]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Updates POTFILES.in to include new subsdec files created in [21024]
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
10 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
17 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:36
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "Настройки VLC"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:38
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Общие"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Интерфейс"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Общие настройки интерфейса"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Основные интерфейсы"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Настройки главного интерфейса"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Интерфейсы управления"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Настройка горячих клавиш"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
74 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Звук"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Настройки звука"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Основные настройки звука"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Фильтры"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Визуализация"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Визуализация звука"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Модули вывода"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Прочее"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
134 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 msgid "Video"
145 msgstr "Видео"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Настройки видео"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Главные настройки видео"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Субтитры/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Ввод / Кодеки"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
184 "Настройки модуля кодирования."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Модули ввода"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
196 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Фильтры ввода"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
209 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
210 "если вы не уверены в том, что делаете."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Демультиплексоры"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Видео кодеки"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Аудио кодеки"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Другие кодеки"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Вывод потока"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
265 "потоки.\n"
266 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
267 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
268 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
269 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
270 "дублирование, и т.д.)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Главные настройки вывода потока"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Инкапсуляторы"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
288 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
289 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
290 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
291 "инкапсуляции."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Модули вывода"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
305 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
306 "их.\n"
307 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Упаковщики"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
321 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
322 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
323 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Выходной поток"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
336 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
337 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
349 "или RTP."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
361 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Плейлист"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
379 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Общие настройки плейлиста"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Поиск служб"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Дополнительно"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Особенности CPU"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
414 "вы не должны менять эти настройки."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Дополнительные настройки"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Другие дополнительные настройки"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
428 msgid "Network"
429 msgstr "Сеть"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Настройки модулей цветности"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Настройки кодеров"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Модули диалогов"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Настройки модулей диалогов."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
473 "или имя файла."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Справка недоступна"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
482
483 #: include/vlc_interface.h:146
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
491 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
492 "wxwidgets\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Быстро &открыть файл..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 #, fuzzy
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Расширенные параметры..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 #, fuzzy
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Открыть каталог..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 #, fuzzy
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Выберите файл для сохранения"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41
514 #, fuzzy
515 msgid "Media Information..."
516 msgstr "Мета-данные"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 #, fuzzy
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Информация"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "Сообщения..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Настройки кодеров"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46
537 #, fuzzy
538 msgid "Bookmarks..."
539 msgstr "Закладки"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Остановить поток"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "Клиент VideoLAN"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 msgid "Play"
567 msgstr "Воспроизвести"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 #, fuzzy
571 msgid "Fetch information"
572 msgstr "Больше информации"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
579 msgid "Delete"
580 msgstr "Удалить"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 #, fuzzy
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Информация"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 #, fuzzy
589 msgid "Sort"
590 msgstr "С&ортировка"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
594 msgid "Add node"
595 msgstr "Добавит узел"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 #, fuzzy
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Поток"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:59
603 #, fuzzy
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Сохранить как..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
608 msgid "Repeat all"
609 msgstr "Повторять все"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64
612 #, fuzzy
613 msgid "Repeat one"
614 msgstr "Повторять один"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 #, fuzzy
618 msgid "No repeat"
619 msgstr "Следующий файл"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
623 msgid "Random"
624 msgstr "Случайный"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
627 #, fuzzy
628 msgid "No random"
629 msgstr "Случайный"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:70
632 #, fuzzy
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Добавить"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 #, fuzzy
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "VLC media player"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:73
642 #, fuzzy
643 msgid "Add file..."
644 msgstr "Сохранить файл..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 #, fuzzy
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "Расширенные параметры..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 #, fuzzy
653 msgid "Add directory..."
654 msgstr "Добавить &каталог..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 #, fuzzy
658 msgid "Save playlist to file..."
659 msgstr "Сохранить плейлист..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 #, fuzzy
663 msgid "Load playlist file..."
664 msgstr "Сохранить плейлист..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
668 msgid "Search"
669 msgstr "Искать"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #, fuzzy
673 msgid "Search filter"
674 msgstr "Поиск"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:83
677 #, fuzzy
678 msgid "Additional sources"
679 msgstr "Дополнительная отладка"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:87
682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
688 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
692 msgid "Image clone"
693 msgstr "Клонирование"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:93
696 #, fuzzy
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
701 #, fuzzy
702 msgid "Magnification"
703 msgstr "Усиление"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:96
706 msgid ""
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "be magnified."
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
712 #, fuzzy
713 msgid "Waves"
714 msgstr "Волна"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:100
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:102
722 #, fuzzy
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:104
727 #, fuzzy
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Инверсия изображения"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:106
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:108
736 msgid ""
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:111
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:114
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
755 msgid "Meta-information"
756 msgstr "Мета-данные"
757
758 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
759 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
760 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
762 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
765 msgid "Title"
766 msgstr "Глава"
767
768 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
769 msgid "Artist"
770 msgstr "Исполнитель"
771
772 #: include/vlc_meta.h:37
773 msgid "Genre"
774 msgstr "Жанр"
775
776 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
777 msgid "Copyright"
778 msgstr "Авторские права"
779
780 #: include/vlc_meta.h:39
781 msgid "Album/movie/show title"
782 msgstr "Название альбома/фильма"
783
784 #: include/vlc_meta.h:40
785 msgid "Track number/position in set"
786 msgstr "Номер дорожки"
787
788 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
790 msgid "Description"
791 msgstr "Описание"
792
793 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
794 msgid "Rating"
795 msgstr "Рейтинг"
796
797 #: include/vlc_meta.h:43
798 msgid "Date"
799 msgstr "Дата"
800
801 #: include/vlc_meta.h:44
802 msgid "Setting"
803 msgstr "Настройки"
804
805 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
807 msgid "URL"
808 msgstr "URL"
809
810 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
813 msgid "Language"
814 msgstr "Язык"
815
816 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
817 msgid "Now Playing"
818 msgstr "Сейчас воспроизводится"
819
820 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
821 msgid "Publisher"
822 msgstr "Издатель"
823
824 #: include/vlc_meta.h:49
825 msgid "Encoded by"
826 msgstr ""
827
828 #: include/vlc_meta.h:51
829 #, fuzzy
830 msgid "Art URL"
831 msgstr "URL"
832
833 #: include/vlc_meta.h:53
834 msgid "Codec Name"
835 msgstr "Название кодека"
836
837 #: include/vlc_meta.h:54
838 msgid "Codec Description"
839 msgstr "Описание кодека"
840
841 #: include/vlc/vlc.h:587
842 msgid ""
843 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
844 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
845 "see the file named COPYING for details.\n"
846 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
847 msgstr ""
848 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
849 "законодательством.\n"
850 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
851 "Лицензии GNU;\n"
852 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
853 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
854
855 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
856 #: src/audio_output/filters.c:224
857 #, fuzzy
858 msgid "Audio filtering failed"
859 msgstr "Аудио фильтры"
860
861 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
862 #: src/audio_output/filters.c:225
863 #, c-format
864 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
865 msgstr ""
866
867 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
868 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
869 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
870 msgid "Disable"
871 msgstr "Отключить"
872
873 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
874 msgid "Spectrometer"
875 msgstr "Спектрометр"
876
877 #: src/audio_output/input.c:96
878 msgid "Scope"
879 msgstr "Сфера"
880
881 #: src/audio_output/input.c:98
882 msgid "Spectrum"
883 msgstr "Спектр"
884
885 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
886 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
888 msgid "Equalizer"
889 msgstr "Эквалайзер"
890
891 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
892 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
893 msgid "Audio filters"
894 msgstr "Аудио фильтры"
895
896 #: src/audio_output/input.c:179
897 #, fuzzy
898 msgid "Replay gain"
899 msgstr "Тип Replay Gain"
900
901 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
902 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
904 msgid "Audio Channels"
905 msgstr "Каналы звука"
906
907 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
908 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
909 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
910 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
911 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
912 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
913 msgid "Stereo"
914 msgstr "Стерео"
915
916 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
917 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
922 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
924 msgid "Left"
925 msgstr "Левый"
926
927 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
928 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
931 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
932 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
933 #: modules/video_filter/rss.c:164
934 msgid "Right"
935 msgstr "Правый"
936
937 #: src/audio_output/output.c:134
938 msgid "Dolby Surround"
939 msgstr "Dolby Surround"
940
941 #: src/audio_output/output.c:146
942 msgid "Reverse stereo"
943 msgstr "Реверсивное стерео"
944
945 #: src/extras/getopt.c:633
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
948 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:658
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:663
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
963 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:710
966 #, c-format
967 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
968 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:714
971 #, c-format
972 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
973 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
974
975 #: src/extras/getopt.c:740
976 #, c-format
977 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
978 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
979
980 #: src/extras/getopt.c:743
981 #, c-format
982 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
983 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
984
985 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
986 #, c-format
987 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
988 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
989
990 #: src/extras/getopt.c:820
991 #, c-format
992 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
993 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
994
995 #: src/extras/getopt.c:838
996 #, c-format
997 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
998 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
999
1000 #: src/input/control.c:309
1001 #, c-format
1002 msgid "Bookmark %i"
1003 msgstr "Закладка %i"
1004
1005 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1009 #: modules/stream_out/es.c:379
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1012 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
1013
1014 #: src/input/decoder.c:137
1015 #, fuzzy
1016 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1017 msgstr "Остановить поток"
1018
1019 #: src/input/decoder.c:149
1020 #, fuzzy
1021 msgid "VLC could not open the decoder module."
1022 msgstr "Остановить поток"
1023
1024 #: src/input/decoder.c:159
1025 msgid "No suitable decoder module for format"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/input/decoder.c:160
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1032 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1036 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1037 #: modules/access/cdda/info.c:999
1038 #, c-format
1039 msgid "Track %i"
1040 msgstr "Дорожка %i"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:596
1043 #, c-format
1044 msgid "%s [%s %d]"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1048 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1049 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1050 msgid "Program"
1051 msgstr "Программа"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1054 #, c-format
1055 msgid "Stream %d"
1056 msgstr "Поток %d"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1061 msgid "Codec"
1062 msgstr "Кодек"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1066 msgid "Type"
1067 msgstr "Тип"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1072 msgid "Channels"
1073 msgstr "Каналы"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1076 msgid "Sample rate"
1077 msgstr "Частота дискретизации"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:1800
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%u Hz"
1082 msgstr "%d Гц"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:1806
1085 msgid "Bits per sample"
1086 msgstr "Бит"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1089 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1090 msgid "Bitrate"
1091 msgstr "Битрейт"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:1812
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "%u kb/s"
1096 msgstr "%d кб/сек"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:1823
1099 msgid "Resolution"
1100 msgstr "Разрешение"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:1829
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "Разрешение монитора"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1107 msgid "Frame rate"
1108 msgstr "Частота кадров"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:1846
1111 msgid "Subtitle"
1112 msgstr "Субтитры"
1113
1114 #: src/input/input.c:2216
1115 msgid "Your input can't be opened"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/input/input.c:2217
1119 #, c-format
1120 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/input/input.c:2312
1124 msgid "Can't recognize the input's format"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/input/input.c:2313
1128 #, c-format
1129 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/input/var.c:118
1133 msgid "Bookmark"
1134 msgstr "В закладки"
1135
1136 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1137 msgid "Programs"
1138 msgstr "Программы"
1139
1140 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1142 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1144 msgid "Chapter"
1145 msgstr "Глава"
1146
1147 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1148 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1149 msgid "Navigation"
1150 msgstr "Навигация"
1151
1152 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1154 msgid "Video Track"
1155 msgstr "Видео дорожка"
1156
1157 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1159 msgid "Audio Track"
1160 msgstr "Аудио дорожка"
1161
1162 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1164 msgid "Subtitles Track"
1165 msgstr "Дорожка субтитров"
1166
1167 #: src/input/var.c:263
1168 msgid "Next title"
1169 msgstr "Следующий раздел"
1170
1171 #: src/input/var.c:268
1172 msgid "Previous title"
1173 msgstr "Предыдущий раздел"
1174
1175 #: src/input/var.c:291
1176 #, c-format
1177 msgid "Title %i"
1178 msgstr "Раздел %i"
1179
1180 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1181 #, c-format
1182 msgid "Chapter %i"
1183 msgstr "Глава %i"
1184
1185 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1186 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1187 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1188 msgid "Next chapter"
1189 msgstr "Следующая глава"
1190
1191 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1193 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1194 msgid "Previous chapter"
1195 msgstr "Предыдущая глава"
1196
1197 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1198 #, c-format
1199 msgid "Media: %s"
1200 msgstr "Поток: %s"
1201
1202 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1203 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1210 msgid "Cancel"
1211 msgstr "Отмена"
1212
1213 #: src/interface/interaction.c:361
1214 msgid "Ok"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/interface/interface.c:320
1218 msgid "Switch interface"
1219 msgstr "Переключить интерфейс"
1220
1221 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1223 msgid "Add Interface"
1224 msgstr "Добавить интерфейс"
1225
1226 #: src/interface/interface.c:353
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Telnet Interface"
1229 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1230
1231 #: src/interface/interface.c:356
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Web Interface"
1234 msgstr "Интерфейс"
1235
1236 #: src/interface/interface.c:359
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Debug logging"
1239 msgstr "Журналирование в файл"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:362
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Mouse Gestures"
1244 msgstr "Жесты"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1247 #: src/modules/modules.c:2072
1248 msgid "C"
1249 msgstr "ru"
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:296
1252 msgid "Help options"
1253 msgstr "Параметры справки"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1256 msgid "string"
1257 msgstr "строка"
1258
1259 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1260 msgid "integer"
1261 msgstr "целое"
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1264 msgid "float"
1265 msgstr "дробное"
1266
1267 #: src/libvlc-common.c:1560
1268 msgid " (default enabled)"
1269 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1270
1271 #: src/libvlc-common.c:1561
1272 msgid " (default disabled)"
1273 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1274
1275 #: src/libvlc-common.c:1826
1276 #, c-format
1277 msgid "VLC version %s\n"
1278 msgstr "VLC версия %s\n"
1279
1280 #: src/libvlc-common.c:1827
1281 #, c-format
1282 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1283 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1284
1285 #: src/libvlc-common.c:1829
1286 #, c-format
1287 msgid "Compiler: %s\n"
1288 msgstr "Компилятор: %s\n"
1289
1290 #: src/libvlc-common.c:1831
1291 #, c-format
1292 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1293 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1294
1295 #: src/libvlc-common.c:1862
1296 msgid ""
1297 "\n"
1298 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1302
1303 #: src/libvlc-common.c:1882
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "Press the RETURN key to continue...\n"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1312 msgid "Auto"
1313 msgstr "Автоматически"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1316 msgid "Arabic"
1317 msgstr "Арабский"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:47
1320 msgid "American English"
1321 msgstr "Американский английский"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:47
1324 msgid "British English"
1325 msgstr "Британский английский"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1328 msgid "Catalan"
1329 msgstr "Каталонский"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1332 msgid "Czech"
1333 msgstr "Чешский"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1336 msgid "Danish"
1337 msgstr "Датский"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1340 msgid "German"
1341 msgstr "Немецкий"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1344 msgid "Spanish"
1345 msgstr "Испанский"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1348 msgid "Persian"
1349 msgstr "Фарси"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1352 msgid "French"
1353 msgstr "Французский"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:49
1356 msgid "Galician"
1357 msgstr "Гальский"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1360 msgid "Hebrew"
1361 msgstr "Иврит"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1364 msgid "Hungarian"
1365 msgstr "Веггерский"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1368 msgid "Italian"
1369 msgstr "Итальянский"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1372 msgid "Japanese"
1373 msgstr "Японский"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1376 msgid "Georgian"
1377 msgstr "Грузинский"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1380 msgid "Korean"
1381 msgstr "Корейский"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1384 msgid "Malay"
1385 msgstr "Малайский"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1388 msgid "Dutch"
1389 msgstr "Голландский"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:51
1392 msgid "Occitan"
1393 msgstr "Провансальский"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1396 msgid "Polish"
1397 msgstr "Польский"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:51
1400 msgid "Brazilian Portuguese"
1401 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1404 msgid "Romanian"
1405 msgstr "Румынский"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1408 msgid "Russian"
1409 msgstr "Русский"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1412 msgid "Slovak"
1413 msgstr "Словацкий"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1416 msgid "Slovenian"
1417 msgstr "Словенский"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1420 msgid "Swedish"
1421 msgstr "Шведский"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1424 msgid "Turkish"
1425 msgstr "Турецкий"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:53
1428 msgid "Simplified Chinese"
1429 msgstr "Упрощённый китайский"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:53
1432 msgid "Chinese Traditional"
1433 msgstr "Китайский традиционный"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:72
1436 msgid ""
1437 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1438 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1439 "related options."
1440 msgstr ""
1441 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1442 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1443 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:76
1446 msgid "Interface module"
1447 msgstr "Модуль интерфейса"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:78
1450 msgid ""
1451 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1452 "automatically select the best module available."
1453 msgstr ""
1454 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1455 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1458 msgid "Extra interface modules"
1459 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:84
1462 msgid ""
1463 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1464 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1465 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1466 "\", \"gestures\" ...)"
1467 msgstr ""
1468 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1469 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1470 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:91
1473 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1474 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:93
1477 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1478 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:95
1481 msgid ""
1482 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1483 "1=warnings, 2=debug)."
1484 msgstr ""
1485 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1486 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:98
1489 msgid "Be quiet"
1490 msgstr "Режим тишины"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:100
1493 msgid "Turn off all warning and information messages."
1494 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:102
1497 msgid "Default stream"
1498 msgstr "Поток по-умолчанию"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:104
1501 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1502 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:107
1505 msgid ""
1506 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1507 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1508 msgstr ""
1509 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1510 "системный язык."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:111
1513 msgid "Color messages"
1514 msgstr "Цветные сообщения"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:113
1517 msgid ""
1518 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1519 "needs Linux color support for this to work."
1520 msgstr ""
1521 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1522 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:116
1525 msgid "Show advanced options"
1526 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:118
1529 msgid ""
1530 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1531 "available options, including those that most users should never touch."
1532 msgstr ""
1533 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1534 "пользователей никогда не должны менять."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1537 msgid "Show interface with mouse"
1538 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:124
1541 msgid ""
1542 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1543 "edge of the screen in fullscreen mode."
1544 msgstr ""
1545 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1546 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:127
1549 msgid "Interface interaction"
1550 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:129
1553 msgid ""
1554 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1555 "user input is required."
1556 msgstr ""
1557 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1558 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:139
1561 msgid ""
1562 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1563 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1564 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1565 "the \"audio filters\" modules section."
1566 msgstr ""
1567 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1568 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1569 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1570 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:145
1573 msgid "Audio output module"
1574 msgstr "Модуль вывода звука"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:147
1577 msgid ""
1578 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1580 msgstr ""
1581 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1582 "наилучший доступный метод."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1585 #: modules/stream_out/display.c:38
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Включить звук"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:153
1590 msgid ""
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1593 msgstr ""
1594 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1595 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:156
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:157
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:159
1606 msgid "Default audio volume"
1607 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:161
1610 msgid ""
1611 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1612 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:164
1615 msgid "Audio output saved volume"
1616 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:166
1619 msgid ""
1620 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1621 "should not change this option manually."
1622 msgstr ""
1623 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1624 "его не нужно менять."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:169
1627 msgid "Audio output volume step"
1628 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:171
1631 msgid ""
1632 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1633 "0 to 1024."
1634 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:174
1637 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1638 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:176
1641 msgid ""
1642 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1643 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1644 msgstr ""
1645 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1646 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:180
1649 msgid "High quality audio resampling"
1650 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:182
1653 msgid ""
1654 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1655 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1656 "resampling algorithm will be used instead."
1657 msgstr ""
1658 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1659 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1660 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:187
1663 msgid "Audio desynchronization compensation"
1664 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:189
1667 msgid ""
1668 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1669 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1670 msgstr ""
1671 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1672 "существуют расхождения между видео и звуком."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:192
1675 msgid "Audio output channels mode"
1676 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:194
1679 msgid ""
1680 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1681 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1682 "played)."
1683 msgstr ""
1684 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1685 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1688 msgid "Use S/PDIF when available"
1689 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:200
1692 msgid ""
1693 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1694 "audio stream being played."
1695 msgstr ""
1696 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1697 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1700 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1701 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:205
1704 msgid ""
1705 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1706 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1707 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1708 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1709 msgstr ""
1710 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1711 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1712 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1713 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1714 "микшированием каналов наушников."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1717 msgid "On"
1718 msgstr "Включено"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1721 msgid "Off"
1722 msgstr "Выключено"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:216
1725 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1726 msgstr ""
1727 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:219
1730 msgid "Audio visualizations "
1731 msgstr "Визуализация звука "
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:221
1734 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1735 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:225
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Replay gain mode"
1740 msgstr "Тип Replay Gain"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:227
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Select the replay gain mode"
1745 msgstr "Выберите файл"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:229
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Replay preamp"
1750 msgstr "Воспроизвести поток"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:231
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1756 "replay gain information"
1757 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:234
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Default replay gain"
1762 msgstr "Поток по-умолчанию"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:236
1765 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:238
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Peak protection"
1771 msgstr "Уменьшение шума"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:240
1774 msgid "Protect against sound clipping"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1780 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1781 msgid "None"
1782 msgstr "Нет"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1785 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1786 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1787 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1790 msgid "Track"
1791 msgstr "Дорожка"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1794 msgid "Album"
1795 msgstr "Альбом"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:251
1798 msgid ""
1799 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1800 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1801 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1802 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1803 "options."
1804 msgstr ""
1805 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1806 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1807 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1808 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:257
1811 msgid "Video output module"
1812 msgstr "Модуль вывода видео"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:259
1815 msgid ""
1816 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1817 "automatically select the best method available."
1818 msgstr ""
1819 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1820 "наилучший доступный метод."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1823 #: modules/stream_out/display.c:40
1824 msgid "Enable video"
1825 msgstr "Включить видео"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:264
1828 msgid ""
1829 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1830 "not take place, thus saving some processing power."
1831 msgstr ""
1832 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1833 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1837 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1838 msgid "Video width"
1839 msgstr "Ширина видео"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:269
1842 msgid ""
1843 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1844 "characteristics."
1845 msgstr ""
1846 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1847 "ширину под характеристики видео."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1851 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1852 msgid "Video height"
1853 msgstr "Высота видео"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:274
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1858 "video characteristics."
1859 msgstr ""
1860 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1861 "высоту под характеристики видео."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:277
1864 msgid "Video X coordinate"
1865 msgstr "Координата X видео"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:279
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1870 "coordinate)."
1871 msgstr ""
1872 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:282
1875 msgid "Video Y coordinate"
1876 msgstr "Координата Y видео"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:284
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1881 "coordinate)."
1882 msgstr ""
1883 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1884 "(координата Y)."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:287
1887 msgid "Video title"
1888 msgstr "Заголовок видео"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:289
1891 msgid ""
1892 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1893 "interface)."
1894 msgstr ""
1895 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1896 "интерфейс)."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:292
1899 msgid "Video alignment"
1900 msgstr "Выравнивание видео"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:294
1903 msgid ""
1904 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1905 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1906 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1907 msgstr ""
1908 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1909 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1910 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1911 "сверху-справа)."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1916 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1918 msgid "Center"
1919 msgstr "Центр"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1924 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1926 msgid "Top"
1927 msgstr "Сверху"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1930 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1932 #: modules/video_filter/rss.c:164
1933 msgid "Bottom"
1934 msgstr "Снизу"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1937 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1939 #: modules/video_filter/rss.c:165
1940 msgid "Top-Left"
1941 msgstr "Верхний левый угол"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1944 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1946 #: modules/video_filter/rss.c:165
1947 msgid "Top-Right"
1948 msgstr "Верхний правый угол"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1951 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1953 #: modules/video_filter/rss.c:165
1954 msgid "Bottom-Left"
1955 msgstr "Нижний левый угол"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1958 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1959 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1960 #: modules/video_filter/rss.c:165
1961 msgid "Bottom-Right"
1962 msgstr "Нижний правый угол"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:302
1965 msgid "Zoom video"
1966 msgstr "Масштаб видео"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:304
1969 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1970 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:306
1973 msgid "Grayscale video output"
1974 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:308
1977 msgid ""
1978 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1979 "save some processing power."
1980 msgstr ""
1981 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1982 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:311
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Embedded video"
1987 msgstr "Остановить поток"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:313
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Embed the video output in the main interface."
1992 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:315
1995 msgid "Fullscreen video output"
1996 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:317
1999 msgid "Start video in fullscreen mode"
2000 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:319
2003 msgid "Overlay video output"
2004 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:321
2007 msgid ""
2008 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2009 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2010 msgstr ""
2011 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2012 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2016 msgid "Always on top"
2017 msgstr "Поверх всех окон"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:326
2020 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2021 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:328
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Show media title on video."
2026 msgstr "Слои/Субтитры"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:330
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2031 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:332
2034 msgid "Show video title for x miliseconds."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:334
2038 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:336
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Position of video title."
2044 msgstr "Детектор движения"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:338
2047 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:345
2051 msgid "Disable screensaver"
2052 msgstr "Отключать заставку"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:346
2055 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2056 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2059 msgid "Window decorations"
2060 msgstr "Оформление окна"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:350
2063 msgid ""
2064 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2065 "giving a \"minimal\" window."
2066 msgstr ""
2067 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2068 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:353
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Video output filter module"
2073 msgstr "Модуль видео фильтра"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:355
2076 msgid ""
2077 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2078 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2079 msgstr ""
2080 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2081 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2082 "окна видео."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:359
2085 msgid "Video filter module"
2086 msgstr "Модуль видео фильтра"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:361
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2092 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2093 msgstr ""
2094 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2095 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2096 "окна видео."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:365
2099 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2100 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:367
2103 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2104 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2107 msgid "Video snapshot file prefix"
2108 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:373
2111 msgid "Video snapshot format"
2112 msgstr "Формат стоп-кадра"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:375
2115 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2116 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:377
2119 msgid "Display video snapshot preview"
2120 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:379
2123 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2124 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:381
2127 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:383
2131 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:385
2135 msgid "Video cropping"
2136 msgstr "Обрезание видео"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:387
2139 msgid ""
2140 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2141 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2142 msgstr ""
2143 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2144 "выражающие соотношение сторон видео."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:391
2147 msgid "Source aspect ratio"
2148 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:393
2151 msgid ""
2152 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2153 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2154 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2155 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2156 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2157 msgstr ""
2158 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2159 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2160 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2161 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2162 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2163 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:400
2166 msgid "Custom crop ratios list"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:402
2170 msgid ""
2171 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2172 "crop ratios list."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:405
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Custom aspect ratios list"
2178 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:407
2181 msgid ""
2182 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2183 "aspect ratio list."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:410
2187 msgid "Fix HDTV height"
2188 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:412
2191 msgid ""
2192 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2193 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2194 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2195 msgstr ""
2196 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2197 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2198 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2199 "все 1088 линий."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:417
2202 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2203 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:419
2206 msgid ""
2207 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2208 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2209 "order to keep proportions."
2210 msgstr ""
2211 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2212 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2213 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2214 "верными."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:423
2217 msgid "Skip frames"
2218 msgstr "Пропускать кадры"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:425
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2224 "computer is not powerful enough"
2225 msgstr ""
2226 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2227 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:428
2230 msgid "Drop late frames"
2231 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:430
2234 msgid ""
2235 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2236 "intended display date)."
2237 msgstr ""
2238 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2239 "намеченной даты вывода)."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:433
2242 msgid "Quiet synchro"
2243 msgstr "Тихая синхронизация"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:435
2246 msgid ""
2247 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2248 "synchronization mechanism."
2249 msgstr ""
2250 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:444
2253 msgid ""
2254 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2255 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2256 "channel."
2257 msgstr ""
2258 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2259 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:449
2262 msgid ""
2263 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2264 "Restrictions Management measure."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:452
2268 msgid "Clock reference average counter"
2269 msgstr "Средний референсный счетчик"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:454
2272 msgid ""
2273 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2274 "to 10000."
2275 msgstr ""
2276 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2277 "стоит установить значение 10000."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:457
2280 msgid "Clock synchronisation"
2281 msgstr "Синхронизация часов"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:459
2284 msgid ""
2285 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2286 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2287 msgstr ""
2288 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2289 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2290 "прерывается."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2293 msgid "Network synchronisation"
2294 msgstr "Сетевая синхронизация"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:464
2297 msgid ""
2298 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2299 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2300 msgstr ""
2301 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2302 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2305 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2308 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2314 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2315 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2316 msgid "Default"
2317 msgstr "По-умолчанию"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2320 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2321 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2325 msgid "Enable"
2326 msgstr "Включить"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2329 msgid "UDP port"
2330 msgstr "UDP порт"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:474
2333 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2334 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:476
2337 msgid "MTU of the network interface"
2338 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:478
2341 msgid ""
2342 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2343 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2344 msgstr ""
2345 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2346 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2349 msgid "Hop limit (TTL)"
2350 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:483
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2356 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2357 "in default)."
2358 msgstr ""
2359 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2360 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2361 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:487
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Multicast output interface"
2366 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:489
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2371 msgstr ""
2372 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2373 "таблице роутинга ОС."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:491
2376 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2377 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:493
2380 msgid ""
2381 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2382 "table."
2383 msgstr ""
2384 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2385 "указанное в таблице роутинга ОС."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:496
2388 msgid "DiffServ Code Point"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:497
2392 msgid ""
2393 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2394 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:503
2398 msgid ""
2399 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2400 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2401 msgstr ""
2402 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2403 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2404 "DVB)."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:509
2407 msgid ""
2408 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2409 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2410 "(like DVB streams for example)."
2411 msgstr ""
2412 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2413 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2414 "программами (например, поток DVB)."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2418 msgid "Audio track"
2419 msgstr "Аудио дорожка"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:517
2422 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2423 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2427 msgid "Subtitles track"
2428 msgstr "Дорожка субтитров"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:522
2431 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2432 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:525
2435 msgid "Audio language"
2436 msgstr "Язык звука"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:527
2439 msgid ""
2440 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2441 "letter country code)."
2442 msgstr ""
2443 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2444 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:530
2447 msgid "Subtitle language"
2448 msgstr "Язык субтитров"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:532
2451 msgid ""
2452 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2453 "letter country code)."
2454 msgstr ""
2455 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2456 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:536
2459 msgid "Audio track ID"
2460 msgstr "ID аудио дорожки"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:538
2463 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2464 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:540
2467 msgid "Subtitles track ID"
2468 msgstr "ID дорожки субтитров"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:542
2471 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2472 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:544
2475 msgid "Input repetitions"
2476 msgstr "Повторения ввода"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:546
2479 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2480 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:548
2483 msgid "Start time"
2484 msgstr "Время начала"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:550
2487 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2488 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:552
2491 msgid "Stop time"
2492 msgstr "Время остановки"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:554
2495 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2496 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:556
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Run time"
2501 msgstr "Рунди"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:558
2504 #, fuzzy
2505 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2506 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:560
2509 msgid "Input list"
2510 msgstr "Входной список"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:562
2513 msgid ""
2514 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2515 "together after the normal one."
2516 msgstr ""
2517 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2518 "обьединены после стандартного."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:565
2521 msgid "Input slave (experimental)"
2522 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:567
2525 msgid ""
2526 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2527 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2528 "inputs."
2529 msgstr ""
2530 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2531 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2532 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:571
2535 msgid "Bookmarks list for a stream"
2536 msgstr "Список закладок для потока"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:573
2539 msgid ""
2540 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2541 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2542 "{...}\""
2543 msgstr ""
2544 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2545 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2546 "байтам},{...}\"."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:579
2549 msgid ""
2550 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2551 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2552 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2553 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2554 msgstr ""
2555 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2556 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2557 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2558 "настроек данных модулей."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:585
2561 msgid "Force subtitle position"
2562 msgstr "Задать позицию субтитров"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:587
2565 msgid ""
2566 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2567 "over the movie. Try several positions."
2568 msgstr ""
2569 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2570 "Попробуйте разные позиции."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:590
2573 msgid "Enable sub-pictures"
2574 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:592
2577 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2578 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2582 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2583 msgid "On Screen Display"
2584 msgstr "OSD"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:596
2587 msgid ""
2588 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2589 "Display)."
2590 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:599
2593 msgid "Text rendering module"
2594 msgstr "Модуль генератора текста"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:601
2597 msgid ""
2598 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2599 "instance."
2600 msgstr ""
2601 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2602 "можете указать другой, например svg."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:603
2605 msgid "Subpictures filter module"
2606 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:605
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2612 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2613 msgstr ""
2614 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2615 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2616 "и т.д.)."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:608
2619 msgid "Autodetect subtitle files"
2620 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:610
2623 msgid ""
2624 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2625 "(based on the filename of the movie)."
2626 msgstr ""
2627 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2628 "(основывается на имени файла фильма)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:613
2631 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2632 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:615
2635 msgid ""
2636 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2637 "Options are:\n"
2638 "0 = no subtitles autodetected\n"
2639 "1 = any subtitle file\n"
2640 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2641 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2642 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2643 msgstr ""
2644 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2645 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2646 "0 = отключить автоопределение\n"
2647 "1 = любой файл субтитров\n"
2648 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2649 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2650 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:623
2653 msgid "Subtitle autodetection paths"
2654 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:625
2657 msgid ""
2658 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2659 "found in the current directory."
2660 msgstr ""
2661 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2662 "каталогах."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:628
2665 msgid "Use subtitle file"
2666 msgstr "Использовать файл субтитров"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:630
2669 msgid ""
2670 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2671 "subtitle file."
2672 msgstr ""
2673 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2674 "автоопределение не срабатывает."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:633
2677 msgid "DVD device"
2678 msgstr "Устройство DVD"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:636
2681 msgid ""
2682 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2683 "the drive letter (eg. D:)"
2684 msgstr ""
2685 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2686 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:640
2689 msgid "This is the default DVD device to use."
2690 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:643
2693 msgid "VCD device"
2694 msgstr "Устройство VCD"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:646
2697 msgid ""
2698 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2699 "scan for a suitable CD-ROM device."
2700 msgstr ""
2701 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2702 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:650
2705 msgid "This is the default VCD device to use."
2706 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:653
2709 msgid "Audio CD device"
2710 msgstr "Устройство Audio CD"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:656
2713 msgid ""
2714 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2715 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2716 msgstr ""
2717 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2718 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:660
2721 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2722 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2726 msgid "Force IPv6"
2727 msgstr "Использовать только IPv6"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:665
2730 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2731 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:667
2734 msgid "Force IPv4"
2735 msgstr "Использовать только IPv4"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:669
2738 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2739 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:671
2742 msgid "TCP connection timeout"
2743 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:673
2746 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2747 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:675
2750 msgid "SOCKS server"
2751 msgstr "SOCKS сервер"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:677
2754 msgid ""
2755 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2756 "used for all TCP connections"
2757 msgstr ""
2758 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2759 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:680
2762 msgid "SOCKS user name"
2763 msgstr "Имя пользователя"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:682
2766 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2767 msgstr ""
2768 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2769 "прокси."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:684
2772 msgid "SOCKS password"
2773 msgstr "Пароль"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:686
2776 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2777 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:688
2780 msgid "Title metadata"
2781 msgstr "Мета-данные названия"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:690
2784 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2785 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:692
2788 msgid "Author metadata"
2789 msgstr "Мета-данные автора"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:694
2792 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2793 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:696
2796 msgid "Artist metadata"
2797 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:698
2800 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2801 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:700
2804 msgid "Genre metadata"
2805 msgstr "Мета-данные стиля"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:702
2808 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2809 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:704
2812 msgid "Copyright metadata"
2813 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:706
2816 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2817 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:708
2820 msgid "Description metadata"
2821 msgstr "Мета-данные описания"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:710
2824 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2825 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:712
2828 msgid "Date metadata"
2829 msgstr "Мета-данные даты"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:714
2832 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2833 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:716
2836 msgid "URL metadata"
2837 msgstr "Мета-данные URL"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:718
2840 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2841 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:722
2844 msgid ""
2845 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2846 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2847 "can break playback of all your streams."
2848 msgstr ""
2849 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2850 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2851 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:726
2854 msgid "Preferred decoders list"
2855 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:728
2858 msgid ""
2859 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2860 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2861 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2862 msgstr ""
2863 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2864 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2865 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2866 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2867 "воспроизведение потоков."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:733
2870 msgid "Preferred encoders list"
2871 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:735
2874 msgid ""
2875 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2876 msgstr ""
2877 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2878 "приоритета."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:738
2881 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:740
2885 msgid ""
2886 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2887 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:749
2891 msgid ""
2892 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2893 "subsystem."
2894 msgstr ""
2895 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:752
2898 msgid "Default stream output chain"
2899 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:754
2902 msgid ""
2903 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2904 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2905 "all streams."
2906 msgstr ""
2907 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2908 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2909 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:758
2912 msgid "Enable streaming of all ES"
2913 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:760
2916 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2917 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:762
2920 msgid "Display while streaming"
2921 msgstr "Показывать во время вещания"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:764
2924 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2925 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:766
2928 msgid "Enable video stream output"
2929 msgstr "Включить вывод видео потока"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:768
2932 msgid ""
2933 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2935 msgstr ""
2936 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2937 "включен."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:771
2940 msgid "Enable audio stream output"
2941 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:773
2944 msgid ""
2945 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2946 "facility when this last one is enabled."
2947 msgstr ""
2948 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2949 "включен."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:776
2952 msgid "Enable SPU stream output"
2953 msgstr "Включить вывод субтитров"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:778
2956 msgid ""
2957 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2958 "facility when this last one is enabled."
2959 msgstr ""
2960 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2961 "последний включен."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:781
2964 msgid "Keep stream output open"
2965 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:783
2968 msgid ""
2969 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2970 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2971 "specified)"
2972 msgstr ""
2973 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2974 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2975 "ничего не указано."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:787
2978 msgid "Preferred packetizer list"
2979 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:789
2982 msgid ""
2983 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2984 msgstr ""
2985 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2986 "упаковщики."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:792
2989 msgid "Mux module"
2990 msgstr "Модуль икапсуляции"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:794
2993 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2994 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:796
2997 msgid "Access output module"
2998 msgstr "Модуль вывода"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:798
3001 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3002 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:800
3005 msgid "Control SAP flow"
3006 msgstr "Управление потоком SAP"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:802
3009 msgid ""
3010 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3011 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3012 msgstr ""
3013 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3014 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:806
3017 msgid "SAP announcement interval"
3018 msgstr "Период оповещений SAP"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:808
3021 msgid ""
3022 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3023 "between SAP announcements."
3024 msgstr ""
3025 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3026 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:817
3029 msgid ""
3030 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3031 "always leave all these enabled."
3032 msgstr ""
3033 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3034 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:820
3037 msgid "Enable FPU support"
3038 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:822
3041 msgid ""
3042 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3043 "advantage of it."
3044 msgstr ""
3045 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3046 "его использовать."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:825
3049 msgid "Enable CPU MMX support"
3050 msgstr "Включить поддержку MMX"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:827
3053 msgid ""
3054 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3055 "of them."
3056 msgstr ""
3057 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:830
3060 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3061 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:832
3064 msgid ""
3065 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3066 "advantage of them."
3067 msgstr ""
3068 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
3069 "использовать."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:835
3072 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3073 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:837
3076 msgid ""
3077 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3078 "advantage of them."
3079 msgstr ""
3080 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
3081 "использовать."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:840
3084 msgid "Enable CPU SSE support"
3085 msgstr "Включить поддержку SSE"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:842
3088 msgid ""
3089 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3090 "of them."
3091 msgstr ""
3092 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:845
3095 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3096 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:847
3099 msgid ""
3100 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3101 "of them."
3102 msgstr ""
3103 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
3104 "использовать."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:850
3107 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3108 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:852
3111 msgid ""
3112 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3113 "advantage of them."
3114 msgstr ""
3115 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
3116 "использовать."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:857
3119 msgid ""
3120 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3121 "you really know what you are doing."
3122 msgstr ""
3123 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3124 "вы не уверены в том, что делаете."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:860
3127 msgid "Memory copy module"
3128 msgstr "Модуль памяти"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:862
3131 msgid ""
3132 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3133 "select the fastest one supported by your hardware."
3134 msgstr ""
3135 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3136 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:865
3139 msgid "Access module"
3140 msgstr "Модуль ввода"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:867
3143 msgid ""
3144 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3145 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3146 "option unless you really know what you are doing."
3147 msgstr ""
3148 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3149 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3150 "если вы не уверены в том, что делаете."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:871
3153 msgid "Access filter module"
3154 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:873
3157 msgid ""
3158 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3159 "used for instance for timeshifting."
3160 msgstr ""
3161 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3162 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:876
3165 msgid "Demux module"
3166 msgstr "Модуль демультиплексора"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:878
3169 msgid ""
3170 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3171 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3172 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3173 "you really know what you are doing."
3174 msgstr ""
3175 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3176 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3177 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3178 "если вы не уверены в том, что делаете."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:883
3181 msgid "Allow real-time priority"
3182 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:885
3185 msgid ""
3186 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3187 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3188 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3189 "only activate this if you know what you're doing."
3190 msgstr ""
3191 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3192 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3193 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3194 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3195 "уверены в том, что делаете."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:891
3198 msgid "Adjust VLC priority"
3199 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:893
3202 msgid ""
3203 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3204 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3205 "VLC instances."
3206 msgstr ""
3207 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3208 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3209 "других программ или относительно других процессов VLC."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:897
3212 msgid "Minimize number of threads"
3213 msgstr "Минимизировать число потоков"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:899
3216 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3217 msgstr ""
3218 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:901
3221 msgid "Modules search path"
3222 msgstr "Путь поиска модулей"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:903
3225 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3226 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:905
3229 msgid "VLM configuration file"
3230 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:907
3233 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3234 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:909
3237 msgid "Use a plugins cache"
3238 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:911
3241 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3242 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:913
3245 msgid "Collect statistics"
3246 msgstr "Собирать статистику"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:915
3249 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3250 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:917
3253 msgid "Run as daemon process"
3254 msgstr "Запускать на фону"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:919
3257 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3258 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:921
3261 msgid "Write process id to file"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:923
3265 msgid "Writes process id into specified file."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:925
3269 msgid "Log to file"
3270 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:927
3273 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3274 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:929
3277 msgid "Log to syslog"
3278 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:931
3281 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3282 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:933
3285 msgid "Allow only one running instance"
3286 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:935
3289 msgid ""
3290 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3291 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3292 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3293 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3294 "running instance or enqueue it."
3295 msgstr ""
3296 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3297 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3298 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3299 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3300 "его в плейлист."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:943
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3306 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3307 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3308 "This option will allow you to play the file with the already running "
3309 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3310 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3311 msgstr ""
3312 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3313 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3314 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3315 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3316 "его в плейлист."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:951
3319 msgid "VLC is started from file association"
3320 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:953
3323 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3324 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:956
3327 msgid "One instance when started from file"
3328 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:958
3331 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3332 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:960
3335 msgid "Increase the priority of the process"
3336 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:962
3339 msgid ""
3340 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3341 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3342 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3343 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3344 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3345 "machine."
3346 msgstr ""
3347 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3348 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3349 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3350 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3351 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3352 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:970
3355 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3356 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:972
3359 msgid ""
3360 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3361 "playing current item."
3362 msgstr ""
3363 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3364 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:981
3367 msgid ""
3368 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3369 "overridden in the playlist dialog box."
3370 msgstr ""
3371 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3372 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:984
3375 msgid "Automatically preparse files"
3376 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:986
3379 msgid ""
3380 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3381 "metadata)."
3382 msgstr ""
3383 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3384 "данных)."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:989
3387 msgid "Album art policy"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:991
3391 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:997
3395 msgid "Manual download only"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:998
3399 msgid "When track starts playing"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:999
3403 msgid "As soon as track is added"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1001
3407 msgid "Services discovery modules"
3408 msgstr "Модули поиска служб"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1003
3411 msgid ""
3412 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3413 "Typical values are sap, hal, ..."
3414 msgstr ""
3415 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3416 "sap, hal, ..."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1006
3419 msgid "Play files randomly forever"
3420 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1008
3423 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3424 msgstr ""
3425 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1012
3428 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3429 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1014
3432 msgid "Repeat current item"
3433 msgstr "Повторить текущий элемент"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1016
3436 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3437 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1018
3440 msgid "Play and stop"
3441 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1020
3444 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3445 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1022
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Play and exit"
3450 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1024
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3455 msgstr "Плейлист пуст"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1026
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Use media library"
3460 msgstr "VLC media player"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1028
3463 msgid ""
3464 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3465 "VLC."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1031
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Use playlist tree"
3471 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1033
3474 msgid ""
3475 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3476 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3477 "needed."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1037
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Always"
3483 msgstr "Поверх всех окон"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1037
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Never"
3488 msgstr "Эхо"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1046
3491 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3492 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3496 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3497 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3502 msgid "Fullscreen"
3503 msgstr "Полноэкранный режим"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1050
3506 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3507 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1051
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Leave fullscreen"
3512 msgstr "Полноэкранный режим"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1052
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3517 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1053
3520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3522 msgid "Play/Pause"
3523 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1054
3526 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3527 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1055
3530 msgid "Pause only"
3531 msgstr "Только пауза"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1056
3534 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3535 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1057
3538 msgid "Play only"
3539 msgstr "Только воспроизведение"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1058
3542 msgid "Select the hotkey to use to play."
3543 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3546 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3549 msgid "Faster"
3550 msgstr "Быстрее"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1060
3553 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3554 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3557 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3560 msgid "Slower"
3561 msgstr "Медленнее"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1062
3564 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3565 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3568 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3577 msgid "Next"
3578 msgstr "Следующий"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1064
3581 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3582 msgstr ""
3583 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3592 msgid "Previous"
3593 msgstr "Предыдущий"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1066
3596 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3597 msgstr ""
3598 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3611 msgid "Stop"
3612 msgstr "Остановить"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1068
3615 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3616 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3621 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3622 msgid "Position"
3623 msgstr "Позиция"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1070
3626 msgid "Select the hotkey to display the position."
3627 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1072
3630 msgid "Very short backwards jump"
3631 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1074
3634 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3635 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1075
3638 msgid "Short backwards jump"
3639 msgstr "Короткий скачок назад"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1077
3642 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3643 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1078
3646 msgid "Medium backwards jump"
3647 msgstr "Средний скачок назад"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1080
3650 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3651 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1081
3654 msgid "Long backwards jump"
3655 msgstr "Длинный скачок назад"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1083
3658 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3659 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1085
3662 msgid "Very short forward jump"
3663 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1087
3666 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3667 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1088
3670 msgid "Short forward jump"
3671 msgstr "Короткий скачок вперед"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1090
3674 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3675 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1091
3678 msgid "Medium forward jump"
3679 msgstr "Средний скачок вперед"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1093
3682 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3683 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1094
3686 msgid "Long forward jump"
3687 msgstr "Длинный скачок вперед"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1096
3690 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3691 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1098
3694 msgid "Very short jump length"
3695 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1099
3698 msgid "Very short jump length, in seconds."
3699 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1100
3702 msgid "Short jump length"
3703 msgstr "Длительность короткого скачка"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1101
3706 msgid "Short jump length, in seconds."
3707 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1102
3710 msgid "Medium jump length"
3711 msgstr "Длительность среднего скачка"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1103
3714 msgid "Medium jump length, in seconds."
3715 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1104
3718 msgid "Long jump length"
3719 msgstr "Длительность длинного скачка"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1105
3722 msgid "Long jump length, in seconds."
3723 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3727 msgid "Quit"
3728 msgstr "Выход"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1108
3731 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3732 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1109
3735 msgid "Navigate up"
3736 msgstr "Перемещение вверх"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1110
3739 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3740 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1111
3743 msgid "Navigate down"
3744 msgstr "Перемещение вниз"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1112
3747 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3748 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1113
3751 msgid "Navigate left"
3752 msgstr "Перемещение влево"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1114
3755 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3756 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1115
3759 msgid "Navigate right"
3760 msgstr "Перемещение вправо"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1116
3763 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3764 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1117
3767 msgid "Activate"
3768 msgstr "Активировать"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1118
3771 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3772 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1119
3775 msgid "Go to the DVD menu"
3776 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1120
3779 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3780 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1121
3783 msgid "Select previous DVD title"
3784 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1122
3787 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3788 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1123
3791 msgid "Select next DVD title"
3792 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1124
3795 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3796 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1125
3799 msgid "Select prev DVD chapter"
3800 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1126
3803 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3804 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1127
3807 msgid "Select next DVD chapter"
3808 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1128
3811 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3812 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1129
3815 msgid "Volume up"
3816 msgstr "Громче"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1130
3819 msgid "Select the key to increase audio volume."
