File"
6817 msgstr "Файлы"
6818
6819 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6820 msgid "Directory"
6821 msgstr "Каталог"
6822
6823 #: modules/access/ftp.c:58
6824 msgid "FTP user name"
6825 msgstr "Имя пользователя"
6826
6827 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6828 msgid "User name that will be used for the connection."
6829 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6830
6831 #: modules/access/ftp.c:61
6832 msgid "FTP password"
6833 msgstr "Пароль"
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6836 msgid "Password that will be used for the connection."
6837 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6838
6839 #: modules/access/ftp.c:64
6840 msgid "FTP account"
6841 msgstr "Аккаунт"
6842
6843 #: modules/access/ftp.c:65
6844 msgid "Account that will be used for the connection."
6845 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6846
6847 #: modules/access/ftp.c:70
6848 msgid "FTP input"
6849 msgstr "Ввод с FTP"
6850
6851 #: modules/access/ftp.c:85
6852 msgid "FTP upload output"
6853 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6854
6855 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6856 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6857 msgid "Network interaction failed"
6858 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6859
6860 #: modules/access/ftp.c:133
6861 msgid "VLC could not connect with the given server."
6862 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6863
6864 #: modules/access/ftp.c:143
6865 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6866 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6867
6868 #: modules/access/ftp.c:208
6869 msgid "Your account was rejected."
6870 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6871
6872 #: modules/access/ftp.c:217
6873 msgid "Your password was rejected."
6874 msgstr "Этот пароль был отклонён."
6875
6876 #: modules/access/ftp.c:224
6877 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6878 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
6879
6880 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6881 msgid "GnomeVFS input"
6882 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6883
6884 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6885 msgid "HTTP proxy"
6886 msgstr "HTTP-прокси"
6887
6888 #: modules/access/http.c:74
6889 msgid ""
6890 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6891 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6892 msgstr ""
6893 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6894 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
6895 "переменная среды http_proxy."
6896
6897 #: modules/access/http.c:78
6898 msgid "HTTP proxy password"
6899 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
6900
6901 #: modules/access/http.c:80
6902 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6903 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
6904
6905 #: modules/access/http.c:82
6906 msgid "Auto re-connect"
6907 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6908
6909 #: modules/access/http.c:84
6910 msgid ""
6911 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6912 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6913
6914 #: modules/access/http.c:87
6915 msgid "Continuous stream"
6916 msgstr "Непрерывный поток"
6917
6918 #: modules/access/http.c:88
6919 msgid ""
6920 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6921 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6922 "other types of HTTP streams."
6923 msgstr ""
6924 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6925 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
6926 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
6927
6928 #: modules/access/http.c:93
6929 msgid "Forward Cookies"
6930 msgstr "Перенаправлять cookie"
6931
6932 #: modules/access/http.c:94
6933 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6934 msgstr "Передавать файлы cookie при HTTP-переадресациях"
6935
6936 #: modules/access/http.c:96
6937 #, fuzzy
6938 msgid "HTTP referer value"
6939 msgstr "Имя пользователя"
6940
6941 #: modules/access/http.c:97
6942 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/http.c:99
6946 #, fuzzy
6947 msgid "User Agent"
6948 msgstr "Строка User-Agent"
6949
6950 #: modules/access/http.c:100
6951 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/http.c:103
6955 msgid "HTTP input"
6956 msgstr "Ввод с HTTP"
6957
6958 #: modules/access/http.c:105
6959 msgid "HTTP(S)"
6960 msgstr "HTTP(S)"
6961
6962 #: modules/access/http.c:538
6963 msgid "HTTP authentication"
6964 msgstr "Проверка пользователя HTTP"
6965
6966 #: modules/access/http.c:539
6967 #, c-format
6968 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6969 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль пользователя для сайта %s."
6970
6971 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6972 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6973 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6974 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6975 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6976 msgid "Dummy"
6977 msgstr "Фиктивный"
6978
6979 #: modules/access/idummy.c:43
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Dummy input"
6982 msgstr "Сохранить входной поток"
6983
6984 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6985 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6986 msgid "ID"
6987 msgstr "№"
6988
6989 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6990 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6991 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
6992
6993 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6994 msgid "Group"
6995 msgstr "Группа"
6996
6997 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6998 msgid "Set the group of the elementary stream"
6999 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
7000
7001 #: modules/access/imem.c:57
7002 msgid "Category"
7003 msgstr "Категория"
7004
7005 #: modules/access/imem.c:59
7006 msgid "Set the category of the elementary stream"
7007 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
7008
7009 #: modules/access/imem.c:64
7010 msgid "Unknown"
7011 msgstr "Неизвестно"
7012
7013 #: modules/access/imem.c:64
7014 msgid "Data"
7015 msgstr "Данные"
7016
7017 #: modules/access/imem.c:69
7018 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7019 msgstr "Устанавливает кодек элементарного потока"
7020
7021 #: modules/access/imem.c:73
7022 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7023 msgstr "Код языка элементарного потока (определённый в ISO 639)"
7024
7025 #: modules/access/imem.c:77
7026 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7027 msgstr "Частота дискретизации элементарного потока"
7028
7029 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7030 msgid "Channels count"
7031 msgstr "Число каналов"
7032
7033 #: modules/access/imem.c:81
7034 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7035 msgstr "Количество каналов элементарных аудио-потоков"
7036
7037 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7038 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7039 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7041 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7043 msgid "Width"
7044 msgstr "Ширина"
7045
7046 #: modules/access/imem.c:84
7047 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7048 msgstr "Ширина элементарных потоков видео или субтитров"
7049
7050 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7051 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7052 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7054 msgid "Height"
7055 msgstr "Высота"
7056
7057 #: modules/access/imem.c:87
7058 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7059 msgstr "Высота элементарных потоков видео или субтитров"
7060
7061 #: modules/access/imem.c:89
7062 msgid "Display aspect ratio"
7063 msgstr "Соотношение сторон экрана"
7064
7065 #: modules/access/imem.c:91
7066 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7067 msgstr "Соотношение сторон экрана в элементарном потоке видео"
7068
7069 #: modules/access/imem.c:95
7070 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7071 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
7072
7073 #: modules/access/imem.c:97
7074 msgid "Callback cookie string"
7075 msgstr "Строка идентификатора обратного вызова"
7076
7077 #: modules/access/imem.c:99
7078 msgid "Text identifier for the callback functions"
7079 msgstr "Текстовый идентификатор для функций обратного вызова"
7080
7081 #: modules/access/imem.c:101
7082 msgid "Callback data"
7083 msgstr "Данные для обратного вызова"
7084
7085 #: modules/access/imem.c:103
7086 msgid "Data for the get and release functions"
7087 msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
7088
7089 #: modules/access/imem.c:105
7090 msgid "Get function"
7091 msgstr "Функция получения данных"
7092
7093 #: modules/access/imem.c:107
7094 msgid "Address of the get callback function"
7095 msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
7096
7097 #: modules/access/imem.c:109
7098 msgid "Release function"
7099 msgstr "Функция освобождения"
7100
7101 #: modules/access/imem.c:111
7102 msgid "Address of the release callback function"
7103 msgstr "Адрес функции, вызываемой при освобождении"
7104
7105 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7107 msgid "Size"
7108 msgstr "Размер"
7109
7110 #: modules/access/imem.c:115
7111 msgid "Size of stream in bytes"
7112 msgstr "Размер потока в байтах"
7113
7114 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7115 msgid "Memory input"
7116 msgstr "Ввод из памяти"
7117
7118 #: modules/access/jack.c:59
7119 msgid "Pace"
7120 msgstr "Скорость"
7121
7122 #: modules/access/jack.c:61
7123 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7124 msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
7125
7126 #: modules/access/jack.c:62
7127 msgid "Auto Connection"
7128 msgstr "Автоматическое соединение"
7129
7130 #: modules/access/jack.c:64
7131 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7132 msgstr ""
7133 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
7134
7135 #: modules/access/jack.c:67
7136 msgid "JACK audio input"
7137 msgstr "Ввод аудио через JACK"
7138
7139 #: modules/access/jack.c:69
7140 msgid "JACK Input"
7141 msgstr "Ввод через JACK"
7142
7143 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7144 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7145 msgid "Link #"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7149 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7150 msgid ""
7151 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7152 "0)."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7156 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Video ID"
7159 msgstr "Видео PID"
7160
7161 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7162 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7163 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7167 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7170 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
7171
7172 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7173 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Audio configuration"
7176 msgstr "Конфигурация VLM"
7177
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7179 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7180 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Teletext configuration"
7186 msgstr "Включение телетекста"
7187
7188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7189 msgid ""
7190 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Teletext language"
7196 msgstr "Страница телетекста"
7197
7198 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7199 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7203 #, fuzzy
7204 msgid "SDI Input"
7205 msgstr "Вход"
7206
7207 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7208 #, fuzzy
7209 msgid "SDI Demux"
7210 msgstr "Демультиплексировано"
7211
7212 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7213 #, fuzzy
7214 msgid "HD-SDI Input"
7215 msgstr "Ввод DVDnav"
7216
7217 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7218 msgid "HD-SDI"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/mms/mms.c:49
7222 msgid "Force selection of all streams"
7223 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
7224
7225 #: modules/access/mms/mms.c:51
7226 msgid ""
7227 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7228 "You can choose to select all of them."
7229 msgstr ""
7230 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
7231 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
7232
7233 #: modules/access/mms/mms.c:54
7234 msgid "Maximum bitrate"
7235 msgstr "Максимальный битрейт"
7236
7237 #: modules/access/mms/mms.c:56
7238 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7239 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
7240
7241 #: modules/access/mms/mms.c:60
7242 msgid ""
7243 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7244 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7245 "tried."
7246 msgstr ""
7247 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7248 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
7249 "окружения http_proxy."
7250
7251 #: modules/access/mms/mms.c:64
7252 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7253 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
7254
7255 #: modules/access/mms/mms.c:65
7256 msgid ""
7257 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7258 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7259 msgstr ""
7260 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
7261 "отказ произойдёт после 10 попыток."
7262
7263 #: modules/access/mms/mms.c:69
7264 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7265 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
7266
7267 #: modules/access/mtp.c:64
7268 msgid "MTP input"
7269 msgstr "Ввод с MTP"
7270
7271 #: modules/access/mtp.c:65
7272 msgid "MTP"
7273 msgstr "MTP"
7274
7275 #: modules/access/mtp.c:214
7276 msgid "VLC could not read the file."
7277 msgstr "VLC не может прочитать файл."
7278
7279 #: modules/access/oss.c:76
7280 msgid "OSS"
7281 msgstr "OSS"
7282
7283 #: modules/access/oss.c:77
7284 msgid "OSS input"
7285 msgstr "Ввод с OSS"
7286
7287 #: modules/access/pulse.c:36
7288 msgid ""
7289 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7290 "open a specific source named SOURCE."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/pulse.c:43
7294 #, fuzzy
7295 msgid "PulseAudio"
7296 msgstr "Аудио"
7297
7298 #: modules/access/pulse.c:44
7299 #, fuzzy
7300 msgid "PulseAudio input"
7301 msgstr "Аудио-вход"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7304 #: modules/audio_output/kai.c:65
7305 msgid "Device"
7306 msgstr "Устройство"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:59
7309 msgid "PVR video device"
7310 msgstr "Видео-устройство PVR"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:61
7313 msgid "Radio device"
7314 msgstr "Радио-устройство"
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:62
7317 msgid "PVR radio device"
7318 msgstr "Радио-устройство PVR"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7321 msgid "Norm"
7322 msgstr "Стандарт"
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:65
7325 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7326 msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:69
7329 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7330 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:73
7333 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7334 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7338 msgid "Frequency"
7339 msgstr "Частота"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:77
7342 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7343 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7346 msgid "Framerate"
7347 msgstr "Частота кадров"
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:80
7350 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7351 msgstr ""
7352 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:83
7355 msgid "Key interval"
7356 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:84
7359 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7360 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:86
7363 msgid "B Frames"
7364 msgstr "B-кадры"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:87
7367 msgid ""
7368 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7369 "number of B-Frames."
7370 msgstr ""
7371 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7372 "количество B-кадров."
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:91
7375 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7376 msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:93
7379 msgid "Bitrate peak"
7380 msgstr "Пиковый битрейт"
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:94
7383 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7384 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:96
7387 msgid "Bitrate mode"
7388 msgstr "Режим битрейта"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:97
7391 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7392 msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:99
7395 msgid "Audio bitmask"
7396 msgstr "Битовая маска аудио"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:100
7399 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7400 msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
7401
7402 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7403 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7404 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7405 msgid "Volume"
7406 msgstr "Громкость"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:104
7409 msgid "Audio volume (0-65535)."
7410 msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:106
7413 msgid "Channel"
7414 msgstr "Канал"
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:107
7417 msgid ""
7418 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7419 msgstr ""
7420 "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:113
7423 msgid "SECAM"
7424 msgstr "SECAM"
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:113
7427 msgid "PAL"
7428 msgstr "PAL"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:113
7431 msgid "NTSC"
7432 msgstr "NTSC"
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:116
7435 msgid "vbr"
7436 msgstr "VBR"
7437
7438 #: modules/access/pvr.c:116
7439 msgid "cbr"
7440 msgstr "CBR"
7441
7442 #: modules/access/pvr.c:121
7443 msgid "PVR"
7444 msgstr "PVR"
7445
7446 #: modules/access/pvr.c:122
7447 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7448 msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
7449
7450 #: modules/access/qtcapture.m:43
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Video Capture width"
7453 msgstr "Ширина снимков"
7454
7455 #: modules/access/qtcapture.m:44
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Video Capture width in pixel"
7458 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
7459
7460 #: modules/access/qtcapture.m:45
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Video Capture height"
7463 msgstr "Высота снимков"
7464
7465 #: modules/access/qtcapture.m:46
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Video Capture height in pixel"
7468 msgstr "Высота снимков"
7469
7470 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7471 msgid "Quicktime Capture"
7472 msgstr "Захват Quicktime"
7473
7474 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7475 msgid "No Input device found"
7476 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
7477
7478 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7479 msgid ""
7480 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7481 "check your connectors and drivers."
7482 msgstr ""
7483 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
7484 "проверить соединения и драйверы."
7485
7486 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7487 msgid "Uncompressed RAR"
7488 msgstr "Несжатый RAR"
7489
7490 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7491 msgid "Default SWF Referrer URL"
7492 msgstr "Адрес SWF для ссылки"
7493
7494 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7495 msgid ""
7496 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7497 "SWF file that contained the stream."
7498 msgstr ""
7499 "Адрес содержащего поток SWF-файла, передаваемый в качестве ссылки при "
7500 "подключении к серверу."
7501
7502 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7503 msgid "Default Page Referrer URL"
7504 msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
7505
7506 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7507 msgid ""
7508 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7509 "page housing the SWF file."
7510 msgstr ""
7511 "Адрес страницы, которая будет представлена серверу как ссылающаяся, то есть "
7512 "страница, где размещён файл SWF."
7513
7514 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7515 msgid "RTMP input"
7516 msgstr "Ввод с RTMP"
7517
7518 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7519 msgid "RTMP"
7520 msgstr "RTMP"
7521
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7523 msgid "RTCP (local) port"
7524 msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
7525
7526 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7527 msgid ""
7528 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7529 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7530 msgstr ""
7531 "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
7532 "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
7533
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7535 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7536 msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
7537
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7539 msgid ""
7540 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7541 "shared secret key."
7542 msgstr ""
7543 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
7544 "общего секретного Secure RTP-ключа."
7545
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7547 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7548 msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
7549
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7551 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7552 msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
7553
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7555 msgid "Maximum RTP sources"
7556 msgstr "Максимум RTP-источников"
7557
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7559 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7560 msgstr ""
7561 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
7562
7563 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7564 msgid "RTP source timeout (sec)"
7565 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
7566
7567 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7568 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7569 msgstr ""
7570 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
7571 "недействительным."
7572
7573 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7574 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7575 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
7576
7577 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7578 msgid ""
7579 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7580 "future) by this many packets from the last received packet."
7581 msgstr ""
7582 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
7583 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
7584
7585 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7586 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7587 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
7588
7589 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7590 msgid ""
7591 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7592 "by this many packets from the last received packet."
7593 msgstr ""
7594 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
7595 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
7596
7597 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7598 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7602 msgid ""
7603 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7604 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7608 msgid "RTP"
7609 msgstr "RTP"
7610
7611 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7612 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7613 msgstr ""
7614 "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
7615
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7617 msgid "SDP required"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7621 #, c-format
7622 msgid ""
7623 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7624 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7628 msgid "Real RTSP"
7629 msgstr "Real RTSP"
7630
7631 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7632 msgid "Connection failed"
7633 msgstr "Соединение не удалось"
7634
7635 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7636 #, c-format
7637 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7638 msgstr "VLC не может соединиться с \"%s:%d\"."
7639
7640 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7641 msgid "Session failed"
7642 msgstr "Сессия не удалась"
7643
7644 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7645 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7646 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
7647
7648 #: modules/access/screen/screen.c:43
7649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7650 msgid "Desired frame rate for the capture."
7651 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
7652
7653 #: modules/access/screen/screen.c:46
7654 msgid "Capture fragment size"
7655 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7656
7657 #: modules/access/screen/screen.c:48
7658 msgid ""
7659 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7660 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7661 msgstr ""
7662 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7663 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7664
7665 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7666 msgid "Subscreen top left corner"
7667 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
7668
7669 #: modules/access/screen/screen.c:55
7670 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7671 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
7672
7673 #: modules/access/screen/screen.c:59
7674 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7675 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
7676
7677 #: modules/access/screen/screen.c:61
7678 msgid "Subscreen width"
7679 msgstr "Ширина подэкрана"
7680
7681 #: modules/access/screen/screen.c:63
7682 msgid "Subscreen height"
7683 msgstr "Высота подэкрана"
7684
7685 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7686 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7687 msgid "Follow the mouse"
7688 msgstr "Следовать за мышью"
7689
7690 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7691 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7692 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
7693
7694 #: modules/access/screen/screen.c:71
7695 msgid "Mouse pointer image"
7696 msgstr "Изображение указателя мыши"
7697
7698 #: modules/access/screen/screen.c:73
7699 msgid ""
7700 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7701 msgstr ""
7702 "Если задано, это изображение будет заменять указатель мыши при захвате с "
7703 "экрана."
7704
7705 #: modules/access/screen/screen.c:87
7706 msgid "Screen Input"
7707 msgstr "Ввод с экрана"
7708
7709 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7710 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7711 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7712 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7713 msgid "Screen"
7714 msgstr "Экран"
7715
7716 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7717 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7718 msgstr "Как часто содержимое экрана должно обновляться за секунду."
7719
7720 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7721 msgid "Region left column"
7722 msgstr "Левая граница области"
7723
7724 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7725 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7726 msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
7727
7728 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7729 msgid "Region top row"
7730 msgstr "Верхняя граница области"
7731
7732 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7733 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7734 msgstr "Ордината области захвата (в пикселах)."
7735
7736 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7737 msgid "Capture region width"
7738 msgstr "Ширина области"
7739
7740 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7741 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7742 msgstr "Ширина области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная ширина"
7743
7744 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7745 msgid "Capture region height"
7746 msgstr "Высота области"
7747
7748 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7749 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7750 msgstr "Высота области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная высота"
7751
7752 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7753 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7754 msgstr "Захват экрана (с X11/XCB)"
7755
7756 #: modules/access/sftp.c:51
7757 msgid "SFTP user name"
7758 msgstr "Имя пользователя"
7759
7760 #: modules/access/sftp.c:53
7761 msgid "SFTP password"
7762 msgstr "Пароль"
7763
7764 #: modules/access/sftp.c:55
7765 msgid "SFTP port"
7766 msgstr "Порт SFTP"
7767
7768 #: modules/access/sftp.c:56
7769 msgid "SFTP port number to use on the server"
7770 msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
7771
7772 #: modules/access/sftp.c:57
7773 msgid "Read size"
7774 msgstr "Размер запроса"
7775
7776 #: modules/access/sftp.c:58
7777 msgid "Size of the request for reading access"
7778 msgstr "Размер запроса на чтение"
7779
7780 #: modules/access/sftp.c:62
7781 msgid "SFTP input"
7782 msgstr "Ввод с SFTP"
7783
7784 #: modules/access/sftp.c:134
7785 msgid "SFTP authentication"
7786 msgstr "Проверка пользователя SFTP"
7787
7788 #: modules/access/sftp.c:135
7789 #, c-format
7790 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7791 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль для подключения к SFTP-серверу %s."
7792
7793 #: modules/access/shm.c:44
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Frame buffer width"
7796 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7797
7798 #: modules/access/shm.c:46
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7801 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
7802
7803 #: modules/access/shm.c:48
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Frame buffer height"
7806 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7807
7808 #: modules/access/shm.c:50
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7811 msgstr "Общая высота пиков."
7812
7813 #: modules/access/shm.c:52
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Frame buffer depth"
7816 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7817
7818 #: modules/access/shm.c:54
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7821 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
7822
7823 #: modules/access/shm.c:56
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Frame buffer segment ID"
7826 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7827
7828 #: modules/access/shm.c:58
7829 msgid ""
7830 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7831 "shm-file is specified)."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/shm.c:61
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Frame buffer file"
7837 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7838
7839 #: modules/access/shm.c:63
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7842 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
7843
7844 #: modules/access/shm.c:73
7845 #, fuzzy
7846 msgid "8 bits"
7847 msgstr "bits"
7848
7849 #: modules/access/shm.c:73
7850 #, fuzzy
7851 msgid "15 bits"
7852 msgstr "bits"
7853
7854 #: modules/access/shm.c:73
7855 #, fuzzy
7856 msgid "16 bits"
7857 msgstr "bits"
7858
7859 #: modules/access/shm.c:73
7860 #, fuzzy
7861 msgid "24 bits"
7862 msgstr "bits"
7863
7864 #: modules/access/shm.c:73
7865 #, fuzzy
7866 msgid "32 bits"
7867 msgstr "bits"
7868
7869 #: modules/access/shm.c:80
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Framebuffer input"
7872 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7873
7874 #: modules/access/shm.c:81
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Shared memory framebuffer"
7877 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
7878
7879 #: modules/access/smb.c:61
7880 msgid "SMB user name"
7881 msgstr "Имя пользователя"
7882
7883 #: modules/access/smb.c:64
7884 msgid "SMB password"
7885 msgstr "Пароль"
7886
7887 #: modules/access/smb.c:67
7888 msgid "SMB domain"
7889 msgstr "Домен"
7890
7891 #: modules/access/smb.c:68
7892 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7893 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7894
7895 #: modules/access/smb.c:71
7896 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7897 msgstr "Ввод с ресурсов Samba (или сетевых общих папок Windows)"
7898
7899 #: modules/access/smb.c:74
7900 msgid "SMB input"
7901 msgstr "Ввод с SMB"
7902
7903 #: modules/access/tcp.c:45
7904 msgid "TCP"
7905 msgstr "TCP"
7906
7907 #: modules/access/tcp.c:46
7908 msgid "TCP input"
7909 msgstr "Ввод с TCP"
7910
7911 #: modules/access/udp.c:53
7912 msgid "UDP"
7913 msgstr "UDP"
7914
7915 #: modules/access/udp.c:54
7916 msgid "UDP input"
7917 msgstr "Ввод с UDP"
7918
7919 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Reset defaults"
7922 msgstr "Сбросить настройки"
7923
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7925 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7929 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7930 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
7931
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7933 msgid ""
7934 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7935 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7936 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7937 "I420, I411, I410, MJPG)"
7938 msgstr ""
7939 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
7940 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
7941 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
7942 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7943
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7945 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7946 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
7947
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7949 msgid "Audio input"
7950 msgstr "Аудио-вход"
7951
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7953 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7954 msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
7955
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7957 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7958 msgstr ""
7959 "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
7960 "значение драйвера по умолчанию)."
7961
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7963 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7964 msgstr ""
7965 "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
7966 "значение драйвера по умолчанию)."
7967
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7969 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7970 msgstr ""
7971 "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
7972 "определение)."
7973
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7975 msgid "Use libv4l2"
7976 msgstr "Использовать libv4l2"
7977
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7979 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7980 msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
7981
7982 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Reset controls"
7985 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
7986
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Reset controls to defaults."
7990 msgstr "Установить значения по умолчанию"
7991
7992 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7995 msgid "Brightness"
7996 msgstr "Яркость"
7997
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7999 msgid "Picture brightness or black level."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Automatic brightness"
8005 msgstr "Автоматическое кадрирование"
8006
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8010 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8011
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8014 msgid "Contrast"
8015 msgstr "Контрастность"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8018 msgid "Picture contrast or luma gain."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8025 msgid "Saturation"
8026 msgstr "Насыщенность"
8027
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8029 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8034 msgid "Hue"
8035 msgstr "Оттенок"
8036
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Hue or color balance."
8040 msgstr "Баланс синего"
8041
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Automatic hue"
8045 msgstr "автоматически"
8046
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8050 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8053 msgid "White balance temperature (K)"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8057 msgid ""
8058 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8059 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Automatic white balance"
8065 msgstr "Автоматический баланс белого"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8070 msgstr ""
8071 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
8072 "загрузки."
8073
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8075 msgid "Red balance"
8076 msgstr "Баланс красного"
8077
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Red chroma balance."
8081 msgstr "Баланс красного"
8082
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8084 msgid "Blue balance"
8085 msgstr "Баланс синего"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Blue chroma balance."
8090 msgstr "Баланс синего"
8091
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8094 msgid "Gamma"
8095 msgstr "Гамма"
8096
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Gamma adjust."
8100 msgstr "Настройка изображения"
8101
8102 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Automatic gain"
8105 msgstr "Автоматическое кадрирование"
8106
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Automatically set the video gain."
8110 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8111
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8113 msgid "Gain"
8114 msgstr "Усиление"
8115
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Picture gain."
8119 msgstr "Изображения"
8120
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Sharpness"
8124 msgstr "Четкость"
8125
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Sharpness filter adjust."
8129 msgstr "Резкость"
8130
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Chroma gain"
8134 msgstr "Цветность"
8135
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8137 msgid "Chroma gain control."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Automatic chroma gain"
8143 msgstr "Автоматическое кадрирование"
8144
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Automatically control the chroma gain."
8148 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
8149
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Power line frequency"
8153 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
8154
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8156 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8160 msgid "50 Hz"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8164 msgid "60 Hz"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Backlight compensation"
8170 msgstr "Неправильная комбинация"
8171
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Backlight compensation."
8175 msgstr "Неправильная комбинация"
8176
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Band-stop filter"
8180 msgstr "Фильтр \"Шарик\""
8181
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8183 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8187 msgid "Horizontal flip"
8188 msgstr "Горизонтальный переворот"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Flip the picture horizontally."
8193 msgstr "переворот по горизонтали"
8194
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8196 msgid "Vertical flip"
8197 msgstr "Вертикальный переворот"
8198
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Flip the picture vertically."
8202 msgstr "переворот по вертикали"
8203
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Rotate (degrees)"
8207 msgstr "вращение на 90 град."
8208
8209 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8210 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Color killer"
8216 msgstr "Тип инверсии"
8217
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8219 msgid ""
8220 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8221 "signal is weak."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Color effect"
8227 msgstr "Эффект Goom"
8228
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Select a color effect."
8232 msgstr "Выберите каталог"
8233
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Black & white"
8237 msgstr "Один чёрный сегмент"
8238
8239 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8240 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8241 msgid "Sepia"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Negative"
8247 msgstr "Медитация"
8248
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8250 msgid "Emboss"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8254 msgid "Sketch"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8258 msgid "Sky blue"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Grass green"
8264 msgstr "зелёный"
8265
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Skin whiten"
8269 msgstr "Используемая оболочка"
8270
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8272 msgid "Vivid"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Audio volume"
8278 msgstr "Режим аудио"
8279
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Volume of the audio input."
8283 msgstr "Оттенок входящего видео."
8284
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Audio balance"
8288 msgstr "Баланс красного"
8289
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Balance of the audio input."
8293 msgstr "Оттенок входящего видео."
8294
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Bass level"
8298 msgstr "Уровень чёрного"
8299
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8303 msgstr "Оттенок входящего видео."
8304
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Treble level"
8308 msgstr "Высокие частоты"
8309
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8313 msgstr "Контрастность входящего видео."
8314
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Mute the audio."
8318 msgstr "Выключить аудио"
8319
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Loudness mode"
8323 msgstr "Громкость"
8324
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8326 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8330 msgid "v4l2 driver controls"
8331 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
8332
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8334 msgid ""
8335 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8336 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8337 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8338 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8339 msgstr ""
8340 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
8341 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
8342 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
8343 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
8344 "приложение v4l2-ctl."
8345
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8347 msgid "Tuner id"
8348 msgstr "№ приёмника"
8349
8350 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8351 msgid "Tuner id (see debug output)."
8352 msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
8353
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8355 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8356 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
8357
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8359 msgid "Audio mode"
8360 msgstr "Режим аудио"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8363 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8364 msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
8365
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8368 msgid "All"
8369 msgstr "все"
8370
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8372 msgid "525 lines / 60 Hz"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8376 msgid "625 lines / 50 Hz"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8380 msgid "PAL N Argentina"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8384 msgid "NTSC M Japan"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8388 msgid "NTSC M South Korea"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8392 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8393 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8394 msgid "Mono"
8395 msgstr "Моно"
8396
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8398 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8399 msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
8400
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8402 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8403 msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
8404
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8406 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8407 msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
8408
8409 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8410 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8411 msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
8412
8413 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8414 msgid "Video4Linux2"
8415 msgstr "Video4Linux2"
8416
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8418 msgid "Video4Linux2 input"
8419 msgstr "Ввод из Video4Linux2"
8420
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8422 msgid "Video input"
8423 msgstr "Видео-вход"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8426 msgid "Tuner"
8427 msgstr "Приёмник"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8430 msgid "Controls"
8431 msgstr "Параметры"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8436 msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
8437
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8439 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8440 msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
8441
8442 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8443 msgid "VCD"
8444 msgstr "VCD"
8445
8446 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8447 msgid "VCD input"
8448 msgstr "Ввод с VCD"
8449
8450 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8451 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8452 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8453
8454 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8455 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8457 msgid "Entry"
8458 msgstr "Запись"
8459
8460 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8461 msgid "Segments"
8462 msgstr "Сегменты"
8463
8464 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8465 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8466 msgid "Segment"
8467 msgstr "Сегмент"
8468
8469 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8470 msgid "LID"
8471 msgstr "LID"
8472
8473 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8474 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8475 msgid "Disc"
8476 msgstr "Диск"
8477
8478 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8479 msgid "VCD Format"
8480 msgstr "Формат VCD"
8481
8482 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8483 msgid "Application"
8484 msgstr "Приложение"
8485
8486 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8487 msgid "Preparer"
8488 msgstr "Изготовитель"
8489
8490 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8491 msgid "Vol #"
8492 msgstr "Часть #"
8493
8494 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8495 msgid "Vol max #"
8496 msgstr "Макс часть #"
8497
8498 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8499 msgid "Volume Set"
8500 msgstr "Набор частей"
8501
8502 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8503 msgid "System Id"
8504 msgstr "Системный Id"
8505
8506 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8507 msgid "Entries"
8508 msgstr "Записи"
8509
8510 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8511 msgid "Tracks"
8512 msgstr "Дорожки"
8513
8514 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8515 msgid "First Entry Point"
8516 msgstr "Первая точка входа"
8517
8518 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8519 msgid "Last Entry Point"
8520 msgstr "Последняя точка входа"
8521
8522 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8523 msgid "Track size (in sectors)"
8524 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8525
8526 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8528 msgid "type"
8529 msgstr "тип"
8530
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8532 msgid "end"
8533 msgstr "конец"
8534
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8536 msgid "play list"
8537 msgstr "плейлист"
8538
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8540 msgid "extended selection list"
8541 msgstr "расширенный список выбора"
8542
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8544 msgid "selection list"
8545 msgstr "список выбора"
8546
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8548 msgid "unknown type"
8549 msgstr "Неизвестный тип"
8550
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8552 msgid "List ID"
8553 msgstr "№ списка"
8554
8555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8556 msgid "(Super) Video CD"
8557 msgstr "(Супер) Видео-CD"
8558
8559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8560 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8561 msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8562
8563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8564 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8565 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8566
8567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8568 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8569 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8570
8571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8572 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8573 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8574
8575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8576 msgid "Use playback control?"
8577 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8578
8579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8580 msgid ""
8581 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8582 "tracks."
8583 msgstr ""
8584 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8585 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8586
8587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8588 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8589 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
8590
8591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8592 msgid ""
8593 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8594 "entry."
8595 msgstr ""
8596 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8597
8598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8599 msgid "Show extended VCD info?"
8600 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8601
8602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8603 msgid ""
8604 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8605 "for example playback control navigation."
8606 msgstr ""
8607 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8608 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8609
8610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8611 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8612 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8613
8614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8615 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8616 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8617
8618 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8619 msgid "Media in Zip"
8620 msgstr "Медиа-файлы в Zip"
8621
8622 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8623 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8624 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиа-файлами"
8625
8626 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8627 msgid "Zip files filter"
8628 msgstr "Zip-файлы"
8629
8630 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8631 msgid "Zip access"
8632 msgstr "Доступ к Zip"
8633
8634 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8635 msgid "Dummy stream output"
8636 msgstr "Фиктивный вывод потока"
8637
8638 #: modules/access_output/file.c:65
8639 msgid "Append to file"
8640 msgstr "Добавлять к файлу"
8641
8642 #: modules/access_output/file.c:66
8643 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8644 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
8645
8646 #: modules/access_output/file.c:68
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Synchronous writing"
8649 msgstr "Синхронизация"
8650
8651 #: modules/access_output/file.c:69
8652 msgid "Open the file with synchronous writing."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/access_output/file.c:72
8656 msgid "File stream output"
8657 msgstr "Вывод потока в файл"
8658
8659 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8660 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8661 msgid "Username"
8662 msgstr "Имя пользователя"
8663
8664 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8665 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8666 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
8667
8668 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8670 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8672 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8673 msgid "Password"
8674 msgstr "Пароль"
8675
8676 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8677 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8678 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
8679
8680 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8681 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8682 msgid "Mime"
8683 msgstr "MIME"
8684
8685 #: modules/access_output/http.c:69
8686 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8687 msgstr ""
8688 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
8689 "указано)."
8690
8691 #: modules/access_output/http.c:71
8692 msgid "Advertise with Bonjour"
8693 msgstr "Оповещение Bonjour"
8694
8695 #: modules/access_output/http.c:72
8696 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8697 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
8698
8699 #: modules/access_output/http.c:76
8700 msgid "HTTP stream output"
8701 msgstr "Вывод потока HTTP"
8702
8703 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8704 msgid "Active TCP connection"
8705 msgstr "Активное TCP-соединение"
8706
8707 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8708 msgid ""
8709 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8710 "an incoming connection."
8711 msgstr ""
8712 "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
8713 "входящее соединение."
8714
8715 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8716 msgid "RTMP stream output"
8717 msgstr "Вывод RTMP-потока"
8718
8719 #: modules/access_output/shout.c:64
8720 msgid "Stream name"
8721 msgstr "Имя потока"
8722
8723 #: modules/access_output/shout.c:65
8724 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8725 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
8726
8727 #: modules/access_output/shout.c:68
8728 msgid "Stream description"
8729 msgstr "Описание потока"
8730
8731 #: modules/access_output/shout.c:69
8732 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8733 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
8734
8735 #: modules/access_output/shout.c:72
8736 msgid "Stream MP3"
8737 msgstr "Вещать в MP3"
8738
8739 #: modules/access_output/shout.c:73
8740 msgid ""
8741 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8742 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8743 "shoutcast/icecast server."
8744 msgstr ""
8745 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
8746 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
8747 "Shoutcast/Icecast."
8748
8749 #: modules/access_output/shout.c:82
8750 msgid "Genre description"
8751 msgstr "Название жанра"
8752
8753 #: modules/access_output/shout.c:83
8754 msgid "Genre of the content. "
8755 msgstr "Жанр содержимого."
8756
8757 #: modules/access_output/shout.c:85
8758 msgid "URL description"
8759 msgstr "Характеристика URL"
8760
8761 #: modules/access_output/shout.c:86
8762 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8763 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
8764
8765 #: modules/access_output/shout.c:93
8766 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8767 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
8768
8769 #: modules/access_output/shout.c:96
8770 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8771 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
8772
8773 #: modules/access_output/shout.c:98
8774 msgid "Number of channels"
8775 msgstr "Количество каналов"
8776
8777 #: modules/access_output/shout.c:99
8778 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8779 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
8780
8781 #: modules/access_output/shout.c:101
8782 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8783 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
8784
8785 #: modules/access_output/shout.c:102
8786 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8787 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
8788
8789 #: modules/access_output/shout.c:104
8790 msgid "Stream public"
8791 msgstr "Публичный поток"
8792
8793 #: modules/access_output/shout.c:105
8794 msgid ""
8795 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8796 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8797 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8798 msgstr ""
8799 "Открыть публичный доступ к серверу на \"жёлтых страницах\" (перечень "
8800 "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
8801 "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
8802
8803 #: modules/access_output/shout.c:111
8804 msgid "IceCAST output"
8805 msgstr "Вывод в IceCAST"
8806
8807 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8808 msgid "Caching value (ms)"
8809 msgstr "Размер кэша (мс)"
8810
8811 #: modules/access_output/udp.c:66
8812 msgid ""
8813 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8814 "milliseconds."
8815 msgstr ""
8816 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
8817
8818 #: modules/access_output/udp.c:69
8819 msgid "Group packets"
8820 msgstr "Пакеты в группах"
8821
8822 #: modules/access_output/udp.c:70
8823 msgid ""
8824 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8825 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8826 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8827 msgstr ""
8828 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
8829 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
8830 "на загруженных системах."
8831
8832 #: modules/access_output/udp.c:77
8833 msgid "UDP stream output"
8834 msgstr "Вывод потока UDP"
8835
8836 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8837 msgid "AltiVec memcpy"
8838 msgstr "AltiVec memcpy"
8839
8840 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8841 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8842 msgstr "Преобразования аудио-форматов для ARM NEON"
8843
8844 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8845 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8846 msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
8847
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8849 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8850 msgstr "Целевой адрес (по умолчанию localhost)"
8851
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8853 msgid ""
8854 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8855 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8856 msgstr ""
8857 "TCP-адрес для подключения к видео-компоненту модуля Гистограмма (по "
8858 "умолчанию localhost)."
8859
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8861 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8862 msgstr "TCP-порт (по умолчанию 12345)"
8863
8864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8865 msgid ""
8866 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8867 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8868 msgstr ""
8869 "TCP-порт для подключения к видео-компоненту модуля Гистограмма (по умолчанию "
8870 "12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках интерфейса RC."
8871
8872 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8873 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8874 msgstr "Передавать данные для Гистограммы (по умолчанию 1)"
8875
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8877 msgid ""
8878 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8879 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8880 msgstr ""
8881 "Включает передачу данных для Гистограммы (1 - передавать данные (по "
8882 "умолчанию), 0 - нет)."
8883
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8885 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8886 msgstr "Частота передачи данных (по умолчанию 4 пакета аудио)"
8887
8888 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8889 msgid ""
8890 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8891 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8892 msgstr ""
8893 "Определяет, как часто следует отправлять данные для Гистограммы (через "
8894 "сколько пакетов аудио, по умолчанию 4)."
8895
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8897 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8898 msgstr "Передавать уведомления о тишине (по умолчанию 1)"
8899
8900 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8901 msgid ""
8902 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8903 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8904 msgstr ""
8905 "Включает передачу уведомлений о тишине (1 - передавать уведомления (по "
8906 "умолчанию), 0 - нет)."
8907
8908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8909 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8910 msgstr "Интервал, в мс (по умолчанию 5000)"
8911
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8913 msgid ""
8914 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8915 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8916 "alarm is sent (default 5000)."
8917 msgstr ""
8918 "Интервал времени (в мс), в котором по оценке уровня звука определяется "
8919 "тишина. Если уровень звука не превышает заданного предела за это время (по "
8920 "умолчанию 5 сек), отправляется уведомление о тишине."
8921
8922 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8923 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8924 msgstr "Предельный уровень звука для тишины (по умолчанию 0,1)"
8925
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8927 msgid ""
8928 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8929 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8930 msgstr ""
8931 "Если звук тише этого предела (по умолчанию 0,1) в течение заданного времени, "
8932 "он воспринимается как тишина и об этом передаётся уведомление. "
8933
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8935 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8936 msgstr "Время между уведомлениями (в мс) (по умолчанию 2000)"
8937
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8939 msgid ""
8940 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8941 "saturation (default 2000)."
8942 msgstr ""
8943 "Время между двумя уведомлениями о тишине. Ненулевое значение позволяет "
8944 "избежать шторма уведомлений (по умолчанию 2000)."
8945
8946 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8947 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8948 msgstr "Принудительный сброс соединения (по умолчанию 1)"
8949
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8951 msgid ""
8952 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8953 "with audiobargraph_v (default 1)."
8954 msgstr ""
8955 "Определяет, следует ли сбрасывать TCP-соединение (по умолчанию 1). Этот "
8956 "параметр следует использовать с видео-компонентом модуля Гистограмма."
8957
8958 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8959 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8960 msgstr "Аудио-компонент модуля Гистограмма"
8961
8962 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Audiobar Graph"
8965 msgstr "Гистограмма_А"
8966
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8968 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8969 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8970
8971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8972 msgid "Dolby Surround decoder"
8973 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8974
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8976 msgid ""
8977 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8978 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8979 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8980 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8981 "It works with any source format from mono to 7.1."
8982 msgstr ""
8983 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8984 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8985 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8986 "усталости для прослушивании музыки длительное время. Работает с любым "
8987 "исходным форматом от моно до 7.1."
8988
8989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8990 msgid "Characteristic dimension"
8991 msgstr "Характеристики динамиков"
8992
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8994 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8995 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8996
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8998 msgid "Compensate delay"
8999 msgstr "Компенсирующая задержка"
9000
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9002 msgid ""
9003 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9004 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9005 "case, turn this on to compensate."
9006 msgstr ""
9007 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
9008 "губ и речью."
9009
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9011 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9012 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
9013
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9015 msgid ""
9016 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9017 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9018 msgstr ""
9019 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
9020 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
9021
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9023 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9024 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
9025
9026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9027 msgid "Headphone effect"
9028 msgstr "Эффект наушников"
9029
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9031 msgid "Use downmix algorithm"
9032 msgstr "Вкл. алгоритм пониж. микширования"
9033
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9035 msgid ""
9036 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9037 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9038 "speakers."
9039 msgstr ""
9040 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
9041 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
9042 "громкоговорителями."
9043
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9045 msgid "Select channel to keep"
9046 msgstr "Оставить канал"
9047
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9049 msgid ""
9050 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9051 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9052 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
9053
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9055 msgid "Left rear"
9056 msgstr "левый задний"
9057
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9059 msgid "Right rear"
9060 msgstr "правый задний"
9061
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9063 msgid "Left front"
9064 msgstr "левый передний"
9065
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9067 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9068 msgstr "Преобразование стерео в моно"
9069
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9071 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9072 msgstr "Простое микширование каналов"
9073
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9075 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9076 msgstr "Обычное микширование каналов"
9077
9078 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9079 msgid "Sound Delay"
9080 msgstr "Задержка звука"
9081
9082 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9083 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9084 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9085 msgid "Delay"
9086 msgstr "Задержка"
9087
9088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9089 msgid "Add a delay effect to the sound"
9090 msgstr "Добавляет эффект задержки звука"
9091
9092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9093 msgid "Delay time"
9094 msgstr "Время задержки"
9095
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9097 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9098 msgstr "Длительность средней задержки в миллисекундах."
9099
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9101 msgid "Sweep Depth"
9102 msgstr "Глубина модуляции"
9103
9104 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9105 msgid ""
9106 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9107 "be delay-time +/- sweep-depth."
9108 msgstr ""
9109 "Время максимальной глубины модуляции. Таким образом, диапазон модуляции "
9110 "равен: время-задержки +/- глубина-модуляции."
9111
9112 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9113 msgid "Sweep Rate"
9114 msgstr "Скорость модуляции"
9115
9116 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9117 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9118 msgstr ""
9119 "Скорость изменения глубины модуляции в миллисекундах за секунду "
9120 "воспроизведения звука"
9121
9122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9123 msgid "Feedback Gain"
9124 msgstr "Обратная связь"
9125
9126 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9127 msgid "Gain on Feedback loop"
9128 msgstr "Уровень обратной связи"
9129
9130 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9131 msgid "Wet mix"
9132 msgstr "Обработанный звук"
9133
9134 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9135 msgid "Level of delayed signal"
9136 msgstr "Уровень обработанного сигнала"
9137
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9139 msgid "Dry Mix"
9140 msgstr "Сухой звук"
9141
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9143 msgid "Level of input signal"
9144 msgstr "Уровень входного сигнала"
9145
9146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9147 msgid "A/52 dynamic range compression"
9148 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
9149
9150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9152 msgid ""
9153 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9154 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9155 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9156 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9157 msgstr ""
9158 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
9159 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
9160 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
9161 "или комнате для просмотра фильмов."
9162
9163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9164 msgid "Enable internal upmixing"
9165 msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
9166
9167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9168 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9169 msgstr ""
9170 "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
9171
9172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9173 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9174 msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
9175
9176 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9177 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9178 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
9179
9180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9181 msgid "DTS dynamic range compression"
9182 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
9183
9184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9185 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9186 msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
9187
9188 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9189 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9190 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
9191
9192 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9193 msgid "Fixed point audio format conversions"
9194 msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
9195
9196 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9197 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9198 msgstr "Преобразование формата PCM"
9199
9200 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9201 msgid "MPEG audio decoder"
9202 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
9203
9204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9205 msgid "Equalizer preset"
9206 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
9207
9208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9209 msgid "Preset to use for the equalizer."
9210 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
9211
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9213 msgid "Bands gain"
9214 msgstr "Усиление частот"
9215
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9217 msgid ""
9218 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9219 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9220 "-2 0 2\"."
9221 msgstr ""
9222 "Использовать нестандартные настройки корректировки частот. Перечислите 10 "
9223 "значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделяя их пробелами, например \"0 "
9224 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9225
9226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9227 msgid "Two pass"
9228 msgstr "Два прохода"
9229
9230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9231 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9232 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
9233
9234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9235 msgid "Global gain"
9236 msgstr "Общее усиление"
9237
9238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9239 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9240 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9241
9242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9243 msgid "Equalizer with 10 bands"
9244 msgstr "10-полосный эквалайзер"
9245
9246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9247 msgid "Flat"
9248 msgstr "ровная линия"
9249
9250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9252 msgid "Classical"
9253 msgstr "классическая"
9254
9255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9256 msgid "Club"
9257 msgstr "клубная"
9258
9259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9261 msgid "Dance"
9262 msgstr "танцевальная"
9263
9264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9265 msgid "Full bass"
9266 msgstr "низкие"
9267
9268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9269 msgid "Full bass and treble"
9270 msgstr "низкие и высокие"
9271
9272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9273 msgid "Full treble"
9274 msgstr "высокие"
9275
9276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9277 msgid "Headphones"
9278 msgstr "наушники"
9279
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9281 msgid "Large Hall"
9282 msgstr "большой зал"
9283
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9285 msgid "Live"
9286 msgstr "концерт"
9287
9288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9289 msgid "Party"
9290 msgstr "вечеринка"
9291
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9294 msgid "Pop"
9295 msgstr "поп"
9296
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9299 msgid "Reggae"
9300 msgstr "регги"
9301
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9304 msgid "Rock"
9305 msgstr "рок"
9306
9307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9309 msgid "Ska"
9310 msgstr "ска"
9311
9312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9313 msgid "Soft"
9314 msgstr "лёгкая"
9315
9316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9317 msgid "Soft rock"
9318 msgstr "лёгкий рок"
9319
9320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9322 msgid "Techno"
9323 msgstr "техно"
9324
9325 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9326 msgid "Karaoke"
9327 msgstr "Караоке"
9328
9329 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Simple Karaoke filter"
9332 msgstr "Рябь"
9333
9334 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9335 msgid "Number of audio buffers"
9336 msgstr "Количество аудио буферов"
9337
9338 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9339 msgid ""
9340 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9341 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9342 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9343 msgstr ""
9344 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
9345 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
9346 "чувствительность на коротких изменениях."
9347
9348 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9349 msgid "Maximal volume level"
9350 msgstr "Максимальный уровень громкости"
9351
9352 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9353 msgid ""
9354 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9355 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9356 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9357 msgstr ""
9358 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
9359 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
9360 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
9361
9362 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9363 msgid "Volume normalizer"
9364 msgstr "Нормализация громкости"
9365
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9367 msgid "Parametric Equalizer"
9368 msgstr "Параметрический эквалайзер"
9369
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9371 msgid "Low freq (Hz)"
9372 msgstr "Низкая частота (Гц)"
9373
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9375 msgid "Low freq gain (dB)"
9376 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
9377
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9379 msgid "High freq (Hz)"
9380 msgstr "Высокая частота (Гц)"
9381
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9383 msgid "High freq gain (dB)"
9384 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
9385
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9387 msgid "Freq 1 (Hz)"
9388 msgstr "Частота 1 (Гц)"
9389
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9391 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9392 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
9393
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9395 msgid "Freq 1 Q"
9396 msgstr "Q частоты 1"
9397
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9399 msgid "Freq 2 (Hz)"
9400 msgstr "Частота 2 (Гц)"
9401
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9403 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9404 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
9405
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9407 msgid "Freq 2 Q"
9408 msgstr "Q частоты 2"
9409
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9411 msgid "Freq 3 (Hz)"
9412 msgstr "Частота 3 (Гц)"
9413
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9415 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9416 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
9417
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9419 msgid "Freq 3 Q"
9420 msgstr "Q частоты 3"
9421
9422 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9423 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9424 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
9425
9426 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Resampling quality"
9429 msgstr "Качество визуализации"
9430
9431 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9432 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9436 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Speex resampler"
9439 msgstr "Частота дискретизации"
9440
9441 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9442 msgid "Sample rate converter type"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9446 msgid ""
9447 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9448 "the fast one exhibits low quality."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9452 #, fuzzy
9453 msgid "SRC resampler"
9454 msgstr "Частота дискретизации"
9455
9456 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9457 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9461 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9462 msgstr "Грубая передискретизация"
9463
9464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9465 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9466 msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
9467
9468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9469 msgid "Scaletempo"
9470 msgstr "Скорость аудио"
9471
9472 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9473 msgid "Stride Length"
9474 msgstr "Длина шага"
9475
9476 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9477 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9478 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
9479
9480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9481 msgid "Overlap Length"
9482 msgstr "Длина наложения"
9483
9484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9485 msgid "Percentage of stride to overlap"
9486 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
9487
9488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9489 msgid "Search Length"
9490 msgstr "Длина поиска"
9491
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9493 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9494 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
9495
9496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9497 msgid "Room size"
9498 msgstr "Размер комнаты"
9499
9500 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9501 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9502 msgstr "Площадь виртуальной комнаты, которую имитирует фильтр."
9503
9504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9505 msgid "Room width"
9506 msgstr "Ширина комнаты"
9507
9508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9509 msgid "Width of the virtual room"
9510 msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
9511
9512 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9515 msgid "Wet"
9516 msgstr "Сырой"
9517
9518 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9521 msgid "Dry"
9522 msgstr "Сухой"
9523
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9526 msgid "Damp"
9527 msgstr "Влажный"
9528
9529 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9530 msgid "Audio Spatializer"
9531 msgstr "Аудио-спэйшелайзер"
9532
9533 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9534 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9535 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9536 msgid "Spatializer"
9537 msgstr "Спэйшелайзер"
9538
9539 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Fixed-point audio mixer"
9542 msgstr "32-битный аудио-микшер"
9543
9544 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9545 msgid "Float32 audio mixer"
9546 msgstr "32-битный аудио-микшер"
9547
9548 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Dummy audio output"
9551 msgstr "Фиктивный видео вывод"
9552
9553 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Front speakers"
9556 msgstr "2 передних 2 задних"
9557
9558 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9559 msgid "Side speakers"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9563 msgid "Rear speakers"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9567 msgid "Center and subwoofer"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Surround 4.0"
9573 msgstr "Surround"
9574
9575 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Surround 4.1"
9578 msgstr "Surround"
9579
9580 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Surround 5.0"
9583 msgstr "Surround"
9584
9585 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Surround 5.1"
9588 msgstr "Surround"
9589
9590 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Surround 7.1"
9593 msgstr "Surround"
9594
9595 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9596 msgid "S/PDIF"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9600 msgid "ALSA audio output"
9601 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
9602
9603 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9604 #, fuzzy
9605 msgid "ALSA device"
9606 msgstr "Имя устройства ALSA"
9607
9608 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9609 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9610 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9611 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9613 msgid "Audio Device"
9614 msgstr "Аудио-устройство"
9615
9616 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9617 msgid "Audio output failed"
9618 msgstr "Вывода аудио не удался"
9619
9620 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9621 #, fuzzy, c-format
9622 msgid ""
9623 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9624 "%s."
9625 msgstr "Аудио-устройство \"%s\" уже используется."
9626
9627 #: modules/audio_output/amem.c:34
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Audio memory"
9630 msgstr "Видео-память"
9631
9632 #: modules/audio_output/amem.c:35
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Audio memory output"
9635 msgstr "Вывод в видео-память"
9636
9637 #: modules/audio_output/amem.c:42
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Sample format"
9640 msgstr "Частота дискретизации"
9641
9642 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9643 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9647 msgid ""
9648 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9649 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9650 "playback."
9651 msgstr ""
9652 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
9653 "устройство\". Это устройство будет использовано по умолчанию для "
9654 "воспроизведения аудио."
9655
9656 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9657 msgid "HAL AudioUnit output"
9658 msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
9659
9660 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9661 msgid ""
9662 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9663 msgstr ""
9664 "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
9665 "другой программы."
9666
9667 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9668 msgid "Audio device is not configured"
9669 msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
9670
9671 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9672 msgid ""
9673 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9674 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9675 msgstr ""
9676 "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio Midi "
9677 "Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
9678 "стерео."
9679
9680 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9681 #, c-format
9682 msgid "%s (Encoded Output)"
9683 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
9684
9685 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9686 msgid "Output device"
9687 msgstr "Устройство вывода"
9688
9689 #: modules/audio_output/directx.c:120
9690 msgid "Select your audio output device"
9691 msgstr "Выберите устройство вывода звука"
9692
9693 #: modules/audio_output/directx.c:122
9694 msgid "Speaker configuration"
9695 msgstr "Конфигурация динамиков"
9696
9697 #: modules/audio_output/directx.c:123
9698 msgid ""
9699 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9700 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9701 msgstr ""
9702 "Используемая конфигурация аудио-каналов. Повышающее микширование (например, "
9703 "со стерео на 5.1) не осуществляется! "
9704
9705 #: modules/audio_output/directx.c:127
9706 msgid "DirectX audio output"
9707 msgstr "Вывод аудио через DirectX"
9708
9709 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9710 msgid "3 Front 2 Rear"
9711 msgstr "3 передних 2 задних"
9712
9713 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9714 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9715 msgid "2 Front 2 Rear"
9716 msgstr "2 передних 2 задних"
9717
9718 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9719 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9720 msgid "A/52 over S/PDIF"
9721 msgstr "A/52 через S/PDIF"
9722
9723 #: modules/audio_output/file.c:80
9724 msgid "Output format"
9725 msgstr "Формат вывода"
9726
9727 #: modules/audio_output/file.c:81
9728 msgid ""
9729 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9730 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9731 msgstr ""
9732 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9733 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
9734
9735 #: modules/audio_output/file.c:85
9736 msgid "Number of output channels"
9737 msgstr "Количество выходных каналов"
9738
9739 #: modules/audio_output/file.c:86
9740 #, fuzzy
9741 msgid ""
9742 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9743 "restrict the number of channels here."
9744 msgstr ""
9745 "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
9746 "сохраняться."
9747
9748 #: modules/audio_output/file.c:89
9749 msgid "Add WAVE header"
9750 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
9751
9752 #: modules/audio_output/file.c:90
9753 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9754 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
9755
9756 #: modules/audio_output/file.c:107
9757 msgid "Output file"
9758 msgstr "Выходной файл"
9759
9760 #: modules/audio_output/file.c:108
9761 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9762 msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. (\"-\" для stdout)"
9763
9764 #: modules/audio_output/file.c:111
9765 msgid "File audio output"
9766 msgstr "Вывод аудио в файл"
9767
9768 #: modules/audio_output/jack.c:70
9769 msgid "Automatically connect to writable clients"
9770 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
9771
9772 #: modules/audio_output/jack.c:72
9773 msgid ""
9774 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9775 "writable JACK clients found."
9776 msgstr ""
9777 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
9778 "доступным для записи."
9779
9780 #: modules/audio_output/jack.c:76
9781 msgid "Connect to clients matching"
9782 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
9783
9784 #: modules/audio_output/jack.c:78
9785 msgid ""
9786 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9787 "regular expression will be considered for connection."
9788 msgstr ""
9789 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
9790 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
9791
9792 #: modules/audio_output/jack.c:86
9793 msgid "JACK audio output"
9794 msgstr "Вывод аудио через JACK"
9795
9796 #: modules/audio_output/kai.c:67
9797 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/audio_output/kai.c:70
9801 msgid "Open audio in exclusive mode."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/audio_output/kai.c:72
9805 msgid ""
9806 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9807 "audio."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/audio_output/kai.c:82
9811 #, fuzzy
9812 msgid "K Audio Interface audio output"
9813 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
9814
9815 #: modules/audio_output/oss.c:99
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Open Sound System"
9818 msgstr "Открыть источник"
9819
9820 #: modules/audio_output/oss.c:104
9821 msgid "OSS DSP device"
9822 msgstr "Устройство DSP в OSS"
9823
9824 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9825 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9826 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
9827
9828 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9829 msgid "PORTAUDIO audio output"
9830 msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
9831
9832 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9833 msgid "5.1"
9834 msgstr "5.1"
9835
9836 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9837 msgid "Pulseaudio audio output"
9838 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
9839
9840 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Audio device"
9843 msgstr "Аудио-устройство"
9844
9845 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9846 msgid "Microsoft Soundmapper"
9847 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
9848
9849 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9850 msgid "Select Audio Device"
9851 msgstr "Выбрать аудио-устройство"
9852
9853 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9854 msgid ""
9855 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9856 "VLC restart to apply."
9857 msgstr ""
9858 "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
9859 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
9860
9861 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9862 msgid "Default Audio Device"
9863 msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
9864
9865 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9866 msgid "Win32 waveOut extension output"
9867 msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
9868
9869 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9870 msgid "Use float32 output"
9871 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
9872
9873 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9874 msgid ""
9875 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9876 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9877 msgstr ""
9878 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
9879 "битного вывода с плавающей точкой."
