]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
* updated the po-files once again
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc/vlc.h:587
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
32 "Лицензии GNU;\n"
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
48 msgid "General"
49 msgstr "Общие"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:43
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Интерфейс"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:44
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Общие настройки интерфейса"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Основные интерфейсы"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Настройки главного интерфейса"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Интерфейсы управления"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
86 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
87 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
88 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
90 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Звук"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:59
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Настройки звука"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Основные настройки звука"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
109 #: src/video_output/video_output.c:436
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Фильтры"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Визуализация"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Визуализация звука"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Модули вывода"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
138 msgid "Miscellaneous"
139 msgstr "Прочее"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
146 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
149 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
155 #: modules/stream_out/transcode.c:197
156 msgid "Video"
157 msgstr "Видео"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:80
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Настройки видео"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Главные настройки видео"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:91
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Субтитры/OSD"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid ""
182 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
183 "subpictures\"."
184 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Ввод / Кодеки"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid ""
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
194 msgstr ""
195 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
196 "Настройки модуля кодирования."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:107
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Модули ввода"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
208 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Фильтры ввода"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
221 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
222 "если вы не уверены в том, что делаете."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Демультиплексоры"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Видео кодеки"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Аудио кодеки"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "Другие кодеки"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:129
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Вывод потока"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 msgid ""
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
277 "потоки.\n"
278 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
279 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
280 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
281 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
282 "дублирование, и т.д.)."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Главные настройки вывода потока"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Инкапсуляторы"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
300 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
301 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
302 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
303 "инкапсуляции."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Модули вывода"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
317 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
318 "их.\n"
319 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Упаковщики"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:164
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
333 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
334 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
335 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Выходной поток"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
348 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
349 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
352 #: modules/services_discovery/sap.c:306
353 msgid "SAP"
354 msgstr "SAP"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid ""
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr ""
361 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
362 "или RTP."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
374 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Плейлист"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
393 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:191
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Общие настройки плейлиста"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
400 msgid "Services discovery"
401 msgstr "Поиск служб"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:193
404 msgid ""
405 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 "playlist."
407 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Дополнительно"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "Особенности CPU"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
428 "вы не должны менять эти настройки."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Дополнительные настройки"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Другие дополнительные настройки"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
439 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
442 msgid "Network"
443 msgstr "Сеть"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:208
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:213
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Настройки модулей цветности"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:214
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:216
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Настройки кодеров"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:222
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Dialog providers settings"
471 msgstr "Модули диалогов"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid "Dialog providers can be configured here."
475 msgstr "Настройки модулей диалогов."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:229
478 msgid "Subtitle demuxer settings"
479 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:231
482 msgid ""
483 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
484 "example by setting the subtitles type or file name."
485 msgstr ""
486 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
487 "или имя файла."
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:238
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Справка недоступна"
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:239
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
496
497 #: include/vlc_interface.h:147
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
505 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
506 "wxwidgets\"\n"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Быстро &открыть файл..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 #, fuzzy
514 msgid "&Advanced Open..."
515 msgstr "Расширенные параметры..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:35
518 #, fuzzy
519 msgid "Open &Directory..."
520 msgstr "Открыть каталог..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
523 #, fuzzy
524 msgid "Select one or more files to open"
525 msgstr "Выберите файл для сохранения"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
528 #, fuzzy
529 msgid "Media Information..."
530 msgstr "Мета-данные"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42
533 #, fuzzy
534 msgid "Codec Information..."
535 msgstr "Информация"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
538 msgid "Messages..."
539 msgstr "Сообщения..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:44
542 #, fuzzy
543 msgid "Extended settings..."
544 msgstr "Настройки кодеров"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "Go to specific time..."
548 msgstr ""
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
551 #, fuzzy
552 msgid "Bookmarks..."
553 msgstr "Закладки"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:47
556 #, fuzzy
557 msgid "VLM Configuration..."
558 msgstr "Остановить поток"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 #, fuzzy
562 msgid "About VLC media player..."
563 msgstr "Клиент VideoLAN"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
581 msgid "Play"
582 msgstr "Воспроизвести"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
585 #, fuzzy
586 msgid "Fetch information"
587 msgstr "Больше информации"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
591 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Удалить"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:55
600 #, fuzzy
601 msgid "Information..."
602 msgstr "Информация"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:56
605 #, fuzzy
606 msgid "Sort"
607 msgstr "С&ортировка"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:57
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
611 msgid "Add node"
612 msgstr "Добавит узел"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:58
615 #, fuzzy
616 msgid "Stream..."
617 msgstr "Поток"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:59
620 #, fuzzy
621 msgid "Save..."
622 msgstr "Сохранить как..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:60
625 #, fuzzy
626 msgid "Open Folder..."
627 msgstr "Открыть файл..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
630 msgid "Repeat all"
631 msgstr "Повторять все"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:65
634 #, fuzzy
635 msgid "Repeat one"
636 msgstr "Повторять один"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:66
639 #, fuzzy
640 msgid "No repeat"
641 msgstr "Следующий файл"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
644 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
645 msgid "Random"
646 msgstr "Случайный"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:69
649 #, fuzzy
650 msgid "Random off"
651 msgstr "Выключить случайный режим"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:71
654 #, fuzzy
655 msgid "Add to playlist"
656 msgstr "Добавить"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:72
659 #, fuzzy
660 msgid "Add to media library"
661 msgstr "VLC media player"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:74
664 #, fuzzy
665 msgid "Add file..."
666 msgstr "Сохранить файл..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:75
669 #, fuzzy
670 msgid "Advanced open..."
671 msgstr "Расширенные параметры..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:76
674 #, fuzzy
675 msgid "Add directory..."
676 msgstr "Добавить &каталог..."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:78
679 #, fuzzy
680 msgid "Save playlist to file..."
681 msgstr "Сохранить плейлист..."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:79
684 #, fuzzy
685 msgid "Load playlist file..."