3820 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1131
3823 msgid "Volume down"
3824 msgstr "Тише"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1132
3827 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3828 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3833 msgid "Mute"
3834 msgstr "Выключить звук"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1134
3837 msgid "Select the key to mute audio."
3838 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1135
3841 msgid "Subtitle delay up"
3842 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1136
3845 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3846 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1137
3849 msgid "Subtitle delay down"
3850 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1138
3853 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3854 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1139
3857 msgid "Audio delay up"
3858 msgstr "Увеличить задержку звука"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1140
3861 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3862 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1141
3865 msgid "Audio delay down"
3866 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1142
3869 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3870 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1143
3873 msgid "Play playlist bookmark 1"
3874 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1144
3877 msgid "Play playlist bookmark 2"
3878 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1145
3881 msgid "Play playlist bookmark 3"
3882 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1146
3885 msgid "Play playlist bookmark 4"
3886 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1147
3889 msgid "Play playlist bookmark 5"
3890 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1148
3893 msgid "Play playlist bookmark 6"
3894 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1149
3897 msgid "Play playlist bookmark 7"
3898 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1150
3901 msgid "Play playlist bookmark 8"
3902 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1151
3905 msgid "Play playlist bookmark 9"
3906 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1152
3909 msgid "Play playlist bookmark 10"
3910 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1153
3913 msgid "Select the key to play this bookmark."
3914 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1154
3917 msgid "Set playlist bookmark 1"
3918 msgstr "Установить закладку 1"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1155
3921 msgid "Set playlist bookmark 2"
3922 msgstr "Установить закладку 2"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1156
3925 msgid "Set playlist bookmark 3"
3926 msgstr "Установить закладку 3"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1157
3929 msgid "Set playlist bookmark 4"
3930 msgstr "Установить закладку 4"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1158
3933 msgid "Set playlist bookmark 5"
3934 msgstr "Установить закладку 5"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1159
3937 msgid "Set playlist bookmark 6"
3938 msgstr "Установить закладку 6"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1160
3941 msgid "Set playlist bookmark 7"
3942 msgstr "Установить закладку 7"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1161
3945 msgid "Set playlist bookmark 8"
3946 msgstr "Установить закладку 8"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1162
3949 msgid "Set playlist bookmark 9"
3950 msgstr "Установить закладку 9"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1163
3953 msgid "Set playlist bookmark 10"
3954 msgstr "Установить закладку 10"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1164
3957 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3958 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3961 msgid "Playlist bookmark 1"
3962 msgstr "Закладка 1"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3965 msgid "Playlist bookmark 2"
3966 msgstr "Закладка 2"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3969 msgid "Playlist bookmark 3"
3970 msgstr "Закладка 3"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3973 msgid "Playlist bookmark 4"
3974 msgstr "Закладка 4"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3977 msgid "Playlist bookmark 5"
3978 msgstr "Закладка 5"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3981 msgid "Playlist bookmark 6"
3982 msgstr "Закладка 6"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3985 msgid "Playlist bookmark 7"
3986 msgstr "Закладка 7"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3989 msgid "Playlist bookmark 8"
3990 msgstr "Закладка 8"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3993 msgid "Playlist bookmark 9"
3994 msgstr "Закладка 9"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3997 msgid "Playlist bookmark 10"
3998 msgstr "Закладка 10"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1177
4001 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4002 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1179
4005 msgid "Go back in browsing history"
4006 msgstr "Возврат по списку"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1180
4009 msgid ""
4010 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4011 "history."
4012 msgstr ""
4013 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4014 "плейлиста."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1181
4017 msgid "Go forward in browsing history"
4018 msgstr "Вперед по списку"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1182
4021 msgid ""
4022 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4023 "history."
4024 msgstr ""
4025 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4026 "плейлиста."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1184
4029 msgid "Cycle audio track"
4030 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1185
4033 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4034 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1186
4037 msgid "Cycle subtitle track"
4038 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1187
4041 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4042 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1188
4045 msgid "Cycle source aspect ratio"
4046 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1189
4049 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4050 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1190
4053 msgid "Cycle video crop"
4054 msgstr "Переключить обрезание"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1191
4057 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4058 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1192
4061 msgid "Cycle deinterlace modes"
4062 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1193
4065 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4066 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1194
4069 msgid "Show interface"
4070 msgstr "Показать интерфейс"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1195
4073 msgid "Raise the interface above all other windows."
4074 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1196
4077 msgid "Hide interface"
4078 msgstr "Скрыть интерфейс"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1197
4081 msgid "Lower the interface below all other windows."
4082 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1198
4085 msgid "Take video snapshot"
4086 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1199
4089 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4090 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4093 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4094 msgid "Record"
4095 msgstr "Запись"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1202
4098 msgid "Record access filter start/stop."
4099 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4102 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Dump"
4105 msgstr "Перейти"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1204
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Media dump access filter trigger."
4110 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1206
4113 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1207
4117 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1210
4121 msgid "Toggle random playlist playback"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4125 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4126 msgid "Zoom"
4127 msgstr "Масштаб"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Un-Zoom"
4132 msgstr "Отключить масштабирование"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4135 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4136 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4139 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4140 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4145 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4150 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4155 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4160 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4165 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4170 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1238
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4175 msgstr "Остановить поток"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1240
4178 msgid ""
4179 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4180 "output for the time being."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1243
4184 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1244
4188 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1245
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4194 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1246
4197 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1247
4201 msgid "Highlight widget on the right"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1249
4205 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1250
4209 msgid "Highlight widget on the left"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1252
4213 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1253
4217 msgid "Highlight widget on top"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1255
4221 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1256
4225 msgid "Highlight widget below"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1258
4229 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1259
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Select current widget"
4235 msgstr "Повторить текущий элемент"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1261
4238 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1264
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4245 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4246 "in the playlist.\n"
4247 "The first item specified will be played first.\n"
4248 "\n"
4249 "Options-styles:\n"
4250 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4251 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4252 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4253 "            and that overrides previous settings.\n"
4254 "\n"
4255 "Stream MRL syntax:\n"
4256 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4257 "option=value ...]\n"
4258 "\n"
4259 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4260 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4261 "\n"
4262 "URL syntax:\n"
4263 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4264 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4265 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4266 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4267 "  screen://                      Screen capture\n"
4268 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4269 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4270 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4271 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4272 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4273 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4274 "certain time\n"
4275 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4276 msgstr ""
4277 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4278 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4279 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4280 "\n"
4281 "Стили параметров:\n"
4282 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4283 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4284 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4285 "переопределяющий\n"
4286 "              предыдущее значение.\n"
4287 "\n"
4288 "Синтаксис MRL потока:\n"
4289 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4290 "параметр=значение ...]\n"
4291 "\n"
4292 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4293 "параметр.\n"
4294 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4295 "\n"
4296 "Синтаксис URL:\n"
4297 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4298 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4299 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4300 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4301 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4302 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4303 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4304 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4305 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4306 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4307 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4308 "на определенное время\n"
4309 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4312 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4314 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4315 msgid "Snapshot"
4316 msgstr "Стоп-кадр"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1409
4319 msgid "Window properties"
4320 msgstr "Настройки окна"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1452
4323 msgid "Subpictures"
4324 msgstr "Слои"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4327 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4330 msgid "Subtitles"
4331 msgstr "Субтитры"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4334 msgid "Overlays"
4335 msgstr "Наложения"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1484
4338 #, fuzzy
4339 msgid "France"
4340 msgstr "Транс"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1486
4343 msgid "Track settings"
4344 msgstr "Настройки дорожек"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1508
4347 msgid "Playback control"
4348 msgstr "Управление воспроизведением"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1525
4351 msgid "Default devices"
4352 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1534
4355 msgid "Network settings"
4356 msgstr "Настройки сети"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1546
4359 msgid "Socks proxy"
4360 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1555
4363 msgid "Metadata"
4364 msgstr "Мета-данные"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1585
4367 msgid "Decoders"
4368 msgstr "Декодеры"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4372 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4376 msgid "Input"
4377 msgstr "Ввод"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1630
4380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4381 msgid "VLM"
4382 msgstr "VLM"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1663
4385 msgid "CPU"
4386 msgstr "CPU"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1685
4389 msgid "Special modules"
4390 msgstr "Специальные модули"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1692
4393 msgid "Plugins"
4394 msgstr "Расширения"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1700
4397 msgid "Performance options"
4398 msgstr "Настройки производительности"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1842
4401 msgid "Hot keys"
4402 msgstr "Горячие главиши"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2206
4405 msgid "Jump sizes"
4406 msgstr "Размеры скачков"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:2285
4409 msgid "main program"
4410 msgstr "главная программа"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:2295
4413 #, fuzzy
4414 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4415 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:2301
4418 #, fuzzy
4419 msgid ""
4420 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4421 "--help-verbose)"
4422 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:2306
4425 msgid "print help for the advanced options"
4426 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:2311
4429 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4430 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2317
4433 msgid "print a list of available modules"
4434 msgstr "показать список доступных модулей"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2322
4437 #, fuzzy
4438 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4439 msgstr "показать список доступных модулей"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:2328
4442 #, fuzzy
4443 msgid ""
4444 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4445 "verbose)"
4446 msgstr ""
4447 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:2333
4450 msgid "save the current command line options in the config"
4451 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:2338
4454 msgid "reset the current config to the default values"
4455 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:2343
4458 msgid "use alternate config file"
4459 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:2348
4462 msgid "resets the current plugins cache"
4463 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:2353
4466 msgid "print version information"
4467 msgstr "показать информацию о версии"
4468
4469 #: src/modules/configuration.c:1233
4470 msgid "boolean"
4471 msgstr "boolean"
4472
4473 #: src/modules/configuration.c:1244
4474 msgid "key"
4475 msgstr "key"
4476
4477 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4478 #: src/playlist/loadsave.c:112
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Media Library"
4481 msgstr "VLC media player"
4482
4483 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4484 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4485 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4486 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4487 #: modules/access/bda/bda.c:152
4488 msgid "Undefined"
4489 msgstr "Неопределенное"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:38
4492 msgid "Afar"
4493 msgstr "Афар"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:39
4496 msgid "Abkhazian"
4497 msgstr "Абхазский"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:40
4500 msgid "Afrikaans"
4501 msgstr "Африканский"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:41
4504 msgid "Albanian"
4505 msgstr "Албанский"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:42
4508 msgid "Amharic"
4509 msgstr "Амхарский"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:44
4512 msgid "Armenian"
4513 msgstr "Армянский"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:45
4516 msgid "Assamese"
4517 msgstr "Ассамский"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:46
4520 msgid "Avestan"
4521 msgstr "Авестийсткий"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:47
4524 msgid "Aymara"
4525 msgstr "Аймара"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:48
4528 msgid "Azerbaijani"
4529 msgstr "Азербайджанский"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:49
4532 msgid "Bashkir"
4533 msgstr "Башкирский"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:50
4536 msgid "Basque"
4537 msgstr "Баскский"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:51
4540 msgid "Belarusian"
4541 msgstr "Белорусский"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:52
4544 msgid "Bengali"
4545 msgstr "Бенгальский"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:53
4548 msgid "Bihari"
4549 msgstr "Бихари"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:54
4552 msgid "Bislama"
4553 msgstr "Бислама"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:55
4556 msgid "Bosnian"
4557 msgstr "Боснийский"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:56
4560 msgid "Breton"
4561 msgstr "Бретонский"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:57
4564 msgid "Bulgarian"
4565 msgstr "Болгарский"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:58
4568 msgid "Burmese"
4569 msgstr "Бирманский"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:60
4572 msgid "Chamorro"
4573 msgstr "Чаморро"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:61
4576 msgid "Chechen"
4577 msgstr "Чеченский"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:62
4580 msgid "Chinese"
4581 msgstr "Китайский"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:63
4584 msgid "Church Slavic"
4585 msgstr "Церковно-славянский"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:64
4588 msgid "Chuvash"
4589 msgstr "Чувашский"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:65
4592 msgid "Cornish"
4593 msgstr "Корнский"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:66
4596 msgid "Corsican"
4597 msgstr "Корсиканский"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:70
4600 msgid "Dzongkha"
4601 msgstr "Дзонг-кэ"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:71
4604 msgid "English"
4605 msgstr "Английский"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:72
4608 msgid "Esperanto"
4609 msgstr "Эсперанто"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:73
4612 msgid "Estonian"
4613 msgstr "Эстонский"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:74
4616 msgid "Faroese"
4617 msgstr "Фарерский"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:75
4620 msgid "Fijian"
4621 msgstr "Фиджи"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:76
4624 msgid "Finnish"
4625 msgstr "Финский"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:78
4628 msgid "Frisian"
4629 msgstr "Фризский"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:81
4632 msgid "Gaelic (Scots)"
4633 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:82
4636 msgid "Irish"
4637 msgstr "Ирландский"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:83
4640 msgid "Gallegan"
4641 msgstr "Галисийский"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:84
4644 msgid "Manx"
4645 msgstr "Манкский"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:85
4648 msgid "Greek, Modern ()"
4649 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:86
4652 msgid "Guarani"
4653 msgstr "Гуарани"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:87
4656 msgid "Gujarati"
4657 msgstr "Гуджарати"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:89
4660 msgid "Herero"
4661 msgstr "Гереро"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:90
4664 msgid "Hindi"
4665 msgstr "Хинди"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:91
4668 msgid "Hiri Motu"
4669 msgstr "Хиримоту"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:93
4672 msgid "Icelandic"
4673 msgstr "Исландский"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:94
4676 msgid "Inuktitut"
4677 msgstr "Инуктикут"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:95
4680 msgid "Interlingue"
4681 msgstr "Интерлингве"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:96
4684 msgid "Interlingua"
4685 msgstr "Интерлингва"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:97
4688 msgid "Indonesian"
4689 msgstr "Индонезийский"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:98
4692 msgid "Inupiaq"
4693 msgstr "Инулиак"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:100
4696 msgid "Javanese"
4697 msgstr "Яванский"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:102
4700 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4701 msgstr "Эскимосский"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:103
4704 msgid "Kannada"
4705 msgstr "Каннада"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:104
4708 msgid "Kashmiri"
4709 msgstr "Кашмири"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:105
4712 msgid "Kazakh"
4713 msgstr "Казахский"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:106
4716 msgid "Khmer"
4717 msgstr "Кхмерский"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:107
4720 msgid "Kikuyu"
4721 msgstr "Кикуйу"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:108
4724 msgid "Kinyarwanda"
4725 msgstr "Киньяруанда"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:109
4728 msgid "Kirghiz"
4729 msgstr "Киргизский"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:110
4732 msgid "Komi"
4733 msgstr "Коми"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:112
4736 msgid "Kuanyama"
4737 msgstr "Киньяма"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:113
4740 msgid "Kurdish"
4741 msgstr "Курдский"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:114
4744 msgid "Lao"
4745 msgstr "Лаосский"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:115
4748 msgid "Latin"
4749 msgstr "Латинский"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:116
4752 msgid "Latvian"
4753 msgstr "Латышский"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:117
4756 msgid "Lingala"
4757 msgstr "Лингала"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:118
4760 msgid "Lithuanian"
4761 msgstr "Литовский"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:119
4764 msgid "Letzeburgesch"
4765 msgstr "Люксембургский"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:120
4768 msgid "Macedonian"
4769 msgstr "Македонский"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:121
4772 msgid "Marshall"
4773 msgstr "Маршальский"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:122
4776 msgid "Malayalam"
4777 msgstr "Малаялам"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:123
4780 msgid "Maori"
4781 msgstr "Маори"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:124
4784 msgid "Marathi"
4785 msgstr "Маратхи"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:126
4788 msgid "Malagasy"
4789 msgstr "Малагасийский"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:127
4792 msgid "Maltese"
4793 msgstr "Мальтийский"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:128
4796 msgid "Moldavian"
4797 msgstr "Молдавский"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:129
4800 msgid "Mongolian"
4801 msgstr "Монгольский"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:130
4804 msgid "Nauru"
4805 msgstr "Науру"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:131
4808 msgid "Navajo"
4809 msgstr "Навахо"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:132
4812 msgid "Ndebele, South"
4813 msgstr "Ндебеле южный"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:133
4816 msgid "Ndebele, North"
4817 msgstr "Ндебеле северный"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:134
4820 msgid "Ndonga"
4821 msgstr "Ндунга"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:135
4824 msgid "Nepali"
4825 msgstr "Непальский"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:136
4828 msgid "Norwegian"
4829 msgstr "Норвежский"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:137
4832 msgid "Norwegian Nynorsk"
4833 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:138
4836 msgid "Norwegian Bokmaal"
4837 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:139
4840 msgid "Chichewa; Nyanja"
4841 msgstr "Ньянджа"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:140
4844 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4845 msgstr "Окситанский"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:141
4848 msgid "Oriya"
4849 msgstr "Ория"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:142
4852 msgid "Oromo"
4853 msgstr "Оромо"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:144
4856 msgid "Ossetian; Ossetic"
4857 msgstr "Осетинский"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:145
4860 msgid "Panjabi"
4861 msgstr "Панджаби"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:147
4864 msgid "Pali"
4865 msgstr "Пали"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:149
4868 msgid "Portuguese"
4869 msgstr "Португальский"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:150
4872 msgid "Pushto"
4873 msgstr "Пушту"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:151
4876 msgid "Quechua"
4877 msgstr "Кучнф"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:152
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Original audio"
4882 msgstr "Включить звук"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:153
4885 msgid "Raeto-Romance"
4886 msgstr "Ретороманский"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:155
4889 msgid "Rundi"
4890 msgstr "Рунди"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:157
4893 msgid "Sango"
4894 msgstr "Санго"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:158
4897 msgid "Sanskrit"
4898 msgstr "Санскрит"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:159
4901 msgid "Serbian"
4902 msgstr "Сербский"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:160
4905 msgid "Croatian"
4906 msgstr "Хорватский"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:161
4909 msgid "Sinhalese"
4910 msgstr "Сингальский"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:164
4913 msgid "Northern Sami"
4914 msgstr "Северный саамский"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:165
4917 msgid "Samoan"
4918 msgstr "Самоанский"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:166
4921 msgid "Shona"
4922 msgstr "Шона"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:167
4925 msgid "Sindhi"
4926 msgstr "Синдхи"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:168
4929 msgid "Somali"
4930 msgstr "Сомалийский"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:169
4933 msgid "Sotho, Southern"
4934 msgstr "Сото Южный"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:171
4937 msgid "Sardinian"
4938 msgstr "Сардинский"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:172
4941 msgid "Swati"
4942 msgstr "Свати"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:173
4945 msgid "Sundanese"
4946 msgstr "Сунданский"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:174
4949 msgid "Swahili"
4950 msgstr "Суахили"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:176
4953 msgid "Tahitian"
4954 msgstr "Таитянский"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:177
4957 msgid "Tamil"
4958 msgstr "Тамильский"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:178
4961 msgid "Tatar"
4962 msgstr "Татарский"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:179
4965 msgid "Telugu"
4966 msgstr "Телугу"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:180
4969 msgid "Tajik"
4970 msgstr "Таджикский"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:181
4973 msgid "Tagalog"
4974 msgstr "Тагалог"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:182
4977 msgid "Thai"
4978 msgstr "Таи"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:183
4981 msgid "Tibetan"
4982 msgstr "Тибетский"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:184
4985 msgid "Tigrinya"
4986 msgstr "Тигринья"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:185
4989 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4990 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:186
4993 msgid "Tswana"
4994 msgstr "Тсвана"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:187
4997 msgid "Tsonga"
4998 msgstr "Тсонга"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:189
5001 msgid "Turkmen"
5002 msgstr "Туркменский"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:190
5005 msgid "Twi"
5006 msgstr "Тви"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:191
5009 msgid "Uighur"
5010 msgstr "Уйгурский"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:192
5013 msgid "Ukrainian"
5014 msgstr "Украинский"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:193
5017 msgid "Urdu"
5018 msgstr "Урду"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:194
5021 msgid "Uzbek"
5022 msgstr "Узбекский"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:195
5025 msgid "Vietnamese"
5026 msgstr "Вьетнамский"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:196
5029 msgid "Volapuk"
5030 msgstr "Волапюк"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:197
5033 msgid "Welsh"
5034 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:198
5037 msgid "Wolof"
5038 msgstr "Волоф"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:199
5041 msgid "Xhosa"
5042 msgstr "Коса"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:200
5045 msgid "Yiddish"
5046 msgstr "Идиш"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:201
5049 msgid "Yoruba"
5050 msgstr "Йоруба"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:202
5053 msgid "Zhuang"
5054 msgstr "Чжуань"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:203
5057 msgid "Zulu"
5058 msgstr "Зулусский"
5059
5060 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5061 msgid "Unknown"
5062 msgstr "Неизвестно"
5063
5064 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5065 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5066 msgid "Deinterlace"
5067 msgstr "Деинтерлейс"
5068
5069 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5070 msgid "Discard"
5071 msgstr "Discard"
5072
5073 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5074 msgid "Blend"
5075 msgstr "Blend"
5076
5077 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5078 msgid "Mean"
5079 msgstr "Mean"
5080
5081 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5082 msgid "Bob"
5083 msgstr "Bob"
5084
5085 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5086 msgid "Linear"
5087 msgstr "Linear"
5088
5089 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5090 msgid "1:4 Quarter"
5091 msgstr "1:4 Четверть"
5092
5093 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5094 msgid "1:2 Half"
5095 msgstr "1:2 Половина"
5096
5097 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5098 msgid "1:1 Original"
5099 msgstr "1:1 Оригинал"
5100
5101 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5102 msgid "2:1 Double"
5103 msgstr "2:1 Двойной"
5104
5105 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5106 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5108 msgid "Crop"
5109 msgstr "Обрезать"
5110
5111 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5112 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5113 msgid "Aspect-ratio"
5114 msgstr "Соотношение сторон"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5118 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5119 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5120 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5121 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5122 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5123 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5124 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5125 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5126 msgid "Caching value in ms"
5127 msgstr "Размер кэша в мс."
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5130 msgid ""
5131 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5132 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5136 msgid "Adapter card to tune"
5137 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5140 msgid ""
5141 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5142 "n>=0."
5143 msgstr ""
5144 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5145 "n>=0."
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5148 msgid "Device number to use on adapter"
5149 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5153 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5154 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5155 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5158 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5159 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:55
5162 #, fuzzy
5163 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5164 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5167 msgid "Inversion mode"
5168 msgstr "Режим инверсии"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5171 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5172 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5175 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5176 msgstr "Опросить DVB карту"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5179 msgid ""
5180 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5181 "disable this feature if you experience some trouble."
5182 msgstr ""
5183 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5184 "при возникновении проблем."
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5187 msgid "Budget mode"
5188 msgstr "Бюджетный режим"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5191 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5192 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:75
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Network Identifier"
5197 msgstr "Настройки сети"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5200 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5201 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5204 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5205 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5208 msgid "LNB voltage"
5209 msgstr "Напряжение LNB"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5212 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5213 msgstr ""
5214 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5215 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5218 msgid "High LNB voltage"
5219 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5222 msgid ""
5223 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5224 "supported by all frontends."
5225 msgstr ""
5226 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5227 "всеми фронтендами."
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5230 msgid "22 kHz tone"
5231 msgstr "Тон 22 кГц"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5234 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5235 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5238 msgid "Transponder FEC"
5239 msgstr "FEC транспондера"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5242 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5243 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5246 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5247 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5250 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5251 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:99
5254 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5258 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5259 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:102
5262 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5266 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5267 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:106
5270 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5274 msgid "Modulation type"
5275 msgstr "Тип модуляции"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:110
5278 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:113
5282 msgid "16"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:113
5286 msgid "32"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:114
5290 msgid "64"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:114
5294 msgid "128"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:114
5298 msgid "256"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5302 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5303 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:118
5306 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5310 msgid "1/2"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5314 msgid "2/3"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5318 msgid "3/4"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5322 msgid "5/6"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5326 msgid "7/8"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5330 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5331 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:125
5334 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5338 msgid "Terrestrial bandwidth"
5339 msgstr "Наземная пропускная способность"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5342 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5343 msgstr ""
5344 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:134
5347 #, fuzzy
5348 msgid "6 MHz"
5349 msgstr "%d Гц"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:135
5352 #, fuzzy
5353 msgid "7 MHz"
5354 msgstr "%d Гц"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:135
5357 #, fuzzy
5358 msgid "8 MHz"
5359 msgstr "%d Гц"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5362 msgid "Terrestrial guard interval"
5363 msgstr "Интервал защитный интервал"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:138
5366 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:140
5370 msgid "1/4"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:140
5374 msgid "1/8"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:141
5378 msgid "1/16"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:141
5382 msgid "1/32"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5386 msgid "Terrestrial transmission mode"
5387 msgstr "Наземный режим передачи"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:144
5390 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:146
5394 msgid "2k"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:147
5398 msgid "8k"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5402 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5403 msgstr "Наземный режим иерархии"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:150
5406 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:152
5410 msgid "1"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:153
5414 msgid "2"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:153
5418 msgid "4"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:156
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Satellite Azimuth"
5424 msgstr "Спутниковый вход"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:157
5427 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:158
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Satellite Elevation"
5433 msgstr "Спутниковый вход"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:159
5436 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:160
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Satellite Longitude"
5442 msgstr "Спутниковый вход"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:162
5445 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:163
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Satellite Polarisation"
5451 msgstr "Нормализация громкости"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:164
5454 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:166
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Horizontal"
5460 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:166
5463 msgid "Vertical"
5464 msgstr "Вертикальный"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:167
5467 msgid "Circular Left"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:167
5471 msgid "Circular Right"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5475 msgid "DVB"
5476 msgstr "DVB"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:171
5479 #, fuzzy
5480 msgid "DirectShow DVB input"
5481 msgstr "Источник DirectShow"
5482
5483 #: modules/access/cdda/access.c:294
5484 #, fuzzy
5485 msgid "CD reading failed"
5486 msgstr "Масштабирование"
5487
5488 #: modules/access/cdda/access.c:295
5489 #, c-format
5490 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/cdda.c:62
5494 msgid ""
5495 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5496 "milliseconds."
5497 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5498
5499 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5500 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5501 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5503 msgid "Audio CD"
5504 msgstr "Аудио CD"
5505
5506 #: modules/access/cdda.c:67
5507 msgid "Audio CD input"
5508 msgstr "Ввод с Audio CD"
5509
5510 #: modules/access/cdda.c:73
5511 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5512 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5513
5514 #: modules/access/cdda.c:85
5515 msgid "CDDB Server"
5516 msgstr "Сервер CDDB"
5517
5518 #: modules/access/cdda.c:85
5519 msgid "Address of the CDDB server to use."
5520 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5521
5522 #: modules/access/cdda.c:88
5523 msgid "CDDB port"
5524 msgstr "Порт CDDB"
5525
5526 #: modules/access/cdda.c:88
5527 msgid "CDDB Server port to use."
5528 msgstr "Порт сервера CDDB"
5529
5530 #: modules/access/cdda.c:445
5531 msgid "Audio CD - Track "
5532 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5533
5534 #: modules/access/cdda.c:462
5535 #, c-format
5536 msgid "Audio CD - Track %i"
5537 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5540 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5541 msgid "none"
5542 msgstr "нет"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5545 msgid "overlap"
5546 msgstr "перекрытие"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5549 msgid "full"
5550 msgstr "полное"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5553 msgid ""
5554 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5555 "meta info          1\n"
5556 "events             2\n"
5557 "MRL                4\n"
5558 "external call      8\n"
5559 "all calls (0x10)  16\n"
5560 "LSN       (0x20)  32\n"
5561 "seek      (0x40)  64\n"
5562 "libcdio   (0x80) 128\n"
5563 "libcddb  (0x100) 256\n"
5564 msgstr ""
5565 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5566 "мета-ниформация    1\n"
5567 "события            2\n"
5568 "MRL                4\n"
5569 "внешние вызовы     8\n"
5570 "все вызовы (0x10) 16\n"
5571 "LSN       (0x20)  32\n"
5572 "перемотка (0x40)  64\n"
5573 "libcdio   (0x80) 128\n"
5574 "libcddb  (0x100) 256\n"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5577 msgid ""
5578 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5579 "units."
5580 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5583 msgid ""
5584 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5585 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5586 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5587 "25 blocks per access."
5588 msgstr ""
5589 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5590 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5591 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5592 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5595 msgid ""
5596 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5597 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5598 "   %a : The artist (for the album)\n"
5599 "   %A : The album information\n"
5600 "   %C : Category\n"
5601 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5602 "   %I : CDDB disk ID\n"
5603 "   %G : Genre\n"
5604 "   %M : The current MRL\n"
5605 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5606 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5607 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5608 "   %T : The track number\n"
5609 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5610 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5611 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5612 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5613 "   %% : a % \n"
5614 msgstr ""
5615 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5616 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5617 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5618 "   %A : Информация об альбоме\n"
5619 "   %C : Категория\n"
5620 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5621 "   %I : CDDB ID диска\n"
5622 "   %G : Жанр\n"
5623 "   %M : Текущий MRL\n"
5624 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5625 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5626 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5627 "   %T : Номер дорожки\n"
5628 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5629 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5630 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5631 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5632 "   %% : Знак % \n"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5635 msgid ""
5636 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5637 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5638 "   %M : The current MRL\n"
5639 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5640 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5641 "   %T : The track number\n"
5642 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5643 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5644 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5645 "   %% : a % \n"
5646 msgstr ""
5647 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5648 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5649 "   %M : Текущий MRL\n"
5650 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5651 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5652 "   %T : Номер дорожки\n"
5653 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5654 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5655 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5656 "   %% : Знак % \n"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5659 msgid "Enable CD paranoia?"
5660 msgstr "Включить CD paranoia?"
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5663 msgid ""
5664 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5665 "none: no paranoia - fastest.\n"
5666 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5667 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5668 msgstr ""
5669 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5670 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5671 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5672 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5675 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5676 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5679 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5680 msgstr "Ввод с CD-DA"
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5683 msgid "Audio Compact Disc"
5684 msgstr "Аудио CD"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5687 msgid "Additional debug"
5688 msgstr "Дополнительная отладка"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5691 msgid "Caching value in microseconds"
5692 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5695 msgid "Number of blocks per CD read"
5696 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5700 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5703 msgid "Use CD audio controls and output?"
5704 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5707 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5708 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5711 msgid "Do CD-Text lookups?"
5712 msgstr "Искать CD-текст?"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5715 msgid "If set, get CD-Text information"
5716 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5719 msgid "Use Navigation-style playback?"
5720 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5723 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5724 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5727 msgid "CDDB"
5728 msgstr "CDDB"
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5731 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5732 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5735 msgid "CDDB lookups"
5736 msgstr "Запросы CDDB"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5739 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5740 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5741
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5743 msgid "CDDB server"
5744 msgstr "Сервер CDDB"
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5747 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5748 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5749
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5751 msgid "CDDB server port"
5752 msgstr "Порт сервера CDDB"
5753
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5755 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5756 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5759 msgid "email address reported to CDDB server"
5760 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5763 msgid "Cache CDDB lookups?"
5764 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5767 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5768 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5771 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5772 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5775 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5776 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5779 msgid "CDDB server timeout"
5780 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5783 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5784 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5787 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5788 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5791 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5792 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5795 msgid ""
5796 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5797 "are available"
5798 msgstr ""
5799 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5800 "в случае если доступны обе"
5801
5802 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5803 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5805 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5806 msgid "Disc"
5807 msgstr "Диск"
5808
5809 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5811 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5812 msgid "Duration"
5813 msgstr "Длительность"
5814
5815 #: modules/access/cdda/info.c:333
5816 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5817 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5818
5819 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5820 msgid "Tracks"
5821 msgstr "Дорожки"
5822
5823 #: modules/access/cdda/info.c:400
5824 msgid "MRL"
5825 msgstr "MRL"
5826
5827 #: modules/access/cdda/info.c:856
5828 msgid "Track Number"
5829 msgstr "Номер дорожки"
5830
5831 #: modules/access/dc1394.c:65
5832 #, fuzzy
5833 msgid "dc1394 input"
5834 msgstr "Нет входа"
5835
5836 #: modules/access/directory.c:72
5837 msgid "Subdirectory behavior"
5838 msgstr "Поведение подкаталога"
5839
5840 #: modules/access/directory.c:74
5841 msgid ""
5842 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5843 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5844 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5845 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5846 msgstr ""
5847 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5848 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5849 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5850 "воспроизведении.\n"
5851 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5852
5853 #: modules/access/directory.c:80
5854 msgid "collapse"
5855 msgstr "складывать"
5856
5857 #: modules/access/directory.c:81
5858 msgid "expand"
5859 msgstr "раскрывать"
5860
5861 #: modules/access/directory.c:83
5862 msgid "Ignored extensions"
5863 msgstr "Пропускать расширения"
5864
5865 #: modules/access/directory.c:85
5866 msgid ""
5867 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5868 "directory.\n"
5869 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5870 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5871 msgstr ""
5872 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5873 "каталога.\n"
5874 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5875 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5876
5877 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5878 msgid "Directory"
5879 msgstr "Каталог"
5880
5881 #: modules/access/directory.c:94
5882 msgid "Standard filesystem directory input"
5883 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5886 msgid "Cable"
5887 msgstr "Кабель"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5890 msgid "Antenna"
5891 msgstr "Антенна"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5894 msgid "TV"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5898 #, fuzzy
5899 msgid "FM radio"
5900 msgstr "Выключить звук"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5903 #, fuzzy
5904 msgid "AM radio"
5905 msgstr "Выключить звук"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5908 msgid "DSS"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5912 msgid ""
5913 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5914 "millisecondss."
5915 msgstr ""
5916 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5920 msgid "Video device name"
5921 msgstr "Видео устройство"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5924 msgid ""
5925 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5926 "don't specify anything, the default device will be used."
5927 msgstr ""
5928 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5929 "устройство по-умолчанию."
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5933 msgid "Audio device name"
5934 msgstr "Аудио устройство"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5937 #, fuzzy
5938 msgid ""
5939 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5940 "don't specify anything, the default device will be used. "
5941 msgstr ""
5942 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5943 "устройство по-умолчанию."
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5946 msgid "Video size"
5947 msgstr "Размер видео"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5950 #, fuzzy
5951 msgid ""
5952 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5953 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5954 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5955 msgstr ""
5956 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5957 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5958 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5961 msgid "Video input chroma format"
5962 msgstr "Формат цветности"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5965 msgid ""
5966 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5967 "(default), RV24, etc.)"
5968 msgstr ""
5969 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5970 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5973 msgid "Video input frame rate"
5974 msgstr "Частота смены кадров"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5977 msgid ""
5978 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5979 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5980 msgstr ""
5981 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5982 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5985 msgid "Device properties"
5986 msgstr "Настройки устройства"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5989 msgid ""
5990 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5991 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5994 msgid "Tuner properties"
5995 msgstr "Настройки тюнера"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5998 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5999 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6002 msgid "Tuner TV Channel"
6003 msgstr "Канал тюнера"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6006 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6007 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6010 msgid "Tuner country code"
6011 msgstr "Код страны тюнера"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6014 msgid ""
6015 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6016 "mapping (0 means default)."
6017 msgstr ""
6018 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6019 "означает по-умолчанию)"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6022 msgid "Tuner input type"
6023 msgstr "Тип входа тюнера"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6026 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6027 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6030 msgid "Video input pin"
6031 msgstr "Источник видео"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6034 #, fuzzy
6035 msgid ""
6036 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6037 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6038 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6039 "will not be changed."
6040 msgstr ""
6041 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6042 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6043 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6044 "означает, что настройки останутся прежние."
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6047 msgid "Audio input pin"
6048 msgstr "Источник звука"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6051 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6052 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6055 msgid "Video output pin"
6056 msgstr "Метод вывода видео"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6059 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6060 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6063 msgid "Audio output pin"
6064 msgstr "Метод вывода звука"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6067 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6068 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6071 #, fuzzy
6072 msgid "AM Tuner mode"
6073 msgstr "Следующий файл"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6076 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6080 msgid "DirectShow"
6081 msgstr "DirectShow"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6084 msgid "DirectShow input"
6085 msgstr "Источник DirectShow"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6088 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6089 msgid "Refresh list"
6090 msgstr "Обновить список"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6093 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6094 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6095 msgid "Configure"
6096 msgstr "Настройка"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Capturing failed"
6101 msgstr "Обрезание"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6110 #, c-format
6111 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/dvb/access.c:127
6115 msgid "Modulation type for front-end device."
6116 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:148
6119 msgid "HTTP Host address"
6120 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:150
6123 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6124 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6125
6126 #: modules/access/dvb/access.c:152
6127 msgid "HTTP user name"
6128 msgstr "Имя пользователя"
6129
6130 #: modules/access/dvb/access.c:154
6131 msgid ""
6132 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6133 msgstr ""
6134 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6135 "серверу."
6136
6137 #: modules/access/dvb/access.c:157
6138 msgid "HTTP password"
6139 msgstr "Пароль"
6140
6141 #: modules/access/dvb/access.c:159
6142 msgid ""
6143 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6144 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6145
6146 #: modules/access/dvb/access.c:162
6147 msgid "HTTP ACL"
6148 msgstr "HTTP ACL"
6149
6150 #: modules/access/dvb/access.c:164
6151 msgid ""
6152 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6153 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6154 msgstr ""
6155 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6156 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6157
6158 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6159 #: modules/control/http/http.c:49
6160 msgid "Certificate file"
6161 msgstr "Файл сертификатов"
6162
6163 #: modules/access/dvb/access.c:169
6164 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6165 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6166
6167 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6168 #: modules/control/http/http.c:52
6169 msgid "Private key file"
6170 msgstr "Файл приватного ключа"
6171
6172 #: modules/access/dvb/access.c:173
6173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6174 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6175
6176 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6177 #: modules/control/http/http.c:54
6178 msgid "Root CA file"
6179 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6180
6181 #: modules/access/dvb/access.c:176
6182 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6183 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6184
6185 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6186 #: modules/control/http/http.c:57
6187 msgid "CRL file"
6188 msgstr "CRL-файл"
6189
6190 #: modules/access/dvb/access.c:180
6191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6192 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6193
6194 #: modules/access/dvb/access.c:184
6195 msgid "DVB input with v4l2 support"
6196 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6197
6198 #: modules/access/dvb/access.c:236
6199 msgid "HTTP server"
6200 msgstr "Сервер HTTP"
6201
6202 #: modules/access/dvb/access.c:726
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Input syntax is deprecated"
6205 msgstr "Следующий файл"
6206
6207 #: modules/access/dvb/access.c:727
6208 msgid ""
6209 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6210 "the new syntax."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/dvb/access.c:773
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Illegal Polarization"
6216 msgstr "Нормализация громкости"
6217
6218 #: modules/access/dvb/access.c:774
6219 #, c-format
6220 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/dv.c:70
6224 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6225 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6226
6227 #: modules/access/dv.c:74
6228 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6229 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6230
6231 #: modules/access/dv.c:75
6232 msgid "dv"
6233 msgstr "dv"
6234
6235 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6236 msgid "DVD angle"
6237 msgstr "Угол DVD"
6238
6239 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6240 msgid "Default DVD angle."
6241 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6242
6243 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6244 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6246
6247 #: modules/access/dvdnav.c:71
6248 msgid "Start directly in menu"
6249 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6250
6251 #: modules/access/dvdnav.c:73
6252 msgid ""
6253 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6254 "useless warning introductions."
6255 msgstr ""
6256 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6257 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6258
6259 #: modules/access/dvdnav.c:82
6260 msgid "DVD with menus"
6261 msgstr "DVD с меню"
6262
6263 #: modules/access/dvdnav.c:83
6264 msgid "DVDnav Input"
6265 msgstr "Ввод DVDnav"
6266
6267 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6268 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Playback failure"
6271 msgstr "Пауза"
6272
6273 #: modules/access/dvdnav.c:300
6274 msgid ""
6275 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dvdread.c:69
6279 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6280 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6281
6282 #: modules/access/dvdread.c:71
6283 msgid ""
6284 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6285 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6286 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6287 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6288 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6289 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6290 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6291 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6292 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6293 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6294 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6295 "The default method is: key."
6296 msgstr ""
6297 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6298 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6299 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6300 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6301 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6302 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6303 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6304 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6305 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6306 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6307 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6308 "Метод по-умолчанию: ключ."
6309
6310 #: modules/access/dvdread.c:87
6311 msgid "title"
6312 msgstr "Раздел"
6313
6314 #: modules/access/dvdread.c:87
6315 msgid "Key"
6316 msgstr "Ключ"
6317
6318 #: modules/access/dvdread.c:93
6319 msgid "DVD without menus"
6320 msgstr "DVD без меню"
6321
6322 #: modules/access/dvdread.c:94
6323 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6324 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6325
6326 #: modules/access/dvdread.c:239
6327 #, c-format
6328 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/dvdread.c:498
6332 #, c-format
6333 msgid "DVDRead could not read block %d."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/dvdread.c:560
6337 #, c-format
6338 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/eyetv.c:45
6342 #, fuzzy
6343 msgid "EyeTV access module"
6344 msgstr "Модуль ввода"
6345
6346 #: modules/access/fake.c:43
6347 msgid ""
6348 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6349 msgstr ""
6350 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6351
6352 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6353 msgid "Framerate"
6354 msgstr "Частота кадров"
6355
6356 #: modules/access/fake.c:47
6357 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6358 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6359
6360 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6362 msgid "ID"
6363 msgstr "ID"
6364
6365 #: modules/access/fake.c:50
6366 msgid ""
6367 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6368 "(default 0)."
6369 msgstr ""
6370 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6371 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6372
6373 #: modules/access/fake.c:52
6374 msgid "Duration in ms"
6375 msgstr "Длительность в мс"
6376
6377 #: modules/access/fake.c:54
6378 msgid ""
6379 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6380 "meaning that the stream is unlimited)."
6381 msgstr ""
6382 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6383 "что означает бесконечный поток)."
6384
6385 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6386 msgid "Fake"
6387 msgstr "Фиктивный"
6388
6389 #: modules/access/fake.c:59
6390 msgid "Fake input"
6391 msgstr "Фиктивный ввод"
6392
6393 #: modules/access/file.c:81
6394 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6395 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6396
6397 #: modules/access/file.c:83
6398 msgid "Concatenate with additional files"
6399 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6400
6401 #: modules/access/file.c:85
6402 msgid ""
6403 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6404 "a comma-separated list of files."
6405 msgstr ""
6406 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6407 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6408
6409 #: modules/access/file.c:89
6410 msgid "File input"
6411 msgstr "Ввод из файла"
6412
6413 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6414 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6417 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6418 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6423 msgid "File"
6424 msgstr "Файл"
6425
6426 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6427 #: modules/access/file.c:452
6428 #, fuzzy
6429 msgid "File reading failed"
6430 msgstr "Масштабирование"
6431
6432 #: modules/access/file.c:284
6433 #, c-format
6434 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/file.c:436
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6440 msgstr "Остановить поток"
6441
6442 #: modules/access/file.c:453
6443 #, fuzzy, c-format
6444 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6445 msgstr "Остановить поток"
6446
6447 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6448 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6452 msgid ""
6453 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6454 "seconds."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6458 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Bandwidth"
6461 msgstr "Ширина видео"
6462
6463 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6464 msgid "Bandwidth limiter"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access_filter/dump.c:39
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Force use of dump module"
6470 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6471
6472 #: modules/access_filter/dump.c:40
6473 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access_filter/dump.c:43
6477 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access_filter/dump.c:44
6481 msgid ""
6482 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6483 "megabyte were performed."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access_filter/record.c:45
6487 msgid "Record directory"
6488 msgstr "Каталог для записи"
6489
6490 #: modules/access_filter/record.c:47
6491 msgid "Directory where the record will be stored."
6492 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6493
6494 #: modules/access_filter/record.c:323
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Recording"
6497 msgstr "Декодирование"
6498
6499 #: modules/access_filter/record.c:325
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Recording done"
6502 msgstr "Частота записи"
6503
6504 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6505 msgid "Timeshift granularity"
6506 msgstr "Размер сдвига по времени"
6507
6508 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6512 "timeshifted streams."
6513 msgstr ""
6514 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6515
6516 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6517 msgid "Timeshift directory"
6518 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6519
6520 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6521 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6522 msgstr ""
6523 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6524
6525 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Force use of the timeshift module"
6528 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6529
6530 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6531 msgid ""
6532 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6533 "control pace or pause."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6538 msgid "Timeshift"
6539 msgstr "Сдвиг по времени"
6540
6541 #: modules/access/ftp.c:56
6542 msgid ""
6543 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6544 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6545
6546 #: modules/access/ftp.c:58
6547 msgid "FTP user name"
6548 msgstr "Имя пользователя"
6549
6550 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6551 msgid "User name that will be used for the connection."
6552 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6553
6554 #: modules/access/ftp.c:61
6555 msgid "FTP password"
6556 msgstr "Пароль"
6557
6558 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6559 msgid "Password that will be used for the connection."
6560 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6561
6562 #: modules/access/ftp.c:64
6563 msgid "FTP account"
6564 msgstr "Аккаунт"
6565
6566 #: modules/access/ftp.c:65
6567 msgid "Account that will be used for the connection."
6568 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6569
6570 #: modules/access/ftp.c:70
6571 msgid "FTP input"
6572 msgstr "Ввод с FTP"
6573
6574 #: modules/access/ftp.c:87
6575 #, fuzzy
6576 msgid "FTP upload output"
6577 msgstr "Вывод звука в файл"
6578
6579 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6580 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Network interaction failed"
6583 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6584
6585 #: modules/access/ftp.c:132
6586 msgid "VLC could not connect with the given server."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/ftp.c:142
6590 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/ftp.c:203
6594 msgid "Your account was rejected."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/ftp.c:213
6598 msgid "Your password was rejected."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/ftp.c:221
6602 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6606 msgid ""
6607 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6608 msgstr ""
6609 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6610
6611 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6612 msgid "GnomeVFS input"
6613 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6614
6615 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6616 msgid "HTTP proxy"
6617 msgstr "HTTP-прокси"
6618
6619 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6623 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6624 "tried."
6625 msgstr ""
6626 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6627 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6628 "окружения http_proxy."
6629
6630 #: modules/access/http.c:59
6631 msgid ""
6632 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6633 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6634
6635 #: modules/access/http.c:62
6636 msgid "HTTP user agent"
6637 msgstr "HTTP User-Agent"
6638
6639 #: modules/access/http.c:63
6640 msgid "User agent that will be used for the connection."
6641 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6642
6643 #: modules/access/http.c:66
6644 msgid "Auto re-connect"
6645 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6646
6647 #: modules/access/http.c:68
6648 msgid ""
6649 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6650 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6651
6652 #: modules/access/http.c:71
6653 msgid "Continuous stream"
6654 msgstr "Непрерывный поток"
6655
6656 #: modules/access/http.c:72
6657 #, fuzzy
6658 msgid ""
6659 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6660 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6661 "other types of HTTP streams."
6662 msgstr ""
6663 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6664 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6665 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6666
6667 #: modules/access/http.c:78
6668 msgid "HTTP input"
6669 msgstr "Ввод с HTTP"
6670
6671 #: modules/access/http.c:80
6672 msgid "HTTP(S)"
6673 msgstr "HTTP(S)"
6674
6675 #: modules/access/http.c:297
6676 #, fuzzy
6677 msgid "HTTP authentication"
6678 msgstr "RTP Multicast"
6679
6680 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6683 msgstr "Введите имя узла"
6684
6685 #: modules/access/jack.c:60
6686 msgid ""
6687 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6688 "milliseconds."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/jack.c:62
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Pace"
6694 msgstr "Танцевальный"
6695
6696 #: modules/access/jack.c:64
6697 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/jack.c:65
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Auto Connection"
6703 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6704
6705 #: modules/access/jack.c:67
6706 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/jack.c:70
6710 #, fuzzy
6711 msgid "JACK audio input"
6712 msgstr "Вывод звука через JACK"
6713
6714 #: modules/access/jack.c:72
6715 #, fuzzy
6716 msgid "JACK Input"
6717 msgstr "Ввод"
6718
6719 #: modules/access/mms/mms.c:48
6720 msgid ""
6721 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6722 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6723
6724 #: modules/access/mms/mms.c:51
6725 msgid "Force selection of all streams"
6726 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6727
6728 #: modules/access/mms/mms.c:53
6729 msgid ""
6730 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6731 "You can choose to select all of them."