9880
9881 #: modules/codec/a52.c:52
9882 msgid "A/52 parser"
9883 msgstr "Анализатор A/52"
9884
9885 #: modules/codec/a52.c:59
9886 msgid "A/52 audio packetizer"
9887 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9888
9889 #: modules/codec/adpcm.c:48
9890 msgid "ADPCM audio decoder"
9891 msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
9892
9893 #: modules/codec/aes3.c:48
9894 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9895 msgstr "Аудио-декодировщик AES3/SMPTE 302M"
9896
9897 #: modules/codec/aes3.c:53
9898 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9899 msgstr "Аудио-упаковщик AES3/SMPTE 302M"
9900
9901 #: modules/codec/araw.c:49
9902 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9903 msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
9904
9905 #: modules/codec/araw.c:58
9906 msgid "Raw audio encoder"
9907 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9908
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9910 msgid "Non-ref"
9911 msgstr "Non-ref"
9912
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9914 msgid "Bidir"
9915 msgstr "Bidir"
9916
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9918 msgid "Non-key"
9919 msgstr "Non-key"
9920
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9922 msgid "rd"
9923 msgstr "rd"
9924
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9926 msgid "bits"
9927 msgstr "bits"
9928
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9930 msgid "simple"
9931 msgstr "simple"
9932
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9934 msgid ""
9935 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9936 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9937 "MJPEG and other codecs"
9938 msgstr ""
9939 "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
9940 "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9941 "MJPEG и другие"
9942
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9944 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9945 msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
9946
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9948 msgid "Decoding"
9949 msgstr "Декодирование"
9950
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9952 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9953 msgid "Encoding"
9954 msgstr "Кодирование"
9955
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9957 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9958 msgstr "Аудио/видео кодировщик FFmpeg"
9959
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9961 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9962 msgstr "Видео-фильтр FFmpeg для устранения чересстрочности"
9963
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9965 msgid "Direct rendering"
9966 msgstr "Прямой рендеринг"
9967
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9969 msgid "Error resilience"
9970 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9973 msgid ""
9974 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9975 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9976 "can produce a lot of errors.\n"
9977 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9978 msgstr ""
9979 "FFmpeg может сообщать об ошибках.\n"
9980 "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от MS) "
9981 "генерируют слишком много ошибок.\n"
9982 "Возможные значения параметра - от 0 до 4 (0 - отключает все сообщения)."
9983
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9985 msgid "Workaround bugs"
9986 msgstr "Обход ошибок"
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9989 msgid ""
9990 "Try to fix some bugs:\n"
9991 "1  autodetect\n"
9992 "2  old msmpeg4\n"
9993 "4  xvid interlaced\n"
9994 "8  ump4 \n"
9995 "16 no padding\n"
9996 "32 ac vlc\n"
9997 "64 Qpel chroma.\n"
9998 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9999 "\"ump4\", enter 40."
10000 msgstr ""
10001 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
10002 "1  автоопределение\n"
10003 "2  старый msmpeg4\n"
10004 "4  xvid с интерлейсингом\n"
10005 "8  ump4\n"
10006 "16 нет смещения\n"
10007 "32 ac vlc\n"
10008 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
10009 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
10010
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10012 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10013 msgid "Hurry up"
10014 msgstr "Ускорить"
10015
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10017 msgid ""
10018 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10019 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10020 msgstr ""
10021 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
10022 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
10023 "картину."
10024
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10026 msgid "Allow speed tricks"
10027 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
10028
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10030 msgid ""
10031 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10032 msgstr ""
10033 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
10034 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10037 msgid "Skip frame (default=0)"
10038 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10041 msgid ""
10042 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10043 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10044 msgstr ""
10045 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
10046 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10047
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10049 msgid "Skip idct (default=0)"
10050 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
10051
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10053 msgid ""
10054 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10055 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10056 msgstr ""
10057 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
10058 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
10059 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10060
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10062 msgid "Debug mask"
10063 msgstr "Маска для отладки"
10064
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10066 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10067 msgstr "Установите маску отладки ffmpeg"
10068
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10070 msgid "Visualize motion vectors"
10071 msgstr "Показывать векторы движения"
10072
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10074 msgid ""
10075 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10076 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10077 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10078 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10079 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10080 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10081 msgstr ""
10082 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
10083 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
10084 "значениях:\n"
10085 "1 - показывать прямо предсказанные векторы движения P-кадров\n"
10086 "2 - показывать прямо предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10087 "4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10088 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10091 msgid "Low resolution decoding"
10092 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10095 msgid ""
10096 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10097 "processing power"
10098 msgstr ""
10099 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
10100 "ресурсов."
10101
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10103 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10104 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10107 msgid ""
10108 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10109 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10110 msgstr ""
10111 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
10112 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
10113 "для потоков с высоким разрешением."
10114
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10116 msgid "Hardware decoding"
10117 msgstr "Аппаратное декодирование"
10118
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10120 msgid "This allows hardware decoding when available."
10121 msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть."
10122
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10124 msgid "Threads"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10130 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10133 msgid "Ratio of key frames"
10134 msgstr "Частота ключевых кадров"
10135
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10137 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10138 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
10139
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10141 msgid "Ratio of B frames"
10142 msgstr "Частота B-кадров"
10143
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10145 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10146 msgstr ""
10147 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
10148
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10150 msgid "Video bitrate tolerance"
10151 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
10152
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10155 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
10156
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10158 msgid "Interlaced encoding"
10159 msgstr "Чересстрочное кодирование"
10160
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10162 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10163 msgstr ""
10164 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10167 msgid "Interlaced motion estimation"
10168 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
10169
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10171 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10172 msgstr ""
10173 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10176 msgid "Pre-motion estimation"
10177 msgstr "Оценка пре-движения"
10178
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10180 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10181 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
10182
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10184 msgid "Rate control buffer size"
10185 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
10186
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10188 msgid ""
10189 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10190 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10191 msgstr ""
10192 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
10193 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10196 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10197 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
10198
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10200 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10201 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
10202
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10204 msgid "I quantization factor"
10205 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10206
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10208 msgid ""
10209 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10210 "same qscale for I and P frames)."
10211 msgstr ""
10212 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
10213 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10216 #: modules/demux/mod.c:78
10217 msgid "Noise reduction"
10218 msgstr "Уменьшение шума"
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10221 msgid ""
10222 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10223 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10224 msgstr ""
10225 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
10226 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10229 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10230 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10233 msgid ""
10234 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10235 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10236 "standard MPEG2 decoders."
10237 msgstr ""
10238 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
10239 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
10240 "декодерами MPEG2."
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10243 msgid "Quality level"
10244 msgstr "Уровень качества"
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10247 msgid ""
10248 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10249 "encoding very much)."
10250 msgstr ""
10251 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
10252 "замедлить процесс кодирования)."
10253
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10255 msgid ""
10256 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10257 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10258 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10259 "to ease the encoder's task."
10260 msgstr ""
10261 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
10262 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
10263 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10266 msgid "Minimum video quantizer scale"
10267 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10270 msgid "Minimum video quantizer scale."
10271 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10274 msgid "Maximum video quantizer scale"
10275 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10278 msgid "Maximum video quantizer scale."
10279 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10282 msgid "Trellis quantization"
10283 msgstr "Квантование trellis"
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10286 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10287 msgstr ""
10288 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10291 msgid "Fixed quantizer scale"
10292 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
10293
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10295 msgid ""
10296 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10297 "255.0)."
10298 msgstr ""
10299 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
10300 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
10301
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10303 msgid "Strict standard compliance"
10304 msgstr "Строгое следование стандартам"
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10307 msgid ""
10308 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10309 msgstr ""
10310 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
10311 "-1, 0, 1)."
10312
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10314 msgid "Luminance masking"
10315 msgstr "Коррекция ярких участков"
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10318 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10319 msgstr ""
10320 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по "
10321 "умолчанию: 0.0)."
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10324 msgid "Darkness masking"
10325 msgstr "Коррекция темных участков"
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10328 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10329 msgstr ""
10330 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по "
10331 "умолчанию: 0.0)."
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10334 msgid "Motion masking"
10335 msgstr "Коррекция движения"
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10338 msgid ""
10339 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10340 "(default: 0.0)."
10341 msgstr ""
10342 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
10343 "движения (по умолчанию: 0.0)."
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10346 msgid "Border masking"
10347 msgstr "Коррекция краев"
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10350 msgid ""
10351 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10352 "0.0)."
10353 msgstr ""
10354 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по "
10355 "умолчанию: 0.0)."
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10358 msgid "Luminance elimination"
10359 msgstr "Коррекция яркости"
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10362 msgid ""
10363 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10364 "The H264 specification recommends -4."
10365 msgstr ""
10366 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10367 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10370 msgid "Chrominance elimination"
10371 msgstr "Коррекция цветности"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10374 msgid ""
10375 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10376 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10377 msgstr ""
10378 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10379 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10382 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10383 msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10386 msgid ""
10387 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10388 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10389 "(default: main)"
10390 msgstr ""
10391 "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
10392 "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
10393 "(по умолчанию - main (основной))"
10394
10395 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10396 #, c-format
10397 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10398 msgstr "\"%s\" не является видео-кодировщиком."
10399
10400 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10401 #, c-format
10402 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10403 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
10404
10405 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10409 "%s.\n"
10410 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10411 "\n"
10412 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10413 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10414 msgstr ""
10415 "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
10416 "кодировщика:\n"
10417 "%s.\n"
10418 "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
10419 "\n"
10420 "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
10421 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
10422
10423 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10424 msgid "VLC could not open the encoder."
10425 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10426
10427 #: modules/codec/cc.c:55
10428 msgid "CC 608/708"
10429 msgstr "CC 608/708"
10430
10431 #: modules/codec/cc.c:56
10432 msgid "Closed Captions decoder"
10433 msgstr "Декодировщик скрытых титров"
10434
10435 #: modules/codec/cdg.c:87
10436 msgid "CDG video decoder"
10437 msgstr "Видео-декодер CDG"
10438
10439 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10440 msgid "CVD subtitle decoder"
10441 msgstr "Декодер субтитров CVD"
10442
10443 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10444 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10445 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
10446
10447 #: modules/codec/ddummy.c:36
10448 msgid "Save raw codec data"
10449 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
10450
10451 #: modules/codec/ddummy.c:38
10452 msgid ""
10453 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10454 "main options."
10455 msgstr ""
10456 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивный декодер."
10457
10458 #: modules/codec/ddummy.c:47
10459 msgid "Dummy decoder"
10460 msgstr "Фиктивный декодер"
10461
10462 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10463 msgid "Dump decoder"
10464 msgstr "Декодировщик сброса"
10465
10466 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10467 msgid "Constant quality factor"
10468 msgstr "Неизменный уровень качества"
10469
10470 #: modules/codec/dirac.c:62
10471 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10472 msgstr ""
10473 "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
10474 "требуемого уровня качества."
10475
10476 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10477 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10478 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
10479
10480 #: modules/codec/dirac.c:66
10481 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10482 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
10483
10484 #: modules/codec/dirac.c:69
10485 msgid "Enable lossless coding"
10486 msgstr "Применять кодирование без потерь"
10487
10488 #: modules/codec/dirac.c:70
10489 msgid ""
10490 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10491 "reproduction of the original"
10492 msgstr ""
10493 "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, что "
10494 "приводит к получению совершенной копии оригинала"
10495
10496 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10497 msgid "Prefilter"
10498 msgstr "Предварительный фильтр"
10499
10500 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10501 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10502 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
10503
10504 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10505 msgid "Centre Weighted Median"
10506 msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
10507
10508 #: modules/codec/dirac.c:80
10509 msgid "Rectangular Linear Phase"
10510 msgstr "Угловая линейная фаза"
10511
10512 #: modules/codec/dirac.c:80
10513 msgid "Diagonal Linear Phase"
10514 msgstr "Диагональная линейная фаза"
10515
10516 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10517 msgid "Amount of prefiltering"
10518 msgstr "Уровень предфильтрации"
10519
10520 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10521 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10522 msgstr "Чем больше значение, тем интенсивнее предварительная фильтрация"
10523
10524 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10525 msgid "Chroma format"
10526 msgstr "Формат цветности"
10527
10528 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10529 msgid ""
10530 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10531 msgstr "При кодировании видео будет приведено к этому формату цветности"
10532
10533 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10534 msgid "4:2:0"
10535 msgstr "4:2:0"
10536
10537 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10538 msgid "4:2:2"
10539 msgstr "4:2:2"
10540
10541 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10542 msgid "4:4:4"
10543 msgstr "4:4:4"
10544
10545 #: modules/codec/dirac.c:96
10546 msgid "Distance between 'P' frames"
10547 msgstr "Расстояние между P-кадрами."
10548
10549 #: modules/codec/dirac.c:100
10550 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10551 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
10552
10553 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10554 msgid "Picture coding mode"
10555 msgstr "Режим кодирования изображения"
10556
10557 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10558 msgid ""
10559 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10560 "pseudo-progressive frame"
10561 msgstr ""
10562 "Режим кодирования полей, когда кадр может кодироваться прогрессивно или "
10563 "разделяться на чересстрочные поля"
10564
10565 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10566 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10567 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
10568
10569 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10570 msgid "force coding frame as single picture"
10571 msgstr "кодировать кадр как одно изображение"
10572
10573 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10574 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10575 msgstr "кодировать кадр как чересстрочные поля"
10576
10577 #: modules/codec/dirac.c:116
10578 msgid "Width of motion compensation blocks"
10579 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
10580
10581 #: modules/codec/dirac.c:120
10582 msgid "Height of motion compensation blocks"
10583 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
10584
10585 #: modules/codec/dirac.c:125
10586 msgid "Block overlap (%)"
10587 msgstr "Перекрытие блоков (%)"
10588
10589 #: modules/codec/dirac.c:126
10590 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10591 msgstr ""
10592 "Величина, на которую блок движения должен перекрываться соседними блоками."
10593
10594 #: modules/codec/dirac.c:131
10595 msgid "xblen"
10596 msgstr "xblen"
10597
10598 #: modules/codec/dirac.c:132
10599 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10600 msgstr "Общий горизонтальный размер блока, с учётом перекрытий"
10601
10602 #: modules/codec/dirac.c:136
10603 msgid "yblen"
10604 msgstr "yblen"
10605
10606 #: modules/codec/dirac.c:137
10607 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10608 msgstr "Общий вертикальный размер блока, с учётом перекрытий"
10609
10610 #: modules/codec/dirac.c:140
10611 msgid "Motion vector precision"
10612 msgstr "Точность вектора движения"
10613
10614 #: modules/codec/dirac.c:141
10615 msgid "Motion vector precision in pels."
10616 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
10617
10618 #: modules/codec/dirac.c:146
10619 msgid "Simple ME search area x:y"
10620 msgstr "Простая область поиска ME x:y"
10621
10622 #: modules/codec/dirac.c:147
10623 msgid ""
10624 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10625 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10626 msgstr ""
10627 "(Не рекомендуется) Выполнять простой (не иерархический) блочный поиск "
10628 "вектора движения в диапазоне +/-x, +/-y"
10629
10630 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10631 msgid "Three component motion estimation"
10632 msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
10633
10634 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10635 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10636 msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
10637
10638 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10639 msgid "Intra picture DWT filter"
10640 msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
10641
10642 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10643 msgid "Inter picture DWT filter"
10644 msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
10645
10646 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10647 msgid "Number of DWT iterations"
10648 msgstr "Количество повторений ДВП"
10649
10650 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10651 msgid "Also known as DWT levels"
10652 msgstr "Могут также упоминаться как уровни преобразования DWT."
10653
10654 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10655 msgid "Enable multiple quantizers"
10656 msgstr "Использовать множественное квантование"
10657
10658 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10659 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10660 msgstr ""
10661 "Использовать множество коэффициентов квантования на субполосу (один на блок "
10662 "кода)"
10663
10664 #: modules/codec/dirac.c:174
10665 msgid "Enable spatial partitioning"
10666 msgstr "Использовать пространственное разделение"
10667
10668 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10669 msgid "Disable arithmetic coding"
10670 msgstr "Отключить арифметическое кодирование"
10671
10672 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10673 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10674 msgstr ""
10675 "Вместо этого использовать коды переменной длины (полезно для очень высоких "
10676 "битрейтов)"
10677
10678 #: modules/codec/dirac.c:184
10679 msgid "cycles per degree"
10680 msgstr "циклов в градусе"
10681
10682 #: modules/codec/dirac.c:206
10683 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10684 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в dirac-research)"
10685
10686 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10687 msgid "DirectMedia Object decoder"
10688 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
10689
10690 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10691 msgid "DirectMedia Object encoder"
10692 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
10693
10694 #: modules/codec/dts.c:53
10695 msgid "DTS parser"
10696 msgstr "Анализатор DTS"
10697
10698 #: modules/codec/dts.c:58
10699 msgid "DTS audio packetizer"
10700 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
10701
10702 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10703 msgid "Decoding X coordinate"
10704 msgstr "Координата X при декодировании"
10705
10706 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10707 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10708 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
10709
10710 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10711 msgid "Decoding Y coordinate"
10712 msgstr "Координата Y при декодировании"
10713
10714 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10715 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10716 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
10717
10718 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10719 msgid "Subpicture position"
10720 msgstr "Позиция слоя"
10721
10722 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10723 msgid ""
10724 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10725 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10726 "g. 6=top-right)."
10727 msgstr ""
10728 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
10729 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
10730 "например 6 = сверху-справа)."
10731
10732 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10733 msgid "Encoding X coordinate"
10734 msgstr "Координата X при кодировании"
10735
10736 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10737 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10738 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
10739
10740 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10741 msgid "Encoding Y coordinate"
10742 msgstr "Координата Y при кодировании"
10743
10744 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10745 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10746 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
10747
10748 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10749 msgid "DVB subtitles decoder"
10750 msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
10751
10752 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10753 msgid "DVB subtitles"
10754 msgstr "Субтитры DVB"
10755
10756 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10757 msgid "DVB subtitles encoder"
10758 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
10759
10760 #: modules/codec/edummy.c:40
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Dummy encoder"
10763 msgstr "Фиктивный декодер"
10764
10765 #: modules/codec/faad.c:45
10766 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10767 msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
10768
10769 #: modules/codec/faad.c:391
10770 msgid "AAC extension"
10771 msgstr "Расширение AAC"
10772
10773 #: modules/codec/flac.c:111
10774 msgid "Flac audio decoder"
10775 msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
10776
10777 #: modules/codec/flac.c:117
10778 msgid "Flac audio encoder"
10779 msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
10780
10781 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10782 msgid "Sound fonts (required)"
10783 msgstr "Банк инструментов (обязательно)"
10784
10785 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10786 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10787 msgstr "Для программного синтеза требуется банк инструментов SF2."
10788
10789 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10790 #, fuzzy
10791 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10792 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
10793
10794 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10795 msgid "FluidSynth"
10796 msgstr "FluidSynth"
10797
10798 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10799 msgid "MIDI synthesis not set up"
10800 msgstr "MIDI-синтезатор не настроен"
10801
10802 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10803 #, fuzzy
10804 msgid ""
10805 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10806 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10807 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10808 msgstr ""
10809 "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
10810 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
10811 "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
10812
10813 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10814 #, c-format
10815 msgid ""
10816 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10817 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10818 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10819 msgstr ""
10820 "Указанный банк инструментов (%s) неправильный.\n"
10821 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
10822 "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
10823
10824 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10825 msgid "Formatted Subtitles"
10826 msgstr "Форматированные субтитры"
10827
10828 #: modules/codec/kate.c:195
10829 msgid ""
10830 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10831 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10832 "rendering via Tiger is enabled."
10833 msgstr ""
10834 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
10835 "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
10836 "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
10837
10838 #: modules/codec/kate.c:202
10839 msgid "Shadow"
10840 msgstr "Тень"
10841
10842 #: modules/codec/kate.c:202
10843 msgid "Outline"
10844 msgstr "контур"
10845
10846 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10847 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10848 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10849 #: modules/video_filter/rss.c:71
10850 msgid "Black"
10851 msgstr "чёрный"
10852
10853 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10854 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10855 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10856 #: modules/video_filter/rss.c:72
10857 msgid "Gray"
10858 msgstr "серый"
10859
10860 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10861 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10862 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10863 #: modules/video_filter/rss.c:72
10864 msgid "Silver"
10865 msgstr "серебряный"
10866
10867 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10868 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10869 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10870 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10871 msgid "White"
10872 msgstr "белый"
10873
10874 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10875 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10876 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10877 #: modules/video_filter/rss.c:72
10878 msgid "Maroon"
10879 msgstr "бордовый"
10880
10881 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10883 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10884 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10885 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10886 #: modules/video_filter/rss.c:72
10887 msgid "Red"
10888 msgstr "красный"
10889
10890 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10891 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10892 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10893 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10894 msgid "Fuchsia"
10895 msgstr "розовый"
10896
10897 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10899 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10900 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10901 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10902 msgid "Yellow"
10903 msgstr "жёлтый"
10904
10905 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10906 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10907 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10908 #: modules/video_filter/rss.c:73
10909 msgid "Olive"
10910 msgstr "оливковый"
10911
10912 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10914 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10915 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10916 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10917 msgid "Green"
10918 msgstr "зелёный"
10919
10920 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10921 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10922 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10923 #: modules/video_filter/rss.c:74
10924 msgid "Teal"
10925 msgstr "бирюзовый"
10926
10927 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10928 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10929 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10930 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10931 msgid "Lime"
10932 msgstr "ярко-зелёный"
10933
10934 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10935 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10936 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10937 #: modules/video_filter/rss.c:74
10938 msgid "Purple"
10939 msgstr "пурпурный"
10940
10941 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10942 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10943 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10944 #: modules/video_filter/rss.c:74
10945 msgid "Navy"
10946 msgstr "тёмно-синий"
10947
10948 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10950 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10951 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10952 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10953 #: modules/video_filter/rss.c:74
10954 msgid "Blue"
10955 msgstr "синий"
10956
10957 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10958 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10959 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10960 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10961 msgid "Aqua"
10962 msgstr "голубой"
10963
10964 #: modules/codec/kate.c:214
10965 msgid "Use Tiger for rendering"
10966 msgstr "Визуализация через Tiger"
10967
10968 #: modules/codec/kate.c:215
10969 msgid ""
10970 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10971 "only render static text and bitmap based streams."
10972 msgstr ""
10973 "Потоки Kate могут выводиться через библиотеку Tiger. При выключенном "
10974 "параметре будут выводиться только статический текст и bmp-потоки."
10975
10976 #: modules/codec/kate.c:219
10977 msgid "Rendering quality"
10978 msgstr "Качество визуализации"
10979
10980 #: modules/codec/kate.c:220
10981 msgid ""
10982 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10983 "highest quality."
10984 msgstr ""
10985 "Выберите предпочтение качеству визуализации или скорости (0 - макс. "
10986 "скорость, 1 - макс. качество)."
10987
10988 #: modules/codec/kate.c:224
10989 msgid "Default font effect"
10990 msgstr "Шрифтовой эффект по умолчанию"
10991
10992 #: modules/codec/kate.c:225
10993 msgid ""
10994 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10995 "backgrounds."
10996 msgstr ""
10997 "Добавляет шрифтовой эффект, чтобы текст лучше читался на различных фонах."
10998
10999 #: modules/codec/kate.c:229
11000 msgid "Default font effect strength"
11001 msgstr "Интенсивность эффекта по умолчанию"
11002
11003 #: modules/codec/kate.c:230
11004 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11005 msgstr "Степень выделения для выбранного шрифтового эффекта."
11006
11007 #: modules/codec/kate.c:234
11008 msgid "Default font description"
11009 msgstr "Описание шрифта по умолчанию"
11010
11011 #: modules/codec/kate.c:235
11012 msgid ""
11013 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11014 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11015 "font parameters where appropriate."
11016 msgstr ""
11017 "Описание шрифта, которое будет использоваться, когда в потоке Kate не "
11018 "определены параметры шрифта (название, размер и т.д.). Если оно не задано, "
11019 "Tiger выберет подходящие параметры."
11020
11021 #: modules/codec/kate.c:240
11022 msgid "Default font color"
11023 msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
11024
11025 #: modules/codec/kate.c:241
11026 msgid ""
11027 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11028 "font color to use."
11029 msgstr ""
11030 "Цвет текста по умолчанию (используется, когда в потоке Kate цвет текста не "
11031 "определён)."
11032
11033 #: modules/codec/kate.c:245
11034 msgid "Default font alpha"
11035 msgstr "Альфа шрифта по умолчанию"
11036
11037 #: modules/codec/kate.c:246
11038 msgid ""
11039 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11040 "particular font color to use."
11041 msgstr ""
11042 "Прозрачность цвета шрифта по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11043 "значение не определено)."
11044
11045 #: modules/codec/kate.c:250
11046 msgid "Default background color"
11047 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
11048
11049 #: modules/codec/kate.c:251
11050 msgid ""
11051 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11052 "color to use."
11053 msgstr ""
11054 "Цвет фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate цвет фона не "
11055 "определён)."
11056
11057 #: modules/codec/kate.c:255
11058 msgid "Default background alpha"
11059 msgstr "Прозрачность фона по умолчанию"
11060
11061 #: modules/codec/kate.c:256
11062 msgid ""
11063 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11064 "specify a particular background color to use."
11065 msgstr ""
11066 "Прозрачность фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11067 "значение не определено)."
11068
11069 #: modules/codec/kate.c:262
11070 msgid ""
11071 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11072 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11073 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11074 "available.\n"
11075 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11076 "played. This will hopefully be fixed soon."
11077 msgstr ""
11078 "Kate - кодек для наложенных слоёв с текстом и изображениями.\n"
11079 "Для отображения сложных потоков Kate необходима библиотека Tiger, но VLC "
11080 "может вывести статический текст и графические субтитры, если она не "
11081 "подключена.\n"
11082 "Учтите, что изменение параметров вступит в силу только при воспроизведении "
11083 "следующего потока. Возможно, вскоре это будет исправлено."
11084
11085 #: modules/codec/kate.c:271
11086 msgid "Kate"
11087 msgstr "Kate"
11088
11089 #: modules/codec/kate.c:272
11090 msgid "Kate overlay decoder"
11091 msgstr "Декодировщик Kate для наложенных слоёв"
11092
11093 #: modules/codec/kate.c:291
11094 msgid "Tiger rendering defaults"
11095 msgstr "Настройки по умолчанию для рендеринга с Tiger"
11096
11097 #: modules/codec/kate.c:326
11098 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11099 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
11100
11101 #: modules/codec/libass.c:56
11102 msgid "Subtitles (advanced)"
11103 msgstr "Субтитры (расширенные)"
11104
11105 #: modules/codec/libass.c:57
11106 msgid "Subtitle renderers using libass"
11107 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
11108
11109 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11110 msgid "Building font cache"
11111 msgstr "Создание кэша шрифтов"
11112
11113 #: modules/codec/libass.c:221
11114 msgid ""
11115 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11116 "This should take less than a minute."
11117 msgstr ""
11118 "Подождите пока кэш шрифтов перестроится.\n"
11119 "Это займет всего пару минут."
11120
11121 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11122 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11123 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II (через libmpeg2)"
11124
11125 #: modules/codec/lpcm.c:59
11126 msgid "Linear PCM audio decoder"
11127 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
11128
11129 #: modules/codec/lpcm.c:64
11130 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11131 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
11132
11133 #: modules/codec/lpcm.c:70
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Linear PCM audio encoder"
11136 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
11137
11138 #: modules/codec/mash.cpp:70
11139 msgid "Video decoder using openmash"
11140 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
11141
11142 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11143 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11144 msgstr "Декодер MPEG аудио-уровень I/II/III"
11145
11146 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11147 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11148 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
11149
11150 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11151 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11152 msgstr "Аудио/видео декодер (на базе OpenMAX IL)"
11153
11154 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11155 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11156 msgstr "Видео-кодер (на базе OpenMAX IL)"
11157
11158 #: modules/codec/png.c:58
11159 msgid "PNG video decoder"
11160 msgstr "Видео-декодировщик PNG"
11161
11162 #: modules/codec/quicktime.c:67
11163 msgid "QuickTime library decoder"
11164 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
11165
11166 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11167 msgid "Pseudo raw video decoder"
11168 msgstr "Видео-декодировщик псевдо-raw"
11169
11170 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11171 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11172 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
11173
11174 #: modules/codec/realvideo.c:126
11175 msgid "RealVideo library decoder"
11176 msgstr "Декодировщик библиотеки RealVideo"
11177
11178 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Rate control method"
11181 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
11182
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11184 msgid "Method used to encode the video sequence"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Constant noise threshold mode"
11190 msgstr "Порог яркости"
11191
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11195 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
11196
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Low Delay mode"
11200 msgstr "Время задержки"
11201
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Lossless mode"
11205 msgstr "Модуль ввода"
11206
11207 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11208 msgid "Constant lambda mode"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Constant error mode"
11214 msgstr "Стерео режим"
11215
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Constant quality mode"
11219 msgstr "Неизменный уровень качества"
11220
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11222 #, fuzzy
11223 msgid "GOP structure"
11224 msgstr "Изображения"
11225
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11227 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11231 msgid ""
11232 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11233 "previous or future pictures."
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11237 msgid "I-frame only sequence"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11241 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11245 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11249 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Noise Threshold"
11255 msgstr "Порог фильтра"
11256
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11258 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11264 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
11265
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11269 msgstr "Максимальный битрейт"
11270
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11274 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
11275
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11279 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
11280
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11284 msgstr ""
11285 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
11286 "фиксированной ширины."
11287
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11289 #, fuzzy
11290 msgid "GOP length"
11291 msgstr "Максимальная длина"
11292
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11294 msgid ""
11295 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11296 "group of pictures"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11300 #, fuzzy
11301 msgid "No pre-filtering"
11302 msgstr "без фильтрации"
11303
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11307 msgstr "Гауссово размывание"
11308
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Add Noise"
11312 msgstr "Шум"
11313
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11317 msgstr "Гауссово размывание"
11318
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Low Pass Ffilter"
11322 msgstr "Логотип"
11323
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Size of motion compensation blocks"
11327 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11328
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11331 #, fuzzy
11332 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11333 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
11334
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11336 #, fuzzy
11337 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11338 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11339
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11341 #, fuzzy
11342 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11343 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11344
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11346 #, fuzzy
11347 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11348 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11349
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11353 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11354
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11356 #, fuzzy
11357 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11358 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11359
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11361 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11365 #, fuzzy
11366 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11367 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11368
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Motion Vector precision"
11372 msgstr "Точность вектора движения"
11373
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Motion Vector precision in pels"
11377 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
11378
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11380 #, fuzzy
11381 msgid "perceptual weighting method"
11382 msgstr "Метод вещания"
11383
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11385 msgid "perceptual distance"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11389 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Horizontal slices per frame"
11395 msgstr "Число срезов на кадр"
11396
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11398 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Vertical slices per frame"
11404 msgstr "Число срезов на кадр"
11405
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11407 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11411 msgid "Size of code blocks in each subband"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11415 msgid "small - use small code blocks"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11419 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11423 msgid "large - use large code blocks"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11427 msgid "full - One code block per subband"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11433 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
11434
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Number of levels of downsampling"
11438 msgstr "Количество строк для смены"
11439
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11441 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11447 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
11448
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11452 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
11453
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11455 msgid "Enable Scene Change Detection"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Force Profile"
11461 msgstr "Профиль"
11462
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11464 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11468 #, fuzzy
11469 msgid "VC2 Simple Profile"
11470 msgstr "Файл шаблона SVG"
11471
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11473 #, fuzzy
11474 msgid "VC2 Main Profile"
11475 msgstr "Создать новый профиль"
11476
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Main Profile"
11480 msgstr "Профиль"
11481
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11485 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в libschroedinger)"
11486
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11488 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11489 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в libschroedinger)"
11490
11491 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11492 msgid "SDL Image decoder"
11493 msgstr "Декодировщик изображений SDL"
11494
11495 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11496 msgid "SDL_image video decoder"
11497 msgstr "Видео-декодировщик SDL_image"
11498
11499 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11500 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11501 msgstr "Аудио-кодировщик MP3 с фиксированной точкой"
11502
11503 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11507 msgid "Mode"
11508 msgstr "Режим"
11509
11510 #: modules/codec/speex.c:59
11511 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11512 msgstr "Принудительно использовать этот режим кодировщика."
11513
11514 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11515 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11516 msgid "Encoding quality"
11517 msgstr "Качество кодирования"
11518
11519 #: modules/codec/speex.c:63
11520 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11521 msgstr "Установить качество между 0 (низкое) и 10 (высокое)."
11522
11523 #: modules/codec/speex.c:65
11524 msgid "Encoding complexity"
11525 msgstr "Уровень сложности кодирования"
11526
11527 #: modules/codec/speex.c:67
11528 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11529 msgstr "Принудительно использовать этот уровень сложности кодировщика."
11530
11531 #: modules/codec/speex.c:69
11532 msgid "Maximal bitrate"
11533 msgstr "Максимальный битрейт"
11534
11535 #: modules/codec/speex.c:71
11536 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11537 msgstr "Ограничение максимального битрейта в режиме VBR"
11538
11539 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11540 msgid "CBR encoding"
11541 msgstr "Кодирование CBR"
11542
11543 #: modules/codec/speex.c:75
11544 msgid ""
11545 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11546 "bitrate encoding (VBR)."
11547 msgstr ""
11548 "Включить режим кодирования с постоянным битрейтом (CBR), а не переменным "
11549 "(VBR)."
11550
11551 #: modules/codec/speex.c:78
11552 msgid "Voice activity detection"
11553 msgstr "Обнаружение голосовой активности"
11554
11555 #: modules/codec/speex.c:80
11556 msgid ""
11557 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11558 "mode."
11559 msgstr ""
11560 "Включить обнаружение голосовой активности (VAD). Оно автоматически "
11561 "включается в режиме VBR."
11562
11563 #: modules/codec/speex.c:83
11564 msgid "Discontinuous Transmission"
11565 msgstr "Прерывистая передача"
11566
11567 #: modules/codec/speex.c:85
11568 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11569 msgstr "Разрешить прерывистую передачу (DTX)."
11570
11571 #: modules/codec/speex.c:89
11572 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11573 msgstr "Узкая полоса (8КГц)"
11574
11575 #: modules/codec/speex.c:89
11576 msgid "Wide-band (16kHz)"
11577 msgstr "Широкая полоса (16Кгц)"
11578
11579 #: modules/codec/speex.c:89
11580 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11581 msgstr "Расширенная полоса (32Кгц)"
11582
11583 #: modules/codec/speex.c:96
11584 msgid "Speex audio decoder"
11585 msgstr "Аудио-декодировщик Speex"
11586
11587 #: modules/codec/speex.c:98
11588 msgid "Speex"
11589 msgstr "Speex"
11590
11591 #: modules/codec/speex.c:102
11592 msgid "Speex audio packetizer"
11593 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
11594
11595 #: modules/codec/speex.c:107
11596 msgid "Speex audio encoder"
11597 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
11598
11599 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11600 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11601 msgstr "Отключить прозрачность в субтитрах DVD"
11602
11603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11604 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11605 msgstr "Отключает прозрачность, используемую в субтитрах DVD."
11606
11607 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11608 msgid "DVD subtitles decoder"
11609 msgstr "Декодер субтитров DVD"
11610
11611 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11612 msgid "DVD subtitles"
11613 msgstr "Субтитры DVD"
11614
11615 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11616 msgid "DVD subtitles packetizer"
11617 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
11618
11619 #. xgettext:
11620 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11621 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11622 #. languages using the Latin alphabet.
11623 #: modules/codec/subsdec.c:94
11624 msgid "Default (Windows-1252)"
11625 msgstr "Локальная"
11626
11627 #: modules/codec/subsdec.c:95
11628 #, fuzzy
11629 msgid "System codeset"
11630 msgstr "Системный Id"
11631
11632 #: modules/codec/subsdec.c:96
11633 msgid "Universal (UTF-8)"
11634 msgstr "Универсальная (UTF-8)"
11635
11636 #: modules/codec/subsdec.c:97
11637 msgid "Universal (UTF-16)"
11638 msgstr "Универсальная (UTF-16)"
11639
11640 #: modules/codec/subsdec.c:98
11641 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11642 msgstr "Универсальная (UTF-16BE)"
11643
11644 #: modules/codec/subsdec.c:99
11645 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11646 msgstr "Универсальная (UTF-16LE)"
11647
11648 #: modules/codec/subsdec.c:100
11649 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11650 msgstr "Универсальная, Китайская (GB18030)"
11651
11652 #: modules/codec/subsdec.c:104
11653 msgid "Western European (Latin-9)"
11654 msgstr "Западноевропейская (Latin-9)"
11655
11656 #: modules/codec/subsdec.c:105
11657 msgid "Western European (Windows-1252)"
11658 msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
11659
11660 #: modules/codec/subsdec.c:107
11661 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11662 msgstr "Восточноевропейская (Latin-2)"
11663
11664 #: modules/codec/subsdec.c:108
11665 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11666 msgstr "Восточноевропейская (Windows-1250)"
11667
11668 #: modules/codec/subsdec.c:110
11669 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11670 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
11671
11672 #: modules/codec/subsdec.c:112
11673 msgid "Nordic (Latin-6)"
11674 msgstr "Скандинавская (Latin-6)"
11675
11676 #: modules/codec/subsdec.c:114
11677 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11678 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
11679
11680 #: modules/codec/subsdec.c:115
11681 msgid "Russian (KOI8-R)"
11682 msgstr "Русская (КОИ8-Р)"
11683
11684 #: modules/codec/subsdec.c:116
11685 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11686 msgstr "Украинская (КОИ8-У)"
11687
11688 #: modules/codec/subsdec.c:118
11689 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11690 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
11691
11692 #: modules/codec/subsdec.c:119
11693 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11694 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
11695
11696 #: modules/codec/subsdec.c:121
11697 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11698 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
11699
11700 #: modules/codec/subsdec.c:122
11701 msgid "Greek (Windows-1253)"
11702 msgstr "Греческая (Windows-1253)"
11703
11704 #: modules/codec/subsdec.c:124
11705 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11706 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11707
11708 #: modules/codec/subsdec.c:125
11709 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11710 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
11711
11712 #: modules/codec/subsdec.c:127
11713 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11714 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
11715
11716 #: modules/codec/subsdec.c:128
11717 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11718 msgstr "Турецкая (Windows-1254)"
11719
11720 #: modules/codec/subsdec.c:131
11721 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11722 msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11723
11724 #: modules/codec/subsdec.c:132
11725 msgid "Thai (Windows-874)"
11726 msgstr "Тайская (Windows-874)"
11727
11728 #: modules/codec/subsdec.c:134
11729 msgid "Baltic (Latin-7)"
11730 msgstr "Прибалтийская (Latin-7)"
11731
11732 #: modules/codec/subsdec.c:135
11733 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11734 msgstr "Прибалтийская (Windows-1257)"
11735
11736 #: modules/codec/subsdec.c:138
11737 msgid "Celtic (Latin-8)"
11738 msgstr "Кельтская (Latin-8)"
11739
11740 #: modules/codec/subsdec.c:141
11741 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11742 msgstr "Европейская юго-восточная (Latin-10)"
11743
11744 #: modules/codec/subsdec.c:143
11745 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11746 msgstr "Упрощённая китайская (ISO-2022-CN-EXT)"
11747
11748 #: modules/codec/subsdec.c:144
11749 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11750 msgstr "Упрощённая китайская для Unix (EUC-CN)"
11751
11752 #: modules/codec/subsdec.c:145
11753 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11754 msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
11755
11756 #: modules/codec/subsdec.c:146
11757 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11758 msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
11759
11760 #: modules/codec/subsdec.c:147
11761 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11762 msgstr "Японская (Shift JIS)"
11763
11764 #: modules/codec/subsdec.c:148
11765 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11766 msgstr "Корейская (EUC-KR/CP949)"
11767
11768 #: modules/codec/subsdec.c:149
11769 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11770 msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)"
11771
11772 #: modules/codec/subsdec.c:150
11773 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11774 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
11775
11776 #: modules/codec/subsdec.c:151
11777 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11778 msgstr "Китайская традиционная Unix (EUC-TW)"
11779
11780 #: modules/codec/subsdec.c:152
11781 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11782 msgstr "Гонконгская дополнительная (HKSCS)"
11783
11784 #: modules/codec/subsdec.c:154
11785 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11786 msgstr "Вьетнамская (VISCII)"
11787
11788 #: modules/codec/subsdec.c:155
11789 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11790 msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)"
11791
11792 #: modules/codec/subsdec.c:162
11793 msgid "Subtitles text encoding"
11794 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
11795
11796 #: modules/codec/subsdec.c:163
11797 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11798 msgstr "Указать кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
11799
11800 #: modules/codec/subsdec.c:164
11801 msgid "Subtitles justification"
11802 msgstr "Выравнивание субтитров"
11803
11804 #: modules/codec/subsdec.c:165
11805 msgid "Set the justification of subtitles"
11806 msgstr "Выравнивание субтитров"
11807
11808 #: modules/codec/subsdec.c:166
11809 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11810 msgstr "Автоопределение UTF-8"
11811
11812 #: modules/codec/subsdec.c:167
11813 msgid ""
11814 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11815 msgstr "Автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
11816
11817 #: modules/codec/subsdec.c:170
11818 msgid ""
11819 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11820 "but you can choose to disable all formatting."
11821 msgstr ""
11822 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
11823 "частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
11824
11825 #: modules/codec/subsdec.c:178
11826 msgid "Text subtitles decoder"
11827 msgstr "Декодировщик текстовых субтитров"
11828
11829 #. xgettext:
11830 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11831 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11832 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11833 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11834 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11835 #. Other scripts use other code pages.
11836 #.
11837 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11838 #. the VideoLAN translators mailing list.
11839 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11840 msgctxt "GetACP"
11841 msgid "CP1252"
11842 msgstr "CP1251"
11843
11844 #: modules/codec/subsusf.c:46
11845 msgid "USFSubs"
11846 msgstr "USFSubs"
11847
11848 #: modules/codec/subsusf.c:47
11849 msgid "USF subtitles decoder"
11850 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
11851
11852 #: modules/codec/t140.c:35
11853 msgid "T.140 text encoder"
11854 msgstr "Кодировщик текста T.140"
11855
11856 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11857 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11858 msgstr "Декодировщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
11859
11860 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11861 msgid "SVCD subtitles"
11862 msgstr "Субтитры SVCD"
11863
11864 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11865 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11866 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
11867
11868 #: modules/codec/telx.c:54
11869 msgid "Override page"
11870 msgstr "Переопределить страницу"
11871
11872 #: modules/codec/telx.c:55
11873 msgid ""
11874 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11875 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11876 "usually 888 or 889)."
11877 msgstr ""
11878 "Переопределить указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
11879 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
11880 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
11881
11882 #: modules/codec/telx.c:60
11883 msgid "Ignore subtitle flag"
11884 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
11885
11886 #: modules/codec/telx.c:61
11887 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11888 msgstr ""
11889 "Игнорировать флажок субтитров. Используется, если субтитры не появляются."
11890
11891 #: modules/codec/telx.c:64
11892 msgid "Workaround for France"
11893 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
11894
11895 #: modules/codec/telx.c:65
11896 msgid ""
11897 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11898 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11899 "your subtitles don't appear."
11900 msgstr ""
11901 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
11902 "из-за исторически сложившейся ошибки в переводе. Следует использовать данный "
11903 "неправильный перевод, если субтитры не появляются."
11904
11905 #: modules/codec/telx.c:71
11906 msgid "Teletext subtitles decoder"
11907 msgstr "Декодировщик субтитров телетекста"
11908
11909 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11910 msgid ""
11911 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11912 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11913 msgstr ""
11914 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
11915 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
11916 "(VBR)."
11917
11918 #: modules/codec/theora.c:105
11919 msgid "Theora video decoder"
11920 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
11921
11922 #: modules/codec/theora.c:111
11923 msgid "Theora video packetizer"
11924 msgstr "Видео упаковщик Theora"
11925
11926 #: modules/codec/theora.c:117
11927 msgid "Theora video encoder"
11928 msgstr "Видео кодировщик Theora"
11929
11930 #: modules/codec/twolame.c:56
11931 msgid ""
11932 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11933 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11934 msgstr ""
11935 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
11936 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
11937 "(VBR)."
11938
11939 #: modules/codec/twolame.c:59
11940 msgid "Stereo mode"
11941 msgstr "Стерео режим"
11942
11943 #: modules/codec/twolame.c:60
11944 msgid "Handling mode for stereo streams"
11945 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
11946
11947 #: modules/codec/twolame.c:61
11948 msgid "VBR mode"
11949 msgstr "Режим VBR"
11950
11951 #: modules/codec/twolame.c:63
11952 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11953 msgstr ""
11954 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
11955
11956 #: modules/codec/twolame.c:64
11957 msgid "Psycho-acoustic model"
11958 msgstr "Психоакустическая модель"
11959
11960 #: modules/codec/twolame.c:66
11961 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11962 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
11963
11964 #: modules/codec/twolame.c:70
11965 msgid "Dual mono"
11966 msgstr "Двойное моно"
11967
11968 #: modules/codec/twolame.c:70
11969 msgid "Joint stereo"
11970 msgstr "Совмещенное стерео"
11971
11972 #: modules/codec/twolame.c:75
11973 msgid "Libtwolame audio encoder"
11974 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
11975
11976 #: modules/codec/vorbis.c:175
11977 msgid "Maximum encoding bitrate"
11978 msgstr "Максимальный битрейт"
11979
11980 #: modules/codec/vorbis.c:177
11981 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11982 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
11983
11984 #: modules/codec/vorbis.c:178
11985 msgid "Minimum encoding bitrate"
11986 msgstr "Минимальный битрейт"
11987
11988 #: modules/codec/vorbis.c:180
11989 msgid ""
11990 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11991 "channel."
11992 msgstr ""
11993 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
11994 "фиксированной ширины."
11995
11996 #: modules/codec/vorbis.c:183
11997 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11998 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
11999
12000 #: modules/codec/vorbis.c:187
12001 msgid "Vorbis audio decoder"
12002 msgstr "Аудио-декодировщик Vorbis"
12003
12004 #: modules/codec/vorbis.c:198
12005 msgid "Vorbis audio packetizer"
12006 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
12007
12008 #: modules/codec/vorbis.c:205
12009 msgid "Vorbis audio encoder"
12010 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
12011
12012 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12013 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12014 msgstr "Аудио декодер WMA v1/v2 с фикс. точкой"
12015
12016 #: modules/codec/x264.c:57
12017 msgid "Maximum GOP size"
12018 msgstr "Максимальный размер GOP"
12019
12020 #: modules/codec/x264.c:58
12021 msgid ""
12022 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12023 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12024 msgstr ""
12025 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
12026 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
12027
12028 #: modules/codec/x264.c:62
12029 msgid "Minimum GOP size"
12030 msgstr "Минимальный размер GOP"
12031
12032 #: modules/codec/x264.c:63
12033 msgid ""
12034 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12035 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12036 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12037 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12038 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12039 "the IDR-frame. \n"
12040 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12041 "frames, but do not start a new GOP."
12042 msgstr ""
12043 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
12044 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
12045 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
12046 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
12047 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
12048 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
12049 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
12050 "начиная новую GOP."
12051
12052 #: modules/codec/x264.c:72
12053 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/codec/x264.c:74
12057 msgid ""
12058 "none: use closed GOPs only\n"
12059 "normal: use standard open GOPs\n"
12060 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/codec/x264.c:78
12064 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/codec/x264.c:81
12068 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/codec/x264.c:82
12072 msgid ""
12073 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12074 "ray compatibility\n"
12075 "e.g. resolution, framerate, level"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/codec/x264.c:85
12079 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12080 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
12081
12082 #: modules/codec/x264.c:86
12083 msgid ""
12084 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12085 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12086 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12087 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12088 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12089 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12090 "1 to 100."
12091 msgstr ""
12092 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
12093 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
12094 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
12095 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
12096 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
12097 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
12098 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
12099
12100 #: modules/codec/x264.c:97
12101 msgid "B-frames between I and P"
12102 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
12103
12104 #: modules/codec/x264.c:98
12105 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12106 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
12107
12108 #: modules/codec/x264.c:101
12109 msgid "Adaptive B-frame decision"
12110 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
12111
12112 #: modules/codec/x264.c:102
12113 msgid ""
12114 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12115 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12116 msgstr ""
12117 "Принудительно использовать указанное количество последовательных B-кадров, "
12118 "исключая, возможно, случай перед I-кадром. Диапазон от 0 до 2."
12119
12120 #: modules/codec/x264.c:106
12121 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12122 msgstr "Плотность B-кадров"
12123
12124 #: modules/codec/x264.c:107
12125 msgid ""
12126 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12127 "negative values cause less B-frames."
12128 msgstr ""
12129 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
12130 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
12131
12132 #: modules/codec/x264.c:111
12133 msgid "Keep some B-frames as references"
12134 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
12135
12136 #: modules/codec/x264.c:112
12137 msgid ""
12138 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12139 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12140 "appropriately.\n"
12141 " - none: Disabled\n"
12142 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12143 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12144 msgstr ""
12145 "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других кадров. "
12146 "Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для ссылки и "
12147 "упорядочивает кадры соответственно.\n"
12148 " - none: Отключено\n"
12149 " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
12150 " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
12151
12152 #: modules/codec/x264.c:120
12153 msgid "CABAC"
12154 msgstr "CABAC"
12155
12156 #: modules/codec/x264.c:121
12157 msgid ""
12158 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12159 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12160 msgstr ""
12161 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
12162 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
12163 "битрейта."
12164
12165 #: modules/codec/x264.c:125
12166 msgid "Number of reference frames"
12167 msgstr "Количество референсных кадров"
12168
12169 #: modules/codec/x264.c:126
12170 msgid ""
12171 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12172 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12173 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12174 msgstr ""
12175 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
12176 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
12177 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
12178 "От 1 до 16."
12179
12180 #: modules/codec/x264.c:131
12181 msgid "Skip loop filter"
12182 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
12183
12184 #: modules/codec/x264.c:132
12185 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12186 msgstr ""
12187 "Отключить фильтр устранения блочности изображения (деблокинга). Приводит к "
12188 "снижению качества."
12189
12190 #: modules/codec/x264.c:134
12191 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12192 msgstr "AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности, alpha:beta"
12193
12194 #: modules/codec/x264.c:135
12195 msgid ""
12196 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12197 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12198 msgstr ""
12199 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
12200 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 - лёгкий фильтр, 6 - "
12201 "сильный."
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:139
12204 msgid "H.264 level"
12205 msgstr "Уровень H.264"
12206
12207 #: modules/codec/x264.c:140
12208 #, fuzzy
12209 msgid ""
12210 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12211 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12212 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12213 "for letting x264 set level."
12214 msgstr ""
12215 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни не "
12216 "применяются принудительно; пользователь должен выбрать уровень, совместимый "
12217 "с остальными опциями кодирования. Диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51)"
12218
12219 #: modules/codec/x264.c:145
12220 msgid "H.264 profile"
12221 msgstr "Профиль H.264"
12222
12223 #: modules/codec/x264.c:146
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12226 msgstr ""
12227 "Определяет профиль H.264, параметры которого переопределяют все другие "
12228 "настройки"
12229
12230 #: modules/codec/x264.c:152
12231 msgid "Interlaced mode"
12232 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
12233
12234 #: modules/codec/x264.c:153
12235 msgid "Pure-interlaced mode."
12236 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
12237
12238 #: modules/codec/x264.c:155
12239 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12240 msgstr "Периодическое обновление интра-данных"
12241
12242 #: modules/codec/x264.c:156
12243 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12244 msgstr "Обновлять интра-данные периодически, а не в ключевых кадрах"
12245
12246 #: modules/codec/x264.c:158
12247 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12248 msgstr "МБ-дерево влияет на скорость"
12249
12250 #: modules/codec/x264.c:159
12251 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12252 msgstr ""
12253 "Вы можете отключить влияние дерева макроблоков на битовую скорость выходного "
12254 "потока"
12255
12256 #: modules/codec/x264.c:161
12257 msgid "Force number of slices per frame"
12258 msgstr "Число срезов на кадр"
12259
12260 #: modules/codec/x264.c:162
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12263 msgstr ""
12264 "Ограничивает срезы прямоугольниками (может переопределяться другими "
12265 "параметрами срезов)"
12266
12267 #: modules/codec/x264.c:164
12268 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12269 msgstr "Максимальный размер среза в байтах"
12270
12271 #: modules/codec/x264.c:165
12272 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12273 msgstr "Ограничение на размер среза в байтах (включая размер данных NAL)"
12274
12275 #: modules/codec/x264.c:167
12276 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12277 msgstr "Максимальный размер среза в макроблоках"
12278
12279 #: modules/codec/x264.c:168
12280 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12281 msgstr "Ограничение на размер среза в макроблоках"
12282
12283 #: modules/codec/x264.c:171
12284 msgid "Set QP"
12285 msgstr "Коэффициент квантования"
12286
12287 #: modules/codec/x264.c:172
12288 msgid ""
12289 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12290 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12291 msgstr ""
12292 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
12293 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по умолчанию, 0 означает сжатие без "
12294 "потерь)."
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:176
12297 msgid "Quality-based VBR"
12298 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:177
12301 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12302 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:179
12305 msgid "Min QP"
12306 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:180
12309 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12310 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:183
12313 msgid "Max QP"
12314 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
12315
12316 #: modules/codec/x264.c:184
12317 msgid "Maximum quantizer parameter."
12318 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
12319
12320 #: modules/codec/x264.c:186
12321 msgid "Max QP step"
12322 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
12323
12324 #: modules/codec/x264.c:187
12325 msgid "Max QP step between frames."
12326 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
12327
12328 #: modules/codec/x264.c:189
12329 msgid "Average bitrate tolerance"
12330 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
12331
12332 #: modules/codec/x264.c:190
12333 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12334 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
12335
12336 #: modules/codec/x264.c:193
12337 msgid "Max local bitrate"
12338 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
12339
12340 #: modules/codec/x264.c:194
12341 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12342 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
12343
12344 #: modules/codec/x264.c:196
12345 msgid "VBV buffer"
12346 msgstr "Буфер VBV"
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:197
12349 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12350 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:200
12353 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12354 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
12355
12356 #: modules/codec/x264.c:201
12357 msgid ""
12358 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12359 "0.0 to 1.0."
12360 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
12361
12362 #: modules/codec/x264.c:204
12363 msgid "How AQ distributes bits"
12364 msgstr "Как АК распределяет биты"
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:205
12367 msgid ""
12368 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12369 " - 0: Disabled\n"
12370 " - 1: Current x264 default mode\n"
12371 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12372 "frame"
12373 msgstr ""
12374 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 1\n"
12375 " - 0: Отключён\n"
12376 " - 1: Текущий режим x264 по умолчанию\n"
12377 " - 2: Использовать log(var)^2 вместо log(var) и пытаться адаптировать силу "
12378 "на кадр"
12379
12380 #: modules/codec/x264.c:210
12381 msgid "Strength of AQ"
12382 msgstr "Интенсивность АК"
12383
12384 #: modules/codec/x264.c:211
12385 #, fuzzy
12386 msgid ""
12387 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12388 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12389 " - 0.5: weak AQ\n"
12390 " - 1.5: strong AQ"
12391 msgstr ""
12392 "Интенсивность снижения появления блоков и размытости на плоских и объёмных "
12393 "участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
12394 " - 0,5: слабое АК\n"
12395 " - 1,5: сильное АК"
12396
12397 #: modules/codec/x264.c:217
12398 msgid "QP factor between I and P"
12399 msgstr "Множитель QP между I и P"
12400
12401 #: modules/codec/x264.c:218
12402 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12403 msgstr ""
12404 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
12405 "до 2.0."
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:221
12408 msgid "QP factor between P and B"
12409 msgstr "Множитель QP между P и B"
12410
12411 #: modules/codec/x264.c:222
12412 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12413 msgstr ""
12414 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
12415 "до 2.0."
12416
12417 #: modules/codec/x264.c:224
12418 msgid "QP difference between chroma and luma"
12419 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
12420
12421 #: modules/codec/x264.c:225
12422 msgid "QP difference between chroma and luma."
12423 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:227
12426 msgid "Multipass ratecontrol"
12427 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:228
12430 msgid ""
12431 "Multipass ratecontrol:\n"
12432 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12433 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12434 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12435 msgstr ""
12436 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
12437 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
12438 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
12439 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:233
12442 msgid "QP curve compression"
12443 msgstr "Сжатие кривой QP"
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:234
12446 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12447 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12450 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12451 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
12452
12453 #: modules/codec/x264.c:237
12454 msgid ""
12455 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12456 "blurs complexity."
12457 msgstr ""
12458 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
12459 "Временно уменьшает сложность."
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:241
12462 #, fuzzy
12463 msgid ""
12464 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12465 "blurs quants."
12466 msgstr ""
12467 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
12468 "Временно уменьшает сложность."
12469
12470 #: modules/codec/x264.c:246
12471 msgid "Partitions to consider"
12472 msgstr "Работа с макроблоками"
12473
12474 #: modules/codec/x264.c:247
12475 msgid ""
12476 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12477 " - none  : \n"
12478 " - fast  : i4x4\n"
12479 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12480 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12481 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12482 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12483 msgstr ""
12484 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
12485 " - нет       : \n"
12486 " - быстрое   : i4x4\n"
12487 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12488 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12489 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12490 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
12491
12492 #: modules/codec/x264.c:255
12493 msgid "Direct MV prediction mode"
12494 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:256
12497 msgid "Direct MV prediction mode."
12498 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения."
12499
12500 #: modules/codec/x264.c:258
12501 msgid "Direct prediction size"
12502 msgstr "Размер для прямого предсказания"
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:259
12505 msgid ""
12506 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12507 " -  1: 8x8\n"
12508 " - -1: smallest possible according to level\n"
12509 msgstr ""
12510 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - минимально возможный "
12511 "в соответствии с уровнем\n"
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:264
12514 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12515 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:265
12518 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12519 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
12520
12521 #: modules/codec/x264.c:267
12522 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12523 msgstr "Взвешенное предсказание для P-кадров"
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:268
12526 msgid ""
12527 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12528 " - 1: Blind offset\n"
12529 " - 2: Smart analysis\n"
12530 msgstr ""
12531 "Взвешенное предсказывание P-кадров: - 0: Отключено\n"
12532 "- 1: Слепое смещение\n"
12533 "- 2: Умный анализ\n"
12534
12535 #: modules/codec/x264.c:273
12536 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12537 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
12538
12539 #: modules/codec/x264.c:274
12540 msgid ""
12541 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12542 "(fast)\n"
12543 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12544 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12545 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12546 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12547 msgstr ""
12548 "Выбрать алгоритм оценки движения: dia - поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый); "
12549 "hex - шестиугольный поиск, радиус 2; umh - нечётный мульти-шестиугольный "
12550 "поиск (более лучший, но более медленный); esa - исчерпывающий поиск (очень "
12551 "медленный, в основном для тестирования); tesa - исчерпывающий поиск Адамара "
12552 "(очень медленный, в основном для тестирования)\n"
12553
12554 #: modules/codec/x264.c:281
12555 msgid "Maximum motion vector search range"
12556 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
12557
12558 #: modules/codec/x264.c:282
12559 msgid ""
12560 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12561 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12562 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12563 msgstr ""
12564 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
12565 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
12566 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
12567 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:287
12570 msgid "Maximum motion vector length"
12571 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
12572
12573 #: modules/codec/x264.c:288
12574 msgid ""
12575 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12576 msgstr ""
12577 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
12578 "зависимости от уровня."