686 msgstr "Сохранить плейлист..."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
690 msgid "Search"
691 msgstr "Искать"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:82
694 #, fuzzy
695 msgid "Search filter"
696 msgstr "Поиск"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:84
699 #, fuzzy
700 msgid "Additional sources"
701 msgstr "Дополнительная отладка"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:88
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
705 msgid ""
706 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
707 "them."
708 msgstr ""
709 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
710 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
714 msgid "Image clone"
715 msgstr "Клонирование"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:94
718 #, fuzzy
719 msgid "Clone the image"
720 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
723 #, fuzzy
724 msgid "Magnification"
725 msgstr "Усиление"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:97
728 msgid ""
729 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
730 "be magnified."
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
734 #, fuzzy
735 msgid "Waves"
736 msgstr "Волна"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:101
739 #, fuzzy
740 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
741 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:103
744 #, fuzzy
745 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
746 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:105
749 #, fuzzy
750 msgid "Image colors inversion"
751 msgstr "Инверсия изображения"
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:107
754 msgid "Split the image to make an image wall"
755 msgstr ""
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:109
758 msgid ""
759 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
760 "The video gets split in parts that you must sort."
761 msgstr ""
762
763 #: include/vlc_intf_strings.h:112
764 msgid ""
765 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
766 "Try changing the various settings for different effects"
767 msgstr ""
768
769 #: include/vlc_intf_strings.h:115
770 msgid ""
771 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
772 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
773 "settings."
774 msgstr ""
775
776 #: include/vlc_intf_strings.h:119
777 msgid ""
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
780 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
782 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
784 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
785 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
786 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
787 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
788 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
789 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
790 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
791 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
792 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
793 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
794 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
795 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
796 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
797 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
798 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
799 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
800 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
801 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
802 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
803 "b> VLC media player.</p></body></html>"
804 msgstr ""
805
806 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
807 msgid "Meta-information"
808 msgstr "Мета-данные"
809
810 #: include/vlc_meta.h:184
811 msgid "Codec Name"
812 msgstr "Название кодека"
813
814 #: include/vlc_meta.h:185
815 msgid "Codec Description"
816 msgstr "Описание кодека"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
819 #: src/audio_output/filters.c:221
820 #, fuzzy
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Аудио фильтры"
823
824 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
825 #: src/audio_output/filters.c:222
826 #, c-format
827 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
828 msgstr ""
829
830 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
831 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
832 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
833 msgid "Disable"
834 msgstr "Отключить"
835
836 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
837 msgid "Spectrometer"
838 msgstr "Спектрометр"
839
840 #: src/audio_output/input.c:95
841 msgid "Scope"
842 msgstr "Сфера"
843
844 #: src/audio_output/input.c:97
845 msgid "Spectrum"
846 msgstr "Спектр"
847
848 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
851 msgid "Equalizer"
852 msgstr "Эквалайзер"
853
854 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
855 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
856 msgid "Audio filters"
857 msgstr "Аудио фильтры"
858
859 #: src/audio_output/input.c:178
860 #, fuzzy
861 msgid "Replay gain"
862 msgstr "Тип Replay Gain"
863
864 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Каналы звука"
869
870 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
871 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
872 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
873 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
874 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
875 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
876 #: modules/codec/twolame.c:66
877 msgid "Stereo"
878 msgstr "Стерео"
879
880 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
881 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
884 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
887 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
889 msgid "Left"
890 msgstr "Левый"
891
892 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
893 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
896 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
898 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
899 #: modules/video_filter/rss.c:162
900 msgid "Right"
901 msgstr "Правый"
902
903 #: src/audio_output/output.c:131
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
906
907 #: src/audio_output/output.c:143
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Реверсивное стерео"
910
911 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
912 #: src/playlist/loadsave.c:149
913 #, fuzzy
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "VLC media player"
916
917 #: src/extras/getopt.c:633
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:658
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:663
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
935 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:710
938 #, c-format
939 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
940 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:714
943 #, c-format
944 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
945 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:740
948 #, c-format
949 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
950 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:743
953 #, c-format
954 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
955 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
958 #, c-format
959 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
960 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:820
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
965 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:838
968 #, c-format
969 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
970 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
971
972 #: src/input/control.c:310
973 #, c-format
974 msgid "Bookmark %i"
975 msgstr "Закладка %i"
976
977 #: src/input/decoder.c:106
978 #, fuzzy
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Декодер Tarkin"
981
982 #: src/input/decoder.c:107
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
993 #: modules/stream_out/es.c:377
994 #, fuzzy
995 msgid "Streaming / Transcoding failed"
996 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
997
998 #: src/input/decoder.c:159
999 #, fuzzy
1000 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1001 msgstr "Остановить поток"
1002
1003 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1004 #, fuzzy
1005 msgid "VLC could not open the decoder module."