6732 msgstr ""
6733 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6734 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6735
6736 #: modules/access/mms/mms.c:56
6737 msgid "Maximum bitrate"
6738 msgstr "Максимальный битрейт"
6739
6740 #: modules/access/mms/mms.c:58
6741 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6742 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6743
6744 #: modules/access/mms/mms.c:68
6745 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6746 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6747
6748 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6749 msgid "Dummy stream output"
6750 msgstr "Ложный вывод потока"
6751
6752 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6753 msgid "Dummy"
6754 msgstr "Ложный"
6755
6756 #: modules/access_output/file.c:63
6757 msgid "Append to file"
6758 msgstr "Добавлять к файлу"
6759
6760 #: modules/access_output/file.c:64
6761 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6762 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6763
6764 #: modules/access_output/file.c:68
6765 msgid "File stream output"
6766 msgstr "Вывод потока в файл"
6767
6768 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6769 msgid "Username"
6770 msgstr "Имя пользователя"
6771
6772 #: modules/access_output/http.c:63
6773 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6774 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6775
6776 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6777 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6779 msgid "Password"
6780 msgstr "Пароль"
6781
6782 #: modules/access_output/http.c:66
6783 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6784 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6785
6786 #: modules/access_output/http.c:68
6787 msgid "Mime"
6788 msgstr "MIME"
6789
6790 #: modules/access_output/http.c:69
6791 #, fuzzy
6792 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6793 msgstr ""
6794 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6795
6796 #: modules/access_output/http.c:72
6797 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6798 msgstr ""
6799 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6800
6801 #: modules/access_output/http.c:75
6802 msgid ""
6803 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6804 "empty if you don't have one."
6805 msgstr ""
6806 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6807 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6808
6809 #: modules/access_output/http.c:79
6810 msgid ""
6811 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6812 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6813 msgstr ""
6814 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6815 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6816
6817 #: modules/access_output/http.c:84
6818 msgid ""
6819 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6820 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6821 msgstr ""
6822 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6823 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6824
6825 #: modules/access_output/http.c:87
6826 msgid "Advertise with Bonjour"
6827 msgstr "Оповещение Bonjur"
6828
6829 #: modules/access_output/http.c:88
6830 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6831 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6832
6833 #: modules/access_output/http.c:92
6834 msgid "HTTP stream output"
6835 msgstr "Вывод потока HTTP"
6836
6837 #: modules/access_output/shout.c:59
6838 msgid "Stream name"
6839 msgstr "Имя потока"
6840
6841 #: modules/access_output/shout.c:60
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6844 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6845
6846 #: modules/access_output/shout.c:63
6847 msgid "Stream description"
6848 msgstr "Описание потока"
6849
6850 #: modules/access_output/shout.c:64
6851 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6852 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6853
6854 #: modules/access_output/shout.c:67
6855 msgid "Stream MP3"
6856 msgstr "Вещать в MP3"
6857
6858 #: modules/access_output/shout.c:68
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6862 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6863 "shoutcast/icecast server."
6864 msgstr ""
6865 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6866 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6867 "icecast."
6868
6869 #: modules/access_output/shout.c:77
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Genre description"
6872 msgstr "Описание потока"
6873
6874 #: modules/access_output/shout.c:78
6875 msgid "Genre of the content. "
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access_output/shout.c:80
6879 #, fuzzy
6880 msgid "URL description"
6881 msgstr "Описание"
6882
6883 #: modules/access_output/shout.c:81
6884 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access_output/shout.c:88
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6890 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6891
6892 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6893 msgid "Samplerate"
6894 msgstr "Частота дискретизации"
6895
6896 #: modules/access_output/shout.c:91
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6899 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6900
6901 #: modules/access_output/shout.c:93
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Number of channels"
6904 msgstr "Количество выходных каналов"
6905
6906 #: modules/access_output/shout.c:94
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6909 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6910
6911 #: modules/access_output/shout.c:96
6912 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access_output/shout.c:97
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6918 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6919
6920 #: modules/access_output/shout.c:99
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Stream public"
6923 msgstr "Остановить поток"
6924
6925 #: modules/access_output/shout.c:100
6926 msgid ""
6927 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6928 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6929 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access_output/shout.c:106
6933 msgid "IceCAST output"
6934 msgstr "Вывод в IceCAST"
6935
6936 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6937 #: modules/demux/live555.cpp:60
6938 msgid "Caching value (ms)"
6939 msgstr "Размер кэша (мс)"
6940
6941 #: modules/access_output/udp.c:91
6942 msgid ""
6943 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6944 "milliseconds."
6945 msgstr ""
6946 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6947
6948 #: modules/access_output/udp.c:94
6949 msgid "Group packets"
6950 msgstr "Пакеты в группах"
6951
6952 #: modules/access_output/udp.c:95
6953 msgid ""
6954 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6955 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6956 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6957 msgstr ""
6958 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6959 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6960 "на загруженных системах."
6961
6962 #: modules/access_output/udp.c:100
6963 msgid "Raw write"
6964 msgstr "Сырая передача"
6965
6966 #: modules/access_output/udp.c:101
6967 msgid ""
6968 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6969 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6970 msgstr ""
6971 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6972 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6973
6974 #: modules/access_output/udp.c:105
6975 #, fuzzy
6976 msgid "RTCP destination port number"
6977 msgstr "Название сессии"
6978
6979 #: modules/access_output/udp.c:106
6980 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/access_output/udp.c:107
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Automatic multicast streaming"
6986 msgstr "Автоматическое обрезание"
6987
6988 #: modules/access_output/udp.c:108
6989 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access_output/udp.c:110
6993 msgid "UDP-Lite"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access_output/udp.c:111
6997 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access_output/udp.c:112
7001 msgid "Checksum coverage"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access_output/udp.c:113
7005 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access_output/udp.c:116
7009 msgid "UDP stream output"
7010 msgstr "Вывод потока UDP"
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:58
7013 msgid ""
7014 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7015 "milliseconds."
7016 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:61
7019 msgid "Device"
7020 msgstr "Устройство"
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:62
7023 msgid "PVR video device"
7024 msgstr "Видео устройство PVR"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:64
7027 msgid "Radio device"
7028 msgstr "Радио устройство"
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:65
7031 msgid "PVR radio device"
7032 msgstr "Радио устройство PVR"
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7035 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7036 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7037 msgid "Norm"
7038 msgstr "Стандарт"
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7041 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7042 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7043
7044 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7045 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7046 msgid "Width"
7047 msgstr "Ширина"
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:72
7050 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7051 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7054 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7055 msgid "Height"
7056 msgstr "Высота"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:76
7059 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7060 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7063 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7064 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7065 msgid "Frequency"
7066 msgstr "Частота:"
7067
7068 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7069 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7070 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7071
7072 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7073 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7074 msgstr ""
7075 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7076
7077 #: modules/access/pvr.c:86
7078 msgid "Key interval"
7079 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:87
7082 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7083 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7084
7085 #: modules/access/pvr.c:89
7086 msgid "B Frames"
7087 msgstr "B-кадры"
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:90
7090 msgid ""
7091 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7092 "number of B-Frames."
7093 msgstr ""
7094 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7095 "количество B-кадров."
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:94
7098 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7099 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:96
7102 msgid "Bitrate peak"
7103 msgstr "Пиковый битрейт"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:97
7106 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7107 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:99
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Bitrate mode"
7112 msgstr "Тип битрейта"
7113
7114 #: modules/access/pvr.c:100
7115 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7116 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7117
7118 #: modules/access/pvr.c:102
7119 msgid "Audio bitmask"
7120 msgstr "Битовая маска звука"
7121
7122 #: modules/access/pvr.c:103
7123 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7124 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7125
7126 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7127 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7128 msgid "Volume"
7129 msgstr "Громкость"
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:107
7132 msgid "Audio volume (0-65535)."
7133 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7134
7135 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7136 msgid "Channel"
7137 msgstr "Канал"
7138
7139 #: modules/access/pvr.c:110
7140 msgid ""
7141 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7142 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7143
7144 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7145 msgid "Automatic"
7146 msgstr "Автоматически"
7147
7148 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7149 msgid "SECAM"
7150 msgstr "SECAM"
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7153 msgid "PAL"
7154 msgstr "PAL"
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7157 msgid "NTSC"
7158 msgstr "NTSC"
7159
7160 #: modules/access/pvr.c:119
7161 msgid "vbr"
7162 msgstr "VBR"
7163
7164 #: modules/access/pvr.c:119
7165 msgid "cbr"
7166 msgstr "CBR"
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:124
7169 msgid "PVR"
7170 msgstr "PVR"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:125
7173 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7174 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7175
7176 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7177 msgid ""
7178 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7179 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7180
7181 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7182 msgid "Real RTSP"
7183 msgstr "Real RTSP"
7184
7185 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Connection failed"
7188 msgstr "Файл конфигурации"
7189
7190 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7191 #, c-format
7192 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Session failed"
7198 msgstr "E-mail сессии"
7199
7200 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7201 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/screen/screen.c:38
7205 msgid ""
7206 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7207 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7208
7209 #: modules/access/screen/screen.c:42
7210 msgid "Desired frame rate for the capture."
7211 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7212
7213 #: modules/access/screen/screen.c:45
7214 msgid "Capture fragment size"
7215 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7216
7217 #: modules/access/screen/screen.c:47
7218 msgid ""
7219 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7220 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7221 msgstr ""
7222 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7223 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7224
7225 #: modules/access/screen/screen.c:61
7226 msgid "Screen Input"
7227 msgstr "Ввод с экрана"
7228
7229 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7230 msgid "Screen"
7231 msgstr "Экран"
7232
7233 #: modules/access/smb.c:63
7234 msgid ""
7235 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7236 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7237
7238 #: modules/access/smb.c:65
7239 msgid "SMB user name"
7240 msgstr "Имя пользователя"
7241
7242 #: modules/access/smb.c:68
7243 msgid "SMB password"
7244 msgstr "Пароль"
7245
7246 #: modules/access/smb.c:71
7247 msgid "SMB domain"
7248 msgstr "Домен"
7249
7250 #: modules/access/smb.c:72
7251 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7252 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7253
7254 #: modules/access/smb.c:77
7255 msgid "SMB input"
7256 msgstr "Ввод с SMB"
7257
7258 #: modules/access/tcp.c:39
7259 msgid ""
7260 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7261 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7262
7263 #: modules/access/tcp.c:46
7264 msgid "TCP"
7265 msgstr "TCP"
7266
7267 #: modules/access/tcp.c:47
7268 msgid "TCP input"
7269 msgstr "Ввод с TCP"
7270
7271 #: modules/access/udp.c:71
7272 msgid ""
7273 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7274 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7275
7276 #: modules/access/udp.c:74
7277 msgid "Autodetection of MTU"
7278 msgstr "Автоопределение MTU"
7279
7280 #: modules/access/udp.c:76
7281 msgid ""
7282 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7283 "truncated packets are found"
7284 msgstr ""
7285 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
7286 "обнаружены обрезанные пакеты"
7287
7288 #: modules/access/udp.c:79
7289 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7290 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7291
7292 #: modules/access/udp.c:81
7293 msgid ""
7294 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7295 "time specified here (in milliseconds)."
7296 msgstr ""
7297 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7298 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7299
7300 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7301 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7302 msgid "UDP/RTP"
7303 msgstr "UDP порт"
7304
7305 #: modules/access/udp.c:89
7306 msgid "UDP/RTP input"
7307 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7312 msgid "Device name"
7313 msgstr "Имя устройства"
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:56
7316 #, fuzzy
7317 msgid ""
7318 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7319 "be used."
7320 msgstr ""
7321 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7322 "устройства."
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:60
7325 #, fuzzy
7326 msgid ""
7327 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7328 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:65
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Video4Linux2"
7333 msgstr "Video4Linux"
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:66
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Video4Linux2 input"
7338 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7339
7340 #: modules/access/v4l.c:78
7341 msgid ""
7342 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7343 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7344
7345 #: modules/access/v4l.c:82
7346 msgid ""
7347 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7348 "device will be used."
7349 msgstr ""
7350 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7351 "устройства."
7352
7353 #: modules/access/v4l.c:86
7354 msgid ""
7355 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7356 "device will be used."
7357 msgstr ""
7358 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7359 "устройства."
7360
7361 #: modules/access/v4l.c:90
7362 msgid ""
7363 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7364 "(default), RV24, etc.)"
7365 msgstr ""
7366 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7367 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7368
7369 #: modules/access/v4l.c:97
7370 msgid ""
7371 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7372 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7373
7374 #: modules/access/v4l.c:102
7375 msgid "Audio Channel"
7376 msgstr "Аудио канал"
7377
7378 #: modules/access/v4l.c:104
7379 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7380 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7381
7382 #: modules/access/v4l.c:106
7383 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7384 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7385
7386 #: modules/access/v4l.c:109
7387 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7388 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7389
7390 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7393 msgid "Brightness"
7394 msgstr "Яркость"
7395
7396 #: modules/access/v4l.c:113
7397 msgid "Brightness of the video input."
7398 msgstr "Яркость источника видео."
7399
7400 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7403 msgid "Hue"
7404 msgstr "Оттенок"
7405
7406 #: modules/access/v4l.c:116
7407 msgid "Hue of the video input."
7408 msgstr "Оттенок источника видео."
7409
7410 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7413 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7414 #: modules/video_filter/rss.c:147
7415 msgid "Color"
7416 msgstr "Цвет"
7417
7418 #: modules/access/v4l.c:119
7419 msgid "Color of the video input."
7420 msgstr "Цвет источника видео."
7421
7422 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7425 msgid "Contrast"
7426 msgstr "Контрастность"
7427
7428 #: modules/access/v4l.c:122
7429 msgid "Contrast of the video input."
7430 msgstr "Контрастность источника видео."
7431
7432 #: modules/access/v4l.c:123
7433 msgid "Tuner"
7434 msgstr "Тюнер"
7435
7436 #: modules/access/v4l.c:124
7437 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7438 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7439
7440 #: modules/access/v4l.c:127
7441 msgid ""
7442 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7443 msgstr ""
7444 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7445
7446 #: modules/access/v4l.c:130
7447 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7448 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7449
7450 #: modules/access/v4l.c:131
7451 msgid "MJPEG"
7452 msgstr "MJPEG"
7453
7454 #: modules/access/v4l.c:133
7455 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7456 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7457
7458 #: modules/access/v4l.c:134
7459 msgid "Decimation"
7460 msgstr "Прореживание"
7461
7462 #: modules/access/v4l.c:136
7463 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7464 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7465
7466 #: modules/access/v4l.c:137
7467 msgid "Quality"
7468 msgstr "Качество"
7469
7470 #: modules/access/v4l.c:138
7471 msgid "Quality of the stream."
7472 msgstr "Качество потока."
7473
7474 #: modules/access/v4l.c:149
7475 msgid "Video4Linux"
7476 msgstr "Video4Linux"
7477
7478 #: modules/access/v4l.c:150
7479 msgid "Video4Linux input"
7480 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7481
7482 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7483 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7484 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7485
7486 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7487 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7489 msgid "VCD"
7490 msgstr "VCD"
7491
7492 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7493 msgid "VCD input"
7494 msgstr "Ввод с VCD"
7495
7496 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7497 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7498 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7501 msgid "The above message had unknown log level"
7502 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7505 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7506 msgstr ""
7507 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7510 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7512 msgid "Entry"
7513 msgstr "Запись"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7516 msgid "Segments"
7517 msgstr "Сегменты"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7521 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7522 msgid "Segment"
7523 msgstr "Сегмент"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7526 msgid "LID"
7527 msgstr "LID"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7530 msgid "VCD Format"
7531 msgstr "Формат VCD"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7534 msgid "Application"
7535 msgstr "Приложение"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7538 msgid "Preparer"
7539 msgstr "Изготовитель"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7542 msgid "Vol #"
7543 msgstr "Часть #"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7546 msgid "Vol max #"
7547 msgstr "Макс часть #"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7550 msgid "Volume Set"
7551 msgstr "Набор частей"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7554 msgid "System Id"
7555 msgstr "Системный Id"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7558 msgid "Entries"
7559 msgstr "Записи"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7562 msgid "First Entry Point"
7563 msgstr "Первая точка входа"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7566 msgid "Last Entry Point"
7567 msgstr "Последняя точка входа"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7570 msgid "Track size (in sectors)"
7571 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7575 msgid "type"
7576 msgstr "тип"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7579 msgid "end"
7580 msgstr "конец"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7583 msgid "play list"
7584 msgstr "плейлист"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7587 msgid "extended selection list"
7588 msgstr "расширенный список выбора"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7591 msgid "selection list"
7592 msgstr "список выбора"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7595 msgid "unknown type"
7596 msgstr "Неизвестный тип"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7600 msgid "List ID"
7601 msgstr "ID списка"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7604 msgid "(Super) Video CD"
7605 msgstr "(Супер) Видео CD"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7608 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7609 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7612 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7613 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7616 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7617 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7620 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7621 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7624 msgid "Use playback control?"
7625 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7628 msgid ""
7629 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7630 "tracks."
7631 msgstr ""
7632 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7633 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7636 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7637 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7640 msgid ""
7641 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7642 "entry."
7643 msgstr ""
7644 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7645
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7647 msgid "Show extended VCD info?"
7648 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7651 msgid ""
7652 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7653 "for example playback control navigation."
7654 msgstr ""
7655 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7656 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7657
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7659 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7660 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7661
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7663 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7664 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7665
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7667 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7668 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7669
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7671 msgid "Dolby Surround decoder"
7672 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7673
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7675 msgid ""
7676 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7677 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7678 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7679 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7680 "It works with any source format from mono to 7.1."
7681 msgstr ""
7682 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7683 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7684 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7685 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7686 "исходным форматом от моно до 7.1."
7687
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7689 msgid "Characteristic dimension"
7690 msgstr "Характеристики динамиков"
7691
7692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7693 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7694 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7695
7696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7697 msgid "Compensate delay"
7698 msgstr "Компенсирующая задержка"
7699
7700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7701 msgid ""
7702 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7703 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7704 "case, turn this on to compensate."
7705 msgstr ""
7706 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7707 "губ и речью."
7708
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7710 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7711 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7712
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7714 msgid ""
7715 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7716 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7717 msgstr ""
7718 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7719 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7720
7721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7723 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7724 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7725
7726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7727 msgid "Headphone effect"
7728 msgstr "Эффект наушников"
7729
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7731 msgid "Use downmix algorithme."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7735 msgid ""
7736 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7737 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7738 "speakers."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Select channel to keep"
7744 msgstr "Следующий файл"
7745
7746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7747 msgid ""
7748 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7749 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Left rear"
7755 msgstr "Левый"
7756
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Right rear"
7760 msgstr "Правый"
7761
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Left front"
7765 msgstr "Левый"
7766
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7770 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7771
7772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7773 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7774 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7775
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7777 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7778 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7779
7780 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7781 msgid "A/52 dynamic range compression"
7782 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7783
7784 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7785 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7786 msgid ""
7787 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7788 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7789 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7790 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7791 msgstr ""
7792 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7793 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7794 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7795 "или комнате для просмотра фильмов."
7796
7797 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7798 msgid "Enable internal upmixing"
7799 msgstr "Включить внутренее микширование"
7800
7801 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7802 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7803 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7804
7805 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7806 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7807 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7808 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7809
7810 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7811 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7812 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7813
7814 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7815 msgid "DTS dynamic range compression"
7816 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7817
7818 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7819 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7820 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7821 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7822
7823 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7824 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7825 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7826
7827 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Fixed point audio format conversions"
7830 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7831
7832 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Floating-point audio format conversions"
7835 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7836
7837 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7838 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7839 msgid "MPEG audio decoder"
7840 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7841
7842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7843 msgid "Equalizer preset"
7844 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7845
7846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7847 msgid "Preset to use for the equalizer."
7848 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7849
7850 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7851 msgid "Bands gain"
7852 msgstr "Усиление частот"
7853
7854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7855 #, fuzzy
7856 msgid ""
7857 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7858 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7859 "2 0\"."
7860 msgstr ""
7861 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7862 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7863 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7864
7865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7866 msgid "Two pass"
7867 msgstr "Два прохода"
7868
7869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7870 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7871 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7872
7873 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7874 msgid "Global gain"
7875 msgstr "Общее усиление"
7876
7877 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7878 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7879 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7880
7881 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7882 msgid "Equalizer with 10 bands"
7883 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7884
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7886 msgid "Flat"
7887 msgstr "Плоский"
7888
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7891 msgid "Classical"
7892 msgstr "Классика"
7893
7894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7895 msgid "Club"
7896 msgstr "Клубный"
7897
7898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7900 msgid "Dance"
7901 msgstr "Танцевальный"
7902
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7904 msgid "Full bass"
7905 msgstr "Полный бас"
7906
7907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7908 msgid "Full bass and treble"
7909 msgstr "Полные бас и дискант"
7910
7911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7912 msgid "Full treble"
7913 msgstr "Полный дискант"
7914
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7916 msgid "Headphones"
7917 msgstr "Наушники"
7918
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7920 msgid "Large Hall"
7921 msgstr "Большой зал"
7922
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7924 msgid "Live"
7925 msgstr "Живое выступление"
7926
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7928 msgid "Party"
7929 msgstr "Вечеринка"
7930
7931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7933 msgid "Pop"
7934 msgstr "Поп"
7935
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7938 msgid "Reggae"
7939 msgstr "Регги"
7940
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7943 msgid "Rock"
7944 msgstr "Рок"
7945
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7948 msgid "Ska"
7949 msgstr "Ска"
7950
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7952 msgid "Soft"
7953 msgstr "Легкий"
7954
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7956 msgid "Soft rock"
7957 msgstr "Легкий рок"
7958
7959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7961 msgid "Techno"
7962 msgstr "Техно"
7963
7964 #: modules/audio_filter/format.c:202
7965 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7966 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7967
7968 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7969 msgid "Number of audio buffers"
7970 msgstr "Количество аудио буферов"
7971
7972 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7973 msgid ""
7974 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7975 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7976 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7977 msgstr ""
7978 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7979 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7980 "чуствительность на коротких изменениях."
7981
7982 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7983 msgid "Max level"
7984 msgstr "Максимальный уровень"
7985
7986 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7987 msgid ""
7988 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7989 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7990 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7991 msgstr ""
7992 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7993 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7994 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7995
7996 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7998 msgid "Volume normalizer"
7999 msgstr "Нормализация громкости"
8000
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8002 msgid "Parametric Equalizer"
8003 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8004
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8006 msgid "Low freq (Hz)"
8007 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8008
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Low freq gain (dB)"
8012 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8013
8014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8015 msgid "High freq (Hz)"
8016 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8017
8018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8019 #, fuzzy
8020 msgid "High freq gain (dB)"
8021 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8022
8023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8024 msgid "Freq 1 (Hz)"
8025 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8026
8027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8030 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8031
8032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8033 msgid "Freq 1 Q"
8034 msgstr "Q частоты 1"
8035
8036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8037 msgid "Freq 2 (Hz)"
8038 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8039
8040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8043 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8044
8045 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8046 msgid "Freq 2 Q"
8047 msgstr "Q Частоты 2"
8048
8049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8050 msgid "Freq 3 (Hz)"
8051 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8052
8053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8056 msgstr "Усиление частоты 3"
8057
8058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8059 msgid "Freq 3 Q"
8060 msgstr "Q частоты 3"
8061
8062 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8063 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8064 msgstr ""
8065 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
8066
8067 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8068 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8069 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8070 msgstr ""
8071 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8072
8073 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8074 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8075 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8076
8077 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8078 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8079 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8080
8081 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8082 msgid "Float32 audio mixer"
8083 msgstr "32-битный аудио микшер"
8084
8085 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8086 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8087 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8088
8089 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8090 msgid "Trivial audio mixer"
8091 msgstr "Обычный аудио микшер"
8092
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8094 msgid "default"
8095 msgstr "по-умолчанию"
8096
8097 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8098 msgid "ALSA audio output"
8099 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8100
8101 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8102 msgid "ALSA Device Name"
8103 msgstr "Имя устройства ALSA"
8104
8105 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8106 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8107 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8108 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8109 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8110 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8111 msgid "Audio Device"
8112 msgstr "Аудио устройство"
8113
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8115 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8116 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8117 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8118 msgid "Mono"
8119 msgstr "Моно"
8120
8121 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8122 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8123 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8124 msgid "2 Front 2 Rear"
8125 msgstr "2 передних 2 задних"
8126
8127 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8128 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8129 msgid "A/52 over S/PDIF"
8130 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8131
8132 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8133 #, fuzzy
8134 msgid "No Audio Device"
8135 msgstr "Аудио устройство"
8136
8137 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8138 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8142 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Audio output failed"
8145 msgstr "Метод вывода звука"
8146
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8150 msgstr "Остановить поток"
8151
8152 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8153 #, c-format
8154 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8158 msgid "Unknown soundcard"
8159 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8160
8161 #: modules/audio_output/arts.c:63
8162 msgid "aRts audio output"
8163 msgstr "Вывод звука через aRts"
8164
8165 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8166 msgid ""
8167 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8168 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8169 "playback."
8170 msgstr ""
8171 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8172 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8173 "воспроизведения звука."
8174
8175 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8176 msgid "HAL AudioUnit output"
8177 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8178
8179 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8180 msgid ""
8181 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Audio device is not configured"
8187 msgstr "Аудио устройство"
8188
8189 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8190 msgid ""
8191 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8192 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8196 #, c-format
8197 msgid "%s (Encoded Output)"
8198 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8199
8200 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8201 msgid "Output device"
8202 msgstr "Устройство вывода"
8203
8204 #: modules/audio_output/directx.c:206
8205 msgid ""
8206 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8207 "default device appears as 0 AND another number)."
8208 msgstr ""
8209 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8210 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8211 "и другой)."
8212
8213 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8214 msgid "Use float32 output"
8215 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8216
8217 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8218 msgid ""
8219 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8220 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8221 msgstr ""
8222 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8223 "битного вывода с плавающей точкой."
8224
8225 #: modules/audio_output/directx.c:214
8226 msgid "DirectX audio output"
8227 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8228
8229 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8230 msgid "3 Front 2 Rear"
8231 msgstr "3 передних 2 задних"
8232
8233 #: modules/audio_output/esd.c:67
8234 msgid "EsounD audio output"
8235 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8236
8237 #: modules/audio_output/esd.c:70
8238 msgid "Esound server"
8239 msgstr "Сервер Esound"
8240
8241 #: modules/audio_output/file.c:79
8242 msgid "Output format"
8243 msgstr "Формат вывода"
8244
8245 #: modules/audio_output/file.c:80
8246 msgid ""
8247 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8248 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8249 msgstr ""
8250 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8251 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8252
8253 #: modules/audio_output/file.c:83
8254 msgid "Number of output channels"
8255 msgstr "Количество выходных каналов"
8256
8257 #: modules/audio_output/file.c:84
8258 msgid ""
8259 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8260 "restrict the number of channels here."
8261 msgstr ""
8262 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8263 "это число до указанного здесь."
8264
8265 #: modules/audio_output/file.c:87
8266 msgid "Add WAVE header"
8267 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8268
8269 #: modules/audio_output/file.c:88
8270 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8271 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8272
8273 #: modules/audio_output/file.c:105
8274 msgid "Output file"
8275 msgstr "Выходной файл"
8276
8277 #: modules/audio_output/file.c:106
8278 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8279 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8280
8281 #: modules/audio_output/file.c:109
8282 msgid "File audio output"
8283 msgstr "Вывод звука в файл"
8284
8285 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8286 msgid "Roku HD1000 audio output"
8287 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8288
8289 #: modules/audio_output/jack.c:65
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Automatically connect to writable clients"
8292 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8293
8294 #: modules/audio_output/jack.c:67
8295 msgid ""
8296 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8297 "writable JACK clients found."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/audio_output/jack.c:71
8301 msgid "Connect to clients matching"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/audio_output/jack.c:73
8305 msgid ""
8306 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8307 "regular expression will be considered for connection."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/audio_output/jack.c:81
8311 msgid "JACK audio output"
8312 msgstr "Вывод звука через JACK"
8313
8314 #: modules/audio_output/oss.c:99
8315 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8316 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8317
8318 #: modules/audio_output/oss.c:101
8319 msgid ""
8320 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8321 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8322 "drivers, then you need to enable this option."
8323 msgstr ""
8324 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8325 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8326 "вам необходимо включит этот параметр."
8327
8328 #: modules/audio_output/oss.c:107
8329 #, fuzzy
8330 msgid "UNIX OSS audio output"
8331 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8332
8333 #: modules/audio_output/oss.c:112
8334 msgid "OSS DSP device"
8335 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8336
8337 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8338 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8339 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8340
8341 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8342 msgid "PORTAUDIO audio output"
8343 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8344
8345 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8346 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8347 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8348
8349 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8350 msgid "Win32 waveOut extension output"
8351 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8352
8353 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8354 msgid "5.1"
8355 msgstr "5.1"
8356
8357 #: modules/codec/a52.c:93
8358 msgid "A/52 parser"
8359 msgstr "Парсер A/52"
8360
8361 #: modules/codec/a52.c:100
8362 msgid "A/52 audio packetizer"
8363 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8364
8365 #: modules/codec/adpcm.c:43
8366 msgid "ADPCM audio decoder"
8367 msgstr "Аудио декодер APCM"
8368
8369 #: modules/codec/araw.c:44
8370 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8371 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8372
8373 #: modules/codec/araw.c:53
8374 msgid "Raw audio encoder"
8375 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8376
8377 #: modules/codec/cinepak.c:38
8378 msgid "Cinepak video decoder"
8379 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8380
8381 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8382 msgid "CMML annotations decoder"
8383 msgstr "Декодер CMML"
8384
8385 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8386 msgid "CVD subtitle decoder"
8387 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8388
8389 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8390 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8391 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8392
8393 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8394 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8395 msgid "Encoding quality"
8396 msgstr "Качество кодирования"
8397
8398 #: modules/codec/dirac.c:69
8399 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8400 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8401
8402 #: modules/codec/dirac.c:74
8403 msgid "Dirac video decoder"
8404 msgstr "Видео декодер Dirac"
8405
8406 #: modules/codec/dirac.c:80
8407 msgid "Dirac video encoder"
8408 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8409
8410 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8411 msgid "DirectMedia Object decoder"
8412 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8413
8414 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8415 msgid "DirectMedia Object encoder"
8416 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8417
8418 #: modules/codec/dts.c:95
8419 msgid "DTS parser"
8420 msgstr "Парсер DTS"
8421
8422 #: modules/codec/dts.c:100
8423 msgid "DTS audio packetizer"
8424 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8425
8426 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8427 msgid "Decoding X coordinate"
8428 msgstr "Координата X при декодировании"
8429
8430 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8431 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8432 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8433
8434 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8435 msgid "Decoding Y coordinate"
8436 msgstr "Координата Y при декодировании"
8437
8438 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8439 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8440 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8441
8442 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8443 msgid "Subpicture position"
8444 msgstr "Позиция слоя"
8445
8446 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8447 msgid ""
8448 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8449 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8450 "g. 6=top-right)."
8451 msgstr ""
8452 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8453 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8454 "например 6 = сверху-справа)."
8455
8456 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8457 msgid "Encoding X coordinate"
8458 msgstr "Координата Y при кодировании"
8459
8460 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8461 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8462 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8463
8464 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8465 msgid "Encoding Y coordinate"
8466 msgstr "Координата Y при кодировании"
8467
8468 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8469 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8470 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8471
8472 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8473 msgid "DVB subtitles decoder"
8474 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8475
8476 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8477 msgid "DVB subtitles encoder"
8478 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8479
8480 #: modules/codec/faad.c:39
8481 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8482 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8483
8484 #: modules/codec/faad.c:339
8485 #, fuzzy
8486 msgid "AAC extension"
8487 msgstr "Пропускать расширения"
8488
8489 #: modules/codec/faad.c:343
8490 #, c-format
8491 msgid "%d Hz"
8492 msgstr "%d Гц"
8493
8494 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8495 msgid "Image file"
8496 msgstr "Файл изображения"
8497
8498 #: modules/codec/fake.c:50
8499 msgid "Path of the image file for fake input."
8500 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8501
8502 #: modules/codec/fake.c:51
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Reload image file"
8505 msgstr "Файл изображения"
8506
8507 #: modules/codec/fake.c:53
8508 msgid "Reload image file every n seconds."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8512 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8513 msgid "Output video width."
8514 msgstr "Ширина вывода видео."
8515
8516 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8517 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8518 msgid "Output video height."
8519 msgstr "Высота вывода видео."
8520
8521 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8522 msgid "Keep aspect ratio"
8523 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8524
8525 #: modules/codec/fake.c:62
8526 msgid "Consider width and height as maximum values."
8527 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8528
8529 #: modules/codec/fake.c:63
8530 msgid "Background aspect ratio"
8531 msgstr "Соотношение сторон фона"
8532
8533 #: modules/codec/fake.c:65
8534 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8535 msgstr ""
8536 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8537 "квадратные."
8538
8539 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8540 msgid "Deinterlace video"
8541 msgstr "Деинтерлейс"
8542
8543 #: modules/codec/fake.c:68
8544 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8545 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8546
8547 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8548 msgid "Deinterlace module"
8549 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8550
8551 #: modules/codec/fake.c:71
8552 msgid "Deinterlace module to use."
8553 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8554
8555 #: modules/codec/fake.c:72
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Chroma used."
8558 msgstr "Цветность"
8559
8560 #: modules/codec/fake.c:74
8561 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/fake.c:85
8565 msgid "Fake video decoder"
8566 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8571 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8576 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8579 #, c-format
8580 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8584 #, fuzzy
8585 msgid "VLC could not open the encoder."
8586 msgstr "Остановить поток"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8589 msgid "Non-ref"
8590 msgstr "Non-ref"
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8593 msgid "Bidir"
8594 msgstr "Bidir"
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8597 msgid "Non-key"
8598 msgstr "Non-key"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8601 msgid "All"
8602 msgstr "Все"
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8605 msgid "rd"
8606 msgstr "rd"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8609 msgid "bits"
8610 msgstr "bits"
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8613 msgid "simple"
8614 msgstr "simple"
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8617 msgid "Fast bilinear"
8618 msgstr "Быстрое билинейное"
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8621 msgid "Bilinear"
8622 msgstr "Билинейное"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8625 msgid "Bicubic (good quality)"
8626 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8629 msgid "Experimental"
8630 msgstr "Экспериментальное"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8633 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8634 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8637 msgid "Area"
8638 msgstr "Областное"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8641 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8642 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8645 msgid "Gauss"
8646 msgstr "Гауссово"
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8649 msgid "SincR"
8650 msgstr "SincR"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8653 msgid "Lanczos"
8654 msgstr "Lanczos"
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8657 msgid "Bicubic spline"
8658 msgstr "Бикубическое кривыми"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8661 msgid ""
8662 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8663 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8664 "MJPEG and other codecs"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8668 msgid ""
8669 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8670 msgstr ""
8671 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8674 #, fuzzy
8675 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8676 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8679 msgid "Decoding"
8680 msgstr "Декодирование"
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8684 msgid "Encoding"
8685 msgstr "Кодирование"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8688 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8689 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8692 msgid "FFmpeg demuxer"
8693 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8696 msgid "FFmpeg muxer"
8697 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8700 msgid "Video scaling filter"
8701 msgstr "Масштабирование"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8704 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8705 msgstr "Преобразование цветности"
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8708 msgid "FFmpeg video filter"
8709 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8712 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8713 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8716 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8717 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8720 msgid "Direct rendering"
8721 msgstr "Прямой рендеринг"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8724 msgid "Error resilience"
8725 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8728 msgid ""
8729 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8730 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8731 "can produce a lot of errors.\n"
8732 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8733 msgstr ""
8734 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8735 "стойчивости к ошибкам.\n"
8736 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8737 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8738 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8741 msgid "Workaround bugs"
8742 msgstr "Обход ошибок"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8745 msgid ""
8746 "Try to fix some bugs:\n"
8747 "1  autodetect\n"
8748 "2  old msmpeg4\n"
8749 "4  xvid interlaced\n"
8750 "8  ump4 \n"
8751 "16 no padding\n"
8752 "32 ac vlc\n"
8753 "64 Qpel chroma.\n"
8754 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8755 "\", enter 40."
8756 msgstr ""
8757 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8758 "1  автоопределение\n"
8759 "2  старый msmpeg4\n"
8760 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8761 "8  ump4\n"
8762 "16 нет смещения\n"
8763 "32 ac vlc\n"
8764 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8765 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8768 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8769 msgid "Hurry up"
8770 msgstr "Ускорить"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8773 msgid ""
8774 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8775 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8776 msgstr ""
8777 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8778 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8779 "картину."
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8782 msgid "Post processing quality"
8783 msgstr "Качество постпроцессинга"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8786 msgid ""
8787 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8788 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8789 "looking pictures."
8790 msgstr ""
8791 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8792 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8793 "красивую картину."
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8796 msgid "Debug mask"
8797 msgstr "Маска для отладки"
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8800 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8801 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8804 msgid "Visualize motion vectors"
8805 msgstr "Показать движение векторов"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8808 msgid ""
8809 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8810 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8811 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8812 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8813 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8814 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8815 msgstr ""
8816 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8817 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8818 "значениях:\n"
8819 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8820 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8821 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8822 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8825 msgid "Low resolution decoding"
8826 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8829 msgid ""
8830 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8831 "processing power"
8832 msgstr ""
8833 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8834 "ресурсов."
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8837 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8838 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8841 msgid ""
8842 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8843 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8844 msgstr ""
8845 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8846 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8849 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8850 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8853 msgid ""
8854 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8855 "<option>...]]...\n"
8856 "long form example:\n"
8857 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8858 "short form example:\n"
8859 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8860 "more examples:\n"
8861 "tn:64:128:256\n"
8862 "Filters                        Options\n"
8863 "short  long name       short   long option     Description\n"
8864 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8865 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8866 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8867 "disabled\n"
8868 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8869 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8870 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8871 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8872 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8873 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8874 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8875 "1\n"
8876 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8877 "1\n"
8878 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8879 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8880 "contrast\n"
8881 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8882 "(0..255)\n"
8883 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8884 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8885 "deinterlace\n"
8886 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8887 "deinterlacer\n"
8888 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8889 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8890 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8891 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8892 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8893 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8894 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8898 msgid "Ratio of key frames"
8899 msgstr "Частота ключевых кадров"
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8902 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8903 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8906 msgid "Ratio of B frames"
8907 msgstr "Частота B-кадров"
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8910 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8911 msgstr ""
8912 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8915 msgid "Video bitrate tolerance"
8916 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8919 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8920 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8923 msgid "Interlaced encoding"
8924 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8927 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8928 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8931 msgid "Interlaced motion estimation"
8932 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8935 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8936 msgstr ""
8937 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8940 msgid "Pre-motion estimation"
8941 msgstr "Оценка пре-движения"
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8944 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8945 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8948 msgid "Strict rate control"
8949 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8952 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8953 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8956 msgid "Rate control buffer size"
8957 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8960 msgid ""
8961 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8962 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8963 msgstr ""
8964 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8965 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8968 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8969 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8972 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8973 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8976 msgid "I quantization factor"
8977 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8980 msgid ""
8981 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8982 "same qscale for I and P frames)."
8983 msgstr ""
8984 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8985 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8986
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8988 #: modules/demux/mod.c:71
8989 msgid "Noise reduction"
8990 msgstr "Уменьшение шума"
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8993 msgid ""
8994 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8995 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8996 msgstr ""
8997 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8998 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9001 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9002 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9005 msgid ""
9006 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9007 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9008 "standard MPEG2 decoders."
9009 msgstr ""
9010 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9011 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
9012 "декодерами MPEG2."
9013
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9015 msgid "Quality level"
9016 msgstr "Уровень качества"
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9019 msgid ""
9020 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9021 "encoding very much)."
9022 msgstr ""
9023 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9024 "замедлить процесс кодирования)."
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9027 msgid ""
9028 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9029 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9030 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9031 "to ease the encoder's task."
9032 msgstr ""
9033 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9034 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9035 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9038 msgid "Minimum video quantizer scale"
9039 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9042 msgid "Minimum video quantizer scale."
9043 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9046 msgid "Maximum video quantizer scale"
9047 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9050 msgid "Maximum video quantizer scale."
9051 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9054 msgid "Trellis quantization"
9055 msgstr "Квантование trellis"
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9058 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9059 msgstr ""
9060 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9063 msgid "Fixed quantizer scale"
9064 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9067 msgid ""
9068 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9069 "255.0)."
9070 msgstr ""
9071 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9072 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9073
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9075 msgid "Strict standard compliance"
9076 msgstr "Строгое следование стандартам"
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9079 msgid ""
9080 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9081 msgstr ""
9082 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9083 "-1, 0, 1)."
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9086 msgid "Luminance masking"
9087 msgstr "Коррекция ярких участков"
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9090 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9091 msgstr ""
9092 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9093 "умолчанию: 0.0)."
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9096 msgid "Darkness masking"
9097 msgstr "Коррекция темных участков"
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9100 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9101 msgstr ""
9102 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9103 "умолчанию: 0.0)."
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9106 msgid "Motion masking"
9107 msgstr "Коррекция движения"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9110 msgid ""
9111 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9112 "(default: 0.0)."
9113 msgstr ""
9114 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9115 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9118 msgid "Border masking"
9119 msgstr "Коррекция краев"
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9122 msgid ""
9123 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9124 "0.0)."
9125 msgstr ""
9126 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9127 "умолчанию: 0.0)."
9128
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9130 msgid "Luminance elimination"
9131 msgstr "Коррекция яркости"
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9134 msgid ""
9135 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9136 "The H264 specification recommends -4."
9137 msgstr ""
9138 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9139 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9142 msgid "Chrominance elimination"
9143 msgstr "Коррекция цветности"
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9146 msgid ""
9147 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9148 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9149 msgstr ""
9150 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9151 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9154 msgid "Scaling mode"
9155 msgstr "Режим масштабирования"
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9158 msgid "Scaling mode to use."
9159 msgstr "Режим масштабирования."
9160
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Ffmpeg mux"
9164 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9169 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9172 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9173 msgid "Post processing"
9174 msgstr "Пост-обработка"
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9177 msgid "1 (Lowest)"
9178 msgstr "1 (Низкое)"
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9181 msgid "6 (Highest)"
9182 msgstr "6 (Высокое)"
9183
9184 #: modules/codec/flac.c:179
9185 msgid "Flac audio decoder"
9186 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9187
9188 #: modules/codec/flac.c:184
9189 msgid "Flac audio encoder"
9190 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9191
9192 #: modules/codec/flac.c:190
9193 msgid "Flac audio packetizer"
9194 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9195
9196 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9197 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9198 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9199
9200 #: modules/codec/lpcm.c:83
9201 msgid "Linear PCM audio decoder"
9202 msgstr "Аудио декодер PCM"
9203
9204 #: modules/codec/lpcm.c:88
9205 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9206 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9207
9208 #: modules/codec/mash.cpp:66
9209 msgid "Video decoder using openmash"
9210 msgstr "Видео декодер через openmash"
9211
9212 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9213 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9214 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9215
9216 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9217 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9218 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9219
9220 #: modules/codec/png.c:54
9221 msgid "PNG video decoder"
9222 msgstr "Видео декодер PNG"
9223
9224 #: modules/codec/quicktime.c:63
9225 msgid "QuickTime library decoder"
9226 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9227
9228 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9229 msgid "Pseudo raw video decoder"
9230 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9231
9232 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9233 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9234 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9235
9236 #: modules/codec/realaudio.c:60
9237 msgid "RealAudio library decoder"
9238 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9239
9240 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9241 #, fuzzy
9242 msgid "SDL Image decoder"
9243 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9244
9245 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9246 msgid "SDL_image video decoder"
9247 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9248
9249 #: modules/codec/speex.c:108
9250 msgid "Speex audio decoder"
9251 msgstr "Аудио декодер Speex"
9252
9253 #: modules/codec/speex.c:113
9254 msgid "Speex audio packetizer"
9255 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9256
9257 #: modules/codec/speex.c:118
9258 msgid "Speex audio encoder"
9259 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9260
9261 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9262 msgid "Speex comment"
9263 msgstr "Комментарии Speex"
9264
9265 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9266 msgid "Mode"
9267 msgstr "Режим"
9268
9269 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9270 msgid "DVD subtitles decoder"
9271 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9272
9273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9274 msgid "DVD subtitles packetizer"
9275 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9276
9277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9278 msgid "Subtitles text encoding"
9279 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9280
9281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9282 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9283 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9284
9285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9286 msgid "Subtitles justification"
9287 msgstr "Выравнивание субтитров"
9288
9289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9290 msgid "Set the justification of subtitles"
9291 msgstr "Выравнивание субтитров"
9292
9293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9294 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9295 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9296
9297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9298 msgid ""
9299 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9300 msgstr ""
9301 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9302
9303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9304 msgid "Formatted Subtitles"
9305 msgstr "Форматированные субтитры"
9306
9307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9308 msgid ""
9309 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9310 "but you can choose to disable all formatting."
9311 msgstr ""
9312 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9313 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9314
9315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9316 msgid "Text subtitles decoder"
9317 msgstr "Декодер текста субтритров"
9318
9319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9320 msgid ""
9321 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9322 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9323 msgstr ""
9324 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9325 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9326
9327 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Enable debug"
9330 msgstr "Включить видео"
9331
9332 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9333 msgid ""
9334 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9335 "calls                 1\n"
9336 "packet assembly info  2\n"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9340 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9341 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9342
9343 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9344 msgid "SVCD subtitles"
9345 msgstr "Субтитры SVCD"
9346
9347 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9348 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9349 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9350
9351 #: modules/codec/tarkin.c:75
9352 msgid "Tarkin decoder module"
9353 msgstr "Декодер Tarkin"
9354
9355 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9356 msgid ""
9357 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9358 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9359 msgstr ""
9360 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9361 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9362 "(VBR)."
9363
9364 #: modules/codec/theora.c:99
9365 msgid "Theora video decoder"
9366 msgstr "Видео декодер Theora"
9367
9368 #: modules/codec/theora.c:105
9369 msgid "Theora video packetizer"
9370 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9371
9372 #: modules/codec/theora.c:110
9373 msgid "Theora video encoder"
9374 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9375
9376 #: modules/codec/theora.c:510
9377 msgid "Theora comment"
9378 msgstr "Комментарии Theora"
9379
9380 #: modules/codec/twolame.c:52
9381 msgid ""
9382 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9383 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9384 msgstr ""
9385 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9386 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9387 "(VBR)."
9388
9389 #: modules/codec/twolame.c:55
9390 msgid "Stereo mode"
9391 msgstr "Стерео режим"
9392
9393 #: modules/codec/twolame.c:56
9394 msgid "Handling mode for stereo streams"
9395 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9396
9397 #: modules/codec/twolame.c:57
9398 msgid "VBR mode"
9399 msgstr "Режим VBR"
9400
9401 #: modules/codec/twolame.c:59
9402 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9403 msgstr ""
9404 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9405
9406 #: modules/codec/twolame.c:60
9407 msgid "Psycho-acoustic model"
9408 msgstr "Психоакустическая модель"
9409
9410 #: modules/codec/twolame.c:62
9411 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9412 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9413
9414 #: modules/codec/twolame.c:66
9415 msgid "Dual mono"
9416 msgstr "Двойное моно"
9417
9418 #: modules/codec/twolame.c:66
9419 msgid "Joint stereo"
9420 msgstr "Совмещенное стерео"
9421
9422 #: modules/codec/twolame.c:71
9423 msgid "Libtwolame audio encoder"
9424 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9425
9426 #: modules/codec/vorbis.c:162
9427 msgid "Maximum encoding bitrate"
9428 msgstr "Максимальный битрейт"
9429
9430 #: modules/codec/vorbis.c:164
9431 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9432 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9433
9434 #: modules/codec/vorbis.c:165
9435 msgid "Minimum encoding bitrate"
9436 msgstr "Минимальный битрейт."
9437
9438 #: modules/codec/vorbis.c:167
9439 msgid ""
9440 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9441 "channel."
9442 msgstr ""
9443 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9444 "фиксированной ширины."