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:291
12581 msgid "Minimum buffer space between threads"
12582 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:292
12585 msgid ""
12586 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12587 "threads."
12588 msgstr ""
12589 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
12590 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:295
12593 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12594 msgstr "Уровень психовизуальной оптимизации, по умолчанию \"1.0:0.0\""
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:296
12597 #, fuzzy
12598 msgid ""
12599 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12600 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12601 "default off"
12602 msgstr ""
12603 "Первый параметр определяет, включено ли искажение скорости (subme>=6), а "
12604 "второй - используется ли квантование Trellis при психовизуальной оптимизации "
12605 "(по умолчанию выкл.)"
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:300
12608 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12609 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:302
12612 msgid ""
12613 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12614 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12615 "quality). Range 1 to 9."
12616 msgstr ""
12617 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
12618 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
12619 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:306
12622 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12623 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:307
12626 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12627 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:310
12630 msgid "Decide references on a per partition basis"
12631 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:311
12634 msgid ""
12635 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12636 "as opposed to only one ref per macroblock."
12637 msgstr ""
12638 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
12639 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:315
12642 msgid "Chroma in motion estimation"
12643 msgstr "Цветность при оценке движения"
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:316
12646 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12647 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселов в P-кадрах"
12648
12649 #: modules/codec/x264.c:319
12650 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12651 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
12652
12653 #: modules/codec/x264.c:320
12654 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12655 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:322
12658 msgid "Adaptive spatial transform size"
12659 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:324
12662 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12663 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:326
12666 msgid "Trellis RD quantization"
12667 msgstr "Квантование trellis RD"
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:327
12670 msgid ""
12671 "Trellis RD quantization: \n"
12672 " - 0: disabled\n"
12673 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12674 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12675 "This requires CABAC."
12676 msgstr ""
12677 "Квантование trellis RD: \n"
12678 " - 0: отключено\n"
12679 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
12680 " - 2: включено на всех стадиях\n"
12681 "Требуется CABAC."
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:333
12684 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12685 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:334
12688 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12689 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:336
12692 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12693 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:337
12696 msgid ""
12697 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12698 "small single coefficient."
12699 msgstr ""
12700 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
12701 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:340
12704 msgid "Use Psy-optimizations"
12705 msgstr "Психовизуальные оптимизации"
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:341
12708 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12709 msgstr "Использовать визуальные оптимизации, ухудшающие оценки PSNR и SSIM"
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:345
12712 msgid ""
12713 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12714 "a useful range."
12715 msgstr ""
12716 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
12717 "до 1000."
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:348
12720 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12721 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:349
12724 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12725 msgstr ""
12726 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
12727 "32."
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:352
12730 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12731 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:353
12734 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12735 msgstr ""
12736 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
12737 "от 0 до 32."
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:358
12740 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12741 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:359
12744 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12745 msgstr ""
12746 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
12747 "повторяемости."
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:362
12750 msgid "CPU optimizations"
12751 msgstr "Оптимизация CPU"
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:363
12754 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12755 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:365
12758 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12759 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:366
12762 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12763 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:368
12766 msgid "PSNR computation"
12767 msgstr "Вычисление PSNR"
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:369
12770 msgid ""
12771 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12772 "quality."
12773 msgstr ""
12774 "Рассчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
12775 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:372
12778 msgid "SSIM computation"
12779 msgstr "Вычисление SSIM"
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:373
12782 msgid ""
12783 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12784 "quality."
12785 msgstr ""
12786 "Рассчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
12787 "влияния на реальное качество кодирования."
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:376
12790 msgid "Quiet mode"
12791 msgstr "Тихий режим"
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:377
12794 msgid "Quiet mode."
12795 msgstr "Тихий режим"
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12799 msgid "Statistics"
12800 msgstr "Статистика"
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:380
12803 msgid "Print stats for each frame."
12804 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:382
12807 msgid "SPS and PPS id numbers"
12808 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:383
12811 msgid ""
12812 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12813 "settings."
12814 msgstr ""
12815 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
12816 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
12817 "потоков с разными параметрами."
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:386
12820 msgid "Access unit delimiters"
12821 msgstr "Разделители пакетов доступа"
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:387
12824 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12825 msgstr ""
12826 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
12827 "абстракции (NAL)."
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:389
12830 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12831 msgstr "Число кадров для просмотра вперёд"
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:390
12834 #, fuzzy
12835 msgid ""
12836 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12837 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12838 msgstr ""
12839 "Число кадров для просмотра вперёд. В данный момент это значение меньше, чем "
12840 "стандартное для x264, так как несмешиваемый вывод пока не может обрабатывать "
12841 "большие значения"
12842
12843 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12844 msgid "HRD-timing information"
12845 msgstr "Параметры HRD"
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:396
12848 msgid ""
12849 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12850 "by user settings."
12851 msgstr ""
12852 "Настраивать параметры под конкретный исходный поток или ситуацию. "
12853 "Переопределяется параметрами пользователя."
12854
12855 #: modules/codec/x264.c:398
12856 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12857 msgstr ""
12858 "Использовать предустановку для исходных параметров. Переопределяется "
12859 "параметрами пользователя."
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:403
12862 msgid "dia"
12863 msgstr "dia"
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:403
12866 msgid "hex"
12867 msgstr "hex"
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:403
12870 msgid "umh"
12871 msgstr "umh"
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:403
12874 msgid "esa"
12875 msgstr "esa"
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:403
12878 msgid "tesa"
12879 msgstr "tesa"
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:414
12882 msgid "fast"
12883 msgstr "быстрый"
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:414
12886 msgid "normal"
12887 msgstr "обычный"
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:414
12890 msgid "slow"
12891 msgstr "медленный"
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:414
12894 msgid "all"
12895 msgstr "все"
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:419
12898 msgid "spatial"
12899 msgstr "пространственный"
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:419
12902 msgid "temporal"
12903 msgstr "временной"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12906 msgid "auto"
12907 msgstr "автоматический"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:422
12910 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12911 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (x264)"
12912
12913 #: modules/codec/zvbi.c:57
12914 msgid "Teletext page"
12915 msgstr "Страница телетекста"
12916
12917 #: modules/codec/zvbi.c:58
12918 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12919 msgstr ""
12920 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
12921
12922 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Teletext transparency"
12925 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
12926
12927 #: modules/codec/zvbi.c:62
12928 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12929 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
12930
12931 #: modules/codec/zvbi.c:65
12932 msgid "Teletext alignment"
12933 msgstr "Выравнивание телетекста"
12934
12935 #: modules/codec/zvbi.c:67
12936 msgid ""
12937 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12938 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12939 "6 = top-right)."
12940 msgstr ""
12941 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
12942 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
12943 "например, 6 - сверху и слева)."
12944
12945 #: modules/codec/zvbi.c:71
12946 msgid "Teletext text subtitles"
12947 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
12948
12949 #: modules/codec/zvbi.c:72
12950 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12951 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
12952
12953 #: modules/codec/zvbi.c:81
12954 msgid "VBI and Teletext decoder"
12955 msgstr "Декодировщик VBI и телетекста"
12956
12957 #: modules/codec/zvbi.c:82
12958 msgid "VBI & Teletext"
12959 msgstr "VBI и телетекст"
12960
12961 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12962 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12966 msgid ""
12967 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12968 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12969 "<pid>"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12973 msgid "dbus"
12974 msgstr "D-Bus"
12975
12976 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12977 msgid "D-Bus control interface"
12978 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
12979
12980 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12985 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12990 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12991 msgid "VLC media player"
12992 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
12993
12994 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12995 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12996 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
12997
12998 #: modules/control/dummy.c:39
12999 msgid ""
13000 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13001 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13002 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13003 msgstr ""
13004 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
13005 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
13006 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
13007
13008 #: modules/control/dummy.c:49
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Dummy interface"
13011 msgstr "Фиктивный интерфейс"
13012
13013 #: modules/control/gestures.c:81
13014 msgid "Motion threshold (10-100)"
13015 msgstr "Порог движения (10-100)"
13016
13017 #: modules/control/gestures.c:83
13018 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13019 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
13020
13021 #: modules/control/gestures.c:85
13022 msgid "Trigger button"
13023 msgstr "Кнопка переключения"
13024
13025 #: modules/control/gestures.c:87
13026 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13027 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
13028
13029 #: modules/control/gestures.c:97
13030 msgid "Middle"
13031 msgstr "средняя"
13032
13033 #: modules/control/gestures.c:100
13034 msgid "Gestures"
13035 msgstr "Жесты"
13036
13037 #: modules/control/gestures.c:108
13038 msgid "Mouse gestures control interface"
13039 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
13040
13041 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13042 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13043 msgid "Global Hotkeys"
13044 msgstr "Глобальные горячие клавиши"
13045
13046 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13047 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13048 msgid "Global Hotkeys interface"
13049 msgstr "Интерфейс глобальных горячих клавиш"
13050
13051 #: modules/control/hotkeys.c:97
13052 msgid "Volume Control"
13053 msgstr "Изменение громкости"
13054
13055 #: modules/control/hotkeys.c:97
13056 msgid "Position Control"
13057 msgstr "Изменение положения"
13058
13059 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13061 msgid "Ignore"
13062 msgstr "Нет"
13063
13064 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13066 msgid "Hotkeys"
13067 msgstr "Горячие клавиши"
13068
13069 #: modules/control/hotkeys.c:101
13070 msgid "Hotkeys management interface"
13071 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
13072
13073 #: modules/control/hotkeys.c:108
13074 #, fuzzy
13075 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13076 msgstr "Управление колёсиком мыши"
13077
13078 #: modules/control/hotkeys.c:109
13079 #, fuzzy
13080 msgid ""
13081 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13082 "mousewheel event can be ignored"
13083 msgstr ""
13084 "С помощью колёсика мыши можно управлять положением или громкостью, либо "
13085 "игнорировать его перемещение."
13086
13087 #: modules/control/hotkeys.c:375
13088 #, c-format
13089 msgid "Audio Device: %s"
13090 msgstr "Аудио-устройство: %s"
13091
13092 #: modules/control/hotkeys.c:471
13093 #, c-format
13094 msgid "Audio track: %s"
13095 msgstr "Аудио дорожка: %s"
13096
13097 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13098 #, c-format
13099 msgid "Subtitle track: %s"
13100 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
13101
13102 #: modules/control/hotkeys.c:488
13103 msgid "N/A"
13104 msgstr "нет"
13105
13106 #: modules/control/hotkeys.c:537
13107 #, c-format
13108 msgid "Aspect ratio: %s"
13109 msgstr "Соотношение сторон: %s"
13110
13111 #: modules/control/hotkeys.c:565
13112 #, c-format
13113 msgid "Crop: %s"
13114 msgstr "Кадрирование: %s"
13115
13116 #: modules/control/hotkeys.c:579
13117 msgid "Zooming reset"
13118 msgstr "Сброс масштаба"
13119
13120 #: modules/control/hotkeys.c:587
13121 msgid "Scaled to screen"
13122 msgstr "Подогнать под экран"
13123
13124 #: modules/control/hotkeys.c:590
13125 msgid "Original Size"
13126 msgstr "Исходный размер"
13127
13128 #: modules/control/hotkeys.c:618
13129 msgid "Deinterlace off"
13130 msgstr "Не устранять чересстрочность"
13131
13132 #: modules/control/hotkeys.c:638
13133 msgid "Deinterlace on"
13134 msgstr "Устранять чересстрочность"
13135
13136 #: modules/control/hotkeys.c:671
13137 #, c-format
13138 msgid "Zoom mode: %s"
13139 msgstr "Режим увеличения: %s"
13140
13141 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13142 #, c-format
13143 msgid "Subtitle delay %i ms"
13144 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
13145
13146 #: modules/control/hotkeys.c:797
13147 #, c-format
13148 msgid "Subtitle position %i px"
13149 msgstr "Положение субтитров: %i пк"
13150
13151 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13152 #, c-format
13153 msgid "Audio delay %i ms"
13154 msgstr "Задержка аудио %i мс"
13155
13156 #: modules/control/hotkeys.c:855
13157 msgid "Recording"
13158 msgstr "Запись"
13159
13160 #: modules/control/hotkeys.c:857
13161 msgid "Recording done"
13162 msgstr "Запись завершена"
13163
13164 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13165 #, c-format
13166 msgid "Volume %d%%"
13167 msgstr "Громкость %d%%"
13168
13169 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13170 #, c-format
13171 msgid "Speed: %.2fx"
13172 msgstr "Скорость: %.2fx"
13173
13174 #: modules/control/lirc.c:47
13175 msgid "Change the lirc configuration file"
13176 msgstr "Файл конфигурации LIRC"
13177
13178 #: modules/control/lirc.c:49
13179 msgid ""
13180 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13181 "users home directory."
13182 msgstr ""
13183 "Использовать этот файл для конфигурации модуля lirc (управления с ИК-"
13184 "пульта). По умолчанию lirc ищет конфигурацию в домашнем каталоге "
13185 "пользователя."
13186
13187 #: modules/control/lirc.c:59
13188 msgid "Infrared"
13189 msgstr "ИК"
13190
13191 #: modules/control/lirc.c:62
13192 msgid "Infrared remote control interface"
13193 msgstr "Интерфейс управления с ИК-пульта"
13194
13195 #: modules/control/motion.c:77
13196 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13197 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
13198
13199 #: modules/control/motion.c:83
13200 msgid "motion"
13201 msgstr "Движение"
13202
13203 #: modules/control/motion.c:86
13204 msgid "motion control interface"
13205 msgstr "Интерфейс управления движением"
13206
13207 #: modules/control/motion.c:87
13208 msgid ""
13209 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13210 msgstr ""
13211 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
13212 "поворота видео"
13213
13214 #: modules/control/netsync.c:57
13215 msgid "Network master clock"
13216 msgstr " Главный сервер времени в сети"
13217
13218 #: modules/control/netsync.c:58
13219 #, fuzzy
13220 msgid ""
13221 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13222 "over clients listening on the masters network ip address"
13223 msgstr ""
13224 "VLC будет сообщать показания часов компьютера клиентам сети, запрашивающим "
13225 "время у этого компьютера"
13226
13227 #: modules/control/netsync.c:62
13228 msgid "Master server ip address"
13229 msgstr "IP-адрес сервера времени"
13230
13231 #: modules/control/netsync.c:63
13232 #, fuzzy
13233 msgid ""
13234 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13235 msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
13236
13237 #: modules/control/netsync.c:66
13238 msgid "UDP timeout (in ms)"
13239 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
13240
13241 #: modules/control/netsync.c:67
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13244 msgstr "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети."
13245
13246 #: modules/control/netsync.c:71
13247 msgid "Network Sync"
13248 msgstr "Сетевая синхронизация"
13249
13250 #: modules/control/netsync.c:72
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Network synchronization"
13253 msgstr "Сетевая синхронизация"
13254
13255 #: modules/control/ntservice.c:43
13256 msgid "Install Windows Service"
13257 msgstr "Установить службу Windows"
13258
13259 #: modules/control/ntservice.c:45
13260 msgid "Install the Service and exit."
13261 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
13262
13263 #: modules/control/ntservice.c:46
13264 msgid "Uninstall Windows Service"
13265 msgstr "Удалить службу Windows"
13266
13267 #: modules/control/ntservice.c:48
13268 msgid "Uninstall the Service and exit."
13269 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
13270
13271 #: modules/control/ntservice.c:49
13272 msgid "Display name of the Service"
13273 msgstr "Имя службы"
13274
13275 #: modules/control/ntservice.c:51
13276 msgid "Change the display name of the Service."
13277 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
13278
13279 #: modules/control/ntservice.c:52
13280 msgid "Configuration options"
13281 msgstr "Параметры"
13282
13283 #: modules/control/ntservice.c:54
13284 msgid ""
13285 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13286 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13287 "configured."
13288 msgstr ""
13289 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
13290 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
13291
13292 #: modules/control/ntservice.c:59
13293 msgid ""
13294 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13295 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13296 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13297 msgstr ""
13298 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
13299 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
13300 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
13301
13302 #: modules/control/ntservice.c:65
13303 msgid "NT Service"
13304 msgstr "Служба NT"
13305
13306 #: modules/control/ntservice.c:66
13307 msgid "Windows Service interface"
13308 msgstr "Интерфейс службы Windows"
13309
13310 #: modules/control/rc.c:70
13311 msgid "Initializing"
13312 msgstr "Инициализация"
13313
13314 #: modules/control/rc.c:71
13315 msgid "Opening"
13316 msgstr "Открытие"
13317
13318 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13320 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13321 #: modules/notify/xosd.c:234
13322 msgid "Pause"
13323 msgstr "Пауза"
13324
13325 #: modules/control/rc.c:74
13326 msgid "End"
13327 msgstr "Конец"
13328
13329 #: modules/control/rc.c:75
13330 msgid "Error"
13331 msgstr "Ошибка"
13332
13333 #: modules/control/rc.c:159
13334 msgid "Show stream position"
13335 msgstr "Показывать позицию в потоке"
13336
13337 #: modules/control/rc.c:160
13338 msgid ""
13339 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13340 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
13341
13342 #: modules/control/rc.c:163
13343 msgid "Fake TTY"
13344 msgstr "Фиктивный TTY"
13345
13346 #: modules/control/rc.c:164
13347 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13348 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
13349
13350 #: modules/control/rc.c:166
13351 msgid "UNIX socket command input"
13352 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
13353
13354 #: modules/control/rc.c:167
13355 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13356 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
13357
13358 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13359 msgid "TCP command input"
13360 msgstr "Ввод команд из TCP"
13361
13362 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13363 msgid ""
13364 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13365 "port the interface will bind to."
13366 msgstr ""
13367 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
13368 "указать адрес и порт интерфейса."
13369
13370 #: modules/control/rc.c:177
13371 msgid ""
13372 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13373 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13374 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13375 msgstr ""
13376 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
13377 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
13378 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
13379
13380 #: modules/control/rc.c:184
13381 msgid "RC"
13382 msgstr "RC"
13383
13384 #: modules/control/rc.c:187
13385 msgid "Remote control interface"
13386 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
13387
13388 #: modules/control/rc.c:341
13389 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13390 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
13391
13392 #: modules/control/rc.c:777
13393 #, c-format
13394 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13395 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
13396
13397 #: modules/control/rc.c:800
13398 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13399 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:802
13402 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13403 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
13404
13405 #: modules/control/rc.c:803
13406 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13407 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста"
13408
13409 #: modules/control/rc.c:804
13410 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13411 msgstr "| playlist . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
13412
13413 #: modules/control/rc.c:805
13414 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13415 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
13416
13417 #: modules/control/rc.c:806
13418 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13419 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
13420
13421 #: modules/control/rc.c:807
13422 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13423 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
13424
13425 #: modules/control/rc.c:808
13426 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13427 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
13428
13429 #: modules/control/rc.c:809
13430 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13431 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
13432
13433 #: modules/control/rc.c:810
13434 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13435 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  вкл./выкл. повтора позиции в плейлисте"
13436
13437 #: modules/control/rc.c:811
13438 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13439 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . вкл./выкл. цикл плейлиста"
13440
13441 #: modules/control/rc.c:812
13442 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13443 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. случайный порядок"
13444
13445 #: modules/control/rc.c:813
13446 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13447 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
13448
13449 #: modules/control/rc.c:814
13450 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13451 msgstr "| status . . . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:815
13454 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13455 msgstr "| title [X]  . . . . . . выбрать/считать заглавие в/из текущей позиции"
13456
13457 #: modules/control/rc.c:816
13458 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13459 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
13460
13461 #: modules/control/rc.c:817
13462 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13463 msgstr "| title_p  . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
13464
13465 #: modules/control/rc.c:818
13466 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13467 msgstr "| chapter [X]  . . . . выбрать/считать главу в/из текущей позиции"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:819
13470 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13471 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
13472
13473 #: modules/control/rc.c:820
13474 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13475 msgstr "| chapter_p  . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
13476
13477 #: modules/control/rc.c:822
13478 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13479 msgstr "| seek X . . . поиск в секундах, например, \"seek 12\""
13480
13481 #: modules/control/rc.c:823
13482 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13483 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
13484
13485 #: modules/control/rc.c:824
13486 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13487 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  установить на максимальную скорость"
13488
13489 #: modules/control/rc.c:825
13490 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13491 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  установить на минимальную скорость"
13492
13493 #: modules/control/rc.c:826
13494 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13495 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  более быстрое проигрывание потока"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:827
13498 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13499 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  более медленное проигрывание потока"
13500
13501 #: modules/control/rc.c:828
13502 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13503 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальное проигрывание потока"
13504
13505 #: modules/control/rc.c:829
13506 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13507 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  покадровое воспроизведение"
13508
13509 #: modules/control/rc.c:830
13510 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13511 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим"
13512
13513 #: modules/control/rc.c:831
13514 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13515 msgstr "| info . . . . .  информация о текущем потоке"
13516
13517 #: modules/control/rc.c:832
13518 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13519 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показать статистическую информацию"
13520
13521 #: modules/control/rc.c:833
13522 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13523 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
13524
13525 #: modules/control/rc.c:834
13526 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13527 msgstr ""
13528 "| is_playing . . . .  1 - если проигрывается поток, 0 - в противном случае"
13529
13530 #: modules/control/rc.c:835
13531 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13532 msgstr "| get_title . . . . .  название текущего потока"
13533
13534 #: modules/control/rc.c:836
13535 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13536 msgstr "| get_length . . . .  длина текущего потока"
13537
13538 #: modules/control/rc.c:838
13539 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13540 msgstr ""
13541 "| volume [X] . . . . . . . . . .  установить/получить значение уровня "
13542 "громкости"
13543
13544 #: modules/control/rc.c:839
13545 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13546 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
13547
13548 #: modules/control/rc.c:840
13549 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13550 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:841
13553 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13554 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-устройство"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:842
13557 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13558 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-каналы"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:843
13561 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13562 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-дорожку"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:844
13565 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13566 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать видео-дорожку"
13567
13568 #: modules/control/rc.c:845
13569 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13570 msgstr ""
13571 "| vratio [X]  . . . . . . . установить/считать соотношение сторон видео"
13572
13573 #: modules/control/rc.c:846
13574 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13575 msgstr ""
13576 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать величину кадрирования "
13577 "видео"
13578
13579 #: modules/control/rc.c:847
13580 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13581 msgstr ""
13582 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать значение увеличения "
13583 "видео"
13584
13585 #: modules/control/rc.c:848
13586 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13587 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . сделать видео-снимок"
13588
13589 #: modules/control/rc.c:849
13590 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13591 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
13592
13593 #: modules/control/rc.c:850
13594 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13595 msgstr ""
13596 "| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие "
13597 "горячей клавиши"
13598
13599 #: modules/control/rc.c:851
13600 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13601 msgstr ""
13602 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
13603 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
13604
13605 #: modules/control/rc.c:856
13606 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13607 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
13608
13609 #: modules/control/rc.c:857
13610 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13611 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
13612
13613 #: modules/control/rc.c:858
13614 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13615 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
13616
13617 #: modules/control/rc.c:859
13618 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13619 msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
13620
13621 #: modules/control/rc.c:860
13622 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13623 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
13624
13625 #: modules/control/rc.c:861
13626 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13627 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
13628
13629 #: modules/control/rc.c:862
13630 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13631 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
13632
13633 #: modules/control/rc.c:863
13634 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13635 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
13636
13637 #: modules/control/rc.c:865
13638 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13639 msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
13640
13641 #: modules/control/rc.c:866
13642 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13643 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
13644
13645 #: modules/control/rc.c:867
13646 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13647 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
13648
13649 #: modules/control/rc.c:868
13650 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13651 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
13652
13653 #: modules/control/rc.c:869
13654 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13655 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
13656
13657 #: modules/control/rc.c:871
13658 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13659 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
13660
13661 #: modules/control/rc.c:872
13662 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13663 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
13664
13665 #: modules/control/rc.c:873
13666 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13667 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
13668
13669 #: modules/control/rc.c:874
13670 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13671 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
13672
13673 #: modules/control/rc.c:875
13674 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13675 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
13676
13677 #: modules/control/rc.c:876
13678 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13679 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
13680
13681 #: modules/control/rc.c:877
13682 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13683 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
13684
13685 #: modules/control/rc.c:878
13686 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13687 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
13688
13689 #: modules/control/rc.c:879
13690 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13691 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
13692
13693 #: modules/control/rc.c:880
13694 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13695 msgstr ""
13696 "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
13697 "расположение"
13698
13699 #: modules/control/rc.c:881
13700 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13701 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
13702
13703 #: modules/control/rc.c:882
13704 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13705 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
13706
13707 #: modules/control/rc.c:883
13708 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13709 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
13710
13711 #: modules/control/rc.c:884
13712 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13713 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
13714
13715 #: modules/control/rc.c:887
13716 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13717 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . это сообщение справки"
13718
13719 #: modules/control/rc.c:888
13720 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13721 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
13722
13723 #: modules/control/rc.c:889
13724 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13725 msgstr "| logout . . . . . . .  выход (в случае с соединением через сокет)"
13726
13727 #: modules/control/rc.c:890
13728 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13729 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
13730
13731 #: modules/control/rc.c:892
13732 msgid "+----[ end of help ]"
13733 msgstr "+----[ конец справки ]"
13734
13735 #: modules/control/rc.c:1018
13736 msgid "Press menu select or pause to continue."
13737 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
13738
13739 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13740 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13741 #: modules/control/rc.c:1793
13742 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13743 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
13744
13745 #: modules/control/rc.c:1337
13746 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13747 msgstr "Ошибка: для \"goto\" требуется аргумент, который больше нуля."
13748
13749 #: modules/control/rc.c:1348
13750 #, c-format
13751 msgid "Playlist has only %d elements"
13752 msgstr "В плейлисте только %d элементов"
13753
13754 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13755 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13756 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
13757
13758 #: modules/control/rc.c:1852
13759 msgid "+-[Incoming]"
13760 msgstr "+-[Входящие]"
13761
13762 #: modules/control/rc.c:1853
13763 #, c-format
13764 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13765 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КиБ"
13766
13767 #: modules/control/rc.c:1855
13768 #, c-format
13769 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13770 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
13771
13772 #: modules/control/rc.c:1857
13773 #, c-format
13774 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13775 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
13776
13777 #: modules/control/rc.c:1859
13778 #, c-format
13779 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13780 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
13781
13782 #: modules/control/rc.c:1861
13783 #, fuzzy, c-format
13784 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13785 msgstr "| повреждений на демультиплексоре :    %5i"
13786
13787 #: modules/control/rc.c:1863
13788 #, fuzzy, c-format
13789 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13790 msgstr "| разрывов  :    %5i"
13791
13792 #: modules/control/rc.c:1867
13793 msgid "+-[Video Decoding]"
13794 msgstr "+-[Декодирование видео]"
13795
13796 #: modules/control/rc.c:1868
13797 #, fuzzy, c-format
13798 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13799 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
13800
13801 #: modules/control/rc.c:1870
13802 #, fuzzy, c-format
13803 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13804 msgstr "| показано кадров :    %5i"
13805
13806 #: modules/control/rc.c:1872
13807 #, fuzzy, c-format
13808 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13809 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
13810
13811 #: modules/control/rc.c:1876
13812 msgid "+-[Audio Decoding]"
13813 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
13814
13815 #: modules/control/rc.c:1877
13816 #, fuzzy, c-format
13817 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13818 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
13819
13820 #: modules/control/rc.c:1879
13821 #, fuzzy, c-format
13822 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13823 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
13824
13825 #: modules/control/rc.c:1881
13826 #, fuzzy, c-format
13827 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13828 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
13829
13830 #: modules/control/rc.c:1885
13831 msgid "+-[Streaming]"
13832 msgstr "+-[Потоковая передача]"
13833
13834 #: modules/control/rc.c:1886
13835 #, fuzzy, c-format
13836 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13837 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
13838
13839 #: modules/control/rc.c:1888
13840 #, c-format
13841 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13842 msgstr "| передано байт : %8.0f КиБ"
13843
13844 #: modules/control/rc.c:1890
13845 #, c-format
13846 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13847 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
13848
13849 #: modules/demux/aiff.c:49
13850 msgid "AIFF demuxer"
13851 msgstr "Демультиплексор AIFF"
13852
13853 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13854 #, fuzzy
13855 msgid "ASF/WMV demuxer"
13856 msgstr "Демультиплексор WAV"
13857
13858 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13859 msgid "Could not demux ASF stream"
13860 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
13861
13862 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13863 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13864 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
13865
13866 #: modules/demux/au.c:50
13867 msgid "AU demuxer"
13868 msgstr "Демультиплексор AU"
13869
13870 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Avformat demuxer"
13873 msgstr "Демультиплексор AU"
13874
13875 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13876 msgid "Avformat"
13877 msgstr "Формат AV"
13878
13879 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Avformat muxer"
13882 msgstr "Формат AV"
13883
13884 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Avformat mux"
13887 msgstr "Формат AV"
13888
13889 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13892 msgstr "Принудительно использовать мультиплексор FFmpeg."
13893
13894 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13895 msgid "Force interleaved method"
13896 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
13897
13898 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13899 msgid "Force interleaved method."
13900 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
13901
13902 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13903 msgid "Force index creation"
13904 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
13905
13906 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13907 msgid ""
13908 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13909 "incomplete (not seekable)."
13910 msgstr ""
13911 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
13912 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
13913
13914 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13915 msgid "Ask for action"
13916 msgstr "запросить действие"
13917
13918 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13919 msgid "Always fix"
13920 msgstr "всегда исправлять"
13921
13922 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13923 msgid "Never fix"
13924 msgstr "никогда не исправлять"
13925
13926 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13927 msgid "AVI demuxer"
13928 msgstr "Демультиплексор AVI"
13929
13930 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Broken or missing AVI Index"
13933 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
13934
13935 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13936 msgid ""
13937 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13938 "correctly.\n"
13939 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13940 "index in memory.\n"
13941 "This step might take a long time on a large file.\n"
13942 "What do you want to do ?"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13946 msgid "Build index then play"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Play as is"
13952 msgstr "Воспроизвести и остановить"
13953
13954 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13955 msgid "Do not play"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13959 msgid "Fixing AVI Index..."
13960 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
13961
13962 #: modules/demux/cdg.c:43
13963 msgid "CDG demuxer"
13964 msgstr "Демультиплексор CDG"
13965
13966 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13967 msgid "Dump filename"
13968 msgstr "Имя файла"
13969
13970 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13971 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13972 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
13973
13974 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13975 msgid "Append to existing file"
13976 msgstr "Добавить к существующему файлу"
13977
13978 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13979 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13980 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
13981
13982 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13983 msgid "File dumper"
13984 msgstr "Сброс в файл"
13985
13986 #: modules/demux/dirac.c:41
13987 msgid "Value to adjust dts by"
13988 msgstr "Значение для корректировки dts"
13989
13990 #: modules/demux/dirac.c:54
13991 msgid "Dirac video demuxer"
13992 msgstr "Демультиплексор видео Dirac"
13993
13994 #: modules/demux/flac.c:50
13995 msgid "FLAC demuxer"
13996 msgstr "Демультиплексор FLAC"
13997
13998 #: modules/demux/image.c:43
13999 #, fuzzy
14000 msgid "ES ID"
14001 msgstr "TS ID"
14002
14003 #: modules/demux/image.c:51
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Decode"
14006 msgstr "Декодировано"
14007
14008 #: modules/demux/image.c:53
14009 msgid "Decode at the demuxer stage"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/demux/image.c:55
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Forced chroma"
14015 msgstr "Цветность изображения"
14016
14017 #: modules/demux/image.c:57
14018 msgid ""
14019 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14020 "specified chroma."
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/demux/image.c:60
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Duration in second"
14026 msgstr "Длительность в мс"
14027
14028 #: modules/demux/image.c:62
14029 msgid ""
14030 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14031 "an unlimited play time."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/demux/image.c:67
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14037 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
14038
14039 #: modules/demux/image.c:69
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Real-time"
14042 msgstr "Время задержки"
14043
14044 #: modules/demux/image.c:71
14045 msgid ""
14046 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14047 "input slaves."
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/demux/image.c:75
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Image demuxer"
14053 msgstr "Демультиплексор AVI"
14054
14055 #: modules/demux/image.c:76
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Image"
14058 msgstr "Файл изображения"
14059
14060 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14061 msgid "Closed captions"
14062 msgstr "Скрытые титры"
14063
14064 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14065 msgid "Textual audio descriptions"
14066 msgstr "Текстовые описания аудио"
14067
14068 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14069 msgid "Ticker text"
14070 msgstr "Текст бегущей строки"
14071
14072 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14073 msgid "Active regions"
14074 msgstr "Активные участки"
14075
14076 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14077 msgid "Semantic annotations"
14078 msgstr "Смысловые аннотации"
14079
14080 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14081 msgid "Transcript"
14082 msgstr "Транскрипция"
14083
14084 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14085 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14086 msgid "Lyrics"
14087 msgstr "Слова песни"
14088
14089 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14090 msgid "Linguistic markup"
14091 msgstr "Лингвистические пометки"
14092
14093 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14094 msgid "Cue points"
14095 msgstr "Контрольные точки"
14096
14097 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14098 msgid "Subtitles (images)"
14099 msgstr "Субтитры (изображения)"
14100
14101 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14102 msgid "Slides (text)"
14103 msgstr "Слайды (с текстом)"
14104
14105 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14106 msgid "Slides (images)"
14107 msgstr "Слайды (изображения)"
14108
14109 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14110 msgid "Unknown category"
14111 msgstr "Неопределённая категория"
14112
14113 #: modules/demux/live555.cpp:76
14114 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14115 msgstr "Совместимость с Kasenna"
14116
14117 #: modules/demux/live555.cpp:77
14118 msgid ""
14119 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14120 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14121 "RTSP servers."
14122 msgstr ""
14123 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. Если этот "
14124 "параметр установлен, VLC сможет работать с такими серверами, но не сможет "
14125 "подключаться к обычным серверам RTSP."
14126
14127 #: modules/demux/live555.cpp:81
14128 msgid "WMServer RTSP dialect"
14129 msgstr "Совместимость с WMServer"
14130
14131 #: modules/demux/live555.cpp:82
14132 #, fuzzy
14133 msgid ""
14134 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14135 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14136 msgstr ""
14137 "WMServer использует нестандартный вариант RTSP. Если этот параметр "
14138 "установлен, VLC будет допускать некоторые отклонения от RFC 2326."
14139
14140 #: modules/demux/live555.cpp:86
14141 msgid "RTSP user name"
14142 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
14143
14144 #: modules/demux/live555.cpp:87
14145 msgid ""
14146 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14147 "the url."
14148 msgstr ""
14149 "Имя пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
14150 "непосредственно в адресе."
14151
14152 #: modules/demux/live555.cpp:89
14153 msgid "RTSP password"
14154 msgstr "Пароль для RTSP"
14155
14156 #: modules/demux/live555.cpp:90
14157 msgid ""
14158 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14159 "the url."
14160 msgstr ""
14161 "Пароль пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
14162 "непосредственно в адресе."
14163
14164 #: modules/demux/live555.cpp:94
14165 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14166 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
14167
14168 #: modules/demux/live555.cpp:103
14169 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14170 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
14171
14172 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14174 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14175 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
14176
14177 #: modules/demux/live555.cpp:112
14178 msgid "Client port"
14179 msgstr "Порт клиента"
14180
14181 #: modules/demux/live555.cpp:113
14182 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14183 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
14184
14185 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14186 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14187 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
14188
14189 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14190 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14191 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
14192
14193 #: modules/demux/live555.cpp:123
14194 msgid "HTTP tunnel port"
14195 msgstr "Порт туннеля HTTP"
14196
14197 #: modules/demux/live555.cpp:124
14198 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14199 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
14200
14201 #: modules/demux/live555.cpp:635
14202 msgid "RTSP authentication"
14203 msgstr "RTSP-авторизация"
14204
14205 #: modules/demux/live555.cpp:636
14206 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14207 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
14208
14209 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14210 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14211 #: modules/demux/vc1.c:43
14212 msgid "Frames per Second"
14213 msgstr "Кадры в секунду"
14214
14215 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14216 msgid ""
14217 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14218 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14219 msgstr ""
14220 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
14221 "(значение по умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
14222
14223 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14224 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14225 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
14226
14227 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14228 msgid "---  DVD Menu"
14229 msgstr "--- DVD Меню"
14230
14231 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14232 msgid "First Played"
14233 msgstr "Первые"
14234
14235 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14236 msgid "Video Manager"
14237 msgstr "Менеджер видео"
14238
14239 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14240 msgid "----- Title"
14241 msgstr "----- Название"
14242
14243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14244 msgid "Matroska stream demuxer"
14245 msgstr "Демультиплексор Matroska"
14246
14247 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14248 msgid "Ordered chapters"
14249 msgstr "Упорядоченные главы"
14250
14251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14252 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14253 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
14254
14255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14256 msgid "Chapter codecs"
14257 msgstr "Кодеки главы"
14258
14259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14260 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14261 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
14262
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14264 msgid "Preload Directory"
14265 msgstr "Загрузка каталога"
14266
14267 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14268 msgid ""
14269 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14270 "for broken files)."
14271 msgstr ""
14272 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
14273 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
14274
14275 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14276 msgid "Seek based on percent not time"
14277 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
14278
14279 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14280 msgid "Seek based on percent not time."
14281 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
14282
14283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14284 msgid "Dummy Elements"
14285 msgstr "Фиктивные элементы"
14286
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14288 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14289 msgstr ""
14290 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
14291 "испорчены)."
14292
14293 #: modules/demux/mod.c:54
14294 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14295 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
14296
14297 #: modules/demux/mod.c:55
14298 msgid "Enable reverberation"
14299 msgstr "Включить эхо"
14300
14301 #: modules/demux/mod.c:56
14302 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14303 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14304
14305 #: modules/demux/mod.c:58
14306 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14307 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
14308
14309 #: modules/demux/mod.c:60
14310 msgid "Enable megabass mode"
14311 msgstr "Включить режим супербаса"
14312
14313 #: modules/demux/mod.c:61
14314 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14315 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14316
14317 #: modules/demux/mod.c:63
14318 msgid ""
14319 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14320 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14321 msgstr ""
14322 "Частота среза в режиме супербаса, в Гц. Это максимальная частота, для "
14323 "которой применяется эффект супербаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
14324
14325 #: modules/demux/mod.c:66
14326 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14327 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14328
14329 #: modules/demux/mod.c:68
14330 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14331 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
14332
14333 #: modules/demux/mod.c:73
14334 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14335 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
14336
14337 #: modules/demux/mod.c:81
14338 msgid "Reverb"
14339 msgstr "Эхо"
14340
14341 #: modules/demux/mod.c:84
14342 msgid "Reverberation level"
14343 msgstr "Уровень эхо"
14344
14345 #: modules/demux/mod.c:86
14346 msgid "Reverberation delay"
14347 msgstr "Задержка эхо"
14348
14349 #: modules/demux/mod.c:88
14350 msgid "Mega bass"
14351 msgstr "Супербас"
14352
14353 #: modules/demux/mod.c:91
14354 msgid "Mega bass level"
14355 msgstr "Уровень супербаса"
14356
14357 #: modules/demux/mod.c:93
14358 msgid "Mega bass cutoff"
14359 msgstr "Частота супербаса"
14360
14361 #: modules/demux/mod.c:95
14362 msgid "Surround"
14363 msgstr "Surround"
14364
14365 #: modules/demux/mod.c:98
14366 msgid "Surround level"
14367 msgstr "Уровень surround"
14368
14369 #: modules/demux/mod.c:100
14370 msgid "Surround delay (ms)"
14371 msgstr "Задержка surround (мс)"
14372
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14374 msgid "Blues"
14375 msgstr "Блюз"
14376
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14378 msgid "Classic rock"
14379 msgstr "Классический рок"
14380
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14382 msgid "Country"
14383 msgstr "Кантри"
14384
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14386 msgid "Disco"
14387 msgstr "Диско"
14388
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14390 msgid "Funk"
14391 msgstr "Фанк"
14392
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14394 msgid "Grunge"
14395 msgstr "Гранж"
14396
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14398 msgid "Hip-Hop"
14399 msgstr "Хип-Хоп"
14400
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14402 msgid "Jazz"
14403 msgstr "Джаз"
14404
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14406 msgid "Metal"
14407 msgstr "Метал"
14408
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14410 msgid "New Age"
14411 msgstr "Нью Эйдж"
14412
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14414 msgid "Oldies"
14415 msgstr "Ретро"
14416
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14418 msgid "Other"
14419 msgstr "Другой"
14420
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14422 msgid "R&B"
14423 msgstr "R&B"
14424
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14426 msgid "Rap"
14427 msgstr "Рэп"
14428
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14430 msgid "Industrial"
14431 msgstr "Индустриальный"
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14434 msgid "Alternative"
14435 msgstr "Альтернативный"
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14438 msgid "Death metal"
14439 msgstr "Дет-метал"
14440
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14442 msgid "Pranks"
14443 msgstr "Шутки"
14444
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14446 msgid "Soundtrack"
14447 msgstr "Звуковая дорожка"
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14450 msgid "Euro-Techno"
14451 msgstr "Евро-Техно"
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14454 msgid "Ambient"
14455 msgstr "Окружающая среда"
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14458 msgid "Trip-Hop"
14459 msgstr "Трип-Хоп"
14460
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14462 msgid "Vocal"
14463 msgstr "Вокал"
14464
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14466 msgid "Jazz+Funk"
14467 msgstr "Джаз+Фанк"
14468
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14470 msgid "Fusion"
14471 msgstr "Фьюжн"
14472
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14474 msgid "Trance"
14475 msgstr "Транс"
14476
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14478 msgid "Instrumental"
14479 msgstr "Инструментальный"
14480
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14482 msgid "Acid"
14483 msgstr "Эйсид"
14484
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14486 msgid "House"
14487 msgstr "Хаус"
14488
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14490 msgid "Game"
14491 msgstr "Игра"
14492
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14494 msgid "Sound clip"
14495 msgstr "Музыкальный клип"
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14498 msgid "Gospel"
14499 msgstr "Евангелие"
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14502 msgid "Noise"
14503 msgstr "Шум"
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14506 msgid "Alternative rock"
14507 msgstr "Альтернативный рок"
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14510 msgid "Bass"
14511 msgstr "Низкие частоты"
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14514 msgid "Soul"
14515 msgstr "Соул"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14518 msgid "Punk"
14519 msgstr "Панк"
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14522 msgid "Space"
14523 msgstr "Космос"
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14526 msgid "Meditative"
14527 msgstr "Медитация"
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14530 msgid "Instrumental pop"
14531 msgstr "Инструментальный поп"
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14534 msgid "Instrumental rock"
14535 msgstr "Инструментальный рок"
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14538 msgid "Ethnic"
14539 msgstr "Этнический"
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14542 msgid "Gothic"
14543 msgstr "Готик"
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14546 msgid "Darkwave"
14547 msgstr "Дарквейв"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14550 msgid "Techno-Industrial"
14551 msgstr "Техноиндустриальный"
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14554 msgid "Electronic"
14555 msgstr "Электронный"
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14558 msgid "Pop-Folk"
14559 msgstr "Народный поп"
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14562 msgid "Eurodance"
14563 msgstr "Евродэнс"
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14566 msgid "Dream"
14567 msgstr "Дрим"
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14570 msgid "Southern rock"
14571 msgstr "Южный рок"
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14574 msgid "Comedy"
14575 msgstr "Комедия"
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14578 msgid "Cult"
14579 msgstr "Культ"
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14582 msgid "Gangsta"
14583 msgstr "Гангстерский рэп"
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14586 msgid "Top 40"
14587 msgstr "Top 40"
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14590 msgid "Christian rap"
14591 msgstr "Христианский рэп"
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14594 msgid "Pop/funk"
14595 msgstr "Поп/Фанк"
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14598 msgid "Jungle"
14599 msgstr "Джангл"
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14602 msgid "Native American"
14603 msgstr "Народная американская"
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14606 msgid "Cabaret"
14607 msgstr "Кабаре"
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14610 msgid "New wave"
14611 msgstr "Новая волна"
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14614 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14616 msgid "Psychedelic"
14617 msgstr "Психоделия"
14618
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14620 msgid "Rave"
14621 msgstr "Рэйв"
14622
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14624 msgid "Showtunes"
14625 msgstr "Импровизация"
14626
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14628 msgid "Trailer"
14629 msgstr "Трейлер"
14630
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14632 msgid "Lo-Fi"
14633 msgstr "Lo-Fi"
14634
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14636 msgid "Tribal"
14637 msgstr "Семейное"
14638
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14640 msgid "Acid punk"
14641 msgstr "Кислотный панк"
14642
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14644 msgid "Acid jazz"
14645 msgstr "Кислотный джаз"
14646
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14648 msgid "Polka"
14649 msgstr "Полька"
14650
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14652 msgid "Retro"
14653 msgstr "Ретро"
14654
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14656 msgid "Musical"
14657 msgstr "Музыкальное"
14658
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14660 msgid "Rock & roll"
14661 msgstr "Рок-н-ролл"
14662
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14664 msgid "Hard rock"
14665 msgstr "Тяжелый рок"
14666
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14668 msgid "MP4 stream demuxer"
14669 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
14670
14671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14672 msgid "MP4"
14673 msgstr "MP4"
14674
14675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14676 msgid "Writer"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14680 msgid "Composr"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14684 msgid "Producer"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14690 msgid "Information"
14691 msgstr "Информация"
14692
14693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Director"
14696 msgstr "Каталог"
14697
14698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Disclaimer"
14701 msgstr "Не учитывать"
14702
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Requirements"
14706 msgstr "Сегменты"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Original Format"
14711 msgstr "Идентификатор оригинала"
14712
14713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Display Source As"
14716 msgstr "Настройки отображения"
14717
14718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Host Computer"
14721 msgstr "Компьютер"
14722
14723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Performers"
14726 msgstr "Настройки производительности"
14727
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Original Performer"
14731 msgstr "Исходный размер"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14734 msgid "Providers Source Content"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14738 msgid "Warning"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Software"
14744 msgstr "Программа AtmoWin"
14745
14746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14747 msgid "Make"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Model"
14753 msgstr "Режим"
14754
14755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14756 msgid "Product"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Grouping"
14762 msgstr "Группа"
14763
14764 #: modules/demux/mpc.c:62
14765 msgid "MusePack demuxer"
14766 msgstr "Демультиплексор MusePack"
14767
14768 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14769 msgid ""
14770 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14771 "streams."
14772 msgstr ""
14773 "Частота кадров элементарных видео-потоков MPEG, используемая при отсутствии "
14774 "других вариантов."
14775
14776 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14777 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14778 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14779
14780 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Audio ES"
14783 msgstr "Аудио"
14784
14785 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14786 msgid "MPEG-4 video"
14787 msgstr "Видео MPEG-4"
14788
14789 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14790 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14791 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
14792
14793 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14794 msgid "H264 video demuxer"
14795 msgstr "Демультиплексор H264"
14796
14797 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14798 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14799 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
14800
14801 #: modules/demux/nsc.c:47
14802 msgid "Windows Media NSC metademux"
14803 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
14804
14805 #: modules/demux/nsv.c:49
14806 msgid "NullSoft demuxer"
14807 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
14808
14809 #: modules/demux/nuv.c:49
14810 msgid "Nuv demuxer"
14811 msgstr "Демультиплексор Nuv"
14812
14813 #: modules/demux/ogg.c:56
14814 msgid "OGG demuxer"
14815 msgstr "Демультиплексор OGG"
14816
14817 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14818 msgid "Google Video"
14819 msgstr "Google Video"
14820
14821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14822 msgid "Show shoutcast adult content"
14823 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
14824
14825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14826 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14827 msgstr ""
14828 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
14829 "shoutcast."
14830
14831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14832 msgid "Skip ads"
14833 msgstr "Пропускать рекламу"
14834
14835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14836 msgid ""
14837 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14838 "prevent adding them to the playlist."
14839 msgstr ""
14840 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
14841 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
14842 "плейлист."
14843
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14845 msgid "M3U playlist import"
14846 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
14847
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14849 msgid "RAM playlist import"
14850 msgstr "Импорт плейлиста RAM"
14851
14852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14853 msgid "PLS playlist import"
14854 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
14855
14856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14857 msgid "B4S playlist import"
14858 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
14859
14860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14861 msgid "DVB playlist import"
14862 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
14863
14864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14865 msgid "Podcast parser"
14866 msgstr "Анализатор Podcast"
14867
14868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14869 msgid "XSPF playlist import"
14870 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
14871
14872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14873 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14874 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
14875
14876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14877 msgid "ASX playlist import"
14878 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
14879
14880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14881 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14882 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
14883
14884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14885 msgid "QuickTime Media Link importer"
14886 msgstr "Импорт медиа-ссылки QuickTime"
14887
14888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14889 msgid "Google Video Playlist importer"
14890 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
14891
14892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14893 msgid "Dummy ifo demux"
14894 msgstr "Демультиплексор фиктивного IFO"
14895
14896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14897 msgid "iTunes Music Library importer"
14898 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
14899
14900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14901 msgid "WPL playlist import"
14902 msgstr "Импорт плейлиста WPL"
14903
14904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14905 msgid "ZPL playlist import"
14906 msgstr "Импорт плейлиста ZPL"
14907
14908 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14910 msgid "Podcast Info"
14911 msgstr "Информация"
14912
14913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14914 msgid "Podcast Link"
14915 msgstr "Ссылка"
14916
14917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14918 msgid "Podcast Copyright"
14919 msgstr "Авторские права"
14920
14921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14922 msgid "Podcast Category"
14923 msgstr "Категория"
14924
14925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14926 msgid "Podcast Keywords"
14927 msgstr "Ключевые слова"
14928
14929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14930 msgid "Podcast Subtitle"
14931 msgstr "Субтитры"
14932
14933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14934 msgid "Podcast Summary"
14935 msgstr "Сводка"
14936
14937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14938 msgid "Podcast Publication Date"
14939 msgstr "Дата публикации"
14940
14941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14942 msgid "Podcast Author"
14943 msgstr "Автор"
14944
14945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14946 msgid "Podcast Subcategory"
14947 msgstr "Подкатегория"
14948
14949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14950 msgid "Podcast Duration"
14951 msgstr "Длительность"
14952
14953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14954 msgid "Podcast Type"
14955 msgstr "Тип"
14956
14957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14958 msgid "Podcast Size"
14959 msgstr "Размер"
14960
14961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14962 #, c-format
14963 msgid "%s bytes"
14964 msgstr "байт: %s"
14965
14966 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14967 msgid "Shoutcast"
14968 msgstr "Shoutcast"
14969
14970 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14971 msgid "Listeners"
14972 msgstr "Слушатели"
14973
14974 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14975 msgid "Load"
14976 msgstr "Загрузить"
14977
14978 #: modules/demux/ps.c:43
14979 msgid "Trust MPEG timestamps"
14980 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
14981
14982 #: modules/demux/ps.c:44
14983 msgid ""
14984 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14985 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14986 "calculate from the bitrate instead."
14987 msgstr ""
14988 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
14989 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
14990 "для осуществления расчёта по битрейту."
14991
14992 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14993 msgid "MPEG-PS demuxer"
14994 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
14995
14996 #: modules/demux/ps.c:57
14997 msgid "PS"
14998 msgstr "PS"
14999
15000 #: modules/demux/pva.c:43
15001 msgid "PVA demuxer"
15002 msgstr "Демультиплексор PVA"
15003
15004 #: modules/demux/rawaud.c:43
15005 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15006 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
15007
15008 #: modules/demux/rawaud.c:44
15009 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15010 msgstr "Частота дискретизации звука в герцах (по умолчанию 48000 Гц)."
15011
15012 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15013 msgid "Audio channels"
15014 msgstr "Аудио-каналы"
15015
15016 #: modules/demux/rawaud.c:47
15017 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15018 msgstr ""
15019 "Количество аудио-каналов во входном потоке (положительное число, по "
15020 "умолчанию 2)."
15021
15022 #: modules/demux/rawaud.c:49
15023 msgid "FOURCC code of raw input format"
15024 msgstr "Код FOURCC формата несжатого звука"
15025
15026 #: modules/demux/rawaud.c:51
15027 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15028 msgstr "Код FOURCC (из 4 символов), определяющий формат несжатого звука."
15029
15030 #: modules/demux/rawaud.c:53
15031 msgid "Forces the audio language"
15032 msgstr "Язык аудио"
15033
15034 #: modules/demux/rawaud.c:54
15035 msgid ""
15036 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15037 "Default is 'eng'. "
15038 msgstr ""
15039 "Устанавливает язык аудио для выходного потока (укажите трёхбуквенный код "
15040 "языка ISO 639 (по умолчанию - eng))."
15041
15042 #: modules/demux/rawaud.c:64
15043 msgid "Raw audio demuxer"
15044 msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
15045
15046 #: modules/demux/rawdv.c:41
15047 msgid ""
15048 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15049 msgstr ""
15050 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
15051
15052 #: modules/demux/rawdv.c:49
15053 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15054 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
15055
15056 #: modules/demux/rawvid.c:45
15057 msgid ""
15058 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15059 "30000/1001 or 29.97"
15060 msgstr ""
15061 "Желательная частота кадров при проигрывании потоков Raw Video. В форме "
15062 "30000/1001 или 29,97"
15063
15064 #: modules/demux/rawvid.c:49
15065 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15066 msgstr "Указать ширину в пикселах потока Raw Video."
15067
15068 #: modules/demux/rawvid.c:53
15069 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15070 msgstr "Указать высоту в пикселах потока Raw Video."
15071
15072 #: modules/demux/rawvid.c:56
15073 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15074 msgstr ""
15075 "Принуд. использование цветности\n"
15076 "(использовать осторожно)"
15077
15078 #: modules/demux/rawvid.c:57
15079 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15080 msgstr ""
15081 "Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
15082
15083 #: modules/demux/rawvid.c:65
15084 msgid "Raw video demuxer"
15085 msgstr "Демультиплексор несжатого видео"
15086
15087 #: modules/demux/real.c:70
15088 msgid "Real demuxer"
15089 msgstr "Демультиплексор Real"
15090
15091 #: modules/demux/sid.cpp:48
15092 #, fuzzy
15093 msgid "C64 sid demuxer"
15094 msgstr "Демультиплексор H264"
15095
15096 #: modules/demux/smf.c:41
15097 msgid "SMF demuxer"
15098 msgstr "Демультиплексор SMF"
15099
15100 #: modules/demux/subtitle.c:51
15101 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15102 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
15103
15104 #: modules/demux/subtitle.c:53
15105 msgid ""
15106 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15107 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15108 msgstr ""
15109 "Переопределить нормальные параметры количества кадров в секунду. Применяется "
15110 "только к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15111
15112 #: modules/demux/subtitle.c:56
15113 msgid ""
15114 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15115 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15116 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15117 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15118 "autodetection, this should always work)."
15119 msgstr ""
15120 "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые значения: "
15121 "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
15122 "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub"
15123 "\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и \"auto"
15124 "\" (т.е. автоматическое определение, оно должно всегда срабатывать)."
15125
15126 #: modules/demux/subtitle.c:62
15127 msgid "Override the default track description."
15128 msgstr "Переопределение описания дорожки с субтитрами, заданного по умолчанию."
15129
15130 #: modules/demux/subtitle.c:74
15131 msgid "Text subtitles parser"
15132 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
15133
15134 #: modules/demux/subtitle.c:79
15135 msgid "Frames per second"
15136 msgstr "Кадры в секунду"
15137
15138 #: modules/demux/subtitle.c:82
15139 msgid "Subtitles delay"
15140 msgstr "Задержка субтитров"
15141
15142 #: modules/demux/subtitle.c:84
15143 msgid "Subtitles format"
15144 msgstr "Формат субтитров"
15145
15146 #: modules/demux/subtitle.c:87
15147 msgid "Subtitles description"
15148 msgstr "Описание субтитров"
15149
15150 #: modules/demux/ts.c:87
15151 msgid "Extra PMT"
15152 msgstr "Дополнительная PMT"
15153
15154 #: modules/demux/ts.c:89
15155 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15156 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
15157
15158 #: modules/demux/ts.c:91
15159 msgid "Set id of ES to PID"
15160 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
15161
15162 #: modules/demux/ts.c:92
15163 msgid ""
15164 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15165 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15166 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15167 msgstr ""
15168 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
15169 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15170
15171 #: modules/demux/ts.c:97
15172 msgid "Fast udp streaming"
15173 msgstr "Быстрое вещание UDP"
15174
15175 #: modules/demux/ts.c:99
15176 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15177 msgstr ""
15178 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
15179
15180 #: modules/demux/ts.c:101
15181 msgid "MTU for out mode"
15182 msgstr "MTU выхода"
15183
15184 #: modules/demux/ts.c:102
15185 msgid "MTU for out mode."
15186 msgstr "MTU выхода."
15187
15188 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15189 msgid "CSA Key"
15190 msgstr "Ключ CSA"
15191
15192 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15193 msgid ""
15194 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15195 msgstr ""
15196 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
15197 "(8 шестнадцатеричных байт)."
15198
15199 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15200 msgid "Second CSA Key"
15201 msgstr "Второй CSA-ключ"
15202
15203 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15204 msgid ""
15205 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15206 "bytes)."
15207 msgstr ""
15208 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
15209 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
15210
15211 #: modules/demux/ts.c:112
15212 msgid "Silent mode"
15213 msgstr "Тихий режим"
15214
15215 #: modules/demux/ts.c:113
15216 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15217 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
15218
15219 #: modules/demux/ts.c:115
15220 msgid "CAPMT System ID"
15221 msgstr "Системный ID CAPMT"
15222
15223 #: modules/demux/ts.c:116
15224 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15225 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
15226
15227 #: modules/demux/ts.c:118
15228 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15229 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
15230
15231 #: modules/demux/ts.c:119
15232 msgid ""
15233 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15234 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15235 msgstr ""
15236 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
15237 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
15238
15239 #: modules/demux/ts.c:123
15240 msgid "Filename of dump"
15241 msgstr "Имя файла для сохранения"
15242
15243 #: modules/demux/ts.c:124
15244 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15245 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
15246
15247 #: modules/demux/ts.c:126
15248 msgid "Append"
15249 msgstr "Добавить"
15250
15251 #: modules/demux/ts.c:128
15252 msgid ""
15253 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15254 "be overwritten."
15255 msgstr ""
15256 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
15257 "переписан."
15258
15259 #: modules/demux/ts.c:131
15260 msgid "Dump buffer size"
15261 msgstr "Размер буфера дампа"
15262
15263 #: modules/demux/ts.c:133
15264 #, fuzzy
15265 msgid ""
15266 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15267 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15268 msgstr ""
15269 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
15270 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
15271
15272 #: modules/demux/ts.c:136
15273 msgid "Separate sub-streams"
15274 msgstr "Разделять подпотоки"
15275
15276 #: modules/demux/ts.c:138
15277 msgid ""
15278 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15279 "off this option when using stream output."
15280 msgstr ""
15281 "Разделять страницы телетекста/dvb на отдельные подпотоки (ES). Этот параметр "
15282 "полезно отключать при выводе потока."