1006 msgstr "Остановить поток"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1009 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1010 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1011 #, c-format
1012 msgid "Track %i"
1013 msgstr "Дорожка %i"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:655
1016 #, c-format
1017 msgid "%s [%s %d]"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1021 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1022 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1023 msgid "Program"
1024 msgstr "Программа"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Closed captions 1"
1029 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Closed captions 2"
1034 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Closed captions 3"
1039 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Closed captions 4"
1044 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1047 #, c-format
1048 msgid "Stream %d"
1049 msgstr "Поток %d"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1055 msgid "Codec"
1056 msgstr "Кодек"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1061 msgid "Language"
1062 msgstr "Язык"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1066 msgid "Type"
1067 msgstr "Тип"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1072 msgid "Channels"
1073 msgstr "Каналы"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1076 msgid "Sample rate"
1077 msgstr "Частота дискретизации"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2031
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%u Hz"
1082 msgstr "%d Гц"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2037
1085 msgid "Bits per sample"
1086 msgstr "Бит"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1089 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1090 msgid "Bitrate"
1091 msgstr "Битрейт"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2043
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "%u kb/s"
1096 msgstr "%d кб/сек"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2054
1099 msgid "Resolution"
1100 msgstr "Разрешение"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2060
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "Разрешение монитора"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1107 msgid "Frame rate"
1108 msgstr "Частота кадров"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2077
1111 msgid "Subtitle"
1112 msgstr "Субтитры"
1113
1114 #: src/input/input.c:2271
1115 msgid "Your input can't be opened"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/input/input.c:2272
1119 #, c-format
1120 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/input/input.c:2367
1124 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/input/input.c:2368
1128 #, c-format
1129 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1136 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1139 msgid "Title"
1140 msgstr "Глава"
1141
1142 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1143 msgid "Artist"
1144 msgstr "Исполнитель"
1145
1146 #: src/input/meta.c:44
1147 msgid "Genre"
1148 msgstr "Жанр"
1149
1150 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1151 msgid "Copyright"
1152 msgstr "Авторские права"
1153
1154 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1155 msgid "Album"
1156 msgstr "Альбом"
1157
1158 #: src/input/meta.c:47
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Track number"
1161 msgstr "Номер дорожки."
1162
1163 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "Описание"
1167
1168 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1169 msgid "Rating"
1170 msgstr "Рейтинг"
1171
1172 #: src/input/meta.c:50
1173 msgid "Date"
1174 msgstr "Дата"
1175
1176 #: src/input/meta.c:51
1177 msgid "Setting"
1178 msgstr "Настройки"
1179
1180 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1183 msgid "URL"
1184 msgstr "URL"
1185
1186 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1187 msgid "Now Playing"
1188 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1189
1190 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1191 msgid "Publisher"
1192 msgstr "Издатель"
1193
1194 #: src/input/meta.c:56
1195 msgid "Encoded by"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/input/meta.c:57
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Artwork URL"
1201 msgstr "URL"
1202
1203 #: src/input/meta.c:58
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Track ID"
1206 msgstr "Дорожка "
1207
1208 #: src/input/var.c:118
1209 msgid "Bookmark"
1210 msgstr "В закладки"
1211
1212 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1213 msgid "Programs"
1214 msgstr "Программы"
1215
1216 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1218 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1220 msgid "Chapter"
1221 msgstr "Глава"
1222
1223 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1225 msgid "Navigation"
1226 msgstr "Навигация"
1227
1228 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1230 msgid "Video Track"
1231 msgstr "Видео дорожка"
1232
1233 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1235 msgid "Audio Track"
1236 msgstr "Аудио дорожка"
1237
1238 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1240 msgid "Subtitles Track"
1241 msgstr "Дорожка субтитров"
1242
1243 #: src/input/var.c:260
1244 msgid "Next title"
1245 msgstr "Следующий раздел"
1246
1247 #: src/input/var.c:265
1248 msgid "Previous title"
1249 msgstr "Предыдущий раздел"
1250
1251 #: src/input/var.c:288
1252 #, c-format
1253 msgid "Title %i"
1254 msgstr "Раздел %i"
1255
1256 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1257 #, c-format
1258 msgid "Chapter %i"
1259 msgstr "Глава %i"
1260
1261 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1264 msgid "Next chapter"
1265 msgstr "Следующая глава"
1266
1267 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1270 msgid "Previous chapter"
1271 msgstr "Предыдущая глава"
1272
1273 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1274 #, c-format
1275 msgid "Media: %s"
1276 msgstr "Поток: %s"
1277
1278 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1279 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1288 msgid "Cancel"
1289 msgstr "Отмена"
1290
1291 #: src/interface/interaction.c:361
1292 msgid "Ok"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/interface/interface.c:223
1296 msgid "Switch interface"
1297 msgstr "Переключить интерфейс"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1300 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1301 msgid "Add Interface"
1302 msgstr "Добавить интерфейс"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:256
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:259
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Web Interface"
1312 msgstr "Интерфейс"
1313
1314 #: src/interface/interface.c:262
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Debug logging"
1317 msgstr "Журналирование в файл"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:265
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Mouse Gestures"
1322 msgstr "Жесты"
1323
1324 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1325 #: src/modules/modules.c:2073
1326 msgid "C"
1327 msgstr "ru"
1328
1329 #: src/libvlc-common.c:298
1330 msgid "Help options"
1331 msgstr "Параметры справки"
1332
1333 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1334 msgid "string"
1335 msgstr "строка"
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1338 msgid "integer"
1339 msgstr "целое"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1342 msgid "float"
1343 msgstr "дробное"
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1575
1346 msgid " (default enabled)"
1347 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1576
1350 msgid " (default disabled)"
1351 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1352
1353 #: src/libvlc-common.c:1841
1354 #, c-format
1355 msgid "VLC version %s\n"
1356 msgstr "VLC версия %s\n"
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1842
1359 #, c-format
1360 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1361 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:1844
1364 #, c-format
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "Компилятор: %s\n"
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1846
1369 #, c-format
1370 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1371 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1877
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1380
1381 #: src/libvlc-common.c:1897
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1390 msgid "Auto"
1391 msgstr "Автоматически"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:80
1394 msgid "American English"
1395 msgstr "Американский английский"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1398 msgid "Arabic"
1399 msgstr "Арабский"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:82
1402 msgid "Brazilian Portuguese"
1403 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:83
1406 msgid "British English"
1407 msgstr "Британский английский"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1410 msgid "Catalan"
1411 msgstr "Каталонский"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:85
1414 msgid "Chinese Traditional"
1415 msgstr "Китайский традиционный"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1418 msgid "Czech"
1419 msgstr "Чешский"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1422 msgid "Danish"
1423 msgstr "Датский"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1426 msgid "Dutch"
1427 msgstr "Голландский"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1430 msgid "Finnish"
1431 msgstr "Финский"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1434 msgid "French"
1435 msgstr "Французский"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:91
1438 msgid "Galician"
1439 msgstr "Гальский"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1442 msgid "Georgian"
1443 msgstr "Грузинский"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1446 msgid "German"
1447 msgstr "Немецкий"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1450 msgid "Hebrew"
1451 msgstr "Иврит"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1454 msgid "Hungarian"
1455 msgstr "Веггерский"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1458 msgid "Italian"
1459 msgstr "Итальянский"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1462 msgid "Japanese"
1463 msgstr "Японский"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1466 msgid "Korean"
1467 msgstr "Корейский"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1470 msgid "Malay"
1471 msgstr "Малайский"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:100
1474 msgid "Occitan"
1475 msgstr "Провансальский"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1478 msgid "Persian"
1479 msgstr "Фарси"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1482 msgid "Polish"
1483 msgstr "Польский"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1486 msgid "Romanian"
1487 msgstr "Румынский"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1490 msgid "Russian"
1491 msgstr "Русский"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:105
1494 msgid "Simplified Chinese"
1495 msgstr "Упрощённый китайский"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1498 msgid "Slovak"
1499 msgstr "Словацкий"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1502 msgid "Slovenian"
1503 msgstr "Словенский"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1506 msgid "Spanish"
1507 msgstr "Испанский"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1510 msgid "Swedish"
1511 msgstr "Шведский"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1514 msgid "Turkish"
1515 msgstr "Турецкий"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:130
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1521 "related options."