9445
9446 #: modules/codec/vorbis.c:168
9447 msgid "CBR encoding"
9448 msgstr "Кодирование CBR"
9449
9450 #: modules/codec/vorbis.c:170
9451 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9452 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9453
9454 #: modules/codec/vorbis.c:174
9455 msgid "Vorbis audio decoder"
9456 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9457
9458 #: modules/codec/vorbis.c:185
9459 msgid "Vorbis audio packetizer"
9460 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9461
9462 #: modules/codec/vorbis.c:192
9463 msgid "Vorbis audio encoder"
9464 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9465
9466 #: modules/codec/vorbis.c:636
9467 msgid "Vorbis comment"
9468 msgstr "Комментарии Vorbis"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:44
9471 msgid "Maximum GOP size"
9472 msgstr "Максимальный размер GOP"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:45
9475 msgid ""
9476 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9477 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9478 msgstr ""
9479 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9480 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:49
9483 msgid "Minimum GOP size"
9484 msgstr "Минимальный размер GOP"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:50
9487 msgid ""
9488 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9489 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9490 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9491 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9492 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9493 "the IDR-frame. \n"
9494 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9495 "frames, but do not start a new GOP."
9496 msgstr ""
9497 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9498 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9499 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9500 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9501 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9502 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9503 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9504 "начиная новую GOP."
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:59
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9509 msgstr "Дополнительные I-кадры"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:60
9512 msgid ""
9513 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9514 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9515 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9516 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9517 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9518 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9519 "1 to 100."
9520 msgstr ""
9521 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
9522 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
9523 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
9524 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
9525 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
9526 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
9527 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:71
9530 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:72
9534 msgid ""
9535 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9536 "threading."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:76
9540 msgid "B-frames between I and P"
9541 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:77
9544 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9545 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:80
9548 msgid "Adaptive B-frame decision"
9549 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:81
9552 #, fuzzy
9553 msgid ""
9554 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9555 "possibly before an I-frame."
9556 msgstr ""
9557 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
9558 "перед I-кадром. "
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:84
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9563 msgstr "Использование B-кадров"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:85
9566 #, fuzzy
9567 msgid ""
9568 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9569 "negative values cause less B-frames."
9570 msgstr ""
9571 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
9572 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:88
9575 msgid "Keep some B-frames as references"
9576 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:89
9579 msgid ""
9580 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9581 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9582 "appropriately."
9583 msgstr ""
9584 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
9585 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
9586 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:93
9589 msgid "CABAC"
9590 msgstr "CABAC"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:94
9593 msgid ""
9594 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9595 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9596 msgstr ""
9597 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9598 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9599 "битрейта."
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:98
9602 msgid "Number of reference frames"
9603 msgstr "Количество референсных кадров"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:99
9606 msgid ""
9607 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9608 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9609 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9610 msgstr ""
9611 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9612 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9613 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9614 "От 1 до 16."
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:104
9617 msgid "Skip loop filter"
9618 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:105
9621 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9622 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:107
9625 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:108
9629 msgid ""
9630 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9631 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:112
9635 #, fuzzy
9636 msgid "H.264 level"
9637 msgstr "Максимальный уровень"
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:113
9640 msgid ""
9641 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9642 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9643 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:122
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Interlaced mode"
9649 msgstr "Модуль интерфейса"
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:123
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Pure-interlaced mode."
9654 msgstr "Режим деинтерлейса"
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:128
9657 msgid "Set QP"
9658 msgstr "Коэффициент квантования"
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:129
9661 msgid ""
9662 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9663 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9664 msgstr ""
9665 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9666 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9667 "потерь)."
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:133
9670 msgid "Quality-based VBR"
9671 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:134
9674 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9675 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:136
9678 msgid "Min QP"
9679 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:137
9682 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9683 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:140
9686 msgid "Max QP"
9687 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:141
9690 msgid "Maximum quantizer parameter."
9691 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:143
9694 msgid "Max QP step"
9695 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:144
9698 msgid "Max QP step between frames."
9699 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:146
9702 msgid "Average bitrate tolerance"
9703 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:147
9706 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9707 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:150
9710 msgid "Max local bitrate"
9711 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:151
9714 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9715 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:153
9718 msgid "VBV buffer"
9719 msgstr "Буфер VBV"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:154
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9724 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:157
9727 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9728 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:158
9731 msgid ""
9732 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9733 "0.0 to 1.0."
9734 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:162
9737 msgid "QP factor between I and P"
9738 msgstr "Множитель QP между I и P"
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:163
9741 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9742 msgstr ""
9743 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9744 "до 2.0."
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:166
9747 msgid "QP factor between P and B"
9748 msgstr "Множитель QP между P и B"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:167
9751 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9752 msgstr ""
9753 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9754 "до 2.0."
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:169
9757 msgid "QP difference between chroma and luma"
9758 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:170
9761 msgid "QP difference between chroma and luma."
9762 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:172
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Multipass ratecontrol"
9767 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:173
9770 msgid ""
9771 "Multipass ratecontrol:\n"
9772 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9773 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9774 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:178
9778 msgid "QP curve compression"
9779 msgstr "Сжатие кривой QP"
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:179
9782 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9783 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9786 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9787 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:182
9790 msgid ""
9791 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9792 "blurs complexity."
9793 msgstr ""
9794 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9795 "Временно уменьшает сложность."
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:186
9798 msgid ""
9799 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9800 "quants."
9801 msgstr ""
9802 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9803 "Временно уменьшает сложность."
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:191
9806 msgid "Partitions to consider"
9807 msgstr "Размеры макроблоков"
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:192
9810 msgid ""
9811 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9812 " - none  : \n"
9813 " - fast  : i4x4\n"
9814 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9815 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9816 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9817 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9818 msgstr ""
9819 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9820 " - нет       : \n"
9821 " - быстрое   : i4x4\n"
9822 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9823 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9824 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9825 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:200
9828 msgid "Direct MV prediction mode"
9829 msgstr "Режим прямого движения"
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:201
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Direct MV prediction mode."
9834 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:204
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Direct prediction size"
9839 msgstr "Режим прямого движения"
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:205
9842 msgid ""
9843 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9844 " -  1: 8x8\n"
9845 " - -1: smallest possible according to level\n"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:211
9849 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9850 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:212
9853 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9854 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:214
9857 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9858 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:215
9861 msgid ""
9862 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9863 "(fast)\n"
9864 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9865 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9866 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9867 msgstr ""
9868 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9869 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9870 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9871 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9872 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:222
9875 msgid "Maximum motion vector search range"
9876 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:223
9879 #, fuzzy
9880 msgid ""
9881 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9882 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9883 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9884 msgstr ""
9885 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9886 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9887 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9888 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:228
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Maximum motion vector length"
9893 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:229
9896 msgid ""
9897 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:234
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Minimum buffer space between threads"
9903 msgstr "Минимизировать число потоков"
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:235
9906 msgid ""
9907 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9908 "threads."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:239
9912 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9913 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:243
9916 #, fuzzy
9917 msgid ""
9918 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9919 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9920 "quality). Range 1 to 7."
9921 msgstr ""
9922 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9923 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:248
9926 #, fuzzy
9927 msgid ""
9928 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9929 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9930 "quality). Range 1 to 6."
9931 msgstr ""
9932 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9933 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:253
9936 #, fuzzy
9937 msgid ""
9938 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9939 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9940 "quality). Range 1 to 5."
9941 msgstr ""
9942 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9943 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:258
9946 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9947 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:259
9950 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9951 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:262
9954 msgid "Decide references on a per partition basis"
9955 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:263
9958 msgid ""
9959 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9960 "as opposed to only one ref per macroblock."
9961 msgstr ""
9962 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9963 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:267
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Chroma in motion estimation"
9968 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:268
9971 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9972 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:271
9975 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9976 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:272
9979 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9980 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:274
9983 msgid "Adaptive spatial transform size"
9984 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:276
9987 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9988 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:278
9991 msgid "Trellis RD quantization"
9992 msgstr "Квантование trellis RD"
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:279
9995 msgid ""
9996 "Trellis RD quantization: \n"
9997 " - 0: disabled\n"
9998 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9999 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10000 "This requires CABAC."
10001 msgstr ""
10002 "Квантование trellis RD: \n"
10003 " - 0: отключено\n"
10004 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10005 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10006 "Требуется CABAC."
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:285
10009 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10010 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:286
10013 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10014 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:288
10017 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:289
10021 msgid ""
10022 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10023 "small single coefficient."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:294
10027 msgid ""
10028 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10029 "a useful range."
10030 msgstr ""
10031 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10032 "до 1000."
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:298
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10037 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:299
10040 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:302
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10046 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:303
10049 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:310
10053 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:311
10057 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:315
10061 msgid "CPU optimizations"
10062 msgstr "Оптимизация CPU"
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:316
10065 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10066 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:318
10069 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:319
10073 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:321
10077 msgid "PSNR computation"
10078 msgstr "Вычисление PSNR"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:322
10081 msgid ""
10082 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10083 "quality."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:325
10087 msgid "SSIM computation"
10088 msgstr "Вычисление SSIM"
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:326
10091 msgid ""
10092 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10093 "quality."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:329
10097 msgid "Quiet mode"
10098 msgstr "Тихий режим"
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:330
10101 msgid "Quiet mode."
10102 msgstr "Тихий режим"
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10107 msgid "Statistics"
10108 msgstr "Статистика"
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:333
10111 msgid "Print stats for each frame."
10112 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:336
10115 msgid "SPS and PPS id numbers"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:337
10119 msgid ""
10120 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10121 "settings."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:341
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Access unit delimiters"
10127 msgstr "Фильтры ввода"
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:342
10130 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:348
10134 msgid "dia"
10135 msgstr "dia"
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:348
10138 msgid "hex"
10139 msgstr "hex"
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:348
10142 msgid "umh"
10143 msgstr "umh"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:348
10146 msgid "esa"
10147 msgstr "esa"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:354
10150 msgid "fast"
10151 msgstr "быстрый"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:354
10154 msgid "normal"
10155 msgstr "обычный"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:354
10158 msgid "slow"
10159 msgstr "медленный"
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:354
10162 msgid "all"
10163 msgstr "все"
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10166 msgid "spatial"
10167 msgstr "spatial"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10170 msgid "temporal"
10171 msgstr "temporal"
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10174 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10175 msgid "auto"
10176 msgstr "автоматический"
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:369
10179 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10180 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10181
10182 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10183 #, fuzzy
10184 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10185 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10186
10187 #: modules/codec/zvbi.c:72
10188 msgid "Teletext page"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/zvbi.c:73
10192 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/zvbi.c:76
10196 msgid "Text is always opaque"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/zvbi.c:77
10200 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/zvbi.c:81
10204 #, fuzzy
10205 msgid "VBI and Teletext decoder"
10206 msgstr "Декодер текста субтритров"
10207
10208 #: modules/control/dbus.c:78
10209 msgid "dbus"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/control/dbus.c:81
10213 #, fuzzy
10214 msgid "D-Bus control interface"
10215 msgstr "Интерфейсы управления"
10216
10217 #: modules/control/gestures.c:79
10218 msgid "Motion threshold (10-100)"
10219 msgstr "Порог движения (10-100)"
10220
10221 #: modules/control/gestures.c:81
10222 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10223 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10224
10225 #: modules/control/gestures.c:83
10226 msgid "Trigger button"
10227 msgstr "Кнопка переключения"
10228
10229 #: modules/control/gestures.c:85
10230 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10231 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10232
10233 #: modules/control/gestures.c:89
10234 msgid "Middle"
10235 msgstr "Средняя"
10236
10237 #: modules/control/gestures.c:92
10238 msgid "Gestures"
10239 msgstr "Жесты"
10240
10241 #: modules/control/gestures.c:100
10242 msgid "Mouse gestures control interface"
10243 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10244
10245 #: modules/control/hotkeys.c:94
10246 msgid "Define playlist bookmarks."
10247 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10248
10249 #: modules/control/hotkeys.c:97
10250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10251 msgid "Hotkeys"
10252 msgstr "Горячие клавиши"
10253
10254 #: modules/control/hotkeys.c:98
10255 msgid "Hotkeys management interface"
10256 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10257
10258 #: modules/control/hotkeys.c:483
10259 #, c-format
10260 msgid "Audio track: %s"
10261 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10262
10263 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10264 #, c-format
10265 msgid "Subtitle track: %s"
10266 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10267
10268 #: modules/control/hotkeys.c:498
10269 msgid "N/A"
10270 msgstr "нет"
10271
10272 #: modules/control/hotkeys.c:551
10273 #, c-format
10274 msgid "Aspect ratio: %s"
10275 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10276
10277 #: modules/control/hotkeys.c:577
10278 #, c-format
10279 msgid "Crop: %s"
10280 msgstr "Обрезание: %s"
10281
10282 #: modules/control/hotkeys.c:603
10283 #, c-format
10284 msgid "Deinterlace mode: %s"
10285 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10286
10287 #: modules/control/hotkeys.c:633
10288 #, fuzzy, c-format
10289 msgid "Zoom mode: %s"
10290 msgstr "Масштаб видео"
10291
10292 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10293 #, fuzzy, c-format
10294 msgid "Subtitle delay %i ms"
10295 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10296
10297 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10298 #, fuzzy, c-format
10299 msgid "Audio delay %i ms"
10300 msgstr "Увеличить задержку звука"
10301
10302 #: modules/control/hotkeys.c:975
10303 #, fuzzy, c-format
10304 msgid "Volume %d%%"
10305 msgstr "Громкость: %d%%"
10306
10307 #: modules/control/http/http.c:34
10308 msgid "Host address"
10309 msgstr "Адрес сервера"
10310
10311 #: modules/control/http/http.c:36
10312 msgid ""
10313 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10314 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10315 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10316 msgstr ""
10317 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10318 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10319 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10320
10321 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10322 msgid "Source directory"
10323 msgstr "Исходный каталог"
10324
10325 #: modules/control/http/http.c:42
10326 msgid "Charset"
10327 msgstr "Кодировка"
10328
10329 #: modules/control/http/http.c:44
10330 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10331 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
10332
10333 #: modules/control/http/http.c:45
10334 msgid "Handlers"
10335 msgstr "Обработчики"
10336
10337 #: modules/control/http/http.c:47
10338 msgid ""
10339 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10340 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10341 msgstr ""
10342 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10343 "perl)."
10344
10345 #: modules/control/http/http.c:50
10346 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10347 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10348
10349 #: modules/control/http/http.c:53
10350 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10351 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10352
10353 #: modules/control/http/http.c:55
10354 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10355 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10356
10357 #: modules/control/http/http.c:58
10358 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10359 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10360
10361 #: modules/control/http/http.c:61
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10363 msgid "HTTP"
10364 msgstr "HTTP"
10365
10366 #: modules/control/http/http.c:62
10367 msgid "HTTP remote control interface"
10368 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10369
10370 #: modules/control/http/http.c:71
10371 msgid "HTTP SSL"
10372 msgstr "HTTP SSL"
10373
10374 #: modules/control/lirc.c:38
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Change the lirc configuration file."
10377 msgstr "Файл конфигурации"
10378
10379 #: modules/control/lirc.c:40
10380 msgid ""
10381 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10382 "users home directory."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/control/lirc.c:63
10386 msgid "Infrared"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/control/lirc.c:66
10390 msgid "Infrared remote control interface"
10391 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10392
10393 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10394 #: modules/control/rc.c:1853
10395 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10396 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10397
10398 #: modules/control/motion.c:67
10399 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/control/motion.c:73
10403 #, fuzzy
10404 msgid "motion"
10405 msgstr "Позиция"
10406
10407 #: modules/control/motion.c:75
10408 #, fuzzy
10409 msgid "motion control interface"
10410 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10411
10412 #: modules/control/netsync.c:64
10413 msgid "Act as master"
10414 msgstr "Работать как мастер"
10415
10416 #: modules/control/netsync.c:65
10417 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10418 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10419
10420 #: modules/control/netsync.c:69
10421 msgid "Master client ip address"
10422 msgstr "IP адрес главного клиента"
10423
10424 #: modules/control/netsync.c:70
10425 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10426 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10427
10428 #: modules/control/netsync.c:74
10429 msgid "Network Sync"
10430 msgstr "Сетевая синхронизация"
10431
10432 #: modules/control/ntservice.c:39
10433 msgid "Install Windows Service"
10434 msgstr "Установить службу Windows"
10435
10436 #: modules/control/ntservice.c:41
10437 msgid "Install the Service and exit."
10438 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10439
10440 #: modules/control/ntservice.c:42
10441 msgid "Uninstall Windows Service"
10442 msgstr "Удалить службу Windows"
10443
10444 #: modules/control/ntservice.c:44
10445 msgid "Uninstall the Service and exit."
10446 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10447
10448 #: modules/control/ntservice.c:45
10449 msgid "Display name of the Service"
10450 msgstr "Имя службы"
10451
10452 #: modules/control/ntservice.c:47
10453 msgid "Change the display name of the Service."
10454 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10455
10456 #: modules/control/ntservice.c:48
10457 msgid "Configuration options"
10458 msgstr "Параметры"
10459
10460 #: modules/control/ntservice.c:50
10461 msgid ""
10462 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10463 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10464 "configured."
10465 msgstr ""
10466 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10467 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10468
10469 #: modules/control/ntservice.c:55
10470 msgid ""
10471 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10472 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10473 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10474 msgstr ""
10475 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
10476 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
10477 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
10478
10479 #: modules/control/ntservice.c:61
10480 msgid "NT Service"
10481 msgstr "Служба NT"
10482
10483 #: modules/control/ntservice.c:62
10484 msgid "Windows Service interface"
10485 msgstr "Интерфейс службы Windows"
10486
10487 #: modules/control/rc.c:156
10488 msgid "Show stream position"
10489 msgstr "Показывать позицию в потоке"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:157
10492 msgid ""
10493 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10494 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
10495
10496 #: modules/control/rc.c:160
10497 msgid "Fake TTY"
10498 msgstr "Фиктивный TTY"
10499
10500 #: modules/control/rc.c:161
10501 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10502 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
10503
10504 #: modules/control/rc.c:163
10505 msgid "UNIX socket command input"
10506 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
10507
10508 #: modules/control/rc.c:164
10509 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10510 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
10511
10512 #: modules/control/rc.c:167
10513 msgid "TCP command input"
10514 msgstr "Ввод команд из TCP"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:168
10517 msgid ""
10518 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10519 "port the interface will bind to."
10520 msgstr ""
10521 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
10522 "указать адрес и порт интерфейся."
10523
10524 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10525 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10526 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:174
10529 msgid ""
10530 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10531 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10532 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10533 msgstr ""
10534 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
10535 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
10536 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
10537
10538 #: modules/control/rc.c:181
10539 msgid "RC"
10540 msgstr "RC"
10541
10542 #: modules/control/rc.c:184
10543 msgid "Remote control interface"
10544 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10545
10546 #: modules/control/rc.c:335
10547 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10548 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
10549
10550 #: modules/control/rc.c:807
10551 #, c-format
10552 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10553 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
10554
10555 #: modules/control/rc.c:840
10556 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10557 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:842
10560 #, fuzzy
10561 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10562 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:843
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10567 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:844
10570 #, fuzzy
10571 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10572 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
10573
10574 #: modules/control/rc.c:845
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10577 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:846
10580 #, fuzzy
10581 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10582 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:847
10585 #, fuzzy
10586 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10587 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:848
10590 #, fuzzy
10591 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10592 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
10593
10594 #: modules/control/rc.c:849
10595 #, fuzzy
10596 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10597 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:850
10600 #, fuzzy
10601 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10602 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:851
10605 #, fuzzy
10606 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10607 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:852
10610 #, fuzzy
10611 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10612 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
10613
10614 #: modules/control/rc.c:853
10615 #, fuzzy
10616 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10617 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:854
10620 #, fuzzy
10621 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10622 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:855
10625 #, fuzzy
10626 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10627 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:856
10630 #, fuzzy
10631 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10632 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:857
10635 #, fuzzy
10636 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10637 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
10638
10639 #: modules/control/rc.c:858
10640 #, fuzzy
10641 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10642 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
10643
10644 #: modules/control/rc.c:859
10645 #, fuzzy
10646 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10647 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:861
10650 #, fuzzy
10651 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10652 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
10653
10654 #: modules/control/rc.c:862
10655 #, fuzzy
10656 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10657 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
10658
10659 #: modules/control/rc.c:863
10660 #, fuzzy
10661 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10662 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:864
10665 #, fuzzy
10666 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10667 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:865
10670 #, fuzzy
10671 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10672 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
10673
10674 #: modules/control/rc.c:866
10675 #, fuzzy
10676 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10677 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
10678
10679 #: modules/control/rc.c:867
10680 #, fuzzy
10681 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10682 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
10683
10684 #: modules/control/rc.c:868
10685 #, fuzzy
10686 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10687 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10688
10689 #: modules/control/rc.c:869
10690 #, fuzzy
10691 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10692 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
10693
10694 #: modules/control/rc.c:870
10695 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10696 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
10697
10698 #: modules/control/rc.c:871
10699 #, fuzzy
10700 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10701 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
10702
10703 #: modules/control/rc.c:872
10704 #, fuzzy
10705 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10706 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
10707
10708 #: modules/control/rc.c:873
10709 #, fuzzy
10710 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10711 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:875
10714 #, fuzzy
10715 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10716 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10717
10718 #: modules/control/rc.c:876
10719 #, fuzzy
10720 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10721 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
10722
10723 #: modules/control/rc.c:877
10724 #, fuzzy
10725 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10726 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:878
10729 #, fuzzy
10730 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10731 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:879
10734 #, fuzzy
10735 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10736 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10737
10738 #: modules/control/rc.c:880
10739 #, fuzzy
10740 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10741 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10742
10743 #: modules/control/rc.c:881
10744 #, fuzzy
10745 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10746 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10747
10748 #: modules/control/rc.c:882
10749 #, fuzzy
10750 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10751 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10752
10753 #: modules/control/rc.c:883
10754 #, fuzzy
10755 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10756 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10757
10758 #: modules/control/rc.c:884
10759 #, fuzzy
10760 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10761 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10762
10763 #: modules/control/rc.c:885
10764 #, fuzzy
10765 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10766 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10767
10768 #: modules/control/rc.c:886
10769 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/control/rc.c:887
10773 #, fuzzy
10774 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10775 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
10776
10777 #: modules/control/rc.c:892
10778 #, fuzzy
10779 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10780 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
10781
10782 #: modules/control/rc.c:893
10783 #, fuzzy
10784 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10785 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10786
10787 #: modules/control/rc.c:894
10788 #, fuzzy
10789 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10790 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:895
10793 #, fuzzy
10794 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10795 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
10796
10797 #: modules/control/rc.c:896
10798 #, fuzzy
10799 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10800 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
10801
10802 #: modules/control/rc.c:897
10803 #, fuzzy
10804 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10805 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10806
10807 #: modules/control/rc.c:898
10808 #, fuzzy
10809 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10810 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:899
10813 #, fuzzy
10814 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10815 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:901
10818 #, fuzzy
10819 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10820 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:902
10823 #, fuzzy
10824 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10825 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10826
10827 #: modules/control/rc.c:903
10828 #, fuzzy
10829 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10830 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:904
10833 #, fuzzy
10834 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10835 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:905
10838 #, fuzzy
10839 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10840 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:907
10843 #, fuzzy
10844 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10845 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10846
10847 #: modules/control/rc.c:908
10848 #, fuzzy
10849 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10850 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10851
10852 #: modules/control/rc.c:909
10853 #, fuzzy
10854 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10855 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:910
10858 #, fuzzy
10859 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10860 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10861
10862 #: modules/control/rc.c:911
10863 #, fuzzy
10864 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10865 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10866
10867 #: modules/control/rc.c:912
10868 #, fuzzy
10869 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10870 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:913
10873 #, fuzzy
10874 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10875 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:914
10878 #, fuzzy
10879 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10880 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10881
10882 #: modules/control/rc.c:915
10883 #, fuzzy
10884 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10885 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:916
10888 #, fuzzy
10889 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10890 msgstr ""
10891 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:917
10894 #, fuzzy
10895 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10896 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10897
10898 #: modules/control/rc.c:918
10899 #, fuzzy
10900 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10901 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:919
10904 #, fuzzy
10905 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10906 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:920
10909 #, fuzzy
10910 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10911 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10912
10913 #: modules/control/rc.c:922
10914 msgid ""
10915 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10916 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10917 msgstr ""
10918 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10919 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10920
10921 #: modules/control/rc.c:926
10922 #, fuzzy
10923 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10924 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10925
10926 #: modules/control/rc.c:927
10927 #, fuzzy
10928 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10929 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10930
10931 #: modules/control/rc.c:928
10932 #, fuzzy
10933 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10934 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
10935
10936 #: modules/control/rc.c:929
10937 #, fuzzy
10938 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10939 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
10940
10941 #: modules/control/rc.c:931
10942 msgid "+----[ end of help ]"
10943 msgstr "+----[ конец справки ]"
10944
10945 #: modules/control/rc.c:1041
10946 msgid "Press menu select or pause to continue."
10947 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10948
10949 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10950 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10951 #: modules/control/rc.c:1829
10952 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10953 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10954
10955 #: modules/control/rc.c:1347
10956 #, fuzzy
10957 msgid "goto is deprecated"
10958 msgstr "Следующий файл"
10959
10960 #: modules/control/showintf.c:63
10961 msgid "Threshold"
10962 msgstr "Порог"
10963
10964 #: modules/control/showintf.c:64
10965 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10966 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10967
10968 #: modules/control/telnet.c:70
10969 msgid "Host"
10970 msgstr "Адрес"
10971
10972 #: modules/control/telnet.c:71
10973 msgid ""
10974 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10975 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10976 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10977 msgstr ""
10978 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10979 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10980 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10981
10982 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10983 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10984 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10988 msgid "Port"
10989 msgstr "Порт"
10990
10991 #: modules/control/telnet.c:76
10992 msgid ""
10993 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10994 "4212."
10995 msgstr ""
10996 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10997
10998 #: modules/control/telnet.c:80
10999 msgid ""
11000 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11001 "default value is \"admin\"."
11002 msgstr ""
11003 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11004 "\"."
11005
11006 #: modules/control/telnet.c:94
11007 msgid "VLM remote control interface"
11008 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11009
11010 #: modules/demux/a52.c:44
11011 msgid "Raw A/52 demuxer"
11012 msgstr "Демультиплексор A/52"
11013
11014 #: modules/demux/aiff.c:45
11015 msgid "AIFF demuxer"
11016 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11017
11018 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11019 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11020 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11021
11022 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11023 msgid "Could not demux ASF stream"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11027 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/demux/au.c:46
11031 msgid "AU demuxer"
11032 msgstr "Демультиплексор AU"
11033
11034 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11035 msgid "Force interleaved method"
11036 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
11037
11038 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11039 msgid "Force interleaved method."
11040 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
11041
11042 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11043 msgid "Force index creation"
11044 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
11045
11046 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11047 msgid ""
11048 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11049 "incomplete (not seekable)."
11050 msgstr ""
11051 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
11052 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
11053
11054 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11055 msgid "Ask"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11059 msgid "Always fix"
11060 msgstr "Всегда пересоздавать"
11061
11062 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11063 msgid "Never fix"
11064 msgstr "Никогда не пересоздавать"
11065
11066 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11067 msgid "AVI demuxer"
11068 msgstr "Демултиплексор AVI"
11069
11070 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11071 msgid "AVI Index"
11072 msgstr "Индексация AVI"
11073
11074 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11075 msgid ""
11076 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11077 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11078 msgstr ""
11079 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
11080 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
11081
11082 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Repair"
11085 msgstr "Следующий файл"
11086
11087 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11088 msgid "Don't repair"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Fixing AVI Index..."
11094 msgstr "Исправление индекса AVI"
11095
11096 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11097 msgid "Dump filename"
11098 msgstr "Имя файла"
11099
11100 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11101 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11102 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
11103
11104 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11105 msgid "Append to existing file"
11106 msgstr "Добавить к существующему файлу"
11107
11108 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11109 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11110 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
11111
11112 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11113 msgid "File dumpper"
11114 msgstr "Дамп в файл"
11115
11116 #: modules/demux/dts.c:40
11117 msgid "Raw DTS demuxer"
11118 msgstr "Демультиплексор DTS"
11119
11120 #: modules/demux/flac.c:43
11121 msgid "FLAC demuxer"
11122 msgstr "Демультиплексор FLAC"
11123
11124 #: modules/demux/gme.cpp:51
11125 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/demux/live555.cpp:62
11129 msgid ""
11130 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11131 "should be set in millisecond units."
11132 msgstr ""
11133 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
11134 "указывается в миллисекундах."
11135
11136 #: modules/demux/live555.cpp:65
11137 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11138 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
11139
11140 #: modules/demux/live555.cpp:66
11141 msgid ""
11142 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11143 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11144 "cannot connect to normal RTSP servers."
11145 msgstr ""
11146 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
11147 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
11148 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
11149
11150 #: modules/demux/live555.cpp:70
11151 msgid "RTSP user name"
11152 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
11153
11154 #: modules/demux/live555.cpp:71
11155 msgid ""
11156 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11157 "connection."
11158 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
11159
11160 #: modules/demux/live555.cpp:73
11161 msgid "RTSP password"
11162 msgstr "Пароль для RTSP"
11163
11164 #: modules/demux/live555.cpp:74
11165 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11166 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
11167
11168 #: modules/demux/live555.cpp:78
11169 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11170 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
11171
11172 #: modules/demux/live555.cpp:88
11173 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11174 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
11175
11176 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11178 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11179 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11180
11181 #: modules/demux/live555.cpp:97
11182 msgid "Client port"
11183 msgstr "Порт клиента"
11184
11185 #: modules/demux/live555.cpp:98
11186 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11187 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11188
11189 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11190 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11191 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11192
11193 #: modules/demux/live555.cpp:103
11194 msgid "HTTP tunnel port"
11195 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11196
11197 #: modules/demux/live555.cpp:104
11198 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11199 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11200
11201 #: modules/demux/live555.cpp:483
11202 #, fuzzy
11203 msgid "RTSP authentication"
11204 msgstr "RTP Multicast"
11205
11206 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11207 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11208 #: modules/demux/vc1.c:39
11209 msgid "Frames per Second"
11210 msgstr "Кадры в секунду"
11211
11212 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11213 msgid ""
11214 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11215 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11216 msgstr ""
11217 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11218 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11219
11220 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11221 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11222 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11223
11224 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11225 msgid "Matroska stream demuxer"
11226 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11227
11228 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11229 msgid "Ordered chapters"
11230 msgstr "Упорядоченные главы"
11231
11232 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11233 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11234 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11235
11236 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11237 msgid "Chapter codecs"
11238 msgstr "Кодеки главы"
11239
11240 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11241 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11242 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11243
11244 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11245 msgid "Preload Directory"
11246 msgstr "Загрузка каталога"
11247
11248 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11249 msgid ""
11250 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11251 "for broken files)."
11252 msgstr ""
11253 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11254 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11255
11256 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11257 msgid "Seek based on percent not time"
11258 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11259
11260 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11261 msgid "Seek based on percent not time."
11262 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11263
11264 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11265 msgid "Dummy Elements"
11266 msgstr "Фиктивные элементы"
11267
11268 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11269 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11270 msgstr ""
11271 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11272 "испорчены)."
11273
11274 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11275 msgid "---  DVD Menu"
11276 msgstr "--- DVD Меню"
11277
11278 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11279 msgid "First Played"
11280 msgstr "Первые"
11281
11282 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11283 msgid "Video Manager"
11284 msgstr "Менеджер видео"
11285
11286 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11287 msgid "----- Title"
11288 msgstr "----- Название"
11289
11290 #: modules/demux/mod.c:47
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11293 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11294
11295 #: modules/demux/mod.c:48
11296 msgid "Enable reverberation"
11297 msgstr "Включить эхо"
11298
11299 #: modules/demux/mod.c:49
11300 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11301 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11302
11303 #: modules/demux/mod.c:51
11304 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11305 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11306
11307 #: modules/demux/mod.c:53
11308 msgid "Enable megabass mode"
11309 msgstr "Включить режим супербаса"
11310
11311 #: modules/demux/mod.c:54
11312 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11313 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11314
11315 #: modules/demux/mod.c:56
11316 #, fuzzy
11317 msgid ""
11318 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11319 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11320 msgstr ""
11321 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11322 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11323
11324 #: modules/demux/mod.c:59
11325 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11326 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11327
11328 #: modules/demux/mod.c:61
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11331 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11332
11333 #: modules/demux/mod.c:66
11334 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11335 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11336
11337 #: modules/demux/mod.c:74
11338 msgid "Reverb"
11339 msgstr "Эхо"
11340
11341 #: modules/demux/mod.c:77
11342 msgid "Reverberation level"
11343 msgstr "Уровень эхо"
11344
11345 #: modules/demux/mod.c:79
11346 msgid "Reverberation delay"
11347 msgstr "Задержка эхо"
11348
11349 #: modules/demux/mod.c:81
11350 msgid "Mega bass"
11351 msgstr "Мега бас"
11352
11353 #: modules/demux/mod.c:84
11354 msgid "Mega bass level"
11355 msgstr "Уровень мега баса"
11356
11357 #: modules/demux/mod.c:86
11358 msgid "Mega bass cutoff"
11359 msgstr "Частота мега баса"
11360
11361 #: modules/demux/mod.c:88
11362 msgid "Surround"
11363 msgstr "Surround"
11364
11365 #: modules/demux/mod.c:91
11366 msgid "Surround level"
11367 msgstr "Уровень surround"
11368
11369 #: modules/demux/mod.c:93
11370 msgid "Surround delay (ms)"
11371 msgstr "Задержка surround (мс)"
11372
11373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11374 msgid "MP4 stream demuxer"
11375 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11376
11377 #: modules/demux/mpc.c:47
11378 msgid "Replay Gain type"
11379 msgstr "Тип Replay Gain"
11380
11381 #: modules/demux/mpc.c:48
11382 msgid ""
11383 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11384 "specific one. Choose which type you want to use"
11385 msgstr ""
11386 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
11387 "Выберите нужный вам тип."
11388
11389 #: modules/demux/mpc.c:58
11390 msgid "MusePack demuxer"
11391 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11392
11393 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11394 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11395 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11396
11397 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11398 msgid "H264 video demuxer"
11399 msgstr "Демультиплексор H264"
11400
11401 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11402 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11403 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11404
11405 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11406 #, fuzzy
11407 msgid ""
11408 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11409 msgstr ""
11410 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11411 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11412
11413 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11414 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11415 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11416
11417 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11418 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11419 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11420
11421 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11422 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11423 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11424
11425 #: modules/demux/nsc.c:43
11426 msgid "Windows Media NSC metademux"
11427 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11428
11429 #: modules/demux/nsv.c:45
11430 msgid "NullSoft demuxer"
11431 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11432
11433 #: modules/demux/nuv.c:46
11434 msgid "Nuv demuxer"
11435 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11436
11437 #: modules/demux/ogg.c:45
11438 msgid "OGG demuxer"
11439 msgstr "Демультиплексор OGG"
11440
11441 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Google Video"
11444 msgstr "Масштаб видео"
11445
11446 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Lua Playlist"
11449 msgstr "Плейлист"
11450
11451 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11452 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11456 msgid "Auto start"
11457 msgstr "Автозапуск"
11458
11459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11462 msgstr ""
11463 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11464 "загрузки.\n"
11465
11466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11467 msgid "Show shoutcast adult content"
11468 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11469
11470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11471 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11472 msgstr ""
11473 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
11474 "shoutcast."
11475
11476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Skip ads"
11479 msgstr "Пропускать кадры"
11480
11481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11482 msgid ""
11483 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11484 "prevent adding them to the playlist."
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11488 msgid "M3U playlist import"
11489 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
11490
11491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11492 msgid "PLS playlist import"
11493 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11494
11495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11496 msgid "B4S playlist import"
11497 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
11498
11499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11500 msgid "DVB playlist import"
11501 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
11502
11503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11504 msgid "Podcast parser"
11505 msgstr "Парсер Podcast"
11506
11507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11508 msgid "XSPF playlist import"
11509 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
11510
11511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11512 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11513 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
11514
11515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11516 #, fuzzy
11517 msgid "ASX playlist import"
11518 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11519
11520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11521 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11522 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
11523
11524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11525 msgid "QuickTime Media Link importer"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Google Video Playlist importer"
11531 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
11532
11533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Dummy ifo demux"
11536 msgstr "Остановить поток"
11537
11538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11540 msgid "Podcast Info"
11541 msgstr "Информация"
11542
11543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11544 msgid "Podcast Summary"
11545 msgstr "Сводка"
11546
11547 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11548 msgid "Podcast Size"
11549 msgstr "Размер"
11550
11551 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11552 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11553 msgid "Shoutcast"
11554 msgstr "Shoutcast"
11555
11556 #: modules/demux/ps.c:39
11557 msgid "Trust MPEG timestamps"
11558 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
11559
11560 #: modules/demux/ps.c:40
11561 msgid ""
11562 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11563 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11564 "calculate from the bitrate instead."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11568 msgid "MPEG-PS demuxer"
11569 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
11570
11571 #: modules/demux/pva.c:39
11572 msgid "PVA demuxer"
11573 msgstr "Демультиплексор PVA"
11574
11575 #: modules/demux/rawdv.c:37
11576 #, fuzzy
11577 msgid ""
11578 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11579 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
11580
11581 #: modules/demux/rawdv.c:45
11582 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11583 msgstr "Демультиплексор DV"
11584
11585 #: modules/demux/rawvid.c:41
11586 #, fuzzy
11587 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11588 msgstr ""
11589 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11590 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11591
11592 #: modules/demux/rawvid.c:45
11593 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/demux/rawvid.c:49
11597 #, fuzzy
11598 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11599 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11600
11601 #: modules/demux/rawvid.c:52
11602 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/demux/rawvid.c:53
11606 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11610 msgid "Aspect ratio"
11611 msgstr "Соотношение сторон"
11612
11613 #: modules/demux/rawvid.c:57
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11616 msgstr ""
11617 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
11618 "квадратные."
11619
11620 #: modules/demux/rawvid.c:61
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Raw video demuxer"
11623 msgstr "Демультиплексор H264"
11624
11625 #: modules/demux/real.c:43
11626 msgid "Real demuxer"
11627 msgstr "Демультиплексор Real"
11628
11629 #: modules/demux/subtitle.c:50
11630 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/demux/subtitle.c:52
11634 #, fuzzy
11635 msgid ""
11636 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11637 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11638 msgstr ""
11639 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
11640 "MicroDVD и SubRIP."
11641
11642 #: modules/demux/subtitle.c:55
11643 msgid ""
11644 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11645 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11646 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/demux/subtitle.c:67
11650 msgid "Text subtitles parser"
11651 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
11652
11653 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11654 msgid "Frames per second"
11655 msgstr "Кадры в секунду"
11656
11657 #: modules/demux/subtitle.c:75
11658 msgid "Subtitles delay"
11659 msgstr "Задержка субтитров"
11660
11661 #: modules/demux/subtitle.c:77
11662 msgid "Subtitles format"
11663 msgstr "Формат субтитров"
11664
11665 #: modules/demux/ts.c:93
11666 msgid "Extra PMT"
11667 msgstr "Дополнительная PMT"
11668
11669 #: modules/demux/ts.c:95
11670 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11671 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
11672
11673 #: modules/demux/ts.c:97
11674 msgid "Set id of ES to PID"
11675 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
11676
11677 #: modules/demux/ts.c:98
11678 msgid ""
11679 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11680 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11681 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11682 msgstr ""
11683 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
11684 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11685
11686 #: modules/demux/ts.c:103
11687 msgid "Fast udp streaming"
11688 msgstr "Быстрое вещание UDP"
11689
11690 #: modules/demux/ts.c:105
11691 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11692 msgstr ""
11693 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
11694
11695 #: modules/demux/ts.c:107
11696 msgid "MTU for out mode"
11697 msgstr "MTU выхода"
11698
11699 #: modules/demux/ts.c:108
11700 msgid "MTU for out mode."
11701 msgstr "MTU выхода."
11702
11703 #: modules/demux/ts.c:110
11704 msgid "CSA ck"
11705 msgstr "Слово для CSA"
11706
11707 #: modules/demux/ts.c:111
11708 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11709 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
11710
11711 #: modules/demux/ts.c:113
11712 msgid "Silent mode"
11713 msgstr "Тихий режим"
11714
11715 #: modules/demux/ts.c:114
11716 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11717 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
11718
11719 #: modules/demux/ts.c:116
11720 msgid "CAPMT System ID"
11721 msgstr "Системный ID CAPMT"
11722
11723 #: modules/demux/ts.c:117
11724 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11725 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
11726
11727 #: modules/demux/ts.c:119
11728 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11729 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
11730
11731 #: modules/demux/ts.c:120
11732 msgid ""
11733 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11734 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11735 msgstr ""
11736 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
11737 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
11738
11739 #: modules/demux/ts.c:124
11740 msgid "Filename of dump"
11741 msgstr "Имя файла для сохранения"
11742
11743 #: modules/demux/ts.c:125
11744 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11745 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
11746
11747 #: modules/demux/ts.c:127
11748 msgid "Append"
11749 msgstr "Добавить"
11750
11751 #: modules/demux/ts.c:129
11752 msgid ""
11753 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11754 "be overwritten."
11755 msgstr ""
11756 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
11757 "переписан."
11758
11759 #: modules/demux/ts.c:132
11760 msgid "Dump buffer size"
11761 msgstr "Размер буфера дампа"
11762
11763 #: modules/demux/ts.c:134
11764 msgid ""
11765 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11766 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11767 msgstr ""
11768 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
11769 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
11770
11771 #: modules/demux/ts.c:138
11772 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11773 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
11774
11775 #: modules/demux/ts.c:3270
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Teletext subtitles"
11778 msgstr "Декодер текста субтритров"
11779
11780 #: modules/demux/ts.c:3280
11781 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/demux/ts.c:3371
11785 #, fuzzy
11786 msgid "subtitles"
11787 msgstr "Субтитры"
11788
11789 #: modules/demux/ts.c:3375
11790 #, fuzzy
11791 msgid "4:3 subtitles"
11792 msgstr "Субтитры SVCD"
11793
11794 #: modules/demux/ts.c:3379
11795 #, fuzzy
11796 msgid "16:9 subtitles"
11797 msgstr "Субтитры SVCD"
11798
11799 #: modules/demux/ts.c:3383
11800 #, fuzzy
11801 msgid "2.21:1 subtitles"
11802 msgstr "Субтитры SVCD"
11803
11804 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11805 msgid "hearing impaired"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/demux/ts.c:3391
11809 msgid "4:3 hearing impaired"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/demux/ts.c:3395
11813 msgid "16:9 hearing impaired"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/demux/ts.c:3399
11817 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11821 msgid "clean effects"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11825 msgid "visual impaired commentary"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/demux/tta.c:40
11829 #, fuzzy
11830 msgid "TTA demuxer"
11831 msgstr "Демультиплексор AU"
11832
11833 #: modules/demux/ty.c:70
11834 msgid "TY Stream audio/video demux"
11835 msgstr "Демультиплексор потока TY"
11836
11837 #: modules/demux/vc1.c:40
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11840 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11841
11842 #: modules/demux/vc1.c:46
11843 #, fuzzy
11844 msgid "VC1 video demuxer"
11845 msgstr "Демультиплексор H264"
11846
11847 #: modules/demux/vobsub.c:49
11848 msgid "Vobsub subtitles parser"
11849 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
11850
11851 #: modules/demux/voc.c:42
11852 msgid "VOC demuxer"
11853 msgstr "Демультиплексор VOC"
11854
11855 #: modules/demux/wav.c:41
11856 msgid "WAV demuxer"
11857 msgstr "Демультиплексор WAV"
11858
11859 #: modules/demux/xa.c:41
11860 msgid "XA demuxer"
11861 msgstr "Демультиплексор XA"
11862
11863 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11864 msgid "Use DVD Menus"
11865 msgstr "Использовать DVD меню"
11866
11867 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11868 msgid "BeOS standard API interface"
11869 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
11870
11871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11872 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11881 msgid "Open"
11882 msgstr "Открыть"
11883
11884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11888 msgid "Preferences"
11889 msgstr "Настройки"
11890
11891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11895 msgid "Messages"
11896 msgstr "Сообщения"
11897
11898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11903 msgid "Open File"
11904 msgstr "Открыть файл"
11905
11906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11908 msgid "Open Disc"
11909 msgstr "Открыть диск"
11910
11911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11912 msgid "Open Subtitles"
11913 msgstr "Открыть субтитры"
11914
11915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11918 msgid "About"
11919 msgstr "О программе"
11920
11921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11922 msgid "Prev Title"
11923 msgstr "Предыдущий Заголовок"
11924
11925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11926 msgid "Next Title"
11927 msgstr "Следующий Заголовок"
11928
11929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11930 msgid "Go to Title"
11931 msgstr "Перейти к Заголовку"
11932
11933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11934 msgid "Go to Chapter"
11935 msgstr "перейти к Главе"
11936
11937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11938 msgid "Speed"
11939 msgstr "Скорость"
11940
11941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11942 msgid "Window"
11943 msgstr "Окно"
11944
11945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11948 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11949 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11950 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11961 msgid "OK"
11962 msgstr "OK"
11963
11964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11965 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11966 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11967
11968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11969 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11970 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11971
11972 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11973 msgid "Drop files to play"
11974 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11975
11976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11977 msgid "playlist"
11978 msgstr "плейлист"
11979
11980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11981 msgid "Close"
11982 msgstr "Закрыть"
11983
11984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11988 msgid "Edit"
11989 msgstr "Редактирование"
11990
11991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11993 msgid "Select All"
11994 msgstr "Выделить всё"
11995
11996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11997 msgid "Select None"
11998 msgstr "Убрать выделение"
11999
12000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12001 msgid "Sort Reverse"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12005 msgid "Sort by Name"
12006 msgstr "Сортировка по названию"
12007
12008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12009 msgid "Sort by Path"
12010 msgstr "Сортировка по пути"
12011
12012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12013 msgid "Randomize"
12014 msgstr "Перемешивать"
12015
12016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12017 msgid "Remove"
12018 msgstr "Удалить"
12019
12020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12021 msgid "Remove All"
12022 msgstr "Удалить всё"
12023
12024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12025 msgid "View"
12026 msgstr "Вид"
12027
12028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12029 msgid "Path"
12030 msgstr "Путь"
12031
12032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12038 msgid "Name"
12039 msgstr "Название"
12040
12041 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12042 msgid "Apply"
12043 msgstr "Применить"
12044
12045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12047 msgid "Save"
12048 msgstr "Сохранить"
12049
12050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12051 msgid "Defaults"
12052 msgstr "По-умолчанию"
12053
12054 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12055 msgid "Show Interface"
12056 msgstr "Показать интерфейс"
12057
12058 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12059 msgid "50%"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12063 msgid "100%"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12067 msgid "200%"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12071 msgid "Vertical Sync"
12072 msgstr "Вертикальная синхронизация"
12073
12074 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12075 msgid "Correct Aspect Ratio"
12076 msgstr "Исправить соотношение сторон"
12077
12078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12079 msgid "Stay On Top"
12080 msgstr "Поверх всех окон"
12081
12082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12083 msgid "Take Screen Shot"
12084 msgstr "Сделать стоп-кадр"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12087 msgid "About VLC media player"
12088 msgstr "О программе VLC media player"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12091 #, c-format
12092 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12093 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12096 #, c-format
12097 msgid "Compiled by %s"
12098 msgstr "Скомпилировано %s"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12102 msgid "Bookmarks"
12103 msgstr "Закладки"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12107 msgid "Add"
12108 msgstr "Добавить"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12112 msgid "Clear"
12113 msgstr "Очистить"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12117 #: modules/video_filter/extract.c:70
12118 msgid "Extract"
12119 msgstr "Извлечь"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12125 msgid "Time"
12126 msgstr "Время"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12129 msgid "Untitled"
12130 msgstr "Без наименования"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12134 msgid "No input"
12135 msgstr "Нет входа"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12138 msgid ""
12139 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12140 msgstr ""
12141 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
12142 "паузы."
12143
12144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12145 msgid "Input has changed"
12146 msgstr "Входной поток был изменен"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12149 msgid ""
12150 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12151 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12152 msgstr ""
12153 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
12154 "паузы для редактирования закладки."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12158 msgid "Invalid selection"
12159 msgstr "Неправильное выделение"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12162 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12167 msgid "No input found"
12168 msgstr "Нет входного потока"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12171 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12172 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
12173
12174 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12175 msgid "Jump To Time"
12176 msgstr "Перейти к времени"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12179 msgid "sec."