15283
15284 #: modules/demux/ts.c:143
15285 msgid ""
15286 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15287 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/demux/ts.c:148
15291 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15292 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
15293
15294 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15296 msgid "Teletext"
15297 msgstr "Телетекст"
15298
15299 #: modules/demux/ts.c:187
15300 msgid "Teletext subtitles"
15301 msgstr "Субтитры телетекста"
15302
15303 #: modules/demux/ts.c:188
15304 msgid "Teletext: additional information"
15305 msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
15306
15307 #: modules/demux/ts.c:189
15308 msgid "Teletext: program schedule"
15309 msgstr "Телетекст: программа передач"
15310
15311 #: modules/demux/ts.c:190
15312 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15313 msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
15314
15315 #: modules/demux/ts.c:3717
15316 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15317 msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
15318
15319 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15320 msgid "clean effects"
15321 msgstr "очистить эффекты"
15322
15323 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15324 msgid "hearing impaired"
15325 msgstr "с нарушением слуха"
15326
15327 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15328 msgid "visual impaired commentary"
15329 msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
15330
15331 #: modules/demux/tta.c:45
15332 msgid "TTA demuxer"
15333 msgstr "Демультиплексор TTA"
15334
15335 #: modules/demux/ty.c:59
15336 msgid "TY"
15337 msgstr "TY"
15338
15339 #: modules/demux/ty.c:60
15340 msgid "TY Stream audio/video demux"
15341 msgstr "Демультиплексор потока TY"
15342
15343 #: modules/demux/ty.c:776
15344 msgid "Closed captions 1"
15345 msgstr "Скрытые титры 1"
15346
15347 #: modules/demux/ty.c:777
15348 msgid "Closed captions 2"
15349 msgstr "Скрытые титры 2"
15350
15351 #: modules/demux/ty.c:778
15352 msgid "Closed captions 3"
15353 msgstr "Скрытые титры 3"
15354
15355 #: modules/demux/ty.c:779
15356 msgid "Closed captions 4"
15357 msgstr "Скрытые титры 4"
15358
15359 #: modules/demux/vc1.c:44
15360 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15361 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
15362
15363 #: modules/demux/vc1.c:50
15364 msgid "VC1 video demuxer"
15365 msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
15366
15367 #: modules/demux/vobsub.c:49
15368 msgid "Vobsub subtitles parser"
15369 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
15370
15371 #: modules/demux/voc.c:43
15372 msgid "VOC demuxer"
15373 msgstr "Демультиплексор VOC"
15374
15375 #: modules/demux/wav.c:45
15376 msgid "WAV demuxer"
15377 msgstr "Демультиплексор WAV"
15378
15379 #: modules/demux/xa.c:43
15380 msgid "XA demuxer"
15381 msgstr "Демультиплексор XA"
15382
15383 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15384 msgid "Framebuffer device"
15385 msgstr "Устройство фреймбуфера"
15386
15387 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15388 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15389 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
15390
15391 #: modules/gui/fbosd.c:106
15392 msgid "Video aspect ratio"
15393 msgstr "Соотношение сторон видео"
15394
15395 #: modules/gui/fbosd.c:108
15396 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15397 msgstr ""
15398 "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
15399 "квадратные."
15400
15401 #: modules/gui/fbosd.c:110
15402 msgid "Image file"
15403 msgstr "Файл изображения"
15404
15405 #: modules/gui/fbosd.c:112
15406 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15407 msgstr ""
15408 "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
15409
15410 #: modules/gui/fbosd.c:114
15411 msgid "Transparency of the image"
15412 msgstr "Прозрачность изображения"
15413
15414 #: modules/gui/fbosd.c:115
15415 msgid ""
15416 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15417 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15418 msgstr ""
15419 "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
15420 "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
15421 "255 для абсолютной непрозрачности)"
15422
15423 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15424 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15426 msgid "Text"
15427 msgstr "Текст"
15428
15429 #: modules/gui/fbosd.c:120
15430 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15431 msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
15432
15433 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15434 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15436 msgid "X coordinate"
15437 msgstr "Координата X"
15438
15439 #: modules/gui/fbosd.c:123
15440 msgid "X coordinate of the rendered image"
15441 msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
15442
15443 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15444 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15446 msgid "Y coordinate"
15447 msgstr "Координата Y"
15448
15449 #: modules/gui/fbosd.c:126
15450 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15451 msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
15452
15453 #: modules/gui/fbosd.c:130
15454 msgid ""
15455 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15457 "g. 6=top-right)."
15458 msgstr ""
15459 "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
15460 "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
15461 "например, 6 - сверху и справа)."
15462
15463 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15464 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15465 #: modules/video_filter/rss.c:146
15466 msgid "Opacity"
15467 msgstr "Непрозрачность"
15468
15469 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15470 msgid ""
15471 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15472 "totally opaque. "
15473 msgstr ""
15474 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
15475 "полностью непрозрачный."
15476
15477 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15478 #: modules/video_filter/rss.c:150
15479 msgid "Font size, pixels"
15480 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
15481
15482 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15483 #: modules/video_filter/rss.c:151
15484 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15485 msgstr ""
15486 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
15487 "умолчанию)."
15488
15489 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15490 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15492 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15493 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15496 msgid "Color"
15497 msgstr "Цвет"
15498
15499 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15500 #: modules/video_filter/rss.c:155
15501 msgid ""
15502 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15503 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15504 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15505 "(red + green), #FFFFFF = white"
15506 msgstr ""
15507 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
15508 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
15509 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
15510 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
15511
15512 #: modules/gui/fbosd.c:148
15513 msgid "Clear overlay framebuffer"
15514 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
15515
15516 #: modules/gui/fbosd.c:149
15517 msgid ""
15518 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15519 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15520 "the cache."
15521 msgstr ""
15522 "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
15523 "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
15524 "и текст будут очищены из кэша."
15525
15526 #: modules/gui/fbosd.c:153
15527 msgid "Render text or image"
15528 msgstr "Визуализировать текст или изображение"
15529
15530 #: modules/gui/fbosd.c:154
15531 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15532 msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
15533
15534 #: modules/gui/fbosd.c:157
15535 msgid "Display on overlay framebuffer"
15536 msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
15537
15538 #: modules/gui/fbosd.c:158
15539 msgid ""
15540 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15541 msgstr ""
15542 "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
15543 "буфере наложения."
15544
15545 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15546 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15547 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15548 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15550 msgid "Font"
15551 msgstr "Шрифт"
15552
15553 #: modules/gui/fbosd.c:213
15554 msgid "Commands"
15555 msgstr "Команды"
15556
15557 #: modules/gui/fbosd.c:218
15558 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15559 msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15562 msgid "2 Pass"
15563 msgstr "2 прохода"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15566 msgid "Preamp"
15567 msgstr "Предусилитель"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Enable dynamic range compressor"
15573 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15576 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15577 msgid "Reset"
15578 msgstr "Сбросить"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15582 msgid "RMS/peak"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Attack"
15589 msgstr "Вложение"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Release"
15595 msgstr "Функция освобождения"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Threshold"
15601 msgstr "Цветовой порог"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Ratio"
15607 msgstr "Рейтинг"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Knee radius"
15612 msgstr "Радиус основания"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Makeup gain"
15617 msgstr "Replay Gain дорожки"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Enable Spatializer"
15622 msgstr "Включить спэйшелайзер"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15625 msgid "Dump"
15626 msgstr "Сброс"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15629 msgid "Headphone virtualization"
15630 msgstr "Эффект наушников"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15633 msgid "Volume normalization"
15634 msgstr "Нормализация громкости"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15637 msgid "Maximum level"
15638 msgstr "Максимальный уровень"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Compressor"
15644 msgstr "Восстановление сжатых данных"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Filter"
15649 msgstr "Фильтры"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15652 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15653 msgid "Audio Effects"
15654 msgstr "Аудио-эффекты"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15657 msgid "About VLC media player"
15658 msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15661 msgid "Check for Update..."
15662 msgstr "Проверить обновления..."
15663
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15665 msgid "Preferences..."
15666 msgstr "Настройки..."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15669 msgid "Services"
15670 msgstr "Службы"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15673 msgid "Hide VLC"
15674 msgstr "Скрыть VLC"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15677 msgid "Hide Others"
15678 msgstr "Скрыть остальные"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15681 msgid "Show All"
15682 msgstr "Показать всё"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15685 msgid "Quit VLC"
15686 msgstr "Выйти из VLC"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15689 msgid "1:File"
15690 msgstr "1:Файл"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15693 msgid "Advanced Open File..."
15694 msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
15695
15696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15698 msgid "Open File..."
15699 msgstr "Открыть файл..."
15700
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15702 msgid "Open Disc..."
15703 msgstr "Открыть диск..."
15704
15705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15706 msgid "Open Network..."
15707 msgstr "Открыть сеть..."
15708
15709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15710 msgid "Open Capture Device..."
15711 msgstr "Открыть устройство захвата ..."
15712
15713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15714 msgid "Open Recent"
15715 msgstr "Открыть недавние"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15718 msgid "Clear Menu"
15719 msgstr "Очистить меню"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15722 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15723 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15726 msgid "Edit"
15727 msgstr "Редактирование"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15730 msgid "Cut"
15731 msgstr "Вырезать"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15734 msgid "Copy"
15735 msgstr "Копировать"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15738 msgid "Paste"
15739 msgstr "Вставить"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15744 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15746 msgid "Clear"
15747 msgstr "Очистить"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15750 msgid "Select All"
15751 msgstr "Выделить всё"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15754 msgid "Playback"
15755 msgstr "Воспроизведение"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Playback Speed"
15760 msgstr "Скорость воспроизведения"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15764 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15765 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15766 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15767 msgid "Normal"
15768 msgstr "обычный"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15771 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Track Synchronization"
15774 msgstr "Синхронизация дорожки"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15777 msgid "Quit after Playback"
15778 msgstr "Выйти после воспроизведения"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15781 msgid "Step Forward"
15782 msgstr "Вперед"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15785 msgid "Step Backward"
15786 msgstr "Назад"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15789 msgid "Increase Volume"
15790 msgstr "Увеличить громкость"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15793 msgid "Decrease Volume"
15794 msgstr "Уменьшить громкость"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15797 msgid "Half Size"
15798 msgstr "Половина размера"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15802 msgid "Normal Size"
15803 msgstr "Нормальный размер"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15806 msgid "Double Size"
15807 msgstr "Двойной размер"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15810 msgid "Fit to Screen"
15811 msgstr "Подогнать под экран"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15815 msgid "Float on Top"
15816 msgstr "Поверх всех окон"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15820 msgid "Fullscreen Video Device"
15821 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15824 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15825 msgid "Post processing"
15826 msgstr "Пост-обработка"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15829 msgid "Transparent"
15830 msgstr "Прозрачный"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15833 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15834 msgid "Index"
15835 msgstr "Индекс"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15838 msgid "Window"
15839 msgstr "Окно"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15842 msgid "Minimize Window"
15843 msgstr "Свернуть окно"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15846 msgid "Close Window"
15847 msgstr "Закрыть окно"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15850 msgid "Player..."
15851 msgstr "[Проигрыватель]"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Main Window..."
15856 msgstr "Свернуть окно"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Audio Effects..."
15861 msgstr "Аудио-эффекты"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Video Filters..."
15866 msgstr "Видео-фильтр"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15869 msgid "Bookmarks..."
15870 msgstr "Закладки ..."
15871
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15873 msgid "Playlist..."
15874 msgstr "Список воспроизведения..."
15875
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15877 msgid "Media Information..."
15878 msgstr "Информация о медиа-файле..."
15879
15880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15881 msgid "Messages..."
15882 msgstr "Сообщения..."
15883
15884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15885 msgid "Errors and Warnings..."
15886 msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
15887
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15889 msgid "Bring All to Front"
15890 msgstr "Вынести всё вперёд"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15894 msgid "Help"
15895 msgstr "Помощь"
15896
15897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15898 msgid "VLC media player Help..."
15899 msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
15900
15901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15902 msgid "ReadMe / FAQ..."
15903 msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
15904
15905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15906 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15907 msgid "License"
15908 msgstr "Лицензия"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15911 msgid "Online Documentation..."
15912 msgstr "Онлайн-документация ..."
15913
15914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15915 msgid "VideoLAN Website..."
15916 msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
15917
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15919 msgid "Make a donation..."
15920 msgstr "Сделать пожертвование ..."
15921
15922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15923 msgid "Online Forum..."
15924 msgstr "Онлайн-форум ..."
15925
15926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15927 msgid "Volume Up"
15928 msgstr "Громче"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15931 msgid "Volume Down"
15932 msgstr "Тише"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15935 msgid "Lock Aspect Ratio"
15936 msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15939 msgid "Jump To Time"
15940 msgstr "Переход ко времени"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Backward"
15945 msgstr "Назад"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Forward"
15950 msgstr "Вперед"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Show/Hide Playlist"
15955 msgstr "Показать плейлист"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Repeat"
15960 msgstr "Повтор:"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15963 msgid "Shuffle"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15968 msgid "Effects"
15969 msgstr "Эффекты"
15970
15971 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15974 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Full Volume"
15979 msgstr "Низкая громкость"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Open media..."
15984 msgstr "Источник"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15987 msgid "Drop media here"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15991 msgid "LIBRARY"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15995 msgid "MY COMPUTER"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15999 msgid "DEVICES"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16003 msgid "LOCAL NETWORK"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16007 msgid "INTERNET"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16012 msgid "Audio/Video"
16013 msgstr "Аудио/видео"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16016 msgid "Advance of audio over video:"
16017 msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16020 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16021 msgid "s"
16022 msgstr " с"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16025 #, fuzzy
16026 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16027 msgstr "Положительная величина означает, что аудио опережает видео"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16031 msgid "Subtitles/Video"
16032 msgstr "Субтитры/видео"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16035 msgid "Advance of subtitles over video:"
16036 msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16039 #, fuzzy
16040 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16041 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16044 msgid "Speed of the subtitles:"
16045 msgstr "Скорость субтитров"
16046
16047 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16048 #, fuzzy
16049 msgid "fps"
16050 msgstr " к/с"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16054 msgid "Video Effects"
16055 msgstr "Видео-эффекты"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16058 msgid "Basic"
16059 msgstr "Базовые"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16063 msgid "Geometry"
16064 msgstr "Геометрия"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Image Adjust"
16069 msgstr "Настройка изображения"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Brightness Threshold"
16075 msgstr "Порог яркости"
16076
16077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16078 msgid "Opaqueness"
16079 msgstr "Прозрачность"
16080
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16083 msgid "Sharpen"
16084 msgstr "Четкость"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16089 msgid "Sigma"
16090 msgstr "Сигма"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16094 msgid "Banding removal"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16099 msgid "Radius"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Film Grain"
16106 msgstr "Зернистость"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Variance"
16112 msgstr "Транс"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16116 msgid "Synchronize top and bottom"
16117 msgstr "Синхронизировать верх и низ"
16118
16119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16121 msgid "Synchronize left and right"
16122 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16126 msgid "Transform"
16127 msgstr "Поворот"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16130 msgid "Rotate by 90 degrees"
16131 msgstr "вращение на 90 град."
16132
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16134 msgid "Rotate by 180 degrees"
16135 msgstr "вращение на 180 град."
16136
16137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16138 msgid "Rotate by 270 degrees"
16139 msgstr "вращение на 270 град."
16140
16141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16142 msgid "Flip horizontally"
16143 msgstr "переворот по горизонтали"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16146 msgid "Flip vertically"
16147 msgstr "переворот по вертикали"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16150 msgid "Magnification/Zoom"
16151 msgstr "Увеличение/масштаб"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16155 msgid "Puzzle game"
16156 msgstr "Головоломка"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16161 msgid "Rows"
16162 msgstr "Строк"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16167 msgid "Columns"
16168 msgstr "Столбцов"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Black Slot"
16173 msgstr "Один чёрный сегмент"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16177 msgid "Color threshold"
16178 msgstr "Цветовой порог"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16182 msgid "Similarity"
16183 msgstr "Схожесть"
16184
16185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Intensity"
16189 msgstr "Интернет"
16190
16191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16192 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16194 msgid "Gradient"
16195 msgstr "Градиент"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16198 msgid "Edge"
16199 msgstr "Край"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16202 msgid "Hough"
16203 msgstr "Хафа"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16207 msgid "Cartoon"
16208 msgstr "Мультфильм"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16212 msgid "Color extraction"
16213 msgstr "Извлечение цвета"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16216 msgid "Invert colors"
16217 msgstr "Инвертировать цвета"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16221 msgid "Posterize"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16225 msgid "Posterize level"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Motion blue"
16231 msgstr "Размывание движения"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16235 msgid "Factor"
16236 msgstr "Коэффициент"
16237
16238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16240 msgid "Motion Detect"
16241 msgstr "Обнаружение движения"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16245 msgid "Water effect"
16246 msgstr "Эффект воды"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16250 msgid "Number of clones"
16251 msgstr "Количество клонов"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16255 msgid "Add text"
16256 msgstr "Добавить текст"
16257
16258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16260 msgid "Add logo"
16261 msgstr "Добавить логотип"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16265 msgid "Logo"
16266 msgstr "Логотип"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16271 msgid "Transparency"
16272 msgstr "Прозрачность"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16275 msgid "Compiled by %@ with %@"
16276 msgstr "Скомпилировано %@ %@"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16279 msgid "VLC media player Help"
16280 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16283 msgid "Bookmarks"
16284 msgstr "Закладки"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16287 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16289 msgid "Add"
16290 msgstr "Добавить"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16293 #: modules/video_filter/extract.c:75
16294 msgid "Extract"
16295 msgstr "Извлечение"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16298 msgid "Remove"
16299 msgstr "Удалить"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16304 msgid "Time"
16305 msgstr "Время"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16310 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16311 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16312 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16321 msgid "OK"
16322 msgstr "OK"
16323
16324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16326 msgid "Name"
16327 msgstr "Название"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16330 msgid "Untitled"
16331 msgstr "Без наименования"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16334 msgid "No input"
16335 msgstr "Нет входа"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16338 msgid ""
16339 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16340 msgstr ""
16341 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
16342 "паузы."
16343
16344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16345 msgid "Input has changed"
16346 msgstr "Входной поток был изменен"
16347
16348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16349 msgid ""
16350 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16351 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16352 msgstr ""
16353 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
16354 "паузы для редактирования закладки."
16355
16356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16357 msgid "Invalid selection"
16358 msgstr "Неправильное выделение"
16359
16360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16361 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16362 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
16363
16364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16365 msgid "No input found"
16366 msgstr "Нет входного потока"
16367
16368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16369 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16370 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
16371
16372 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16373 msgid "sec."
16374 msgstr "с."
16375
16376 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16377 msgid "Jump to time"
16378 msgstr "Переход ко времени"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16382 msgid "User name"
16383 msgstr "Имя пользователя"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16386 msgid "Errors and Warnings"
16387 msgstr "Ошибки и предупреждения"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16390 msgid "Clean up"
16391 msgstr "Очистить"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16394 msgid "Show Details"
16395 msgstr "Показать подробности"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16398 msgid "Random On"
16399 msgstr "Случайный порядок включен"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16402 msgid "Repeat Off"
16403 msgstr "Не повторять"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16406 msgid "(no item is being played)"
16407 msgstr "(ничего не проигрывается)"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16410 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16411 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16412 msgid "Messages"
16413 msgstr "Сообщения"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16416 msgid "Open CrashLog..."
16417 msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
16418
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16420 msgid "Save this Log..."
16421 msgstr "Сохранить этот журнал..."
16422
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16424 msgid "Send"
16425 msgstr "Выслать"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16428 msgid "Don't Send"
16429 msgstr "Не высылать"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16432 msgid "VLC crashed previously"
16433 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16436 msgid ""
16437 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16438 "\n"
16439 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16440 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16441 "URL of a network stream, ..."
16442 msgstr ""
16443 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
16444 "\n"
16445 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
16446 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
16447 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
16448
16449 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16450 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16451 msgstr ""
16452 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
16453 "сообщением об ошибке."
16454
16455 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16456 msgid ""
16457 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16458 "information."
16459 msgstr ""
16460 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
16461 "дополнительной информации."
16462
16463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16464 msgid "Error when sending the Crash Report"
16465 msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16468 msgid "No CrashLog found"
16469 msgstr "Журнал сбоев не найден"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16473 msgid "Continue"
16474 msgstr "Продолжить"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16477 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16478 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
16479
16480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16481 msgid "Remove old preferences?"
16482 msgstr "Удалить старые настройки?"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16485 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16486 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
16487
16488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16489 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16490 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16493 #, c-format
16494 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16495 msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtfd"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16498 msgid "Relaunch required"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16502 msgid ""
16503 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16504 "to be restarted."
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16508 msgid "Relaunch VLC"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16512 msgid "Video device"
16513 msgstr "Видео-устройство"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16516 msgid ""
16517 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16518 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16519 "menu."
16520 msgstr ""
16521 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
16522 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
16523
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16525 msgid ""
16526 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16527 "is fully transparent."
16528 msgstr ""
16529 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
16530 "прозрачный."
16531
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16533 msgid "Black screens in fullscreen"
16534 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16537 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16538 msgstr ""
16539 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
16540 "не отображается"
16541
16542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16543 msgid "Show Fullscreen controller"
16544 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16547 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16548 msgstr ""
16549 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
16550 "полноэкранном режиме."
16551
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16553 msgid "Auto-playback of new items"
16554 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16557 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16558 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
16559
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16561 msgid "Keep Recent Items"
16562 msgstr "Вести список последних позиций"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16565 msgid ""
16566 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16567 "disabled here."
16568 msgstr ""
16569 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
16570 "отключить здесь."
16571
16572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16573 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16574 msgstr "Управление с пульта Apple Remote"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16577 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16578 msgstr "По умолчанию VLC можно управлять с помощью пульта Apple Remote."
16579
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16581 msgid "Control playback with media keys"
16582 msgstr "Управление мультимедийными клавишами"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16585 msgid ""
16586 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16587 "keyboards."
16588 msgstr ""
16589 "По умолчанию VLC можно управлять с помощью мультимедийных клавиш на "
16590 "клавиатурах Apple."
16591
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16593 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16597 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16601 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16605 msgid ""
16606 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16607 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16611 msgid "Mac OS X interface"
16612 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16615 #, fuzzy
16616 msgid "No device is selected"
16617 msgstr "Файл не выбран"
16618
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16620 msgid ""
16621 "Any device is not selected.\n"
16622 "\n"
16623 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16624 "."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16628 msgid "Open Source"
16629 msgstr "Открыть источник"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16632 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16633 msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16636 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16637 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16639 msgid "Open"
16640 msgstr "Открыть"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16643 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16644 msgid "Capture"
16645 msgstr "Захват"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Choose a file"
16650 msgstr "Выберите вход"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16653 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16659 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16661 msgid "Browse..."
16662 msgstr "Обзор..."
16663
16664 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16665 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16666 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16669 msgid "Play another media synchronously"
16670 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16675 msgid "Choose..."
16676 msgstr "Выбрать ..."
16677
16678 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16681 msgstr "Папка VIDEO_TS"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Open BDMV folder"
16686 msgstr "Выбор папки"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16689 msgid "Insert Disc"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Disable DVD menus"
16695 msgstr "Меню DVD"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Enable DVD menus"
16700 msgstr "Меню DVD"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16703 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16709 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16710 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16711 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16712 msgid "Port"
16713 msgstr "Порт"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16716 msgid "IP Address"
16717 msgstr "IP-адрес"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16720 msgid ""
16721 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16722 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16723 "press the button below."
16724 msgstr ""
16725 "Чтобы открыть обычный сетевой поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP и т.д.), "
16726 "введите его адрес в поле выше. Если вы хотите открыть RTP- или UDP-поток, "
16727 "нажмите эту кнопку."
16728
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16730 msgid ""
16731 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16732 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16733 "IP automatically.\n"
16734 "\n"
16735 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16736 "sheet."
16737 msgstr ""
16738 "Если вы хотите открыть поток групповой передачи, введите IP-адрес, указанный "
16739 "провайдером потока. В режиме обычной передачи VLC будет автоматически "
16740 "использовать IP-адрес вашего компьютера.\n"
16741 "\n"
16742 "Чтобы открыть поток, использующий другой протокол, просто закройте это окно, "
16743 "нажав Отмена."
16744
16745 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16746 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16747 msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16750 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16751 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16752 msgid "Protocol"
16753 msgstr "Протокол"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16758 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16759 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16760 msgid "Address"
16761 msgstr "Адрес"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16765 msgid "Unicast"
16766 msgstr "Unicast"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16770 msgid "Multicast"
16771 msgstr "Multicast"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Capture Device"
16777 msgstr "Устройство за&хвата"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16780 #, fuzzy
16781 msgid ""
16782 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16783 "contents."
16784 msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16787 msgid "Frames per Second:"
16788 msgstr "Кадров в секунду:"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16791 msgid "Subscreen left:"
16792 msgstr "Левая сторона подэкрана:"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16795 msgid "Subscreen top:"
16796 msgstr "Верхняя сторона подэкрана:"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16799 msgid "Subscreen width:"
16800 msgstr "Ширина подэкрана:"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16803 msgid "Subscreen height:"
16804 msgstr "Высота подэкрана:"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16807 msgid "Current channel:"
16808 msgstr "Текущий канал"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16811 msgid "Previous Channel"
16812 msgstr "Предыдущий канал"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16815 msgid "Next Channel"
16816 msgstr "Следующий канал"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16819 msgid "Retrieving Channel Info..."
16820 msgstr "Получение информации о канале ..."
16821
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16823 msgid "EyeTV is not launched"
16824 msgstr "EyeTV не запущен"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16827 msgid ""
16828 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16829 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16830 msgstr ""
16831 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
16832 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
16833
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16835 msgid "Launch EyeTV now"
16836 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16839 msgid "Download Plugin"
16840 msgstr "Скачать модуль"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16843 #, fuzzy
16844 msgid ""
16845 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16846 "video devices.\n"
16847 "Live Audio input is not supported."
16848 msgstr ""
16849 "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.\n"
16850 "\n"
16851 "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
16852 "видео 640*480 пиксел.\n"
16853 "\n"
16854 "Ввод Live Audio не поддерживается."
16855
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Image width:"
16859 msgstr "Ширина изображения"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Image height:"
16864 msgstr "Высота изображения"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16867 msgid "Load subtitles file:"
16868 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16871 msgid "Override parametters"
16872 msgstr "Переопределить параметры"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16875 msgid "FPS"
16876 msgstr "к/сек"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16879 msgid "Subtitles encoding"
16880 msgstr "Кодировка субтитров"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16883 msgid "Font size"
16884 msgstr "Размер шрифта"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16887 msgid "Subtitles alignment"
16888 msgstr "Выравнивание субтитров"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16891 msgid "Font Properties"
16892 msgstr "Свойства шрифта"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16895 msgid "Subtitle File"
16896 msgstr "Файл субтитров"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16899 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16900 msgid "Open File"
16901 msgstr "Открыть файл"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16904 #, fuzzy, c-format
16905 msgid "%i tracks"
16906 msgstr "Аудио-дорожка"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16909 msgid "Composite input"
16910 msgstr "Композитный вход"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16913 msgid "S-Video input"
16914 msgstr "Вход S-Video"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16917 msgid "Streaming/Saving:"
16918 msgstr "Вещать/Сохранять:"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16921 msgid "Settings..."
16922 msgstr "Настройки..."
16923
16924 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16925 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16926 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16929 msgid "Display the stream locally"
16930 msgstr "Показывать поток локально"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16933 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16934 msgid "Stream"
16935 msgstr "Поток"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16938 msgid "Dump raw input"
16939 msgstr "Сохранить входной поток"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16942 msgid "Encapsulation Method"
16943 msgstr "Формат контейнера"
16944
16945 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16946 msgid "Transcoding options"
16947 msgstr "Настройки перекодирования"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16951 msgid "Bitrate (kb/s)"
16952 msgstr "Битрейт (кб/с)"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16955 msgid "Scale"
16956 msgstr "Масштаб"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16959 msgid "Stream Announcing"
16960 msgstr "Извещение о потоке"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16963 msgid "SAP announce"
16964 msgstr "Извещение по SAP"
16965
16966 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16967 msgid "RTSP announce"
16968 msgstr "Извещение по RTSP"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16971 msgid "HTTP announce"
16972 msgstr "Извещение по HTTP"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16975 msgid "Export SDP as file"
16976 msgstr "Сохранить SDP в файл"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16979 msgid "Channel Name"
16980 msgstr "Название канала"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16983 msgid "SDP URL"
16984 msgstr "SDP URL"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16988 msgid "Save File"
16989 msgstr "Сохранить файл"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16993 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16995 msgid "Save"
16996 msgstr "Сохранить"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17000 #: modules/mux/asf.c:58
17001 msgid "Author"
17002 msgstr "Автор"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17007 msgid "Duration"
17008 msgstr "Длительность"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17011 msgid "Save Playlist..."
17012 msgstr "Сохранить плейлист..."
17013
17014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17015 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17017 msgid "Delete"
17018 msgstr "Удалить"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17021 msgid "Expand Node"
17022 msgstr "Раскрыть узел"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17025 msgid "Download Cover Art"
17026 msgstr "Скачать обложку"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17029 msgid "Fetch Meta Data"
17030 msgstr "Получить мета-данные"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17033 msgid "Reveal in Finder"
17034 msgstr "Открыть в Finder"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17037 msgid "Sort Node by Name"
17038 msgstr "Сортировка по названию"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17041 msgid "Sort Node by Author"
17042 msgstr "Сортировка по автору"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17045 msgid "Search in Playlist"
17046 msgstr "Поиск"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17049 msgid "File Format:"
17050 msgstr "Формат файла:"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17053 msgid "Extended M3U"
17054 msgstr "Расширенный M3U"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17057 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17058 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17061 msgid "HTML Playlist"
17062 msgstr "Плейлист HTML"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17065 msgid "Save Playlist"
17066 msgstr "Сохранить плейлист"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17069 msgid "Meta-information"
17070 msgstr "Мета-данные"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17074 msgid "Media Information"
17075 msgstr "Информация о медиа-файле"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17078 msgid "Location"
17079 msgstr "Расположение"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17082 msgid "Save Metadata"
17083 msgstr "Сохранить мета-данные"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17086 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17087 msgid "General"
17088 msgstr "Общие"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17091 msgid "Codec Details"
17092 msgstr "Информация о кодеке"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17095 msgid "Read at media"
17096 msgstr "Прочитано"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17100 msgid "Input bitrate"
17101 msgstr "Битрейт входного потока"
17102
17103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17104 msgid "Demuxed"
17105 msgstr "Демультиплексировано"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17108 msgid "Stream bitrate"
17109 msgstr "Битрейт потока"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17112 msgid "Decoded blocks"
17113 msgstr "Декодировано блоков"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17116 msgid "Displayed frames"
17117 msgstr "Показано кадров"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17120 msgid "Lost frames"
17121 msgstr "Потеряно кадров"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17125 msgid "Streaming"
17126 msgstr "Потоковая передача"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17129 msgid "Sent packets"
17130 msgstr "Выслано пакетов"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17133 msgid "Sent bytes"
17134 msgstr "Выслано байт"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17137 msgid "Send rate"
17138 msgstr "Битрейт исходящего потока"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17141 msgid "Played buffers"
17142 msgstr "Воспроизведено буферов"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17145 msgid "Lost buffers"
17146 msgstr "Потеряно буферов"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17149 msgid "Error while saving meta"
17150 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17153 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17154 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
17155
17156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17159 msgid "Preferences"
17160 msgstr "Настройки"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17163 msgid "Reset All"
17164 msgstr "Сбросить всё"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Show Basic"
17169 msgstr "Базовые"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17173 msgid "Reset Preferences"
17174 msgstr "Сбросить настройки"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17177 msgid ""
17178 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17179 "Are you sure you want to continue?"
17180 msgstr ""
17181 "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
17182 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17185 msgid "Select a directory"
17186 msgstr "Выберите каталог"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17189 msgid "Select a file"
17190 msgstr "Выбрать файл"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17193 msgid "Select"
17194 msgstr "Выбрать"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17197 msgid "Not Set"
17198 msgstr "Не определено"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17202 msgid "Interface Settings"
17203 msgstr "Настройки интерфейса"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17206 msgid "General Audio Settings"
17207 msgstr "Основные настройки аудио"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17210 msgid "General Video Settings"
17211 msgstr "Основные настройки видео"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17214 msgid "Subtitles & OSD"
17215 msgstr "Субтитры и индикация"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17219 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17220 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17223 msgid "Input & Codecs"
17224 msgstr "Ввод и кодеки"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17227 msgid "Input & Codec settings"
17228 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17231 msgid "Enable Audio"
17232 msgstr "Включить аудио"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17235 msgid "General Audio"
17236 msgstr "Общие параметры аудио"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17239 msgid "Preferred Audio language"
17240 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17243 msgid "Enable Last.fm submissions"
17244 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17247 msgid "Visualization"
17248 msgstr "Визуализация"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17251 msgid "Default Volume"
17252 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17255 msgid "Change"
17256 msgstr "Изменить"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17259 msgid "Change Hotkey"
17260 msgstr "Изменить горячую клавишу"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17263 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17264 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17268 msgid "Action"
17269 msgstr "Действие"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17272 msgid "Shortcut"
17273 msgstr "Комбинация клавиш"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17276 msgid "Repair AVI Files"
17277 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17280 msgid "Default Caching Level"
17281 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17284 msgid "Caching"
17285 msgstr "Кэширование"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17288 msgid ""
17289 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17290 "access module."
17291 msgstr ""
17292 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
17293 "каждого модуля доступа."
17294
17295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17296 msgid "HTTP Proxy"
17297 msgstr "HTTP-прокси"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17300 msgid "Password for HTTP Proxy"
17301 msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17304 msgid "Codecs / Muxers"
17305 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17308 msgid "Post-Processing Quality"
17309 msgstr "Качество пост-обработки"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Interface style"
17314 msgstr "Модуль интерфейса"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Dark"
17319 msgstr "Дарквейв"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Bright"
17324 msgstr "Яркость"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17327 msgid "Album art download policy"
17328 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Show video within the main window"
17333 msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17336 msgid "Show Fullscreen Controller"
17337 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17341 msgid "Privacy / Network Interaction"
17342 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17345 msgid "Automatically check for updates"
17346 msgstr "Проверять обновления автоматически"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17349 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17350 msgstr "Включить уведомления Growl (при изменении позиции в плейлисте)"
17351
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17353 msgid "Default Encoding"
17354 msgstr "Кодировка по умолчанию"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17357 msgid "Display Settings"
17358 msgstr "Настройки отображения"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17361 msgid "Font Color"
17362 msgstr "Цвет шрифта"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17365 msgid "Font Size"
17366 msgstr "Размер шрифта"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17369 msgid "Subtitle Languages"
17370 msgstr "Язык субтитров"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17373 msgid "Preferred Subtitle Language"
17374 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17377 msgid "Enable OSD"
17378 msgstr "Включить экранную индикацию"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Force Bold"
17383 msgstr "Принудительно включить моно"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17386 msgid ""
17387 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17388 "preferences."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17392 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17393 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17397 msgid "Display"
17398 msgstr "Отображение"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17401 msgid "Enable Video"
17402 msgstr "Включить видео"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17405 msgid "Output module"
17406 msgstr "Модуль вывода"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17409 msgid "Video snapshots"
17410 msgstr "Видео-снимки"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17413 msgid "Folder"
17414 msgstr "Папка"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17417 msgid "Format"
17418 msgstr "Формат"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17421 msgid "Prefix"
17422 msgstr "Префикс"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17425 msgid "Sequential numbering"
17426 msgstr "Последовательная нумерация"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17429 msgid "Last check on: %@"
17430 msgstr "Последняя проверка: %@"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17433 msgid "No check was performed yet."
17434 msgstr "Проверка ещё не выполнялась."
17435
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17439 msgid "Custom"
17440 msgstr "другое"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17444 msgid "Lowest latency"
17445 msgstr "наименьшая задержка"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17449 msgid "Low latency"
17450 msgstr "малая задержка"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17454 msgid "High latency"
17455 msgstr "большая задержка"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17459 msgid "Higher latency"
17460 msgstr "наибольшая задержка"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17463 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17464 msgstr "Выберите папку для сохранения видео-снимков"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17468 msgid "Choose"
17469 msgstr "Выбрать"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17474 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17477 msgid ""
17478 "Press new keys for\n"
17479 "\"%@\""
17480 msgstr ""
17481 "Нажмите сочетание клавиш для\n"
17482 "\"%@\""
17483
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17485 msgid "Invalid combination"
17486 msgstr "Неправильная комбинация"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17489 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17490 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
17491
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17494 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17495 msgstr "Эта комбинация уже взята для \"%@\"."
17496
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17498 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17499 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17502 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17503 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17506 msgid ""
17507 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17508 "RAW)"
17509 msgstr ""
17510 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17511 "и RAW)"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17514 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17515 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17518 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17519 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17522 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17523 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17526 msgid ""
17527 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17528 "MPEG TS)"
17529 msgstr ""
17530 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
17531 "битрейт, используется с MPEG TS)"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17534 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17535 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17538 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17539 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17542 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17543 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17546 msgid ""
17547 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17548 "ASF and OGG)"
17549 msgstr ""
17550 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
17551 "и OGG)"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17554 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17555 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17558 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17559 msgstr ""
17560 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17563 msgid ""
17564 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17565 "ASF, OGG and RAW)"
17566 msgstr ""
17567 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17568 "ASF, OGG и RAW)"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17571 msgid ""
17572 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17573 msgstr ""
17574 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17577 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17578 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17581 msgid ""
17582 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17583 msgstr ""
17584 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17587 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17588 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17591 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17592 msgstr ""
17593 "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17596 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17597 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17600 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17601 msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17604 msgid "MPEG Program Stream"
17605 msgstr "MPEG Program Stream"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17608 msgid "MPEG Transport Stream"
17609 msgstr "MPEG Transport Stream"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17612 msgid "MPEG 1 Format"
17613 msgstr "Формат MPEG 1"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17616 msgid ""
17617 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17618 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17619 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17620 "at http://yourip:8080 by default."
17621 msgstr ""
17622 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
17623 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
17624 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по умолчанию"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17627 msgid ""
17628 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17629 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17630 "generally the most compatible"
17631 msgstr ""
17632 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
17633 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
17634
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17636 msgid ""
17637 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17638 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17639 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17640 "at mms://yourip:8080 by default."
17641 msgstr ""
17642 "Введите локальные адреса, которые вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
17643 "вы хотите слушать все адреса или если вы не понимаете, что это. Другие "
17644 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://<ваш IP>:8080 (порт по "
17645 "умолчанию)."
17646
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17648 msgid ""
17649 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17650 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17651 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17652 "encapsulated in HTTP)."
17653 msgstr ""
17654 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
17655 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
17656 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
17657 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
17658
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17660 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17661 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
17662
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17664 msgid "Use this to stream to a single computer."
17665 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17668 msgid ""
17669 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17670 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17671 "address beginning with 239.255."
17672 msgstr ""
17673 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
17674 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
17675 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
17676
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17678 msgid ""
17679 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17680 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17681 "but it won't work over the Internet."
17682 msgstr ""
17683 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
17684 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
17685 "но это не работает по Интернету."
17686
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17688 msgid ""
17689 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17690 "stream"
17691 msgstr ""
17692 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
17693 "заголовки."
17694
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17696 msgid ""
17697 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17698 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17699 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17700 msgstr ""
17701 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
17702 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
17703 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
17704 "добавляются RTP-заголовки"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17707 msgid "Back"
17708 msgstr "Назад"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17712 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17713 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17716 #, fuzzy
17717 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17718 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
17719
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17723 msgid "More Info"
17724 msgstr "Больше информации"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17727 msgid ""
17728 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17729 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17730 "access to more features."
17731 msgstr ""
17732 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому подмножеству "
17733 "возможностей VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах "
17734 "\"Открыть\" и \"Сохранение/передача потока\" доступно больше параметров."
17735
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17738 msgid "Stream to network"
17739 msgstr "Вещание в сеть"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17742 msgid "Transcode/Save to file"
17743 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17746 msgid "Choose input"
17747 msgstr "Выберите вход"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17750 msgid "Choose here your input stream."
17751 msgstr "Укажите ваш входной поток"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17755 msgid "Select a stream"
17756 msgstr "Выберите поток"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17759 msgid "Existing playlist item"
17760 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17763 msgid "Partial Extract"
17764 msgstr "Частичное использование"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17767 msgid ""
17768 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17769 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17770 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17771 msgstr ""
17772 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
17773 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
17774 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
17775
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17777 msgid "From"
17778 msgstr "От"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17781 msgid "To"
17782 msgstr "До"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17785 #, fuzzy
17786 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17787 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
17788
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17791 msgid "Destination"
17792 msgstr "Адрес"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17795 msgid "Streaming method"
17796 msgstr "Метод вещания"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17799 msgid "Address of the computer to stream to."
17800 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
17801
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17803 msgid "UDP Unicast"
17804 msgstr "UDP Unicast"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17807 msgid "UDP Multicast"
17808 msgstr "UDP Multicast"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17812 msgid "Transcode"
17813 msgstr "Перекодирование"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17816 #, fuzzy
17817 msgid ""
17818 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17819 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17820 msgstr ""
17821 "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
17822 "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
17823 "к следующей странице."
17824
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17826 msgid "Transcode audio"
17827 msgstr "Перекодировать аудио"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17830 msgid "Transcode video"
17831 msgstr "Перекодировать видео"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17834 #, fuzzy
17835 msgid ""
17836 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17837 "stream."
17838 msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
17839
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17841 #, fuzzy
17842 msgid ""
17843 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17844 "stream."
17845 msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
17846
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17848 msgid "Encapsulation format"
17849 msgstr "Формат контейнера"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17852 #, fuzzy
17853 msgid ""
17854 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17855 "previously chosen settings all formats won't be available."
17856 msgstr ""
17857 "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
17858 "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
17859
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17861 msgid "Additional streaming options"
17862 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17865 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17866 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
17867
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17870 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17871 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
17872
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17875 msgid "SAP Announce"
17876 msgstr "Оповещение SAP"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17880 msgid "Local playback"
17881 msgstr "Воспроизводить локально"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17884 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17885 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17888 msgid "Additional transcode options"
17889 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17892 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17893 msgstr ""
17894 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
17895 "перекодирования."
17896
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17898 msgid "Select the file to save to"
17899 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17902 msgid ""
17903 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17904 "the receiving user as they become part of the image."
17905 msgstr ""
17906 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
17907 "их, так как субтитры станут частью изображения."
17908
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17910 msgid ""
17911 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17912 "transcoding."
17913 msgstr ""
17914 "На этой странице перечислены все настройки. Нажать \"Готово\", чтобы начать "
17915 "передачу потока или перекодирование."
17916
17917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17918 msgid "Summary"
17919 msgstr "Сводка"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17922 msgid "Encap. format"
17923 msgstr "Формат формирования пакета"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17926 msgid "Input stream"
17927 msgstr "Входящий поток"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17930 msgid "Save file to"
17931 msgstr "Сохранить файл в"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17934 msgid "Include subtitles"
17935 msgstr "Добавить субтитры"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17938 msgid "No input selected"
17939 msgstr "Не выбран входной поток"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17942 msgid ""
17943 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17944 "\n"
17945 "Choose one before going to the next page."
17946 msgstr ""
17947 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
17948 "\n"
17949 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
17950
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17952 msgid "No valid destination"
17953 msgstr "Цель недействительна"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17956 msgid ""
17957 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17958 "Multicast-IP.\n"
17959 "\n"
17960 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17961 "and the help texts in this window."
17962 msgstr ""
17963 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
17964 "Multicast-IP.\n"
17965 "\n"
17966 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
17967 "справочными текстами в этом окне."
17968
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17970 msgid ""
17971 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17972 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17973 "\n"
17974 "Correct your selection and try again."
17975 msgstr ""
17976 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
17977 "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.\n"
17978 "\n"
17979 "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
17980
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17982 msgid "Select the directory to save to"
17983 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17986 msgid "No folder selected"
17987 msgstr "Папка не выбрана"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17990 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17991 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
17992
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17994 msgid ""
17995 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17996 "location."
17997 msgstr ""
17998 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать ..."
17999 "\" и выбрать расположение."
18000
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18002 msgid "No file selected"
18003 msgstr "Файл не выбран"
18004
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18006 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18007 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
18008
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18010 msgid ""
18011 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18012 msgstr ""
18013 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать\" и "
18014 "выбрать расположение."
18015
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18017 msgid "Finish"
18018 msgstr "Готово"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18021 #, c-format
18022 msgid "%i items"
18023 msgstr "%i позиций"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18027 msgid "yes"
18028 msgstr "да"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18033 msgid "no"
18034 msgstr "нет"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18037 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18038 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18041 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18042 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18045 #, fuzzy
18046 msgid "This allows streaming on a network."
18047 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
18048
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18050 #, fuzzy
18051 msgid ""
18052 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18053 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18054 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18055 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18056 msgstr ""
18057 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
18058 "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. \n"
18059 "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
18060 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
18061
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18063 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18064 msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18067 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18068 msgstr ""
18069 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
18070 "информацию"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18073 #, fuzzy
18074 msgid ""
18075 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18076 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18077 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18078 "this setting to 1."
18079 msgstr ""
18080 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
18081 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
18082 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
18083 "оставьте значение этого параметра 1."
18084
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18086 msgid ""
18087 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18088 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18089 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18090 "extra interface.\n"
18091 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18092 "name will be used."
18093 msgstr ""
18094 "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
18095 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
18096 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
18097 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
18098 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
18099 "использоваться название по умолчанию."
18100
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18102 msgid ""
18103 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18104 "streamed.\n"
18105 "\n"
18106 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18107 "streaming."
18108 msgstr ""
18109 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
18110 "передаваться.\n"
18111 "\n"
18112 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
18113 "перекодирование или потоковая передача."
18114
18115 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18116 msgid "Hide no user action dialogs"
18117 msgstr "Не показывать диалоги-уведомления"
18118
18119 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18120 msgid ""
18121 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18122 "panel)."
18123 msgstr ""
18124 "Не показывать диалоги, не требующие действий пользователя (панели ошибок и "
18125 "критических сообщений)."
18126
18127 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18128 msgid "Maemo hildon interface"
18129 msgstr "Интерфейс Maemo Hildon"
18130
18131 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18132 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18133 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
18134
18135 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18136 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18137 msgstr ""
18138 "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
18139 "оформления)"
18140
18141 #: modules/gui/ncurses.c:72
18142 msgid "Filebrowser starting point"
18143 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
18144
18145 #: modules/gui/ncurses.c:74
18146 msgid ""
18147 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18148 "show you initially."
18149 msgstr ""
18150 "Укажите каталог, который будет открываться в файловом браузере ncurses "
18151 "изначально."
18152
18153 #: modules/gui/ncurses.c:79
18154 msgid "Ncurses interface"
18155 msgstr "Интерфейс ncurses"
18156
18157 #: modules/gui/ncurses.c:770
18158 #, c-format
18159 msgid "  [%s]"
18160 msgstr "  [%s]"
18161
18162 #: modules/gui/ncurses.c:774
18163 #, c-format
18164 msgid "      %s: %s"
18165 msgstr "      %s: %s"
18166
18167 #: modules/gui/ncurses.c:808
18168 #, fuzzy
18169 msgid "  [Incoming]"
18170 msgstr "+-[Входящие]"
18171
18172 #: modules/gui/ncurses.c:810
18173 #, fuzzy, c-format
18174 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18175 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КиБ"
18176
18177 #: modules/gui/ncurses.c:812
18178 #, fuzzy, c-format
18179 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18180 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
18181
18182 #: modules/gui/ncurses.c:814
18183 #, fuzzy, c-format
18184 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18185 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
18186
18187 #: modules/gui/ncurses.c:816
18188 #, fuzzy, c-format
18189 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18190 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
18191
18192 #: modules/gui/ncurses.c:822
18193 #, fuzzy
18194 msgid "  [Video Decoding]"
18195 msgstr "+-[Декодирование видео]"
18196
18197 #: modules/gui/ncurses.c:824
18198 #, fuzzy, c-format
18199 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18200 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
18201
18202 #: modules/gui/ncurses.c:826
18203 #, fuzzy, c-format
18204 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18205 msgstr "| показано кадров :    %5i"
18206
18207 #: modules/gui/ncurses.c:828
18208 #, fuzzy, c-format
18209 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18210 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
18211
18212 #: modules/gui/ncurses.c:834
18213 #, fuzzy
18214 msgid "  [Audio Decoding]"
18215 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
18216
18217 #: modules/gui/ncurses.c:836
18218 #, fuzzy, c-format
18219 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18220 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
18221
18222 #: modules/gui/ncurses.c:838
18223 #, fuzzy, c-format
18224 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18225 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
18226
18227 #: modules/gui/ncurses.c:840
18228 #, fuzzy, c-format
18229 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18230 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
18231
18232 #: modules/gui/ncurses.c:845
18233 #, fuzzy
18234 msgid "  [Streaming]"
18235 msgstr "+-[Потоковая передача]"
18236
18237 #: modules/gui/ncurses.c:847
18238 #, fuzzy, c-format
18239 msgid "      packets sent     :    %5i"
18240 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
18241
18242 #: modules/gui/ncurses.c:848
18243 #, fuzzy, c-format
18244 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18245 msgstr "| передано байт : %8.0f КиБ"
18246
18247 #: modules/gui/ncurses.c:850
18248 #, fuzzy, c-format
18249 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18250 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
18251
18252 #: modules/gui/ncurses.c:868
18253 msgid "[Display]"
18254 msgstr "[Показать]"
18255
18256 #: modules/gui/ncurses.c:870
18257 #, fuzzy
18258 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18259 msgstr "     h,H         Показать/скрыть справку"
18260
18261 #: modules/gui/ncurses.c:871
18262 #, fuzzy
18263 msgid " i                      Show/Hide info box"
18264 msgstr "     i           Показать/скрыть информацию"
18265
18266 #: modules/gui/ncurses.c:872
18267 #, fuzzy
18268 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18269 msgstr "     m           Показать/скрыть мета-данные"
18270
18271 #: modules/gui/ncurses.c:873
18272 #, fuzzy
18273 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18274 msgstr "     L           Показать/скрыть сообщения"
18275
18276 #: modules/gui/ncurses.c:874
18277 #, fuzzy
18278 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18279 msgstr "     P           Показать/скрыть плейлист"
18280
18281 #: modules/gui/ncurses.c:875
18282 #, fuzzy
18283 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18284 msgstr "     B           Показать/скрыть браузер"
18285
18286 #: modules/gui/ncurses.c:876
18287 #, fuzzy
18288 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18289 msgstr "     x           Показать/скрыть объекты"
18290
18291 #: modules/gui/ncurses.c:877
18292 #, fuzzy
18293 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18294 msgstr "     S           Показать/скрыть статистику"
18295
18296 #: modules/gui/ncurses.c:878
18297 #, fuzzy
18298 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18299 msgstr "     Esc         Закрыть строку Добавить/искать"
18300
18301 #: modules/gui/ncurses.c:879
18302 #, fuzzy
18303 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18304 msgstr "     Ctrl-l          Обновить экран"
18305
18306 #: modules/gui/ncurses.c:883
18307 msgid "[Global]"
18308 msgstr "[Глобальный]"
18309
18310 #: modules/gui/ncurses.c:885
18311 #, fuzzy
18312 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18313 msgstr "     q, Q, Esc   Выход"
18314
18315 #: modules/gui/ncurses.c:886
18316 #, fuzzy
18317 msgid " s                      Stop"
18318 msgstr "     s           Останов"
18319
18320 #: modules/gui/ncurses.c:887
18321 #, fuzzy
18322 msgid " <space>                Pause/Play"
18323 msgstr "     <пробел>     Пауза/воспроизведение"
18324
18325 #: modules/gui/ncurses.c:888
18326 #, fuzzy
18327 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18328 msgstr "     f           Вкл./выкл. полноэкранный режим"
18329
18330 #: modules/gui/ncurses.c:889
18331 #, fuzzy
18332 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18333 msgstr "     n, p        Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
18334
18335 #: modules/gui/ncurses.c:890
18336 #, fuzzy
18337 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18338 msgstr "     [, ]        Следующее/предыдущее заглавие"
18339
18340 #: modules/gui/ncurses.c:891
18341 #, fuzzy
18342 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18343 msgstr "     <, >        Следующая/предыдущая глава"
18344
18345 #. xgettext: You can use ← and → characters
18346 #: modules/gui/ncurses.c:893
18347 #, fuzzy, c-format
18348 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18349 msgstr "     <вправо>     Перемотка +1%%"
18350
18351 #: modules/gui/ncurses.c:894
18352 #, fuzzy
18353 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18354 msgstr "     z           Тише"
18355
18356 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18357 #: modules/gui/ncurses.c:896
18358 #, fuzzy
18359 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18360 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Переход по строкам окна"
18361
18362 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18363 #: modules/gui/ncurses.c:898
18364 #, fuzzy
18365 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18366 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
18367
18368 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18369 #: modules/gui/ncurses.c:900
18370 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/gui/ncurses.c:904
18374 msgid "[Playlist]"
18375 msgstr "[Плейлист]"
18376
18377 #: modules/gui/ncurses.c:906
18378 #, fuzzy
18379 msgid " r                      Toggle Random playing"
18380 msgstr "     r           Вкл./выкл. случайный порядок"
18381
18382 #: modules/gui/ncurses.c:907
18383 #, fuzzy
18384 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18385 msgstr "     l           Вкл./выкл. повторение плейлиста"
18386
18387 #: modules/gui/ncurses.c:908
18388 #, fuzzy
18389 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18390 msgstr "     R           Вкл./выкл. повторение позиции"
18391
18392 #: modules/gui/ncurses.c:909
18393 #, fuzzy
18394 msgid " o                      Order Playlist by title"
18395 msgstr "     o           Сортировка плейлиста по названиям"
18396
18397 #: modules/gui/ncurses.c:910
18398 #, fuzzy
18399 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18400 msgstr "     O           Обратная сортировка плейлиста по названиям"
18401
18402 #: modules/gui/ncurses.c:911
18403 #, fuzzy
18404 msgid " g                      Go to the current playing item"
18405 msgstr "     g           Переход к проигрываемой сейчас позиции"
18406
18407 #: modules/gui/ncurses.c:912
18408 #, fuzzy
18409 msgid " /                      Look for an item"
18410 msgstr "     /           Найти позицию"
18411
18412 #: modules/gui/ncurses.c:913
18413 #, fuzzy
18414 msgid " A                      Add an entry"
18415 msgstr "     A           Добавить запись"
18416
18417 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18418 #: modules/gui/ncurses.c:915
18419 #, fuzzy
18420 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18421 msgstr "     <backspace> Удалить запись"
18422
18423 #: modules/gui/ncurses.c:916
18424 #, fuzzy
18425 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18426 msgstr "     e           Выброс (если остановлено)"
18427
18428 #: modules/gui/ncurses.c:920
18429 msgid "[Filebrowser]"
18430 msgstr "[Браузер]"
18431
18432 #: modules/gui/ncurses.c:922
18433 #, fuzzy
18434 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18435 msgstr "     <enter>     Добавить выбранный файл в плейлист"
18436
18437 #: modules/gui/ncurses.c:923
18438 #, fuzzy
18439 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18440 msgstr "     <пробел>     Добавить выбранный каталог в плейлист"
18441
18442 #: modules/gui/ncurses.c:924
18443 #, fuzzy
18444 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18445 msgstr "     .           Показать/скрыть скрытые файлы"
18446
18447 #: modules/gui/ncurses.c:928
18448 msgid "[Player]"
18449 msgstr "[Проигрыватель]"
18450
18451 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18452 #: modules/gui/ncurses.c:931
18453 #, fuzzy, c-format
18454 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18455 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Перемотка +/-5%%"
18456
18457 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18458 msgid "[Repeat] "
18459 msgstr "[Повтор] "
18460
18461 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18462 msgid "[Random] "
18463 msgstr "[Случайный порядок] "
18464
18465 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18466 msgid "[Loop]"
18467 msgstr "[Цикл]"
18468
18469 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18470 #, c-format
18471 msgid " Source   : %s"
18472 msgstr " Источник   : %s"
18473
18474 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18475 #, fuzzy, c-format
18476 msgid " Position : %s/%s"
18477 msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
18478
18479 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18480 #, fuzzy, c-format
18481 msgid " Volume   : %u%%"
18482 msgstr " Громкость   : %i%%"
18483
18484 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18485 #, fuzzy, c-format
18486 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18487 msgstr "Заглавие   : %d/%d"
18488
18489 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18490 #, fuzzy, c-format
18491 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18492 msgstr "Глава  : %d/%d"
18493
18494 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18495 #, fuzzy
18496 msgid " Source: <no current item> "
18497 msgstr " Источник: <нет текущей позиции> %s"
18498
18499 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18500 msgid " [ h for help ]"
18501 msgstr " [ h для справки ]"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18504 msgid "Shift+L"
18505 msgstr "Shift+L"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18510 msgstr "Режим повтора: нормально, плейлист, трек"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18513 msgid "Previous Chapter/Title"
18514 msgstr "Предыдущая глава/заглавие"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18517 msgid "Menu"
18518 msgstr "Меню"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18521 msgid "Next Chapter/Title"
18522 msgstr "Следующая глава/заглавие"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18525 msgid "Teletext Activation"
18526 msgstr "Включение телетекста"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18529 msgid "Toggle Transparency "
18530 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18533 msgid ""
18534 "Play\n"
18535 "If the playlist is empty, open a medium"
18536 msgstr ""
18537 "Воспроизведение\n"
18538 "Если плейлист пуст, открыть файл"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Previous/Backward"
18543 msgstr "Предыдущая глава"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Next/Forward"
18548 msgstr "Вперед"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18551 msgid "De-Fullscreen"
18552 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18555 msgid "Extended panel"
18556 msgstr "Расширенная панель"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18559 msgid "A->B Loop"
18560 msgstr "Цикл А->Б"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18563 msgid "Frame By Frame"
18564 msgstr "Кадр за кадром"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18567 msgid "Trickplay Reverse"
18568 msgstr "Реверс потока"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18572 msgid "Step backward"
18573 msgstr "Шаг назад"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18577 msgid "Step forward"
18578 msgstr "Шаг вперёд"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18581 msgid "Loop/Repeat mode"
18582 msgstr "Режим повтора"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18587 msgid "Open subtitles file"
18588 msgstr "Открыть файл субтитров"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18591 msgid "Stop playback"
18592 msgstr "Останов"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18595 msgid "Open a medium"
18596 msgstr "Открыть файл"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18601 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18606 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18609 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18610 msgstr "Показать видео во весь экран"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18613 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18614 msgstr "Показать видео не во весь экран"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18617 msgid "Show extended settings"
18618 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18621 msgid "Show playlist"
18622 msgstr "Показать плейлист"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18625 msgid "Take a snapshot"
18626 msgstr "Сделать снимок"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18629 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18630 msgstr "Бесконечный цикл от точки A до точки Б."