1522 msgstr ""
1523 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1524 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1525 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:134
1528 msgid "Interface module"
1529 msgstr "Модуль интерфейса"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:136
1532 msgid ""
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1535 msgstr ""
1536 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1537 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:142
1544 msgid ""
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1549 msgstr ""
1550 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1551 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1552 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:149
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:151
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1563 msgid ""
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1566 msgstr ""
1567 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1568 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:156
1571 msgid "Be quiet"
1572 msgstr "Режим тишины"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:158
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:160
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Поток по-умолчанию"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:162
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:165
1587 msgid ""
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1590 msgstr ""
1591 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1592 "системный язык."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:169
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Цветные сообщения"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:171
1599 msgid ""
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1602 msgstr ""
1603 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1604 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:174
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:176
1611 msgid ""
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1614 msgstr ""
1615 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1616 "пользователей никогда не должны менять."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:182
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 msgstr ""
1627 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1628 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:185
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:187
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1638 msgstr ""
1639 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1640 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:197
1643 msgid ""
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1648 msgstr ""
1649 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1650 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1651 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1652 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:203
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Модуль вывода звука"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:205
1659 msgid ""
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1662 msgstr ""
1663 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1664 "наилучший доступный метод."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:36
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Включить звук"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1672 msgid ""
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1675 msgstr ""
1676 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1677 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:214
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:215
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:217
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:219
1692 msgid ""
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1694 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:222
1697 msgid "Audio output saved volume"
1698 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:224
1701 msgid ""
1702 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1703 "should not change this option manually."
1704 msgstr ""
1705 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1706 "его не нужно менять."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:227
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:229
1713 msgid ""
1714 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1715 "0 to 1024."
1716 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:232
1719 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1720 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:234
1723 msgid ""
1724 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1725 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1726 msgstr ""
1727 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1728 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:238
1731 msgid "High quality audio resampling"
1732 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:240
1735 msgid ""
1736 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1737 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1738 "resampling algorithm will be used instead."
1739 msgstr ""
1740 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1741 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1742 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:245
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:247
1749 msgid ""
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1752 msgstr ""
1753 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1754 "существуют расхождения между видео и звуком."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:250
1757 msgid "Audio output channels mode"
1758 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:252
1761 msgid ""
1762 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1763 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1764 "played)."
1765 msgstr ""
1766 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1767 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1770 msgid "Use S/PDIF when available"
1771 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:258
1774 msgid ""
1775 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1776 "audio stream being played."
1777 msgstr ""
1778 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1779 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1782 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1783 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:263
1786 msgid ""
1787 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1788 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1789 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1790 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1791 msgstr ""
1792 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1793 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1794 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1795 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1796 "микшированием каналов наушников."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1799 msgid "On"
1800 msgstr "Включено"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1803 msgid "Off"
1804 msgstr "Выключено"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:274
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1808 msgstr ""
1809 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:277
1812 msgid "Audio visualizations "
1813 msgstr "Визуализация звука "
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:279
1816 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1817 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:283
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Replay gain mode"
1822 msgstr "Тип Replay Gain"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:285
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Выберите файл"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:287
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Replay preamp"
1832 msgstr "Воспроизвести поток"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:289
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1839 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:292
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Default replay gain"
1844 msgstr "Поток по-умолчанию"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:294
1847 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:296
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "Уменьшение шума"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:298
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1862 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Нет"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1867 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1868 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1869 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1872 msgid "Track"
1873 msgstr "Дорожка"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:309
1876 msgid ""
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1881 "options."
1882 msgstr ""
1883 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1884 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1885 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1886 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:315
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Модуль вывода видео"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:317
1893 msgid ""
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1896 msgstr ""
1897 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1898 "наилучший доступный метод."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:38
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Включить видео"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:322
1906 msgid ""
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1909 msgstr ""
1910 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1911 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1916 msgid "Video width"
1917 msgstr "Ширина видео"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:327
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1922 "characteristics."
1923 msgstr ""
1924 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1925 "ширину под характеристики видео."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1930 msgid "Video height"
1931 msgstr "Высота видео"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:332
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1936 "video characteristics."
1937 msgstr ""
1938 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1939 "высоту под характеристики видео."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:335
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "Координата X видео"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:337
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1948 "coordinate)."
1949 msgstr ""
1950 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:340
1953 msgid "Video Y coordinate"
1954 msgstr "Координата Y видео"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:342
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr ""
1961 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1962 "(координата Y)."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:345
1965 msgid "Video title"
1966 msgstr "Заголовок видео"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:347
1969 msgid ""
1970 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1971 "interface)."