12180 msgstr "с."
12181
12182 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12183 msgid "Jump to time"
12184 msgstr "Перейти к времени"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Random On"
12189 msgstr "Включить случайный режим"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Random Off"
12194 msgstr "Выключить случайный режим"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12197 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12199 msgid "Repeat One"
12200 msgstr "Повторять один"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12203 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12205 msgid "Repeat All"
12206 msgstr "Повторять все"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12209 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12210 msgid "Repeat Off"
12211 msgstr "Не повторять"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12215 msgid "Half Size"
12216 msgstr "Половина размера"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12219 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12220 msgid "Normal Size"
12221 msgstr "Нормальный размер"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12225 msgid "Double Size"
12226 msgstr "Двойной размер"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12229 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12230 msgid "Float on Top"
12231 msgstr "Поверх всех окон"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Fit to Screen"
12237 msgstr "Заполнять экран"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12240 msgid "Step Forward"
12241 msgstr "Вперед"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12244 msgid "Step Backward"
12245 msgstr "Назад"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12249 msgid "Rewind"
12250 msgstr "Перемотать"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12253 msgid "Fast Forward"
12254 msgstr "Ускорить"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12258 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12263 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12264 msgid "Pause"
12265 msgstr "Приостановить"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12268 msgid "2 Pass"
12269 msgstr "2 прохода"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12274 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
12275
12276 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12277 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12278 msgstr ""
12279 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
12280 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12283 msgid "Preamp"
12284 msgstr "Предусилитель"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12287 msgid "Extended controls"
12288 msgstr "Расширенное управление"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12292 msgid "Video filters"
12293 msgstr "Видео фильтры"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12296 msgid "Image adjustment"
12297 msgstr "Настройка изображения"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12300 msgid "Shows more information about the available video filters."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12304 msgid "Wave"
12305 msgstr "Волна"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12308 msgid "Ripple"
12309 msgstr "Рябь"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12313 msgid "Psychedelic"
12314 msgstr "Психоделия"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12317 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12318 msgid "Gradient"
12319 msgstr "Градиент"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12322 #, fuzzy
12323 msgid "General editing filters"
12324 msgstr "Основные настройки звука"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Distortion filters"
12329 msgstr "Видео фильтр расширения"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Blur"
12334 msgstr "Голубой"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12337 msgid "Adds motion blurring to the image"
12338 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12341 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12342 msgstr "Создает несколько копий изображения"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12345 msgid "Image cropping"
12346 msgstr "Обрезание изображения"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12349 msgid "Crops a defined part of the image"
12350 msgstr "Обрезает часть изображения"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Invert colors"
12355 msgstr "Инверсия"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12358 msgid "Inverts the colors of the image"
12359 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12362 #: modules/video_filter/transform.c:69
12363 msgid "Transformation"
12364 msgstr "Трансформация"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12367 msgid "Rotates or flips the image"
12368 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Interactive Zoom"
12373 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12376 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12380 msgid "Volume normalization"
12381 msgstr "Нормализация громкости"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12384 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12385 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
12386
12387 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12388 msgid "Headphone virtualization"
12389 msgstr "Эффект наушников"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12392 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12393 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
12394
12395 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12396 msgid "Maximum level"
12397 msgstr "Максимальный уровень"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12401 msgid "Restore Defaults"
12402 msgstr "По-умолчанию"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12406 msgid "Gamma"
12407 msgstr "Гамма"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12412 msgid "Saturation"
12413 msgstr "Насыщенность"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12417 msgid "Opaqueness"
12418 msgstr "Прозрачность"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12421 #, fuzzy
12422 msgid "About the video filters"
12423 msgstr "Стена"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12426 #, fuzzy
12427 msgid ""
12428 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12429 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12430 "subsections of Video/Filters.\n"
12431 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12432 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12433 msgstr ""
12434 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
12435 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
12436 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
12437 "Видео/Фильтры."
12438
12439 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12440 #, fuzzy
12441 msgid "(no item is being played)"
12442 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Login:"
12447 msgstr "Имя пользователя"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Password:"
12452 msgstr "Пароль"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12456 msgid "Error"
12457 msgstr "Ошибка"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12460 #, c-format
12461 msgid "Remaining time: %i seconds"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12465 msgid "Errors and Warnings"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Clean up"
12471 msgstr " Очистить "
12472
12473 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Show Details"
12476 msgstr "Показать всё"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12479 #, fuzzy
12480 msgid "VLC - Controller"
12481 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12492 msgid "VLC media player"
12493 msgstr "VLC media player"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12496 msgid "Open CrashLog"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12500 msgid "Check for Update..."
12501 msgstr "Проверить обновления..."
12502
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12504 msgid "Preferences..."
12505 msgstr "Настройки..."
12506
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12508 msgid "Services"
12509 msgstr "Службы"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12512 msgid "Hide VLC"
12513 msgstr "Скрыть VLC"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12516 msgid "Hide Others"
12517 msgstr "Скрыть остальные"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12520 msgid "Show All"
12521 msgstr "Показать всё"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12524 msgid "Quit VLC"
12525 msgstr "Выйти из VLC"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12528 msgid "1:File"
12529 msgstr "1:Файл"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12532 msgid "Open File..."
12533 msgstr "Открыть файл..."
12534
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12536 msgid "Quick Open File..."
12537 msgstr "Быстро открыть файл..."
12538
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12540 msgid "Open Disc..."
12541 msgstr "Открыть диск..."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12544 msgid "Open Network..."
12545 msgstr "Открыть сеть..."
12546
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12548 msgid "Open Recent"
12549 msgstr "Открыть недавние"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12552 msgid "Clear Menu"
12553 msgstr "Очистить меню"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12556 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12557 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12560 msgid "Cut"
12561 msgstr "Вырезать"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12564 msgid "Copy"
12565 msgstr "Копировать"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12568 msgid "Paste"
12569 msgstr "Вставить"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12572 msgid "Playback"
12573 msgstr "Воспроизведение"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12576 msgid "Volume Up"
12577 msgstr "Громче"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12580 msgid "Volume Down"
12581 msgstr "Тише"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12584 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12585 msgid "Video Device"
12586 msgstr "Видеоустройство"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12589 msgid "Minimize Window"
12590 msgstr "Свернуть окно"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12593 msgid "Close Window"
12594 msgstr "Закрыть окно"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12597 msgid "Controller"
12598 msgstr "Контроллер"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12601 msgid "Extended Controls"
12602 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12607 msgid "Information"
12608 msgstr "Информация"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12611 msgid "Bring All to Front"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12616 msgid "Help"
12617 msgstr "Помощь"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12620 msgid "ReadMe..."
12621 msgstr "Прочти Меня..."
12622
12623 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12624 msgid "Online Documentation"
12625 msgstr "Онлайн документация"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12628 msgid "Report a Bug"
12629 msgstr "Сообщить об ошибке"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12632 msgid "VideoLAN Website"
12633 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12636 msgid "License"
12637 msgstr "Лицензия"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12640 msgid "Make a donation"
12641 msgstr "Спонсорство"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12644 msgid "Online Forum"
12645 msgstr "Онлайн форум"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12648 #, c-format
12649 msgid "Volume: %d%%"
12650 msgstr "Громкость: %d%%"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12653 #, fuzzy
12654 msgid "No CrashLog found"
12655 msgstr "%@s не найден"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12658 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12662 msgid "Embedded video output"
12663 msgstr "Встроенный видеовывод"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12666 msgid ""
12667 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12668 msgstr ""
12669 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
12670 "окне."
12671
12672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12673 msgid "Video device"
12674 msgstr "Видео устройство"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12677 msgid ""
12678 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12679 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12680 "menu."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12684 msgid ""
12685 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12686 "is fully transparent."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12690 msgid "Stretch video to fill window"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12694 msgid ""
12695 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12696 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12700 msgid "Black screens in fullscreen"
12701 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12704 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12708 msgid "Use as Desktop Background"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12712 msgid ""
12713 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12714 "with in this mode."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12718 msgid "Show Fullscreen controller"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12722 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12726 msgid "Remember wizard options"
12727 msgstr "Запомнить настройки мастера"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12730 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12734 msgid "Auto-playback of new items"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12738 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12742 msgid "Mac OS X interface"
12743 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Quartz video"
12748 msgstr "Quartz видео"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12751 msgid "Open Source"
12752 msgstr "Открыть"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12755 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12762 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12763 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12770 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12776 msgid "Browse..."
12777 msgstr "Обзор..."
12778
12779 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12780 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Use DVD menus"
12786 msgstr "Использовать DVD меню"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12789 msgid "VIDEO_TS directory"
12790 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12794 msgid "DVD"
12795 msgstr "DVD"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12798 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12802 msgid "Address"
12803 msgstr "Адрес"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12807 msgid "UDP/RTP Multicast"
12808 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12811 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12812 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12816 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12817 msgid "Allow timeshifting"
12818 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12821 msgid "Load subtitles file:"
12822 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12826 msgid "Settings..."
12827 msgstr "Настройки..."
12828
12829 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12830 msgid "Override parametters"
12831 msgstr "Переопределить параметры"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12835 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12836 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12837 msgid "Delay"
12838 msgstr "Задержка"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12841 msgid "FPS"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12845 msgid "Subtitles encoding"
12846 msgstr "Кодировка субтитров"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12849 msgid "Font size"
12850 msgstr "Размер шрифта"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12853 msgid "Subtitles alignment"
12854 msgstr "Выравнивание субтитров"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12857 msgid "Font Properties"
12858 msgstr "Свойства шрифта"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12861 msgid "Subtitle File"
12862 msgstr "Файл субтитров"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12865 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12866 msgid "No %@s found"
12867 msgstr "%@s не найден"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12870 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12871 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12874 msgid "Retrieving Channel Info..."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12878 msgid "Streaming/Saving:"
12879 msgstr "Вещать/Сохранять:"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12882 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12883 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12886 msgid "Display the stream locally"
12887 msgstr "Воспроизвести поток"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12891 msgid "Stream"
12892 msgstr "Поток"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12896 msgid "Dump raw input"
12897 msgstr "Сохранить входной поток"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12901 msgid "Encapsulation Method"
12902 msgstr "Формат контейнера"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12906 msgid "Transcoding options"
12907 msgstr "Настройки кодирования"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12916 msgid "Bitrate (kb/s)"
12917 msgstr "Битрейт (кб/с)"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12921 msgid "Scale"
12922 msgstr "Масштаб"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12925 msgid "Stream Announcing"
12926 msgstr "Извещение о потоке"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12930 msgid "SAP announce"
12931 msgstr "Извещение по SAP"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12934 msgid "RTSP announce"
12935 msgstr "Извещение по RTSP"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12938 msgid "HTTP announce"
12939 msgstr "Извещение по HTTP"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12942 msgid "Export SDP as file"
12943 msgstr "Сохранить SDP в файл"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12946 msgid "Channel Name"
12947 msgstr "Название канала"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12950 msgid "SDP URL"
12951 msgstr "SDP URL"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12954 msgid "Save File"
12955 msgstr "Сохранить файл"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12960 msgid "URI"
12961 msgstr "URI"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12965 #: modules/mux/asf.c:50
12966 msgid "Author"
12967 msgstr "Автор"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12970 msgid "Advanced Information"
12971 msgstr "Расширенная информация"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12974 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12975 msgid "Read at media"
12976 msgstr "Прочитано"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12979 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12980 msgid "Input bitrate"
12981 msgstr "Битрейт входящего потока"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12984 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12985 msgid "Demuxed"
12986 msgstr "Демультиплексировано"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12989 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12990 msgid "Stream bitrate"
12991 msgstr "Битрейт потока"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12994 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12995 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12996 msgid "Decoded blocks"
12997 msgstr "Блоков декодировано"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13000 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13001 msgid "Displayed frames"
13002 msgstr "Показано кадров"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13005 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13006 msgid "Lost frames"
13007 msgstr "Потеряно кадров"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13010 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13013 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13014 msgid "Streaming"
13015 msgstr "Вещание"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13018 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13019 msgid "Sent packets"
13020 msgstr "Отослано пакетов"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13023 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13024 msgid "Sent bytes"
13025 msgstr "Отослано байт"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13028 msgid "Send rate"
13029 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13032 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13033 msgid "Played buffers"
13034 msgstr "Воспроизведено буферов"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13037 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13038 msgid "Lost buffers"
13039 msgstr "Потеряно буферов"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13042 msgid "Save Playlist..."
13043 msgstr "Сохранить плейлист..."
13044
13045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13046 msgid "Expand Node"
13047 msgstr "Раскрыть узел"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13050 msgid "Get Stream Information"
13051 msgstr "Информация о потоке"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13054 msgid "Sort Node by Name"
13055 msgstr "Сортировка по названию"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13058 msgid "Sort Node by Author"
13059 msgstr "Сортировка по автору"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13063 msgid "No items in the playlist"
13064 msgstr "Плейлист пуст"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13067 msgid "Search in Playlist"
13068 msgstr "Поиск"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13071 msgid "Add Folder to Playlist"
13072 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13075 msgid "File Format:"
13076 msgstr "Формат файла:"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13079 msgid "Extended M3U"
13080 msgstr "Расширенный M3U"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13083 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13084 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13087 #, c-format
13088 msgid "%i items in the playlist"
13089 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13092 msgid "1 item in the playlist"
13093 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13096 msgid "Save Playlist"
13097 msgstr "Сохранить плейлист"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13100 #, fuzzy
13101 msgid "New Node"
13102 msgstr "Новый узел"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Please enter a name for the new node."
13107 msgstr "Введите имя узла"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13110 msgid "Empty Folder"
13111 msgstr "Пустой каталог"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13115 msgid "Reset All"
13116 msgstr "Сбросить всё"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13120 msgid "Reset Preferences"
13121 msgstr "Сбросить настройки"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13124 msgid "Continue"
13125 msgstr "Продолжить"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13128 msgid ""
13129 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13130 "Are you sure you want to continue?"
13131 msgstr ""
13132 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
13133 "Вы уверены?"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13136 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13137 msgstr ""
13138 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
13139 "\", чтобы видеть их."
13140
13141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13143 msgid "Select a directory"
13144 msgstr "Выберите каталог"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13147 msgid "Select a file"
13148 msgstr "Выберите файл"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13151 msgid "Select"
13152 msgstr "Выбрать"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Subpicture Filters"
13157 msgstr "Следующий файл"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Logo"
13162 msgstr "Зациклить"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13165 msgid "Marquee"
13166 msgstr "Бегущая строка"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Save settings"
13171 msgstr "Настройки видео"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13176 msgid "Enabled"
13177 msgstr "Включено"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Image:"
13182 msgstr "Файл изображения"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Position:"
13188 msgstr "Позиция"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Timestamp:"
13193 msgstr "Сдвиг времени"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13197 msgid "Size:"
13198 msgstr "Размер:"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Color:"
13203 msgstr "Цвет"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Opaqueness:"
13208 msgstr "Прозрачность"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13211 #, fuzzy
13212 msgid "(in pixels)"
13213 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Marquee:"
13218 msgstr "Бегущая строка"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Timeout:"
13223 msgstr "Задержка"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13226 #, fuzzy
13227 msgid "ms"
13228 msgstr "mms"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13231 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13232 #: modules/video_filter/rss.c:63
13233 msgid "Black"
13234 msgstr "Черный"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13237 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13238 #: modules/video_filter/rss.c:64
13239 msgid "Gray"
13240 msgstr "Серый"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13243 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13244 #: modules/video_filter/rss.c:64
13245 msgid "Silver"
13246 msgstr "Серебряный"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13249 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13250 #: modules/video_filter/rss.c:64
13251 msgid "White"
13252 msgstr "Белый"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13255 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13256 #: modules/video_filter/rss.c:64
13257 msgid "Maroon"
13258 msgstr "Темно-бордовый"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13261 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13262 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13263 msgid "Red"
13264 msgstr "Красный"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13267 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13268 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13269 msgid "Fuchsia"
13270 msgstr "Фуксия"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13273 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13274 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13275 msgid "Yellow"
13276 msgstr "Желтый"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13279 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13280 #: modules/video_filter/rss.c:65
13281 msgid "Olive"
13282 msgstr "Оливковый"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13285 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13286 #: modules/video_filter/rss.c:65
13287 msgid "Green"
13288 msgstr "Зеленый"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13291 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13292 #: modules/video_filter/rss.c:66
13293 msgid "Teal"
13294 msgstr "Чайный"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13297 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13298 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13299 msgid "Lime"
13300 msgstr "Лимонный"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13303 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13304 #: modules/video_filter/rss.c:66
13305 msgid "Purple"
13306 msgstr "Пурпурный"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13309 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13310 #: modules/video_filter/rss.c:66
13311 msgid "Navy"
13312 msgstr "Морской"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13315 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13316 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13317 msgid "Blue"
13318 msgstr "Голубой"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13321 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13322 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13323 msgid "Aqua"
13324 msgstr "Синий"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Not Available"
13329 msgstr "Справка недоступна"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13332 msgid "Check for Updates"
13333 msgstr "Проверить обновления"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13336 msgid "Download now"
13337 msgstr "Скачать сейчас"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Automatically check for updates"
13342 msgstr "Проверить обновления"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13345 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13349 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Yes"
13355 msgstr "Да"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13358 #, fuzzy
13359 msgid "No"
13360 msgstr "Нет"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13363 msgid "Checking for Updates..."
13364 msgstr "Проверяю обновления..."
13365
13366 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13367 #, c-format
13368 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13369 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
13370
13371 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13372 msgid "This version of VLC is outdated."
13373 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13374
13375 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13376 #, fuzzy
13377 msgid "This version of VLC is the latest available."
13378 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13381 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13382 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13385 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13386 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13389 msgid ""
13390 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13391 "RAW)"
13392 msgstr ""
13393 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13394 "и RAW)"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13397 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13398 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13401 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13402 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13405 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13406 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13409 msgid ""
13410 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13411 "MPEG TS)"
13412 msgstr ""
13413 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
13414 "битрейт, используется с MPEG TS)"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13417 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13418 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13421 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13422 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13425 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13426 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13429 msgid ""
13430 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13431 "ASF and OGG)"
13432 msgstr ""
13433 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
13434 "и OGG)"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13437 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13438 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13443 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13444 msgstr ""
13445 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13448 msgid ""
13449 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13450 "ASF, OGG and RAW)"
13451 msgstr ""
13452 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13453 "ASF, OGG и RAW)"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13456 msgid ""
13457 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13458 msgstr ""
13459 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13462 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13463 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13466 msgid ""
13467 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13468 msgstr ""
13469 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13472 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13473 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13476 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13477 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13480 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13481 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13486 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13487 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13490 msgid "MPEG Program Stream"
13491 msgstr "MPEG Program Stream"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13494 msgid "MPEG Transport Stream"
13495 msgstr "MPEG Transport Stream"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13498 msgid "MPEG 1 Format"
13499 msgstr "Формат MPEG 1"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13502 msgid ""
13503 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13504 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13505 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13506 "at http://yourip:8080 by default."
13507 msgstr ""
13508 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13509 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
13510 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13513 msgid ""
13514 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13515 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13516 "generally the most compatible"
13517 msgstr ""
13518 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13519 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
13520
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13522 msgid ""
13523 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13524 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13525 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13526 "at mms://yourip:8080 by default."
13527 msgstr ""
13528 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13529 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
13530 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13533 msgid ""
13534 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13535 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13536 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13537 "encapsulated in HTTP)."
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13542 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13543 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13546 msgid "Use this to stream to a single computer."
13547 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13550 msgid ""
13551 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13552 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13553 "address beginning with 239.255."
13554 msgstr ""
13555 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13556 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
13557 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13560 msgid ""
13561 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13562 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13563 "but it won't work over the Internet."
13564 msgstr ""
13565 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
13566 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
13567 "но это не работает по Интернету."
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13570 #, fuzzy
13571 msgid ""
13572 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13573 "stream"
13574 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13577 #, fuzzy
13578 msgid ""
13579 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13580 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13581 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13582 msgstr ""
13583 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13584 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13585 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13588 msgid "Back"
13589 msgstr "Назад"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13596 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13597 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13600 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13601 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
13602
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13609 msgid "More Info"
13610 msgstr "Больше информации"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13613 #, fuzzy
13614 msgid ""
13615 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13616 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13617 "access to more features."
13618 msgstr ""
13619 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13620 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13621 "чтобы получить все их"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13626 msgid "Stream to network"
13627 msgstr "Вещание в сеть"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13631 msgid "Transcode/Save to file"
13632 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13635 msgid "Choose input"
13636 msgstr "Выберите вход"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13639 msgid "Choose here your input stream."
13640 msgstr "Укажите ваш входной поток"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13645 msgid "Select a stream"
13646 msgstr "Выберите поток"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13650 msgid "Existing playlist item"
13651 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13655 msgid "Choose..."
13656 msgstr "Выберите..."
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13660 msgid "Partial Extract"
13661 msgstr "Частичное использование"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13664 #, fuzzy
13665 msgid ""
13666 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13667 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13668 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13669 msgstr ""
13670 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13671 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13672 "сетевой поток UDP.)\n"
13673 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13677 msgid "From"
13678 msgstr "От"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13682 msgid "To"
13683 msgstr "До"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13686 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13687 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13691 msgid "Destination"
13692 msgstr "Адрес"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13696 msgid "Streaming method"
13697 msgstr "Метод вещания"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13700 msgid "Address of the computer to stream to."
13701 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
13702
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13704 msgid "UDP Unicast"
13705 msgstr "UDP Unicast"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13708 msgid "UDP Multicast"
13709 msgstr "UDP Multicast"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13713 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13714 msgid "Transcode"
13715 msgstr "Кодирование"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13718 msgid ""
13719 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13720 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13721 msgstr ""
13722 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13723 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13724 "формат, перейдите к следующей странице."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13728 msgid "Transcode audio"
13729 msgstr "Кодировать звук"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13733 msgid "Transcode video"
13734 msgstr "Кодировать видео"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13737 msgid ""
13738 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13739 "stream."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13743 msgid ""
13744 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13745 "stream."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13750 msgid "Encapsulation format"
13751 msgstr "Формат контейнера"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13754 #, fuzzy
13755 msgid ""
13756 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13757 "previously chosen settings all formats won't be available."
13758 msgstr ""
13759 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
13760 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
13761
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13764 msgid "Additional streaming options"
13765 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13768 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13769 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
13770
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13775 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13776 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13781 msgid "SAP Announce"
13782 msgstr "Оповещение SAP"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13786 msgid "Local playback"
13787 msgstr "Воспроизводить локально"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13792 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13796 msgid "Additional transcode options"
13797 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13800 #, fuzzy
13801 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13802 msgstr ""
13803 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13804 "вашего потока"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13808 msgid "Select the file to save to"
13809 msgstr "Выберите файл для сохранения"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13812 msgid ""
13813 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13814 "the receiving user as they become part of the image."
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13818 msgid ""
13819 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13820 "transcoding."
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13824 msgid "Summary"
13825 msgstr "Сводка"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13828 msgid "Encap. format"
13829 msgstr "Формат формирования пакета"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13833 msgid "Input stream"
13834 msgstr "Входящий поток"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13837 msgid "Save file to"
13838 msgstr "Сохранить файл"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Include subtitles"
13843 msgstr "Субтитры"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13846 msgid "No input selected"
13847 msgstr "Не выбран входной поток"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13850 msgid ""
13851 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13852 "\n"
13853 "Choose one before going to the next page."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13857 msgid "No valid destination"
13858 msgstr "Цель недействительна"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13861 msgid ""
13862 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13863 "Multicast-IP.\n"
13864 "\n"
13865 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13866 "and the help texts in this window."
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13870 msgid ""
13871 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13872 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13873 "\n"
13874 "Correct your selection and try again."
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13878 msgid "Select the directory to save to"
13879 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13882 msgid "No folder selected"
13883 msgstr "Каталог не выбран"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13886 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13887 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13890 msgid ""
13891 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13892 "location."
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13896 msgid "No file selected"
13897 msgstr "Файл не выбран"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13900 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13901 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13904 msgid ""
13905 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13909 msgid "Finish"
13910 msgstr "Закончить"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13913 #, c-format
13914 msgid "%i items"
13915 msgstr "%i элементa(ов)"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13919 msgid "yes"
13920 msgstr "да"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13925 msgid "no"
13926 msgstr "нет"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13929 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13930 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13933 #, fuzzy
13934 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13935 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13938 msgid "This allows to stream on a network."
13939 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
13940
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13942 #, fuzzy
13943 msgid ""
13944 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13945 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13946 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13947 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13948 msgstr ""
13949 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13950 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13951 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13952 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13953 "сохранить сетевые потоки, например"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13956 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13957 msgstr ""
13958 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13959 "информацию"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13962 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13963 msgstr ""
13964 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13965 "информацию"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13968 msgid ""
13969 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13970 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13971 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13972 "leave this setting to 1."
13973 msgstr ""
13974 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13975 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
13976 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
13977 "оставьте значение этого параметра 1."
13978
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13980 #, fuzzy
13981 msgid ""
13982 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13983 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13984 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13985 "extra interface.\n"
13986 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13987 "name will be used."
13988 msgstr ""
13989 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13990 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13991 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13992 "допустят интерфейсу \n"
13993 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13994 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13997 msgid ""
13998 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13999 "streamed.\n"
14000 "\n"
14001 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14002 "streaming."
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/ncurses.c:102
14006 msgid "Filebrowser starting point"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/ncurses.c:104
14010 msgid ""
14011 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14012 "show you initially."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/ncurses.c:109
14016 msgid "Ncurses interface"
14017 msgstr "Интерфейс ncurses"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14020 msgid "Autoplay selected file"
14021 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14024 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14028 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14029 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14034 msgid "Filename"
14035 msgstr "Имя файла"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14038 msgid "Permissions"
14039 msgstr "Права доступа"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14042 msgid "Size"
14043 msgstr "Размер"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14046 msgid "Owner"
14047 msgstr "Владелец"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14050 msgid "Group"
14051 msgstr "Группа"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14054 msgid "Index"
14055 msgstr "Индекс"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14058 msgid "Forward"
14059 msgstr "Ускорить"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14062 msgid "00:00:00"
14063 msgstr "00:00:00"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14067 msgid "Add to Playlist"
14068 msgstr "Добавить"
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14071 msgid "MRL:"
14072 msgstr "MRL:"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14076 msgid "Port:"
14077 msgstr "Порт:"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14080 msgid "Address:"
14081 msgstr "Адрес:"
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14084 msgid "unicast"
14085 msgstr "unicast"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14088 msgid "multicast"
14089 msgstr "multicast"
14090
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14092 msgid "Network: "
14093 msgstr "Сеть: "
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14096 msgid "udp"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14100 msgid "udp6"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14104 msgid "rtp"
14105 msgstr "rtp"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14108 msgid "rtp4"
14109 msgstr "rtp4"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14112 msgid "ftp"
14113 msgstr "ftp"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14116 msgid "http"
14117 msgstr "http"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14120 msgid "sout"
14121 msgstr "sout"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14124 msgid "mms"
14125 msgstr "mms"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14128 msgid "Protocol:"
14129 msgstr "Протокол:"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14132 msgid "Transcode:"
14133 msgstr "Перекодировать:"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14138 msgid "enable"
14139 msgstr "включить"
14140
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14142 msgid "Video:"
14143 msgstr "Видео:"
14144
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14146 msgid "Audio:"
14147 msgstr "Аудио:"
14148
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14150 msgid "Channel:"
14151 msgstr "Канал:"
14152
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14154 msgid "Norm:"
14155 msgstr "Норма:"
14156
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14158 msgid "Frequency:"
14159 msgstr "Частота:"
14160
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14162 msgid "Samplerate:"
14163 msgstr "Частота дискретизации:"
14164
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14166 msgid "Quality:"
14167 msgstr "Качество:"
14168
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14170 msgid "Tuner:"
14171 msgstr "Тюнер:"
14172
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14174 msgid "Sound:"
14175 msgstr "Звук:"
14176
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14178 msgid "MJPEG:"
14179 msgstr "MJPEG:"
14180
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14182 msgid "Decimation:"
14183 msgstr "Прореживание:"
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14186 msgid "pal"
14187 msgstr "pal"
14188
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14190 msgid "ntsc"
14191 msgstr "ntsc"
14192
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14194 msgid "secam"
14195 msgstr "secam"
14196
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14198 msgid "240x192"
14199 msgstr "240x192"
14200
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14202 msgid "320x240"
14203 msgstr "320x240"
14204
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14206 msgid "qsif"
14207 msgstr "qsif"
14208
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14210 msgid "qcif"
14211 msgstr "qcif"
14212
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14214 msgid "sif"
14215 msgstr "sif"
14216
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14218 msgid "cif"
14219 msgstr "cif"
14220
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14222 msgid "vga"
14223 msgstr "vga"
14224
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14226 msgid "kHz"
14227 msgstr "кГц"
14228
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14230 msgid "Hz/s"
14231 msgstr "Гц/сек"
14232
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14234 msgid "mono"
14235 msgstr "моно"
14236
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14238 msgid "stereo"
14239 msgstr "стерео"
14240
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14242 msgid "Camera"
14243 msgstr "Камера"
14244
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14246 msgid "Video Codec:"
14247 msgstr "Видео кодек:"
14248
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14250 msgid "huffyuv"
14251 msgstr "huffyuv"
14252
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14254 msgid "mp1v"
14255 msgstr "mp1v"
14256
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14258 msgid "mp2v"
14259 msgstr "mp2v"
14260
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14262 msgid "mp4v"
14263 msgstr "mp4v"
14264
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14266 msgid "H263"
14267 msgstr "H263"
14268
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14270 msgid "WMV1"
14271 msgstr "WMV1"
14272
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14274 msgid "WMV2"
14275 msgstr "WMV2"
14276
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14278 msgid "Video Bitrate:"
14279 msgstr "Битрейт Видео:"
14280
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14282 msgid "Bitrate Tolerance:"
14283 msgstr "Устойчивость битрейта:"
14284
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14286 msgid "Keyframe Interval:"
14287 msgstr "Интервал кейфреймов:"
14288
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14290 msgid "Audio Codec:"
14291 msgstr "Аудио Кодек:"
14292
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Deinterlace:"
14296 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14297
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14299 msgid "Access:"
14300 msgstr "Доступ:"
14301
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Muxer:"
14305 msgstr "Мультиплексор"
14306
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14308 #, fuzzy
14309 msgid "URL:"
14310 msgstr "URL"
14311
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Time To Live (TTL):"
14315 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14316
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14318 msgid "127.0.0.1"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14322 #, fuzzy
14323 msgid "localhost"
14324 msgstr "Podcast"
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14327 msgid "localhost.localdomain"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14331 msgid "239.0.0.42"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14335 msgid "PS"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14339 #, fuzzy
14340 msgid "TS"
14341 msgstr "RTSP"
14342
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14344 #, fuzzy
14345 msgid "MPEG1"
14346 msgstr "MJPEG"
14347
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14349 msgid "AVI"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14353 msgid "OGG"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14357 msgid "MP4"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14361 msgid "MOV"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14365 msgid "ASF"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14369 #, fuzzy
14370 msgid "kbits/s"
14371 msgstr "Следующий файл"
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14374 #, fuzzy
14375 msgid "alaw"
14376 msgstr "Воспр."
14377
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14379 #, fuzzy
14380 msgid "ulaw"
14381 msgstr "Воспр."
14382
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14384 msgid "mpga"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14388 msgid "mp3"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14392 msgid "a52"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14396 #, fuzzy
14397 msgid "vorb"
14398 msgstr "Стоп"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14401 #, fuzzy
14402 msgid "bits/s"
14403 msgstr "Следующий файл"
14404
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Audio Bitrate :"
14408 msgstr "Приостановить поток"
14409
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14411 #, fuzzy
14412 msgid "SAP Announce:"
14413 msgstr "Оповещение SAP"
14414
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14416 #, fuzzy
14417 msgid "SLP Announce:"
14418 msgstr "Оповещение SAP"
14419
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Announce Channel:"
14423 msgstr "Остановить поток"
14424
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14427 msgid "Update"
14428 msgstr "Обновить"
14429
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14431 msgid " Clear "
14432 msgstr " Очистить "
14433
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14435 msgid " Save "
14436 msgstr " Сохранить "
14437
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14439 msgid " Apply "
14440 msgstr " Применить "
14441
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14443 msgid " Cancel "
14444 msgstr " Отмена "
14445
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14447 msgid "Preference"
14448 msgstr "Настройки"
14449
14450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14451 msgid ""
14452 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14453 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14454 "org/copyleft/gpl.html)."
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14460 msgstr ""
14461 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14462 "http://www.videolan.org/\n"
14463 "\n"
14464
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14466 #, fuzzy
14467 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14468 msgstr ""
14469 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
14470 "\n"
14471
14472 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14473 #, c-format
14474 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14478 #, fuzzy
14479 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14480 msgstr "Остановить поток"
14481
14482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Preamp\n"
14486 msgstr "Предусилитель"
14487
14488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14490 msgid "dB"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Track number/Position"
14496 msgstr "Номер дорожки"
14497
14498 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14499 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14503 msgid ""
14504 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14505 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14509 msgid ""
14510 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14511 " Played and streamed info are shown."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Sent bitrates"
14517 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Current visualization:"
14522 msgstr "Визуализация звука"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Normal rate"
14527 msgstr "Нормальный размер"
14528
14529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Take a snapshot"
14532 msgstr "Сделать стоп-кадр"
14533
14534 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14537 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Filter:"
14542 msgstr "Фильтры"
14543
14544 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14546 msgid "Open subtitles file"
14547 msgstr "Открыть файл субтитров"
14548
14549 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Radio device name"
14552 msgstr "Аудио устройство"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Video Device Name "
14557 msgstr "Видео устройство"
14558
14559 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Audio Device Name "
14562 msgstr "Аудио устройство"
14563
14564 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14565 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Update List"
14568 msgstr "Обновления"
14569
14570 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14571 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14572 #, fuzzy
14573 msgid "DVB Type:"
14574 msgstr "Тип диска"
14575
14576 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14577 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Transponder symbol rate"
14580 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
14581
14582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Select File"
14585 msgstr "Следующий файл"
14586
14587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Select Directory"
14590 msgstr "Выберите каталог"
14591
14592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14593 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Hotkey for "
14599 msgstr "Горячие клавиши"
14600
14601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14602 msgid "Press the new keys for "
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14606 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Input and Codecs"
14612 msgstr "Ввод / Кодеки"
14613
14614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Input & Codecs settings"
14617 msgstr "Ввод / Кодеки"
14618
14619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Interface settings"
14622 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14623
14624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Subtitles & OSD settings"
14627 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14628
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14630 msgid "Errors"
14631 msgstr "Ошибки"
14632
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14642 msgid "&Close"
14643 msgstr "&Закрыть"
14644
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14650 msgid "&Clear"
14651 msgstr "&Очистить"
14652
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Hide future errors"
14656 msgstr "Скрыть остальные"
14657
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14659 msgid "Adjustments and Effects"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Graphic Equalizer"
14665 msgstr "Параметрический эквалайзер"
14666
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Video Adjustments and Effects"
14670 msgstr "Видео кодеки"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Go to time"
14675 msgstr "Перейти к Заголовку"
14676
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14678 #, fuzzy
14679 msgid "&Go"
14680 msgstr "Нет"
14681
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14693 msgid "&Cancel"
14694 msgstr "Отмена"
14695
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Information about VLC media player"
14699 msgstr "О программе VLC media player"
14700
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14702 #, fuzzy
14703 msgid "General Info"
14704 msgstr "Общие"
14705
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Authors"
14709 msgstr "Модули..."
14710
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Thanks"
14714 msgstr "Дорожки"
14715
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Distribution License"
14719 msgstr "Видео фильтр расширения"
14720
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14722 msgid "Login"
14723 msgstr "Имя пользователя"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Media information"
14728 msgstr "Мета-данные"
14729
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14731 #, fuzzy
14732 msgid "&General"
14733 msgstr "Общие"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14736 #, fuzzy
14737 msgid "&Extra Metadata"
14738 msgstr "Мета-данные"
14739
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14741 #, fuzzy
14742 msgid "&Codec Details"
14743 msgstr "Показать всё"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14746 #, fuzzy
14747 msgid "&Stats"
14748 msgstr "&Настройки"
14749
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14751 #, fuzzy
14752 msgid "&Save Metadata"
14753 msgstr "Мета-данные"
14754
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Location :"
14758 msgstr "Латинский"
14759
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14761 #, fuzzy
14762 msgid "&Save as..."
14763 msgstr "Сохранить как..."
14764
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Verbosity Level"
14768 msgstr "Подробности (0,1,2)"
14769
14770 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14773 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14776 msgid ""
14777 "Cannot write file %1:\n"
14778 "%2."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14782 msgid "&File"
14783 msgstr "&Файл"
14784
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14786 #, fuzzy
14787 msgid "&Disc"
14788 msgstr "Диск"
14789
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14791 #, fuzzy
14792 msgid "&Network"
14793 msgstr "Сеть"
14794
14795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Capture &Device"
14798 msgstr "Открыть устройство..."
14799
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14802 msgid "&Play"
14803 msgstr "Воспроизведение"
14804
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14806 msgid "&Enqueue"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14811 #, fuzzy
14812 msgid "&Stream"
14813 msgstr "Поток"
14814
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14816 #, fuzzy
14817 msgid "&Convert"
14818 msgstr "Тип инверсии"
14819
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14821 msgid "&Convert / Save"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Manage"
14827 msgstr "&Управление"
14828
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Open playlist file"
14833 msgstr "Открыть плейлист"
14834
14835 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Ctrl+X"
14838 msgstr "Ctrl"
14839
14840 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Dock playlist"
14843 msgstr "плейлист"
14844
14845 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Ctrl+U"
14848 msgstr "Ctrl"
14849
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Basic"
14854 msgstr "Башкирский"
14855
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14859 msgid "&Save"
14860 msgstr "Сохранить"
14861
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14863 #, fuzzy
14864 msgid "&Reset Preferences"
14865 msgstr "Сбросить настройки"
14866
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14869 msgid ""
14870 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14871 "Are you sure you want to continue?"
14872 msgstr ""
14873 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14874 "Вы уверены?"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Open directory"
14879 msgstr "Открыть каталог..."
14880
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Choose a filename to save playlist"
14884 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14887 #, fuzzy
14888 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14889 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
14890
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14892 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Media Files"
14898 msgstr "Поток: %s"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Video Files"
14903 msgstr "Видео фильтры"
14904
14905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Audio Files"
14908 msgstr "Аудио фильтры"
14909
14910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Playlist Files"
14913 msgstr "Вид плейлиста"
14914
14915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Subtitles Files"
14918 msgstr "Файл субтитров"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14921 #, fuzzy
14922 msgid "All Files"
14923 msgstr "Следующий файл"
14924
14925 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14926 msgid ""
14927 "Stream output string.\n"
14928 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14929 " but you can update it manually."
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14934 msgid "Save file"
14935 msgstr "Сохранить файл"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Show playlist"
14940 msgstr "Сохранить плейлист"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14945 msgid "Open playlist"
14946 msgstr "Открыть плейлист"
14947
14948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14949 msgid "Control menu for the player"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14954 msgid "Paused"
14955 msgstr "Приостановлено"
14956
14957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14959 msgid "Menu"
14960 msgstr "Меню"
14961
14962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14964 msgid "Previous track"
14965 msgstr "Предыдущая дорожка"
14966
14967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14968 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14969 msgid "Next track"
14970 msgstr "Следующая дорожка"
14971
14972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14973 #, fuzzy
14974 msgid "&Media"
14975 msgstr "Поток: %s"
14976
14977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14978 #, fuzzy
14979 msgid "&Playlist"
14980 msgstr "Плейлист"
14981
14982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14983 #, fuzzy
14984 msgid "&Tools"
14985 msgstr "Инструмент"
14986
14987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14988 msgid "&Video"
14989 msgstr "&Видео"
14990
14991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14992 msgid "&Audio"
14993 msgstr "&Аудио"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14996 msgid "&Navigation"
14997 msgstr "&Навигация"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15000 msgid "&Help"
15001 msgstr "&Помощь"
15002
15003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15005 msgid "Open &File..."
15006 msgstr "Открыть &файл..."
15007
15008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Open Folder..."
15011 msgstr "Открыть файл..."
15012
15013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Open Directory..."
15016 msgstr "Открыть каталог..."
15017
15018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15020 msgid "Open &Disc..."
15021 msgstr "Открыть &диск..."
15022
15023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Open &Network..."
15026 msgstr "Открыть сеть..."
15027
15028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15030 msgid "Open &Capture Device..."
15031 msgstr "Открыть устройство..."
15032
15033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15034 #, fuzzy
15035 msgid "&Streaming..."
15036 msgstr "Поток"
15037
15038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15039 msgid "Conve&rt / Save..."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15043 #, fuzzy
15044 msgid "&Quit"
15045 msgstr "Выход"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Show Playlist"
15050 msgstr "Сохранить плейлист"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Undock from interface"
15055 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15056
15057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Interfaces"
15060 msgstr "Интерфейс"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Advanced controls"
15065 msgstr "Расширенные параметры"
15066
15067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15068 msgid "Hide Menus..."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Ctrl+H"
15074 msgstr "Ctrl"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Visualizations selector"
15079 msgstr "Показать движение векторов"
15080
15081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Ctrl+L"
15084 msgstr "Ctrl"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Switch to skins"
15089 msgstr "Выбрать оболочку"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Tools"
15094 msgstr "Инструмент"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Hide VLC media player"
15099 msgstr "VLC media player"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Show VLC media player"
15104 msgstr "VLC media player"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15107 #, fuzzy
15108 msgid "&Open Media"
15109 msgstr "Открыть файл"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15113 msgid "Empty"
15114 msgstr "Пусто"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Show columns"
15119 msgstr "Импровизация"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15122 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15126 msgid ""
15127 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15128 "Visualisations are enabled."
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Show advanced prefs over simple"
15134 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15135
15136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15137 msgid ""
15138 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15139 "preferences dialog."
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15145 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15148 msgid ""
15149 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15150 "basic actions"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15154 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15158 msgid ""
15159 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15160 "taskbar"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15164 msgid "Show playing item name in window title"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15168 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15172 msgid "path to use in file dialog"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15179 msgid "Advanced options"
15180 msgstr "Расширенные параметры"
15181
15182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15183 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15189 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15190
15191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15192 msgid ""
15193 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15194 "Title: 1\n"
15195 "Duration: 2\n"
15196 "Artist: 4\n"
15197 "Genre: 8\n"
15198 "Copyright: 10\n"
15199 "Collection/album: 20\n"
15200 "Rating: 100\n"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Qt interface"
15206 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15209 #, fuzzy
15210 msgid "2 pass"
15211 msgstr "2 прохода"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Preset"
15216 msgstr "Загрузить"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Select the capture device type"
15221 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Capture Mode"
15226 msgstr "Кодеки главы"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15230 msgid "Options"
15231 msgstr "Настройки"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Card Selection"
15236 msgstr "&Выделение"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15239 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15244 msgid "Advanced options..."
15245 msgstr "Расширенные параметры..."
15246
15247 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Disc selection"
15250 msgstr "Неправильное выделение"
15251
15252 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Select the device"
15255 msgstr "Выберите файл"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Disk device"
15260 msgstr "Устройство"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15263 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15267 #, fuzzy
15268 msgid "No DVD Menus"
15269 msgstr "Использовать DVD меню"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15272 msgid "Starting position"
15273 msgstr "Начальная позиция"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Audio and Subtitles"
15278 msgstr "Форматированные субтитры"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15281 #, fuzzy
15282 msgid "File Names:"
15283 msgstr "Имя файла"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Choose one or more media file to open"
15288 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Add a subtitle file"
15293 msgstr "Подключить файл субтитров"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15298 msgstr "Подключить файл субтитров"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Alignment:"
15303 msgstr "Выравнивание данных"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Select the subtitle file"
15308 msgstr "Следующий файл"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Network Protocol"
15313 msgstr "Сетевая синхронизация"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15316 msgid "Set the protocol for the URL"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Protocol"
15322 msgstr "Протокол:"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15325 msgid "Set the port used"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15329 msgid ""
15330 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15331 "with or without the protocol."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Show extended options"
15337 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Show &amp;more options"
15342 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Start Time"
15347 msgstr "Время начала"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Change the start time for the media"
15352 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
15353
15354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15355 msgid "Caching"
15356 msgstr "Кэширование"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15359 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15363 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Customize"
15369 msgstr "MRL:"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Extra media"
15374 msgstr "Мета-данные"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Select the file"
15379 msgstr "Выберите файл"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Change the caching for the media"
15384 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
15385
15386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Stream Output"
15389 msgstr "Остановить поток"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15393 msgid "Outputs"
15394 msgstr "Выводы"
15395
15396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15398 msgid "Play locally"
15399 msgstr "Воспроизводить локально"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Encapsulation"
15404 msgstr "Формат контейнера"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Transcoding"
15409 msgstr "Кодирование"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Overlay subtitles on the video"
15414 msgstr "Слои/Субтитры"
15415
15416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15418 msgid "Group name"
15419 msgstr "Имя группы"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Stream all elementary streams"
15424 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Generated stream output string"
15429 msgstr "Главные настройки вывода потока"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15432 #, fuzzy
15433 msgid "General Audio"
15434 msgstr "Общие"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Preferred audio language"
15439 msgstr "Язык звука"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Default volume"
15444 msgstr "Громкость по-умолчанию"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15447 #, fuzzy
15448 msgid "OSS Device"
15449 msgstr "Устройство DSP в OSS"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15452 #, fuzzy
15453 msgid "DirectX Device"
15454 msgstr "Видеоустройство"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Alsa Device"
15459 msgstr "Устройство"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Effects"
15464 msgstr "Эффект"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Headphone surround effect"
15469 msgstr "Эффект наушников"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Visualisation"
15474 msgstr "Визуализация"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Disk Devices"
15479 msgstr "Устройства"
15480
15481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Disk Device"
15484 msgstr "Устройство"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15487 msgid "Default Network caching in ms"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15491 #, fuzzy
15492 msgid "HTTP Proxy"
15493 msgstr "HTTP-прокси"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Server Default Port"
15498 msgstr "По-умолчанию"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15501 msgid "Codecs / Muxers"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Post-Processing Quality"
15507 msgstr "Качество постпроцессинга"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15510 msgid "Repair AVI files"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15514 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Access Filter"
15520 msgstr "Фильтры ввода"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Default Interface"
15525 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15528 msgid ""
15529 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15530 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Skin File"
15536 msgstr "Музыкальный клип"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15539 #, fuzzy
15540 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15541 msgstr ""
15542 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
15543
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15546 msgid "Skins"
15547 msgstr "Оболочки"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Always display the video"
15552 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Instances"
15557 msgstr "Интерфейс"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Allow only one instance"
15562 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15567 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Enable OSD"
15572 msgstr "Включить"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Subtitles languages"
15577 msgstr "Язык субтитров"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Subtitles preferred language"
15582 msgstr "Язык субтитров"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Default Encoding"
15587 msgstr "Декодирование"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Display Settings"
15592 msgstr "Разрешение монитора"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15595 #: modules/video_output/opengl.c:168
15596 msgid "Effect"
15597 msgstr "Эффект"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Font Color"
15602 msgstr "Цвет"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15605 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15606 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15607 msgid "Font"
15608 msgstr "Шрифт"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15612 msgid "Display"
15613 msgstr "Дисплей"
15614
15615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15617 msgid "Output"
15618 msgstr "Вывод"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Accelerated video output"
15623 msgstr "Оверлейный вывод видео"
15624
15625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Skip Frames"
15628 msgstr "Пропускать кадры"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Overlay"
15633 msgstr "Наложения"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15636 #, fuzzy
15637 msgid "DirectX"
15638 msgstr "Следующий файл"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Display Device"
15643 msgstr "Дисплей"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15648 msgstr "Видео на рабочем столе"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Video snapshots"
15653 msgstr "Формат стоп-кадра"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Prefix"
15658 msgstr "Назад"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Format"
15663 msgstr "Стандарт"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15666 msgid "Sequential numbering"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Edit settings"
15672 msgstr "Настройки звука"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Control"
15677 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15680 msgid "Run manually"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15684 msgid "Setup schedule"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15688 msgid "Run on schedule"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Status"
15694 msgstr "&Настройки"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15697 #, fuzzy
15698 msgid "P/P"
15699 msgstr "UDP порт"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Prev"
15704 msgstr "Предыдущий"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Add input"
15709 msgstr "Нет входа"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Edit input"
15714 msgstr "Ввод из файла"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Clear list"
15719 msgstr "плейлист"
15720
15721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Transform"
15724 msgstr "Трансформация"
15725
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Sharpen"
15729 msgstr "Экран"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Sigma"
15734 msgstr "Маленький"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15737 msgid "Image adjust"
15738 msgstr "Настройка изображения"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15741 msgid "Brightness threshold"
15742 msgstr "Порог яркости"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Color fun"
15747 msgstr "Цвет"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Color extraction"
15752 msgstr "Тип инверсии"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Color invert"
15757 msgstr "Тип инверсии"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15760 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Color threshold"
15763 msgstr "Порог"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15766 msgid "Similarity"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Some random name"
15772 msgstr "Имя потока"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Rotate"
15777 msgstr "Битрейт"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Angle"
15782 msgstr "Джангл"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Puzzle game"
15787 msgstr "Пурпурный"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Black slot"
15792 msgstr "Черный"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Columns"
15798 msgstr "Громкость"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Rows"
15804 msgstr "Обзор..."