18631
18632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18633 msgid "Frame by frame"
18634 msgstr "Кадр за кадром"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18637 msgid "Reverse"
18638 msgstr "Реверс"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18641 msgid "Change the loop and repeat modes"
18642 msgstr "Переключение режима повтора"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18645 msgid "Previous media in the playlist"
18646 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18649 msgid "Next media in the playlist"
18650 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18653 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18654 msgid "Unmute"
18655 msgstr "Включить звук"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18658 msgctxt "Tooltip|Mute"
18659 msgid "Mute"
18660 msgstr "Выключить звук"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18663 msgid "Pause the playback"
18664 msgstr "Пауза"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18667 msgid ""
18668 "Loop from point A to point B continuously\n"
18669 "Click to set point A"
18670 msgstr ""
18671 "Бесконечный цикл от точки A до точки Б\n"
18672 "Нажмите, чтобы установить точку A"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18675 msgid "Click to set point B"
18676 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку Б"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18679 msgid "Stop the A to B loop"
18680 msgstr "Останов цикла от A до Б"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18683 #: modules/video_filter/logo.c:48
18684 msgid "Logo filenames"
18685 msgstr "Имя файла логотипа"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18688 #: modules/video_filter/erase.c:55
18689 msgid "Image mask"
18690 msgstr "Изображение-маска"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18693 msgid ""
18694 "No v4l2 instance found.\n"
18695 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18696 "\n"
18697 "Controls will automatically appear here."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18702 msgid "Preamp\n"
18703 msgstr "Предусилитель\n"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18707 msgid "dB"
18708 msgstr "дБ"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18712 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18713 msgid " ms"
18714 msgstr " мс"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18719 #, fuzzy
18720 msgid " dB"
18721 msgstr "дБ"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18724 msgid ""
18725 "Knee\n"
18726 "radius"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18730 msgid ""
18731 "Makeup\n"
18732 "gain"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18736 msgid "Enable spatializer"
18737 msgstr "Включить спэйшелайзер"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18740 #, fuzzy
18741 msgid "(Hastened)"
18742 msgstr "Немного быстрее"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18745 #, fuzzy
18746 msgid "(Delayed)"
18747 msgstr "Задержка"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Audio track synchronization:"
18752 msgstr "Синхронизация дорожки"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Subtitle track syncronization:"
18757 msgstr "Синхронизация дорожки"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Subtitles speed:"
18762 msgstr "Кодировщик субтитров"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Subtitles duration factor:"
18767 msgstr "Выравнивание субтитров"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18770 msgid "Force update of this dialog's values"
18771 msgstr "Принудительное обновление значений этого диалога"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18774 msgid ""
18775 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18776 "Set 0 to disable."
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18780 msgid ""
18781 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18782 "Set 0 to disable."
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18786 msgid ""
18787 "Recalculate subtitles duration according\n"
18788 "to their content and this value.\n"
18789 "Set 0 to disable."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18793 msgid "Comments"
18794 msgstr "Комментарий"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18797 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18798 msgstr ""
18799 "В этой панели показаны дополнительные мета-данные и другая информация.\n"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18802 msgid ""
18803 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18804 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18805 msgstr ""
18806 "Информация об этом медиа-файле или потоке.\n"
18807 "Показаны мультиплексор, аудио- и видео-кодеки, субтитры."
18808
18809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18810 msgid "Current media / stream statistics"
18811 msgstr "Текущая статистика по файлу/потоку"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18814 msgid "Input/Read"
18815 msgstr "Получено/Прочитано"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18818 msgid "Output/Written/Sent"
18819 msgstr "Выведено/записано/отправлено"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18822 msgid "Media data size"
18823 msgstr "Размер медиа-данных"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18826 msgid "Demuxed data size"
18827 msgstr "Демультиплексировано данных"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18830 msgid "Content bitrate"
18831 msgstr "Битрейт"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18834 msgid "Discarded (corrupted)"
18835 msgstr "Отброшено (испорченных пакетов)"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18838 msgid "Dropped (discontinued)"
18839 msgstr "Пропущено (с прерыванием)"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18843 msgid "Decoded"
18844 msgstr "Декодировано"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18848 msgid "blocks"
18849 msgstr "блоков"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18852 msgid "Displayed"
18853 msgstr "Отображено"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18857 msgid "frames"
18858 msgstr "кадров"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18862 msgid "Lost"
18863 msgstr "Потеряно"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18867 msgid "Sent"
18868 msgstr "Отправлено"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18871 msgid "packets"
18872 msgstr "пакетов"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18875 msgid "Upstream rate"
18876 msgstr "Битрейт выходного потока"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18879 msgid "Played"
18880 msgstr "Воспроизведено"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18884 msgid "buffers"
18885 msgstr "буферов"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18888 msgid "Current visualization"
18889 msgstr "Текущая визуализация"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18892 msgid ""
18893 "Current playback speed: %1\n"
18894 "Click to adjust"
18895 msgstr ""
18896 "Текущая скорость: %1.\n"
18897 "Щёлкните, чтобы изменить её."
18898
18899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18900 msgid "Revert to normal play speed"
18901 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18904 msgid "Download cover art"
18905 msgstr "Скачать обложку"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18908 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18909 msgstr "Отображение прошедшего/оставшегося времени"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18912 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18913 msgstr "Двойной щелчок - переход к заданному времени"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18916 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18917 msgstr "Выберите устройство или каталог VIDEO_TS"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18920 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18921 msgstr "Выберите устройство или папку VIDEO_TS"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18925 msgid "Select one or multiple files"
18926 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18929 msgid "File names:"
18930 msgstr "Имена файлов:"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18933 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18935 msgid "Filter:"
18936 msgstr "Фильтр:"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18939 msgid "Eject the disc"
18940 msgstr "Выброс диска"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Video standard"
18945 msgstr "Менеджер видео"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18948 msgid "Channels:"
18949 msgstr "Каналы:"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18952 msgid "Selected ports:"
18953 msgstr "Выбранные порты:"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18956 msgid ".*"
18957 msgstr ".*"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18960 msgid "Use VLC pace"
18961 msgstr "Скорость VLC"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18964 msgid "Auto connection"
18965 msgstr "Автоподключение"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18968 msgid "Device name"
18969 msgstr "Название устройства"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18972 msgid "Radio device name"
18973 msgstr "Название радио-устройства"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18976 msgid "TV (digital)"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Tuner card"
18982 msgstr "№ приёмника"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18985 msgid "Delivery system"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18989 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18990 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18993 msgid "Transponder symbol rate"
18994 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18997 msgid "Bandwidth"
18998 msgstr "Ширина канала"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19001 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19002 msgstr ""
19003 "Ваш экран будет открыт для использования и начнётся передача или сохранение "
19004 "потока в файле."
19005
19006 #. xgettext: frames per second
19007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19008 msgid " f/s"
19009 msgstr " к/с"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19012 msgid "Advanced Options"
19013 msgstr "Расширенные параметры"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19016 msgid "Double click to get media information"
19017 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиа-файле"
19018
19019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19020 msgid "Change playlistview"
19021 msgstr "Изменение вида плейлиста"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Search the playlist"
19026 msgstr "Поиск"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19029 msgid "Create Directory"
19030 msgstr "Создание каталога"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19033 msgid "Create Folder"
19034 msgstr "Создание папки"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19037 msgid "Enter name for new directory:"
19038 msgstr "Введите имя нового каталога:"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19041 msgid "Enter name for new folder:"
19042 msgstr "Введите имя новой папки:"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Add to playlist"
19047 msgstr "Добавить"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19050 msgid "Sort by"
19051 msgstr "Сортировать"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19054 msgid "Ascending"
19055 msgstr "По возрастанию"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19058 msgid "Descending"
19059 msgstr "По убыванию"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Display size"
19064 msgstr "Устройство отображения"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Increase"
19069 msgstr "Увеличить громкость"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Decrease"
19074 msgstr "Уменьшить громкость"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19077 msgid "My Computer"
19078 msgstr "Компьютер"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19081 msgid "Devices"
19082 msgstr "Устройства"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19085 msgid "Local Network"
19086 msgstr "Локальная сеть"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19089 msgid "Internet"
19090 msgstr "Интернет"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19093 msgid "Subscribe to a podcast"
19094 msgstr "Подписаться на подкаст:"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19097 msgid "Remove this podcast subscription"
19098 msgstr "Отменить эту подписку на подкаст"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19101 msgid "Subscribe"
19102 msgstr "Подписка на подкаст"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19105 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19106 msgstr "Введите URL подкаста для подписки:"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19109 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19110 msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19113 msgid "Unsubscribe"
19114 msgstr "Отписаться"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19117 msgid "URI"
19118 msgstr "URI"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19121 msgid "Icon View"
19122 msgstr "Значки"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19125 msgid "Detailed View"
19126 msgstr "Таблица"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19129 msgid "List View"
19130 msgstr "Список"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19133 msgid "PictureFlow View "
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19137 msgid "Select File"
19138 msgstr "Выбрать файл"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19141 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19142 msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19145 msgid "Hotkey"
19146 msgstr "Горячая клавиша"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19150 msgid "Global"
19151 msgstr "Глобальная"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19154 msgid "Apply"
19155 msgstr "Применить"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19158 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19159 msgid "Unset"
19160 msgstr "не определено"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19163 msgid "Hotkey for "
19164 msgstr "Горячие клавиши для "
19165
19166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19167 msgid "Press the new keys for "
19168 msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
19169
19170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19171 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19172 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19176 msgid "Key: "
19177 msgstr "Клавиша:"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19180 msgid "Subtitles && OSD"
19181 msgstr "Субтитры и индикация"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19184 msgid "Input && Codecs"
19185 msgstr "Ввод и кодеки"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19188 msgid "Video Settings"
19189 msgstr "Настройки видео"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19192 msgid "Audio Settings"
19193 msgstr "Настройки аудио"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19196 msgid "Device:"
19197 msgstr "Устройство:"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19200 msgid "Input & Codecs Settings"
19201 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19204 msgid ""
19205 "If this property is blank, different values\n"
19206 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19207 "You can define a unique one or configure them \n"
19208 "individually in the advanced preferences."
19209 msgstr ""
19210 "Если данное свойство не заполнено,\n"
19211 "устанавливаются различные значения\n"
19212 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
19213 "настройках можно определить уникальное\n"
19214 "значение или сконфигурировать их по\n"
19215 "отдельности."
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19218 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19219 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать другие оболочки можно с"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19222 msgid "VLC skins website"
19223 msgstr "сайта VLC"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19226 msgid "System's default"
19227 msgstr "Стандартный системный"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19230 msgid "Configure Hotkeys"
19231 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19235 msgid "Audio Files"
19236 msgstr "аудио-файлы"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19240 msgid "Video Files"
19241 msgstr "видео-файлы"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19245 msgid "Playlist Files"
19246 msgstr "файлы плейлистов"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19249 msgid "&Apply"
19250 msgstr "Применить"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19255 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19259 msgid "&Cancel"
19260 msgstr "Отмена"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19264 msgid "Profile"
19265 msgstr "Профиль"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19268 msgid "Edit selected profile"
19269 msgstr "Изменить выделенный профиль"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19272 msgid "Delete selected profile"
19273 msgstr "Удалить выделенный профиль"
19274
19275 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19276 msgid "Create a new profile"
19277 msgstr "Создать новый профиль"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19280 msgid " Profile Name Missing"
19281 msgstr "Нет названия профиля"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19284 msgid "You must set a name for the profile."
19285 msgstr "У профиля должно быть название."
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19288 msgid "File/Directory"
19289 msgstr "Файл/каталог"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19292 msgid "File/Folder"
19293 msgstr "Файл/папка"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19297 msgid "Source"
19298 msgstr "Источник"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19301 msgid "Source:"
19302 msgstr "Источник:"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19305 msgid "Type:"
19306 msgstr "Тип:"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19309 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19310 msgstr "Этот модуль записывает перекодированный поток в файл."
19311
19312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19313 msgid "Filename"
19314 msgstr "Имя файла"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19318 msgid "Save file..."
19319 msgstr "Сохранить файл..."
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19323 msgid ""
19324 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19325 msgstr ""
19326 "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19329 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19330 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через HTTP."
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19334 msgid "Path"
19335 msgstr "Путь"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19338 #, fuzzy
19339 msgid ""
19340 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19341 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть по протоколу mms."
19342
19343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19344 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19345 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTSP."
19346
19347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19348 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19349 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через UDP."
19350
19351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19353 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP."
19354
19355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19356 msgid "Base port"
19357 msgstr "Базовый порт"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19360 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19361 msgstr "Этот модуль передаёт перекодированный поток серверу IceCast."
19362
19363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19364 msgid "Mount Point"
19365 msgstr "Точка монтирования"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19368 msgid "Login:pass"
19369 msgstr "Пользователь:пароль"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19372 msgid "Edit Bookmarks"
19373 msgstr "Редактирование закладок"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19376 msgid "Create"
19377 msgstr "Создать"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19380 msgid "Create a new bookmark"
19381 msgstr "Создать новую закладку"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19384 msgid "Delete the selected item"
19385 msgstr "Удалить выбранную позицию"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19388 msgid "Delete all the bookmarks"
19389 msgstr "Удалить все закладки"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19401 msgid "&Close"
19402 msgstr "&Закрыть"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19405 msgid "Bytes"
19406 msgstr "Байт"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19409 msgid "Convert"
19410 msgstr "Преобразовать"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19414 msgid "Destination file:"
19415 msgstr "Конечный файл:"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19418 msgid "Browse"
19419 msgstr "Обзор "
19420
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19422 msgid "Display the output"
19423 msgstr "Проигрывать результат"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19426 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19427 msgstr ""
19428 "Результирующий поток будет проигрываться как при воспроизведении, но это "
19429 "может замедлить кодирование."
19430
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19432 msgid "Settings"
19433 msgstr "Настройки"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19436 msgid "&Start"
19437 msgstr "Начать"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19440 msgid "Errors"
19441 msgstr "Ошибки"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19444 msgid "Cl&ear"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19448 msgid "Hide future errors"
19449 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19452 msgid "Adjustments and Effects"
19453 msgstr "Регулировки и эффекты"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19456 msgid "Graphic Equalizer"
19457 msgstr "Графический эквалайзер"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19460 msgid "Synchronization"
19461 msgstr "Синхронизация"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19464 msgid "v4l2 controls"
19465 msgstr "Настройки v4l2"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19471 msgstr "Политика конфиденциальности"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19474 msgid ""
19475 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19476 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19477 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19478 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19479 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19480 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19481 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19482 "</p>\n"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19486 msgid "Network Access Policy"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Allow downloading media information"
19492 msgstr "Обращаться в Интернет за метаданными"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Allow checking for VLC updates"
19497 msgstr "Проверка обновления ..."
19498
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Save and Continue"
19502 msgstr "Продолжить"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19505 msgid "Go to Time"
19506 msgstr "Переход по времени"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19509 msgid "&Go"
19510 msgstr "&Перейти"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19513 msgid "Go to time"
19514 msgstr "Переход к отметке времени"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19517 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19518 msgid "About"
19519 msgstr "О программе"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19522 msgid ""
19523 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19524 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19525 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19526 "platform.\n"
19527 "\n"
19528 msgstr ""
19529 "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик, вещающая "
19530 "программа, которая может воспроизводить: файлы, CD, DVD, сетевые источники, "
19531 "захватывать изображение с карт и многое другое!\n"
19532 "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
19533 "платформ.\n"
19534 "\n"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19537 msgid ""
19538 "This version of VLC was compiled by:\n"
19539 " "
19540 msgstr ""
19541 "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
19542 " "
19543
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19545 msgid "Compiler: "
19546 msgstr "Компилятор: "
19547
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19549 msgid ""
19550 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19551 "\n"
19552 msgstr ""
19553 "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
19554 "\n"
19555
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19557 msgid "Copyright (C) "
19558 msgstr "Авторские права (C) "
19559
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19561 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19562 msgstr " команда VideoLAN.\n"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19565 msgid "&Recheck version"
19566 msgstr "&Перепроверить"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19569 msgid "&Yes"
19570 msgstr "Да"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19573 #, fuzzy
19574 msgid "&No"
19575 msgstr "&Перейти"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19578 msgid "VLC media player updates"
19579 msgstr "Обновления медиа-проигрывателя VLC"
19580
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19582 #, fuzzy
19583 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19584 msgstr "Доступна новая версия VLC("
19585
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19587 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19588 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиа-проигрывателя VLC."
19589
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19591 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19592 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
19593
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19595 msgid "&General"
19596 msgstr "&Общие"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19599 #, fuzzy
19600 msgid "&Metadata"
19601 msgstr "Мета-данные"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19604 #, fuzzy
19605 msgid "&Codec"
19606 msgstr "Кодек"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19609 #, fuzzy
19610 msgid "S&tatistics"
19611 msgstr "Статистика"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19614 msgid "&Save Metadata"
19615 msgstr "&Сохранить мета-данные"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19618 msgid "Location:"
19619 msgstr "Расположение:"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19622 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19623 msgstr "Все показанные журналы сохраняются в файл"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Update the tree"
19628 msgstr "Под видео"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19631 msgid "Save log file as..."
19632 msgstr "Сохранить файл журнала как..."
19633
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19635 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19636 msgstr "Тексты / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19639 msgid ""
19640 "Cannot write to file %1:\n"
19641 "%2."
19642 msgstr ""
19643 "Невозможно записать в файл %1:\n"
19644 "%2."
19645
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19647 msgid "Open Media"
19648 msgstr "Источник"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19651 msgid "&File"
19652 msgstr "&Файл"
19653
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19655 msgid "&Disc"
19656 msgstr "&Диск"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19659 msgid "&Network"
19660 msgstr "&Сеть"
19661
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19663 msgid "Capture &Device"
19664 msgstr "Устройство за&хвата"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19667 msgid "&Select"
19668 msgstr "&Выбрать"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19672 msgid "&Enqueue"
19673 msgstr "Добавить в &очередь"
19674
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19677 msgid "&Play"
19678 msgstr "Воспрои&звести"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19682 msgid "&Stream"
19683 msgstr "&Поток"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19686 msgid "&Convert"
19687 msgstr "&Конвертировать"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19690 msgid "&Convert / Save"
19691 msgstr "&Конвертировать/сохранить"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19694 msgid "Open URL"
19695 msgstr "Открыть URL"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19698 msgid "Enter URL here..."
19699 msgstr "Введите адрес..."
19700
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19702 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19703 msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19706 msgid ""
19707 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19708 "or the path to a file on your computer,\n"
19709 "it will be automatically selected."
19710 msgstr ""
19711 "Если буфер обмена содержит действительный URL или путь к файлу на вашем "
19712 "компьютере, он будет выбран автоматически."
19713
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19715 msgid "Plugins and extensions"
19716 msgstr "Модули и расширения"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19719 msgid "Extensions"
19720 msgstr "Расширения"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19723 msgid "Capability"
19724 msgstr "Функции"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19727 msgid "Score"
19728 msgstr "Оценка"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19731 msgid "&Search:"
19732 msgstr "Поиск:"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19735 msgid "More information..."
19736 msgstr "Доп. сведения..."
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19739 msgid "Reload extensions"
19740 msgstr "Перегрузить расширения"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19743 msgid "Version"
19744 msgstr "Версия"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19747 msgid "Website"
19748 msgstr "Сайт"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19751 msgid "Deletes the selected item"
19752 msgstr "Удаление выделенной позиции"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19755 msgid "Show settings"
19756 msgstr "Показывать настройки"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19759 msgid "Simple"
19760 msgstr "простые"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19763 msgid "Switch to simple preferences view"
19764 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19767 msgid "Switch to full preferences view"
19768 msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19771 msgid "&Save"
19772 msgstr "Со&хранить"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19775 msgid "Save and close the dialog"
19776 msgstr "Сохранить и закрыть диалоговое окно"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19779 msgid "&Reset Preferences"
19780 msgstr "&Сбросить настройки"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19783 msgid "Cannot save Configuration"
19784 msgstr "Ошибка сохранения конфигурации"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19787 msgid "Preferences file could not be saved"
19788 msgstr "Файл настроек не удалось сохранить"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19791 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19792 msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки медиа-проигрывателя VLC?"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19795 msgid "Stream Output"
19796 msgstr "Вывод потока"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19799 msgid ""
19800 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19801 "on your private network, or on the Internet.\n"
19802 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19803 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19804 msgstr ""
19805 "В этом диалоге вы сможете начать потоковое вещание или преобразование "
19806 "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
19807 "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
19808 "\"Следующий\" для продолжения.\n"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19811 msgid ""
19812 "Stream output string.\n"
19813 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19814 "but you can change it manually."
19815 msgstr ""
19816 "Строка вывода потока.\n"
19817 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
19818 "но её можно изменять и вручную."
19819
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19821 msgid "Toolbars Editor"
19822 msgstr "Редактор панелей управления"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19825 msgid "Toolbar Elements"
19826 msgstr "Элементы панели инструментов"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19829 msgid "Next widget style:"
19830 msgstr "Стиль следующего элемента:"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19833 msgid "Flat Button"
19834 msgstr "Плоская кнопка"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19837 msgid "Big Button"
19838 msgstr "Большая кнопка"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19841 msgid "Native Slider"
19842 msgstr "\"Родной\" бегунок"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19845 msgid "Main Toolbar"
19846 msgstr "Основная панель инструментов"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19849 msgid "Toolbar position:"
19850 msgstr "Расположение панели инструментов:"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19853 msgid "Under the Video"
19854 msgstr "Под видео"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19857 msgid "Above the Video"
19858 msgstr "Над видео"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19861 msgid "Line 1:"
19862 msgstr "Первая строка:"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19865 msgid "Line 2:"
19866 msgstr "Вторая строка:"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19869 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19870 msgstr "Панель дополнительных элементов:"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19873 msgid "Time Toolbar"
19874 msgstr "Панель инструментов времени"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19877 msgid "Fullscreen Controller"
19878 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19881 msgid "Select profile:"
19882 msgstr "Выбрать профиль:"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19885 #, fuzzy
19886 msgid "New profile"
19887 msgstr "Выбрать профиль:"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19890 msgid "Delete the current profile"
19891 msgstr "Удалить текущий профиль"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19894 msgid "Cl&ose"
19895 msgstr "Закрыть"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19898 msgid "Profile Name"
19899 msgstr "Название профиля"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19902 msgid "Please enter the new profile name."
19903 msgstr "Необходимо ввести название нового профиля."
19904
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19906 msgid "Spacer"
19907 msgstr "Промежуток"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19910 msgid "Expanding Spacer"
19911 msgstr "Заполнитель"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19914 msgid "Splitter"
19915 msgstr "Разделитель"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19918 msgid "Time Slider"
19919 msgstr "Бегунок времени"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19922 msgid "Small Volume"
19923 msgstr "Низкая громкость"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19926 msgid "DVD menus"
19927 msgstr "Меню DVD"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19930 msgid "Advanced Buttons"
19931 msgstr "Дополнительные кнопки"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19934 msgid "Broadcast"
19935 msgstr "Трансляция"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19938 msgid "Schedule"
19939 msgstr "Расписание"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19942 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19943 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19946 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19947 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19950 msgid "Day / Month / Year:"
19951 msgstr "День / месяц / год:"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19954 msgid "Repeat:"
19955 msgstr "Повтор:"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19958 msgid "Repeat delay:"
19959 msgstr "Интервал между повторами:"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19963 msgid " days"
19964 msgstr " д."
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19967 msgid "I&mport"
19968 msgstr "Импорт"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19971 msgid "E&xport"
19972 msgstr "Экспорт"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19975 msgid "Save VLM configuration as..."
19976 msgstr "Сохранить конфигурацию VLM как..."
19977
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19979 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19980 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm);;Все (*)"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19983 msgid "Open VLM configuration..."
19984 msgstr "Открыть конфигурацию VLM..."
19985
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19987 msgid "Broadcast: "
19988 msgstr "Трансляция:"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19991 msgid "Schedule: "
19992 msgstr "Расписание:"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19995 msgid "VOD: "
19996 msgstr "VOD:"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19999 msgid "Open Directory"
20000 msgstr "Открыть каталог"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20003 msgid "Open Folder"
20004 msgstr "Выбор папки"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20007 msgid "Open playlist..."
20008 msgstr "Открыть плейлист..."
20009
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20011 #, fuzzy
20012 msgid "XSPF playlist"
20013 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20016 #, fuzzy
20017 msgid "M3U playlist"
20018 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20021 #, fuzzy
20022 msgid "M3U8 playlist"
20023 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20026 #, fuzzy
20027 msgid "HTML playlist"
20028 msgstr "Плейлист HTML"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20031 msgid "Save playlist as..."
20032 msgstr "Сохранить плейлист как..."
20033
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20035 msgid "Open subtitles..."
20036 msgstr "Открыть субтитры..."
20037
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20039 msgid "Media Files"
20040 msgstr "медиа-файлы"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20043 msgid "Subtitles Files"
20044 msgstr "Файлы субтитров"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20047 msgid "All Files"
20048 msgstr "все файлы"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20051 msgid "Control menu for the player"
20052 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20055 msgid "Paused"
20056 msgstr "Приостановлено"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20059 msgid "&Media"
20060 msgstr "Медиа"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20063 msgid "P&layback"
20064 msgstr "Воспроизведение"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20067 msgid "&Audio"
20068 msgstr "Аудио"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20071 msgid "&Video"
20072 msgstr "Видео"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20075 msgid "&Tools"
20076 msgstr "Инструменты"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20079 msgid "V&iew"
20080 msgstr "Вид"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20083 msgid "&Help"
20084 msgstr "Помощь"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Open &File..."
20089 msgstr "Открыть файл..."
20090
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20092 msgid "Open &Disc..."
20093 msgstr "Открыть диск..."
20094
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20096 msgid "Open &Network Stream..."
20097 msgstr "Открыть URL..."
20098
20099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20100 msgid "Open &Capture Device..."
20101 msgstr "Открыть устройство захвата..."
20102
20103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20104 #, fuzzy
20105 msgid "&Open (advanced)..."
20106 msgstr "Открыть файл..."
20107
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20109 msgid "Open &Location from clipboard"
20110 msgstr "Открыть адрес из буфера обмена"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Open &Recent Media"
20115 msgstr "Последние медиа-файлы"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20118 msgid "Conve&rt / Save..."
20119 msgstr "Конвертировать/сохранить..."
20120
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20122 #, fuzzy
20123 msgid "&Stream..."
20124 msgstr "Поток..."
20125
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Quit at the end of playlist"
20129 msgstr "Плейлист пуст"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20132 msgid "Close to systray"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20136 msgid "&Quit"
20137 msgstr "Выход"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20140 msgid "&Effects and Filters"
20141 msgstr "Эффекты и фильтры"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20144 msgid "&Track Synchronization"
20145 msgstr "Синхронизация дорожки"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20148 msgid "Program Guide"
20149 msgstr "Гид по программам (EPG)"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20152 msgid "Plu&gins and extensions"
20153 msgstr "Модули и расширения"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20156 msgid "Customi&ze Interface..."
20157 msgstr "Настройка интерфейса..."
20158
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20160 msgid "&Preferences"
20161 msgstr "Настройки"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20164 msgid "&View"
20165 msgstr "&Вид"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20168 msgid "Play&list"
20169 msgstr "Плейлист"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20172 msgid "Ctrl+L"
20173 msgstr "Ctrl+L"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Mi&nimal Interface"
20178 msgstr "Интерфейс с оболочками"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20181 msgid "Ctrl+H"
20182 msgstr "Ctrl+H"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20185 msgid "&Fullscreen Interface"
20186 msgstr "Полноэкранный режим"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20189 msgid "&Advanced Controls"
20190 msgstr "Доп. элементы управления"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20193 msgid "Docked Playlist"
20194 msgstr "Встроенный плейлист"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Status Bar"
20199 msgstr "Статус"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20202 msgid "Visualizations selector"
20203 msgstr "Выбор визуализатора"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20206 msgid "Audio &Track"
20207 msgstr "Аудио-дорожка"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20210 msgid "Audio &Channels"
20211 msgstr "Аудио-каналы"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20214 msgid "Audio &Device"
20215 msgstr "Аудио-устройство"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20218 msgid "&Visualizations"
20219 msgstr "Визуализация"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20222 msgid "&Subtitles Track"
20223 msgstr "Дорожка субтитров"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20226 msgid "Video &Track"
20227 msgstr "Видео-дорожка"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20230 msgid "&Fullscreen"
20231 msgstr "Во весь экран"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Always Fit &Window"
20236 msgstr "Поверх всех окон"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Always &on Top"
20241 msgstr "Поверх всех окон"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Display on &Desktop"
20246 msgstr "Разрешение монитора"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Set as Wall&paper"
20251 msgstr "Видео на рабочем столе"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20254 msgid "&Zoom"
20255 msgstr "Масштаб"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20258 msgid "&Aspect Ratio"
20259 msgstr "Соотношение сторон"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20262 msgid "&Crop"
20263 msgstr "Кадрирование"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20266 msgid "&Deinterlace"
20267 msgstr "Устранение чересстрочности"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20270 msgid "&Deinterlace mode"
20271 msgstr "Режим устранения"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20274 msgid "&Post processing"
20275 msgstr "Пост-обработка"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Take &Snapshot"
20280 msgstr "Сделать снимок"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20283 msgid "T&itle"
20284 msgstr "Заглавие"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20287 msgid "&Chapter"
20288 msgstr "Глава"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20291 msgid "&Navigation"
20292 msgstr "Навигация"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20295 msgid "&Program"
20296 msgstr "Программа"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Custom &Bookmarks"
20301 msgstr "За&кладки"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20304 #, fuzzy
20305 msgid "&Manage"
20306 msgstr "Менеджер видео"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20309 msgid "&Help..."
20310 msgstr "Справка..."
20311
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20313 msgid "Check for &Updates..."
20314 msgstr "Проверить обновления..."
20315
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20317 msgid "&Faster"
20318 msgstr "Быстрее"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20321 msgid "N&ormal Speed"
20322 msgstr "Нормальная скорость"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20325 msgid "Slo&wer"
20326 msgstr "Медленнее"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20329 msgid "&Jump Forward"
20330 msgstr "Скачок вперёд"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20333 msgid "Jump Bac&kward"
20334 msgstr "Скачок назад"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20337 msgid "&Stop"
20338 msgstr "Стоп"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20341 msgid "Pre&vious"
20342 msgstr "Предыдущий"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20345 msgid "Ne&xt"
20346 msgstr "Следующий"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Open a Media"
20351 msgstr "Источник"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20354 msgid "&Open File..."
20355 msgstr "Открыть файл..."
20356
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20358 msgid "Open &Network..."
20359 msgstr "Открыть сетевой ресурс..."
20360
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20362 msgid "Leave Fullscreen"
20363 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Subti&tle"
20368 msgstr "Субтитры"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20371 msgid "&Playback"
20372 msgstr "Воспроизведение"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Tools"
20377 msgstr "Инструменты"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20380 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20381 msgstr "Скрыть VLC в панели задач"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20384 msgid "Show VLC media player"
20385 msgstr "Показать медиа-проигрыватель VLC"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20388 #, fuzzy
20389 msgid "&Open a Media"
20390 msgstr "Открыть медиа-файл"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20393 msgid "&Clear"
20394 msgstr "&Очистить"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20397 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20398 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20401 msgid ""
20402 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20403 "preferences dialog."
20404 msgstr ""
20405 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
20406
20407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20408 msgid "Systray icon"
20409 msgstr "Значок в системном лотке"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20412 msgid ""
20413 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20414 "basic actions."
20415 msgstr ""
20416 "Показывать значок в области уведомлений, позволяющий осуществлять основное "
20417 "управление медиа-проигрывателем VLC."
20418
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20420 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20421 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20424 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20425 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20428 msgid "Resize interface to the native video size"
20429 msgstr "Подгонять размер интерфейса под исходный размер видео"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20432 msgid ""
20433 "You have two choices:\n"
20434 " - The interface will resize to the native video size\n"
20435 " - The video will fit to the interface size\n"
20436 " By default, interface resize to the native video size."
20437 msgstr ""
20438 "Возможны два варианта:\n"
20439 "- Интерфейс будет подгоняться под размер видео.\n"
20440 "- Видео будет масштабировано под интерфейс.\n"
20441 "По умолчанию интерфейс подстраивается под исходный размер видео."
20442
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20444 msgid "Show playing item name in window title"
20445 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20450 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20453 msgid "Show notification popup on track change"
20454 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20457 msgid ""
20458 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20459 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20460 msgstr ""
20461 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
20462 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
20463
20464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20465 msgid "Advanced options"
20466 msgstr "Расширенные параметры"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20469 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20470 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
20471
20472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20473 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20474 msgstr "Непрозрачность окон (от 0,1 до 1)."
20475
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20477 msgid ""
20478 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20479 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20480 "extensions."
20481 msgstr ""
20482 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
20483 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
20484 "Windows и X11 с композитными расширениями."
20485
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20487 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20488 msgstr "Непрозрачность панели в полноэкранном режиме (от 0,1 до 1)."
20489
20490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20491 msgid ""
20492 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20493 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20494 "with composite extensions."
20495 msgstr ""
20496 "Установить непрозрачность панели в полноэкранном режиме в диапазоне от 0,1 "
20497 "до 1 для основного интерфейса, плейлиста и дополнительной панели. Эта опция "
20498 "работает только с Windows и X11 с композитными расширениями."
20499
20500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20501 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20502 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20505 msgid "Activate the updates availability notification"
20506 msgstr "Проверять наличие новых версий"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20509 msgid ""
20510 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20511 "once every two weeks."
20512 msgstr ""
20513 "Включить автоматическую проверку и уведомление о выходе новых версий "
20514 "программы."
20515
20516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20517 msgid "Number of days between two update checks"
20518 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20521 msgid "Automatically save the volume on exit"
20522 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20525 msgid "Ask for network policy at start"
20526 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20529 msgid "Save the recently played items in the menu"
20530 msgstr "Сохранять в меню последние открытые файлы"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20533 msgid "List of words separated by | to filter"
20534 msgstr "Список фильтруемых слов, через |"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20537 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20538 msgstr ""
20539 "Регулярное выражение, позволяющее отфильтровать имена последних "
20540 "воспроизводимых файлов"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20543 msgid "Define the colors of the volume slider "
20544 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20547 msgid ""
20548 "Define the colors of the volume slider\n"
20549 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20550 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20551 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20552 msgstr ""
20553 "Определить цвета регулятора уровня громкости с помощью 12 чисел, разделённых "
20554 "';'. По умолчанию '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. Другой "
20555 "вариант '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20556
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20558 msgid "Selection of the starting mode and look "
20559 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20562 msgid ""
20563 "Start VLC with:\n"
20564 " - normal mode\n"
20565 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20566 " - minimal mode with limited controls"
20567 msgstr ""
20568 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
20569 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
20570 "ограниченным управлением"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20573 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20574 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20577 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20578 msgstr "Встроить обозреватель файлов в окно открытия файла"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20581 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20582 msgstr "Экран для полноэкранного показа"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20587 msgstr ""
20588 "Номер экрана, на котором будет запускаться полноэкранный показ (если экран, "
20589 "где открыт интерфейс, не устраивает)"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20592 msgid "Load extensions on startup"
20593 msgstr "Загружать модули при запуске"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20596 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20597 msgstr "Автоматически загружать модули при запуске программы"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20600 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20601 msgstr "Упрощённый вид без меню"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Display background cone or art"
20606 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20609 msgid ""
20610 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20611 "disabled to prevent burning screen."
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20615 msgid "Expanding background cone or art."
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Background art fits window's size"
20621 msgstr "Соотношение сторон фона"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20624 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20625 msgstr "Игнорировать управление громкостью с клавиатуры."
20626
20627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20628 msgid ""
20629 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20630 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20631 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20632 "and change the system volume when VLC is not selected."
20633 msgstr ""
20634 "Когда этот флажок установлен, кнопки увеличения, уменьшения и отключения "
20635 "громкости на клавиатуре будут изменять громкость в системе. Если он снят, "
20636 "они будут управлять громкостью в VLC (если приложение VLC на переднем плане)."
20637
20638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Pause the video playback when minimized"
20641 msgstr "Пауза"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20644 msgid ""
20645 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20646 "minimizing the window."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Allow automatic icon changes"
20652 msgstr "Автоматическое кадрирование"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20655 msgid ""
20656 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20660 msgid "Qt interface"
20661 msgstr "Интерфейс Qt"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20664 #, fuzzy
20665 msgid "errors"
20666 msgstr "Ошибки"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20669 msgid "warnings"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20673 msgid "debug"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20677 msgid "Open a skin file"
20678 msgstr "Открыть файл оболочки"
20679
20680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20681 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20682 msgstr "Файлы оболочек |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20683
20684 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20685 msgid "Open playlist"
20686 msgstr "Открыть плейлист"
20687
20688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20689 msgid "Playlist Files|"
20690 msgstr "Файлы плейлистов|"
20691
20692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20693 msgid "Save playlist"
20694 msgstr "Сохранить плейлист"
20695
20696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20697 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20698 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плейлист HTML|*.html"
20699
20700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20701 msgid "Skin to use"
20702 msgstr "Используемая оболочка"
20703
20704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20705 msgid "Path to the skin to use."
20706 msgstr "Путь к используемой оболочке."
20707
20708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20709 msgid "Config of last used skin"
20710 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
20711
20712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20713 msgid ""
20714 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20715 "automatically, do not touch it."
20716 msgstr ""
20717 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
20718 "обновляется автоматически модулем skins."
20719
20720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20721 msgid "Show a systray icon for VLC"
20722 msgstr "Показывать значок VLC в системном лотке"
20723
20724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20726 msgid "Show VLC on the taskbar"
20727 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
20728
20729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20730 msgid "Enable transparency effects"
20731 msgstr "Включить эффект прозрачности"
20732
20733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20734 msgid ""
20735 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20736 "when moving windows does not behave correctly."
20737 msgstr ""
20738 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
20739 "при движении окна некорректно прорисовываются."
20740
20741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20743 msgid "Use a skinned playlist"
20744 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
20745
20746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20747 msgid "Display video in a skinned window if any"
20748 msgstr "Выводить видео в окнах с оболочками"
20749
20750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20751 msgid ""
20752 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20753 "play back video even though no video tag is implemented"
20754 msgstr ""
20755 "Если этот параметр не установлен, старые оболочки смогут воспроизводить "
20756 "видео, даже если в них нет тэга видео."
20757
20758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20759 msgid "Skins"
20760 msgstr "Оболочки"
20761
20762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20763 msgid "Skinnable Interface"
20764 msgstr "Интерфейс с оболочками"
20765
20766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20767 msgid "Select skin"
20768 msgstr "Выбрать оболочку"
20769
20770 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20771 msgid "Open skin ..."
20772 msgstr "Открыть оболочку..."
20773
20774 #: modules/lua/vlc.c:57
20775 msgid "Lua interface"
20776 msgstr "Интерфейс Lua"
20777
20778 #: modules/lua/vlc.c:58
20779 msgid "Lua interface module to load"
20780 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
20781
20782 #: modules/lua/vlc.c:60
20783 msgid "Lua interface configuration"
20784 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
20785
20786 #: modules/lua/vlc.c:61
20787 msgid ""
20788 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20789 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20790 msgstr ""
20791 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
20792 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20793
20794 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20795 msgid "Source directory"
20796 msgstr "Исходный каталог"
20797
20798 #: modules/lua/vlc.c:64
20799 msgid "Directory index"
20800 msgstr "Просмотр каталога"
20801
20802 #: modules/lua/vlc.c:65
20803 msgid "Allow to build directory index"
20804 msgstr "Разрешать просмотр содержимого каталога"
20805
20806 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20807 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20808 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20809 msgid "Host"
20810 msgstr "Адрес"
20811
20812 #: modules/lua/vlc.c:68
20813 msgid ""
20814 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20815 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20816 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20817 msgstr ""
20818 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
20819 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
20820 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
20821
20822 #: modules/lua/vlc.c:73
20823 msgid ""
20824 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20825 "4212."
20826 msgstr ""
20827 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по умолчанию - 4212."
20828
20829 #: modules/lua/vlc.c:76
20830 msgid ""
20831 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20832 "default value is \"admin\"."
20833 msgstr ""
20834 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по умолчанию - \"admin"
20835 "\"."
20836
20837 #: modules/lua/vlc.c:82
20838 #, fuzzy
20839 msgid "CLI input"
20840 msgstr "Ввод с TCP"
20841
20842 #: modules/lua/vlc.c:83
20843 msgid ""
20844 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20845 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20846 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/lua/vlc.c:91
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Lua"
20852 msgstr "Лаосский"
20853
20854 #: modules/lua/vlc.c:92
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Lua interpreter"
20857 msgstr "Интерфейс Lua"
20858
20859 #: modules/lua/vlc.c:104
20860 msgid "Lua HTTP"
20861 msgstr "HTTP"
20862
20863 #: modules/lua/vlc.c:112
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Lua CLI"
20866 msgstr "RC"
20867
20868 #: modules/lua/vlc.c:124
20869 msgid "Lua Telnet"
20870 msgstr "Telnet"
20871
20872 #: modules/lua/vlc.c:140
20873 msgid "Lua Meta Fetcher"
20874 msgstr "Загрузчик метаданных"
20875
20876 #: modules/lua/vlc.c:141
20877 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20878 msgstr "Загрузка метаданных с помощью сценариев Lua"
20879
20880 #: modules/lua/vlc.c:146
20881 msgid "Lua Meta Reader"
20882 msgstr "Обработчик метаданных"
20883
20884 #: modules/lua/vlc.c:147
20885 msgid "Read meta data using lua scripts"
20886 msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
20887
20888 #: modules/lua/vlc.c:153
20889 msgid "Lua Playlist"
20890 msgstr "Плейлист Lua"
20891
20892 #: modules/lua/vlc.c:154
20893 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20894 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
20895
20896 #: modules/lua/vlc.c:159
20897 msgid "Lua Art"
20898 msgstr "Обложка Lua"
20899
20900 #: modules/lua/vlc.c:160
20901 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20902 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
20903
20904 #: modules/lua/vlc.c:165
20905 msgid "Lua Extension"
20906 msgstr "Расширение Lua"
20907
20908 #: modules/lua/vlc.c:171
20909 msgid "Lua SD Module"
20910 msgstr "Модуль обнаружения Lua"
20911
20912 #: modules/lua/vlc.c:181
20913 msgid "Freebox TV"
20914 msgstr "Freebox TV"
20915
20916 #: modules/lua/vlc.c:187
20917 msgid "French TV"
20918 msgstr "French TV"
20919
20920 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20921 msgid "Folder meta data"
20922 msgstr "Мета-данные папки"
20923
20924 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20925 msgid "Album art filename"
20926 msgstr "Имя файла обложки"
20927
20928 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20929 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20930 msgstr "Имя файла в текущем каталоге, в котором VLC будет искать обложку"
20931
20932 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20933 msgid "The username of your last.fm account"
20934 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
20935
20936 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20937 msgid "The password of your last.fm account"
20938 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
20939
20940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20941 msgid "Scrobbler URL"
20942 msgstr "Адрес скробблера"
20943
20944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20945 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20946 msgstr "Адрес для альтернативного скробблер-сервиса"
20947
20948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20949 msgid "Audioscrobbler"
20950 msgstr "Аудио-скробблер"
20951
20952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20953 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20954 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
20955
20956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20957 msgid "last.fm: Authentication failed"
20958 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
20959
20960 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20961 msgid ""
20962 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20963 "relaunch VLC."
20964 msgstr ""
20965 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
20966 "перезапустите VLC."
20967
20968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20969 msgid "Last.fm username not set"
20970 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
20971
20972 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20973 msgid ""
20974 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20975 "VLC.\n"
20976 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20977 msgstr ""
20978 "Укажите имя пользователя или отключите аудио-скробблер и перезапустите VLC.\n"
20979 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
20980
20981 #: modules/misc/gnutls.c:70
20982 #, fuzzy
20983 msgid "TLS cipher priorities"
20984 msgstr "Настройки тюнера"
20985
20986 #: modules/misc/gnutls.c:71
20987 msgid ""
20988 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20989 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/misc/gnutls.c:82
20993 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/misc/gnutls.c:84
20997 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/misc/gnutls.c:85
21001 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/misc/gnutls.c:86
21005 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/misc/gnutls.c:91
21009 #, fuzzy
21010 msgid "GNU TLS transport layer security"
21011 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
21012
21013 #: modules/misc/gnutls.c:98
21014 #, fuzzy
21015 msgid "GNU TLS server"
21016 msgstr "Сервер GnuTLS"
21017
21018 #: modules/misc/inhibit.c:91
21019 msgid "Power Management Inhibitor"
21020 msgstr "Отключение управления питанием"
21021
21022 #: modules/misc/inhibit.c:176
21023 msgid "Playing some media."
21024 msgstr "Воспроизведение мультимедиа."
21025
21026 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21027 msgid "MCE"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21033 msgstr "Пробуждение экрана OSSO"
21034
21035 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21036 msgid "XDG-screensaver"
21037 msgstr "Хранитель экрана XDG"
21038
21039 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21040 msgid "XDG screen saver inhibition"
21041 msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
21042
21043 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21044 msgid "X Screensaver disabler"
21045 msgstr "Отключать хранитель экрана"
21046
21047 #: modules/misc/logger.c:113
21048 msgid "Log format"
21049 msgstr "Формат журнала"
21050
21051 #: modules/misc/logger.c:115
21052 msgid ""
21053 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21054 "\"."
21055 msgstr ""
21056 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию) и "
21057 "\"html\"."
21058
21059 #: modules/misc/logger.c:119
21060 msgid ""
21061 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21062 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21063 msgstr ""
21064 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию), \"html"
21065 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
21066 "syslog вместо файла)."
21067
21068 #: modules/misc/logger.c:123
21069 msgid "Syslog facility"
21070 msgstr "Источник сообщений Syslog"
21071
21072 #: modules/misc/logger.c:124
21073 msgid ""
21074 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21075 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21076 msgstr ""
21077 "Укажите источник сообщений для записи в журнал. Допустимые значения: \"user"
21078 "\" (по умолчанию), \"daemon\" и \"local0\" - \"local7\"."
21079
21080 #: modules/misc/logger.c:152
21081 msgid "Verbosity"
21082 msgstr "Уровень подробности сообщений"
21083
21084 #: modules/misc/logger.c:153
21085 msgid ""
21086 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21087 "--verbose."
21088 msgstr ""
21089 "\"Уровень подробности сообщений или -1 (тогда будет использоваться уровень, "
21090 "указанный ключом --verbose)."
21091
21092 #: modules/misc/logger.c:157
21093 msgid "Logging"
21094 msgstr "Журналирование"
21095
21096 #: modules/misc/logger.c:158
21097 msgid "File logging"
21098 msgstr "Журналирование в файл"
21099
21100 #: modules/misc/logger.c:164
21101 msgid "Log filename"
21102 msgstr "Имя файла"
21103
21104 #: modules/misc/logger.c:164
21105 msgid "Specify the log filename."
21106 msgstr "Имя файла журнала."
21107
21108 #: modules/misc/memcpy.c:42
21109 msgid "libc memcpy"
21110 msgstr "libc memcpy"
21111
21112 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21113 msgid "OSD configuration importer"
21114 msgstr "Импорт конфигурации для экранной индикации"
21115
21116 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21117 msgid "XML OSD configuration importer"
21118 msgstr "Импорт XML-конфигурации для экранной индикации"
21119
21120 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21121 msgid "M3U playlist export"
21122 msgstr "Экспорт плейлиста M3U"
21123
21124 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21125 msgid "M3U8 playlist export"
21126 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
21127
21128 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21129 msgid "XSPF playlist export"
21130 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
21131
21132 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21133 msgid "HTML playlist export"
21134 msgstr "Экспорт плейлиста HTML"
21135
21136 #: modules/misc/rtsp.c:61
21137 msgid "Maximum number of connections"
21138 msgstr "Максимальное количество соединений"
21139
21140 #: modules/misc/rtsp.c:62
21141 msgid ""
21142 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21143 "0 means no limit."
21144 msgstr ""
21145 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
21146 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
21147
21148 #: modules/misc/rtsp.c:65
21149 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21150 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
21151
21152 #: modules/misc/rtsp.c:67
21153 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21154 msgstr "Параметр \"Время ожидания\" в строке RTSP-сессии"
21155
21156 #: modules/misc/rtsp.c:69
21157 msgid ""
21158 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21159 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21160 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21161 "The default is 5."
21162 msgstr ""
21163 "Определяет время ожидания для добавления в строку № RTSP-сессии. "
21164 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
21165 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
21166 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
21167
21168 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21169 msgid "RTSP VoD"
21170 msgstr "RTSP VoD"
21171
21172 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21173 msgid "RTSP VoD server"
21174 msgstr "Сервер RTSP VoD"
21175
21176 #: modules/misc/sqlite.c:115
21177 msgid "SQLite database module"
21178 msgstr "Модуль БД SQLite"
21179
21180 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21181 msgid "Stats"
21182 msgstr "Статистика"
21183
21184 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21185 msgid "Stats encoder function"
21186 msgstr "Функция статистики кодировщика"
21187
21188 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21189 msgid "Stats decoder"
21190 msgstr "Статистика декодировщика"
21191
21192 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21193 msgid "Stats decoder function"
21194 msgstr "Функция статистики декодировщика"
21195
21196 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21197 msgid "Stats demux"
21198 msgstr "Статистика демультиплексора"
21199
21200 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21201 msgid "Stats demux function"
21202 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
21203
21204 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21205 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21206 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
21207
21208 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21209 msgid "MMX memcpy"
21210 msgstr "MMX memcpy"
21211
21212 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21213 msgid "MMX EXT memcpy"
21214 msgstr "MMX EXT memcpy"
21215
21216 #: modules/mux/asf.c:57
21217 msgid "Title to put in ASF comments."
21218 msgstr "Название для комментариев ASF."
21219
21220 #: modules/mux/asf.c:59
21221 msgid "Author to put in ASF comments."
21222 msgstr "Автор для комментариев ASF."
21223
21224 #: modules/mux/asf.c:61
21225 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21226 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
21227
21228 #: modules/mux/asf.c:62
21229 msgid "Comment"
21230 msgstr "Комментарий"
21231
21232 #: modules/mux/asf.c:63
21233 msgid "Comment to put in ASF comments."
21234 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
21235
21236 #: modules/mux/asf.c:65
21237 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21238 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
21239
21240 #: modules/mux/asf.c:66
21241 msgid "Packet Size"
21242 msgstr "Размер пакета"
21243
21244 #: modules/mux/asf.c:67
21245 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21246 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
21247
21248 #: modules/mux/asf.c:68
21249 msgid "Bitrate override"
21250 msgstr "Переопределить битрейт"
21251
21252 #: modules/mux/asf.c:69
21253 msgid ""
21254 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21255 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21256 "in bytes"
21257 msgstr ""
21258 "Не пытайтесь угадать битрейт ASF. С помощью этого параметра изменяется то, "
21259 "как медиа-проигрыватель Windows Media Player будет кэшировать потоковое "
21260 "содержимое. Битрейт аудио+видео в байтах."
21261
21262 #: modules/mux/asf.c:73
21263 msgid "ASF muxer"
21264 msgstr "Мультиплексор ASF"
21265
21266 #: modules/mux/asf.c:565
21267 msgid "Unknown Video"
21268 msgstr "Неизвестное видео"
21269
21270 #: modules/mux/avi.c:47
21271 msgid "AVI muxer"
21272 msgstr "Мультиплексор AVI"
21273
21274 #: modules/mux/dummy.c:45
21275 msgid "Dummy/Raw muxer"
21276 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
21277
21278 #: modules/mux/mp4.c:46
21279 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21280 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
21281
21282 #: modules/mux/mp4.c:48
21283 msgid ""
21284 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21285 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21286 "downloading."
21287 msgstr ""
21288 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
21289 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
21290
21291 #: modules/mux/mp4.c:58
21292 msgid "MP4/MOV muxer"
21293 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
21294
21295 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21296 msgid "DTS delay (ms)"
21297 msgstr "Задержка DTS (мс)"
21298
21299 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21300 msgid ""
21301 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21302 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21303 "inside the client decoder."
21304 msgstr ""
21305 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
21306 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
21307
21308 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21309 msgid "PES maximum size"
21310 msgstr "Максимальный размер PES"
21311
21312 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21313 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21314 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
21315
21316 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21317 msgid "PS muxer"
21318 msgstr "Мультиплексор PS"
21319
21320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21321 msgid "Video PID"
21322 msgstr "Видео PID"
21323
21324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21325 msgid ""
21326 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21327 "the video."
21328 msgstr ""
21329 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
21330
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21332 msgid "Audio PID"
21333 msgstr "Аудио PID"
21334
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21336 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21337 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
21338
21339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21340 msgid "SPU PID"
21341 msgstr "SPU PID"
21342
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21344 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21345 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
21346
21347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21348 msgid "PMT PID"
21349 msgstr "PMT PID"
21350
21351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21352 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21353 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
21354
21355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21356 msgid "TS ID"
21357 msgstr "TS ID"
21358
21359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21360 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21361 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
21362
21363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21364 msgid "NET ID"
21365 msgstr "NET ID"
21366
21367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21368 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21369 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
21370
21371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21372 msgid "PMT Program numbers"
21373 msgstr "Номера программ PMT"
21374
21375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21376 msgid ""
21377 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21378 "to be enabled."
21379 msgstr ""
21380 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
21381 "равен ES ID\" был включен."
21382
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21384 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21385 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
21386
21387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21388 msgid ""
21389 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21390 "be enabled."
21391 msgstr ""
21392 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
21393 "был включен."
21394
21395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21396 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21397 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
21398
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21400 msgid ""
21401 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21402 "be enabled."
21403 msgstr ""
21404 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
21405 "ID\" был включен."
21406
21407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21408 msgid "Set PID to ID of ES"
21409 msgstr "PID равен ES ID"
21410
21411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21412 #, fuzzy
21413 msgid ""
21414 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21415 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21416 msgstr ""
21417 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
21418 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
21419 "потоков."
21420
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21422 msgid "Data alignment"
21423 msgstr "Выравнивание данных"
21424
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21426 msgid ""
21427 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21428 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21429 msgstr ""
21430 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
21431 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
21432
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21434 msgid "Shaping delay (ms)"
21435 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
21436
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21438 msgid ""
21439 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21440 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21441 "especially for reference frames."
21442 msgstr ""
21443 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
21444 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
21445 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
21446
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21448 msgid "Use keyframes"
21449 msgstr "Использовать ключевые кадры"
21450
21451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21452 msgid ""
21453 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21454 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21455 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21456 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21457 "the biggest frames in the stream."
21458 msgstr ""
21459 "Если включено, мультиплексор TS будет устанавливать границы в конце I-"
21460 "кадров. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет худшим "
21461 "вариантом при отсутствии референсных кадров. Это увеличивает эффективность "
21462 "алгоритма шейпирования, так как I-кадры - обычно самые большие кадры в "
21463 "потоке."
21464
21465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21466 msgid "PCR interval (ms)"
21467 msgstr "Интервал PCR (мс)"
21468
21469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21470 msgid ""
21471 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21472 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21473 msgstr ""
21474 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
21475 "100мс (по умолчанию 70мс)."
21476
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21478 msgid "Minimum B (deprecated)"
21479 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
21480
21481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21482 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21483 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
21484
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21486 msgid "Maximum B (deprecated)"
21487 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
21488
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21490 msgid ""
21491 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21492 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21493 "inside the client decoder."
21494 msgstr ""
21495 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
21496 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
21497
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21499 msgid "Crypt audio"
21500 msgstr "Шифрование аудио"
21501
21502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21503 msgid "Crypt audio using CSA"
21504 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
21505
21506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21507 msgid "Crypt video"
21508 msgstr "Шифрование видео"
21509
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21511 msgid "Crypt video using CSA"
21512 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
21513
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21515 msgid "CSA Key in use"
21516 msgstr "Используемый CSA-ключ"
21517
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21519 msgid ""
21520 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21521 "second/2 one."
21522 msgstr ""
21523 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
21524 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
21525
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21527 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21528 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
21529
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21531 msgid ""
21532 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21533 "header from the value before encrypting."
21534 msgstr ""
21535 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
21536 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
21537
21538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21539 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21540 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
21541
21542 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21543 msgid "Multipart JPEG muxer"
21544 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
21545
21546 #: modules/mux/ogg.c:51
21547 msgid "Ogg/OGM muxer"
21548 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
21549
21550 #: modules/mux/wav.c:46
21551 msgid "WAV muxer"
21552 msgstr "Мультиплексор WAV"
21553
21554 #: modules/notify/growl.m:99
21555 msgid "Growl Notification Plugin"
21556 msgstr "Оповещения Growl"
21557
21558 #: modules/notify/growl.m:309
21559 msgid "Now playing"
21560 msgstr "Сейчас играет"
21561
21562 #: modules/notify/msn.c:66
21563 msgid "Title format string"
21564 msgstr "Строка формата названия"
21565
21566 #: modules/notify/msn.c:67
21567 msgid ""
21568 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21569 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21570 msgstr ""
21571 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
21572 "Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
21573
21574 #: modules/notify/msn.c:74
21575 msgid "MSN Now-Playing"
21576 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
21577
21578 #: modules/notify/notify.c:53
21579 msgid "Timeout (ms)"
21580 msgstr "Задержка (мс)"
21581
21582 #: modules/notify/notify.c:54
21583 msgid "How long the notification will be displayed "
21584 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
21585
21586 #: modules/notify/notify.c:59
21587 msgid "Notify"
21588 msgstr "Уведомление"
21589
21590 #: modules/notify/notify.c:60
21591 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21592 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
21593
21594 #: modules/notify/telepathy.c:71
21595 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21596 msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
21597
21598 #: modules/notify/xosd.c:67
21599 msgid "Flip vertical position"
21600 msgstr "Перевернуть позицию по вертикали"
21601
21602 #: modules/notify/xosd.c:68
21603 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21604 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
21605
21606 #: modules/notify/xosd.c:71
21607 msgid "Vertical offset"
21608 msgstr "Смещение по вертикали"
21609
21610 #: modules/notify/xosd.c:72
21611 msgid ""
21612 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21613 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21614 msgstr ""
21615 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселах, по умолчанию "
21616 "30)."
21617
21618 #: modules/notify/xosd.c:76
21619 msgid "Shadow offset"
21620 msgstr "Смещение тени"
21621
21622 #: modules/notify/xosd.c:77
21623 msgid ""
21624 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21625 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселах, по умолчанию 2)."