1972 msgstr ""
1973 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1974 "интерфейс)."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:350
1977 msgid "Video alignment"
1978 msgstr "Выравнивание видео"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:352
1981 msgid ""
1982 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1983 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1984 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1985 msgstr ""
1986 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1987 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1988 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1989 "сверху-справа)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1994 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1995 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1997 msgid "Center"
1998 msgstr "Центр"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2001 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2004 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2006 msgid "Top"
2007 msgstr "Сверху"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2010 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2011 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2013 #: modules/video_filter/rss.c:162
2014 msgid "Bottom"
2015 msgstr "Снизу"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2018 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2021 #: modules/video_filter/rss.c:163
2022 msgid "Top-Left"
2023 msgstr "Верхний левый угол"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2026 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2029 #: modules/video_filter/rss.c:163
2030 msgid "Top-Right"
2031 msgstr "Верхний правый угол"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2034 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2037 #: modules/video_filter/rss.c:163
2038 msgid "Bottom-Left"
2039 msgstr "Нижний левый угол"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2042 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2045 #: modules/video_filter/rss.c:163
2046 msgid "Bottom-Right"
2047 msgstr "Нижний правый угол"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:360
2050 msgid "Zoom video"
2051 msgstr "Масштаб видео"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:362
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:364
2058 msgid "Grayscale video output"
2059 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2062 msgid ""
2063 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2064 "save some processing power."
2065 msgstr ""
2066 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2067 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:369
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Embedded video"
2072 msgstr "Остановить поток"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Embed the video output in the main interface."
2077 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:373
2080 msgid "Fullscreen video output"
2081 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:375
2084 msgid "Start video in fullscreen mode"
2085 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:377
2088 msgid "Overlay video output"
2089 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:379
2092 msgid ""
2093 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2094 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2095 msgstr ""
2096 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2097 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2101 msgid "Always on top"
2102 msgstr "Поверх всех окон"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:384
2105 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2106 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:386
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Show media title on video."
2111 msgstr "Слои/Субтитры"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:388
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2116 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:390
2119 msgid "Show video title for x miliseconds."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:392
2123 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:394
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Position of video title."
2129 msgstr "Детектор движения"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:396
2132 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:403
2136 msgid "Disable screensaver"
2137 msgstr "Отключать заставку"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:404
2140 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2141 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:406
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2146 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:407
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
2151 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2152 "computer being suspended because of inactivity."
2153 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2156 msgid "Window decorations"
2157 msgstr "Оформление окна"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:412
2160 msgid ""
2161 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2162 "giving a \"minimal\" window."
2163 msgstr ""
2164 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2165 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:415
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Video output filter module"
2170 msgstr "Модуль видео фильтра"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:417
2173 msgid ""
2174 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2175 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2176 msgstr ""
2177 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2178 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2179 "окна видео."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:421
2182 msgid "Video filter module"
2183 msgstr "Модуль видео фильтра"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:423
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2189 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2190 msgstr ""
2191 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2192 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2193 "окна видео."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:427
2196 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2197 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:429
2200 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2201 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2204 msgid "Video snapshot file prefix"
2205 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:435
2208 msgid "Video snapshot format"
2209 msgstr "Формат стоп-кадра"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:437
2212 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2213 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:439
2216 msgid "Display video snapshot preview"
2217 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:441
2220 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2221 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:443
2224 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:445
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:447
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Video snapshot width"
2234 msgstr "Формат стоп-кадра"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:449
2237 #, fuzzy
2238 msgid ""
2239 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2240 "pixels."
2241 msgstr ""
2242 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2243 "высоту под характеристики видео."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:452
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Video snapshot height"
2248 msgstr "Высота холста"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:454
2251 msgid ""
2252 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2253 "pixels."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:457
2257 msgid "Video cropping"
2258 msgstr "Обрезание видео"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2261 msgid ""
2262 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2263 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2264 msgstr ""
2265 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2266 "выражающие соотношение сторон видео."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:463
2269 msgid "Source aspect ratio"
2270 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:465
2273 msgid ""
2274 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2275 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2276 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2277 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2278 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2279 msgstr ""
2280 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2281 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2282 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2283 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2284 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2285 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:472
2288 msgid "Custom crop ratios list"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:474
2292 msgid ""
2293 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2294 "crop ratios list."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:477
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Custom aspect ratios list"
2300 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:479
2303 msgid ""
2304 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2305 "aspect ratio list."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:482
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:484
2313 msgid ""
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2317 msgstr ""
2318 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2319 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2320 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2321 "все 1088 линий."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:489
2324 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2325 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:491
2328 msgid ""
2329 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2330 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2331 "order to keep proportions."
2332 msgstr ""
2333 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2334 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2335 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2336 "верными."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:495
2339 msgid "Skip frames"
2340 msgstr "Пропускать кадры"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:497
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2346 "computer is not powerful enough"
2347 msgstr ""
2348 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2349 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:500
2352 msgid "Drop late frames"
2353 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:502
2356 msgid ""
2357 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2358 "intended display date)."
2359 msgstr ""
2360 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2361 "намеченной даты вывода)."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:505
2364 msgid "Quiet synchro"
2365 msgstr "Тихая синхронизация"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:507
2368 msgid ""
2369 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2370 "synchronization mechanism."
2371 msgstr ""
2372 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:516
2375 msgid ""
2376 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2377 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2378 "channel."
2379 msgstr ""
2380 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2381 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:521
2384 msgid ""
2385 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2386 "Restrictions Management measure."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:524
2390 msgid "Clock reference average counter"
2391 msgstr "Средний референсный счетчик"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:526
2394 msgid ""
2395 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2396 "to 10000."