15805
15806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Image modification"
15809 msgstr "Усиление"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Water effect"
15814 msgstr "Эффект наушников"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15817 #: modules/video_filter/noise.c:50
15818 msgid "Noise"
15819 msgstr "Шум"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15822 msgid "Motion detect"
15823 msgstr "Детектор движения"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15826 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15827 msgid "Motion blur"
15828 msgstr "Размывание движением"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Factor"
15833 msgstr "Быстрее"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Cartoon"
15838 msgstr "Темно-бордовый"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Find a name"
15843 msgstr "Имя файла"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Logo erase"
15848 msgstr "Логотипа"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15851 msgid "Mask"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15855 msgid "Clone"
15856 msgstr "Клонирование"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15859 msgid "Number of clones"
15860 msgstr "Количество клонов"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Wall"
15865 msgstr "все"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15868 msgid "Find one here too"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Add text"
15874 msgstr "Следующий"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15877 #: modules/video_filter/marq.c:80
15878 msgid "Text"
15879 msgstr "Текст"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Add logo"
15884 msgstr "Добавит узел"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15887 msgid "Transparency"
15888 msgstr "Прозрачность"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Advanced video filter controls"
15893 msgstr "Остановить поток"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Subpicture filters"
15898 msgstr "Следующий файл"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Vout filters"
15903 msgstr "Видео фильтры"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Reset"
15908 msgstr "Загрузить"
15909
15910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15911 msgid "Open a skin file"
15912 msgstr "Открыть файл со скинами"
15913
15914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15915 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15916 msgstr ""
15917 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
15918
15919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15920 msgid ""
15921 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15922 "xspf"
15923 msgstr ""
15924 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
15925 "xspf"
15926
15927 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15929 msgid "Save playlist"
15930 msgstr "Сохранить плейлист"
15931
15932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15933 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15934 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
15935
15936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15937 msgid "Skin to use"
15938 msgstr "Используемая оболочка"
15939
15940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15941 msgid "Path to the skin to use."
15942 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
15943
15944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15945 msgid "Config of last used skin"
15946 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
15947
15948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15949 msgid ""
15950 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15951 "automatically, do not touch it."
15952 msgstr ""
15953 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
15954 "обновляется автоматически модулем skins."
15955
15956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15958 msgid "Systray icon"
15959 msgstr "Значок в системном трее"
15960
15961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15963 msgid "Show a systray icon for VLC"
15964 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
15965
15966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15969 msgid "Show VLC on the taskbar"
15970 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
15971
15972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15973 msgid "Enable transparency effects"
15974 msgstr "Включить эффект прозрачности"
15975
15976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15977 msgid ""
15978 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15979 "when moving windows does not behave correctly."
15980 msgstr ""
15981 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
15982 "при движении окна некорректно прорисовываются."
15983
15984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Use a skinned playlist"
15988 msgstr "Невозможно найти плейлист"
15989
15990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15991 msgid "Skinnable Interface"
15992 msgstr "Интерфейс с оболочками"
15993
15994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15995 msgid "Skins loader demux"
15996 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
15997
15998 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15999 msgid "Select skin"
16000 msgstr "Выбрать оболочку"
16001
16002 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16003 msgid "Open skin..."
16004 msgstr "Открыть оболочку..."
16005
16006 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16007 msgid ""
16008 "\n"
16009 "(WinCE interface)\n"
16010 "\n"
16011 msgstr ""
16012 "\n"
16013 "(Интерфейс WinCE)\n"
16014 "\n"
16015
16016 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16017 msgid ""
16018 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16019 "\n"
16020 msgstr ""
16021 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16022 "\n"
16023
16024 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16025 msgid "Compiled by "
16026 msgstr "Скомпилировано "
16027
16028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16029 msgid "Compiler: "
16030 msgstr "Компилятор: "
16031
16032 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16033 msgid "Based on SVN revision: "
16034 msgstr "Основан на svn ревизии "
16035
16036 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16037 msgid ""
16038 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16039 "http://www.videolan.org/"
16040 msgstr ""
16041 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16042 "http://www.videolan.org/"
16043
16044 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16045 msgid "Open:"
16046 msgstr "Открыть:"
16047
16048 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16049 msgid ""
16050 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16051 "targets:"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16056 msgid "Choose directory"
16057 msgstr "Выбрать каталог"
16058
16059 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16061 msgid "Choose file"
16062 msgstr "Выбрать файл"
16063
16064 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16065 msgid "Embed video in interface"
16066 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
16067
16068 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16069 msgid ""
16070 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16071 "window."
16072 msgstr ""
16073 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
16074 "окне."
16075
16076 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16077 msgid "WinCE interface module"
16078 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
16079
16080 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16081 msgid "WinCE dialogs provider"
16082 msgstr "WinCE dialogs provider"
16083
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16085 msgid "Edit bookmark"
16086 msgstr "Редактировать закладку"
16087
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16090 msgid "Bytes"
16091 msgstr "Байт"
16092
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16099 msgid "&OK"
16100 msgstr "ОК"
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16103 msgid "&Delete"
16104 msgstr "Удалить"
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16107 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Removes the selected bookmarks"
16113 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
16114
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16118 msgstr "Список закладок для потока"
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16121 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16125 msgid ""
16126 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16127 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16128 "between these bookmarks"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16132 msgid "You must select two bookmarks"
16133 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
16134
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16136 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16137 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
16138
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16140 msgid ""
16141 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16142 msgstr ""
16143 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
16144 "паузы."
16145
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16147 msgid ""
16148 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16149 "bookmarks to keep the same input."
16150 msgstr ""
16151 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
16152 "режимпаузы для редактирования закладки."
16153
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16155 msgid "Input has changed "
16156 msgstr "Входной поток был изменен "
16157
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16160 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16164 msgid "Stream and Media Info"
16165 msgstr "Информация о потоке"
16166
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16168 msgid "Advanced information"
16169 msgstr "Подробная информация"
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16172 msgid ""
16173 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16174 "Messages window."
16175 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16178 msgid "&Yes"
16179 msgstr "Да"
16180
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16182 msgid "&No"
16183 msgstr "Нет"
16184
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16186 msgid "Don't show further errors"
16187 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
16188
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16190 msgid "Playlist item info"
16191 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
16192
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16194 msgid "Save &As..."
16195 msgstr "Сохранить как..."
16196
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16198 msgid "Save Messages As..."
16199 msgstr "Сохранить сообщения как..."
16200
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16202 msgid "Options:"
16203 msgstr "Параметры:"
16204
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16207 msgid "Open..."
16208 msgstr "Открыть..."
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16211 msgid "Stream/Save"
16212 msgstr "Вещать/Сохранить"
16213
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16215 msgid "Use VLC as a stream server"
16216 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
16217
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16219 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16220 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
16221
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16223 msgid "Customize:"
16224 msgstr "MRL:"
16225
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16227 msgid ""
16228 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16229 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16230 "controls above."
16231 msgstr ""
16232 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
16233 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
16234
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16236 msgid "Use a subtitles file"
16237 msgstr "Подключить файл субтитров"
16238
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16240 msgid "Use an external subtitles file."
16241 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
16242
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16244 msgid "Advanced Settings..."
16245 msgstr "Расширенные настройки..."
16246
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16248 msgid "File:"
16249 msgstr "Файл:"
16250
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16252 msgid "DVD (menus)"
16253 msgstr "DVD (меню)"
16254
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16256 msgid "Disc type"
16257 msgstr "Тип диска"
16258
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16260 msgid "Probe Disc(s)"
16261 msgstr "Проверить диск"
16262
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16264 msgid ""
16265 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16266 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16267 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16268 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16269 "parameter ranges are set based on media we find."
16270 msgstr ""
16271 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
16272 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
16273 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
16274 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
16275
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16277 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16278 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16279
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16281 msgid "RTSP"
16282 msgstr "RTSP"
16283
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16285 msgid "DVD device to use"
16286 msgstr "Устройство DVD"
16287
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16289 msgid ""
16290 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16291 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16292 msgstr ""
16293 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
16294 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
16295
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16298 msgid "CD-ROM device to use"
16299 msgstr "Устройство CD-ROM"
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16302 msgid ""
16303 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16304 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16305 msgstr ""
16306 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
16307 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16310 msgid "Title number."
16311 msgstr "Номер части."
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16314 #, fuzzy
16315 msgid ""
16316 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16317 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16318 "will be shown."
16319 msgstr ""
16320 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
16321 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
16322 "субтитрыне будут показаны."
16323
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16327 msgstr ""
16328 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
16329 "до 7."
16330
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16332 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16333 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
16334
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16336 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16337 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16340 msgid "Track number."
16341 msgstr "Номер дорожки."
16342
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16344 #, fuzzy
16345 msgid ""
16346 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16347 "subtitle will be shown."
16348 msgstr ""
16349 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
16350 "значение -1,субтитры не будут показаны."
16351
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16353 #, fuzzy
16354 msgid ""
16355 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16356 msgstr ""
16357 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
16358 "до 1."
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16361 msgid ""
16362 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16363 "given, then all tracks are played."
16364 msgstr ""
16365 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
16366 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
16367
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16369 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16370 msgstr ""
16371 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16374 msgid "Shuffle"
16375 msgstr "Случайно"
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16378 msgid "&Simple Add File..."
16379 msgstr "Просто &добавить файл..."
16380
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16382 msgid "Add &Directory..."
16383 msgstr "Добавить &каталог..."
16384
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16386 msgid "&Add URL..."
16387 msgstr "Добавить &MRL..."
16388
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16390 msgid "Services Discovery"
16391 msgstr "Поиск сервисов"
16392
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16394 msgid "&Open Playlist..."
16395 msgstr "Открыть &плейлист..."
16396
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16398 msgid "&Save Playlist..."
16399 msgstr "Сохранить &плейлист..."
16400
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16402 msgid "Sort by &Title"
16403 msgstr "Сортировка по названию"
16404
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16406 msgid "&Reverse Sort by Title"
16407 msgstr "Обратная сортировка по названию"
16408
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16410 msgid "&Shuffle"
16411 msgstr "Случайно"
16412
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16414 msgid "D&elete"
16415 msgstr "У&далить"
16416
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16418 msgid "&Manage"
16419 msgstr "&Управление"
16420
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16422 msgid "S&ort"
16423 msgstr "С&ортировка"
16424
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16426 msgid "&Selection"
16427 msgstr "&Выделение"
16428
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16430 msgid "&View items"
16431 msgstr "&Показать элементы"
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16434 msgid "Play this Branch"
16435 msgstr "Играть набор"
16436
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16439 msgid "Preparse"
16440 msgstr "Загрузить"
16441
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16443 msgid "Sort this Branch"
16444 msgstr "Сортировка набора"
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16448 msgid "Info"
16449 msgstr "Информация"
16450
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16452 msgid "Add Node"
16453 msgstr "Добавит узел"
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16457 #, c-format
16458 msgid "%i items in playlist"
16459 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16462 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16463 msgid "root"
16464 msgstr "корень"
16465
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16467 msgid "XSPF playlist"
16468 msgstr "Плейлист XSPF"
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16471 msgid "Playlist is empty"
16472 msgstr "Плейлист пуст"
16473
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16475 msgid "Can't save"
16476 msgstr "Невозможно сохранить"
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16480 #: modules/misc/win32text.c:76
16481 msgid "Normal"
16482 msgstr "Обычный"
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16485 #, fuzzy
16486 msgid "One level"
16487 msgstr "Максимальный уровень"
16488
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16490 msgid "Please enter node name"
16491 msgstr "Введите имя узла"
16492
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16494 msgid "New node"
16495 msgstr "Новый узел"
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16498 msgid "Alt"
16499 msgstr "Alt"
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16502 msgid "Ctrl"
16503 msgstr "Ctrl"
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16506 msgid "Shift"
16507 msgstr "Shift"
16508
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16510 msgid ""
16511 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16512 "\" can be modified."
16513 msgstr ""
16514 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
16515 "вы можете изменить полученную цепочку."
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16518 msgid "Stream output MRL"
16519 msgstr "MRL выходного потока"
16520
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16522 msgid "Target:"
16523 msgstr "Цель:"
16524
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16526 msgid ""
16527 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16528 "by adjusting the stream settings."
16529 msgstr ""
16530 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
16531 "настройки ниже."
16532
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16534 msgid "MMSH"
16535 msgstr "MMSH"
16536
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16538 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16539 msgid "RTP"
16540 msgstr "RTP"
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16543 msgid "UDP"
16544 msgstr "UDP"
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16547 msgid "Channel name"
16548 msgstr "Название канала"
16549
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16551 msgid "Select all elementary streams"
16552 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
16553
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16555 msgid "Video codec"
16556 msgstr "Видео кодек"
16557
16558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16559 msgid "Audio codec"
16560 msgstr "Аудио кодек"
16561
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16563 msgid "Subtitles codec"
16564 msgstr "Кодек субтитров"
16565
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16567 msgid "Subtitles overlay"
16568 msgstr "Наложение субтиров на видео"
16569
16570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16571 msgid "Subtitle options"
16572 msgstr "Настройки субтитров"
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16575 msgid "Subtitles file"
16576 msgstr "Файл субтитров"
16577
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16579 msgid ""
16580 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16581 "subtitles."
16582 msgstr ""
16583 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
16584 "MicroDVD и SubRIP."
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16587 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16588 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
16589
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16591 msgid "Open file"
16592 msgstr "Открыть файл"
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16595 msgid "Updates"
16596 msgstr "Обновления"
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16599 msgid "Check for updates"
16600 msgstr "Проверить обновления"
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16603 msgid ""
16604 "\n"
16605 "Available updates and related downloads.\n"
16606 "(Double click on a file to download it)\n"
16607 msgstr ""
16608 "\n"
16609 "Доступные обновления.\n"
16610 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
16611
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16613 msgid "Save file..."
16614 msgstr "Сохранить файл..."
16615
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16617 msgid "Broadcasts"
16618 msgstr "Широковещательные потоки"
16619
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16621 msgid "Load"
16622 msgstr "Загрузить"
16623
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16625 msgid "Load Configuration"
16626 msgstr "Загрузить конфигурацию"
16627
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16629 msgid "Save Configuration"
16630 msgstr "Сохранить конфигурацию"
16631
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16633 msgid "New broadcast"
16634 msgstr "Новый поток"
16635
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16639 msgid "Choose"
16640 msgstr "Выбрать"
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16643 msgid "Loop"
16644 msgstr "Зациклить"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16647 msgid "Create"
16648 msgstr "Создать"
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16651 msgid "VLM stream"
16652 msgstr "Поток VLM"
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16655 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16656 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16659 msgid "Use this to stream on a network."
16660 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16663 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16664 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16667 msgid ""
16668 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16669 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16670 msgstr ""
16671 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
16672 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
16673 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16676 msgid "Use this to stream on a network"
16677 msgstr "Вещание потока в сеть"
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16680 msgid ""
16681 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16682 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16683 "\n"
16684 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16685 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16686 msgstr ""
16687 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
16688 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
16689 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
16690 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
16691 "потоков."
16692
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16694 msgid "You must choose a stream"
16695 msgstr "Вы должны выбрать поток"
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16698 msgid "Unable to find playlist"
16699 msgstr "Невозможно найти плейлист"
16700
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16702 msgid ""
16703 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16704 "ending times (in seconds).\n"
16705 "\n"
16706 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16707 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16708 msgstr ""
16709 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
16710 "конечное время (в секундах).\n"
16711 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
16712 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16715 msgid ""
16716 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16717 "the container format, proceed to the next page."
16718 msgstr ""
16719 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
16720 "контейнера, перейдите к следующей странице."
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16723 msgid "Transcode video (if available)"
16724 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
16725
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16727 msgid ""
16728 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16729 "about it."
16730 msgstr "Выберите видео кодек."
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16733 msgid ""
16734 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16735 "about it."
16736 msgstr "Выберите аудио кодек."
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16739 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16740 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16743 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16744 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
16745
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16747 msgid "Please enter an address"
16748 msgstr "Введите flhtc"
16749
16750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16751 msgid ""
16752 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16753 "choices, some formats might not be available."
16754 msgstr ""
16755 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
16756 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
16757
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16759 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16760 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
16761
16762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16763 msgid "You must choose a file to save to"
16764 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
16765
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16767 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16768 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
16769
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16771 msgid ""
16772 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16773 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16774 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16775 "setting to 1."
16776 msgstr ""
16777 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
16778 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
16779 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
16780 "локальной сети, поставьте 1."
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16783 msgid ""
16784 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16785 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16786 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16787 "extra interface.\n"
16788 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16789 "default name will be used."
16790 msgstr ""
16791 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
16792 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
16793 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
16794 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
16795 "использовано имя по-умолчанию."
16796
16797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16798 msgid "More information"
16799 msgstr "Больше информации"
16800
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16802 msgid "Save to file"
16803 msgstr "Сохранить в файл"
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16806 msgid "Transcode audio (if available)"
16807 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16810 msgid ""
16811 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16812 "correlated their movement will be."
16813 msgstr ""
16814 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
16815 "коррелирующим будет их движение."
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16818 msgid "Creates several clones of the image"
16819 msgstr "Создает несколько копий изображения"
16820
16821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16822 msgid "Distortion"
16823 msgstr "Шум"
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16826 msgid "Adds distortion effects"
16827 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16830 msgid "Image inversion"
16831 msgstr "Инверсия изображения"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16834 msgid "Blurring"
16835 msgstr "Размывание"
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16838 msgid "Magnify"
16839 msgstr "Увеличение"
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16842 msgid "Magnifies part of the image"
16843 msgstr "Увеличивает часть изображения"
16844
16845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Puzzle"
16848 msgstr "Пурпурный"
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16851 msgid "Turns the image into a puzzle"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16855 msgid "Video Options"
16856 msgstr "Видео параметры"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16859 msgid "Aspect Ratio"
16860 msgstr "Соотношение сторон"
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16863 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16864 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16867 msgid ""
16868 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16869 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16870 msgstr ""
16871 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
16872 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16875 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16876 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16879 msgid "Smooth :"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16883 #, fuzzy
16884 msgid ""
16885 "Preamp\n"
16886 "12.0dB"
16887 msgstr "Предусилитель"
16888
16889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16890 msgid ""
16891 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16892 "these settings to take effect.\n"
16893 "\n"
16894 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16895 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16896 "Video Filter Module inside the preferences."
16897 msgstr ""
16898 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
16899 "должны перезапустить поток.\n"
16900 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
16901 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
16902 "настроек \"Видео фильтры\"."
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16905 msgid "More Information"
16906 msgstr "Больше информации"
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16909 msgid "Stopped"
16910 msgstr "Остановлено"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16913 msgid "Playing"
16914 msgstr "Воспроизведение"
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16917 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16918 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16921 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16922 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16925 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16926 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16929 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16930 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16933 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16934 msgstr "Открыть URL..."
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16937 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16938 msgstr "Открыть устройство..."
16939
16940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16941 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16942 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
16943
16944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16945 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16946 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16949 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16950 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16953 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16954 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16957 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16958 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16961 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16962 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16965 #, fuzzy
16966 msgid "VideoLAN's Website"
16967 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
16968
16969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Online Help"
16972 msgstr "Онлайн форум"
16973
16974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16975 msgid "About..."
16976 msgstr "О программе..."
16977
16978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16979 msgid "Check for Updates..."
16980 msgstr "Проверить обновления..."
16981
16982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16983 msgid "&View"
16984 msgstr "&Вид"
16985
16986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16987 msgid "&Settings"
16988 msgstr "&Настройки"
16989
16990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16992 msgid "Embedded playlist"
16993 msgstr "Встроенный плейлист"
16994
16995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16996 msgid "Previous playlist item"
16997 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17000 msgid "Next playlist item"
17001 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17004 msgid "Play slower"
17005 msgstr "Воспроизводить медленнее"
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17008 msgid "Play faster"
17009 msgstr "Воспроизводить быстрее"
17010
17011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17012 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17013 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17016 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17017 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17020 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17021 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
17022
17023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17024 msgid ""
17025 " (wxWidgets interface)\n"
17026 "\n"
17027 msgstr ""
17028 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
17029 "\n"
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17032 msgid ""
17033 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17034 "http://www.videolan.org/\n"
17035 "\n"
17036 msgstr ""
17037 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17038 "http://www.videolan.org/\n"
17039 "\n"
17040
17041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17042 #, c-format
17043 msgid "About %s"
17044 msgstr "О %s"
17045
17046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17047 msgid "Show/Hide Interface"
17048 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17051 msgid "Open D&irectory..."
17052 msgstr "Открыть каталог..."
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17055 msgid "Open &Network Stream..."
17056 msgstr "Открыть URL..."
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17059 msgid "Media &Info..."
17060 msgstr "Информация о потоке..."
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17063 msgid "&Messages..."
17064 msgstr "&Сообщения..."
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17067 msgid "&Preferences..."
17068 msgstr "&Настройки..."
17069
17070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17071 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17072 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17073
17074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17075 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17076 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17077
17078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17079 msgid ""
17080 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17081 "and RAW)"
17082 msgstr ""
17083 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17084 "и RAW)"
17085
17086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17087 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17088 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
17089
17090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17091 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17092 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17093
17094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17095 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17096 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17097
17098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17099 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17100 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17103 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17104 msgstr ""
17105 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
17106
17107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17108 msgid "RTP Unicast"
17109 msgstr "RTP Unicast"
17110
17111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17112 msgid "Stream to a single computer."
17113 msgstr "Вещание на один компьютер."
17114
17115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17116 msgid "RTP Multicast"
17117 msgstr "RTP Multicast"
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17120 msgid ""
17121 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17122 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17123 "work over the Internet."
17124 msgstr ""
17125 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
17126 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
17127 "не работает через Интернет."
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17130 msgid ""
17131 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17132 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17133 "with 239.255."
17134 msgstr ""
17135 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
17136 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
17137 "начинающийся с 239.255."
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17140 msgid ""
17141 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17142 "needs to send the stream several times."
17143 msgstr ""
17144 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
17145 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17148 msgid ""
17149 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17150 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17151 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17152 "at http://yourip:8080 by default."
17153 msgstr ""
17154 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
17155 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
17156 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
17157 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17160 msgid "Bookmarks dialog"
17161 msgstr "Окно закладок"
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17164 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17165 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17168 msgid "Extended GUI"
17169 msgstr "Расширенный интерфейс"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17172 msgid ""
17173 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17174 msgstr ""
17175 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
17176 "фильтры, ...) при запуске."
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17179 msgid "Taskbar"
17180 msgstr "Панель задач"
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17183 msgid "Minimal interface"
17184 msgstr "Минимальный интерфейс"
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17187 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17188 msgstr ""
17189 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17192 msgid "Size to video"
17193 msgstr "Изменять размер под видео"
17194
17195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17196 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17197 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
17198
17199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17200 msgid "Show labels in toolbar"
17201 msgstr "Подписи на панели инструментов"
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17204 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17205 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17208 msgid "Playlist view"
17209 msgstr "Вид плейлиста"
17210
17211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17212 msgid ""
17213 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17214 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17215 "with less features). You can select which one will be available on the "
17216 "toolbar (or both)."
17217 msgstr ""
17218 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
17219 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
17220 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
17221 "на панели инструментов."
17222
17223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17224 msgid "Embedded"
17225 msgstr "Встроенный"
17226
17227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17228 msgid "Both"
17229 msgstr "Оба"
17230
17231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17232 msgid "wxWidgets interface module"
17233 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17236 msgid "last config"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17240 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17241 msgstr "Окна wxWidgets"
17242
17243 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Folder"
17246 msgstr "Пустой каталог"
17247
17248 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Folder meta data"
17251 msgstr "Мета-данные стиля"
17252
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17254 msgid "Blues"
17255 msgstr "Блюз"
17256
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17258 msgid "Classic rock"
17259 msgstr "Классический рок"
17260
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17262 msgid "Country"
17263 msgstr "Кантри"
17264
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17266 msgid "Disco"
17267 msgstr "Диско"
17268
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17270 msgid "Funk"
17271 msgstr "Фанк"
17272
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17274 msgid "Grunge"
17275 msgstr "Гранж"
17276
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17278 msgid "Hip-Hop"
17279 msgstr "Хип-Хоп"
17280
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17282 msgid "Jazz"
17283 msgstr "Джаз"
17284
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17286 msgid "Metal"
17287 msgstr "Метал"
17288
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17290 msgid "New Age"
17291 msgstr "Нью Эйдж"
17292
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17294 msgid "Oldies"
17295 msgstr "Ретро"
17296
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17298 msgid "Other"
17299 msgstr "Другой"
17300
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17302 msgid "R&B"
17303 msgstr "R&B"
17304
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17306 msgid "Rap"
17307 msgstr "Рэп"
17308
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17310 msgid "Industrial"
17311 msgstr "Индустриальный"
17312
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17314 msgid "Alternative"
17315 msgstr "Альтернативный"
17316
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17318 msgid "Death metal"
17319 msgstr "Дэз метал"
17320
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17322 msgid "Pranks"
17323 msgstr "Шутки"
17324
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17326 msgid "Soundtrack"
17327 msgstr "Звуковая дорожка"
17328
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17330 msgid "Euro-Techno"
17331 msgstr "Евро-Техно"
17332
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17334 msgid "Ambient"
17335 msgstr "Окружающая среда"
17336
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17338 msgid "Trip-Hop"
17339 msgstr "Трип-Хоп"
17340
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17342 msgid "Vocal"
17343 msgstr "Вокал"
17344
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17346 msgid "Jazz+Funk"
17347 msgstr "Джаз+Фанк"
17348
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17350 msgid "Fusion"
17351 msgstr "Фьюжн"
17352
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17354 msgid "Trance"
17355 msgstr "Транс"
17356
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17358 msgid "Instrumental"
17359 msgstr "Инструментальный"
17360
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17362 msgid "Acid"
17363 msgstr "Эйсид"
17364
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17366 msgid "House"
17367 msgstr "Хаус"
17368
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17370 msgid "Game"
17371 msgstr "Игра"
17372
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17374 msgid "Sound clip"
17375 msgstr "Музыкальный клип"
17376
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17378 msgid "Gospel"
17379 msgstr "Евангелие"
17380
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17382 msgid "Alternative rock"
17383 msgstr "Альтернативный рок"
17384
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17386 msgid "Bass"
17387 msgstr "Бас"
17388
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17390 msgid "Soul"
17391 msgstr "Соул"
17392
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17394 msgid "Punk"
17395 msgstr "Панк"
17396
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17398 msgid "Space"
17399 msgstr "Космос"
17400
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17402 msgid "Meditative"
17403 msgstr "Медитация"
17404
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17406 msgid "Instrumental pop"
17407 msgstr "Иструментальный поп"
17408
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17410 msgid "Instrumental rock"
17411 msgstr "Иструментальный рок"
17412
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17414 msgid "Ethnic"
17415 msgstr "Этнический"
17416
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17418 msgid "Gothic"
17419 msgstr "Готик"
17420
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17422 msgid "Darkwave"
17423 msgstr "Дарквейв"
17424
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17426 msgid "Techno-Industrial"
17427 msgstr "Техноиндустриальный"
17428
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17430 msgid "Electronic"
17431 msgstr "Электронный"
17432
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17434 msgid "Pop-Folk"
17435 msgstr "Народный поп"
17436
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17438 msgid "Eurodance"
17439 msgstr "Евродэнс"
17440
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17442 msgid "Dream"
17443 msgstr "Дрим"
17444
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17446 msgid "Southern rock"
17447 msgstr "Южный рок"
17448
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17450 msgid "Comedy"
17451 msgstr "Комедия"
17452
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17454 msgid "Cult"
17455 msgstr "Культ"
17456
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17458 msgid "Gangsta"
17459 msgstr "Гангстерский рэп"
17460
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17462 msgid "Top 40"
17463 msgstr "Top 40"
17464
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17466 msgid "Christian rap"
17467 msgstr "Христианский рэп"
17468
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17470 msgid "Pop/funk"
17471 msgstr "Поп/Фанк"
17472
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17474 msgid "Jungle"
17475 msgstr "Джангл"
17476
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17478 msgid "Native American"
17479 msgstr "Народная американская"
17480
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17482 msgid "Cabaret"
17483 msgstr "Кабаре"
17484
17485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17486 msgid "New wave"
17487 msgstr "Новая волна"
17488
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17490 msgid "Rave"
17491 msgstr "Рэйв"
17492
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17494 msgid "Showtunes"
17495 msgstr "Импровизация"
17496
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17498 msgid "Trailer"
17499 msgstr "Трейлер"
17500
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17502 msgid "Lo-Fi"
17503 msgstr "Lo-Fi"
17504
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17506 msgid "Tribal"
17507 msgstr "Семейное"
17508
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17510 msgid "Acid punk"
17511 msgstr "Кислотный панк"
17512
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17514 msgid "Acid jazz"
17515 msgstr "Кислотный джаз"
17516
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17518 msgid "Polka"
17519 msgstr "Полька"
17520
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17522 msgid "Retro"
17523 msgstr "Ретро"
17524
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17526 msgid "Musical"
17527 msgstr "Музыкальное"
17528
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17530 msgid "Rock & roll"
17531 msgstr "Рок-н-рол"
17532
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17534 msgid "Hard rock"
17535 msgstr "Тяжелый рок"
17536
17537 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17538 #, fuzzy
17539 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17540 msgstr "Парсер тегов ID3"
17541
17542 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17543 #, fuzzy
17544 msgid "MusicBrainz"
17545 msgstr "Музыкальное"
17546
17547 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17548 #, fuzzy
17549 msgid "MusicBrainz meta data"
17550 msgstr "Мета-данные описания"
17551
17552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17553 msgid "The username of your last.fm account"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17557 msgid "The password of your last.fm account"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Audioscrobbler"
17563 msgstr "Аудио кодировщик"
17564
17565 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17566 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17570 msgid "Last.fm username not set"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17574 msgid ""
17575 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17576 "VLC.\n"
17577 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17581 msgid "Bad last.fm Username"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17585 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17589 msgid "Dummy image chroma format"
17590 msgstr "Фиктивный формат цветности"
17591
17592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17593 msgid ""
17594 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17595 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17596 msgstr ""
17597 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
17598 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
17599 "самый эффективный."
17600
17601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17602 msgid "Save raw codec data"
17603 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
17604
17605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17606 msgid ""
17607 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17608 "main options."
17609 msgstr ""
17610 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
17611
17612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17613 msgid ""
17614 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17617 msgstr ""
17618 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
17619 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
17620 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
17621
17622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17623 msgid "Dummy interface function"
17624 msgstr "Фиктивный интерфейс"
17625
17626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17627 msgid "Dummy Interface"
17628 msgstr "Фиктивный интерфейс"
17629
17630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17631 msgid "Dummy access function"
17632 msgstr "Фиктивный ввод"
17633
17634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17635 msgid "Dummy demux function"
17636 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
17637
17638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17639 msgid "Dummy decoder"
17640 msgstr "Фиктивный декодер"
17641
17642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17643 msgid "Dummy decoder function"
17644 msgstr "Фиктивынй декодер"
17645
17646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17647 msgid "Dummy encoder function"
17648 msgstr "Фиктивный кодировщик"
17649
17650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17651 msgid "Dummy audio output function"
17652 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
17653
17654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17655 msgid "Dummy video output function"
17656 msgstr "Фиктивный видео вывод"
17657
17658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17659 msgid "Dummy Video output"
17660 msgstr "Фиктивный видео вывод"
17661
17662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17663 msgid "Dummy font renderer function"
17664 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
17665
17666 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17667 msgid "Filename for the font you want to use"
17668 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
17669
17670 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17671 msgid "Font size in pixels"
17672 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17673
17674 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17675 msgid ""
17676 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17677 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17678 "font size."
17679 msgstr ""
17680 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
17681 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
17682
17683 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17684 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17685 msgid "Opacity"
17686 msgstr "Непрозрачность"
17687
17688 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17689 msgid ""
17690 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17691 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17692 msgstr ""
17693 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
17694 "255 - полностью непрозрачный."
17695
17696 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17697 msgid "Text default color"
17698 msgstr "Цвет теста"
17699
17700 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17701 msgid ""
17702 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17703 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17704 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17705 "(red + green), #FFFFFF = white"
17706 msgstr ""
17707 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17708 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17709 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17710 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17711
17712 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17713 msgid "Relative font size"
17714 msgstr "Относительный размер шрифта"
17715
17716 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17717 msgid ""
17718 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17719 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17720 msgstr ""
17721 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
17722 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
17723
17724 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17725 msgid "Smaller"
17726 msgstr "Меньше"
17727
17728 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17729 msgid "Small"
17730 msgstr "Маленький"
17731
17732 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17733 msgid "Large"
17734 msgstr "Большой"
17735
17736 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17737 msgid "Larger"
17738 msgstr "Больше"
17739
17740 #: modules/misc/freetype.c:132
17741 msgid "Use YUVP renderer"
17742 msgstr "Использовать генератор YUVP"
17743
17744 #: modules/misc/freetype.c:133
17745 msgid ""
17746 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17747 "you want to encode into DVB subtitles"
17748 msgstr ""
17749 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
17750 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
17751
17752 #: modules/misc/freetype.c:135
17753 msgid "Font Effect"
17754 msgstr "Эффект шрифтов"
17755
17756 #: modules/misc/freetype.c:136
17757 msgid ""
17758 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17759 "readability."
17760 msgstr ""
17761 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
17762 "читаемости."
17763
17764 #: modules/misc/freetype.c:144
17765 msgid "Background"
17766 msgstr "Фон"
17767
17768 #: modules/misc/freetype.c:144
17769 msgid "Outline"
17770 msgstr "Обвести"
17771
17772 #: modules/misc/freetype.c:145
17773 msgid "Fat Outline"
17774 msgstr "Обвести жирно"
17775
17776 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17777 msgid "Text renderer"
17778 msgstr "Генератор текста"
17779
17780 #: modules/misc/freetype.c:158
17781 msgid "Freetype2 font renderer"
17782 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
17783
17784 #: modules/misc/gnutls.c:63
17785 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17786 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
17787
17788 #: modules/misc/gnutls.c:65
17789 msgid ""
17790 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17791 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17792 msgstr ""
17793 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
17794 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
17795
17796 #: modules/misc/gnutls.c:69
17797 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17798 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
17799
17800 #: modules/misc/gnutls.c:71
17801 msgid ""
17802 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17803 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17804 msgstr ""
17805 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
17806 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
17807
17808 #: modules/misc/gnutls.c:74
17809 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17810 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
17811
17812 #: modules/misc/gnutls.c:76
17813 msgid ""
17814 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17815 msgstr ""
17816 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
17817 "в кэше."
17818
17819 #: modules/misc/gnutls.c:79
17820 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17821 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
17822
17823 #: modules/misc/gnutls.c:81
17824 msgid ""
17825 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17826 "approved Certification Authority)."
17827 msgstr ""
17828 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
17829 "подтвержденным CA)"
17830
17831 #: modules/misc/gnutls.c:84
17832 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17833 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
17834
17835 #: modules/misc/gnutls.c:86
17836 msgid ""
17837 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17838 "host name."
17839 msgstr ""
17840 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
17841 "сервера."
17842
17843 #: modules/misc/gnutls.c:91
17844 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17845 msgstr "Шифрование GnuTLS"
17846
17847 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17848 msgid "Gtk+ GUI helper"
17849 msgstr "Помощник Gtk+"
17850
17851 #: modules/misc/logger.c:119
17852 msgid "Log format"
17853 msgstr "Формат журнала"
17854
17855 #: modules/misc/logger.c:121
17856 msgid ""
17857 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17858 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17859 msgstr ""
17860 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
17861 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
17862 "syslog вместо файла)."
17863
17864 #: modules/misc/logger.c:125
17865 msgid ""
17866 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17867 "\"."
17868 msgstr ""
17869 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
17870 "\"html\"."
17871
17872 #: modules/misc/logger.c:130
17873 msgid "Logging"
17874 msgstr "Журналирование"
17875
17876 #: modules/misc/logger.c:131
17877 msgid "File logging"
17878 msgstr "Журналирование в файл"
17879
17880 #: modules/misc/logger.c:137
17881 msgid "Log filename"
17882 msgstr "Имя файла"
17883
17884 #: modules/misc/logger.c:137
17885 msgid "Specify the log filename."
17886 msgstr "Имя файла журнала."
17887
17888 #: modules/misc/logger.c:142
17889 msgid "RRD output file"
17890 msgstr "Файл вывода RRD"
17891
17892 #: modules/misc/logger.c:143
17893 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17894 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
17895
17896 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17897 msgid "AltiVec memcpy"
17898 msgstr "AltiVec memcpy"
17899
17900 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17901 msgid "libc memcpy"
17902 msgstr "libc memcpy"
17903
17904 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17905 msgid "3D Now! memcpy"
17906 msgstr "3D Now! memcpy"
17907
17908 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17909 msgid "MMX memcpy"
17910 msgstr "MMX memcpy"
17911
17912 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17913 msgid "MMX EXT memcpy"
17914 msgstr "MMX EXT memcpy"
17915
17916 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Server"
17919 msgstr "Эхо"
17920
17921 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17922 msgid ""
17923 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17924 "notifications are sent locally."
17925 msgstr ""
17926 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
17927 "посылаются локально."
17928
17929 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Growl password on the Growl server."
17932 msgstr "Пароль на сервере Growl"
17933
17934 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17937 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
17938
17939 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17940 msgid "Growl Notification Plugin"
17941 msgstr "Оповещения Growl"
17942
17943 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17944 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17945 msgid "(no title)"
17946 msgstr "(без названия)"
17947
17948 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17949 msgid "(no artist)"
17950 msgstr "(нет исполнителя)"
17951
17952 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17953 msgid "(no album)"
17954 msgstr "(нет альбома)"
17955
17956 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Title format string"
17959 msgstr "Формат заголовка MSN"
17960
17961 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17962 msgid ""
17963 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17964 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17965 msgstr ""
17966 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
17967 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
17968
17969 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17970 msgid "MSN Now-Playing"
17971 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
17972
17973 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17974 msgid "Timeout (ms)"
17975 msgstr "Задержка (мс)"
17976
17977 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17978 msgid "How long the notification will be displayed "
17979 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
17980
17981 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17982 msgid "Notify"
17983 msgstr "Уведомление"
17984
17985 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17986 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17987 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
17988
17989 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17990 #, fuzzy
17991 msgid "no artist"
17992 msgstr "(нет исполнителя)"
17993
17994 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17995 #, fuzzy
17996 msgid "no album"
17997 msgstr "(нет альбома)"
17998
17999 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18000 msgid "Flip vertical position"
18001 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
18002
18003 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18004 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18005 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
18006
18007 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18008 msgid "Vertical offset"
18009 msgstr "Смещение по-вертикали"
18010
18011 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18012 msgid ""
18013 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18014 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18015 msgstr ""
18016 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
18017 "30)."
18018
18019 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18020 msgid "Shadow offset"
18021 msgstr "Смещение тени"
18022
18023 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18024 msgid ""
18025 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18026 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
18027
18028 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18029 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18030 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
18031
18032 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18033 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18034 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
18035
18036 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18037 msgid "XOSD interface"
18038 msgstr "Интерфейс XOSD"
18039
18040 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18041 msgid "M3U playlist exporter"
18042 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
18043
18044 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18045 msgid "Old playlist exporter"
18046 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
18047
18048 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18049 msgid "XSPF playlist export"
18050 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
18051
18052 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18053 msgid "HAL devices detection"
18054 msgstr "Определение устройств HAL"
18055
18056 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18057 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18058 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
18059
18060 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18061 msgid ""
18062 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18063 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18064 msgstr ""
18065 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
18066 "самое, что и -qws из обычного Qt."
18067
18068 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18069 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18070 msgstr "Помощник Qt Embedded"
18071
18072 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18073 msgid "video"
18074 msgstr "видео"
18075
18076 #: modules/misc/quartztext.c:81
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Mac Text renderer"
18079 msgstr "Генератор текста"
18080
18081 #: modules/misc/quartztext.c:82
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Quartz font renderer"
18084 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18085
18086 #: modules/misc/rtsp.c:51
18087 msgid "RTSP host address"
18088 msgstr "Адрес сервера HTTP"
18089
18090 #: modules/misc/rtsp.c:53
18091 #, fuzzy
18092 msgid ""
18093 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18094 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18095 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18096 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18097 msgstr ""
18098 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
18099 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
18100 "554, без пути.\n"
18101 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
18102
18103 #: modules/misc/rtsp.c:58
18104 msgid "Maximum number of connections"
18105 msgstr "Максимальное количество соединений"
18106
18107 #: modules/misc/rtsp.c:59
18108 msgid ""
18109 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18110 "0 means no limit."
18111 msgstr ""
18112 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
18113 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
18114
18115 #: modules/misc/rtsp.c:62
18116 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/misc/rtsp.c:64
18120 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/misc/rtsp.c:66
18124 msgid ""
18125 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18126 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18127 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18128 "The default is 5."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/misc/rtsp.c:72
18132 msgid "RTSP VoD"
18133 msgstr "RTSP VoD"
18134
18135 #: modules/misc/rtsp.c:73
18136 msgid "RTSP VoD server"
18137 msgstr "Сервер RTSP VoD"
18138
18139 #: modules/misc/screensaver.c:82
18140 msgid "X Screensaver disabler"
18141 msgstr "Отключать хранитель экрана"
18142
18143 #: modules/misc/svg.c:67
18144 msgid "SVG template file"
18145 msgstr "Файл шаблона SVG"
18146
18147 #: modules/misc/svg.c:68
18148 msgid ""
18149 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18150 msgstr ""
18151 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
18152
18153 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18154 msgid "C module that does nothing"
18155 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
18156
18157 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18158 msgid "Miscellaneous stress tests"
18159 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
18160
18161 #: modules/misc/win32text.c:90
18162 msgid "Win32 font renderer"
18163 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
18164
18165 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18166 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18167 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
18168
18169 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18170 msgid "Simple XML Parser"
18171 msgstr "Простой парсер XMP"
18172
18173 #: modules/mux/asf.c:49
18174 msgid "Title to put in ASF comments."
18175 msgstr "Название для комментариев ASF."
18176
18177 #: modules/mux/asf.c:51
18178 msgid "Author to put in ASF comments."
18179 msgstr "Автор для комментариев ASF."
18180
18181 #: modules/mux/asf.c:53
18182 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18183 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
18184
18185 #: modules/mux/asf.c:54
18186 msgid "Comment"
18187 msgstr "Коментарий"
18188
18189 #: modules/mux/asf.c:55
18190 msgid "Comment to put in ASF comments."
18191 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
18192
18193 #: modules/mux/asf.c:57
18194 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18195 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
18196
18197 #: modules/mux/asf.c:58
18198 msgid "Packet Size"
18199 msgstr "Размер пакета"
18200
18201 #: modules/mux/asf.c:59
18202 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18203 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
18204
18205 #: modules/mux/asf.c:62
18206 msgid "ASF muxer"
18207 msgstr "Мультиплексор ASF"
18208
18209 #: modules/mux/asf.c:540
18210 msgid "Unknown Video"
18211 msgstr "Неизвестное видео"
18212
18213 #: modules/mux/avi.c:43
18214 msgid "AVI muxer"
18215 msgstr "Мультиплексор AVI"
18216
18217 #: modules/mux/dummy.c:41
18218 msgid "Dummy/Raw muxer"
18219 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
18220
18221 #: modules/mux/mp4.c:46
18222 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18223 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
18224
18225 #: modules/mux/mp4.c:48
18226 msgid ""
18227 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18228 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18229 "downloading."
18230 msgstr ""
18231 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
18232 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
18233
18234 #: modules/mux/mp4.c:58
18235 msgid "MP4/MOV muxer"
18236 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
18237
18238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18239 msgid "DTS delay (ms)"
18240 msgstr "Задержка DTS (мс)"
18241
18242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18243 msgid ""
18244 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18245 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18246 "inside the client decoder."
18247 msgstr ""
18248 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
18249 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
18250
18251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18252 msgid "PES maximum size"
18253 msgstr "Максимальный размер PES"
18254
18255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18256 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18257 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
18258
18259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18260 msgid "PS muxer"
18261 msgstr "Мультиплексор PS"
18262
18263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18264 msgid "Video PID"
18265 msgstr "Видео PID"
18266
18267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18268 msgid ""
18269 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18270 "the video."
18271 msgstr ""
18272 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
18273
18274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18275 msgid "Audio PID"
18276 msgstr "Аудио PID"
18277
18278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18279 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18280 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
18281
18282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18283 msgid "SPU PID"
18284 msgstr "SPU PID"
18285
18286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18287 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18288 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
18289
18290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18291 msgid "PMT PID"
18292 msgstr "PMT PID"
18293
18294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18295 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18296 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
18297
18298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18299 msgid "TS ID"
18300 msgstr "TS ID"
18301
18302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18303 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18304 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
18305
18306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18307 msgid "NET ID"
18308 msgstr "NET ID"
18309
18310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18311 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18312 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
18313
18314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18315 msgid "PMT Program numbers"
18316 msgstr "Номера программ PMT"
18317
18318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18319 msgid ""
18320 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18321 "to be enabled."
18322 msgstr ""
18323 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
18324 "равен ES ID\" был включен."
18325
18326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18327 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18328 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
18329
18330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18331 msgid ""
18332 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18333 "be enabled."
18334 msgstr ""
18335 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
18336 "был включен."
18337
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18339 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18340 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
18341
18342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18343 msgid ""
18344 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18345 "be enabled."
18346 msgstr ""
18347 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
18348 "ID\" был включен."
18349
18350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18351 msgid "Set PID to ID of ES"
18352 msgstr "PID равен ES ID"
18353
18354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18355 msgid ""
18356 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18357 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18358 msgstr ""
18359 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
18360 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
18361 "потоков."
18362
18363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18364 msgid "Data alignment"
18365 msgstr "Выравнивание данных"
18366
18367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18368 msgid ""
18369 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18370 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18371 msgstr ""
18372 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
18373 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
18374
18375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18376 msgid "Shaping delay (ms)"
18377 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
18378
18379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18380 msgid ""
18381 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18382 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18383 "especially for reference frames."
18384 msgstr ""
18385 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
18386 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
18387 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
18388
18389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18390 msgid "Use keyframes"
18391 msgstr "Использовать ключевые кадры"
18392
18393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18394 msgid ""
18395 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18396 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18397 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18398 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18399 "the biggest frames in the stream."
18400 msgstr ""
18401 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
18402 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
18403 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
18404 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
18405 "обычно самые большие кадры в потоке."
18406
18407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18408 msgid "PCR delay (ms)"
18409 msgstr "Задержка PCR (мс)"
18410
18411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18412 msgid ""
18413 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18414 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18415 msgstr ""
18416 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
18417 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
18418
18419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18420 msgid "Minimum B (deprecated)"
18421 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
18422
18423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18424 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18425 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
18426
18427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18428 msgid "Maximum B (deprecated)"
18429 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
18430
18431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18432 msgid ""
18433 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18434 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18435 "inside the client decoder."