21626
21627 #: modules/notify/xosd.c:81
21628 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21629 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
21630
21631 #: modules/notify/xosd.c:83
21632 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21633 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
21634
21635 #: modules/notify/xosd.c:88
21636 msgid "XOSD interface"
21637 msgstr "Интерфейс XOSD"
21638
21639 #: modules/packetizer/copy.c:48
21640 msgid "Copy packetizer"
21641 msgstr "Упаковщик копированием"
21642
21643 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21644 msgid "Dirac packetizer"
21645 msgstr "Упаковщик Dirac"
21646
21647 #: modules/packetizer/flac.c:50
21648 msgid "Flac audio packetizer"
21649 msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
21650
21651 #: modules/packetizer/h264.c:56
21652 msgid "H.264 video packetizer"
21653 msgstr "Видео упаковщик H.264"
21654
21655 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21656 msgid "MLP/TrueHD parser"
21657 msgstr "Анализатор MLP/TrueHD"
21658
21659 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21660 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21661 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
21662
21663 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21664 msgid "MPEG4 video packetizer"
21665 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
21666
21667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21668 msgid "Sync on Intra Frame"
21669 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
21670
21671 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21672 msgid ""
21673 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21674 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21675 msgstr ""
21676 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
21677 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
21678
21679 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21680 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21681 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
21682
21683 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21684 msgid "MPEG Video"
21685 msgstr "Видео MPEG"
21686
21687 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21688 msgid "VC-1 packetizer"
21689 msgstr "Упаковщик VC-1"
21690
21691 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21692 msgid "Bonjour services"
21693 msgstr "Сервис Bonjour"
21694
21695 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21696 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21697 msgid "My Videos"
21698 msgstr "Мои видеозаписи"
21699
21700 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21701 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21702 msgid "My Music"
21703 msgstr "Моя музыка"
21704
21705 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21706 msgid "Picture"
21707 msgstr "Изображения"
21708
21709 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21710 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21711 msgid "My Pictures"
21712 msgstr "Мои рисунки"
21713
21714 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21715 msgid "MTP devices"
21716 msgstr "Устройства MTP"
21717
21718 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21719 msgid "MTP Device"
21720 msgstr "Устройство MTP"
21721
21722 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21723 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21724 msgid "Podcast URLs list"
21725 msgstr "Список Podcast URL"
21726
21727 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21728 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21729 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
21730
21731 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21732 msgid "Podcasts"
21733 msgstr "Подкасты"
21734
21735 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21736 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21737 msgid "Audio capture"
21738 msgstr "Запись звука"
21739
21740 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21743 msgstr "Запись звука (ALSA)"
21744
21745 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21746 #, c-format
21747 msgid "Card %<PRIu32>"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21751 msgid "Generic"
21752 msgstr "Общий"
21753
21754 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21755 msgid "SAP multicast address"
21756 msgstr "Multicast-адрес SAP"
21757
21758 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21759 msgid ""
21760 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21761 "However, you can specify a specific address."
21762 msgstr ""
21763 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
21764 "другой."
21765
21766 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21767 msgid "SAP timeout (seconds)"
21768 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
21769
21770 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21771 msgid ""
21772 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21773 msgstr ""
21774 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
21775 "никаких оповещений."
21776
21777 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21778 msgid "Try to parse the announce"
21779 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
21780
21781 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21782 msgid ""
21783 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21784 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21785 msgstr ""
21786 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае, все "
21787 "оповещения обрабатываются модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
21788
21789 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21790 msgid "SAP Strict mode"
21791 msgstr "Строгий режим SAP"
21792
21793 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21794 msgid ""
21795 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21796 "announcements."
21797 msgstr ""
21798 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
21799 "оповещения, не соответствующие стандартам."
21800
21801 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21802 msgid "Network streams (SAP)"
21803 msgstr "Сетевые потоки (SAP)"
21804
21805 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21806 msgid "SDP Descriptions parser"
21807 msgstr "Анализатор описаний SDP"
21808
21809 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21810 msgid "Session"
21811 msgstr "Сессия"
21812
21813 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21814 msgid "Tool"
21815 msgstr "Инструмент"
21816
21817 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21818 msgid "User"
21819 msgstr "Пользователь"
21820
21821 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21822 msgid "Video capture"
21823 msgstr "Запись видео"
21824
21825 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21826 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21827 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
21828
21829 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21830 msgid "Audio capture (ALSA)"
21831 msgstr "Запись звука (ALSA)"
21832
21833 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21834 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21835 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21836 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21837 msgid "Discs"
21838 msgstr "Диски"
21839
21840 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21841 msgid "CD"
21842 msgstr "CD"
21843
21844 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21845 msgid "DVD"
21846 msgstr "DVD"
21847
21848 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21849 msgid "Blu-Ray"
21850 msgstr "Blu-Ray"
21851
21852 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21853 msgid "HD DVD"
21854 msgstr "HD DVD"
21855
21856 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21857 msgid "Unknown type"
21858 msgstr "Неизвестный тип"
21859
21860 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21861 msgid "Universal Plug'n'Play"
21862 msgstr "Протокол UPnP"
21863
21864 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Local drives"
21867 msgstr "Оптический диск"
21868
21869 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21870 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21871 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21872 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21873 msgid "Screen capture"
21874 msgstr "Захват экрана"
21875
21876 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21877 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21878 msgstr "Ваш оконный менеджер не позволяет получить список приложений."
21879
21880 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21881 msgid "Applications"
21882 msgstr "Приложения"
21883
21884 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21885 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21886 msgid "Desktop"
21887 msgstr "Экран"
21888
21889 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21890 msgid "Decompression"
21891 msgstr "Восстановление сжатых данных"
21892
21893 #: modules/stream_filter/record.c:49
21894 msgid "Internal stream record"
21895 msgstr "Запись во внутреннем формате"
21896
21897 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21898 msgid "DASH"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21902 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21906 msgid "Autodel"
21907 msgstr "Автоматическое удаление"
21908
21909 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21910 msgid "Automatically add/delete input streams"
21911 msgstr "Добавлять/удалять входящие потоки автоматически"
21912
21913 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21914 msgid ""
21915 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21916 "this stream later."
21917 msgstr ""
21918 "Целый идентификатор этого элементарного потока (будет использован для поиска "
21919 "этого потока позже)."
21920
21921 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21922 msgid "Destination bridge-in name"
21923 msgstr "Связанный входящий мост"
21924
21925 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21926 msgid ""
21927 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21928 "in at a time, you can discard this option."
21929 msgstr ""
21930 "Имя связанного входящего моста. Если вам не требуются несколько входящих "
21931 "мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
21932
21933 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21934 msgid ""
21935 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21936 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21937 "need to raise caching values."
21938 msgstr ""
21939 "Изображения, поступающие из видео-выводов будут задерживаться на указанное "
21940 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
21941 "необходимо также увеличить кэш."
21942
21943 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21944 msgid "ID Offset"
21945 msgstr "Смещение ID"
21946
21947 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21948 msgid ""
21949 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21950 "IDs bridge_in will register."
21951 msgstr ""
21952 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
21953 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
21954
21955 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21956 msgid "Name of current instance"
21957 msgstr "Имя данного экземпляра"
21958
21959 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21960 msgid ""
21961 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21962 "at a time, you can discard this option."
21963 msgstr ""
21964 "Имя данного экземпляра входящего моста. Если вам не требуются несколько "
21965 "входящих мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
21966
21967 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21968 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21969 msgstr "Переключаться на поток-заполнитель при отсутствии данных"
21970
21971 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21972 msgid ""
21973 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21974 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21975 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21976 "placeholder streams should have the same format. "
21977 msgstr ""
21978 "Если этот параметр включен, мост будет игнорировать все элементарные входные "
21979 "потоки, пока он получает данные от входящего моста. Это может быть полезно "
21980 "для создания потока-заполнителя, который будет подключаться при пропадании "
21981 "входного сигнала. Исходный поток и поток-заполнитель должны иметь один "
21982 "формат."
21983
21984 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21985 msgid "Placeholder delay"
21986 msgstr "Задержка заполнителя"
21987
21988 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21989 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21990 msgstr "Задержка (в мс), после которой включается поток-заполнитель."
21991
21992 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21995 msgstr "Переключать заполнитель после I-кадра "
21996
21997 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21998 msgid ""
21999 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22000 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22001 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22002 "frames in the streams."
22003 msgstr ""
22004 "Если этот параметр включен, переключение между нормальным и заполняющим "
22005 "потоками будет происходить только на I-кадрах. В этом случае переключение "
22006 "потоков не так заметно, но задержка может увеличиться, в зависимости от "
22007 "частоты I-кадров."
22008
22009 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22010 msgid "Bridge"
22011 msgstr "Мост"
22012
22013 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22014 msgid "Bridge stream output"
22015 msgstr "Вывод потока через мост"
22016
22017 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22018 msgid "Bridge out"
22019 msgstr "Исходящий мост"
22020
22021 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22022 msgid "Bridge in"
22023 msgstr "Входящий мост"
22024
22025 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22026 #: modules/stream_out/setid.c:41
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Elementary Stream ID"
22029 msgstr "Вывод элементарных потоков"
22030
22031 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22034 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22035
22036 #: modules/stream_out/delay.c:43
22037 msgid "Delay of the ES (ms)"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/stream_out/delay.c:45
22041 msgid ""
22042 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22043 "negative means advance."
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/stream_out/delay.c:55
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Delay a stream"
22049 msgstr "Выберите поток"
22050
22051 #: modules/stream_out/description.c:54
22052 msgid "Description stream output"
22053 msgstr "Описание выходного потока"
22054
22055 #: modules/stream_out/display.c:41
22056 msgid "Enable/disable audio rendering."
22057 msgstr "Включить/выключить аудио."
22058
22059 #: modules/stream_out/display.c:43
22060 msgid "Enable/disable video rendering."
22061 msgstr "Включить/выключить видео."
22062
22063 #: modules/stream_out/display.c:44
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Delay (ms)"
22066 msgstr "Задержка DTS (мс)"
22067
22068 #: modules/stream_out/display.c:45
22069 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22070 msgstr "Задержка при показе потока."
22071
22072 #: modules/stream_out/display.c:54
22073 msgid "Display stream output"
22074 msgstr "Вывод потока на дисплей"
22075
22076 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22077 msgid "Duplicate stream output"
22078 msgstr "Вывод дублирующего потока"
22079
22080 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22081 msgid "Output access method"
22082 msgstr "Режим вывода"
22083
22084 #: modules/stream_out/es.c:43
22085 msgid "This is the default output access method that will be used."
22086 msgstr "Режим вывода по умолчанию."
22087
22088 #: modules/stream_out/es.c:45
22089 msgid "Audio output access method"
22090 msgstr "Режим вывода аудио"
22091
22092 #: modules/stream_out/es.c:47
22093 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22094 msgstr "Режим вывода, используемый для аудио."
22095
22096 #: modules/stream_out/es.c:48
22097 msgid "Video output access method"
22098 msgstr "Режим вывода видео"
22099
22100 #: modules/stream_out/es.c:50
22101 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22102 msgstr "Режим вывода видео."
22103
22104 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22105 msgid "Output muxer"
22106 msgstr "Выходной мультиплексор"
22107
22108 #: modules/stream_out/es.c:54
22109 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22110 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
22111
22112 #: modules/stream_out/es.c:55
22113 msgid "Audio output muxer"
22114 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
22115
22116 #: modules/stream_out/es.c:57
22117 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22118 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
22119
22120 #: modules/stream_out/es.c:58
22121 msgid "Video output muxer"
22122 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
22123
22124 #: modules/stream_out/es.c:60
22125 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22126 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
22127
22128 #: modules/stream_out/es.c:62
22129 msgid "Output URL"
22130 msgstr "Выходной URL"
22131
22132 #: modules/stream_out/es.c:64
22133 msgid "This is the default output URI."
22134 msgstr "Выходной URL."
22135
22136 #: modules/stream_out/es.c:65
22137 msgid "Audio output URL"
22138 msgstr "Выходной URL аудио"
22139
22140 #: modules/stream_out/es.c:67
22141 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22142 msgstr "Выходной URI, используемый для аудио."
22143
22144 #: modules/stream_out/es.c:68
22145 msgid "Video output URL"
22146 msgstr "Выходной URL видео"
22147
22148 #: modules/stream_out/es.c:70
22149 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22150 msgstr "Выходной URL видео."
22151
22152 #: modules/stream_out/es.c:79
22153 msgid "Elementary stream output"
22154 msgstr "Вывод элементарных потоков"
22155
22156 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22157 #, c-format
22158 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22159 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для \"%s/%s://%s\"."
22160
22161 #: modules/stream_out/gather.c:44
22162 msgid "Gathering stream output"
22163 msgstr "Сбор выходного потока"
22164
22165 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22168 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22169
22170 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22171 msgid "Magazine"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22175 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22179 msgid "Page"
22180 msgstr "Страница"
22181
22182 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22183 msgid "Specify the page containing the language"
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Row"
22189 msgstr "Строк"
22190
22191 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22192 msgid "Specify the row containing the language"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22196 msgid "Lang From Telx"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22200 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22204 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22205 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22206
22207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22209 msgid "Output video width."
22210 msgstr "Ширина вывода видео."
22211
22212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22214 msgid "Output video height."
22215 msgstr "Высота вывода видео."
22216
22217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22218 msgid "Sample aspect ratio"
22219 msgstr "Соотношение сторон"
22220
22221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22222 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22223 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
22224
22225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22227 msgid "Video filter"
22228 msgstr "Видео-фильтр"
22229
22230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22231 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22232 msgstr "Видео-фильтры будут применяться к видео-потоку."
22233
22234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22235 msgid "Image chroma"
22236 msgstr "Цветность изображения"
22237
22238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22239 msgid ""
22240 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22241 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22242 msgstr ""
22243 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
22244 "использовать видео-фильтр \"Альфа-маска\" или \"Синий фон\", то следует "
22245 "использовать YUVA."
22246
22247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22248 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22249 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
22250
22251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22252 #: modules/video_filter/rss.c:142
22253 msgid "X offset"
22254 msgstr "Смещение по X"
22255
22256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22257 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22258 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
22259
22260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22261 #: modules/video_filter/rss.c:144
22262 msgid "Y offset"
22263 msgstr "Смещение по Y"
22264
22265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22266 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22267 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
22268
22269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22270 msgid "Mosaic bridge"
22271 msgstr "Мост мозаики"
22272
22273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22274 msgid "Mosaic bridge stream output"
22275 msgstr "Вывод через мост мозаики"
22276
22277 #: modules/stream_out/raop.c:148
22278 msgid "Hostname or IP address of target device"
22279 msgstr "Сетевое имя или IP-адрес устройства назначения"
22280
22281 #: modules/stream_out/raop.c:151
22282 msgid ""
22283 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22284 "very loud."
22285 msgstr "Громкость аналогового выхода от 0 (тишина) до 255 (макс. громкость)."
22286
22287 #: modules/stream_out/raop.c:155
22288 msgid "Password for target device."
22289 msgstr "Пароль для целевого устройства."
22290
22291 #: modules/stream_out/raop.c:157
22292 msgid "Password file"
22293 msgstr "Файл с паролем"
22294
22295 #: modules/stream_out/raop.c:158
22296 msgid "Read password for target device from file."
22297 msgstr "Файл, из которого будет прочитан пароль для целевого устройства."
22298
22299 #: modules/stream_out/raop.c:161
22300 msgid "RAOP"
22301 msgstr "RAOP"
22302
22303 #: modules/stream_out/raop.c:162
22304 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22305 msgstr "Вывод потока по протоколу RAOP"
22306
22307 #: modules/stream_out/record.c:50
22308 msgid "Destination prefix"
22309 msgstr "Префикс пути назначения"
22310
22311 #: modules/stream_out/record.c:52
22312 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22313 msgstr "Префикс имени автоматически создаваемого файла"
22314
22315 #: modules/stream_out/record.c:57
22316 msgid "Record stream output"
22317 msgstr "Запись с вывода потока"
22318
22319 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22320 msgid "This is the output URL that will be used."
22321 msgstr "Выходной URL."
22322
22323 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22324 msgid "SDP"
22325 msgstr "SDP"
22326
22327 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22328 #, fuzzy
22329 msgid ""
22330 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22331 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22332 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22333 "SDP to be announced via SAP."
22334 msgstr ""
22335 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
22336 "должны указать URL: http://путь для доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
22337 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
22338
22339 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22340 msgid "SAP announcing"
22341 msgstr "Оповещение SAP"
22342
22343 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22344 msgid "Announce this session with SAP."
22345 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
22346
22347 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22348 msgid "Muxer"
22349 msgstr "Мультиплексор"
22350
22351 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22352 msgid ""
22353 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22354 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22355 msgstr ""
22356 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
22357 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
22358
22359 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22360 msgid "Session name"
22361 msgstr "Название сессии"
22362
22363 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22364 msgid ""
22365 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22366 "Descriptor)."
22367 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22368
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22370 msgid "Session description"
22371 msgstr "Описание сессии"
22372
22373 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22374 msgid ""
22375 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22376 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22377 msgstr ""
22378 "Дать короткое описание потока, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22379
22380 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22381 msgid "Session URL"
22382 msgstr "URL сессии"
22383
22384 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22385 #, fuzzy
22386 msgid ""
22387 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22388 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22389 "(Session Descriptor)."
22390 msgstr ""
22391 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
22392 "организации), которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22393
22394 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22395 msgid "Session email"
22396 msgstr "E-mail сессии"
22397
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22399 msgid ""
22400 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22401 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22402 msgstr ""
22403 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Описание "
22404 "сессии)."
22405
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22407 msgid "Session phone number"
22408 msgstr "Номер телефона сессии"
22409
22410 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22411 msgid ""
22412 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22413 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22414 msgstr ""
22415 "Дать контактный телефонный номер для потока, который будет указан в SDP "
22416 "(Описание сессии)."
22417
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22419 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22420 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
22421
22422 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22423 msgid "Audio port"
22424 msgstr "Порт аудио"
22425
22426 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22427 msgid ""
22428 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22429 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
22430
22431 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22432 msgid "Video port"
22433 msgstr "Порт видео"
22434
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22436 msgid ""
22437 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22438 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
22439
22440 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22441 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22442 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
22443
22444 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22445 msgid ""
22446 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22447 "packets."
22448 msgstr ""
22449 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
22450 "RTP-пакеты."
22451
22452 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22453 msgid ""
22454 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22455 "milliseconds."
22456 msgstr ""
22457 "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в миллисекундах."
22458
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22460 msgid "Transport protocol"
22461 msgstr "Транспортный протокол"
22462
22463 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22464 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22465 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
22466
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22468 msgid ""
22469 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22470 "master shared secret key."
22471 msgstr ""
22472 "RTP-пакеты будут проверяться на целостность и расшифровываться с помощью "
22473 "этого первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
22474
22475 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22476 msgid "MP4A LATM"
22477 msgstr "MP4A LATM"
22478
22479 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22480 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22481 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
22482
22483 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22484 msgid "RTSP host address"
22485 msgstr "Адрес сервера RTSP"
22486
22487 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22488 msgid ""
22489 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22490 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22491 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22492 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22493 msgstr ""
22494 "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
22495 "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все интерфейсы "
22496 "(адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только локального "
22497 "интерфейса используется адрес \"localhost\"."
22498
22499 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22500 #, fuzzy
22501 msgid "RTSP session timeout (s)"
22502 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
22503
22504 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22505 msgid ""
22506 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22507 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22508 "is 60 (one minute)."
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22512 msgid "RTP stream output"
22513 msgstr "Вывод RTP-потока"
22514
22515 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22516 msgid "Command UDP port"
22517 msgstr "Управляющий порт UDP"
22518
22519 #: modules/stream_out/select.c:47
22520 #, fuzzy
22521 msgid ""
22522 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22523 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
22524
22525 #: modules/stream_out/select.c:49
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Disable ES id"
22528 msgstr "отключить"
22529
22530 #: modules/stream_out/select.c:51
22531 msgid "Disable ES id at startup."
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/stream_out/select.c:53
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Enable ES id"
22537 msgstr "Включить видео"
22538
22539 #: modules/stream_out/select.c:55
22540 msgid "Only enable ES id at startup."
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/stream_out/select.c:61
22544 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/stream_out/setid.c:45
22548 msgid "New ES ID"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/stream_out/setid.c:47
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22554 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22555
22556 #: modules/stream_out/setid.c:51
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22559 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
22560
22561 #: modules/stream_out/setid.c:61
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Set ID"
22564 msgstr "Коэффициент квантования"
22565
22566 #: modules/stream_out/setid.c:62
22567 msgid "Set ES id"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/stream_out/setid.c:63
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Change the id of an elementary stream"
22573 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
22574
22575 #: modules/stream_out/setid.c:74
22576 msgid "Set ES Lang"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/stream_out/setid.c:75
22580 msgid "Set Lang"
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/stream_out/setid.c:76
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Change the language of an elementary stream"
22586 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
22587
22588 #: modules/stream_out/smem.c:60
22589 msgid "Video prerender callback"
22590 msgstr "Вызвать до просчёта видео"
22591
22592 #: modules/stream_out/smem.c:61
22593 #, fuzzy
22594 msgid ""
22595 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22596 "buffer where render will be done."
22597 msgstr ""
22598 "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
22599 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
22600
22601 #: modules/stream_out/smem.c:64
22602 msgid "Audio prerender callback"
22603 msgstr "Вызвать до просчёта аудио"
22604
22605 #: modules/stream_out/smem.c:65
22606 #, fuzzy
22607 msgid ""
22608 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22609 "buffer where render will be done."
22610 msgstr ""
22611 "Адрес функции, вызываемой до просчёта аудио. Эта функция устанавливает "
22612 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
22613
22614 #: modules/stream_out/smem.c:68
22615 msgid "Video postrender callback"
22616 msgstr "Вызвать после просчёта видео"
22617
22618 #: modules/stream_out/smem.c:69
22619 #, fuzzy
22620 msgid ""
22621 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22622 "called when the render is into the buffer."
22623 msgstr ""
22624 "Адрес функции, вызываемой после просчёта видео. Когда вызывается эта "
22625 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
22626
22627 #: modules/stream_out/smem.c:72
22628 msgid "Audio postrender callback"
22629 msgstr "Вызвать после просчёта аудио"
22630
22631 #: modules/stream_out/smem.c:73
22632 #, fuzzy
22633 msgid ""
22634 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22635 "called when the render is into the buffer."
22636 msgstr ""
22637 "Адрес функции, вызываемой после просчёта аудио. Когда вызывается эта "
22638 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
22639
22640 #: modules/stream_out/smem.c:76
22641 msgid "Video Callback data"
22642 msgstr "Данные видео для обратного вызова"
22643
22644 #: modules/stream_out/smem.c:77
22645 msgid "Data for the video callback function."
22646 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке видео"
22647
22648 #: modules/stream_out/smem.c:79
22649 msgid "Audio callback data"
22650 msgstr "Данные аудио для обратного вызова"
22651
22652 #: modules/stream_out/smem.c:80
22653 msgid "Data for the audio callback function."
22654 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке аудио"
22655
22656 #: modules/stream_out/smem.c:82
22657 msgid "Time Synchronized output"
22658 msgstr "Синхронизация вывода по времени"
22659
22660 #: modules/stream_out/smem.c:83
22661 msgid ""
22662 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22663 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22664 msgstr ""
22665 "Если этот параметр установлен, поток будет выводиться с обычной скоростью, "
22666 "иначе - с максимально возможной."
22667
22668 #: modules/stream_out/smem.c:95
22669 msgid "Smem"
22670 msgstr "Smem"
22671
22672 #: modules/stream_out/smem.c:96
22673 msgid "Stream output to memory buffer"
22674 msgstr "Вывод потока в память"
22675
22676 #: modules/stream_out/standard.c:43
22677 msgid "Output method to use for the stream."
22678 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
22679
22680 #: modules/stream_out/standard.c:46
22681 msgid "Muxer to use for the stream."
22682 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
22683
22684 #: modules/stream_out/standard.c:47
22685 msgid "Output destination"
22686 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
22687
22688 #: modules/stream_out/standard.c:49
22689 msgid ""
22690 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22691 msgstr ""
22692 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
22693 "path и bind"
22694
22695 #: modules/stream_out/standard.c:50
22696 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22697 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
22698
22699 #: modules/stream_out/standard.c:52
22700 msgid ""
22701 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22702 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22703 msgstr ""
22704 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
22705 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
22706 "переопределяет его"
22707
22708 #: modules/stream_out/standard.c:54
22709 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22710 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
22711
22712 #: modules/stream_out/standard.c:56
22713 msgid ""
22714 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22715 "overrides this"
22716 msgstr ""
22717 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
22718 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
22719
22720 #: modules/stream_out/standard.c:63
22721 msgid "Session groupname"
22722 msgstr "Группа сессии"
22723
22724 #: modules/stream_out/standard.c:65
22725 msgid ""
22726 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22727 "if you choose to use SAP."
22728 msgstr ""
22729 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
22730
22731 #: modules/stream_out/standard.c:97
22732 msgid "Standard stream output"
22733 msgstr "Стандартный вывод потока"
22734
22735 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22736 msgid "Files"
22737 msgstr "Файлы"
22738
22739 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22740 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22741 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
22742
22743 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22744 msgid "Sizes"
22745 msgstr "Размеры"
22746
22747 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22748 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22749 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
22750
22751 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22752 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22753 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
22754
22755 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22756 msgid "UDP port to listen to for commands."
22757 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
22758
22759 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22760 msgid "Command"
22761 msgstr "Команда"
22762
22763 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22764 msgid "Initial command to execute."
22765 msgstr "Команда при запуске."
22766
22767 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22768 msgid "GOP size"
22769 msgstr "Размер GOP"
22770
22771 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22772 msgid "Number of P frames between two I frames."
22773 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
22774
22775 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22776 msgid "Quantizer scale"
22777 msgstr "Коэффициент квантования"
22778
22779 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22780 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22781 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
22782
22783 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22784 msgid "Mute audio"
22785 msgstr "Выключить аудио"
22786
22787 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22788 msgid "Mute audio when command is not 0."
22789 msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
22790
22791 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22792 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22793 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
22794
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22796 msgid "Video encoder"
22797 msgstr "Видео-кодировщик"
22798
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22800 msgid ""
22801 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22802 "options)."
22803 msgstr ""
22804 "Используемый модуль видео-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
22805
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22807 msgid "Destination video codec"
22808 msgstr "Конечный видео-кодек"
22809
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22811 msgid "This is the video codec that will be used."
22812 msgstr "Этот видео-кодек будет использован для перекодирования."
22813
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22815 msgid "Video bitrate"
22816 msgstr "Битрейт видео"
22817
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22819 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22820 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видео-потока."
22821
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22823 msgid "Video scaling"
22824 msgstr "Масштабирование"
22825
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22827 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22828 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
22829
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22831 msgid "Video frame-rate"
22832 msgstr "Частота кадров"
22833
22834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22835 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22836 msgstr "Конечная частота смены кадров для видео-потока."
22837
22838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22839 msgid "Deinterlace video"
22840 msgstr "Устранение чересстрочности видео"
22841
22842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22843 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22844 msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
22845
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22847 msgid "Deinterlace module"
22848 msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
22849
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22851 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22852 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
22853
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22855 msgid "Maximum video width"
22856 msgstr "Максимальная ширина"
22857
22858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22859 msgid "Maximum output video width."
22860 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
22861
22862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22863 msgid "Maximum video height"
22864 msgstr "Максимальная высота"
22865
22866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22867 msgid "Maximum output video height."
22868 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
22869
22870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22871 msgid ""
22872 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22873 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22874 msgstr ""
22875 "Видео-фильтры для обработки видеопотоков (после наложения слоев). Вы можете "
22876 "ввести список фильтров через запятую."
22877
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22879 msgid "Audio encoder"
22880 msgstr "Аудио-кодировщик"
22881
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22883 msgid ""
22884 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22885 "options)."
22886 msgstr ""
22887 "Используемый модуль аудио-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
22888
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22890 msgid "Destination audio codec"
22891 msgstr "Конечный аудио-кодек"
22892
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22894 msgid "This is the audio codec that will be used."
22895 msgstr "Этот аудио-кодек будет использован для перекодирования."
22896
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22898 msgid "Audio bitrate"
22899 msgstr "Битрейт аудио"
22900
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22902 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22903 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудио-потока."
22904
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22906 msgid ""
22907 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22908 msgstr ""
22909 "Частота дискретизации перекодированного аудио-потока (11250, 22500, 44100 "
22910 "или 48000)."
22911
22912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22913 msgid "Audio Language"
22914 msgstr "Язык аудио"
22915
22916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22917 msgid "This is the language of the audio stream."
22918 msgstr "Язык звукового потока."
22919
22920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22921 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22922 msgstr "Количество аудио-каналов в перекодированных потоках."
22923
22924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22925 msgid "Audio filter"
22926 msgstr "Аудио-фильтр"
22927
22928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22929 msgid ""
22930 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22931 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22932 msgstr ""
22933 "Аудио-фильтры для обработки звуковых потоков (после применения фильтров "
22934 "преобразования). Вы можете ввести список фильтров через запятую."
22935
22936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22937 msgid "Subtitles encoder"
22938 msgstr "Кодировщик субтитров"
22939
22940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22941 msgid ""
22942 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22943 "options)."
22944 msgstr ""
22945 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
22946 "параметры)"
22947
22948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22949 msgid "Destination subtitles codec"
22950 msgstr "Конечный кодек субтитров"
22951
22952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22953 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22954 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
22955
22956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22957 msgid ""
22958 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22959 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22960 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22961 "subpicture modules"
22962 msgstr ""
22963 "Этот параметр позволяет добавляет слои (или \"наложения\") в видео-поток. "
22964 "Слои, полученные из фильтров, накладываются непосредственно на видео. Вы "
22965 "можете перечислить несколько модулей слоёв через двоеточие."
22966
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22969 msgid "OSD menu"
22970 msgstr "Экранное меню"
22971
22972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22973 msgid ""
22974 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22975 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль слоя osdmenu)."
22976
22977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22978 msgid "Number of threads"
22979 msgstr "Количество потоков"
22980
22981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22982 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22983 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
22984
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22986 msgid "High priority"
22987 msgstr "Высокий приоритет"
22988
22989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22990 msgid ""
22991 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22992 msgstr ""
22993 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
22994
22995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22996 msgid "Synchronise on audio track"
22997 msgstr "Синхронизировать по аудио-дорожке"
22998
22999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23000 msgid ""
23001 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23002 "on the audio track."
23003 msgstr ""
23004 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
23005
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23007 msgid ""
23008 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23009 "rate."
23010 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
23011
23012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23013 msgid "Transcode stream output"
23014 msgstr "Перекодирование выходного потока"
23015
23016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23017 msgid "Overlays/Subtitles"
23018 msgstr "Слои/Субтитры"
23019
23020 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23021 msgid "Font family for the font you want to use"
23022 msgstr "Название семейства шрифта, который вы хотите использовать"
23023
23024 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Font file for the font you want to use"
23027 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
23028
23029 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23030 msgid "Font size in pixels"
23031 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
23032
23033 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23034 msgid ""
23035 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23036 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23037 "font size."
23038 msgstr ""
23039 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
23040 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
23041
23042 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Text opacity"
23045 msgstr "контур"
23046
23047 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23048 msgid ""
23049 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23050 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23051 msgstr ""
23052 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
23053 "255 - полностью непрозрачный."
23054
23055 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23056 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23057 msgid "Text default color"
23058 msgstr "Цвет теста"
23059
23060 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23061 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23062 msgid ""
23063 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23064 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23065 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23066 "(red + green), #FFFFFF = white"
23067 msgstr ""
23068 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
23069 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
23070 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
23071 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
23072
23073 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23074 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23075 msgid "Relative font size"
23076 msgstr "Относительный размер шрифта"
23077
23078 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23079 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23080 msgid ""
23081 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23082 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23083 msgstr ""
23084 "Относительный размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если указан "
23085 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
23086
23087 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Force bold"
23090 msgstr "Принудительно включить моно"
23091
23092 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Background opacity"
23095 msgstr "фон"
23096
23097 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Background color"
23100 msgstr "фон"
23101
23102 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Outline opacity"
23105 msgstr "контур"
23106
23107 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Outline color"
23110 msgstr "контур"
23111
23112 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23113 msgid "Outline thickness"
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Shadow opacity"
23119 msgstr "Смещение тени"
23120
23121 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Shadow color"
23124 msgstr "Тень"
23125
23126 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Shadow angle"
23129 msgstr "Тень"
23130
23131 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Shadow distance"
23134 msgstr "Смещение тени"
23135
23136 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23137 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23138 msgid "Smaller"
23139 msgstr "ещё меньше"
23140
23141 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23142 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23143 msgid "Small"
23144 msgstr "маленький"
23145
23146 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23147 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23148 msgid "Large"
23149 msgstr "большой"
23150
23151 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23152 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23153 msgid "Larger"
23154 msgstr "ещё больше"
23155
23156 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23157 msgid "Use YUVP renderer"
23158 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
23159
23160 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23161 msgid ""
23162 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23163 "you want to encode into DVB subtitles"
23164 msgstr ""
23165 "Визуализация шрифта с использованием \"палитрой YUV\". Этот параметр "
23166 "необходим только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
23167
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23169 msgid "Thin"
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23173 msgid "Thick"
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23177 msgid "Text renderer"
23178 msgstr "Визуализатор текста"
23179
23180 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23181 msgid "Freetype2 font renderer"
23182 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
23183
23184 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23185 msgid ""
23186 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23187 "This should take less than a few minutes."
23188 msgstr ""
23189 "Пожалуйста, подождите. Создаётся кэш шрифтов...\n"
23190 "Это займёт не больше нескольких минут."
23191
23192 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23193 msgid "Name for the font you want to use"
23194 msgstr "Название используемого шрифта"
23195
23196 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23197 msgid "Text renderer for Mac"
23198 msgstr "Визуализатор текста для Mac"
23199
23200 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23201 msgid "CoreText font renderer"
23202 msgstr "Визуализатор шрифтов CoreText"
23203
23204 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23205 msgid "SVG template file"
23206 msgstr "Файл шаблона SVG"
23207
23208 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23209 msgid ""
23210 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23211 msgstr ""
23212 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
23213
23214 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Dummy font renderer"
23217 msgstr "Фиктивная визуализация шрифтов"
23218
23219 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23220 msgid "Filename for the font you want to use"
23221 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
23222
23223 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23224 msgid "Win32 font renderer"
23225 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
23226
23227 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23228 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23229 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23230 msgid "Conversions from "
23231 msgstr "Преобразования из "
23232
23233 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23234 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23235 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23236
23237 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23238 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23239 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
23240
23241 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23242 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23243 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
23244
23245 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23246 msgid "MMX conversions from "
23247 msgstr "MMX-преобразования из "
23248
23249 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23250 msgid "SSE2 conversions from "
23251 msgstr "SSE2-преобразования из "
23252
23253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23254 msgid "AltiVec conversions from "
23255 msgstr "AltiVec-преобразования из "
23256
23257 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23258 msgid "RV32 conversion filter"
23259 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23260
23261 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23262 msgid "Brightness threshold"
23263 msgstr "Порог яркости"
23264
23265 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23266 #, fuzzy
23267 msgid ""
23268 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23269 "threshold value will be the brightness defined below."
23270 msgstr ""
23271 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
23272 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
23273
23274 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23275 msgid "Image contrast (0-2)"
23276 msgstr "Контрастность (0-2)"
23277
23278 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23279 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23280 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
23281
23282 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23283 msgid "Image hue (0-360)"
23284 msgstr "Оттенок (0-360)"
23285
23286 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23287 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23288 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
23289
23290 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23291 msgid "Image saturation (0-3)"
23292 msgstr "Насыщенность (0-3)"
23293
23294 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23295 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23296 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
23297
23298 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23299 msgid "Image brightness (0-2)"
23300 msgstr "Яркость (0-2)"
23301
23302 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23303 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23304 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
23305
23306 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23307 msgid "Image gamma (0-10)"
23308 msgstr "Гамма (0-10)"
23309
23310 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23311 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23312 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
23313
23314 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23315 msgid "Image properties filter"
23316 msgstr "Свойства изображения"
23317
23318 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23319 msgid "Image adjust"
23320 msgstr "Настройка изображения"
23321
23322 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23323 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23324 msgstr "Создаёт маску прозрачности из альфа-канала изображения."
23325
23326 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23327 msgid "Transparency mask"
23328 msgstr "Маска прозрачности"
23329
23330 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23331 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23332 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
23333
23334 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23335 msgid "Alpha mask video filter"
23336 msgstr "Альфа-маска"
23337
23338 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23339 msgid "Alpha mask"
23340 msgstr "Альфа-маска"
23341
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23343 #, fuzzy
23344 msgid ""
23345 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23346 "your computer.\n"
23347 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23348 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23349 "\n"
23350 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23351 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23352 "\n"
23353 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23354 "where to get the required parts.\n"
23355 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23356 "in live action."
23357 msgstr ""
23358 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
23359 "подключённым к компьютеру.\n"
23360 "AtmoLight - это самодельная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
23361 "Дополнительная информация доступна на:\n"
23362 "\n"
23363 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23364 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23365 "\n"
23366 "Там можно узнать, как сделать его самостоятельно и где взять требуемые "
23367 "детали.\n"
23368 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
23369 "устройство в действии."
23370
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23372 msgid "Device type"
23373 msgstr "Тип устройства"
23374
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23376 msgid ""
23377 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23378 "delegate processing to the external process - with more options"
23379 msgstr ""
23380 "Выберите в списке ваше устройство или \"Программа AtmoWin\" , чтобы передать "
23381 "обработку внешнему процессу (с дополнительными возможностями)"
23382
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23384 msgid "AtmoWin Software"
23385 msgstr "Программа AtmoWin"
23386
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23388 msgid "Classic AtmoLight"
23389 msgstr "Классический AtmoLight"
23390
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23392 msgid "Quattro AtmoLight"
23393 msgstr "4xAtmoLight"
23394
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23396 msgid "DMX"
23397 msgstr "DMX"
23398
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23400 msgid "MoMoLight"
23401 msgstr "MoMoLight"
23402
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23404 msgid "fnordlicht"
23405 msgstr "fnordlicht"
23406
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23408 msgid "Count of AtmoLight channels"
23409 msgstr "Количество каналов AtmoLight"
23410
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23412 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23413 msgstr "Количество каналов AtmoLight, эмулируемых устройством DMX"
23414
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23416 msgid "DMX address for each channel"
23417 msgstr "Адрес DMX для каждого канала"
23418
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23420 msgid ""
23421 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23422 "values"
23423 msgstr "Определите здесь базовые адреса DMX для каждого канала через , или ;"
23424
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23426 msgid "Count of channels"
23427 msgstr "Количество каналов"
23428
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23430 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23431 msgstr ""
23432 "Укажите, сколько каналов (3 или 4) поддерживает ваше устройство MoMoLight"
23433
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23435 msgid "Count of fnordlicht's"
23436 msgstr "Количество устройств fnordlicht"
23437
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23439 #, fuzzy
23440 msgid ""
23441 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23442 msgstr "Укажите, сколько у вас устройств fnordlight (от 1 до 4)"
23443
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23445 msgid "Save Debug Frames"
23446 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
23447
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23449 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23450 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
23451
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23453 msgid "Debug Frame Folder"
23454 msgstr "Папка для отладочных кадров"
23455
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23457 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23458 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
23459
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23461 msgid "Extracted Image Width"
23462 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
23463
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23465 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23466 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
23467
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23469 msgid "Extracted Image Height"
23470 msgstr "Высота извлечённого изображения"
23471
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23473 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23474 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
23475
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23477 msgid "Mark analyzed pixels"
23478 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
23479
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23481 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23482 msgstr "Отображать на экране сетку белыми пикселами"
23483
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23485 msgid "Color when paused"
23486 msgstr "Цвет во время паузы"
23487
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23489 msgid ""
23490 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23491 "another beer?)"
23492 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы"
23493
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23495 msgid "Pause-Red"
23496 msgstr "Пауза-Красный"
23497
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23499 msgid "Red component of the pause color"
23500 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
23501
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23503 msgid "Pause-Green"
23504 msgstr "Пауза-Зелёный"
23505
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23507 msgid "Green component of the pause color"
23508 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
23509
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23511 msgid "Pause-Blue"
23512 msgstr "Пауза-Синий"
23513
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23515 msgid "Blue component of the pause color"
23516 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
23517
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23519 msgid "Pause-Fadesteps"
23520 msgstr "Переходов в цвет паузы"
23521
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23523 msgid ""
23524 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23525 msgstr ""
23526 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
23527 "переход длится 40 мс)"
23528
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23530 msgid "End-Red"
23531 msgstr "Конец-Красный"
23532
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23534 msgid "Red component of the shutdown color"
23535 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
23536
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23538 msgid "End-Green"
23539 msgstr "Конец-Зелёный"
23540
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23542 msgid "Green component of the shutdown color"
23543 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
23544
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23546 msgid "End-Blue"
23547 msgstr "Конец-Синий"
23548
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23550 msgid "Blue component of the shutdown color"
23551 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
23552
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23554 msgid "End-Fadesteps"
23555 msgstr "Переходов в цвет отключения"
23556
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23558 msgid ""
23559 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23560 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23561 msgstr ""
23562 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
23563 "экран тускнел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
23564
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23566 msgid "Number of zones on top"
23567 msgstr "Число зон сверху"
23568
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23570 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23571 msgstr "Число зон вверху экрана"
23572
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23574 msgid "Number of zones on bottom"
23575 msgstr "Число зон снизу"
23576
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23578 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23579 msgstr "Число зон внизу экрана"
23580
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23582 msgid "Zones on left / right side"
23583 msgstr "Число зон слева/справа"
23584
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23586 #, fuzzy
23587 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23588 msgstr "Слева и справа всегда выделяется одинаковое число зон"
23589
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23591 msgid "Calculate a average zone"
23592 msgstr "Вычислять среднюю зону"
23593
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23595 msgid ""
23596 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23597 "single channel AtmoLight)"
23598 msgstr ""
23599 "Подсчитывать среднее значение всех пикселов в изображении (имеет смысл "
23600 "только с одноканальным AtmoLight)"
23601
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23603 msgid "Use Software White adjust"
23604 msgstr "Программная корректировка белого"
23605
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23607 msgid ""
23608 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23609 msgstr ""
23610 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
23611 "(рекомендуется)"
23612
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23614 msgid "White Red"
23615 msgstr "Белый-Красный"
23616
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23618 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23619 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
23620
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23622 msgid "White Green"
23623 msgstr "Белый-Зелёный"
23624
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23626 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23627 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
23628
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23630 msgid "White Blue"
23631 msgstr "Белый-Синий"
23632
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23634 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23635 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
23636
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23638 msgid "Serial Port/Device"
23639 msgstr "Последовательный порт/устройство"
23640
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23642 msgid ""
23643 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23644 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23645 msgstr ""
23646 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
23647 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
23648
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23650 msgid "Edge Weightning"
23651 msgstr "Усиление краёв"
23652
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23654 msgid ""
23655 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23656 "the frame."
23657 msgstr ""
23658 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23661 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23662 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23665 msgid "Darkness Limit"
23666 msgstr "Лимит для темноты"
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23669 msgid ""
23670 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23671 "than one for letterboxed videos."
23672 msgstr ""
23673 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
23674 "быть больше единицы для видео Letterbox."
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23677 msgid "Hue windowing"
23678 msgstr "Отсечение оттенка"
23679
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23682 msgid "Used for statistics."
23683 msgstr "Используется для статистики."
23684
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23686 msgid "Sat windowing"
23687 msgstr "Отсечение насыщенности"
23688
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23691 msgid "Filter length (ms)"
23692 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23695 msgid ""
23696 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23697 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
23698
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23700 msgid "Filter threshold"
23701 msgstr "Порог фильтра"
23702
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23704 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23705 msgstr ""
23706 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
23707 "цвета."
23708
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23710 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23711 msgstr "Плавность фильтра (в %)"
23712
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23714 msgid "Filter Smoothness"
23715 msgstr "Плавность фильтра"
23716
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23718 msgid "Output Color filter mode"
23719 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
23720
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23722 msgid ""
23723 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23724 msgstr "Определяет, как выводимый цвет будет зависеть от предыдущего цвета"
23725
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23727 msgid "No Filtering"
23728 msgstr "без фильтрации"
23729
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23731 msgid "Combined"
23732 msgstr "совмещённый"
23733
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23735 msgid "Percent"
23736 msgstr "процентный"
23737
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23739 msgid "Frame delay (ms)"
23740 msgstr "Задержка кадров (мс)"
23741
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23743 msgid ""
23744 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23745 "20ms should do the trick."
23746 msgstr ""
23747 "Синхронизация видео-вывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
23748 "районе 20 мс."
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23751 msgid "Channel 0: summary"
23752 msgstr "Канал 0: общий"
23753
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23755 msgid "Channel 1: left"
23756 msgstr "Канал 1: слева"
23757
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23759 msgid "Channel 2: right"
23760 msgstr "Канал 2: справа"
23761
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23763 msgid "Channel 3: top"
23764 msgstr "Канал 3: сверху"
23765
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23767 msgid "Channel 4: bottom"
23768 msgstr "Канал 4: снизу"
23769
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23771 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23772 msgstr ""
23773 "Сопоставление аппаратного канала X с логической зоной Y для исправления "
23774 "неверного подсоединения"
23775
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23777 msgid "disabled"
23778 msgstr "отключено"
23779
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23781 msgid "Zone 4:summary"
23782 msgstr "Зона 4:общая"
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23785 msgid "Zone 3:left"
23786 msgstr "Зона 3:слева"
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23789 msgid "Zone 1:right"
23790 msgstr "Зона 1:справа"
23791
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23793 msgid "Zone 0:top"
23794 msgstr "Зона 0:сверху"
23795
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23797 msgid "Zone 2:bottom"
23798 msgstr "Зона 2:снизу"
23799
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23801 msgid "Channel / Zone Assignment"
23802 msgstr "Назначение зон каналам"
23803
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23805 msgid ""
23806 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23807 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23808 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23809 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23810 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23811 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23812 msgstr ""
23813 "Для устройств с более чем пятью каналами/зонами укажите здесь номера зон для "
23814 "каждого канала, разделяя их , или ; и указывая -1, если нужно пропустить "
23815 "канал. Например, для классического AtmoLight стандартное сопоставление "
23816 "следует определить как \"4,3,1,0,2\", а чтобы назначить 2 зоны сверху, по 1 "
23817 "слева и справа, и без общей зоны, нужно указать сопоставление \"-1,3,2,1,0\""
23818
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23820 msgid "Zone 0: Top gradient"
23821 msgstr "Зона 0: сверху"
23822
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23824 msgid "Zone 1: Right gradient"
23825 msgstr "Зона 1: справа"
23826
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23828 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23829 msgstr "Зона 2: снизу"
23830
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23832 msgid "Zone 3: Left gradient"
23833 msgstr "Зона 3: слева"
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23836 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23837 msgstr "Зона 4: общая"
23838
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23840 msgid ""
23841 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23842 msgstr ""
23843 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
23844 "оттенков серого"
23845
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23847 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23848 msgstr "Путь папки с градиентами"
23849
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23851 msgid ""
23852 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23853 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23854 msgstr ""
23855 "Предпочитаемый вариант назначения градиентов - поместите их в одну папку в "
23856 "файлы zone_0.bmp, zone_1.bmp и укажите здесь имя папки"
23857
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23859 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23860 msgstr "Путь к AtmoWinA.exe"
23861
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23863 msgid ""
23864 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23865 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23866 msgstr ""
23867 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
23868 "VLC."
23869
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23871 msgid "AtmoLight Filter"
23872 msgstr "Фильтр AtmoLight"
23873
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23877 msgid "AtmoLight"
23878 msgstr "AtmoLight"
23879
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23881 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23882 msgstr "Выбор типа устройства и подключения"
23883
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23885 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23886 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
23887
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23889 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23890 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
23891
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23893 msgid "DMX options"
23894 msgstr "Параметры DMX"
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23897 msgid "MoMoLight options"
23898 msgstr "Параметры MoMoLight"
23899
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23901 msgid "fnordlicht options"
23902 msgstr "Параметры fnordlicht"
23903
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23905 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23906 msgstr "Разбиение на зоны для встроенного Atmo"
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23909 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23910 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23913 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23914 msgstr "Перенаправление каналов (при неверном соединении)"
23915
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23917 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23918 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
23919
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23921 msgid "Change gradients"
23922 msgstr "Изменение градиентов"
23923
23924 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Window size"
23927 msgstr "Размер видео"
23928
23929 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23932 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
23933
23934 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23935 msgid "Softening value"
23936 msgstr ""
23937
23938 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23939 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23943 #, fuzzy
23944 msgid "antiflicker video filter"
23945 msgstr "Инверсия"
23946
23947 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23948 msgid "antiflicker"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23952 msgid "Value of the audio channels levels"
23953 msgstr "Значения уровней аудио-каналов"
23954
23955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23956 #, fuzzy
23957 msgid ""
23958 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23959 "be separated with ':'."
23960 msgstr ""
23961 "Значения уровней звука для всех каналов (по шкале от 0 до 1), разделённые "
23962 "':'."
23963
23964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23965 msgid "X coordinate of the bargraph."
23966 msgstr "X-координата гистограммы."
23967
23968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23969 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23970 msgstr "Y-координата гистограммы."
23971
23972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23973 msgid "Transparency of the bargraph"
23974 msgstr "Прозрачность гистограммы"
23975
23976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23977 msgid ""
23978 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23979 "opacity)."
23980 msgstr ""
23981 "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
23982 "непрозрачность)."
23983
23984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23985 msgid "Bargraph position"
23986 msgstr "Размещение гистограммы"
23987
23988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23989 msgid ""
23990 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23991 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23992 "right)."
23993 msgstr ""
23994 "Расположение гистограммы в окне видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
23995 "4 - сверху, 8 - снизу, вы также можете складывать эти значения, например, 6 "
23996 "- сверху и слева)."
23997
23998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23999 msgid "Alarm"
24000 msgstr "Уведомление"
24001
24002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24003 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24004 msgstr "Выявляет тишину и уведомляет об этом (1 - уведомлять, 0 - нет)."
24005
24006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24007 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24008 msgstr "Ширина полосы в пикселах (по умолчанию 10)"
24009
24010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24011 msgid ""
24012 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24013 msgstr "Ширина каждой полосы в Гистограмме (в пикселах), по умолчанию - 10."
24014
24015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24017 #, fuzzy
24018 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24019 msgstr "Видео-компонент Гистограммы аудио"
24020
24021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24022 msgid "Audio Bar Graph Video"
24023 msgstr "Гистограмма аудио (видео-компонент)"
24024
24025 #: modules/video_filter/ball.c:98
24026 msgid "Ball color"
24027 msgstr "Цвет шарика"
24028
24029 #: modules/video_filter/ball.c:99
24030 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24031 msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
24032
24033 #: modules/video_filter/ball.c:101
24034 msgid "Edge visible"
24035 msgstr "Отображение контуров"
24036
24037 #: modules/video_filter/ball.c:102
24038 msgid "Set edge visibility."
24039 msgstr "Устанавливает видимость контуров."
24040
24041 #: modules/video_filter/ball.c:104
24042 msgid "Ball speed"
24043 msgstr "Скорость шарика"
24044
24045 #: modules/video_filter/ball.c:105
24046 msgid ""
24047 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24048 "number of pixels by frame."
24049 msgstr ""
24050 "Определяет скорость шарика как смещение на заданное количество пикселов за "
24051 "один кадр."
24052
24053 #: modules/video_filter/ball.c:108
24054 msgid "Ball size"
24055 msgstr "Размер шарика"
24056
24057 #: modules/video_filter/ball.c:109
24058 msgid ""
24059 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24060 "pixels"
24061 msgstr "Определяет размер шарика (радиус в пикселах)."
24062
24063 #: modules/video_filter/ball.c:112
24064 msgid "Gradient threshold"
24065 msgstr "Порог градиента"
24066
24067 #: modules/video_filter/ball.c:113
24068 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24069 msgstr "Определяет порог градиента для вычисления контуров."
24070
24071 #: modules/video_filter/ball.c:115
24072 msgid "Augmented reality ball game"
24073 msgstr "Дополненная реальность - анимация \"Шарик\""
24074
24075 #: modules/video_filter/ball.c:124
24076 msgid "Ball video filter"
24077 msgstr "Фильтр \"Шарик\""
24078
24079 #: modules/video_filter/ball.c:125
24080 msgid "Ball"
24081 msgstr "Шарик"
24082
24083 #: modules/video_filter/blend.c:45
24084 msgid "Video pictures blending"
24085 msgstr "Смешивание видео-изображений"
24086
24087 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24088 msgid "Number of time to blend"
24089 msgstr "Количество наложений"
24090
24091 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24092 msgid "The number of time the blend will be performed"
24093 msgstr "Сколько раз производится наложение"
24094
24095 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24096 msgid "Alpha of the blended image"
24097 msgstr "Альфа накладываемого изображения"
24098
24099 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24100 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24101 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
24102
24103 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24104 msgid "Image to be blended onto"
24105 msgstr "Основное изображение"
24106
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24108 msgid "The image which will be used to blend onto"
24109 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
24110
24111 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24112 msgid "Chroma for the base image"
24113 msgstr "Цветность осн. изображения"
24114
24115 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24116 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24117 msgstr "Цветность, в которой будет загружено основное изображение"
24118
24119 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24120 msgid "Image which will be blended"
24121 msgstr "Накладываемое изображение"
24122
24123 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24124 msgid "The image blended onto the base image"
24125 msgstr "Изображение, накладываемое на основное"
24126
24127 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24128 msgid "Chroma for the blend image"
24129 msgstr "Цветность наклад. изображения"
24130
24131 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24134 msgstr "Цветность, в которой будет загружено накладываемое изображение"
24135
24136 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24137 msgid "Blending benchmark filter"
24138 msgstr "Тест скорости наложений"
24139
24140 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24141 msgid "Blendbench"
24142 msgstr "Тест скорости наложений"
24143
24144 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24145 msgid "Benchmarking"
24146 msgstr "Тест скорости"
24147
24148 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24149 msgid "Base image"
24150 msgstr "Основное изображение"
24151
24152 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24153 msgid "Blend image"
24154 msgstr "Накладываемое изображение"
24155
24156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24157 msgid ""
24158 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24159 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24160 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24161 "default)."
24162 msgstr ""
24163 "Этот эффект, также известный как \"зелёный фон\" или \"хромакей\", заменяет "
24164 "\"синие части\" переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
24165 "прогнозах погоды). Цвет фона можно выбирать (по умолчанию - синий)."
24166
24167 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24168 msgid "Bluescreen U value"
24169 msgstr "Значение U синего фона"
24170
24171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24172 msgid ""
24173 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24174 "Defaults to 120 for blue."
24175 msgstr ""
24176 "Значение \"U\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
24177 "120 для синего."
24178
24179 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24180 msgid "Bluescreen V value"
24181 msgstr "Значение V синего фона"
24182
24183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24184 msgid ""
24185 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24186 "Defaults to 90 for blue."
24187 msgstr ""
24188 "Значение \"V\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
24189 "90 для синего."
24190
24191 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24192 msgid "Bluescreen U tolerance"
24193 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
24194
24195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24196 msgid ""
24197 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24198 "value between 10 and 20 seems sensible."
24199 msgstr ""
24200 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
24201 "значения от 10 до 20."
24202
24203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24204 msgid "Bluescreen V tolerance"
24205 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
24206
24207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24208 msgid ""
24209 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24210 "value between 10 and 20 seems sensible."
24211 msgstr ""
24212 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
24213 "значения от 10 до 20."
24214
24215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24216 msgid "Bluescreen video filter"
24217 msgstr "Синий фон"
24218
24219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24220 msgid "Bluescreen"
24221 msgstr "Синий фон"
24222
24223 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24224 msgid "Output width"
24225 msgstr "Ширина выводимого видео"
24226
24227 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24228 msgid "Output (canvas) image width"
24229 msgstr "Ширина выводимого изображения (полотна)"
24230
24231 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24232 msgid "Output height"
24233 msgstr "Высота выводимого видео"
24234
24235 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24236 msgid "Output (canvas) image height"
24237 msgstr "Высота выводимого изображения (полотна)"
24238
24239 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24240 msgid "Output picture aspect ratio"
24241 msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
24242
24243 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24244 msgid ""
24245 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24246 "have the same SAR as the input."
24247 msgstr ""
24248 "Установите соотношение сторон полотна. Если значение не указано, "
24249 "используется соотношение сторон образца (SAR) исходного видео."
24250
24251 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24252 msgid "Pad video"
24253 msgstr "Выравнивание видео"
24254
24255 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24256 msgid ""
24257 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24258 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24259 msgstr ""
24260 "Если параметр включен, видео после масштабирования будет подогнано под "
24261 "размеры полотна. В противном случае оно будет обрезано."
24262
24263 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24264 msgid "Automatically resize and pad a video"
24265 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
24266
24267 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24268 msgid "Canvas"
24269 msgstr "Изменение размера"
24270
24271 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24272 msgid "Canvas video filter"
24273 msgstr "Изменение размера видео"
24274
24275 #: modules/video_filter/chain.c:43
24276 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24277 msgstr "Фильтрация видео с использованием цепочки модулей видео-фильтров"
24278
24279 #: modules/video_filter/clone.c:40
24280 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24281 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
24282
24283 #: modules/video_filter/clone.c:43
24284 msgid "Video output modules"
24285 msgstr "Модули вывода видео"
24286
24287 #: modules/video_filter/clone.c:44
24288 msgid ""
24289 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24290 "separated list of modules."
24291 msgstr ""
24292 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
24293 "модулей, разделенный запятыми."
24294
24295 #: modules/video_filter/clone.c:47
24296 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24297 msgstr "Дублирует одно видео для нескольких окон и/или модулей вывода"
24298
24299 #: modules/video_filter/clone.c:55
24300 msgid "Clone video filter"
24301 msgstr "Клонирование"
24302
24303 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24304 msgid "Clone"
24305 msgstr "Клонирование"
24306
24307 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24308 msgid ""
24309 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24310 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24311 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24312 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24313 msgstr ""
24314 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
24315 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
24316 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
24317 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
24318 "#FFFFFF - белый"
24319
24320 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24321 msgid "Select one color in the video"
24322 msgstr "Выберите один цвет в видео"
24323
24324 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24325 msgid "Color threshold filter"
24326 msgstr "Цветовой порог"
24327
24328 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24329 #, fuzzy
24330 msgid "Saturation threshold"
24331 msgstr "Порог насыщенности"
24332
24333 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24334 msgid "Similarity threshold"
24335 msgstr "Порог схожести"
24336
24337 #: modules/video_filter/crop.c:71
24338 msgid "Crop geometry (pixels)"
24339 msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
24340
24341 #: modules/video_filter/crop.c:72
24342 msgid ""
24343 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24344 "<left offset> + <top offset>."
24345 msgstr ""
24346 "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
24347 "<смещение слева> + <смещение справа>."
24348
24349 #: modules/video_filter/crop.c:74
24350 msgid "Automatic cropping"
24351 msgstr "Автоматическое кадрирование"
24352
24353 #: modules/video_filter/crop.c:75
24354 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24355 msgstr "Автоматическое кадрирование чёрных краёв."
24356
24357 #: modules/video_filter/crop.c:77
24358 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24359 msgstr "Выделяет края видео и заменяет их краями чистого чёрного цвета."
24360
24361 #: modules/video_filter/crop.c:80
24362 msgid "Ratio max (x 1000)"
24363 msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
24364
24365 #: modules/video_filter/crop.c:81
24366 msgid ""
24367 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24368 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24369 "4/3."
24370 msgstr ""
24371 "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование не "
24372 "будет применяться для большего соотношения (т.е. для более приплюснутого "
24373 "изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
24374
24375 #: modules/video_filter/crop.c:83
24376 msgid "Manual ratio"
24377 msgstr "Соотношение сторон"
24378
24379 #: modules/video_filter/crop.c:84
24380 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24381 msgstr ""
24382 "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
24383 "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
24384
24385 #: modules/video_filter/crop.c:86
24386 msgid "Number of images for change"
24387 msgstr "Количество изображений для смены"
24388
24389 #: modules/video_filter/crop.c:87
24390 #, fuzzy
24391 msgid ""
24392 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24393 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24394 "trigger recrop."