2397 msgstr ""
2398 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2399 "стоит установить значение 10000."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:529
2402 msgid "Clock synchronisation"
2403 msgstr "Синхронизация часов"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:531
2406 msgid ""
2407 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2408 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2409 msgstr ""
2410 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2411 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2412 "прерывается."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2415 msgid "Network synchronisation"
2416 msgstr "Сетевая синхронизация"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:536
2419 msgid ""
2420 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2421 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2422 msgstr ""
2423 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2424 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2427 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2430 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2431 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2436 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2437 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2438 msgid "Default"
2439 msgstr "По-умолчанию"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2442 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2443 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2448 msgid "Enable"
2449 msgstr "Включить"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2452 msgid "UDP port"
2453 msgstr "UDP порт"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:546
2456 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2457 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:548
2460 msgid "MTU of the network interface"
2461 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:550
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2467 "over the network (in bytes)."
2468 msgstr ""
2469 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2470 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2473 msgid "Hop limit (TTL)"
2474 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:557
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2480 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2481 "in default)."
2482 msgstr ""
2483 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2484 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2485 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:561
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Multicast output interface"
2490 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:563
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2495 msgstr ""
2496 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2497 "таблице роутинга ОС."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2501 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2504 msgid ""
2505 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2506 "table."
2507 msgstr ""
2508 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2509 "указанное в таблице роутинга ОС."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:571
2516 msgid ""
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:577
2522 msgid ""
2523 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2524 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2526 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2527 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2528 "DVB)."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:583
2531 msgid ""
2532 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2533 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2534 "(like DVB streams for example)."
2535 msgstr ""
2536 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2537 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2538 "программами (например, поток DVB)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2542 msgid "Audio track"
2543 msgstr "Аудио дорожка"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:591
2546 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2547 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2551 msgid "Subtitles track"
2552 msgstr "Дорожка субтитров"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:596
2555 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:599
2559 msgid "Audio language"
2560 msgstr "Язык звука"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:601
2563 msgid ""
2564 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2565 "letter country code)."
2566 msgstr ""
2567 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2568 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:604
2571 msgid "Subtitle language"
2572 msgstr "Язык субтитров"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:606
2575 msgid ""
2576 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2577 "letter country code)."
2578 msgstr ""
2579 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2580 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:610
2583 msgid "Audio track ID"
2584 msgstr "ID аудио дорожки"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:612
2587 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2588 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:614
2591 msgid "Subtitles track ID"
2592 msgstr "ID дорожки субтитров"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:616
2595 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2596 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:618
2599 msgid "Input repetitions"
2600 msgstr "Повторения ввода"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:620
2603 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2604 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:622
2607 msgid "Start time"
2608 msgstr "Время начала"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:624
2611 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2612 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:626
2615 msgid "Stop time"
2616 msgstr "Время остановки"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:628
2619 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:630
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Run time"
2625 msgstr "Рунди"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:632
2628 #, fuzzy
2629 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2630 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:634
2633 msgid "Input list"
2634 msgstr "Входной список"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:636
2637 msgid ""
2638 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2639 "together after the normal one."
2640 msgstr ""
2641 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2642 "обьединены после стандартного."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:639
2645 msgid "Input slave (experimental)"
2646 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:641
2649 msgid ""
2650 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2651 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2652 "inputs."
2653 msgstr ""
2654 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2655 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2656 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:645
2659 msgid "Bookmarks list for a stream"
2660 msgstr "Список закладок для потока"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:647
2663 msgid ""
2664 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2665 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2666 "{...}\""
2667 msgstr ""
2668 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2669 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2670 "байтам},{...}\"."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:653
2673 msgid ""
2674 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2675 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2676 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2677 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2678 msgstr ""
2679 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2680 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2681 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2682 "настроек данных модулей."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:659
2685 msgid "Force subtitle position"
2686 msgstr "Задать позицию субтитров"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:661
2689 msgid ""
2690 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2691 "over the movie. Try several positions."
2692 msgstr ""
2693 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2694 "Попробуйте разные позиции."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:664
2697 msgid "Enable sub-pictures"
2698 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:666
2701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2702 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2706 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2707 msgid "On Screen Display"
2708 msgstr "OSD"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:670
2711 msgid ""
2712 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2713 "Display)."
2714 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:673
2717 msgid "Text rendering module"
2718 msgstr "Модуль генератора текста"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:675
2721 msgid ""
2722 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2723 "instance."
2724 msgstr ""
2725 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2726 "можете указать другой, например svg."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:677
2729 msgid "Subpictures filter module"
2730 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:679
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2736 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2737 msgstr ""
2738 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2739 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2740 "и т.д.)."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:682
2743 msgid "Autodetect subtitle files"
2744 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:684
2747 msgid ""
2748 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2749 "(based on the filename of the movie)."
2750 msgstr ""
2751 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2752 "(основывается на имени файла фильма)."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:687
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:689
2759 msgid ""
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2761 "Options are:\n"
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2767 msgstr ""
2768 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2769 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2770 "0 = отключить автоопределение\n"
2771 "1 = любой файл субтитров\n"
2772 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2773 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2774 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:697
2777 msgid "Subtitle autodetection paths"
2778 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:699
2781 msgid ""
2782 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2783 "found in the current directory."
2784 msgstr ""
2785 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2786 "каталогах."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:702
2789 msgid "Use subtitle file"
2790 msgstr "Использовать файл субтитров"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:704
2793 msgid ""
2794 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2795 "subtitle file."
2796 msgstr ""
2797 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2798 "автоопределение не срабатывает."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:707
2801 msgid "DVD device"
2802 msgstr "Устройство DVD"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:710
2805 msgid ""
2806 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2807 "the drive letter (eg. D:)"
2808 msgstr ""
2809 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2810 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:714
2813 msgid "This is the default DVD device to use."
2814 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:717
2817 msgid "VCD device"
2818 msgstr "Устройство VCD"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:720
2821 msgid ""
2822 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2823 "scan for a suitable CD-ROM device."
2824 msgstr ""
2825 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2826 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:724
2829 msgid "This is the default VCD device to use."