18436 msgstr ""
18437 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
18438 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
18439
18440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18441 msgid "Crypt audio"
18442 msgstr "Шифрование аудио"
18443
18444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18445 msgid "Crypt audio using CSA"
18446 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
18447
18448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18449 msgid "Crypt video"
18450 msgstr "Шифрование видео"
18451
18452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18453 msgid "Crypt video using CSA"
18454 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
18455
18456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18457 msgid "CSA Key"
18458 msgstr "Ключ CSA"
18459
18460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18461 msgid ""
18462 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18463 msgstr ""
18464 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
18465 "шестнадцатеричных байт)."
18466
18467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18468 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18469 msgstr "Размер пакета в байтах"
18470
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18472 #, fuzzy
18473 msgid ""
18474 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18475 "header from the value before encrypting."
18476 msgstr ""
18477 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
18478 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
18479
18480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18481 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18482 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
18483
18484 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18485 msgid "Multipart separator string"
18486 msgstr "Разделительная строка"
18487
18488 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18489 msgid ""
18490 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18491 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18492 msgstr ""
18493 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
18494 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
18495
18496 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18497 msgid "Multipart JPEG muxer"
18498 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
18499
18500 #: modules/mux/ogg.c:49
18501 msgid "Ogg/OGM muxer"
18502 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
18503
18504 #: modules/mux/wav.c:42
18505 msgid "WAV muxer"
18506 msgstr "Мультиплексор WAV"
18507
18508 #: modules/packetizer/copy.c:43
18509 msgid "Copy packetizer"
18510 msgstr "Упаковщик копированием"
18511
18512 #: modules/packetizer/h264.c:49
18513 msgid "H.264 video packetizer"
18514 msgstr "Видео упаковщик H.264"
18515
18516 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18517 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18518 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
18519
18520 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18521 msgid "MPEG4 video packetizer"
18522 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
18523
18524 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18525 msgid "Sync on Intra Frame"
18526 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
18527
18528 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18529 msgid ""
18530 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18531 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18532 msgstr ""
18533 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
18534 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
18535
18536 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18537 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18538 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
18539
18540 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18541 #, fuzzy
18542 msgid "VC-1 packetizer"
18543 msgstr "Упаковщик копированием"
18544
18545 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18546 msgid "Bonjour services"
18547 msgstr "Сервис Bonjour"
18548
18549 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18550 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18551 msgid "Bonjour"
18552 msgstr "Bonjour"
18553
18554 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18555 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18556 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18557 msgid "Devices"
18558 msgstr "Устройства"
18559
18560 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18561 msgid "Podcast URLs list"
18562 msgstr "Список Podcast URL"
18563
18564 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18565 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18566 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
18567
18568 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18569 msgid "Podcasts"
18570 msgstr "Потоки Podcast"
18571
18572 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18573 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18574 msgid "Podcast"
18575 msgstr "Podcast"
18576
18577 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18578 msgid "SAP multicast address"
18579 msgstr "Multicast-адрес SAP"
18580
18581 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18582 msgid ""
18583 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18584 "However, you can specify a specific address."
18585 msgstr ""
18586 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
18587 "другой."
18588
18589 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18590 msgid "IPv4 SAP"
18591 msgstr "IPv4 SAP"
18592
18593 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18596 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
18597
18598 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18599 msgid "IPv6 SAP"
18600 msgstr "IPv6 SAP"
18601
18602 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18603 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18604 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
18605
18606 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18607 msgid "IPv6 SAP scope"
18608 msgstr "Границы IPv6 SAP"
18609
18610 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18611 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18612 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
18613
18614 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18615 msgid "SAP timeout (seconds)"
18616 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
18617
18618 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18619 msgid ""
18620 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18621 msgstr ""
18622 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
18623 "никаких оповещений."
18624
18625 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18626 msgid "Try to parse the announce"
18627 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
18628
18629 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18630 msgid ""
18631 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18632 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18633 msgstr ""
18634 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
18635 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
18636
18637 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18638 msgid "SAP Strict mode"
18639 msgstr "Строгий режим SAP"
18640
18641 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18642 msgid ""
18643 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18644 "announcements."
18645 msgstr ""
18646 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
18647 "оповещения, не соответствующие стандартам."
18648
18649 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18650 msgid "Use SAP cache"
18651 msgstr "Использовать кэш"
18652
18653 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18654 msgid ""
18655 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18656 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18657 msgstr ""
18658 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
18659 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
18660 "потоки."
18661
18662 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18663 msgid ""
18664 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18665 "announcements."
18666 msgstr ""
18667 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
18668 "оповещений SAP."
18669
18670 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18671 msgid "SAP Announcements"
18672 msgstr "Оповещения SAP"
18673
18674 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18675 #, fuzzy
18676 msgid "SDP Descriptions parser"
18677 msgstr "Файл описания"
18678
18679 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18680 #, fuzzy
18681 msgid "SAP sessions"
18682 msgstr "Сессия"
18683
18684 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18685 msgid "Session"
18686 msgstr "Сессия"
18687
18688 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18689 msgid "Tool"
18690 msgstr "Инструмент"
18691
18692 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18693 msgid "User"
18694 msgstr "Пользователь"
18695
18696 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18697 msgid "Shoutcast radio listings"
18698 msgstr "Радио shoutcast"
18699
18700 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18701 msgid "Shoutcast TV listings"
18702 msgstr "Списки Shoutcast TV"
18703
18704 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18705 msgid "Shoutcast TV"
18706 msgstr "Shoutcast TV"
18707
18708 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18709 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18710 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
18711
18712 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18713 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18714 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
18715
18716 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Autodel"
18719 msgstr "Автоматически"
18720
18721 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Automatically add/delete input streams"
18724 msgstr "Автоматически загружать файлы"
18725
18726 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18727 msgid ""
18728 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18729 "this stream later."
18730 msgstr ""
18731 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
18732 "этого потока позже."
18733
18734 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18735 #, fuzzy
18736 msgid ""
18737 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18738 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18739 "need to raise caching values."
18740 msgstr ""
18741 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
18742 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
18743 "также увеличивать кэш."
18744
18745 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18746 msgid "ID Offset"
18747 msgstr "Смещение ID"
18748
18749 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18750 msgid ""
18751 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18752 "IDs bridge_in will register."
18753 msgstr ""
18754 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
18755 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
18756
18757 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18758 msgid "Bridge"
18759 msgstr "Мост"
18760
18761 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18762 msgid "Bridge stream output"
18763 msgstr "Вывод потока на мост"
18764
18765 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18766 msgid "Bridge out"
18767 msgstr "Исходящий мост"
18768
18769 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18770 msgid "Bridge in"
18771 msgstr "Входящий мост"
18772
18773 #: modules/stream_out/description.c:49
18774 msgid "Description stream output"
18775 msgstr "Описание выходного потока"
18776
18777 #: modules/stream_out/display.c:39
18778 msgid "Enable/disable audio rendering."
18779 msgstr "Включить/выключить звук."
18780
18781 #: modules/stream_out/display.c:41
18782 msgid "Enable/disable video rendering."
18783 msgstr "Включить/выключить видео."
18784
18785 #: modules/stream_out/display.c:43
18786 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18787 msgstr "Задержка при показе потока."
18788
18789 #: modules/stream_out/display.c:52
18790 msgid "Display stream output"
18791 msgstr "Вывод потока на дисплей"
18792
18793 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18794 msgid "Duplicate stream output"
18795 msgstr "Вывод дублирующего потока"
18796
18797 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18798 msgid "Output access method"
18799 msgstr "Режим вывода"
18800
18801 #: modules/stream_out/es.c:40
18802 msgid "This is the default output access method that will be used."
18803 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
18804
18805 #: modules/stream_out/es.c:42
18806 msgid "Audio output access method"
18807 msgstr "Режим вывода звука"
18808
18809 #: modules/stream_out/es.c:44
18810 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18811 msgstr "Режимо вывода звука."
18812
18813 #: modules/stream_out/es.c:45
18814 msgid "Video output access method"
18815 msgstr "Режим вывода видео"
18816
18817 #: modules/stream_out/es.c:47
18818 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18819 msgstr "Режим вывода видео."
18820
18821 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18822 msgid "Output muxer"
18823 msgstr "Выходной мультиплексор"
18824
18825 #: modules/stream_out/es.c:51
18826 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18827 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
18828
18829 #: modules/stream_out/es.c:52
18830 msgid "Audio output muxer"
18831 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
18832
18833 #: modules/stream_out/es.c:54
18834 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18835 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
18836
18837 #: modules/stream_out/es.c:55
18838 msgid "Video output muxer"
18839 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
18840
18841 #: modules/stream_out/es.c:57
18842 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18843 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
18844
18845 #: modules/stream_out/es.c:59
18846 msgid "Output URL"
18847 msgstr "Выходной URL"
18848
18849 #: modules/stream_out/es.c:61
18850 msgid "This is the default output URI."
18851 msgstr "Выходной URL."
18852
18853 #: modules/stream_out/es.c:62
18854 msgid "Audio output URL"
18855 msgstr "Выходной URL звука"
18856
18857 #: modules/stream_out/es.c:64
18858 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18859 msgstr "Выходной URL звука."
18860
18861 #: modules/stream_out/es.c:65
18862 msgid "Video output URL"
18863 msgstr "Выходной URL видео"
18864
18865 #: modules/stream_out/es.c:67
18866 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18867 msgstr "Выходной URL видео."
18868
18869 #: modules/stream_out/es.c:76
18870 msgid "Elementary stream output"
18871 msgstr "Вывод элементарных потоков"
18872
18873 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18874 #, c-format
18875 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/stream_out/gather.c:40
18879 msgid "Gathering stream output"
18880 msgstr "Сбор выходного потока"
18881
18882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18883 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18884 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
18885
18886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18887 msgid "Sample aspect ratio"
18888 msgstr "Соотношение сторон"
18889
18890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18891 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18892 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
18893
18894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18895 msgid "Video filter"
18896 msgstr "Видео фильтр"
18897
18898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18901 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
18902
18903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Image chroma"
18906 msgstr "Формат изображения"
18907
18908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18909 msgid ""
18910 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18911 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18915 msgid "Mosaic bridge"
18916 msgstr "Мост мозаики"
18917
18918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18919 msgid "Mosaic bridge stream output"
18920 msgstr "Вывод через мост мозаики"
18921
18922 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18923 msgid "This is the output URL that will be used."
18924 msgstr "Выходной URL."
18925
18926 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18927 msgid "SDP"
18928 msgstr "SDP"
18929
18930 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18931 msgid ""
18932 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18933 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18934 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18935 "SDP to be announced via SAP."
18936 msgstr ""
18937 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
18938 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
18939 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
18940
18941 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18942 msgid "Muxer"
18943 msgstr "Мультиплексор"
18944
18945 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18946 msgid ""
18947 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18948 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18949 msgstr ""
18950 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
18951 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
18952
18953 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18954 msgid "Session name"
18955 msgstr "Название сессии"
18956
18957 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18958 msgid ""
18959 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18960 "Descriptor)."
18961 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
18962
18963 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18964 msgid "Session description"
18965 msgstr "Описание сессии"
18966
18967 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18968 msgid ""
18969 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18970 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18971 msgstr ""
18972 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
18973 "(Session Decriptor)"
18974
18975 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18976 msgid "Session URL"
18977 msgstr "URL Сессии"
18978
18979 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18980 msgid ""
18981 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18982 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18983 "(Session Descriptor)."
18984 msgstr ""
18985 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
18986 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
18987
18988 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18989 msgid "Session email"
18990 msgstr "E-mail сессии"
18991
18992 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18993 msgid ""
18994 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18995 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18996 msgstr ""
18997 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
18998 "Decriptor)"
18999
19000 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19001 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19002 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
19003
19004 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19005 msgid "Audio port"
19006 msgstr "Порт аудио"
19007
19008 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19009 msgid ""
19010 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19011 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
19012
19013 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19014 msgid "Video port"
19015 msgstr "Порт видео"
19016
19017 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19018 msgid ""
19019 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19020 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
19021
19022 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19023 msgid ""
19024 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19025 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19026 "in default)."
19027 msgstr ""
19028 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
19029 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
19030 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
19031
19032 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19033 msgid "MP4A LATM"
19034 msgstr "MP4A LATM"
19035
19036 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19037 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19038 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
19039
19040 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19041 msgid "RTP stream output"
19042 msgstr "Вывод потока по RTP"
19043
19044 #: modules/stream_out/standard.c:42
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Output method to use for the stream."
19047 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
19048
19049 #: modules/stream_out/standard.c:45
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Muxer to use for the stream."
19052 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
19053
19054 #: modules/stream_out/standard.c:46
19055 msgid "Output destination"
19056 msgstr "Целевой URL"
19057
19058 #: modules/stream_out/standard.c:48
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19061 msgstr "Используемый целевой URL."
19062
19063 #: modules/stream_out/standard.c:51
19064 msgid ""
19065 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19066 "you choose to use SAP."
19067 msgstr ""
19068 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
19069
19070 #: modules/stream_out/standard.c:54
19071 msgid "Session groupname"
19072 msgstr "Группа сесиии"
19073
19074 #: modules/stream_out/standard.c:56
19075 msgid ""
19076 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19077 "if you choose to use SAP."
19078 msgstr ""
19079 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
19080
19081 #: modules/stream_out/standard.c:59
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Session descriptipn"
19084 msgstr "Описание сессии"
19085
19086 #: modules/stream_out/standard.c:61
19087 #, fuzzy
19088 msgid ""
19089 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19090 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19091 msgstr ""
19092 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
19093 "(Session Decriptor)"
19094
19095 #: modules/stream_out/standard.c:72
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Session phone number"
19098 msgstr "Название сессии"
19099
19100 #: modules/stream_out/standard.c:74
19101 #, fuzzy
19102 msgid ""
19103 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19104 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19105 msgstr ""
19106 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
19107 "Decriptor)"
19108
19109 #: modules/stream_out/standard.c:78
19110 msgid "SAP announcing"
19111 msgstr "Оповещение SAP"
19112
19113 #: modules/stream_out/standard.c:79
19114 msgid "Announce this session with SAP."
19115 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
19116
19117 #: modules/stream_out/standard.c:87
19118 msgid "Standard"
19119 msgstr "Стандартный"
19120
19121 #: modules/stream_out/standard.c:88
19122 msgid "Standard stream output"
19123 msgstr "Стандартный вывод потока"
19124
19125 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19126 msgid "Files"
19127 msgstr "Файлы"
19128
19129 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19130 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19131 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
19132
19133 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19134 msgid "Sizes"
19135 msgstr "Размеры"
19136
19137 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19138 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19139 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
19140
19141 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19142 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19143 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
19144
19145 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19146 msgid "Command UDP port"
19147 msgstr "Управляющий порт UDP"
19148
19149 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19150 msgid "UDP port to listen to for commands."
19151 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
19152
19153 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19154 msgid "Command"
19155 msgstr "Команда"
19156
19157 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19158 msgid "Initial command to execute."
19159 msgstr "Команда при запуске."
19160
19161 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19162 msgid "GOP size"
19163 msgstr "Размер GOP"
19164
19165 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19166 msgid "Number of P frames between two I frames."
19167 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
19168
19169 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19170 msgid "Quantizer scale"
19171 msgstr "Коэффициент квантования"
19172
19173 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19174 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19175 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
19176
19177 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19178 msgid "Mute audio"
19179 msgstr "Выключить звук"
19180
19181 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19182 msgid "Mute audio when command is not 0."
19183 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
19184
19185 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19186 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19187 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
19188
19189 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19190 msgid "Video encoder"
19191 msgstr "Видео кодировщик"
19192
19193 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19194 msgid ""
19195 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19196 "options)."
19197 msgstr ""
19198 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
19199
19200 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19201 msgid "Destination video codec"
19202 msgstr "Видео кодек"
19203
19204 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19205 msgid "This is the video codec that will be used."
19206 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
19207
19208 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19209 msgid "Video bitrate"
19210 msgstr "Видео битрейт"
19211
19212 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19213 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19214 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
19215
19216 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19217 msgid "Video scaling"
19218 msgstr "Масштабирование"
19219
19220 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19221 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19222 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
19223
19224 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19225 msgid "Video frame-rate"
19226 msgstr "Частота кадров"
19227
19228 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19229 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19230 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
19231
19232 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19233 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19234 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
19235
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19237 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19238 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
19239
19240 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19241 msgid "Maximum video width"
19242 msgstr "Максимальная ширина"
19243
19244 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19245 msgid "Maximum output video width."
19246 msgstr "Максимальная ширина видео."
19247
19248 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19249 msgid "Maximum video height"
19250 msgstr "Максимальная высота"
19251
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19253 msgid "Maximum output video height."
19254 msgstr "Максимальная высота видео."
19255
19256 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19257 msgid ""
19258 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19259 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19260 msgstr ""
19261 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
19262 "ввести список фильтров через запятую."
19263
19264 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19265 msgid "Video crop (top)"
19266 msgstr "Обрезать (сверху)"
19267
19268 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19269 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19270 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
19271
19272 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19273 msgid "Video crop (left)"
19274 msgstr "Обрезать (слева)"
19275
19276 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19277 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19278 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
19279
19280 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19281 msgid "Video crop (bottom)"
19282 msgstr "Обрезать (снизу)"
19283
19284 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19285 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19286 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
19287
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19289 msgid "Video crop (right)"
19290 msgstr "Обрезать (справа)"
19291
19292 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19293 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19294 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
19295
19296 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19297 msgid "Video padding (top)"
19298 msgstr "Смещение (сверху)"
19299
19300 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19301 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19302 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
19303
19304 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19305 msgid "Video padding (left)"
19306 msgstr "Смещение (слева)"
19307
19308 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19309 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19310 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
19311
19312 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19313 msgid "Video padding (bottom)"
19314 msgstr "Смещение (снизу)"
19315
19316 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19317 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19318 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
19319
19320 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19321 msgid "Video padding (right)"
19322 msgstr "Смещение (справа)"
19323
19324 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19325 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19326 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
19327
19328 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19329 msgid "Video canvas width"
19330 msgstr "Ширина холста"
19331
19332 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19333 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19334 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
19335
19336 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19337 msgid "Video canvas height"
19338 msgstr "Высота холста"
19339
19340 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19341 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19342 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
19343
19344 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19345 msgid "Video canvas aspect ratio"
19346 msgstr "Соотношение сторон"
19347
19348 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19349 msgid ""
19350 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19351 "accordingly."
19352 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
19353
19354 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19355 msgid "Audio encoder"
19356 msgstr "Аудио кодировщик"
19357
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19359 msgid ""
19360 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19361 "options)."
19362 msgstr ""
19363 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
19364
19365 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19366 msgid "Destination audio codec"
19367 msgstr "Аудио кодек"
19368
19369 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19370 msgid "This is the audio codec that will be used."
19371 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
19372
19373 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19374 msgid "Audio bitrate"
19375 msgstr "Аудио битрейт"
19376
19377 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19378 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19379 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
19380
19381 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19382 msgid "Audio sample rate"
19383 msgstr "Частота дискретизации"
19384
19385 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19386 msgid ""
19387 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19388 msgstr ""
19389 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
19390
19391 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19392 msgid "Audio channels"
19393 msgstr "Каналы звука"
19394
19395 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19396 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19397 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
19398
19399 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Audio filter"
19402 msgstr "Аудио фильтры"
19403
19404 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19405 #, fuzzy
19406 msgid ""
19407 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19408 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19409 msgstr ""
19410 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
19411 "ввести список фильтров через запятую."
19412
19413 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19414 msgid "Subtitles encoder"
19415 msgstr "Кодировщик субтитров"
19416
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19418 msgid ""
19419 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19420 "options)."
19421 msgstr ""
19422 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
19423 "параметры)"
19424
19425 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19426 msgid "Destination subtitles codec"
19427 msgstr "Кодек субтитров"
19428
19429 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19430 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19431 msgstr "Используемый кодек субтитров."
19432
19433 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19434 msgid ""
19435 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19436 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19437 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19438 "of subpicture modules"
19439 msgstr ""
19440 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
19441 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
19442 "запятую"
19443
19444 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19445 msgid "OSD menu"
19446 msgstr "OSD меню"
19447
19448 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19449 msgid ""
19450 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19451 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
19452
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19454 msgid "Number of threads"
19455 msgstr "Количество потоков"
19456
19457 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19458 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19459 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
19460
19461 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19462 msgid "High priority"
19463 msgstr "Высокий приоритет"
19464
19465 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19466 msgid ""
19467 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19468 msgstr ""
19469 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
19470
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19472 msgid "Synchronise on audio track"
19473 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
19474
19475 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19476 msgid ""
19477 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19478 "on the audio track."
19479 msgstr ""
19480 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
19481
19482 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19483 msgid ""
19484 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19485 "rate."
19486 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
19487
19488 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19489 msgid "Transcode stream output"
19490 msgstr "Сжимать выходной поток"
19491
19492 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19493 msgid "Overlays/Subtitles"
19494 msgstr "Слои/Субтитры"
19495
19496 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19497 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19498 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
19499
19500 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19501 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19502 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19503
19504 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19505 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19506 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19507
19508 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19509 #, fuzzy
19510 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19511 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19512
19513 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19514 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19515 msgid "Conversions from "
19516 msgstr "Преобразование из "
19517
19518 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19519 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19520 msgid "MMX conversions from "
19521 msgstr "MMX-преобразование из "
19522
19523 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19524 #, fuzzy
19525 msgid "SSE2 conversions from "
19526 msgstr "MMX-преобразование из "
19527
19528 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19529 msgid "AltiVec conversions from "
19530 msgstr "AltiVec-преобразование из "
19531
19532 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19533 msgid ""
19534 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19535 "threshold value will be the brighness defined below."
19536 msgstr ""
19537 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
19538 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
19539
19540 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19541 msgid "Image contrast (0-2)"
19542 msgstr "Контраст (0-2)"
19543
19544 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19545 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19546 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
19547
19548 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19549 msgid "Image hue (0-360)"
19550 msgstr "Оттенок (0-360)"
19551
19552 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19553 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19554 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
19555
19556 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19557 msgid "Image saturation (0-3)"
19558 msgstr "Насыщенность (0-3)"
19559
19560 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19561 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19562 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
19563
19564 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19565 msgid "Image brightness (0-2)"
19566 msgstr "Яркость (0-2)"
19567
19568 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19569 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19570 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
19571
19572 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19573 msgid "Image gamma (0-10)"
19574 msgstr "Гамма (0-10)"
19575
19576 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19577 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19578 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
19579
19580 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19581 msgid "Image properties filter"
19582 msgstr "Фильтр изображения"
19583
19584 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19585 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Transparency mask"
19591 msgstr "Прозрачность"
19592
19593 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19594 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Alpha mask video filter"
19600 msgstr "Обрезание"
19601
19602 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19603 msgid "Alpha mask"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/video_filter/blend.c:95
19607 msgid "Video pictures blending"
19608 msgstr "Смешивание изображение"
19609
19610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19611 #, fuzzy
19612 msgid ""
19613 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19614 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19615 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19616 "default)."
19617 msgstr ""
19618 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
19619 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
19620
19621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19622 msgid "Bluescreen U value"
19623 msgstr "Значение U синего экрана"
19624
19625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19626 msgid ""
19627 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19628 "Defaults to 120 for blue."
19629 msgstr ""
19630 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
19631 "255. По-умолчанию 120 для синего."
19632
19633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19634 msgid "Bluescreen V value"
19635 msgstr "Значение V синего экрана"
19636
19637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19638 msgid ""
19639 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19640 "Defaults to 90 for blue."
19641 msgstr ""
19642 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
19643 "255. По-умолчанию 120 для синего."
19644
19645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19646 msgid "Bluescreen U tolerance"
19647 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
19648
19649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19650 msgid ""
19651 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19652 "value between 10 and 20 seems sensible."
19653 msgstr ""
19654 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
19655 "подходящие значения от 10 до 20."
19656
19657 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19658 msgid "Bluescreen V tolerance"
19659 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
19660
19661 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19662 msgid ""
19663 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19664 "value between 10 and 20 seems sensible."
19665 msgstr ""
19666 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
19667 "подходящие значения от 10 до 20."
19668
19669 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Bluescreen video filter"
19672 msgstr "Обрезание"
19673
19674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19675 msgid "Bluescreen"
19676 msgstr "Синий экран"
19677
19678 #: modules/video_filter/clone.c:56
19679 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19680 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
19681
19682 #: modules/video_filter/clone.c:59
19683 msgid "Video output modules"
19684 msgstr "Модули вывода видео"
19685
19686 #: modules/video_filter/clone.c:60
19687 msgid ""
19688 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19689 "separated list of modules."
19690 msgstr ""
19691 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
19692 "модулей, разделенный запятыми."
19693
19694 #: modules/video_filter/clone.c:66
19695 msgid "Clone video filter"
19696 msgstr "Клонирование"
19697
19698 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19699 #, fuzzy
19700 msgid ""
19701 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19702 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19703 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19704 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19705 msgstr ""
19706 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19707 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19708 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19709 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19710
19711 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Color threshold filter"
19714 msgstr "Клонирование"
19715
19716 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Saturaton threshold"
19719 msgstr "Порог яркости"
19720
19721 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Similarity threshold"
19724 msgstr "Порог"
19725
19726 #: modules/video_filter/crop.c:70
19727 msgid "Crop geometry (pixels)"
19728 msgstr "Размеры для обрезания"
19729
19730 #: modules/video_filter/crop.c:71
19731 msgid ""
19732 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19733 "<left offset> + <top offset>."
19734 msgstr ""
19735 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
19736 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
19737
19738 #: modules/video_filter/crop.c:73
19739 msgid "Automatic cropping"
19740 msgstr "Автоматическое обрезание"
19741
19742 #: modules/video_filter/crop.c:74
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19745 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
19746
19747 #: modules/video_filter/crop.c:77
19748 msgid "Ratio max (x 1000)"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/video_filter/crop.c:78
19752 msgid ""
19753 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19754 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19755 "4/3."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/video_filter/crop.c:80
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Manual ratio"
19761 msgstr "Насыщенность"
19762
19763 #: modules/video_filter/crop.c:81
19764 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/video_filter/crop.c:83
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Number of images for change"
19770 msgstr "Количество выходных каналов"
19771
19772 #: modules/video_filter/crop.c:84
19773 msgid ""
19774 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19775 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19776 "trigger recrop."
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/video_filter/crop.c:86
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Number of lines for change"
19782 msgstr "Количество выходных каналов"
19783
19784 #: modules/video_filter/crop.c:87
19785 msgid ""
19786 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19787 "that ratio changed and trigger recrop."
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/video_filter/crop.c:89
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Number of non black pixels "
19793 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19794
19795 #: modules/video_filter/crop.c:90
19796 msgid ""
19797 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/video_filter/crop.c:93
19801 msgid "Skip percentage (%)"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/video_filter/crop.c:94
19805 msgid ""
19806 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19807 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/video_filter/crop.c:96
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Luminance threshold "
19813 msgstr "Порог яркости"
19814
19815 #: modules/video_filter/crop.c:97
19816 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/video_filter/crop.c:101
19820 msgid "Crop video filter"
19821 msgstr "Обрезание"
19822
19823 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Cropping failed"
19826 msgstr "Обрезание"
19827
19828 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19829 #, fuzzy
19830 msgid "VLC could not open the video output module."
19831 msgstr "Остановить поток"
19832
19833 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19834 msgid "Deinterlace mode"
19835 msgstr "Режим деинтерлейса"
19836
19837 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19838 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19839 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
19840
19841 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19842 msgid "Streaming deinterlace mode"
19843 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
19844
19845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19846 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19847 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
19848
19849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19850 msgid "Deinterlacing video filter"
19851 msgstr "Деинтерлейс"
19852
19853 #: modules/video_filter/erase.c:51
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Image mask"
19856 msgstr "Настройка изображения"
19857
19858 #: modules/video_filter/erase.c:52
19859 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19860 msgstr ""
19861
19862 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19864 msgid "X coordinate"
19865 msgstr "Координата X"
19866
19867 #: modules/video_filter/erase.c:55
19868 #, fuzzy
19869 msgid "X coordinate of the mask."
19870 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
19871
19872 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19874 msgid "Y coordinate"
19875 msgstr "Координата Y"
19876
19877 #: modules/video_filter/erase.c:57
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Y coordinate of the mask."
19880 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
19881
19882 #: modules/video_filter/erase.c:62
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Erase video filter"
19885 msgstr "Стена"
19886
19887 #: modules/video_filter/erase.c:63
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Erase"
19890 msgstr "Загрузить"
19891
19892 #: modules/video_filter/extract.c:58
19893 msgid "RGB component to extract"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: modules/video_filter/extract.c:59
19897 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19898 msgstr ""
19899
19900 #: modules/video_filter/extract.c:69
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Extract RGB component video filter"
19903 msgstr "Инверсия"
19904
19905 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19906 #, fuzzy
19907 msgid "video-filter-event"
19908 msgstr "Видео фильтр"
19909
19910 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19911 msgid "Gaussian's std deviation"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19915 msgid ""
19916 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19917 "to 3*sigma away in any direction."
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Gaussian blur video filter"
19923 msgstr "Инверсия"
19924
19925 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Gaussian Blur"
19928 msgstr "Русский"
19929
19930 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19931 msgid "Distort mode"
19932 msgstr "Режим шума"
19933
19934 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19937 msgstr ""
19938 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
19939 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
19940
19941 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19942 msgid "Gradient image type"
19943 msgstr "Тип градиента"
19944
19945 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19946 msgid ""
19947 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19948 "keep colors."
19949 msgstr ""
19950 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
19951 "цвета как есть."
19952
19953 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19954 msgid "Apply cartoon effect"
19955 msgstr "Применить эффект мультфильма"
19956
19957 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19958 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19959 msgstr ""
19960 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
19961 "\"граница\"."
19962
19963 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19964 msgid "Edge"
19965 msgstr "Граница"
19966
19967 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19968 msgid "Hough"
19969 msgstr "Сухожилие"
19970
19971 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Gradient video filter"
19974 msgstr "Инверсия"
19975
19976 #: modules/video_filter/invert.c:47
19977 msgid "Invert video filter"
19978 msgstr "Инверсия"
19979
19980 #: modules/video_filter/invert.c:48
19981 msgid "Color inversion"
19982 msgstr "Тип инверсии"
19983
19984 #: modules/video_filter/logo.c:68
19985 msgid "Logo filenames"
19986 msgstr "Имя файла логотипа"
19987
19988 #: modules/video_filter/logo.c:69
19989 msgid ""
19990 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19991 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19992 "simply enter its filename."
19993 msgstr ""
19994 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
19995 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
19996 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
19997
19998 #: modules/video_filter/logo.c:72
19999 msgid "Logo animation # of loops"
20000 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
20001
20002 #: modules/video_filter/logo.c:73
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20005 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
20006
20007 #: modules/video_filter/logo.c:75
20008 msgid "Logo individual image time in ms"
20009 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
20010
20011 #: modules/video_filter/logo.c:76
20012 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20013 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
20014
20015 #: modules/video_filter/logo.c:79
20016 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20017 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
20018
20019 #: modules/video_filter/logo.c:82
20020 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20021 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
20022
20023 #: modules/video_filter/logo.c:84
20024 msgid "Transparency of the logo"
20025 msgstr "Прозрачность логотипа"
20026
20027 #: modules/video_filter/logo.c:85
20028 msgid ""
20029 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20030 "opacity)."
20031 msgstr ""
20032 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
20033 "полной непрозрачности)."
20034
20035 #: modules/video_filter/logo.c:87
20036 msgid "Logo position"
20037 msgstr "Позиция логотипа"
20038
20039 #: modules/video_filter/logo.c:89
20040 msgid ""
20041 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20042 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20043 msgstr ""
20044 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20045 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20046 "например 6 = сверху-слева)."
20047
20048 #: modules/video_filter/logo.c:101
20049 msgid "Logo video filter"
20050 msgstr "Логотип"
20051
20052 #: modules/video_filter/logo.c:103
20053 msgid "Logo overlay"
20054 msgstr "Логотипа"
20055
20056 #: modules/video_filter/logo.c:124
20057 msgid "Logo sub filter"
20058 msgstr "Логотип"
20059
20060 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20061 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20062 msgstr "Лупа"
20063
20064 #: modules/video_filter/marq.c:82
20065 msgid ""
20066 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20067 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20068 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20069 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20070 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20071 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20072 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20073 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20074 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20078 msgid "X offset"
20079 msgstr "Смещение по X"
20080
20081 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20082 msgid "X offset, from the left screen edge."
20083 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
20084
20085 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20086 msgid "Y offset"
20087 msgstr "Смещение по Y"
20088
20089 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20090 msgid "Y offset, down from the top."
20091 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
20092
20093 #: modules/video_filter/marq.c:101
20094 msgid "Timeout"
20095 msgstr "Задержка"
20096
20097 #: modules/video_filter/marq.c:102
20098 msgid ""
20099 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20100 "(remains forever)."
20101 msgstr ""
20102 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
20103 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
20104
20105 #: modules/video_filter/marq.c:106
20106 msgid ""
20107 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20108 "totally opaque. "
20109 msgstr ""
20110 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
20111 "полностью непрозрачный."
20112
20113 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20114 msgid "Font size, pixels"
20115 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
20116
20117 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20118 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20119 msgstr ""
20120 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
20121 "умолчанию)."
20122
20123 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20124 msgid ""
20125 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20126 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20127 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20128 "(red + green), #FFFFFF = white"
20129 msgstr ""
20130 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
20131 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
20132 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
20133 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
20134
20135 #: modules/video_filter/marq.c:118
20136 msgid "Marquee position"
20137 msgstr "Позиция бегущей строки"
20138
20139 #: modules/video_filter/marq.c:120
20140 msgid ""
20141 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20142 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20143 "6 = top-right)."
20144 msgstr ""
20145 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
20146 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20147 "например 6 = сверху-слева)."
20148
20149 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20150 msgid "Misc"
20151 msgstr "Прочее"
20152
20153 #: modules/video_filter/marq.c:163
20154 msgid "Marquee display"
20155 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
20156
20157 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20158 msgid ""
20159 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20160 "opaque (default)."
20161 msgstr ""
20162 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
20163 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
20164
20165 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20166 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20167 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
20168
20169 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20170 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20171 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
20172
20173 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20174 msgid "Top left corner X coordinate"
20175 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
20176
20177 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20178 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20179 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20180
20181 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20182 msgid "Top left corner Y coordinate"
20183 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
20184
20185 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20186 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20187 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20188
20189 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Border width"
20192 msgstr "Ширина видео"
20193
20194 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20197 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20198
20199 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Border height"
20202 msgstr "Высота видео"
20203
20204 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20207 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20208
20209 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20210 msgid "Mosaic alignment"
20211 msgstr "Выравнивание мозаики"
20212
20213 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20214 msgid ""
20215 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20217 "6 = top-right)."
20218 msgstr ""
20219 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20220 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20221 "например 6 = сверху-слева)."
20222
20223 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20224 msgid "Positioning method"
20225 msgstr "Метод позиционирования"
20226
20227 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20228 #, fuzzy
20229 msgid ""
20230 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20231 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20232 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20233 msgstr ""
20234 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
20235 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
20236 "предустановленное количество строк и столбцов."
20237
20238 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20239 #: modules/video_filter/wall.c:57
20240 msgid "Number of rows"
20241 msgstr "Количество строк"
20242
20243 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20244 #, fuzzy
20245 msgid ""
20246 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20247 "to \"fixed\")."
20248 msgstr ""
20249 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
20250 "позиционирования."
20251
20252 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20253 #: modules/video_filter/wall.c:53
20254 msgid "Number of columns"
20255 msgstr "Количество столбцов"
20256
20257 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20258 msgid ""
20259 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20260 "set to \"fixed\"."
20261 msgstr ""
20262 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
20263 "позиционирования."
20264
20265 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20266 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20267 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
20268
20269 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20270 msgid "Keep original size"
20271 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
20272
20273 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20274 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20275 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
20276
20277 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20278 msgid "Elements order"
20279 msgstr "Порядок элементов"
20280
20281 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20282 msgid ""
20283 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20284 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20285 "bridge\" module."
20286 msgstr ""
20287 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
20288 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
20289
20290 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Offsets in order"
20293 msgstr "Порядок элементов"
20294
20295 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20296 msgid ""
20297 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20298 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20299 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20303 msgid ""
20304 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20305 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20306 "input."
20307 msgstr ""
20308 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
20309 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
20310 "также увеличить кэш."
20311
20312 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20313 msgid "fixed"
20314 msgstr "фиксированный"
20315
20316 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20317 #, fuzzy
20318 msgid "offsets"
20319 msgstr "Смещение по X"
20320
20321 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20322 msgid "Mosaic video sub filter"
20323 msgstr "Мозаика"
20324
20325 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20326 msgid "Mosaic"
20327 msgstr "Мозаика"
20328
20329 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20330 msgid "Blur factor (1-127)"
20331 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
20332
20333 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20334 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20335 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
20336
20337 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20338 msgid "Motion blur filter"
20339 msgstr "Размывание движением"
20340
20341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20342 msgid "Motion detect video filter"
20343 msgstr "Детектор движения"
20344
20345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Motion Detect"
20348 msgstr "Детектор движения"
20349
20350 #: modules/video_filter/noise.c:49
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Noise video filter"
20353 msgstr "Клонирование"
20354
20355 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20356 msgid "OpenCV face detection example filter"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20360 #, fuzzy
20361 msgid "OpenCV example"
20362 msgstr "Открыть файл"
20363
20364 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20365 msgid "Haar cascade filename"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20369 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Use input chroma unaltered"
20375 msgstr "Формат цветности"
20376
20377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20378 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20382 msgid "RGB32"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Don't display any video"
20388 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
20389
20390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Display the input video"
20393 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
20394
20395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Display the processed video"
20398 msgstr "Воспроизвести поток"
20399
20400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20401 msgid "Show only errors"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20405 msgid "Show errors and warnings"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20409 msgid "Show everything including debug messages"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20413 #, fuzzy
20414 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20415 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
20416
20417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20418 #, fuzzy
20419 msgid "OpenCV"
20420 msgstr "Открыть"
20421
20422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20425 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
20426
20427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20428 msgid ""
20429 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20430 "OpenCV filter"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20434 #, fuzzy
20435 msgid "OpenCV filter chroma"
20436 msgstr "Открыть файл"
20437
20438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20439 msgid ""
20440 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Wrapper filter output"
20446 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
20447
20448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20449 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Wrapper filter verbosity"
20455 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
20456
20457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20458 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20462 #, fuzzy
20463 msgid "OpenCV internal filter name"
20464 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
20465
20466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20467 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20471 msgid "Configuration file"
20472 msgstr "Файл конфигурации"
20473
20474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20477 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
20478
20479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20480 msgid "Path to OSD menu images"
20481 msgstr "Путь к изображениям OSD"
20482
20483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20484 msgid ""
20485 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20486 "configuration file."
20487 msgstr ""
20488 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
20489 "указанное в файле конфигурации."
20490
20491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20492 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20493 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
20494
20495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20496 msgid "Menu position"
20497 msgstr "Позиция меню"
20498
20499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20500 msgid ""
20501 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20502 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20503 "6 = top-right)."
20504 msgstr ""
20505 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
20506 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20507 "например 6 = сверху-слева)."
20508
20509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20510 msgid "Menu timeout"
20511 msgstr "Задержка"
20512
20513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20514 msgid ""
20515 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20516 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20517 "visible."
20518 msgstr ""
20519 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
20520 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
20521 "чтобы увидеть меню."
20522
20523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20524 msgid "Menu update interval"
20525 msgstr "Период обновления"
20526
20527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20528 msgid ""
20529 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20530 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20531 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20532 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20533 msgstr ""
20534 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
20535 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
20536 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
20537 "1000 мс."
20538
20539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20540 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20544 msgid ""
20545 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20546 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20547 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20548 "is fully transparent (value 0)."
20549 msgstr ""
20550
20551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20552 msgid "On Screen Display menu"
20553 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
20554
20555 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20556 #, fuzzy
20557 msgid ""
20558 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20559 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
20560
20561 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20564 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
20565
20566 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20567 msgid "Active windows"
20568 msgstr "Активное окно"
20569
20570 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20573 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
20574
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20576 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Panoramix"
20582 msgstr "Программа"
20583
20584 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20585 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20589 msgid ""
20590 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20591 "misalignment due to autoratio control)"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20595 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20599 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20603 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20607 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Attenuation"
20613 msgstr "Насыщенность"
20614
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20616 msgid ""
20617 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20618 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20622 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20626 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20630 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20634 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20638 msgid "Attenuation, end (in %)"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20642 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20646 msgid "middle position (in %)"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20650 msgid ""
20651 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20652 "of blended zone"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20656 msgid "Gamma (Red) correction"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20660 msgid ""
20661 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20665 msgid "Gamma (Green) correction"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20669 msgid ""
20670 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20674 msgid "Gamma (Blue) correction"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20678 msgid ""
20679 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20683 msgid "Black Crush for Red"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20687 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20691 msgid "Black Crush for Green"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20695 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20699 msgid "Black Crush for Blue"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20703 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20707 msgid "White Crush for Red"
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20711 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20715 msgid "White Crush for Green"
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20719 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20723 msgid "White Crush for Blue"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20727 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20731 msgid "Black Level for Red"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20735 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20739 msgid "Black Level for Green"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20743 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20747 msgid "Black Level for Blue"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20751 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20755 msgid "White Level for Red"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20759 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20763 msgid "White Level for Green"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20767 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20771 msgid "White Level for Blue"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20775 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Xinerama option"
20781 msgstr "Настройки производительности"
20782
20783 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20784 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Psychedelic video filter"
20790 msgstr "Стена"
20791
20792 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Number of puzzle rows"
20795 msgstr "Количество строк"
20796
20797 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Number of puzzle columns"
20800 msgstr "Количество столбцов"
20801
20802 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20803 msgid "Make one tile a black slot"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20807 msgid ""
20808 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20814 msgstr "Деинтерлейс"
20815
20816 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Ripple video filter"
20819 msgstr "Клонирование"
20820
20821 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20822 msgid "Angle in degrees"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20826 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Rotate video filter"
20832 msgstr "Стена"
20833
20834 #: modules/video_filter/rss.c:122
20835 msgid "Feed URLs"
20836 msgstr "URL рассылок"
20837
20838 #: modules/video_filter/rss.c:123
20839 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20840 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
20841
20842 #: modules/video_filter/rss.c:124
20843 msgid "Speed of feeds"
20844 msgstr "Скорость рассылок"
20845
20846 #: modules/video_filter/rss.c:125
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20849 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
20850
20851 #: modules/video_filter/rss.c:126
20852 msgid "Max length"
20853 msgstr "Максимальная длина"
20854
20855 #: modules/video_filter/rss.c:127
20856 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20857 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
20858
20859 #: modules/video_filter/rss.c:129
20860 msgid "Refresh time"
20861 msgstr "Время обновления"
20862
20863 #: modules/video_filter/rss.c:130
20864 msgid ""
20865 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20866 "feeds are never updated."
20867 msgstr ""
20868 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
20869 "обновляться не будут."
20870
20871 #: modules/video_filter/rss.c:132
20872 msgid "Feed images"
20873 msgstr "Изображения в рассылках"
20874
20875 #: modules/video_filter/rss.c:133
20876 msgid "Display feed images if available."
20877 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
20878
20879 #: modules/video_filter/rss.c:140
20880 msgid ""
20881 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20882 "totally opaque."
20883 msgstr ""
20884 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
20885 "полностью непрозрачный."
20886
20887 #: modules/video_filter/rss.c:153
20888 msgid "Text position"
20889 msgstr "Позиция текста"
20890
20891 #: modules/video_filter/rss.c:155
20892 msgid ""
20893 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20894 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20895 "right)."
20896 msgstr ""
20897 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20898 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20899 "например 6 = сверху-слева)."
20900
20901 #: modules/video_filter/rss.c:159
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Title display mode"
20904 msgstr "Дисплей X11"
20905
20906 #: modules/video_filter/rss.c:160
20907 msgid ""
20908 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20909 "images are enabled, 1 otherwise."
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/video_filter/rss.c:175
20913 msgid "Don't show"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/rss.c:175
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Always visible"
20919 msgstr "Всегда пересоздавать"
20920
20921 #: modules/video_filter/rss.c:175
20922 msgid "Scroll with feed"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_filter/rss.c:215
20926 msgid "RSS and Atom feed display"
20927 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
20928
20929 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20930 msgid "RV32 conversion filter"
20931 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
20932
20933 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20934 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20940 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20941
20942 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20943 msgid "Augment contrast between contours."
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Sharpen video filter"
20949 msgstr "Обрезание"
20950
20951 #: modules/video_filter/transform.c:57
20952 msgid "Transform type"
20953 msgstr "Тип трансформации"
20954
20955 #: modules/video_filter/transform.c:58
20956 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20957 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
20958
20959 #: modules/video_filter/transform.c:61
20960 msgid "Rotate by 90 degrees"
20961 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
20962
20963 #: modules/video_filter/transform.c:62
20964 msgid "Rotate by 180 degrees"
20965 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
20966
20967 #: modules/video_filter/transform.c:62
20968 msgid "Rotate by 270 degrees"
20969 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
20970
20971 #: modules/video_filter/transform.c:63
20972 msgid "Flip horizontally"
20973 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
20974
20975 #: modules/video_filter/transform.c:63
20976 msgid "Flip vertically"
20977 msgstr "Повернуть по-вертикали"
20978
20979 #: modules/video_filter/transform.c:68
20980 msgid "Video transformation filter"
20981 msgstr "Трансформация"
20982
20983 #: modules/video_filter/wall.c:54
20984 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20985 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
20986
20987 #: modules/video_filter/wall.c:58
20988 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20989 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
20990
20991 #: modules/video_filter/wall.c:62
20992 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20993 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
20994
20995 #: modules/video_filter/wall.c:65
20996 msgid "Element aspect ratio"
20997 msgstr "Соотношение сторон элемента"
20998
20999 #: modules/video_filter/wall.c:66
21000 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21001 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
21002
21003 #: modules/video_filter/wall.c:72
21004 msgid "Wall video filter"
21005 msgstr "Стена"
21006
21007 #: modules/video_filter/wall.c:73
21008 msgid "Image wall"
21009 msgstr "Изображение стены"
21010
21011 #: modules/video_filter/wave.c:50
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Wave video filter"
21014 msgstr "Стена"
21015
21016 #: modules/video_output/aa.c:55
21017 msgid "ASCII Art"
21018 msgstr "Изображение ASCII"
21019
21020 #: modules/video_output/aa.c:58
21021 msgid "ASCII-art video output"
21022 msgstr "Вывод видео через ASCII"
21023
21024 #: modules/video_output/caca.c:81
21025 msgid "Color ASCII art video output"
21026 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
21027
21028 #: modules/video_output/directfb.c:69
21029 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21030 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
21031
21032 #: modules/video_output/fb.c:67
21033 msgid "Framebuffer device"
21034 msgstr "Устройство фреймбуфера"
21035
21036 #: modules/video_output/fb.c:69
21037 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21038 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
21039
21040 #: modules/video_output/fb.c:77
21041 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21042 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
21043
21044 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21045 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21046 msgid "X11 display"
21047 msgstr "Дисплей X11"
21048
21049 #: modules/video_output/ggi.c:58
21050 msgid ""
21051 "X11 hardware display to use.\n"
21052 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21053 msgstr ""
21054 "Используемый дисплей X11.\n"
21055 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
21056
21057 #: modules/video_output/glide.c:64
21058 msgid "3dfx Glide video output"
21059 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
21060
21061 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21062 msgid "HD1000 video output"
21063 msgstr "Вывод видео через HD1000"
21064
21065 #: modules/video_output/image.c:49
21066 msgid "Image format"
21067 msgstr "Формат изображения"
21068
21069 #: modules/video_output/image.c:50
21070 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21071 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
21072
21073 #: modules/video_output/image.c:52
21074 msgid "Image width"
21075 msgstr "Ширина изображения"
21076
21077 #: modules/video_output/image.c:53
21078 msgid ""
21079 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21080 "characteristics."
21081 msgstr ""
21082 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
21083 "ширину под характеристики видео."
21084
21085 #: modules/video_output/image.c:57
21086 msgid "Image height"
21087 msgstr "Высота изображения"
21088
21089 #: modules/video_output/image.c:58
21090 msgid ""
21091 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21092 "video characteristics."
21093 msgstr ""
21094 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
21095 "высоту под характеристики видео."