24395 msgstr ""
24396 "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
24397 "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), при "
24398 "котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
24399 "кадрирование."
24400
24401 #: modules/video_filter/crop.c:89
24402 msgid "Number of lines for change"
24403 msgstr "Количество строк для смены"
24404
24405 #: modules/video_filter/crop.c:90
24406 msgid ""
24407 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24408 "that ratio changed and trigger recrop."
24409 msgstr ""
24410 "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
24411 "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
24412 "кадрирование."
24413
24414 #: modules/video_filter/crop.c:92
24415 msgid "Number of non black pixels "
24416 msgstr "Количество не чёрных пикселов"
24417
24418 #: modules/video_filter/crop.c:93
24419 msgid ""
24420 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24421 msgstr ""
24422 "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
24423 "котором считается, что линия чёрная."
24424
24425 #: modules/video_filter/crop.c:96
24426 msgid "Skip percentage (%)"
24427 msgstr "Процент пропуска (%)"
24428
24429 #: modules/video_filter/crop.c:97
24430 #, fuzzy
24431 msgid ""
24432 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24433 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24434 msgstr ""
24435 "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
24436 "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
24437
24438 #: modules/video_filter/crop.c:99
24439 msgid "Luminance threshold "
24440 msgstr "Порог яркости"
24441
24442 #: modules/video_filter/crop.c:100
24443 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24444 msgstr ""
24445 "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
24446
24447 #: modules/video_filter/crop.c:104
24448 msgid "Crop video filter"
24449 msgstr "Кадрирование"
24450
24451 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24452 msgid "Cropping failed"
24453 msgstr "Кадрирование не удалось"
24454
24455 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24456 msgid "VLC could not open the video output module."
24457 msgstr "VLC не может открыть этот модуль вывода видео."
24458
24459 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24460 msgid "Pixels to crop from top"
24461 msgstr "Обрезать сверху"
24462
24463 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24464 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24465 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой сверху изображения."
24466
24467 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24468 msgid "Pixels to crop from bottom"
24469 msgstr "Обрезать снизу"
24470
24471 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24472 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24473 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой снизу изображения."
24474
24475 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24476 msgid "Pixels to crop from left"
24477 msgstr "Обрезать слева"
24478
24479 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24480 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24481 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой слева."
24482
24483 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24484 msgid "Pixels to crop from right"
24485 msgstr "Обрезать справа"
24486
24487 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24488 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24489 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой справа."
24490
24491 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24492 msgid "Pixels to padd to top"
24493 msgstr "Дополнить сверху"
24494
24495 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24496 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24497 msgstr ""
24498 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой сверху изображения после "
24499 "кадрирования."
24500
24501 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24502 msgid "Pixels to padd to bottom"
24503 msgstr "Дополнить снизу"
24504
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24506 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24507 msgstr ""
24508 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой снизу изображения после кадрирования."
24509
24510 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24511 msgid "Pixels to padd to left"
24512 msgstr "Дополнить слева"
24513
24514 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24515 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24516 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой слева после кадрирования."
24517
24518 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24519 msgid "Pixels to padd to right"
24520 msgstr "Дополнить справа"
24521
24522 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24523 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24524 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой справа после кадрирования."
24525
24526 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24527 msgid "Cropadd"
24528 msgstr "Кадрирование"
24529
24530 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24531 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24532 msgid "Video scaling filter"
24533 msgstr "Масштабирование видео"
24534
24535 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24536 msgid "Padd"
24537 msgstr "Выравнивание"
24538
24539 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24540 msgid "Latest"
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24544 #, fuzzy
24545 msgid "AltLine"
24546 msgstr "Интерполировать"
24547
24548 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24549 #, fuzzy
24550 msgid "Upconvert"
24551 msgstr "Преобразовать"
24552
24553 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24554 #, fuzzy
24555 msgid "Low"
24556 msgstr "Лаосский"
24557
24558 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Medium"
24561 msgstr "Медиа"
24562
24563 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24564 #, fuzzy
24565 msgid "High"
24566 msgstr "самое высокое"
24567
24568 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24569 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24570 msgstr "Метод устранения чересстрочности для локального воспроизведения."
24571
24572 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24573 msgid "Streaming deinterlace mode"
24574 msgstr "Режим устранения чересстрочности для потока"
24575
24576 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24577 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24578 msgstr "Метод устранения чересстрочности для потокового вещания."
24579
24580 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24581 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24582 msgstr ""
24583
24584 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24585 msgid ""
24586 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24587 "frame boundaries. \n"
24588 "\n"
24589 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24590 "such as videos from a camcorder. \n"
24591 "\n"
24592 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24593 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24594 "\n"
24595 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24596 "(bright) field, too. \n"
24597 "\n"
24598 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24599 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24600 msgstr ""
24601
24602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24603 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24604 msgstr ""
24605
24606 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24607 msgid ""
24608 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24609 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24610 "Default: Low."
24611 msgstr ""
24612
24613 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24614 msgid "Deinterlacing video filter"
24615 msgstr "Фильтр устранения чересстрочности видео"
24616
24617 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24618 msgid "Input FIFO"
24619 msgstr "Именованный канал ввода"
24620
24621 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24622 msgid "FIFO which will be read for commands"
24623 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
24624
24625 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24626 msgid "Output FIFO"
24627 msgstr "Именованный канал вывода"
24628
24629 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24630 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24631 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
24632
24633 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24634 msgid "Dynamic video overlay"
24635 msgstr "Динамическое наложение видео"
24636
24637 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24640 msgid "Overlay"
24641 msgstr "Наложение"
24642
24643 #: modules/video_filter/erase.c:56
24644 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24645 msgstr ""
24646 "Изображение, используемое в качестве маски. Стираются пикселы со значением "
24647 "альфа больше 50%."
24648
24649 #: modules/video_filter/erase.c:59
24650 msgid "X coordinate of the mask."
24651 msgstr "Координата X маски."
24652
24653 #: modules/video_filter/erase.c:61
24654 msgid "Y coordinate of the mask."
24655 msgstr "Координата Y маски."
24656
24657 #: modules/video_filter/erase.c:63
24658 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24659 msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
24660
24661 #: modules/video_filter/erase.c:68
24662 msgid "Erase video filter"
24663 msgstr "Стирание"
24664
24665 #: modules/video_filter/erase.c:69
24666 msgid "Erase"
24667 msgstr "Стирание"
24668
24669 #: modules/video_filter/extract.c:62
24670 msgid "RGB component to extract"
24671 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
24672
24673 #: modules/video_filter/extract.c:63
24674 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24675 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
24676
24677 #: modules/video_filter/extract.c:74
24678 msgid "Extract RGB component video filter"
24679 msgstr "Извлечение RGB-компонента"
24680
24681 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24682 msgid "Gaussian's std deviation"
24683 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
24684
24685 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24686 #, fuzzy
24687 msgid ""
24688 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24689 "to 3*sigma away in any direction."
24690 msgstr ""
24691 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
24692 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
24693
24694 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24695 msgid "Add a blurring effect"
24696 msgstr "Добавляет эффект размывания"
24697
24698 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24699 msgid "Gaussian blur video filter"
24700 msgstr "Гауссово размывание"
24701
24702 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24703 msgid "Gaussian Blur"
24704 msgstr "Гауссово размывание"
24705
24706 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24707 msgid "Distort mode"
24708 msgstr "Режим искажения"
24709
24710 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24711 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24712 msgstr ""
24713 "Режим искажения. Допустимые значения: \"Градиент\", \"Край\" и \"Хафа\"."
24714
24715 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24716 msgid "Gradient image type"
24717 msgstr "Тип градиента"
24718
24719 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24720 msgid ""
24721 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24722 "keep colors."
24723 msgstr ""
24724 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
24725 "цвета как есть."
24726
24727 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24728 msgid "Apply cartoon effect"
24729 msgstr "Применить эффект мультфильма"
24730
24731 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24732 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24733 msgstr ""
24734 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
24735 "\"край\"."
24736
24737 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24738 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24739 msgstr "Применяет эффект цветового градиента или выявления краёв"
24740
24741 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24742 msgid "Gradient video filter"
24743 msgstr "Градиент"
24744
24745 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24746 #, fuzzy
24747 msgid "Radius in pixels"
24748 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
24749
24750 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24751 #, fuzzy
24752 msgid "Strength"
24753 msgstr "Длина шага"
24754
24755 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24756 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24757 msgstr ""
24758
24759 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24760 #, fuzzy
24761 msgid "Gradfun video filter"
24762 msgstr "Зернистость"
24763
24764 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24765 #, fuzzy
24766 msgid "Gradfun"
24767 msgstr "Градиент"
24768
24769 #: modules/video_filter/grain.c:54
24770 msgid "Variance of the gaussian noise"
24771 msgstr ""
24772
24773 #: modules/video_filter/grain.c:58
24774 #, fuzzy
24775 msgid "Minimal period"
24776 msgstr "Упрощённый вид"
24777
24778 #: modules/video_filter/grain.c:59
24779 #, fuzzy
24780 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24781 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
24782
24783 #: modules/video_filter/grain.c:60
24784 #, fuzzy
24785 msgid "Maximal period"
24786 msgstr "Максимальный битрейт"
24787
24788 #: modules/video_filter/grain.c:61
24789 #, fuzzy
24790 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24791 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
24792
24793 #: modules/video_filter/grain.c:64
24794 msgid "Grain video filter"
24795 msgstr "Зернистость"
24796
24797 #: modules/video_filter/grain.c:65
24798 msgid "Grain"
24799 msgstr "Зернистость"
24800
24801 #: modules/video_filter/grain.c:66
24802 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24803 msgstr ""
24804
24805 #: modules/video_filter/invert.c:50
24806 msgid "Invert video filter"
24807 msgstr "Инверсия"
24808
24809 #: modules/video_filter/invert.c:51
24810 msgid "Color inversion"
24811 msgstr "Тип инверсии"
24812
24813 #: modules/video_filter/logo.c:49
24814 msgid ""
24815 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24816 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24817 "simply enter its filename."
24818 msgstr ""
24819 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
24820 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
24821 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
24822
24823 #: modules/video_filter/logo.c:52
24824 msgid "Logo animation # of loops"
24825 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
24826
24827 #: modules/video_filter/logo.c:53
24828 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24829 msgstr ""
24830 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
24831
24832 #: modules/video_filter/logo.c:55
24833 msgid "Logo individual image time in ms"
24834 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
24835
24836 #: modules/video_filter/logo.c:56
24837 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24838 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
24839
24840 #: modules/video_filter/logo.c:59
24841 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24842 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
24843
24844 #: modules/video_filter/logo.c:62
24845 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24846 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
24847
24848 #: modules/video_filter/logo.c:64
24849 msgid "Opacity of the logo"
24850 msgstr "Прозрачность логотипа"
24851
24852 #: modules/video_filter/logo.c:65
24853 msgid ""
24854 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24855 msgstr ""
24856 "Значение прозрачности логотипа от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
24857 "непрозрачность)."
24858
24859 #: modules/video_filter/logo.c:67
24860 msgid "Logo position"
24861 msgstr "Расположение логотипа"
24862
24863 #: modules/video_filter/logo.c:69
24864 msgid ""
24865 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24866 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24867 msgstr ""
24868 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
24869 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
24870 "например, 6 - сверху и слева)."
24871
24872 #: modules/video_filter/logo.c:73
24873 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24874 msgstr "Накладывает изображение на видео"
24875
24876 #: modules/video_filter/logo.c:92
24877 #, fuzzy
24878 msgid "Logo sub source"
24879 msgstr "Логотип"
24880
24881 #: modules/video_filter/logo.c:93
24882 msgid "Logo overlay"
24883 msgstr "Логотип"
24884
24885 #: modules/video_filter/logo.c:111
24886 msgid "Logo video filter"
24887 msgstr "Логотип"
24888
24889 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24890 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24891 msgstr "Лупа"
24892
24893 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24894 msgid "Magnify"
24895 msgstr "Увеличение"
24896
24897 #: modules/video_filter/marq.c:88
24898 msgid ""
24899 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24900 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24901 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24902 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24903 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24904 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24905 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24906 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24907 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24908 msgstr ""
24909 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, "
24910 "%m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Мета-данные: "
24911 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
24912 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
24913 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = аудио-"
24914 "битрейт (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное название, "
24915 "вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, $O = язык "
24916 "аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота дискретизации аудио "
24917 "(в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
24918
24919 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24920 msgid "X offset, from the left screen edge."
24921 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
24922
24923 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24924 msgid "Y offset, down from the top."
24925 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
24926
24927 #: modules/video_filter/marq.c:107
24928 msgid "Timeout"
24929 msgstr "Задержка"
24930
24931 #: modules/video_filter/marq.c:108
24932 msgid ""
24933 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24934 "(remains forever)."
24935 msgstr ""
24936 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по "
24937 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
24938
24939 #: modules/video_filter/marq.c:111
24940 msgid "Refresh period in ms"
24941 msgstr "Период обновления в мс"
24942
24943 #: modules/video_filter/marq.c:112
24944 msgid ""
24945 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24946 "using meta data or time format string sequences."
24947 msgstr ""
24948 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
24949 "при выводе изменяемых мета-данных или времени."
24950
24951 #: modules/video_filter/marq.c:128
24952 msgid "Marquee position"
24953 msgstr "Расположение маркизы"
24954
24955 #: modules/video_filter/marq.c:130
24956 msgid ""
24957 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24958 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24959 "6 = top-right)."
24960 msgstr ""
24961 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
24962 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
24963 "например 6 = сверху-слева)."
24964
24965 #: modules/video_filter/marq.c:141
24966 msgid "Display text above the video"
24967 msgstr "Отображает текстовую строку над видео"
24968
24969 #: modules/video_filter/marq.c:148
24970 msgid "Marquee"
24971 msgstr "Маркиза"
24972
24973 #: modules/video_filter/marq.c:149
24974 msgid "Marquee display"
24975 msgstr "Фильтр \"Маркиза\""
24976
24977 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24978 msgid "Misc"
24979 msgstr "Прочее"
24980
24981 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24982 msgid "Mirror orientation"
24983 msgstr "Ориентация зеркала"
24984
24985 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24986 msgid ""
24987 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24988 "horizontal"
24989 msgstr "Определяет ориентацию зеркального отражения"
24990
24991 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24992 msgid "Vertical"
24993 msgstr "вертикальная"
24994
24995 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24996 msgid "Horizontal"
24997 msgstr "горизонтальная"
24998
24999 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25000 msgid "Direction"
25001 msgstr "Направление"
25002
25003 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25004 msgid "Direction of the mirroring"
25005 msgstr "Направление зеркального отражения"
25006
25007 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25008 msgid "Left to right/Top to bottom"
25009 msgstr "Слева направо/сверху вниз"
25010
25011 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25012 msgid "Right to left/Bottom to top"
25013 msgstr "Справа налево/Снизу вверх"
25014
25015 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25016 msgid "Mirror video filter"
25017 msgstr "Отражение видео"
25018
25019 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25020 msgid "Mirror video"
25021 msgstr "Отражение"
25022
25023 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25024 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25025 msgstr "Разделяет видео на две части, как отражения в зеркале"
25026
25027 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25028 msgid ""
25029 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25030 "opaque (default)."
25031 msgstr ""
25032 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
25033 "255 - полную непрозрачность (по умолчанию)."
25034
25035 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25036 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25037 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
25038
25039 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25040 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25041 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
25042
25043 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25044 msgid "Top left corner X coordinate"
25045 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
25046
25047 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25048 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25049 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
25050
25051 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25052 msgid "Top left corner Y coordinate"
25053 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
25054
25055 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25056 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25057 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
25058
25059 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25060 msgid "Border width"
25061 msgstr "Ширина границы"
25062
25063 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25064 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25065 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
25066
25067 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25068 msgid "Border height"
25069 msgstr "Высота границы"
25070
25071 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25072 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25073 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
25074
25075 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25076 msgid "Mosaic alignment"
25077 msgstr "Выравнивание мозаики"
25078
25079 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25080 msgid ""
25081 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25082 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25083 "6 = top-right)."
25084 msgstr ""
25085 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
25086 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
25087 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
25088
25089 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25090 msgid "Positioning method"
25091 msgstr "Метод позиционирования"
25092
25093 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25094 msgid ""
25095 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25096 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25097 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25098 msgstr ""
25099 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
25100 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
25101 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
25102 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
25103
25104 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25105 #: modules/video_filter/wall.c:47
25106 msgid "Number of rows"
25107 msgstr "Количество строк"
25108
25109 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25110 #, fuzzy
25111 msgid ""
25112 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25113 "to \"fixed\")."
25114 msgstr ""
25115 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
25116 "позиционирования)."
25117
25118 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25119 #: modules/video_filter/wall.c:43
25120 msgid "Number of columns"
25121 msgstr "Количество столбцов"
25122
25123 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25124 #, fuzzy
25125 msgid ""
25126 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25127 "set to \"fixed\"."
25128 msgstr ""
25129 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
25130 "позиционирования)."
25131
25132 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25133 msgid "Keep aspect ratio"
25134 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
25135
25136 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25137 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25138 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
25139
25140 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25141 msgid "Keep original size"
25142 msgstr "Сохранять оригинальный размер"
25143
25144 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25145 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25146 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
25147
25148 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25149 msgid "Elements order"
25150 msgstr "Порядок элементов"
25151
25152 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25153 msgid ""
25154 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25155 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25156 "bridge\" module."
25157 msgstr ""
25158 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
25159 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
25160
25161 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25162 msgid "Offsets in order"
25163 msgstr "Смещения по порядку"
25164
25165 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25166 msgid ""
25167 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25168 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25169 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25170 msgstr ""
25171 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
25172 "метода позиционирования \"смещения\"). Указать список координат, разделённых "
25173 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
25174
25175 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25176 msgid ""
25177 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25178 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25179 "input."
25180 msgstr ""
25181 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
25182 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
25183 "необходимо также увеличить кэш."
25184
25185 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25186 msgid "fixed"
25187 msgstr "фиксированный"
25188
25189 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25190 msgid "offsets"
25191 msgstr "смещения"
25192
25193 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25194 #, fuzzy
25195 msgid "Mosaic video sub source"
25196 msgstr "Мозаика"
25197
25198 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25199 msgid "Mosaic"
25200 msgstr "Мозаика"
25201
25202 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25203 msgid "Blur factor (1-127)"
25204 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
25205
25206 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25207 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25208 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
25209
25210 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25212 msgid "Motion blur"
25213 msgstr "Размывание движения"
25214
25215 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25216 msgid "Motion blur filter"
25217 msgstr "Размывание движения"
25218
25219 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25220 msgid "Motion detect video filter"
25221 msgstr "Обнаружение движения"
25222
25223 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25224 msgid "OpenCV face detection example filter"
25225 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
25226
25227 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25228 msgid "OpenCV example"
25229 msgstr "Пример с OpenCV"
25230
25231 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25232 msgid "Haar cascade filename"
25233 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
25234
25235 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25236 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25237 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
25238
25239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25240 msgid "Use input chroma unaltered"
25241 msgstr "Использовать исходную цветность"
25242
25243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25244 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25245 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
25246
25247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25248 msgid "RGB32"
25249 msgstr "RGB32"
25250
25251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25252 msgid "Don't display any video"
25253 msgstr "Не показывать видео"
25254
25255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25256 msgid "Display the input video"
25257 msgstr "Показывать входящее видео"
25258
25259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25260 msgid "Display the processed video"
25261 msgstr "Показывать обработанное видео"
25262
25263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25264 msgid "Show only errors"
25265 msgstr "Показывать только ошибки"
25266
25267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25268 msgid "Show errors and warnings"
25269 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
25270
25271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25272 msgid "Show everything including debug messages"
25273 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
25274
25275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25276 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25277 msgstr "Надстройка видео-фильтра OpenCV"
25278
25279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25280 msgid "OpenCV"
25281 msgstr "OpenCV"
25282
25283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25284 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25285 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
25286
25287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25288 msgid ""
25289 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25290 "OpenCV filter"
25291 msgstr ""
25292 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
25293 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
25294
25295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25296 msgid "OpenCV filter chroma"
25297 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
25298
25299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25300 msgid ""
25301 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25302 msgstr ""
25303 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
25304 "внутреннему фильтру OpenCV"
25305
25306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25307 msgid "Wrapper filter output"
25308 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
25309
25310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25311 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25312 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром адаптера"
25313
25314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25315 msgid "Wrapper filter verbosity"
25316 msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
25317
25318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25319 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25320 msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
25321
25322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25323 msgid "OpenCV internal filter name"
25324 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
25325
25326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25327 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25328 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
25329
25330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25331 msgid "Configuration file"
25332 msgstr "Файл конфигурации"
25333
25334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25335 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25336 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
25337
25338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25339 msgid "Path to OSD menu images"
25340 msgstr "Путь к изображениям меню"
25341
25342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25343 msgid ""
25344 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25345 "configuration file."
25346 msgstr ""
25347 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
25348 "указанное в файле конфигурации."
25349
25350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25351 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25352 msgstr "Перемещение экранного меню, щелкая по нему."
25353
25354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25355 msgid "Menu position"
25356 msgstr "Расположение меню"
25357
25358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25359 msgid ""
25360 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25362 "6 = top-right)."
25363 msgstr ""
25364 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
25365 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25366 "например 6 = сверху-слева)."
25367
25368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25369 msgid "Menu timeout"
25370 msgstr "Задержка"
25371
25372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25373 msgid ""
25374 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25375 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25376 "visible."
25377 msgstr ""
25378 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
25379 "секунд (по умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
25380 "чтобы увидеть меню."
25381
25382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25383 msgid "Menu update interval"
25384 msgstr "Период обновления"
25385
25386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25387 msgid ""
25388 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25389 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25390 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25391 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25392 msgstr ""
25393 "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
25394 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
25395 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
25396 "до 1000 мс."
25397
25398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25399 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25400 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
25401
25402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25403 msgid ""
25404 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25405 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25406 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25407 "is fully transparent (value 0)."
25408 msgstr ""
25409 "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
25410 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
25411 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
25412 "прозрачное (значение 0)."
25413
25414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25415 msgid "On Screen Display menu"
25416 msgstr "Экранное меню"
25417
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25419 msgid ""
25420 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25421 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по горизонтали."
25422
25423 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25424 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25425 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по вертикали."
25426
25427 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25428 msgid "Active windows"
25429 msgstr "Активные окна"
25430
25431 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25432 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25433 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
25434
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25436 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25437 msgstr "Разделяет видео на несколько окон для отображения на стене экранов"
25438
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25440 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25441 msgstr "Панорамикс: \"стена\" с накладыванием"
25442
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25444 msgid "Panoramix"
25445 msgstr "Панорамикс"
25446
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25448 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25449 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
25450
25451 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25452 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25453 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
25454
25455 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25456 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25457 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
25458
25459 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25460 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25461 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
25462
25463 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25464 msgid "Attenuation"
25465 msgstr "Смягчение"
25466
25467 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25468 msgid ""
25469 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25470 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25471 msgstr ""
25472 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
25473
25474 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25475 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25476 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
25477
25478 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25479 #, fuzzy
25480 msgid ""
25481 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25482 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
25483
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25485 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25486 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
25487
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25489 #, fuzzy
25490 msgid ""
25491 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25492 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
25493
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25495 msgid "Attenuation, end (in %)"
25496 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
25497
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25499 #, fuzzy
25500 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25501 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
25502
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25504 msgid "middle position (in %)"
25505 msgstr "Расположение середины (в %)"
25506
25507 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25508 msgid ""
25509 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25510 "of blended zone"
25511 msgstr ""
25512 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
25513 "центр)"
25514
25515 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25516 msgid "Gamma (Red) correction"
25517 msgstr "Гамма-коррекция красного"
25518
25519 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25520 msgid ""
25521 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25522 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
25523
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25525 msgid "Gamma (Green) correction"
25526 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
25527
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25529 msgid ""
25530 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25531 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25532
25533 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25534 msgid "Gamma (Blue) correction"
25535 msgstr "Гамма-коррекция синего"
25536
25537 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25538 msgid ""
25539 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25540 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
25541
25542 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25543 msgid "Black Crush for Red"
25544 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
25545
25546 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25547 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25548 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25549
25550 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25551 msgid "Black Crush for Green"
25552 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
25553
25554 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25555 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25556 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25557
25558 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25559 msgid "Black Crush for Blue"
25560 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
25561
25562 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25563 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25564 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25565
25566 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25567 msgid "White Crush for Red"
25568 msgstr "Сжатие белого для красного"
25569
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25571 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25572 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25573
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25575 msgid "White Crush for Green"
25576 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
25577
25578 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25579 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25580 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25581
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25583 msgid "White Crush for Blue"
25584 msgstr "Сжатие белого для синего"
25585
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25587 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25588 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25589
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25591 msgid "Black Level for Red"
25592 msgstr "Уровень чёрного для красного"
25593
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25595 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25596 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25597
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25599 msgid "Black Level for Green"
25600 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
25601
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25603 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25604 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25605
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25607 msgid "Black Level for Blue"
25608 msgstr "Уровень чёрного для синего"
25609
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25611 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25612 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25613
25614 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25615 msgid "White Level for Red"
25616 msgstr "Уровень белого для красного"
25617
25618 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25619 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25620 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25621
25622 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25623 msgid "White Level for Green"
25624 msgstr "Уровень белого для зелёного"
25625
25626 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25627 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25628 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25629
25630 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25631 msgid "White Level for Blue"
25632 msgstr "Уровень белого для синего"
25633
25634 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25635 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25636 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25637
25638 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25639 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25640 msgstr ""
25641
25642 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25643 #, fuzzy
25644 msgid "Posterize video filter"
25645 msgstr "Шум"
25646
25647 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25648 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25649 msgstr ""
25650
25651 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25652 msgid "Post processing quality"
25653 msgstr "Качество пост-обработки"
25654
25655 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25656 #, fuzzy
25657 msgid ""
25658 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25659 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25660 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25661 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25662 msgstr ""
25663 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6. Более высокие "
25664 "уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более красивую "
25665 "картинку."
25666
25667 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25668 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25669 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
25670
25671 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25672 msgid "Video post processing filter"
25673 msgstr "Пост-обработка видео"
25674
25675 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25676 msgid "Postproc"
25677 msgstr "Пост-обработка"
25678
25679 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25680 msgid "Lowest"
25681 msgstr "самое низкое"
25682
25683 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25684 msgid "Highest"
25685 msgstr "самое высокое"
25686
25687 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25688 msgid "Psychedelic video filter"
25689 msgstr "Психоделия"
25690
25691 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25692 msgid "Number of puzzle rows"
25693 msgstr "Количество строк головоломки"
25694
25695 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25696 msgid "Number of puzzle columns"
25697 msgstr "Количество столбцов головоломки"
25698
25699 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25700 msgid "Make one tile a black slot"
25701 msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
25702
25703 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25704 msgid ""
25705 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25706 msgstr ""
25707 "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только с "
25708 "ним."
25709
25710 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25711 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25712 msgstr "Интерактивная головоломка"
25713
25714 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25715 msgid "Puzzle"
25716 msgstr "Головоломка"
25717
25718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25719 msgid "VNC Host"
25720 msgstr "Узел VNC"
25721
25722 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25723 msgid "VNC hostname or IP address."
25724 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
25725
25726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25727 msgid "VNC Port"
25728 msgstr "Порт VNC"
25729
25730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25731 #, fuzzy
25732 msgid "VNC port number."
25733 msgstr "Номер порта VNC."
25734
25735 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25736 msgid "VNC Password"
25737 msgstr "Пароль VNC"
25738
25739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25740 msgid "VNC password."
25741 msgstr "Пароль VNC."
25742
25743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25744 msgid "VNC poll interval"
25745 msgstr "Интервал между опросами VNC"
25746
25747 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25748 msgid ""
25749 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25750 msgstr ""
25751 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
25752 "мс."
25753
25754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25755 msgid "VNC polling"
25756 msgstr "Опрос VNC"
25757
25758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25759 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25760 msgstr ""
25761 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
25762 "ffnetdev."
25763
25764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25765 msgid ""
25766 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25767 msgstr ""
25768 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
25769 "качестве клиента VDR ffnetdev."
25770
25771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25772 msgid "Key events"
25773 msgstr "События от клавиатуры"
25774
25775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25776 msgid "Send key events to VNC host."
25777 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
25778
25779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25780 msgid ""
25781 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25782 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25783 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25784 "is fully transparent (value 0)."
25785 msgstr ""
25786 "Прозрачность экранного меню VNC изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
25787 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
25788 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
25789 "прозрачное (значение 0)."
25790
25791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25792 msgid "Remote-OSD over VNC"
25793 msgstr "Удалённая экранная индикация через VNC"
25794
25795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25796 msgid "Remote-OSD"
25797 msgstr "Удалённая индикация"
25798
25799 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25800 msgid "Ripple video filter"
25801 msgstr "Рябь"
25802
25803 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25804 msgid "Ripple"
25805 msgstr "Рябь"
25806
25807 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25808 msgid "Angle in degrees"
25809 msgstr "Угол в градусах"
25810
25811 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25812 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25813 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
25814
25815 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25816 msgid "Rotate video filter"
25817 msgstr "Вращение"
25818
25819 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25820 msgid "Rotate"
25821 msgstr "Вращение"
25822
25823 #: modules/video_filter/rss.c:129
25824 msgid "Feed URLs"
25825 msgstr "URL рассылок"
25826
25827 #: modules/video_filter/rss.c:130
25828 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25829 msgstr "Адреса рассылок RSS/Atom, разделённые символом '|'."
25830
25831 #: modules/video_filter/rss.c:131
25832 msgid "Speed of feeds"
25833 msgstr "Скорость рассылок"
25834
25835 #: modules/video_filter/rss.c:132
25836 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25837 msgstr ""
25838 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
25839
25840 #: modules/video_filter/rss.c:133
25841 msgid "Max length"
25842 msgstr "Максимальная длина"
25843
25844 #: modules/video_filter/rss.c:134
25845 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25846 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
25847
25848 #: modules/video_filter/rss.c:136
25849 msgid "Refresh time"
25850 msgstr "Время обновления"
25851
25852 #: modules/video_filter/rss.c:137
25853 msgid ""
25854 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25855 "feeds are never updated."
25856 msgstr ""
25857 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
25858 "обновляться не будут."
25859
25860 #: modules/video_filter/rss.c:139
25861 msgid "Feed images"
25862 msgstr "Изображения в рассылках"
25863
25864 #: modules/video_filter/rss.c:140
25865 msgid "Display feed images if available."
25866 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
25867
25868 #: modules/video_filter/rss.c:147
25869 msgid ""
25870 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25871 "totally opaque."
25872 msgstr ""
25873 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
25874 "полностью непрозрачный."
25875
25876 #: modules/video_filter/rss.c:160
25877 msgid "Text position"
25878 msgstr "Позиция текста"
25879
25880 #: modules/video_filter/rss.c:162
25881 msgid ""
25882 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25883 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25884 "right)."
25885 msgstr ""
25886 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
25887 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25888 "например 6 = сверху-слева)."
25889
25890 #: modules/video_filter/rss.c:166
25891 msgid "Title display mode"
25892 msgstr "Режим отображения названия"
25893
25894 #: modules/video_filter/rss.c:167
25895 msgid ""
25896 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25897 "images are enabled, 1 otherwise."
25898 msgstr ""
25899 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
25900 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
25901
25902 #: modules/video_filter/rss.c:169
25903 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25904 msgstr "Выводит RSS или ATOM-рассылки поверх видео"
25905
25906 #: modules/video_filter/rss.c:184
25907 msgid "Don't show"
25908 msgstr "не показывать"
25909
25910 #: modules/video_filter/rss.c:184
25911 msgid "Always visible"
25912 msgstr "всегда показывать"
25913
25914 #: modules/video_filter/rss.c:184
25915 msgid "Scroll with feed"
25916 msgstr "листать с рассылкой"
25917
25918 #: modules/video_filter/rss.c:193
25919 msgid "RSS / Atom"
25920 msgstr "RSS / Atom"
25921
25922 #: modules/video_filter/rss.c:225
25923 msgid "RSS and Atom feed display"
25924 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
25925
25926 #: modules/video_filter/scene.c:57
25927 msgid "Image format"
25928 msgstr "Формат изображения"
25929
25930 #: modules/video_filter/scene.c:58
25931 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25932 msgstr "Формат изображений для вывода (png, jpeg и т.д.)."
25933
25934 #: modules/video_filter/scene.c:60
25935 msgid "Image width"
25936 msgstr "Ширина изображения"
25937
25938 #: modules/video_filter/scene.c:61
25939 msgid ""
25940 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25941 "characteristics."
25942 msgstr ""
25943 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
25944 "ширину под характеристики видео."
25945
25946 #: modules/video_filter/scene.c:65
25947 msgid "Image height"
25948 msgstr "Высота изображения"
25949
25950 #: modules/video_filter/scene.c:66
25951 msgid ""
25952 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25953 "video characteristics."
25954 msgstr ""
25955 "Вы можете задать высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
25956 "высоту под характеристики видео."
25957
25958 #: modules/video_filter/scene.c:70
25959 msgid "Recording ratio"
25960 msgstr "Частота записи"
25961
25962 #: modules/video_filter/scene.c:71
25963 msgid ""
25964 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25965 msgstr ""
25966 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
25967 "третье изображение."
25968
25969 #: modules/video_filter/scene.c:74
25970 msgid "Filename prefix"
25971 msgstr "Префикс имён файлов"
25972
25973 #: modules/video_filter/scene.c:75
25974 msgid ""
25975 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25976 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25977 msgstr ""
25978 "Префикс имён выходных файлов. Изображения будут сохраняться в файлах: "
25979 "\"префиксНОМЕР.формат\" (при записи не в один файл)."
25980
25981 #: modules/video_filter/scene.c:79
25982 msgid "Directory path prefix"
25983 msgstr "Префикс пути"
25984
25985 #: modules/video_filter/scene.c:80
25986 msgid ""
25987 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25988 "will be automatically saved in users homedir."
25989 msgstr ""
25990 "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
25991 "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
25992
25993 #: modules/video_filter/scene.c:84
25994 msgid "Always write to the same file"
25995 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
25996
25997 #: modules/video_filter/scene.c:85
25998 msgid ""
25999 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26000 "this case, the number is not appended to the filename."
26001 msgstr ""
26002 "Записывать изображения не в последовательные, а в один и тот же файл. В этом "
26003 "случае в имя файла не добавляется номер изображения."
26004
26005 #: modules/video_filter/scene.c:89
26006 msgid "Send your video to picture files"
26007 msgstr "Сохранение видеосцен в виде изображений"
26008
26009 #: modules/video_filter/scene.c:93
26010 msgid "Scene filter"
26011 msgstr "Фильтр \"Сцены\""
26012
26013 #: modules/video_filter/scene.c:94
26014 msgid "Scene video filter"
26015 msgstr "Видео-фильтр \"Сцены\""
26016
26017 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26018 msgid "Sepia intensity"
26019 msgstr ""
26020
26021 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26022 msgid "Intensity of sepia effect"
26023 msgstr ""
26024
26025 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26026 #, fuzzy
26027 msgid "Sepia video filter"
26028 msgstr "Видео-фильтр \"Сцены\""
26029
26030 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26031 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26032 msgstr ""
26033
26034 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26035 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26036 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
26037
26038 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26039 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26040 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
26041
26042 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26043 msgid "Augment contrast between contours."
26044 msgstr "Усиление контраста между контурами"
26045
26046 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26047 msgid "Sharpen video filter"
26048 msgstr "Резкость"
26049
26050 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26051 msgid "Scaling mode"
26052 msgstr "Режим масштабирования"
26053
26054 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26055 msgid "Scaling mode to use."
26056 msgstr "Режим масштабирования."
26057
26058 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26059 msgid "Fast bilinear"
26060 msgstr "Быстрое билинейное"
26061
26062 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26063 msgid "Bilinear"
26064 msgstr "Билинейное"
26065
26066 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26067 msgid "Bicubic (good quality)"
26068 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
26069
26070 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26071 msgid "Experimental"
26072 msgstr "Экспериментальное"
26073
26074 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26075 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26076 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
26077
26078 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26079 msgid "Area"
26080 msgstr "Областное"
26081
26082 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26083 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26084 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
26085
26086 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26087 msgid "Gauss"
26088 msgstr "Гауссово"
26089
26090 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26091 msgid "SincR"
26092 msgstr "SincR"
26093
26094 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26095 msgid "Lanczos"
26096 msgstr "Lanczos"
26097
26098 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26099 msgid "Bicubic spline"
26100 msgstr "Бикубическое кривыми"
26101
26102 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26103 msgid "Swscale"
26104 msgstr "Масштабирование"
26105
26106 #: modules/video_filter/transform.c:47
26107 msgid "Transform type"
26108 msgstr "Тип трансформации"
26109
26110 #: modules/video_filter/transform.c:48
26111 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26112 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
26113
26114 #: modules/video_filter/transform.c:55
26115 msgid "Video transformation filter"
26116 msgstr "Трансформация"
26117
26118 #: modules/video_filter/transform.c:56
26119 msgid "Transformation"
26120 msgstr "Трансформация"
26121
26122 #: modules/video_filter/transform.c:57
26123 msgid "Rotate or flip the video"
26124 msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
26125
26126 #: modules/video_filter/wall.c:44
26127 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26128 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по горизонтали."
26129
26130 #: modules/video_filter/wall.c:48
26131 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26132 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по вертикали."
26133
26134 #: modules/video_filter/wall.c:52
26135 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26136 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
26137
26138 #: modules/video_filter/wall.c:55
26139 msgid "Element aspect ratio"
26140 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
26141
26142 #: modules/video_filter/wall.c:56
26143 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26144 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
26145
26146 #: modules/video_filter/wall.c:65
26147 msgid "Wall video filter"
26148 msgstr "Стена"
26149
26150 #: modules/video_filter/wall.c:66
26151 msgid "Image wall"
26152 msgstr "Стена из изображений"
26153
26154 #: modules/video_filter/wave.c:53
26155 msgid "Wave video filter"
26156 msgstr "Волны"
26157
26158 #: modules/video_filter/wave.c:54
26159 msgid "Wave"
26160 msgstr "Волна"
26161
26162 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26163 msgid "YUVP converter"
26164 msgstr "Преобразователь YUVP"
26165
26166 #: modules/video_output/aa.c:56
26167 msgid "ASCII Art"
26168 msgstr "ASCII-графика"
26169
26170 #: modules/video_output/aa.c:59
26171 msgid "ASCII-art video output"
26172 msgstr "вывод видео ASCII-графикой"
26173
26174 #: modules/video_output/caca.c:50
26175 msgid "Color ASCII art video output"
26176 msgstr "вывод видео цветной ASCII-графикой"
26177
26178 #: modules/video_output/directfb.c:50
26179 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26180 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
26181
26182 #: modules/video_output/drawable.c:34
26183 msgid "Window handle (HWND)"
26184 msgstr ""
26185
26186 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26187 msgid ""
26188 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26189 "will be created."
26190 msgstr ""
26191
26192 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26193 msgid "Drawable"
26194 msgstr "Растягивающийся"
26195
26196 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26197 msgid "Embedded window video"
26198 msgstr "Встроенное видео для X-окна"
26199
26200 #: modules/video_output/fb.c:60
26201 msgid "Run fb on current tty"
26202 msgstr "Буфер кадров на текущем tty"
26203
26204 #: modules/video_output/fb.c:62
26205 msgid ""
26206 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26207 "handling with caution)"
26208 msgstr ""
26209 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено, "
26210 "отключать следует с осторожностью)."
26211
26212 #: modules/video_output/fb.c:65
26213 msgid "Framebuffer resolution to use"
26214 msgstr "Разрешение буфера кадров"
26215
26216 #: modules/video_output/fb.c:67
26217 msgid ""
26218 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26219 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26220 msgstr ""
26221 "Выберите разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются "
26222 "значения: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=авто (по умолчанию)"
26223
26224 #: modules/video_output/fb.c:70
26225 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26226 msgstr "Аппаратное ускорение"
26227
26228 #: modules/video_output/fb.c:72
26229 msgid ""
26230 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26231 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26232 "in software."
26233 msgstr ""
26234 "Если буфер кадров не поддерживает аппаратное ускорение и не осуществляет "
26235 "двойную буферизацию аппаратно, эту опцию следует отключить. Тогда двойная "
26236 "буферизация будет выполняться программно."
26237
26238 #: modules/video_output/fb.c:76
26239 msgid "Image format (default RGB)"
26240 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
26241
26242 #: modules/video_output/fb.c:77
26243 msgid ""
26244 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26245 "has no way to report its chroma."
26246 msgstr ""
26247 "Код цветности буфера кадров. По умолчанию RGB, так как устройство fb не "
26248 "имеет возможности сообщить свою цветность."
26249
26250 #: modules/video_output/fb.c:95
26251 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26252 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
26253
26254 #: modules/video_output/ios.m:66
26255 #, fuzzy
26256 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26257 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
26258
26259 #: modules/video_output/macosx.m:78
26260 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26261 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
26262
26263 #: modules/video_output/macosx.m:131
26264 #, fuzzy
26265 msgid "Video output is not supported"
26266 msgstr "Настройки видео не сохранены"
26267
26268 #: modules/video_output/macosx.m:131
26269 msgid ""
26270 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26271 "output."
26272 msgstr ""
26273
26274 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26275 msgid "Enable desktop mode "
26276 msgstr "Включить режим рабочего стола"
26277
26278 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26279 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26280 msgstr ""
26281 "Этот режим позволяет воспроизводить видео на поверхности рабочего стола."
26282
26283 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26284 msgid "Use hardware blending support"
26285 msgstr ""
26286
26287 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26288 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26292 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26293 msgstr "Режим вывода, рекомендованный для Windows Vista и более новых версий"
26294
26295 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26296 msgid "Direct3D video output"
26297 msgstr "Вывод видео через Direct3D"
26298
26299 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26300 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26301 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
26302
26303 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26304 msgid ""
26305 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26306 "doesn't have any effect when using overlays."
26307 msgstr ""
26308 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
26309 "не действует при использовании слоев."
26310
26311 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26312 msgid "Use video buffers in system memory"
26313 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
26314
26315 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26316 #, fuzzy
26317 msgid ""
26318 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26319 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26320 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26321 "doesn't have any effect when using overlays."
26322 msgstr ""
26323 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
26324 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
26325 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
26326
26327 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26328 msgid "Use triple buffering for overlays"
26329 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
26330
26331 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26332 msgid ""
26333 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26334 "better video quality (no flickering)."
26335 msgstr ""
26336 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
26337 "качество изображения (без мигания)."
26338
26339 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26340 msgid "Name of desired display device"
26341 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
26342
26343 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26344 msgid ""
26345 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26346 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26347 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26348 msgstr ""
26349 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
26350 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
26351 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26352
26353 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26354 msgid ""
26355 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26356 "interface"
26357 msgstr ""
26358 "Режим вывода, рекомендованный для Windows XP. Несовместим с интерфейсом Aero."
26359
26360 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26361 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26362 msgstr "Вывод видео через DirectX (DirectDraw)"
26363
26364 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26365 msgid "Wallpaper"
26366 msgstr "Видео на рабочем столе"
26367
26368 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26369 msgid "OpenGL video output"
26370 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
26371
26372 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26373 msgid "Windows GAPI video output"
26374 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
26375
26376 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26377 msgid "Windows GDI video output"
26378 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
26379
26380 #: modules/video_output/sdl.c:56
26381 msgid "SDL chroma format"
26382 msgstr "Формат цветности SDL"
26383
26384 #: modules/video_output/sdl.c:58
26385 msgid ""
26386 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26387 "improve performances by using the most efficient one."
26388 msgstr ""
26389 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
26390 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
26391
26392 #: modules/video_output/sdl.c:65
26393 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26394 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
26395
26396 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26397 msgid "Dummy image chroma format"
26398 msgstr "Фиктивный формат цветности"
26399
26400 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26401 msgid ""
26402 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26403 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26404 msgstr ""
26405 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
26406 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
26407 "самый эффективный."
26408
26409 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26410 #, fuzzy
26411 msgid "Dummy video output"
26412 msgstr "Фиктивный видео вывод"
26413
26414 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26415 #, fuzzy
26416 msgid "Statistics video output"
26417 msgstr "Вывод статистики видео"
26418
26419 #: modules/video_output/vmem.c:43
26420 msgid "Video memory buffer width."
26421 msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
26422
26423 #: modules/video_output/vmem.c:46
26424 msgid "Video memory buffer height."
26425 msgstr "Высота буфера видео-памяти."
26426
26427 #: modules/video_output/vmem.c:48
26428 msgid "Pitch"
26429 msgstr "Полная ширина"
26430
26431 #: modules/video_output/vmem.c:49
26432 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26433 msgstr "Полная ширина буфера видео-памяти в байтах."
26434
26435 #: modules/video_output/vmem.c:51
26436 msgid "Chroma"
26437 msgstr "Цветность"
26438
26439 #: modules/video_output/vmem.c:52
26440 msgid ""
26441 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26442 msgstr ""
26443 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
26444 "например, \"RV32\")."
26445
26446 #: modules/video_output/vmem.c:59
26447 msgid "Video memory output"
26448 msgstr "Вывод в видео-память"
26449
26450 #: modules/video_output/vmem.c:60
26451 msgid "Video memory"
26452 msgstr "Видео-память"
26453
26454 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26455 msgid "GLX"
26456 msgstr "GLX"
26457
26458 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26459 #, fuzzy
26460 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26461 msgstr "Вывод видео через GLX (XCB)"
26462
26463 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26464 msgid "X11 display"
26465 msgstr "Дисплей X11"
26466
26467 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26468 msgid ""
26469 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26470 "will be used."
26471 msgstr ""
26472
26473 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26474 #, fuzzy
26475 msgid "X11 window ID"
26476 msgstr "X-окно"
26477
26478 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26479 msgid "X window"
26480 msgstr "X-окно"
26481
26482 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26483 msgid "X11 video window (XCB)"
26484 msgstr "Видео-окно X11 (XCB)"
26485
26486 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26487 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26488 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26489 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26490 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26491 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26492 msgctxt "ASCII"
26493 msgid "VLC media player"
26494 msgstr "VLC media player"
26495
26496 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26497 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26498 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26499 msgctxt "ASCII"
26500 msgid "VLC"
26501 msgstr "VLC"
26502
26503 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26504 msgid "VLC"
26505 msgstr "VLC"
26506
26507 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26508 msgid "X11"
26509 msgstr "X11"
26510
26511 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26512 msgid "X11 video output (XCB)"
26513 msgstr "Вывод через X11 (XCB)"
26514
26515 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26516 msgid "XVideo adaptor number"
26517 msgstr "Номер адаптера XVideo"
26518
26519 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26520 msgid ""
26521 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26522 "functional adaptor."
26523 msgstr ""
26524 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
26525 "функционирующий адаптер."
26526
26527 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26528 #, fuzzy
26529 msgid "XVideo format id"
26530 msgstr "Порт видео"
26531
26532 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26533 #, fuzzy
26534 msgid ""
26535 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26536 "match for the video being played."
26537 msgstr ""
26538 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
26539 "функционирующий адаптер."
26540
26541 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26542 msgid "XVideo"
26543 msgstr "XVideo"
26544
26545 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26546 msgid "XVideo output (XCB)"
26547 msgstr "Вывод через XVideo (XCB)"
26548
26549 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26550 msgid "Video acceleration not available"
26551 msgstr "Ускорение видео не поддерживается"
26552
26553 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26554 #, c-format
26555 msgid ""
26556 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26557 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26558 "%<PRIu32>.\n"
26559 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26560 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26561 msgstr ""
26562 "Ваш драйвер ускорения видео-вывода не поддерживает требуемое разрешение: %ux"
26563 "%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26564 "Ускорение видео-вывода будет отключено. При воспроизведении видео с большим "
26565 "разрешением может наблюдаться низкая производительность."
26566
26567 #: modules/video_output/yuv.c:41
26568 msgid "device, fifo or filename"
26569 msgstr "Устройство, именованный канал или имя файла"
26570
26571 #: modules/video_output/yuv.c:42
26572 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26573 msgstr "Имя устройства, канала или файла для записи yuv-кадров."
26574
26575 #: modules/video_output/yuv.c:44
26576 msgid "Chroma used"
26577 msgstr "Цветность"
26578
26579 #: modules/video_output/yuv.c:46
26580 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26581 msgstr ""
26582 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
26583 "- I420."
26584
26585 #: modules/video_output/yuv.c:48
26586 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26587 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (по умолчанию выключено)"
26588
26589 #: modules/video_output/yuv.c:49
26590 #, fuzzy
26591 msgid ""
26592 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26593 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26594 "frame into the output destination."
26595 msgstr ""
26596 "Заголовок YUV4MPEG2 совместим с yuv-выводом mplayer'а и требует указания "
26597 "YV12/I420. По умолчанию VLC записывает этот код FourCC в выходной поток."
26598
26599 #: modules/video_output/yuv.c:59
26600 msgid "YUV output"
26601 msgstr "Вывод через YUV"
26602
26603 #: modules/video_output/yuv.c:60
26604 msgid "YUV video output"
26605 msgstr "Вывод видео через YUV"
26606
26607 #: modules/visualization/goom.c:45
26608 msgid "Goom display width"
26609 msgstr "Ширина дисплея Goom"
26610
26611 #: modules/visualization/goom.c:46
26612 msgid "Goom display height"
26613 msgstr "Высота дисплея Goom"
26614
26615 #: modules/visualization/goom.c:47
26616 msgid ""
26617 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26618 "will be prettier but more CPU intensive)."
26619 msgstr ""
26620 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
26621 "больше мощности CPU)."
26622
26623 #: modules/visualization/goom.c:50
26624 msgid "Goom animation speed"
26625 msgstr "Скорость анимации Goom"
26626
26627 #: modules/visualization/goom.c:51
26628 msgid ""
26629 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26630 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по умолчанию 6)."
26631
26632 #: modules/visualization/goom.c:57
26633 msgid "Goom"
26634 msgstr "Goom"
26635
26636 #: modules/visualization/goom.c:58
26637 msgid "Goom effect"
26638 msgstr "Эффект Goom"
26639
26640 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26641 msgid "projectM configuration file"
26642 msgstr "Файл конфигурации projectM"
26643
26644 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26645 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26646 msgstr "Файл, который будет использоваться для настройки модуля projectM."
26647
26648 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26649 msgid "projectM preset path"
26650 msgstr "Путь предустановок projectM"
26651
26652 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26653 msgid "Path to the projectM preset directory"
26654 msgstr "Путь к каталогу предустановок projectM"
26655
26656 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26657 msgid "Title font"
26658 msgstr "Шрифт заголовков"
26659
26660 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26661 msgid "Font used for the titles"
26662 msgstr "Шрифт, используемый для вывода заголовков"
26663
26664 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26665 msgid "Font menu"
26666 msgstr "Шрифт меню"
26667
26668 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26669 msgid "Font used for the menus"
26670 msgstr "Шрифт, используемый для меню"
26671
26672 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26673 msgid "The width of the video window, in pixels."
26674 msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
26675
26676 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26677 msgid "The height of the video window, in pixels."
26678 msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
26679
26680 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26681 msgid "Mesh width"
26682 msgstr "Ширина мозаики"
26683
26684 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26685 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26686 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
26687
26688 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26689 msgid "Mesh height"
26690 msgstr "Высота мозаики"
26691
26692 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26693 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26694 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
26695
26696 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26697 msgid "Texture size"
26698 msgstr "Размер текстуры"
26699
26700 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26701 msgid "The size of the texture, in pixels."
26702 msgstr "Размер текстуры, в пикселах."
26703
26704 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26705 msgid "projectM"
26706 msgstr "projectM"
26707
26708 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26709 msgid "libprojectM effect"
26710 msgstr "Эффект libprojectM"
26711
26712 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26713 msgid "Effects list"
26714 msgstr "Список эффектов"
26715
26716 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26717 msgid ""
26718 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26719 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26720 msgstr ""
26721 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
26722 "Текущие эффекты включают в себя: dummy (фиктивный), scope (диапазон), "
26723 "spectrum(спектр), spectrometer (спектрометр) и vuMeter (индикатор громкости)."
26724
26725 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26726 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26727 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселах."
26728
26729 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26730 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26731 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселах."
26732
26733 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26734 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26735 msgstr ""
26736
26737 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26738 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26739 msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
26740
26741 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26742 msgid "Number of blank pixels between bands."
26743 msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
26744
26745 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26746 msgid "Amplification"
26747 msgstr "Усиление"
26748
26749 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26750 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26751 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
26752
26753 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26754 #, fuzzy
26755 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26756 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
26757
26758 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26759 msgid "Enable original graphic spectrum"
26760 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
26761
26762 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26763 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26764 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
26765
26766 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26767 #, fuzzy
26768 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26769 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
26770
26771 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26772 #, fuzzy
26773 msgid "Draw the base of the bands"
26774 msgstr "Рисовать основание полос."
26775
26776 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26777 msgid "Base pixel radius"
26778 msgstr "Радиус основания"
26779
26780 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26781 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26782 msgstr "Радиус основания полос в пикселах."
26783
26784 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26785 msgid "Spectral sections"
26786 msgstr "Части спектра"
26787
26788 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26789 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26790 msgstr "Используемое количество частей спектра."
26791
26792 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26793 msgid "Peak height"
26794 msgstr "Высота пиков"
26795
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26797 msgid "Total pixel height of the peak items."
26798 msgstr "Общая высота пиков."
26799
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26801 msgid "Peak extra width"
26802 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
26803
26804 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26805 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26806 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселах."
26807
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26809 msgid "V-plane color"
26810 msgstr "Цвета V-plane"
26811
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26813 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26814 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
26815
26816 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26817 msgid "Visualizer"
26818 msgstr "Визуализатор"
26819
26820 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26821 msgid "Visualizer filter"
26822 msgstr "Фильтр визуализатора"
26823
26824 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26825 msgid "Spectrum analyser"
26826 msgstr "Анализатор спектра"
26827
26828 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26829 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26830 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26831 #, fuzzy
26832 msgid "VLC media player - Web Interface"
26833 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
26834
26835 #: share/lua/http/index.html:234
26836 #, fuzzy
26837 msgid "Viewer"
26838 msgstr "&Вид"
26839
26840 #: share/lua/http/index.html:237
26841 msgid "Loading flowplayer..."
26842 msgstr ""
26843
26844 #: share/lua/http/index.html:237
26845 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26846 msgstr ""
26847
26848 #: share/lua/http/index.html:243
26849 #, fuzzy
26850 msgid "Library"
26851 msgstr "Медиатека"
26852
26853 #: share/lua/http/index.html:264
26854 msgid ""
26855 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26856 "instead of the main interface."
26857 msgstr ""
26858
26859 #: share/lua/http/index.html:265
26860 msgid ""
26861 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26862 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26863 "right: <i>Manage Streams</i>"
26864 msgstr ""
26865
26866 #: share/lua/http/index.html:269
26867 msgid ""
26868 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26869 "stream."
26870 msgstr ""
26871
26872 #: share/lua/http/index.html:270
26873 msgid ""
26874 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26875 msgstr ""
26876
26877 #: share/lua/http/index.html:273
26878 msgid ""
26879 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26880 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26881 "the stream."
26882 msgstr ""
26883
26884 #: share/lua/http/index.html:276
26885 msgid ""
26886 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26887 "button again."
26888 msgstr ""
26889
26890 #: share/lua/http/index.html:279
26891 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26892 msgstr ""
26893
26894 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26895 msgid "#paste your VLM commands here"
26896 msgstr ""
26897
26898 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26899 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26900 msgstr ""
26901
26902 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26903 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26904 #, fuzzy
26905 msgid "Play List"
26906 msgstr "Плейлист"
26907
26908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26909 #, fuzzy
26910 msgid "Stream Name"
26911 msgstr "Имя потока"
26912
26913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26915 msgid "Output"
26916 msgstr "Вывод"
26917
26918 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26919 #, fuzzy
26920 msgid "Video Codec"
26921 msgstr "Видео-кодек"
26922
26923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26924 #, fuzzy
26925 msgid "Audio Codec"
26926 msgstr "Аудио-кодек"
26927
26928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Subtitle Codec"
26931 msgstr "Кодеки субтитров"
26932
26933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26934 #, fuzzy
26935 msgid "Output Method"
26936 msgstr "Режим вывода"
26937
26938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26939 #, fuzzy
26940 msgid "Video Bit Rate"
26941 msgstr "Битрейт видео"
26942
26943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26944 #, fuzzy
26945 msgid "Audio Bit Rate"
26946 msgstr "Битрейт аудио"
26947
26948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26949 msgid "Multiplexer"
26950 msgstr ""
26951
26952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26953 #, fuzzy
26954 msgid "Video FPS"
26955 msgstr "Видео PID"
26956
26957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26958 #, fuzzy
26959 msgid "Audio Sample Rate"
26960 msgstr "Частота дискретизации аудио"
26961
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26963 #, fuzzy
26964 msgid "MUX Options"
26965 msgstr "Параметры DMX"
26966
26967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26968 #, fuzzy
26969 msgid "Video Scale"
26970 msgstr "Запись видео"
26971
26972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26974 #, fuzzy
26975 msgid "Output Port"
26976 msgstr "Формат вывода"
26977
26978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26980 #, fuzzy
26981 msgid "Output Destination"
26982 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
26983
26984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26986 #, fuzzy
26987 msgid "Output File"
26988 msgstr "Выходной файл"
26989
26990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26991 #, fuzzy
26992 msgid "Input Media"
26993 msgstr "Входящий поток"
26994
26995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26996 #, fuzzy
26997 msgid "Error:"
26998 msgstr "Ошибка"
26999
27000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27001 msgid "Sample ui-state-error style."
27002 msgstr ""
27003
27004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27005 #, fuzzy
27006 msgid "File Name"
27007 msgstr "Имя файла"
27008
27009 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27010 #, fuzzy
27011 msgid "Preamp:"
27012 msgstr "Предусилитель"
27013
27014 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27015 #, fuzzy
27016 msgid "Rows:"
27017 msgstr "Строк"
27018
27019 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27020 #, fuzzy
27021 msgid "x offset"
27022 msgstr "Смещение по X"
27023
27024 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27025 msgid "row border"
27026 msgstr ""
27027
27028 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27029 #, fuzzy
27030 msgid "width"
27031 msgstr "Ширина"
27032
27033 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27034 #, fuzzy
27035 msgid "Columns:"
27036 msgstr "Столбцов"
27037
27038 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27039 #, fuzzy
27040 msgid "y offset"
27041 msgstr "Смещение по X"
27042
27043 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27044 #, fuzzy
27045 msgid "column border"
27046 msgstr "Порядок элементов"
27047
27048 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27049 #, fuzzy
27050 msgid "height"
27051 msgstr "Высота"
27052
27053 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27054 #, fuzzy
27055 msgid "Background"
27056 msgstr "фон"
27057
27058 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27059 #, fuzzy
27060 msgid "Mosaic Tiles"
27061 msgstr "Мост мозаики"
27062
27063 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27064 #, fuzzy
27065 msgid "Playback Rate"
27066 msgstr "Воспроизведение"
27067
27068 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27069 #, fuzzy
27070 msgid "Audio Delay"
27071 msgstr "Увеличить задержку аудио"
27072
27073 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Subtitle Delay"
27076 msgstr "Задержка субтитров"
27077
27078 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27079 #, fuzzy
27080 msgid "Time:"
27081 msgstr "Время"
27082
27083 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27084 #, fuzzy
27085 msgid "Preamp: "
27086 msgstr "Предусилитель"
27087
27088 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27089 msgid "Authors"
27090 msgstr "Авторы"
27091
27092 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27093 msgid ""
27094 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27095 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27096 "create the best free software."