2830 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:727
2833 msgid "Audio CD device"
2834 msgstr "Устройство Audio CD"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:730
2837 msgid ""
2838 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2839 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2840 msgstr ""
2841 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2842 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:734
2845 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2846 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2850 msgid "Force IPv6"
2851 msgstr "Использовать только IPv6"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:739
2854 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:741
2858 msgid "Force IPv4"
2859 msgstr "Использовать только IPv4"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:743
2862 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:745
2866 msgid "TCP connection timeout"
2867 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:747
2870 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2874 msgid "SOCKS server"
2875 msgstr "SOCKS сервер"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2878 msgid ""
2879 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2880 "used for all TCP connections"
2881 msgstr ""
2882 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2883 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:754
2886 msgid "SOCKS user name"
2887 msgstr "Имя пользователя"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:756
2890 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2891 msgstr ""
2892 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2893 "прокси."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:758
2896 msgid "SOCKS password"
2897 msgstr "Пароль"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:760
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:762
2904 msgid "Title metadata"
2905 msgstr "Мета-данные названия"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:764
2908 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2909 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:766
2912 msgid "Author metadata"
2913 msgstr "Мета-данные автора"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:768
2916 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2917 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:770
2920 msgid "Artist metadata"
2921 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:772
2924 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2925 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:774
2928 msgid "Genre metadata"
2929 msgstr "Мета-данные стиля"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:776
2932 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2933 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:778
2936 msgid "Copyright metadata"
2937 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:780
2940 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2941 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:782
2944 msgid "Description metadata"
2945 msgstr "Мета-данные описания"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:784
2948 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2949 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:786
2952 msgid "Date metadata"
2953 msgstr "Мета-данные даты"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:788
2956 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2957 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:790
2960 msgid "URL metadata"
2961 msgstr "Мета-данные URL"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:792
2964 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2965 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:796
2968 msgid ""
2969 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2970 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2971 "can break playback of all your streams."
2972 msgstr ""
2973 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2974 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2975 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:800
2978 msgid "Preferred decoders list"
2979 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2982 msgid ""
2983 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2984 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2985 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2986 msgstr ""
2987 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2988 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2989 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2990 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2991 "воспроизведение потоков."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:807
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2998 msgid ""
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3000 msgstr ""
3001 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3002 "приоритета."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:812
3005 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:814
3009 msgid ""
3010 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3011 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:823
3015 msgid ""
3016 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3017 "subsystem."
3018 msgstr ""
3019 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:826
3022 msgid "Default stream output chain"
3023 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:828
3026 msgid ""
3027 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3028 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3029 "all streams."
3030 msgstr ""
3031 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3032 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3033 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:832
3036 msgid "Enable streaming of all ES"
3037 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:834
3040 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3041 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:836
3044 msgid "Display while streaming"
3045 msgstr "Показывать во время вещания"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:838
3048 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3049 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:840
3052 msgid "Enable video stream output"
3053 msgstr "Включить вывод видео потока"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:842
3056 msgid ""
3057 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3058 "facility when this last one is enabled."
3059 msgstr ""
3060 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3061 "включен."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:845
3064 msgid "Enable audio stream output"
3065 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:847
3068 msgid ""
3069 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3071 msgstr ""
3072 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3073 "включен."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:850
3076 msgid "Enable SPU stream output"
3077 msgstr "Включить вывод субтитров"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:852
3080 msgid ""
3081 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3083 msgstr ""
3084 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3085 "последний включен."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:855
3088 msgid "Keep stream output open"
3089 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:857
3092 msgid ""
3093 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3094 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3095 "specified)"
3096 msgstr ""
3097 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3098 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3099 "ничего не указано."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:861
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr "Остановить поток"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:863
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3111 msgstr ""
3112 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3113 "указывается в миллисекундах."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3120 msgid ""
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3122 msgstr ""
3123 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3124 "упаковщики."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3127 msgid "Mux module"
3128 msgstr "Модуль икапсуляции"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3132 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:875
3135 msgid "Access output module"
3136 msgstr "Модуль вывода"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:877
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3140 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:879
3143 msgid "Control SAP flow"
3144 msgstr "Управление потоком SAP"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:881
3147 msgid ""
3148 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3149 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3150 msgstr ""
3151 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3152 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:885
3155 msgid "SAP announcement interval"
3156 msgstr "Период оповещений SAP"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:887
3159 msgid ""
3160 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3161 "between SAP announcements."
3162 msgstr ""
3163 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3164 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:896
3167 msgid ""
3168 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3169 "always leave all these enabled."
3170 msgstr ""
3171 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3172 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:899
3175 msgid "Enable FPU support"
3176 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:901
3179 msgid ""
3180 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3181 "advantage of it."
3182 msgstr ""
3183 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3184 "его использовать."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:904
3187 msgid "Enable CPU MMX support"
3188 msgstr "Включить поддержку MMX"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:906
3191 msgid ""
3192 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3193 "of them."
3194 msgstr ""
3195 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:909
3198 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3199 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:911
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3205 msgstr ""
3206 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
3207 "использовать."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:914
3210 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3211 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:916
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3216 "advantage of them."
3217 msgstr ""
3218 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
3219 "использовать."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:919
3222 msgid "Enable CPU SSE support"
3223 msgstr "Включить поддержку SSE"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:921
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3228 "of them."
3229 msgstr ""
3230 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:924
3233 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3234 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:926
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3239 "of them."
3240 msgstr ""
3241 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
3242 "использовать."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:929
3245 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3246 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:931
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3252 msgstr ""
3253 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
3254 "использовать."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:936
3257 msgid ""
3258 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3259 "you really know what you are doing."
3260 msgstr ""
3261 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3262 "вы не уверены в том, что делаете."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:939
3265 msgid "Memory copy module"
3266 msgstr "Модуль памяти"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:941
3269 msgid ""
3270 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3271 "select the fastest one supported by your hardware."