21096
21097 #: modules/video_output/image.c:62
21098 msgid "Recording ratio"
21099 msgstr "Частота записи"
21100
21101 #: modules/video_output/image.c:63
21102 msgid ""
21103 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21104 msgstr ""
21105 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
21106 "третье изображение."
21107
21108 #: modules/video_output/image.c:66
21109 msgid "Filename prefix"
21110 msgstr "Префикс имени файла"
21111
21112 #: modules/video_output/image.c:67
21113 msgid ""
21114 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21115 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21116 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
21117
21118 #: modules/video_output/image.c:71
21119 msgid "Always write to the same file"
21120 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
21121
21122 #: modules/video_output/image.c:72
21123 msgid ""
21124 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21125 "this case, the number is not appended to the filename."
21126 msgstr ""
21127 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
21128 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
21129 "файла."
21130
21131 #: modules/video_output/image.c:83
21132 msgid "Image video output"
21133 msgstr "Вывод видео в изображения"
21134
21135 #: modules/video_output/mga.c:59
21136 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21137 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
21138
21139 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21140 #, fuzzy
21141 msgid "DirectX 3D video output"
21142 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
21143
21144 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21145 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21146 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
21147
21148 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21149 msgid ""
21150 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21151 "doesn't have any effect when using overlays."
21152 msgstr ""
21153 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
21154 "не действует при использовании слоев."
21155
21156 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21157 msgid "Use video buffers in system memory"
21158 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
21159
21160 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21161 msgid ""
21162 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21163 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21164 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21165 "doesn't have any effect when using overlays."
21166 msgstr ""
21167 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
21168 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
21169 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
21170
21171 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21172 msgid "Use triple buffering for overlays"
21173 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
21174
21175 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21176 msgid ""
21177 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21178 "better video quality (no flickering)."
21179 msgstr ""
21180 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
21181 "качество изображения (без мигания)ю"
21182
21183 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21184 msgid "Name of desired display device"
21185 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
21186
21187 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21188 msgid ""
21189 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21190 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21191 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21192 msgstr ""
21193 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
21194 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
21195 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21196
21197 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21198 msgid "Enable wallpaper mode "
21199 msgstr "Видео на рабочем столе"
21200
21201 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21202 msgid ""
21203 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21204 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21205 "desktop must not already have a wallpaper."
21206 msgstr ""
21207 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
21208 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
21209 "без обоев."
21210
21211 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21212 msgid "DirectX video output"
21213 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
21214
21215 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21216 msgid "Wallpaper"
21217 msgstr "Видео на рабочем столе"
21218
21219 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21220 msgid "OpenGL video output"
21221 msgstr "Вывод видео OpenGL"
21222
21223 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21224 msgid "Windows GAPI video output"
21225 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
21226
21227 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21228 msgid "Windows GDI video output"
21229 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
21230
21231 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21232 msgid "Cube"
21233 msgstr "Куб"
21234
21235 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21236 msgid "Transparent Cube"
21237 msgstr "Прозрачный куб"
21238
21239 #: modules/video_output/opengl.c:123
21240 msgid "Cylinder"
21241 msgstr "Цилиндр"
21242
21243 #: modules/video_output/opengl.c:123
21244 msgid "Torus"
21245 msgstr "Тор"
21246
21247 #: modules/video_output/opengl.c:123
21248 msgid "Sphere"
21249 msgstr "Сфера"
21250
21251 #: modules/video_output/opengl.c:123
21252 msgid "SQUAREXY"
21253 msgstr "SQUAREXY"
21254
21255 #: modules/video_output/opengl.c:123
21256 msgid "SQUARER"
21257 msgstr "SQUARER"
21258
21259 #: modules/video_output/opengl.c:123
21260 msgid "ASINXY"
21261 msgstr "ASINXY"
21262
21263 #: modules/video_output/opengl.c:123
21264 msgid "ASINR"
21265 msgstr "ASINR"
21266
21267 #: modules/video_output/opengl.c:123
21268 msgid "SINEXY"
21269 msgstr "SINEXY"
21270
21271 #: modules/video_output/opengl.c:123
21272 msgid "SINER"
21273 msgstr "SINER"
21274
21275 #: modules/video_output/opengl.c:151
21276 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21277 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
21278
21279 #: modules/video_output/opengl.c:152
21280 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21281 msgstr ""
21282 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
21283
21284 #: modules/video_output/opengl.c:153
21285 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21286 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
21287
21288 #: modules/video_output/opengl.c:154
21289 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21290 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
21291
21292 #: modules/video_output/opengl.c:155
21293 msgid "Point of view x-coordinate"
21294 msgstr "Точка зрения, x-координата"
21295
21296 #: modules/video_output/opengl.c:156
21297 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21298 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
21299
21300 #: modules/video_output/opengl.c:158
21301 msgid "Point of view y-coordinate"
21302 msgstr "Точка зрения, y-координата"
21303
21304 #: modules/video_output/opengl.c:159
21305 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21306 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
21307
21308 #: modules/video_output/opengl.c:161
21309 msgid "Point of view z-coordinate"
21310 msgstr "Точка зрения, z-координата"
21311
21312 #: modules/video_output/opengl.c:162
21313 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21314 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
21315
21316 #: modules/video_output/opengl.c:165
21317 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21318 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
21319
21320 #: modules/video_output/opengl.c:166
21321 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21322 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
21323
21324 #: modules/video_output/opengl.c:170
21325 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21326 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
21327
21328 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21329 msgid "QT Embedded display"
21330 msgstr "Дисплей QT Embedded"
21331
21332 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21333 msgid ""
21334 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21335 "the DISPLAY environment variable."
21336 msgstr ""
21337 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
21338 "переменной окружения DISPLAY."
21339
21340 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21341 msgid "QT Embedded video output"
21342 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
21343
21344 #: modules/video_output/sdl.c:101
21345 #, fuzzy
21346 msgid "SDL chroma format"
21347 msgstr "Формат цветности XVimage"
21348
21349 #: modules/video_output/sdl.c:103
21350 #, fuzzy
21351 msgid ""
21352 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21353 "improve performances by using the most efficient one."
21354 msgstr ""
21355 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
21356 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
21357
21358 #: modules/video_output/sdl.c:113
21359 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21360 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
21361
21362 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21363 msgid "Snapshot width"
21364 msgstr "Ширина стоп-кадра"
21365
21366 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21367 msgid "Width of the snapshot image."
21368 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21369
21370 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21371 msgid "Snapshot height"
21372 msgstr "Высота стоп-кадра"
21373
21374 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21375 msgid "Height of the snapshot image."
21376 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
21377
21378 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21379 msgid "Chroma"
21380 msgstr "Цветность"
21381
21382 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21383 msgid ""
21384 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21385 msgstr ""
21386 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
21387
21388 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21389 msgid "Cache size (number of images)"
21390 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
21391
21392 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21393 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21394 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
21395
21396 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21397 msgid "Snapshot module"
21398 msgstr "Стор-кадры"
21399
21400 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21401 msgid "SVGAlib video output"
21402 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
21403
21404 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21405 msgid "XVideo adaptor number"
21406 msgstr "Номер адаптера XVideo"
21407
21408 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21409 msgid ""
21410 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21411 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21412 msgstr ""
21413 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
21414 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
21415
21416 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21418 msgid "Alternate fullscreen method"
21419 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
21420
21421 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21422 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21423 msgid ""
21424 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21425 "its drawbacks.\n"
21426 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21427 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21428 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21429 "show on top of the video."
21430 msgstr ""
21431 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
21432 "недостатки.\n"
21433 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
21434 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
21435 "видео.\n"
21436 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
21437 "показываться не будет."
21438
21439 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21441 msgid ""
21442 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21443 "DISPLAY environment variable."
21444 msgstr ""
21445 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
21446 "окружения DISPLAY."
21447
21448 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21450 msgid "Screen for fullscreen mode."
21451 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
21452
21453 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21455 msgid ""
21456 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21457 "1 for the second."
21458 msgstr ""
21459 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
21460 "1 - второй и так далее."
21461
21462 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21463 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21468 msgid "Use shared memory"
21469 msgstr "Использовать общую память"
21470
21471 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21473 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21474 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
21475
21476 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21477 msgid "X11 video output"
21478 msgstr "Вывод видео через X11"
21479
21480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21481 msgid ""
21482 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21483 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21484 msgstr ""
21485 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
21486 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
21487
21488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21489 msgid "XVimage chroma format"
21490 msgstr "Формат цветности XVimage"
21491
21492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21493 msgid ""
21494 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21495 "to improve performances by using the most efficient one."
21496 msgstr ""
21497 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
21498 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
21499
21500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21501 msgid "XVideo extension video output"
21502 msgstr "Вывод видео через XVideo"
21503
21504 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21505 #, fuzzy
21506 msgid "XVMC adaptor number"
21507 msgstr "Номер адаптера XVideo"
21508
21509 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21510 #, fuzzy
21511 msgid ""
21512 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21513 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21514 msgstr ""
21515 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
21516 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
21517
21518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21519 #, fuzzy
21520 msgid "X11 display name"
21521 msgstr "Дисплей X11"
21522
21523 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21524 #, fuzzy
21525 msgid ""
21526 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21527 "the value of the DISPLAY environment variable."
21528 msgstr ""
21529 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
21530 "окружения DISPLAY."
21531
21532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21535 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
21536
21537 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21538 #, fuzzy
21539 msgid ""
21540 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21541 "0 for first screen, 1 for the second."
21542 msgstr ""
21543 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
21544 "1 - второй и так далее."
21545
21546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21547 #, fuzzy
21548 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21549 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
21550
21551 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21552 msgid "You can choose the crop style to apply."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21556 #, fuzzy
21557 msgid "XVMC extension video output"
21558 msgstr "Вывод видео через XVideo"
21559
21560 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21561 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21562 msgstr "Визуализация GaLaktos"
21563
21564 #: modules/visualization/goom.c:58
21565 msgid "Goom display width"
21566 msgstr "Ширина дисплея Goom"
21567
21568 #: modules/visualization/goom.c:59
21569 msgid "Goom display height"
21570 msgstr "Высота дисплея Goom"
21571
21572 #: modules/visualization/goom.c:60
21573 msgid ""
21574 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21575 "will be prettier but more CPU intensive)."
21576 msgstr ""
21577 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
21578 "больше мощности CPU)."
21579
21580 #: modules/visualization/goom.c:63
21581 msgid "Goom animation speed"
21582 msgstr "Скорость анимации Goom"
21583
21584 #: modules/visualization/goom.c:64
21585 msgid ""
21586 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21587 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
21588
21589 #: modules/visualization/goom.c:70
21590 msgid "Goom"
21591 msgstr "Goom"
21592
21593 #: modules/visualization/goom.c:71
21594 msgid "Goom effect"
21595 msgstr "Эффект Goom"
21596
21597 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21598 msgid "Effects list"
21599 msgstr "Список эффектов"
21600
21601 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21602 msgid ""
21603 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21604 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21605 msgstr ""
21606 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
21607 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
21608
21609 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21610 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21611 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
21612
21613 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21614 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21615 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
21616
21617 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21618 msgid "Number of bands"
21619 msgstr "Количество полос"
21620
21621 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21622 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21623 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
21624
21625 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21626 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21627 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
21628
21629 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21630 msgid "Band separator"
21631 msgstr "Разделитель полос"
21632
21633 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21634 msgid "Number of blank pixels between bands."
21635 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21636
21637 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21638 msgid "Amplification"
21639 msgstr "Усиление"
21640
21641 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21642 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21643 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
21644
21645 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21646 msgid "Enable peaks"
21647 msgstr "Включить пики"
21648
21649 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21650 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21651 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
21652
21653 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21654 msgid "Enable original graphic spectrum"
21655 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
21656
21657 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21658 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21659 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
21660
21661 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21662 msgid "Enable bands"
21663 msgstr "Включить полосы"
21664
21665 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21666 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21667 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
21668
21669 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21670 msgid "Enable base"
21671 msgstr "Включить основание"
21672
21673 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21674 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21675 msgstr "Рисовать основание полос."
21676
21677 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21678 msgid "Base pixel radius"
21679 msgstr "Радиус основания"
21680
21681 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21682 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21683 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
21684
21685 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21686 msgid "Spectral sections"
21687 msgstr "Части спектра"
21688
21689 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21690 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21691 msgstr "Используемое количество частей спектра."
21692
21693 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21694 msgid "Peak height"
21695 msgstr "Высота пиков"
21696
21697 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21698 msgid "Total pixel height of the peak items."
21699 msgstr "Общая высота пиков."
21700
21701 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21702 msgid "Peak extra width"
21703 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
21704
21705 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21706 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21707 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
21708
21709 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21710 msgid "V-plane color"
21711 msgstr "Цвета V-plane"
21712
21713 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21714 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21715 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
21716
21717 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21718 msgid "Number of stars"
21719 msgstr "Количество звезд"
21720
21721 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21722 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21723 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
21724
21725 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21726 msgid "Visualizer"
21727 msgstr "Визуализатор"
21728
21729 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21730 msgid "Visualizer filter"
21731 msgstr "Фильтр визуализатора"
21732
21733 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21734 msgid "Spectrum analyser"
21735 msgstr "Анализатор спектра"
21736
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid "Override page"
21739 #~ msgstr "Переопределить параметры"
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21743 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid "Workaround for France"
21747 #~ msgstr "Обход ошибок"
21748
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid "Ctrl+Z"
21751 #~ msgstr "Ctrl"
21752
21753 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21754 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
21755
21756 #~ msgid ""
21757 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21758 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21759 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
21762 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
21763 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
21764 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
21765
21766 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21767 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
21768
21769 #~ msgid ""
21770 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21771 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21772 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21773 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21774 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21775 #~ msgstr ""
21776 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
21777 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
21778 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
21779 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
21780 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
21781
21782 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21783 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
21784
21785 #~ msgid ""
21786 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21787 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
21790 #~ "размер по-умолчанию."
21791
21792 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21793 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
21794
21795 #~ msgid "Growl server"
21796 #~ msgstr "Сервер Growl"
21797
21798 #~ msgid "Growl password"
21799 #~ msgstr "Пароль"
21800
21801 #~ msgid "Growl UDP port"
21802 #~ msgstr "Порт UDP"
21803
21804 #~ msgid ""
21805 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21806 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21807 #~ "relative font size. "
21808 #~ msgstr ""
21809 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
21810 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
21811
21812 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21813 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
21814
21815 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21816 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
21817
21818 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21819 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
21820
21821 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21822 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
21823
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "Halve sample rate"
21826 #~ msgstr "Частота дискретизации"
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "Video monitoring filter"
21830 #~ msgstr "Масштабирование"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Video Monitor"
21834 #~ msgstr "Видео фильтр"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "Statistics input file"
21838 #~ msgstr "Статистика"
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "Statistics output file"
21842 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
21843
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid "Welcome, Master"
21846 #~ msgstr "Остановить поток"
21847
21848 #~ msgid "Video snapshot directory"
21849 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
21850
21851 #~ msgid ""
21852 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
21855
21856 #~ msgid ""
21857 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21858 #~ "empty if you don't have one."
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
21861 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
21862
21863 #~ msgid ""
21864 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21865 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21866 #~ msgstr ""
21867 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
21868 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
21869
21870 #~ msgid ""
21871 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21872 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21873 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21874 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21875 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21876 #~ "Frame. \n"
21877 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21878 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21879 #~ msgstr ""
21880 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
21881 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
21882 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
21883 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
21884 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
21885 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
21886 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
21887 #~ "начиная новую GOP."
21888
21889 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21890 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
21891
21892 #~ msgid ""
21893 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21894 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21895 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21896 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21897 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21898 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21899 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21900 #~ msgstr ""
21901 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
21902 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
21903 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
21904 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
21905 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
21906 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
21907 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
21908 #~ "искажениям. (1-100)"
21909
21910 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21911 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
21912
21913 #~ msgid ""
21914 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21915 #~ "possibly before an I-frame. "
21916 #~ msgstr ""
21917 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
21918 #~ "перед I-кадром. "
21919
21920 #~ msgid "B-frames usage"
21921 #~ msgstr "Использование B-кадров"
21922
21923 #~ msgid ""
21924 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21925 #~ "negative values cause less B-frames. "
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
21928 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
21929
21930 #~ msgid ""
21931 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21932 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21933 #~ msgstr ""
21934 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
21935 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
21936 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
21937
21938 #~ msgid ""
21939 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21940 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21941 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
21944 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
21945 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
21946 #~ "параметра. От 1 до 16."
21947
21948 #~ msgid ""
21949 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21950 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21951 #~ "0 means lossless"
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
21954 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
21955 #~ "сжатие без потерь)."
21956
21957 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21958 #~ msgstr ""
21959 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
21960
21961 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
21964
21965 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21966 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
21967
21968 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21969 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
21970
21971 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21972 #~ msgstr ""
21973 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
21974
21975 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21976 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
21977
21978 #~ msgid "QP factor between I and P."
21979 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
21980
21981 #~ msgid "QP factor between P and B."
21982 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
21983
21984 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21985 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
21986
21987 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21988 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
21989
21990 #~ msgid ""
21991 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
21992 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
21993 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
21996 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
21997 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
21998 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
21999
22000 #~ msgid ""
22001 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22002 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22003 #~ "quality). From 1 to 6."
22004 #~ msgstr ""
22005 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
22006 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
22007 #~ "1 до 6."
22008
22009 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
22010 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
22011
22012 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
22013 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
22014
22015 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22016 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
22017
22018 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
22019 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
22020
22021 #~ msgid "PSNR calculation"
22022 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
22023
22024 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
22025 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
22026
22027 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
22028 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Timestamp"
22032 #~ msgstr "Сдвиг времени"
22033
22034 #~ msgid ""
22035 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
22036 #~ "automatically by the skins module."
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
22039 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
22040
22041 #~ msgid ""
22042 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
22043 #~ "readability."
22044 #~ msgstr ""
22045 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
22046 #~ "читабельности."
22047
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
22050 #~ "of bandwidth."
22051 #~ msgstr ""
22052 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
22053 #~ "тратой пропускной способности канала."
22054
22055 #~ msgid ""
22056 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
22057 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
22058 #~ "will need to raise caching values."
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
22061 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
22062 #~ "также увеличивать кэш."
22063
22064 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
22065 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
22066
22067 #~ msgid ""
22068 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
22069 #~ "mosaic."
22070 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22074 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22075
22076 #~ msgid "Video filters settings"
22077 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
22078
22079 #~ msgid "CDDB Artist"
22080 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
22081
22082 #~ msgid "CDDB Category"
22083 #~ msgstr "Категория CDDB"
22084
22085 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22086 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
22087
22088 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22089 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
22090
22091 #~ msgid "CDDB Genre"
22092 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
22093
22094 #~ msgid "CDDB Year"
22095 #~ msgstr "Год из CDDB"
22096
22097 #~ msgid "CDDB Title"
22098 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
22099
22100 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22101 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
22102
22103 #~ msgid "CD-Text Composer"
22104 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
22105
22106 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22107 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
22108
22109 #~ msgid "CD-Text Genre"
22110 #~ msgstr "CD-текст жанр"
22111
22112 #~ msgid "CD-Text Message"
22113 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
22114
22115 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22116 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
22117
22118 #~ msgid "CD-Text Performer"
22119 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
22120
22121 #~ msgid "CD-Text Title"
22122 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
22123
22124 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22125 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
22126
22127 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22128 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
22129
22130 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22131 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
22132
22133 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22134 #~ msgstr "Том ISO-9660"
22135
22136 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22137 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "Console"
22141 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22142
22143 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22144 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
22145
22146 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22147 #~ msgstr ""
22148 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
22149 #~ "таблице роутинга ОС."
22150
22151 #~ msgid "By category"
22152 #~ msgstr "По категории"
22153
22154 #~ msgid "Manually added"
22155 #~ msgstr "Добавленные вручную"
22156
22157 #~ msgid "All items, unsorted"
22158 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
22159
22160 #~ msgid ""
22161 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22162 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22163 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22164 #~ "settings will not be changed."
22165 #~ msgstr ""
22166 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
22167 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
22168 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
22169 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
22170
22171 #~ msgid ""
22172 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22173 #~ "timeshifted streams."
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
22176 #~ "потоки."
22177
22178 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22179 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
22180
22181 #~ msgid ""
22182 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22183 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22184 #~ "the icecast server."
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
22187 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
22188 #~ "на сервер icecast."
22189
22190 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22191 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
22192
22193 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22194 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
22195
22196 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22197 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
22198
22199 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22200 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
22201
22202 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22203 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
22204
22205 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22206 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
22207
22208 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22209 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
22210
22211 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22212 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
22213
22214 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22215 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
22216
22217 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22218 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
22219
22220 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22221 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
22222
22223 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22224 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
22225
22226 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22227 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
22228
22229 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22230 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
22231
22232 #~ msgid "Corba control"
22233 #~ msgstr "Управление Corba"
22234
22235 #~ msgid "Reactivity"
22236 #~ msgstr "Реактивность"
22237
22238 #~ msgid ""
22239 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22240 #~ "appears to be a sensible value."
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
22243 #~ "- ощутимое значение."
22244
22245 #~ msgid "corba control module"
22246 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
22247
22248 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22249 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
22250
22251 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22252 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
22253
22254 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22255 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
22256
22257 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22258 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
22259
22260 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22261 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
22262
22263 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22264 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
22265
22266 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22267 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
22268
22269 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22270 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
22271
22272 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22273 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
22274
22275 #~ msgid "Playlist metademux"
22276 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
22277
22278 #~ msgid "Segment filename"
22279 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
22280
22281 #~ msgid "Muxing application"
22282 #~ msgstr "Мультиплексор"
22283
22284 #~ msgid "Writing application"
22285 #~ msgstr "Программа записи"
22286
22287 #~ msgid "Listeners"
22288 #~ msgstr "Слушатели"
22289
22290 #~ msgid "Native playlist import"
22291 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
22292
22293 #~ msgid "Podcast Link"
22294 #~ msgstr "Ссылка"
22295
22296 #~ msgid "Podcast Copyright"
22297 #~ msgstr "Авторские права"
22298
22299 #~ msgid "Podcast Category"
22300 #~ msgstr "Категория"
22301
22302 #~ msgid "Podcast Keywords"
22303 #~ msgstr "Ключевые слова"
22304
22305 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22306 #~ msgstr "Субтитры"
22307
22308 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22309 #~ msgstr "Дата публикации"
22310
22311 #~ msgid "Podcast Author"
22312 #~ msgstr "Автор"
22313
22314 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22315 #~ msgstr "Подкатегория"
22316
22317 #~ msgid "Podcast Duration"
22318 #~ msgstr "Длительность"
22319
22320 #~ msgid "Podcast Type"
22321 #~ msgstr "Тип"
22322
22323 #~ msgid "Mime type"
22324 #~ msgstr "MIME тип"
22325
22326 #~ msgid ""
22327 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22328 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22329 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22330 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22331 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
22334 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
22335 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
22336 #~ "разделе Видео/Фильтры."
22337
22338 #~ msgid "Open Messages Window"
22339 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
22340
22341 #~ msgid "Do not display further errors"
22342 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
22343
22344 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22345 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22349 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
22350
22351 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22352 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
22353
22354 #~ msgid "M3U file"
22355 #~ msgstr "Файл M3U"
22356
22357 #~ msgid "Sorted by Artist"
22358 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
22359
22360 #~ msgid "Sorted by Album"
22361 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
22362
22363 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22364 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
22365
22366 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22367 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
22368
22369 #~ msgid "Playlist stress tests"
22370 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
22371
22372 #~ msgid "DAAP shares"
22373 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
22374
22375 #~ msgid "DAAP access"
22376 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
22377
22378 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22379 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
22380
22381 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22382 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
22383
22384 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22385 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
22386
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22389 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
22392 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
22393
22394 #~ msgid "Distort video filter"
22395 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
22396
22397 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22398 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22399
22400 #~ msgid "Marquee text to display."
22401 #~ msgstr "Бегущая строка"
22402
22403 #~ msgid ""
22404 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22405 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22406 #~ "and columns."
22407 #~ msgstr ""
22408 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22409 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22410 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
22411
22412 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22413 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
22414
22415 #~ msgid "History parameter"
22416 #~ msgstr "История кадров"
22417
22418 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22419 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
22420
22421 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22422 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
22423
22424 #~ msgid ""
22425 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22426 #~ "minute, %S = second)."
22427 #~ msgstr ""
22428 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
22429 #~ "S = секунда).)"
22430
22431 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22432 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
22433
22434 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22435 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
22436
22437 #~ msgid ""
22438 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22439 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22440 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22441 #~ msgstr ""
22442 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22443 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22444 #~ "например 6 = сверху-слева)."
22445
22446 #~ msgid "Time overlay"
22447 #~ msgstr "Время"
22448
22449 #~ msgid "Time display sub filter"
22450 #~ msgstr "Наложение времени"
22451
22452 #, fuzzy
22453 #~ msgid "Standard Play"
22454 #~ msgstr "Стандартный"
22455
22456 #~ msgid "Growl"
22457 #~ msgstr "Growl"
22458
22459 #~ msgid "MSN"
22460 #~ msgstr "MSN"
22461
22462 #~ msgid "Vertical border width"
22463 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
22464
22465 #~ msgid ""
22466 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22467 #~ "mosaic."
22468 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
22469
22470 #~ msgid "Horizontal border width"
22471 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
22472
22473 #~ msgid " to "
22474 #~ msgstr " в "
22475
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "Stream information"
22478 #~ msgstr "Информация о потоке"
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "QT interface"
22482 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "Connecting..."
22486 #~ msgstr "Настройки..."
22487
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "Filters (v2)"
22490 #~ msgstr "Фильтры"
22491
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22494 #~ "from being calculated (for speed)."
22495 #~ msgstr ""
22496 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
22497 #~ "статистику (для скорости)."
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Center-Center"
22501 #~ msgstr "Центр"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Left-Center"
22505 #~ msgstr "Центр"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Right-Center"
22509 #~ msgstr "Центр"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Center-Top"
22513 #~ msgstr "Центр"
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Left-Top"
22517 #~ msgstr "Левый"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Right-Top"
22521 #~ msgstr "Правый"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Center-Bottom"
22525 #~ msgstr "Центр"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Left-Bottom"
22529 #~ msgstr "Снизу"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Right-Bottom"
22533 #~ msgstr "Снизу"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Number of streams"
22537 #~ msgstr "Остановить поток"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "delay"
22541 #~ msgstr "Воспр."
22542
22543 #~ msgid "More info"
22544 #~ msgstr "Больше информации"
22545
22546 #~ msgid "Control interface settings"
22547 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
22548
22549 #~ msgid ""
22550 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22551 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22552 #~ msgstr ""
22553 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
22554 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
22555
22556 #~ msgid ""
22557 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22558 #~ "here (x coordinate)."
22559 #~ msgstr ""
22560 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
22561 #~ "(координата x)."
22562
22563 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22564 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "Program to select"
22568 #~ msgstr "Остановить поток"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Programs to select"
22572 #~ msgstr "Остановить поток"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "Go To Position"
22576 #~ msgstr "Позиция"
22577
22578 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22579 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22583 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "Font filename"
22587 #~ msgstr "Следующий файл"
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22591 #~ msgstr "Поиск служб"
22592
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "Select effect"
22595 #~ msgstr "Следующий файл"
22596
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid "Small playlist"
22599 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
22600
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22603 #~ msgstr "Следующий файл"
22604
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "raw DV demuxer"
22607 #~ msgstr "Остановить поток"
22608
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "Enable CABAC"
22611 #~ msgstr "Следующий файл"
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "Enable loop filter"
22615 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "from "
22619 #~ msgstr "От "
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "type : "
22623 #~ msgstr "тип "
22624
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "URL : "
22627 #~ msgstr "Адрес URL "
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "file size : "
22631 #~ msgstr "Размер видео "
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Choose a mirror"
22635 #~ msgstr "Укажите папку"
22636
22637 #~ msgid " "
22638 #~ msgstr " "
22639
22640 #~ msgid ""
22641 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22642 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22643 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22644 #~ "\n"
22645 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22646 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22647 #~ "\n"
22648 #~ "For more information, have a look at the web site."
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
22651 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
22652 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
22653 #~ "\n"
22654 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
22655 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
22656 #~ "сетей.\n"
22657 #~ "\n"
22658 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22662 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
22663
22664 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22665 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
22666
22667 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22668 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
22669
22670 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22671 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22675 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
22676
22677 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22678 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
22679
22680 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22681 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
22682
22683 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22684 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
22685
22686 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22687 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Open MRL"
22691 #~ msgstr "Открыть MRL"
22692
22693 #~ msgid "Channel mixer"
22694 #~ msgstr "Микшер каналов"
22695
22696 #~ msgid "Choose programs"
22697 #~ msgstr "Выберите программы"
22698
22699 #~ msgid "Choose audio track"
22700 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
22701
22702 #~ msgid "Choose subtitles track"
22703 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "Shout"
22707 #~ msgstr "Модули..."
22708
22709 #~ msgid "Segment "
22710 #~ msgstr "Сегмент "
22711
22712 #~ msgid "Track "
22713 #~ msgstr "Дорожка "
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Current version"
22717 #~ msgstr "Остановить поток"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Your version"
22721 #~ msgstr "Остановить поток"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Mirror"
22725 #~ msgstr "Ошибка"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Streamming"
22729 #~ msgstr "Вещание (поток)"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Windows GAPI"
22733 #~ msgstr "Окно"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Windows GDI"
22737 #~ msgstr "Окно"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "Access modules settings"
22741 #~ msgstr "Следующий файл"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Audio output modules settings"
22745 #~ msgstr "Остановить поток"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Decoder modules settings"
22749 #~ msgstr "Следующий файл"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "Demuxers settings"
22753 #~ msgstr "Следующий файл"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22757 #~ msgstr "Остановить поток"
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "Choose a stream output"
22761 #~ msgstr "Остановить поток"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Loop playlist on end"
22765 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22769 #~ msgstr "Остановить поток"
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Truncated stream"
22773 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Play List"
22777 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
22778
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "GNOME interface"
22781 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22782
22783 #~ msgid "_Open File..."
22784 #~ msgstr "_Открыть файл..."
22785
22786 #~ msgid "Open _Disc..."
22787 #~ msgstr "Открыть _диск..."
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "_Network Stream..."
22791 #~ msgstr "Остановить поток"
22792
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Select a network stream"
22795 #~ msgstr "Остановить поток"
22796
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "_Eject Disc"
22799 #~ msgstr "Открыть файл"
22800
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "Eject disc"
22803 #~ msgstr "Открыть файл"
22804
22805 #~ msgid "_Title"
22806 #~ msgstr "_Заголовок"
22807
22808 #~ msgid "_Chapter"
22809 #~ msgstr "_Глава"
22810
22811 #~ msgid "_Language"
22812 #~ msgstr "_Язык"
22813
22814 #~ msgid "_Subtitles"
22815 #~ msgstr "_Субтитры"
22816
22817 #~ msgid "_Fullscreen"
22818 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
22819
22820 #~ msgid "_Audio"
22821 #~ msgstr "_Аудио"
22822
22823 #~ msgid "_Video"
22824 #~ msgstr "_Видео"
22825
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Net"
22828 #~ msgstr "След."
22829
22830 #~ msgid "Stop Stream"
22831 #~ msgstr "Остановить поток"
22832
22833 #~ msgid "Pause Stream"
22834 #~ msgstr "Приостановить поток"
22835
22836 #~ msgid "Play Slower"
22837 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
22838
22839 #~ msgid "Fast"
22840 #~ msgstr "Быстро"
22841
22842 #~ msgid "Play Faster"
22843 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
22844
22845 #~ msgid "Previous file"
22846 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22847
22848 #~ msgid "Next File"
22849 #~ msgstr "Следующий файл"
22850
22851 #~ msgid "Title:"
22852 #~ msgstr "Заголовок:"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Chapter:"
22856 #~ msgstr "Следующий файл"
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Path:"
22860 #~ msgstr "Пауза"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Gtk+ interface"
22864 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22865
22866 #~ msgid "_File"
22867 #~ msgstr "_Файл"
22868
22869 #~ msgid "_Close"
22870 #~ msgstr "_Закрыть"
22871
22872 #~ msgid "Exit the program"
22873 #~ msgstr "Выйти из программы"
22874
22875 #~ msgid "_View"
22876 #~ msgstr "_Вид"
22877
22878 #~ msgid "_Settings"
22879 #~ msgstr "_Настройки"
22880
22881 #~ msgid "_Help"
22882 #~ msgstr "_Помощь"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "_About..."
22886 #~ msgstr "Модули..."
22887
22888 #~ msgid "_Play"
22889 #~ msgstr "_Воспроизвести"
22890
22891 #~ msgid "_Select"
22892 #~ msgstr "_Выбрать"
22893
22894 #~ msgid "Title %d (%d)"
22895 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
22896
22897 #~ msgid "Chapter %d"
22898 #~ msgstr "Глава %d"
22899
22900 #~ msgid "Selected:"
22901 #~ msgstr "Выбрано:"
22902
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "Gtk2 interface"
22905 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22906
22907 #~ msgid "Languages"
22908 #~ msgstr "Языки"
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "KDE interface"
22912 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "Repeat Playlist"
22916 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Controls"
22920 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22921
22922 #~ msgid "Pause stream"
22923 #~ msgstr "Приостановить поток"
22924
22925 #~ msgid "Play stream"
22926 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Stream:"
22930 #~ msgstr "Остановить поток"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Open a network stream"
22934 #~ msgstr "Остановить поток"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Simple &Open ..."
22938 #~ msgstr "Открыть файл..."
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22942 #~ msgstr "Остановить поток"
22943
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "&File info..."
22946 #~ msgstr "Открыть файл..."
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "&About..."
22950 #~ msgstr "Модули..."
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "&Disable"
22954 #~ msgstr "Следующий файл"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "&Select All"
22958 #~ msgstr "Следующий файл"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "SAP interface"
22962 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "osd text filter"
22966 #~ msgstr "Следующий файл"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "Open &file..."
22970 #~ msgstr "Открыть файл..."
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Open &disc..."
22974 #~ msgstr "Открыть файл..."
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "&Network stream..."
22978 #~ msgstr "Остановить поток"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Spawn a new interface"
22982 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "New stream"
22986 #~ msgstr "Остановить поток"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Network Stream..."
22990 #~ msgstr "Остановить поток"
22991
22992 #~ msgid "Next file"
22993 #~ msgstr "Следующий файл"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "&Disc..."
22997 #~ msgstr "Открыть файл..."
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "&Network..."
23001 #~ msgstr "Остановить поток"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "Play the selected stream"
23005 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Native Windows interface"
23009 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "All files"
23013 #~ msgstr "Следующий файл"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Open disc..."
23017 #~ msgstr "Открыть файл..."
23018
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "Loop filter"
23021 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23026 #~ "value."
23027 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid ""
23031 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23032 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23033 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23034 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23035 #~ "example."
23036 #~ msgstr ""
23037 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
23038 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
23039 #~ "читать \n"
23040 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
23041 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
23042 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid ""
23046 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23047 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23048 #~ "format, proceed to next  page.)"
23049 #~ msgstr ""
23050 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
23051 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
23052 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
23053
23054 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23055 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
23056
23057 #~ msgid ""
23058 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23059 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23060 #~ msgstr ""
23061 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
23062 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid ""
23066 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23067 #~ "transcoding"
23068 #~ msgstr ""
23069 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
23070 #~ "вашего transcoding"
23071
23072 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23073 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23077 #~ msgstr ""
23078 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
23079
23080 #~ msgid ""
23081 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23082 #~ "mode."
23083 #~ msgstr ""
23084 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
23085 #~ "полноэкранном режиме."
23086
23087 #~ msgid ""
23088 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23089 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23090 #~ msgstr ""
23091 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
23092 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
23093
23094 #~ msgid ""
23095 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23096 #~ "be stored."
23097 #~ msgstr ""
23098 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
23099 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
23100
23101 #~ msgid ""
23102 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23103 #~ "logo."
23104 #~ msgstr ""
23105 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
23106 #~ "эмблемы."
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23110 #~ msgstr "Остановить поток"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23114 #~ msgstr "Остановить поток"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Output channels number"
23118 #~ msgstr "Следующий файл"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23122 #~ msgstr "Следующий файл"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23126 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23130 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23134 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23135
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "Telnet Interface port"
23138 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Telnet Interface password"
23142 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "Advanced output:"
23146 #~ msgstr "Остановить поток"
23147
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "Output Options"
23150 #~ msgstr "Следующий файл"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Transcode options"
23154 #~ msgstr "Приостановить поток"
23155
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23158 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
23159
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23162 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
23163
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23166 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Destination Target:"
23170 #~ msgstr "Остановить поток"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Output methods"
23174 #~ msgstr "Следующий файл"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Miscellaneous options"
23178 #~ msgstr "Приостановить поток"
23179
23180 #~ msgid "Subtitles options"
23181 #~ msgstr "Настройка субтитров"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23185 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23189 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid ""
23193 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23194 #~ "subpictures overlaying."
23195 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Subpictures filter"
23199 #~ msgstr "Следующий файл"
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23203 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23207 #~ msgstr "Остановить поток"
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23211 #~ msgstr "OSD"
23212
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23215 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23216
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23219 #~ msgstr "Остановить поток"
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23223 #~ msgstr "Остановить поток"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Podcast playlist import"
23227 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Text subtitles demux"
23231 #~ msgstr "Следующий файл"
23232
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23235 #~ msgstr "Остановить поток"
23236
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23239 #~ msgstr "Остановить поток"
23240
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "Scene-cut detection."
23243 #~ msgstr "Следующий файл"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Interface showing control interface"
23247 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23248
23249 #~ msgid "Time To Live"
23250 #~ msgstr "Время жизни"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "CoreAudio output"
23254 #~ msgstr "Остановить поток"
23255
23256 #~ msgid "Audio output volume"
23257 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23261 #~ msgstr "Остановить поток"
23262
23263 #~ msgid "Old playlist open"
23264 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
23265
23266 #~ msgid ""
23267 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23268 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23269 #~ "headphone."
23270 #~ msgstr ""
23271 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
23272 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "Wizard..."
23276 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Random effect"
23280 #~ msgstr "Следующий файл"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23284 #~ msgstr "Следующий файл"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "SLP input"
23288 #~ msgstr "Остановить поток"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23292 #~ msgstr "Следующий файл"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Wait time (ms)"
23296 #~ msgstr "Следующий файл"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Interface default search path"
23300 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "_Network stream..."
23304 #~ msgstr "Остановить поток"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Choose the program"
23308 #~ msgstr "Следующий файл"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "Choose title"
23312 #~ msgstr "Следующий файл"
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "Choose chapter"
23316 #~ msgstr "Следующий файл"
23317
23318 #~ msgid "_Playlist..."
23319 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
23320
23321 #~ msgid "_Modules..."
23322 #~ msgstr "Модули..."
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "Open the module manager"
23326 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
23327
23328 #~ msgid "Open the messages window"
23329 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Select audio channel"
23333 #~ msgstr "Следующий файл"
23334
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Select subtitles channel"
23337 #~ msgstr "Следующий файл"
23338
23339 #~ msgid "Open disc"
23340 #~ msgstr "Открыть диск"
23341
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "Open a satellite card"
23344 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23345
23346 #~ msgid "Stop stream"
23347 #~ msgstr "Остановить поток"
23348
23349 #~ msgid "Slow"
23350 #~ msgstr "Медленно"
23351
23352 #~ msgid "_Jump..."
23353 #~ msgstr "Перейти..."
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Switch program"
23357 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23358
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Toggle _Interface"
23361 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23362
23363 #~ msgid "Playlist..."
23364 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid ""
23368 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23369 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23370 #~ msgstr ""
23371 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23372 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23373
23374 #~ msgid "Open Stream"
23375 #~ msgstr "Открыть поток"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Satellite"
23379 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "stream output"
23383 #~ msgstr "Остановить поток"
23384
23385 #~ msgid "Modules"
23386 #~ msgstr "Модули"
23387
23388 #~ msgid ""
23389 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23390 #~ "version."
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
23393 #~ "в следующих версиях."
23394
23395 #~ msgid "Item"
23396 #~ msgstr "Элемент"
23397
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "stream output (MRL)"
23400 #~ msgstr "Остановить поток"
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Destination Target: "
23404 #~ msgstr "Остановить поток "
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "Close the window"
23408 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "Hide the main interface window"
23412 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23413
23414 #~ msgid "_Preferences..."
23415 #~ msgstr "Настройки..."
23416
23417 #~ msgid "Configure the application"
23418 #~ msgstr "Настроить приложение"
23419
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23422 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23423
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "Go Backward"
23426 #~ msgstr "Вернуться назад"
23427
23428 #~ msgid "Open Playlist"
23429 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
23430
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "Previous File"
23433 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23434
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "Open Target"
23437 #~ msgstr "Остановить поток"
23438
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Use stream output"
23441 #~ msgstr "Остановить поток"
23442
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "Stream output configuration "
23445 #~ msgstr "Остановить поток "
23446
23447 #~ msgid "Go To:"
23448 #~ msgstr "Перейти на:"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Selected"
23452 #~ msgstr "Следующий файл"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23456 #~ msgstr "Остановить поток"
23457
23458 #~ msgid "Disk type"
23459 #~ msgstr "Тип диска"
23460
23461 #~ msgid "Title "
23462 #~ msgstr "Название "
23463
23464 #~ msgid "Chapter "
23465 #~ msgstr "Глава "
23466
23467 #~ msgid "Device name "
23468 #~ msgstr "название устройства "
23469
23470 #~ msgid "language"
23471 #~ msgstr "Язык"
23472
23473 #~ msgid "Open &Disk"
23474 #~ msgstr "Открыть диск"
23475
23476 #~ msgid "Open &Stream"
23477 #~ msgstr "Открыть поток"
23478
23479 #~ msgid "&Backward"
23480 #~ msgstr "Назад"
23481
23482 #~ msgid "&Stop"
23483 #~ msgstr "Стоп"
23484
23485 #~ msgid "P&ause"
23486 #~ msgstr "Пауза"
23487
23488 #~ msgid "&Slow"
23489 #~ msgstr "Медленно"
23490
23491 #~ msgid "Fas&t"
23492 #~ msgstr "Быстро"
23493
23494 #~ msgid "Stream info..."
23495 #~ msgstr "Информация о потоке"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Opens an existing document"
23499 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Opens a recently used file"
23503 #~ msgstr "Открыть файл"
23504
23505 #~ msgid "Quits the application"
23506 #~ msgstr "Выйти из приложения"
23507
23508 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23509 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
23510
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Opens a disk"
23513 #~ msgstr "Открыть файл"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Opens a network stream"
23517 #~ msgstr "Остановить поток"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Starts playback"
23521 #~ msgstr "Пауза"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Opening file..."
23525 #~ msgstr "Открыть файл..."
23526
23527 #~ msgid "Exiting..."
23528 #~ msgstr "Выход..."
23529
23530 #~ msgid "Messages:"
23531 #~ msgstr "Сообщения..."
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Port "
23535 #~ msgstr "Пауза "
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "< Back"
23539 #~ msgstr "Назад"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Next >"
23543 #~ msgstr "Следующий"
23544
23545 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23546 #~ msgstr ""
23547 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
23548
23549 #~ msgid ""
23550 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23551 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23552 #~ "all of them"
23553 #~ msgstr ""
23554 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
23555 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
23556 #~ "чтобы получить все их"
23557
23558 #~ msgid "Choose here your input stream"
23559 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
23560
23561 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
23562 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
23563
23564 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
23565 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
23566
23567 #~ msgid "Video Filters"
23568 #~ msgstr "Видео фильтры"
23569
23570 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23571 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
23572
23573 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23574 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
23575
23576 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23577 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23581 #~ msgstr "Остановить поток"
23582
23583 #~ msgid "DVD audio format"
23584 #~ msgstr "DVD аудио формат"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Pashto"
23588 #~ msgstr "Модули..."
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Tetum"
23592 #~ msgstr "След."
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "XVideo"
23596 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "bad entry number"
23600 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Showintf"
23604 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Telnet"
23608 #~ msgstr "Следующий файл"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Option/Alt"
23612 #~ msgstr "Остановить поток"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "PLS file"
23616 #~ msgstr "Следующий файл"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "wxWindows"
23620 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23621
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23624 #~ msgstr "Остановить поток"
23625
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "AAC demuxer"
23628 #~ msgstr "Остановить поток"
23629
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Choose subtitle track"
23632 #~ msgstr "Следующий файл"
23633
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23636 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
23637
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23640 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23641
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Select file or directory"
23644 #~ msgstr "Остановить поток"
23645
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "IDR frames"
23648 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23652 #~ msgstr "Остановить поток"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Stream output modules settings"
23656 #~ msgstr "Остановить поток"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Video output modules settings"
23660 #~ msgstr "Остановить поток"
23661
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23664 #~ msgstr "Следующий файл"
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23668 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23672 #~ msgstr "Следующий файл"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Xvid video decoder"
23676 #~ msgstr "Остановить поток"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Delete Group"
23680 #~ msgstr "Следующий файл"
23681
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "&Enable"
23684 #~ msgstr "Следующий файл"
23685
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "Enable/Disable"
23688 #~ msgstr "Следующий файл"
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Year"
23692 #~ msgstr "Быстро"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Track Artist"
23696 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Track Title"
23700 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23704 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23708 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23712 #~ msgstr "Следующий файл"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Output MRL"
23716 #~ msgstr "Остановить поток"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23720 #~ msgstr "Следующий файл"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23724 #~ msgstr "Остановить поток"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23728 #~ msgstr "Остановить поток"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23732 #~ msgstr "Остановить поток"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "slowest"
23736 #~ msgstr "Медленно"
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "fastest"
23740 #~ msgstr "Пауза"
23741
23742 #~ msgid ""
23743 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23744 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23745 #~ msgstr ""
23746 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23747 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23751 #~ msgstr "Остановить поток"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Open a skin file."
23755 #~ msgstr "Открыть файл"
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Open a satellite stream"
23759 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23760
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Open other types of inputs"
23763 #~ msgstr "Остановить поток"
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Open the playlist"
23767 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Video device type"
23771 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Video device MRL"
23775 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "HTTP remote control"
23779 #~ msgstr "Остановить поток"
23780
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Quick &Open ..."
23783 #~ msgstr "Открыть файл..."
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Gather stream"
23787 #~ msgstr "Приостановить поток"
23788
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "CD Audio device"
23791 #~ msgstr "Остановить поток"
23792
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid ""
23795 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23796 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23797 #~ msgstr ""
23798 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23799 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23800
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Close this popup"
23803 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Set the window on top"
23807 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23808
23809 #~ msgid "General interface setttings"
23810 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Image"
23814 #~ msgstr "Файл изображения"
23815
23816 #~ msgid "Text rendering"
23817 #~ msgstr "Отрисовка текста"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Analyse mode"
23821 #~ msgstr "Следующий файл"
23822
23823 #~ msgid "Open a file"
23824 #~ msgstr "Открыть файл"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23828 #~ msgstr "Следующий файл"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "List of video output modules"
23832 #~ msgstr "Остановить поток"
23833
23834 #~ msgid "Network interface address"
23835 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
23836
23837 #~ msgid "Ready."
23838 #~ msgstr "Готово."
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Repeat"
23842 #~ msgstr "Следующий файл"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "New Group"
23846 #~ msgstr "Следующий файл"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Interface menu"
23850 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "OpenGL effect"
23854 #~ msgstr "Остановить поток"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Big"
23858 #~ msgstr "Мост"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Extra Audio File"
23862 #~ msgstr "Аудио фильтры"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Media File"
23866 #~ msgstr "Медитация"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Download when asked"
23870 #~ msgstr "Скачать сейчас"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "QWidget"
23874 #~ msgstr "Ширина"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "geometry"
23878 #~ msgstr "Спектрометр"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "margin"
23882 #~ msgstr "Амхарский"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "spacing"
23886 #~ msgstr "Кэширование"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "QPushButton"
23890 #~ msgstr "Пушту"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Line"
23894 #~ msgstr "Linear"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "line"
23898 #~ msgstr "Обвести"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "orientation"
23902 #~ msgstr "Больше информации"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "QGroupBox"
23906 #~ msgstr "Группа"
23907
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "enabled"
23910 #~ msgstr "включить"
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "checkable"
23914 #~ msgstr "включить"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23918 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Disk"
23922 #~ msgstr "Диск"
23923
23924 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
23925 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Telnet Interface host"
23929 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23930
23931 #~ msgid "Jump"
23932 #~ msgstr "Перейти"