27097 msgstr ""
27098 "Мы хотели бы поблагодарить все VLC сообщество, тестеров, наших пользователей "
27099 "и следующих лиц (включая неупомянутых) за их вклад в создание лучшей "
27100 "бесплатной программы."
27101
27102 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27103 msgid "Thanks"
27104 msgstr "Благодарности"
27105
27106 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Licence"
27109 msgstr "Лицензия"
27110
27111 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27112 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27117 msgid "Form"
27118 msgstr "Форма"
27119
27120 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27121 msgid "Preset"
27122 msgstr "Предустановка"
27123
27124 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27125 #, fuzzy
27126 msgid "Verbosity:"
27127 msgstr "Уровень подробности сообщений"
27128
27129 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27130 msgid "&Save as..."
27131 msgstr "&Сохранить как..."
27132
27133 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27134 #, fuzzy
27135 msgid "Modules Tree"
27136 msgstr "Дерево модулей"
27137
27138 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27140 msgid "Dialog"
27141 msgstr "Диалог"
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27144 msgid "Show extended options"
27145 msgstr "Показать дополнительные параметры"
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27148 msgid "Show &more options"
27149 msgstr "Показать дополнительные параметры"
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27152 msgid "Change the caching for the media"
27153 msgstr "Изменить размер кэша медиа-данных"
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27156 msgid "Start Time"
27157 msgstr "Старт через"
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27160 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27161 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл (аудио, ...)"
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27164 msgid "Extra media"
27165 msgstr "Другой файл"
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27168 msgid "Select the file"
27169 msgstr "Выберите файл"
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27172 msgid "MRL"
27173 msgstr "MRL"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27176 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27177 msgstr "Полный MRL"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27180 msgid "Edit Options"
27181 msgstr ""
27182 "Строка\n"
27183 "параметров"
27184
27185 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27186 msgid "Change the start time for the media"
27187 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
27188
27189 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27190 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27191 msgstr ""
27192
27193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27194 msgid "Capture mode"
27195 msgstr "Режим захвата"
27196
27197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27198 msgid "Select the capture device type"
27199 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
27200
27201 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27202 msgid "Device Selection"
27203 msgstr "Выбор устройства"
27204
27205 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27206 msgid "Options"
27207 msgstr "Параметры"
27208
27209 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27210 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27211 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
27212
27213 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27214 msgid "Advanced options..."
27215 msgstr "Другие..."
27216
27217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27218 msgid "Disc Selection"
27219 msgstr "Выбор диска"
27220
27221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27222 msgid "SVCD/VCD"
27223 msgstr "SVCD/VCD"
27224
27225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27226 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27227 msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
27228
27229 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27230 msgid "No DVD menus"
27231 msgstr "Без меню DVD"
27232
27233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27234 msgid "Disc device"
27235 msgstr "Дисковое устройство"
27236
27237 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27238 msgid "Starting Position"
27239 msgstr "Начальная позиция"
27240
27241 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27242 msgid "Audio and Subtitles"
27243 msgstr "Аудио и субтитры"
27244
27245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27246 msgid "Choose one or more media file to open"
27247 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
27248
27249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27250 msgid "File Selection"
27251 msgstr "Выбор файлов"
27252
27253 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27254 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27255 msgstr "Добавьте в этот список локальные файлы для воспроизведения."
27256
27257 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27258 msgid "Add..."
27259 msgstr "Добавить..."
27260
27261 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27262 msgid "Add a subtitles file"
27263 msgstr "Добавить файл субтитров"
27264
27265 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27266 msgid "Use a sub&titles file"
27267 msgstr "Использовать файл суб&титров"
27268
27269 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27270 msgid "Select the subtitles file"
27271 msgstr "Выбрать файла субтитров"
27272
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27274 msgid "Network Protocol"
27275 msgstr "Сетевой протокол"
27276
27277 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27278 msgid "Please enter a network URL:"
27279 msgstr "Введите сетевой адрес:"
27280
27281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27282 msgid ""
27283 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27284 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27285 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27286 "\">\n"
27287 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27288 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27289 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27290 "p > span { color: #838383; }\n"
27291 "</style></head><body>\n"
27292 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27293 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27294 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27295 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27296 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27297 msgstr ""
27298
27299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27300 msgid "MPEG-TS"
27301 msgstr "MPEG-TS"
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27304 msgid "MPEG-PS"
27305 msgstr "MPEG-PS"
27306
27307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27308 msgid "WAV"
27309 msgstr "WAV"
27310
27311 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27312 msgid "Webm"
27313 msgstr "Webm"
27314
27315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27316 msgid "ASF/WMV"
27317 msgstr "ASF/WMV"
27318
27319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27320 msgid "Ogg/Ogm"
27321 msgstr "Ogg/Ogm"
27322
27323 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27324 msgid "RAW"
27325 msgstr "RAW"
27326
27327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27328 msgid "MPEG 1"
27329 msgstr "MPEG 1"
27330
27331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27332 msgid "FLV"
27333 msgstr "FLV"
27334
27335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27336 msgid "AVI"
27337 msgstr "AVI"
27338
27339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27340 msgid "MP4/MOV"
27341 msgstr "MP4/MOV"
27342
27343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27344 msgid "MJPEG"
27345 msgstr "MJPEG"
27346
27347 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27348 msgid "MKV"
27349 msgstr "MKV"
27350
27351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27352 msgid "Encapsulation"
27353 msgstr "Инкапсуляция"
27354
27355 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27356 msgid " kb/s"
27357 msgstr " кб/сек"
27358
27359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27360 msgid "Frame Rate"
27361 msgstr "Частота кадров"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27364 msgid " fps"
27365 msgstr " к/с"
27366
27367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27368 msgid ""
27369 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27370 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27371 msgstr ""
27372 "Вам нужно заполнить только один из трёх следующих параметров, VLC сам "
27373 "определит другие, исходя из соотношения сторон"
27374
27375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27376 msgid "00000; "
27377 msgstr "00000; "
27378
27379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27380 msgid "Keep original video track"
27381 msgstr "Сохранять исходную видео-дорожку"
27382
27383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27384 msgid "Video codec"
27385 msgstr "Видео-кодек"
27386
27387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27388 msgid "Keep original audio track"
27389 msgstr "Сохранять исходную аудио-дорожку"
27390
27391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27392 msgid "Sample Rate"
27393 msgstr "Частота"
27394
27395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27396 msgid "Audio codec"
27397 msgstr "Аудио-кодек"
27398
27399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27400 msgid "Overlay subtitles on the video"
27401 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
27402
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27404 msgid "Destinations"
27405 msgstr "Пути назначения"
27406
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27408 msgid "New destination"
27409 msgstr "Новый путь назначения"
27410
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27412 msgid ""
27413 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27414 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27415 msgstr ""
27416 "Добавьте требуемые пути назначения и методы вещания. Убедитесь в том, что "
27417 "при перекодировании формат совместим с выбранным методом."
27418
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27420 msgid "Display locally"
27421 msgstr "Воспроизводить локально"
27422
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27424 msgid "Activate Transcoding"
27425 msgstr "Включить перекодирование"
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27428 #, fuzzy
27429 msgid "Destination Setup"
27430 msgstr "Адрес"
27431
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27433 msgid "Miscellaneous Options"
27434 msgstr "Прочие параметры"
27435
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27437 msgid "Stream all elementary streams"
27438 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
27439
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27441 msgid "Group name"
27442 msgstr "Имя группы"
27443
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27445 msgid "Generated stream output string"
27446 msgstr "Строка вывода для генерируемого потока"
27447
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27449 #, fuzzy
27450 msgid "Option Setup"
27451 msgstr "Параметры"
27452
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27454 msgid "Keep audio level between sessions"
27455 msgstr "Сохранять громкость при перезапуске"
27456
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27458 msgid "Always reset audio start level to:"
27459 msgstr "При запуске устанавливать громкость:"
27460
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27462 msgid " %"
27463 msgstr " %"
27464
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27466 msgid "Output module:"
27467 msgstr "Модуль вывода:"
27468
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27470 msgid "Visualization:"
27471 msgstr "Визуализация:"
27472
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27474 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27475 msgstr "Изменение скорости звука"
27476
27477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27478 msgid "Dolby Surround:"
27479 msgstr "Dolby Surround:"
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27482 msgid "Replay gain mode:"
27483 msgstr "Режим выравнивания громкости:"
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27486 msgid "Headphone surround effect"
27487 msgstr "Surround-эффект для наушников"
27488
27489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27490 msgid "Normalize volume to:"
27491 msgstr "Нормализовать громкость до:"
27492
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27494 msgid "Preferred audio language:"
27495 msgstr "Предпочитаемый язык аудио:"
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27498 msgid "Password:"
27499 msgstr "Пароль:"
27500
27501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27502 msgid "Username:"
27503 msgstr "Имя пользователя:"
27504
27505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27506 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27507 msgstr "Сообщать на Last.fm о том, что вы слушаете"
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27510 msgid "Codecs"
27511 msgstr "Кодеки"
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27514 msgid "x264 profile and level selection"
27515 msgstr ""
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27518 msgid "x264 preset and tuning selection"
27519 msgstr ""
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27522 #, fuzzy
27523 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27524 msgstr "Использовать видеоускоритель (экспериментальная функция)"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27527 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27528 msgstr "Выкл. устранение блочности H.264"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27531 #, fuzzy
27532 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27533 msgstr ""
27534 "Использовать системные кодеки, если есть (качество лучше, но ненадёжно)"
27535
27536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27537 msgid "Video quality post-processing level"
27538 msgstr "Качество обработки видео"
27539
27540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27541 msgid "Optical drive"
27542 msgstr "Оптический диск"
27543
27544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27545 msgid "Default optical device"
27546 msgstr "Устройство по умолчанию"
27547
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27549 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27550 msgstr "При открытии повреждённого AVI"
27551
27552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27553 msgid "HTTP proxy URL"
27554 msgstr "HTTP-прокси"
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27557 msgid "HTTP (default)"
27558 msgstr "HTTP (по умолчанию)"
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27561 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27562 msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27565 msgid "Live555 stream transport"
27566 msgstr "Транспорт потока Live555"
27567
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27569 msgid "Default caching policy"
27570 msgstr "Политика кэширования по умолчанию"
27571
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27573 msgid "Instances"
27574 msgstr "Копии программы"
27575
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27577 msgid "Allow only one instance"
27578 msgstr "Разрешить только одну копию"
27579
27580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27581 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27582 msgstr "Использовать очередь в режиме одной копии"
27583
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27585 msgid "Album art download policy:"
27586 msgstr "Режим скачивания обложки альбома:"
27587
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27589 msgid "Save recently played items"
27590 msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
27591
27592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27593 msgid "Separate words by | (without space)"
27594 msgstr "Разделяйте слова символом \"|\" (без пробелов)"
27595
27596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27597 #, fuzzy
27598 msgid "Activate updates notifier"
27599 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
27600
27601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27602 msgid "Every "
27603 msgstr "с интервалом"
27604
27605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27606 msgid "Menus language:"
27607 msgstr "Язык меню:"
27608
27609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27610 msgid "Pause on the last frame of a video"
27611 msgstr ""
27612
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27614 #, fuzzy
27615 msgid "File extensions association"
27616 msgstr "Привязки файлов"
27617
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27619 msgid "Set up associations..."
27620 msgstr "Настроить привязки..."
27621
27622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27623 #, fuzzy
27624 msgid "Configure Media Library"
27625 msgstr "Медиатека"
27626
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27628 msgid "Look and feel"
27629 msgstr "Оформление и поведение"
27630
27631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27632 msgid "Use custom skin"
27633 msgstr "Другой стиль"
27634
27635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27636 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27637 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
27638
27639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27640 msgid "Use native style"
27641 msgstr "Стандартный стиль"
27642
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27644 msgid "Show controls in full screen mode"
27645 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
27646
27647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27648 #, fuzzy
27649 msgid "Start in minimal view mode"
27650 msgstr "Упрощённый вид без меню"
27651
27652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27653 #, fuzzy
27654 msgid "Pause playback when minimized"
27655 msgstr "Сворачивать в системный лоток"
27656
27657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27658 #, fuzzy
27659 msgid "Integrate video in interface"
27660 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27663 msgid "Resize interface to video size"
27664 msgstr "Подгонять размер интерфейса под размер видео"
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27667 msgid "Show systray icon"
27668 msgstr "Значок в системном лотке"
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27671 msgid "Systray popup when minimized"
27672 msgstr "Сворачивать в системный лоток"
27673
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27675 msgid "Force window style:"
27676 msgstr "Стиль окон:"
27677
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27679 msgid "Skin resource file:"
27680 msgstr "Файл оболочки:"
27681
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27683 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27684 msgstr "Включить сообщения на экране"
27685
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27687 msgid "Show media title on video start"
27688 msgstr "Показывать название видео в начале"
27689
27690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27691 msgid "Subtitles Language"
27692 msgstr "Язык субтитров"
27693
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27695 msgid "Preferred subtitles language"
27696 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
27697
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27699 msgid "Default encoding"
27700 msgstr "Кодировка по умолчанию"
27701
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27703 #, fuzzy
27704 msgid "Subtitles effects"
27705 msgstr "Кодеки субтитров"
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27708 msgid "Effect"
27709 msgstr "Эффект"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27712 msgid "Font color"
27713 msgstr "Цвет шрифта"
27714
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27724 msgid " px"
27725 msgstr "пк."
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27728 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27729 msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27732 msgid "DirectX"
27733 msgstr "DirectX"
27734
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27736 msgid "Display device"
27737 msgstr "Устройство отображения"
27738
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27740 msgid "Enable wallpaper mode"
27741 msgstr "Включить режим обоев"
27742
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27744 msgid "Deinterlacing"
27745 msgstr "Устранение чересстрочности"
27746
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27748 msgid "Force Aspect Ratio"
27749 msgstr "Принудительное использование соотношения сторон"
27750
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27752 msgid "vlc-snap"
27753 msgstr "vlc-snap"
27754
27755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27756 msgid "1"
27757 msgstr "1"
27758
27759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27760 msgid "Stuff"
27761 msgstr "Настройки"
27762
27763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27764 msgid "Edit settings"
27765 msgstr "Редактировать настройки"
27766
27767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27768 msgid "Control"
27769 msgstr "Управление"
27770
27771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27772 msgid "Run manually"
27773 msgstr "Запуск вручную"
27774
27775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27776 msgid "Setup schedule"
27777 msgstr "Создать расписание"
27778
27779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27780 msgid "Run on schedule"
27781 msgstr "Запуск по расписанию"
27782
27783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27784 msgid "Status"
27785 msgstr "Статус"
27786
27787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27788 msgid "P/P"
27789 msgstr "P/P"
27790
27791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27792 msgid "Prev"
27793 msgstr "Предыдущий"
27794
27795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27796 msgid "Add Input"
27797 msgstr "Добавить ввод"
27798
27799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27800 msgid "Edit Input"
27801 msgstr "Редактировать ввод"
27802
27803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27804 msgid "Clear List"
27805 msgstr "Очистить список"
27806
27807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27808 #, fuzzy
27809 msgid "Essential"
27810 msgstr "пространственный"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27814 msgid ">HHHHHH;#"
27815 msgstr ">HHHHHH;#"
27816
27817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27818 #, fuzzy
27819 msgid "Negate colors"
27820 msgstr "Инвертировать цвета"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27823 #, fuzzy
27824 msgid "Colors"
27825 msgstr "Цвет"
27826
27827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27828 msgid "Interactive Zoom"
27829 msgstr "Интерактивное увеличение"
27830
27831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27832 msgid "Wall"
27833 msgstr "Стена"
27834
27835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27836 msgid "Angle"
27837 msgstr "Угол"
27838
27839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27840 msgid "Black slot"
27841 msgstr "Один чёрный сегмент"
27842
27843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27845 #, fuzzy
27846 msgid "..."
27847 msgstr "Добавить..."
27848
27849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27850 msgid "full"
27851 msgstr ""
27852
27853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27854 msgid "Logo erase"
27855 msgstr "Стирание"
27856
27857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27858 msgid "Mask"
27859 msgstr "Маска"
27860
27861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27862 msgid "Edge weightning"
27863 msgstr "Усиление краёв"
27864
27865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27866 msgid "Output Color Filtermode"
27867 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
27868
27869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27870 msgid "Brightness (%)"
27871 msgstr "Яркость"
27872
27873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27874 #, fuzzy
27875 msgid "Darkness limit"
27876 msgstr "Предел темноты"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27879 msgid "Mark analyzed Pixels"
27880 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27883 msgid "Filter threshold (%)"
27884 msgstr "Порог фильтра"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27887 msgid "Filter smoothness (%)"
27888 msgstr "Плавность фильтра"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27891 msgid "Motion detect"
27892 msgstr "Детектор движения"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27895 msgid "Anti-Flickering"
27896 msgstr ""
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27899 #, fuzzy
27900 msgid "Soften"
27901 msgstr "лёгкая"
27902
27903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27904 #, fuzzy
27905 msgid "Spatial blur"
27906 msgstr "Спэйшелайзер"
27907
27908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27909 #, fuzzy
27910 msgid "Mirror"
27911 msgstr "Ошибка"
27912
27913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27914 msgid "VLM configurator"
27915 msgstr "Конфигуратор VLM"
27916
27917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27918 msgid "Media Manager Edition"
27919 msgstr "Редакция медиа-менеджера"
27920
27921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27922 msgid "Name:"
27923 msgstr "Название:"
27924
27925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27926 msgid "Input:"
27927 msgstr "Вход:"
27928
27929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27930 msgid "Select Input"
27931 msgstr "Выбрать вход"
27932
27933 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27934 msgid "Output:"
27935 msgstr "Выход:"
27936
27937 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27938 msgid "Select Output"
27939 msgstr "Выбрать выход"
27940
27941 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27942 msgid "Time Control"
27943 msgstr "Управление временем"
27944
27945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27946 msgid "Mux Control"
27947 msgstr "Управление мультиплексированием"
27948
27949 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27950 msgid "Muxer:"
27951 msgstr "Мультиплексор:"
27952
27953 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27954 msgid "AAAA; "
27955 msgstr "AAAA; "
27956
27957 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27958 msgid "Loop"
27959 msgstr "Цикл"
27960
27961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27962 msgid "Media Manager List"
27963 msgstr "Список медиа-менеджера"
27964
27965 #~ msgid "Exposure"
27966 #~ msgstr "Экспозиция"
27967
27968 #, fuzzy
27969 #~ msgid "Exposure."
27970 #~ msgstr "Экспозиция"
27971
27972 #, fuzzy
27973 #~ msgid "Zoom playlist"
27974 #~ msgstr "Показать плейлист"
27975
27976 #~ msgid " - Empty - "
27977 #~ msgstr " - Пусто - "
27978
27979 #~ msgid "key"
27980 #~ msgstr "key"
27981
27982 #~ msgid "Telnet Interface"
27983 #~ msgstr "Telnet-интерфейс"
27984
27985 #~ msgid "Web Interface"
27986 #~ msgstr "Веб-интерфейс"
27987
27988 #~ msgid "Audio output saved volume"
27989 #~ msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
27990
27991 #~ msgid ""
27992 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27993 #~ "should not change this option manually."
27994 #~ msgstr ""
27995 #~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
27996 #~ "Обычно его не нужно менять."
27997
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28000 #~ "DISPLAY environment variable."
28001 #~ msgstr ""
28002 #~ "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
28003 #~ "окружения DISPLAY."
28004
28005 #~ msgid ""
28006 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28007 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28008 #~ msgstr ""
28009 #~ "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
28010 #~ "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
28011
28012 #~ msgid "Video output filter module"
28013 #~ msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
28014
28015 #~ msgid "UDP port"
28016 #~ msgstr "UDP порт"
28017
28018 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28019 #~ msgstr "Порт для передачи UDP-потоков (по умолчанию 1234)."
28020
28021 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28022 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
28023
28024 #~ msgid ""
28025 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28026 #~ "routing table."
28027 #~ msgstr ""
28028 #~ "Адрес IPv4 для multicast-интерфейса по умолчанию, переопределяющий запись "
28029 #~ "в таблице маршрутизации ОС."
28030
28031 #~ msgid "Force IPv6"
28032 #~ msgstr "Использовать только IPv6"
28033
28034 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28035 #~ msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
28036
28037 #~ msgid "Force IPv4"
28038 #~ msgstr "Использовать только IPv4"
28039
28040 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28041 #~ msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
28042
28043 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28044 #~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
28045
28046 #~ msgid ""
28047 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28048 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28049 #~ msgstr ""
28050 #~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
28051 #~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
28052
28053 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28054 #~ msgstr "Включить поддержку MMX"
28055
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28058 #~ "advantage of them."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
28061 #~ "использовать."
28062
28063 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28064 #~ msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
28065
28066 #~ msgid ""
28067 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28068 #~ "advantage of them."
28069 #~ msgstr ""
28070 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
28071 #~ "использовать."
28072
28073 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28074 #~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
28075
28076 #~ msgid ""
28077 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28078 #~ "advantage of them."
28079 #~ msgstr ""
28080 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
28081 #~ "использовать."
28082
28083 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28084 #~ msgstr "Включить поддержку SSE"
28085
28086 #~ msgid ""
28087 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28088 #~ "advantage of them."
28089 #~ msgstr ""
28090 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
28091 #~ "использовать."
28092
28093 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28094 #~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
28095
28096 #~ msgid ""
28097 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28098 #~ "advantage of them."
28099 #~ msgstr ""
28100 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
28101 #~ "использовать."
28102
28103 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28104 #~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
28105
28106 #~ msgid ""
28107 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28108 #~ "advantage of them."
28109 #~ msgstr ""
28110 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
28111 #~ "использовать."
28112
28113 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28114 #~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
28115
28116 #~ msgid ""
28117 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28118 #~ "advantage of them."
28119 #~ msgstr ""
28120 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
28121 #~ "использовать."
28122
28123 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28124 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
28125
28126 #~ msgid ""
28127 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28128 #~ "advantage of them."
28129 #~ msgstr ""
28130 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
28131 #~ "использовать."
28132
28133 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28134 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
28135
28136 #~ msgid ""
28137 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28138 #~ "advantage of them."
28139 #~ msgstr ""
28140 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
28141 #~ "использовать."
28142
28143 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28144 #~ msgstr "Включить поддержку AltiVec"
28145
28146 #~ msgid ""
28147 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28148 #~ "advantage of them."
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
28151 #~ "использовать."
28152
28153 #~ msgid "Go back in browsing history"
28154 #~ msgstr "Возврат по списку"
28155
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28158 #~ "history."
28159 #~ msgstr ""
28160 #~ "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
28161 #~ "плейлиста."
28162
28163 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28164 #~ msgstr "Вперед по списку"
28165
28166 #~ msgid ""
28167 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28168 #~ "history."
28169 #~ msgstr ""
28170 #~ "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
28171 #~ "плейлиста."
28172
28173 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28174 #~ msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
28175
28176 #~ msgid ""
28177 #~ "%s\n"
28178 #~ "Done %s (100.0%%)"
28179 #~ msgstr ""
28180 #~ "%s\n"
28181 #~ "Завершено %s (100.0%%)"
28182
28183 #~ msgid "Caching value in ms"
28184 #~ msgstr "Размер кэша (мс)"
28185
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28188 #~ msgstr ""
28189 #~ "Размер кэша для захвата с ALSA. Значение указывается в миллисекундах."
28190
28191 #~ msgid "Alsa"
28192 #~ msgstr "ALSA"
28193
28194 #~ msgid "Avio"
28195 #~ msgstr "Avio"
28196
28197 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28198 #~ msgstr ""
28199 #~ "Размер кэша для дисков Blu-ray. Значение указывается в миллисекундах."
28200
28201 #~ msgid ""
28202 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28203 #~ msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
28204
28205 #~ msgid ""
28206 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28207 #~ "with n>=0."
28208 #~ msgstr ""
28209 #~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
28210 #~ "n>=0."
28211
28212 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28213 #~ msgstr "Номер устройства в адаптере"
28214
28215 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28216 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
28217
28218 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28219 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
28220
28221 #~ msgid "Inversion mode"
28222 #~ msgstr "Режим инверсии"
28223
28224 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28225 #~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
28226
28227 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28228 #~ msgstr "Опросить DVB карту"
28229
28230 #~ msgid ""
28231 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28232 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту "
28235 #~ "возможно при возникновении проблем."
28236
28237 #~ msgid "Budget mode"
28238 #~ msgstr "Бюджетный режим"
28239
28240 #~ msgid ""
28241 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28242 #~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
28243
28244 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28245 #~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
28246
28247 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28248 #~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
28249
28250 #~ msgid "LNB voltage"
28251 #~ msgstr "Напряжение LNB"
28252
28253 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28254 #~ msgstr ""
28255 #~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
28256 #~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
28257
28258 #~ msgid ""
28259 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28260 #~ "supported by all frontends."
28261 #~ msgstr ""
28262 #~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
28263 #~ "всеми фронтендами."
28264
28265 #~ msgid "22 kHz tone"
28266 #~ msgstr "Тон 22 кГц"
28267
28268 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28269 #~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
28270
28271 #~ msgid "Transponder FEC"
28272 #~ msgstr "FEC транспондера"
28273
28274 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28275 #~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
28276
28277 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28278 #~ msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
28279
28280 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28281 #~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
28282
28283 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
28286 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
28287 #~ "на этикетке конвертера."
28288
28289 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28290 #~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
28291
28292 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28293 #~ msgstr ""
28294 #~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
28295 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
28296 #~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
28297
28298 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28299 #~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
28300
28301 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
28304 #~ "этикетке конвертера."
28305
28306 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28307 #~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
28308
28309 #~ msgid "QAM16"
28310 #~ msgstr "КАМ16"
28311
28312 #~ msgid "QAM32"
28313 #~ msgstr "КАМ32"
28314
28315 #~ msgid "QAM64"
28316 #~ msgstr "КАМ61"
28317
28318 #~ msgid "QAM128"
28319 #~ msgstr "КАМ128"
28320
28321 #~ msgid "QAM256"
28322 #~ msgstr "КАМ256"
28323
28324 #~ msgid "BPSK"
28325 #~ msgstr "ФМн-2"
28326
28327 #~ msgid "QPSK"
28328 #~ msgstr "ФМн-4"
28329
28330 #~ msgid "8VSB"
28331 #~ msgstr "АМсЧПБП-8"
28332
28333 #~ msgid "16VSB"
28334 #~ msgstr "АМсЧПБП-16"
28335
28336 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28337 #~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
28338
28339 #~ msgid "1/2"
28340 #~ msgstr "1/2"
28341
28342 #~ msgid "2/3"
28343 #~ msgstr "2/3"
28344
28345 #~ msgid "3/4"
28346 #~ msgstr "3/4"
28347
28348 #~ msgid "5/6"
28349 #~ msgstr "5/6"
28350
28351 #~ msgid "7/8"
28352 #~ msgstr "7/8"
28353
28354 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28355 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
28356
28357 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
28360 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28361
28362 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28363 #~ msgstr "Наземная пропускная способность"
28364
28365 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
28368
28369 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28370 #~ msgstr "Интервал защитный интервал"
28371
28372 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28373 #~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28374
28375 #~ msgid "1/4"
28376 #~ msgstr "1/4"
28377
28378 #~ msgid "1/8"
28379 #~ msgstr "1/8"
28380
28381 #~ msgid "1/16"
28382 #~ msgstr "1/16"
28383
28384 #~ msgid "1/32"
28385 #~ msgstr "1/32"
28386
28387 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28388 #~ msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
28389
28390 #~ msgid "2k"
28391 #~ msgstr "2К"
28392
28393 #~ msgid "8k"
28394 #~ msgstr "8К"
28395
28396 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28397 #~ msgstr "Наземный режим иерархии"
28398
28399 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28400 #~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
28401
28402 #~ msgid "2"
28403 #~ msgstr "2"
28404
28405 #~ msgid "4"
28406 #~ msgstr "4"
28407
28408 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28409 #~ msgstr "Поляризация спутника"
28410
28411 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28412 #~ msgstr ""
28413 #~ "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
28414 #~ "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
28415
28416 #~ msgid "DVB"
28417 #~ msgstr "DVB"
28418
28419 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28420 #~ msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
28421
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28424 #~ "milliseconds."
28425 #~ msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
28426
28427 #~ msgid ""
28428 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28429 #~ "milliseconds."
28430 #~ msgstr ""
28431 #~ "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах."
28432
28433 #~ msgid ""
28434 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28435 #~ msgstr "Размер кэша для потоков DV. Значение указывается в миллисекундах."
28436
28437 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28438 #~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
28439
28440 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28441 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
28442
28443 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28444 #~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
28445
28446 #~ msgid ""
28447 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28448 #~ msgstr ""
28449 #~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
28450 #~ "серверу."
28451
28452 #~ msgid "HTTP password"
28453 #~ msgstr "Пароль"
28454
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28457 #~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
28458
28459 #~ msgid "HTTP ACL"
28460 #~ msgstr "HTTP ACL"
28461
28462 #~ msgid ""
28463 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28464 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
28467 #~ "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-"
28468 #~ "серверу."
28469
28470 #~ msgid "Certificate file"
28471 #~ msgstr "Файл сертификатов"
28472
28473 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28474 #~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
28475
28476 #~ msgid "Private key file"
28477 #~ msgstr "Файл приватного ключа"
28478
28479 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28480 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
28481
28482 #~ msgid "Root CA file"
28483 #~ msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
28484
28485 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28486 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
28487
28488 #~ msgid "CRL file"
28489 #~ msgstr "CRL-файл"
28490
28491 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28492 #~ msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
28493
28494 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28495 #~ msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
28496
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28499 #~ "of the new syntax."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
28502 #~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
28503
28504 #~ msgid "Invalid polarization"
28505 #~ msgstr "Неправильная поляризация"
28506
28507 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28508 #~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
28509
28510 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28511 #~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
28512
28513 #~ msgid "Scanning DVB"
28514 #~ msgstr "Сканирование DVB"
28515
28516 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28517 #~ msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
28518
28519 #~ msgid ""
28520 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28521 #~ "milliseconds."
28522 #~ msgstr ""
28523 #~ "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
28524
28525 #~ msgid ""
28526 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28527 #~ msgstr ""
28528 #~ "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
28529
28530 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28531 #~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
28532
28533 #~ msgid ""
28534 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28535 #~ "constructs (default 0)."
28536 #~ msgstr ""
28537 #~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
28538 #~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
28539
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28542 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28543 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
28546 #~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
28547 #~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
28548 #~ "бесконечный поток)."
28549
28550 #~ msgid "Fake"
28551 #~ msgstr "Фиктивный"
28552
28553 #~ msgid "Fake video input"
28554 #~ msgstr "Фиктивный ввод видео"
28555
28556 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28557 #~ msgstr "Дополнительный кэш для удалённых файлов (в миллисекундах)."
28558
28559 #~ msgid "Directory input"
28560 #~ msgstr "Ввод из каталога"
28561
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28564 #~ msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
28565
28566 #~ msgid ""
28567 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28568 #~ "milliseconds."
28569 #~ msgstr ""
28570 #~ "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
28571
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28574 #~ msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
28575
28576 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28577 #~ msgstr ""
28578 #~ "Идентификатор клиентской программы, который будет использоваться при "
28579 #~ "соединении."
28580
28581 #~ msgid "Max number of redirection"
28582 #~ msgstr "Максимальное число перенаправлений"
28583
28584 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28585 #~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
28586
28587 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28588 #~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
28589
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28592 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
28595 #~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
28596
28597 #~ msgid ""
28598 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "Размер кэша для потоков в памяти. Значение указывается в миллисекундах."
28601
28602 #~ msgid ""
28603 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28604 #~ "milliseconds."
28605 #~ msgstr ""
28606 #~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
28607 #~ "количество миллисекунд."
28608
28609 #~ msgid "Use file memory mapping"
28610 #~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
28611
28612 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
28615 #~ "файлов и блокирования устройств."
28616
28617 #~ msgid "MMap"
28618 #~ msgstr "MMap"
28619
28620 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28621 #~ msgstr "Ввод из спроецированного файла"
28622
28623 #~ msgid ""
28624 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28625 #~ msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
28626
28627 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28628 #~ msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
28629
28630 #~ msgid ""
28631 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "Размер кэша для захватов с OSS. Значение указывается в миллисекундах."
28634
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28637 #~ "milliseconds."
28638 #~ msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
28639
28640 #~ msgid ""
28641 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
28644
28645 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28646 #~ msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
28647
28648 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
28651
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28654 #~ msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
28655
28656 #~ msgid ""
28657 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28658 #~ "milliseconds."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
28661
28662 #~ msgid ""
28663 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28664 #~ msgstr "Размер кэша для потоков SFTP. Значение указывается в миллисекундах."
28665
28666 #~ msgid ""
28667 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28668 #~ msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
28669
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28672 #~ msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
28673
28674 #~ msgid ""
28675 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28676 #~ msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
28677
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28680 #~ msgstr ""
28681 #~ "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
28682
28683 #~ msgid ""
28684 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28685 #~ "device will be used."
28686 #~ msgstr ""
28687 #~ "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то "
28688 #~ "никакое устройство не будет использоваться."
28689
28690 #~ msgid ""
28691 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28692 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
28695 #~ "(например I420 (по умолчанию), RV24, и т.д.)"
28696
28697 #~ msgid ""
28698 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28699 #~ "svideo)."
28700 #~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
28701
28702 #~ msgid "Audio Channel"
28703 #~ msgstr "Аудио канал"
28704
28705 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28706 #~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
28707
28708 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28709 #~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
28710
28711 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28712 #~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
28713
28714 #~ msgid "Brightness of the video input."
28715 #~ msgstr "Яркость входящего видео."
28716
28717 #~ msgid "Color of the video input."
28718 #~ msgstr "Цвет входящего видео."
28719
28720 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28721 #~ msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
28722
28723 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28724 #~ msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
28725
28726 #~ msgid "Decimation"
28727 #~ msgstr "Прореживание"
28728
28729 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28730 #~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
28731
28732 #~ msgid "Quality"
28733 #~ msgstr "Качество"
28734
28735 #~ msgid "Quality of the stream."
28736 #~ msgstr "Качество потока."
28737
28738 #~ msgid ""
28739 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28740 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28741 #~ msgstr ""
28742 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
28743 #~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
28744 #~ "slave=oss://\"."
28745
28746 #~ msgid "Video4Linux"
28747 #~ msgstr "Video4Linux"
28748
28749 #~ msgid "Video4Linux input"
28750 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
28751
28752 #~ msgid "IO Method"
28753 #~ msgstr "Метод ввода/вывода"
28754
28755 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28756 #~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
28757
28758 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28759 #~ msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
28760
28761 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28762 #~ msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28763
28764 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28765 #~ msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28766
28767 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28768 #~ msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28769
28770 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28771 #~ msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28772
28773 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28774 #~ msgstr ""
28775 #~ "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28776
28777 #~ msgid ""
28778 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28779 #~ "the v4l2 driver)."
28780 #~ msgstr ""
28781 #~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
28782 #~ "поддерживается драйвером v4l2)."
28783
28784 #~ msgid "Do white balance"
28785 #~ msgstr "Применять баланс белого"
28786
28787 #~ msgid ""
28788 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28789 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28790 #~ msgstr ""
28791 #~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
28792 #~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
28793
28794 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28795 #~ msgstr ""
28796 #~ "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28797
28798 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28799 #~ msgstr ""
28800 #~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28801
28802 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28803 #~ msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28804
28805 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28806 #~ msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28807
28808 #~ msgid "Auto gain"
28809 #~ msgstr "Автоматическое усиление"
28810
28811 #~ msgid ""
28812 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28813 #~ "driver)."
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
28816 #~ "драйвером v4l2)."
28817
28818 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
28821
28822 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28823 #~ msgstr ""
28824 #~ "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
28825
28826 #~ msgid "Horizontal centering"
28827 #~ msgstr "Горизонтальное центрирование"
28828
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
28833 #~ "драйвером v4l2)."
28834
28835 #~ msgid "Vertical centering"
28836 #~ msgstr "Вертикальное центрирование"
28837
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28840 #~ msgstr ""
28841 #~ "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается "
28842 #~ "драйвером v4l2)."
28843
28844 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
28847
28848 #~ msgid "Balance"
28849 #~ msgstr "Баланс"
28850
28851 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28852 #~ msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
28853
28854 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28855 #~ msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
28856
28857 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
28860
28861 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
28864 #~ "v4l2)."
28865
28866 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28867 #~ msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
28868
28869 #~ msgid ""
28870 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28871 #~ msgstr ""
28872 #~ "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в "
28873 #~ "миллисекундах."
28874
28875 #~ msgid ""
28876 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28877 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28878 #~ msgstr ""
28879 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
28880 #~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
28881 #~ "input-slave=oss://\"."
28882
28883 #~ msgid "AUTO"
28884 #~ msgstr "АВТО"
28885
28886 #~ msgid "READ"
28887 #~ msgstr "READ"
28888
28889 #~ msgid "MMAP"
28890 #~ msgstr "MMAP"
28891
28892 #~ msgid "USERPTR"
28893 #~ msgstr "USERPTR"
28894
28895 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28896 #~ msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
28897
28898 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28899 #~ msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
28900
28901 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28902 #~ msgstr ""
28903 #~ "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
28904
28905 #~ msgid ""
28906 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28907 #~ "empty if you don't have one."
28908 #~ msgstr ""
28909 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
28910 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
28911
28912 #~ msgid ""
28913 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28914 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28915 #~ msgstr ""
28916 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
28917 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
28918
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28921 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
28924 #~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
28925
28926 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28927 #~ msgstr "Фиктивный аудио-микшер S/PDIF"
28928
28929 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28930 #~ msgstr "Обычный аудио-микшер"
28931
28932 #~ msgid "default"
28933 #~ msgstr "по умолчанию"
28934
28935 #~ msgid "No Audio Device"
28936 #~ msgstr "Нет аудио-устройства"
28937
28938 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28939 #~ msgstr ""
28940 #~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
28941 #~ "умолчанию\"."
28942
28943 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28944 #~ msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
28945
28946 #~ msgid "Unknown soundcard"
28947 #~ msgstr "Неизвестная звуковая карта"
28948
28949 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28950 #~ msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
28951
28952 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28953 #~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
28954
28955 #~ msgid ""
28956 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28957 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28958 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28959 #~ msgstr ""
28960 #~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
28961 #~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
28962 #~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
28963
28964 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28965 #~ msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
28966
28967 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28968 #~ msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
28969
28970 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28971 #~ msgstr ""
28972 #~ "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28973
28974 #~ msgid "Reload image file"
28975 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения"
28976
28977 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28978 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
28979
28980 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28981 #~ msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
28982
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28985 #~ msgstr ""
28986 #~ "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
28987 #~ "квадратные."
28988
28989 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28990 #~ msgstr "Устранять чересстрочность изображения после его загрузки."
28991
28992 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28993 #~ msgstr "Модуль, используемый для устранения чересстрочности."
28994
28995 #~ msgid "Fake video decoder"
28996 #~ msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
28997
28998 #~ msgid "Lock function"
28999 #~ msgstr "Блокирующая функция"
29000
29001 #~ msgid ""
29002 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29003 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29004 #~ msgstr ""
29005 #~ "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
29006 #~ "действительный адрес памяти для использования программой визуализации "
29007 #~ "видео."
29008
29009 #~ msgid "Unlock function"
29010 #~ msgstr "Деблокирующая функция"
29011
29012 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29013 #~ msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
29014
29015 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29016 #~ msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
29017
29018 #~ msgid "Memory video decoder"
29019 #~ msgstr "Видео-декодировщик для данных в памяти"
29020
29021 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29022 #~ msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
29023
29024 #~ msgid "Enable debug"
29025 #~ msgstr "Включить отладку"
29026
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29029 #~ "calls                 1\n"
29030 #~ "packet assembly info  2\n"
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
29033 #~ "маской\n"
29034 #~ "вызовы                 1\n"
29035 #~ "информация о формировании пакета  2\n"
29036
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29039 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29040 #~ "frame appropriately."
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
29043 #~ "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
29044 #~ "референсный кадр и формирует кадр соответствующе."
29045
29046 #~ msgid "Text is always opaque"
29047 #~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
29048
29049 #~ msgid "Subpage"
29050 #~ msgstr "Подстраница"
29051
29052 #~ msgid "1.00x"
29053 #~ msgstr "1.00x"
29054
29055 #~ msgid "Host address"
29056 #~ msgstr "Адрес сервера"
29057
29058 #~ msgid ""
29059 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29060 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29061 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию "
29064 #~ "слушает на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс "
29065 #~ "HTTP был доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
29066
29067 #~ msgid "Handlers"
29068 #~ msgstr "Обработчики"
29069
29070 #~ msgid ""
29071 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29072 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29073 #~ msgstr ""
29074 #~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
29075 #~ "bin/perl)."
29076
29077 #~ msgid "Export album art as /art"
29078 #~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
29079
29080 #~ msgid ""
29081 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29082 #~ "id=<id> URLs."
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
29085 #~ "id=<id>."
29086
29087 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29088 #~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
29089
29090 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29091 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
29092
29093 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29094 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
29095
29096 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29097 #~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
29098
29099 #~ msgid "HTTP"
29100 #~ msgstr "HTTP"
29101
29102 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29103 #~ msgstr "Интерфейс управления HTTP"
29104
29105 #~ msgid "HTTP SSL"
29106 #~ msgstr "HTTP SSL"
29107
29108 #~ msgid "Signals"
29109 #~ msgstr "Сигналы"
29110
29111 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29112 #~ msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
29113
29114 #~ msgid "VLM remote control interface"
29115 #~ msgstr "Интерфейс управления VLM"
29116
29117 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29118 #~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
29119
29120 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29121 #~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
29122
29123 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29124 #~ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
29125
29126 #~ msgid "AVI Index"
29127 #~ msgstr "Индексация AVI"
29128
29129 #~ msgid ""
29130 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29131 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29132 #~ "\n"
29133 #~ "This might take a long time."
29134 #~ msgstr ""
29135 #~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
29136 #~ "Попытаться исправить его?\n"
29137 #~ "\n"
29138 #~ "Это может занять много времени."
29139
29140 #~ msgid "Repair"
29141 #~ msgstr "Исправление"
29142
29143 #~ msgid "Don't repair"
29144 #~ msgstr "Не исправлять"
29145
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29148 #~ "value should be set in millisecond units."
29149 #~ msgstr ""
29150 #~ "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение "
29151 #~ "указывается в миллисекундах."
29152
29153 #~ msgid ""
29154 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29155 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
29158 #~ "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
29159
29160 #~ msgid ""
29161 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29162 #~ "varies."
29163 #~ msgstr ""
29164 #~ "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
29165 #~ "\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
29166
29167 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29168 #~ msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
29169
29170 #~ msgid "CSA ck"
29171 #~ msgstr "Слово для CSA"
29172
29173 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29174 #~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
29175
29176 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29177 #~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
29178
29179 #~ msgid "Rewind"
29180 #~ msgstr "Перемотка назад"
29181
29182 #~ msgid "Fast Forward"
29183 #~ msgstr "Перемотка вперёд"
29184
29185 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29186 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
29187
29188 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29189 #~ msgstr ""
29190 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
29191 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
29192
29193 #~ msgid "Extended controls"
29194 #~ msgstr "Расширенное управление"
29195
29196 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29197 #~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
29198
29199 #~ msgid "General editing filters"
29200 #~ msgstr "Основные фильтры редактирования"
29201
29202 #~ msgid "Distortion filters"
29203 #~ msgstr "Фильтры искажения"
29204
29205 #~ msgid "Blur"
29206 #~ msgstr "Размывание"
29207
29208 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29209 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
29210
29211 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29212 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
29213
29214 #~ msgid "Image cropping"
29215 #~ msgstr "Кадрирование изображения"
29216
29217 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29218 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
29219
29220 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29221 #~ msgstr "Инвертирует цвета изображения"
29222
29223 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29224 #~ msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
29225
29226 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29227 #~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
29228
29229 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29230 #~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
29231
29232 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29233 #~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
29234
29235 #~ msgid "Adjust Image"
29236 #~ msgstr "Скорректировать изображение"
29237
29238 #~ msgid "Audio Filter"
29239 #~ msgstr "Аудио-фильтр"
29240
29241 #~ msgid "About the video filters"
29242 #~ msgstr "О видео-фильтрах"
29243
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29246 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29247 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29248 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29249 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
29252 #~ "фильтров.\n"
29253 #~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
29254 #~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
29255 #~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
29256 #~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
29257
29258 #~ msgid "Controller..."
29259 #~ msgstr "Контроллер ..."
29260
29261 #~ msgid "Equalizer..."
29262 #~ msgstr "Эквалайзер ..."
29263
29264 #~ msgid "Extended Controls..."
29265 #~ msgstr "Расширенное управление ..."
29266
29267 #~ msgid "Volume: %d%%"
29268 #~ msgstr "Громкость: %d%%"
29269
29270 #~ msgid ""
29271 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29272 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
29275 #~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
29276
29277 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29278 #~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
29279
29280 #~ msgid ""
29281 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29282 #~ "interacted with in this mode."
29283 #~ msgstr ""
29284 #~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
29285 #~ "при этом режиме не работают."
29286
29287 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29288 #~ msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
29289
29290 #~ msgid ""
29291 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29292 #~ "This feature can be disabled here."
29293 #~ msgstr ""
29294 #~ "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед "
29295 #~ "закрытием. Эту функцию можно отключить здесь."
29296
29297 #~ msgid "No device connected"
29298 #~ msgstr "Никакое устройство не подключено"
29299
29300 #~ msgid ""
29301 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29302 #~ "\n"
29303 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29304 #~ "is installed and try again."
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
29307 #~ "\n"
29308 #~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
29309 #~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
29310
29311 #~ msgid "Screen Capture Input"
29312 #~ msgstr "Ввод для захвата экрана"
29313
29314 #~ msgid "No %@s found"
29315 #~ msgstr "%@s не найден"
29316
29317 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29318 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
29319
29320 #~ msgid "iSight Capture Input"
29321 #~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
29322
29323 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29324 #~ msgstr "Добавить папку в плейлист"
29325
29326 #~ msgid "1 item"
29327 #~ msgstr "1 позиция"
29328
29329 #~ msgid "Empty Folder"
29330 #~ msgstr "Пустая папка"
29331
29332 #~ msgid "Default Server Port"
29333 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
29334
29335 #~ msgid "Add controls to the video window"
29336 #~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
29337
29338 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29339 #~ msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
29340
29341 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29342 #~ msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
29343
29344 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29345 #~ msgstr "Настройки аудио не сохранены"
29346
29347 #~ msgid "Input Settings not saved"
29348 #~ msgstr "Настройки ввода не сохранены"
29349
29350 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29351 #~ msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
29352
29353 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29354 #~ msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
29355
29356 #~ msgid " State    : Playing %s"
29357 #~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
29358
29359 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29360 #~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
29361
29362 #~ msgid " State    : Paused %s"
29363 #~ msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
29364
29365 #~ msgid " Help "
29366 #~ msgstr " Справка"
29367
29368 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29369 #~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
29370
29371 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29372 #~ msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
29373
29374 #~ msgid "     a           Volume Up"
29375 #~ msgstr "     a           Громче"
29376
29377 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29378 #~ msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
29379
29380 #~ msgid "[Boxes]"
29381 #~ msgstr "[Окна]"
29382
29383 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29384 #~ msgstr "[Прочее]"
29385
29386 #~ msgid " Information "
29387 #~ msgstr " Информация"
29388
29389 #~ msgid "No item currently playing"
29390 #~ msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
29391
29392 #~ msgid " Logs "
29393 #~ msgstr " Журналы "
29394
29395 #~ msgid " Browse "
29396 #~ msgstr " Обзор "
29397
29398 #~ msgid " Objects "
29399 #~ msgstr " Объекты "
29400
29401 #~ msgid " Stats "
29402 #~ msgstr " Статистика "
29403
29404 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29405 #~ msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
29406
29407 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29408 #~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
29409
29410 #~ msgid " Playlist (By category) "
29411 #~ msgstr " Плейлист (по категории) "
29412
29413 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29414 #~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
29415
29416 #~ msgid "Find: %s"
29417 #~ msgstr "Найти: %s"
29418
29419 #~ msgid "Open: %s"
29420 #~ msgstr "Открыть: %s"
29421
29422 #~ msgid "Input caching:"
29423 #~ msgstr "Кэширование ввода:"
29424
29425 #~ msgid "Media Browser"
29426 #~ msgstr "Обзор источников"
29427
29428 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29429 #~ msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
29430
29431 #~ msgid ""
29432 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29433 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29434 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29435 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29436 #~ "</p>\n"
29437 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29438 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
29441 #~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
29442 #~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
29443 #~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
29444 #~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
29445 #~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
29446
29447 #~ msgid "Check for updates"
29448 #~ msgstr "Проверять обновления"
29449
29450 #~ msgid ""
29451 #~ "\n"
29452 #~ "Do you want to download it?\n"
29453 #~ msgstr ""
29454 #~ "\n"
29455 #~ "Скачать его?\n"
29456
29457 #~ msgid "Launching an update request..."
29458 #~ msgstr "Запуск процесса обновления..."
29459
29460 #~ msgid "&Extra Metadata"
29461 #~ msgstr "&Доп. мета-данные"
29462
29463 #~ msgid "&Codec Details"
29464 #~ msgstr "Информация о &кодеке"
29465
29466 #~ msgid "&Statistics"
29467 #~ msgstr "&Статистика"
29468
29469 #~ msgid "C&lear"
29470 #~ msgstr "Очистить"
29471
29472 #~ msgid "Verbosity Level"
29473 #~ msgstr "Уровень детальности сообщений"
29474
29475 #~ msgid "Message filter"
29476 #~ msgstr "Фильтр сообщений"
29477
29478 #~ msgid "&Update"
29479 #~ msgstr "О&бновить"
29480
29481 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29482 #~ msgstr "Плейлист XSPF (*.xspf)"
29483
29484 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29485 #~ msgstr "Плейлист M3U8 (*.m3u8)"
29486
29487 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29488 #~ msgstr "Плейлист M3U (*.m3u)"
29489
29490 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29491 #~ msgstr "Плейлист HTML (*.html)"
29492
29493 #~ msgid "&Streaming..."
29494 #~ msgstr "Потоковое вещание"
29495
29496 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29497 #~ msgstr "Режим Direct3D"
29498
29499 #~ msgid "Sna&pshot"
29500 #~ msgstr "Снимок"
29501
29502 #~ msgid "Sca&le"
29503 #~ msgstr "По размеру окна"
29504
29505 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29506 #~ msgstr "Управление закладками"
29507
29508 #~ msgid "Configure podcasts..."
29509 #~ msgstr "Конфигурация подкастов"
29510
29511 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29512 #~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
29513
29514 #~ msgid ""
29515 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29516 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29517 #~ msgstr ""
29518 #~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
29519 #~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
29520
29521 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29522 #~ msgid "Clear"
29523 #~ msgstr "Очистить"
29524
29525 #~ msgid "Skins loader demux"
29526 #~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
29527
29528 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29529 #~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
29530
29531 #~ msgid "Dummy interface function"
29532 #~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
29533
29534 #~ msgid "Dummy demux function"
29535 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор"
29536
29537 #~ msgid "Dummy decoder function"
29538 #~ msgstr "Фиктивный декодер"
29539
29540 #~ msgid "Dump decoder function"
29541 #~ msgstr "Функция декодировщика сброса"
29542
29543 #~ msgid "Dummy encoder function"
29544 #~ msgstr "Фиктивный кодировщик"
29545
29546 #~ msgid "Dummy audio output function"
29547 #~ msgstr "фиктивный вывод аудио"
29548
29549 #~ msgid "Dummy video output function"
29550 #~ msgstr "фиктивный вывод видео"
29551
29552 #~ msgid "Stats video output function"
29553 #~ msgstr "Функция вывода статистики видео"
29554
29555 #~ msgid "Font Effect"
29556 #~ msgstr "Эффект шрифта"
29557
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29560 #~ "readability."
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
29563
29564 #~ msgid "Fat Outline"
29565 #~ msgstr "жирный контур"
29566
29567 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29568 #~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
29569
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29572 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
29575 #~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
29576
29577 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29578 #~ msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
29579
29580 #~ msgid ""
29581 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29582 #~ "hold."
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
29585 #~ "храниться в кэше."
29586
29587 #~ msgid "OSSO"
29588 #~ msgstr "OSSO"
29589
29590 #~ msgid "Lua Interface Module"
29591 #~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
29592
29593 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29594 #~ msgstr "Интерфейсы, реализованные в скриптах Lua"
29595
29596 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29597 #~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
29598
29599 #~ msgid "Server"
29600 #~ msgstr "Сервер"
29601
29602 #~ msgid ""
29603 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29604 #~ "notifications are sent locally."
29605 #~ msgstr ""
29606 #~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
29607 #~ "оповещения посылаются локально."
29608
29609 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29610 #~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
29611
29612 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29613 #~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
29614
29615 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29616 #~ msgstr "Модуль UDP-оповещения Growl"
29617
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29620 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29621 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29622 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29623 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29624 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29625 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - "
29628 #~ "Название\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b "
29629 #~ "Альбом, $c Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, "
29630 #~ "$n Номер, $p Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, "
29631 #~ "$u URL, $A Дата, $B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I "
29632 #~ "Название видео, $L Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, "
29633 #~ "$R Скорость, $S Частота дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V "
29634 #~ "Громкость"
29635
29636 #~ msgid "Simple XML Parser"
29637 #~ msgstr "Простой анализатор XMP"
29638
29639 #~ msgid "IPv4 SAP"
29640 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29641
29642 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29643 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
29644
29645 #~ msgid "IPv6 SAP"
29646 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29647
29648 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29649 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
29650
29651 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29652 #~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
29653
29654 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29655 #~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
29656
29657 #~ msgid "Use SAP cache"
29658 #~ msgstr "Использовать кэш"
29659
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29662 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29663 #~ "streams."
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
29666 #~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
29667 #~ "устаревшие потоки."
29668
29669 #~ msgid "add grain to image"
29670 #~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
29671
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29674 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Используемый дисплей X11.\n"
29677 #~ "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
29678
29679 #~ msgid "HD1000 video output"
29680 #~ msgstr "Вывод видео через HD1000"
29681
29682 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29683 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
29684
29685 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "Устройство фреймбуфера OMAP, используемое для рендеринга (обычно /dev/"
29688 #~ "fb0)."
29689
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29692 #~ "N770/N8xx hardware)."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "Принудительное использование определённой цветности для вывода. По "
29695 #~ "умолчанию - Y420 (особенность оборудования N770/N8xx)."
29696
29697 #~ msgid "Embed the overlay"
29698 #~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
29699
29700 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29701 #~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
29702
29703 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29704 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
29705
29706 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29707 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер OMAP"
29708
29709 #~ msgid "OpenGL Provider"
29710 #~ msgstr "Провайдер OpenGL"
29711
29712 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29713 #~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
29714
29715 #~ msgid "Snapshot width"
29716 #~ msgstr "Ширина стоп-кадра"
29717
29718 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29719 #~ msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
29720
29721 #~ msgid "Snapshot height"
29722 #~ msgstr "Высота стоп-кадра"
29723
29724 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29725 #~ msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
29726
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29729 #~ "\"RV32\")."
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например "
29732 #~ "\"RV32\")."
29733
29734 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29735 #~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
29736
29737 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29738 #~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
29739
29740 #~ msgid "Snapshot output"
29741 #~ msgstr "Вывод снимков"
29742
29743 #~ msgid "SVGAlib video output"
29744 #~ msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
29745
29746 #~ msgid "ID of the video output X window"
29747 #~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
29748
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29751 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29752 #~ msgstr ""
29753 #~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
29754 #~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
29755
29756 #~ msgid "Use shared memory"
29757 #~ msgstr "Использовать общую память"
29758
29759 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29760 #~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
29761
29762 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29763 #~ msgstr "Больше полос: 80/20"
29764
29765 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29766 #~ msgstr "Больше полос для анализатора спектра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
29767
29768 #~ msgid "Band separator"
29769 #~ msgstr "Разделитель полос"
29770
29771 #~ msgid "Enable peaks"
29772 #~ msgstr "Включить пики"
29773
29774 #~ msgid "Enable bands"
29775 #~ msgstr "Включить полосы"
29776
29777 #~ msgid "Enable base"
29778 #~ msgstr "Включить основание"
29779
29780 #~ msgid "Font size:"
29781 #~ msgstr "Размер шрифта:"
29782
29783 #~ msgid "Text alignment:"
29784 #~ msgstr "Выравнивание текста:"
29785
29786 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29787 #~ msgstr "Введите в это поле URL сетевого потока."
29788
29789 #~ msgid ""
29790 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29791 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29792 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29793 #~ "css\">\n"
29794 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29795 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29796 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29797 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29798 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29799 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29800 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29801 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29802 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29803 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29804 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29805 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29806 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29807 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29808 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29809 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29810 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29811 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29814 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29815 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29816 #~ "css\">\n"
29817 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29818 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29819 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29820 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29821 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29822 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29823 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29824 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29825 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29826 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29827 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29828 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29829 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29830 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29831 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29832 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29833 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29834 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29835
29836 #~ msgid "Default port (server mode)"
29837 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
29838
29839 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29840 #~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
29841
29842 #~ msgid "Refresh"
29843 #~ msgstr "Обновить"
29844
29845 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
29848 #~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
29849
29850 #~ msgid "Color fun"
29851 #~ msgstr "Игра цветом"
29852
29853 #~ msgid "Vout/Overlay"
29854 #~ msgstr "В-выход/наложение"
29855
29856 #~ msgid "Subpicture filters"
29857 #~ msgstr "Фильтры изображений"
29858
29859 #~ msgid "Video filters"
29860 #~ msgstr "Видео-фильтры"
29861
29862 #~ msgid "Vout filters"
29863 #~ msgstr "Фильтры В-выхода"
29864
29865 #~ msgid "Update"
29866 #~ msgstr "Обновить"
29867
29868 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29869 #~ msgstr "Дополнительные настройки"
29870
29871 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29872 #~ msgstr "Автоопределение режима кодирования"
29873
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29876 #~ "progressive"
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
29879 #~ "кодировании по входному изображению."
29880
29881 #~ msgid ""
29882 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29883 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29884 #~ msgstr ""
29885 #~ "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если "
29886 #~ "указан абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."