3272 msgstr ""
3273 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3274 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:944
3277 msgid "Access module"
3278 msgstr "Модуль ввода"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:946
3281 msgid ""
3282 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3283 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3284 "option unless you really know what you are doing."
3285 msgstr ""
3286 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3287 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3288 "если вы не уверены в том, что делаете."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:950
3291 msgid "Access filter module"
3292 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:952
3295 msgid ""
3296 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3297 "used for instance for timeshifting."
3298 msgstr ""
3299 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3300 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:955
3303 msgid "Demux module"
3304 msgstr "Модуль демультиплексора"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:957
3307 msgid ""
3308 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3309 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3310 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3311 "you really know what you are doing."
3312 msgstr ""
3313 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3314 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3315 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3316 "если вы не уверены в том, что делаете."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:962
3319 msgid "Allow real-time priority"
3320 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:964
3323 msgid ""
3324 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3325 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3326 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3327 "only activate this if you know what you're doing."
3328 msgstr ""
3329 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3330 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3331 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3332 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3333 "уверены в том, что делаете."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:970
3336 msgid "Adjust VLC priority"
3337 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:972
3340 msgid ""
3341 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3342 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3343 "VLC instances."
3344 msgstr ""
3345 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3346 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3347 "других программ или относительно других процессов VLC."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:976
3350 msgid "Minimize number of threads"
3351 msgstr "Минимизировать число потоков"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:978
3354 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3355 msgstr ""
3356 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:980
3359 msgid "Modules search path"
3360 msgstr "Путь поиска модулей"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:982
3363 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3364 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:984
3367 msgid "VLM configuration file"
3368 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:986
3371 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3372 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:988
3375 msgid "Use a plugins cache"
3376 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:990
3379 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3380 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:992
3383 msgid "Collect statistics"
3384 msgstr "Собирать статистику"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:994
3387 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3388 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:996
3391 msgid "Run as daemon process"
3392 msgstr "Запускать на фону"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:998
3395 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3396 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1000
3399 msgid "Write process id to file"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1002
3403 msgid "Writes process id into specified file."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1004
3407 msgid "Log to file"
3408 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1006
3411 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3412 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1008
3415 msgid "Log to syslog"
3416 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1010
3419 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3420 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1012
3423 msgid "Allow only one running instance"
3424 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1014
3427 msgid ""
3428 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3429 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3430 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3431 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3432 "running instance or enqueue it."
3433 msgstr ""
3434 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3435 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3436 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3437 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3438 "его в плейлист."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1022
3441 #, fuzzy
3442 msgid ""
3443 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3444 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3445 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3446 "This option will allow you to play the file with the already running "
3447 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3448 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3449 msgstr ""
3450 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3451 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3452 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3453 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3454 "его в плейлист."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1030
3457 msgid "VLC is started from file association"
3458 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1032
3461 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3462 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1035
3465 msgid "One instance when started from file"
3466 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1037
3469 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3470 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1039
3473 msgid "Increase the priority of the process"
3474 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1041
3477 msgid ""
3478 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3479 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3480 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3481 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3482 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3483 "machine."
3484 msgstr ""
3485 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3486 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3487 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3488 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3489 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3490 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1049
3493 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3494 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1051
3497 msgid ""
3498 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3499 "playing current item."
3500 msgstr ""
3501 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3502 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid ""
3506 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3507 "overridden in the playlist dialog box."
3508 msgstr ""
3509 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3510 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1063
3513 msgid "Automatically preparse files"
3514 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1065
3517 msgid ""
3518 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3519 "metadata)."
3520 msgstr ""
3521 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3522 "данных)."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1068
3525 msgid "Meta fetcher policy"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1070
3529 msgid ""
3530 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3531 "network."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1073
3535 msgid "Album art policy"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1075
3539 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1081
3543 msgid "Manual download only"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1082
3547 msgid "When track starts playing"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1083
3551 msgid "As soon as track is added"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1085
3555 msgid "Services discovery modules"
3556 msgstr "Модули поиска служб"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1087
3559 msgid ""
3560 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3561 "Typical values are sap, hal, ..."
3562 msgstr ""
3563 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3564 "sap, hal, ..."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1090
3567 msgid "Play files randomly forever"
3568 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1092
3571 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3572 msgstr ""
3573 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1096
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1098
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Повторить текущий элемент"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1100
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1102
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1104
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1106
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Play and exit"
3598 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1108
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3603 msgstr "Плейлист пуст"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1110
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Use media library"
3608 msgstr "VLC media player"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1112
3611 msgid ""
3612 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3613 "VLC."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1115
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Use playlist tree"
3619 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1117
3622 msgid ""
3623 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3624 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3625 "needed."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1121
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Always"
3631 msgstr "Поверх всех окон"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1121
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Never"
3636 msgstr "Эхо"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1130
3639 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3640 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3650 msgid "Fullscreen"
3651 msgstr "Полноэкранный режим"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1134
3654 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3655 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1135
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Leave fullscreen"
3660 msgstr "Полноэкранный режим"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1136
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3665 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1137
3668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3670 msgid "Play/Pause"
3671 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1138
3674 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3675 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1139
3678 msgid "Pause only"
3679 msgstr "Только пауза"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1140
3682 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3683 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1141
3686 msgid "Play only"
3687 msgstr "Только воспроизведение"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1142
3690 msgid "Select the hotkey to use to play."
3691 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3697 msgid "Faster"
3698 msgstr "Быстрее"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1144
3701 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3702 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3708 msgid "Slower"
3709 msgstr "Медленнее"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1146
3712 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3713 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3724 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3725 msgid "Next"
3726 msgstr "Следующий"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1148
3729 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3730 msgstr ""
3731 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3734 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3741 msgid "Previous"
3742 msgstr "Предыдущий"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1150
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3746 msgstr ""
3747 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3761 msgid "Stop"
3762 msgstr "Остановить"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1152
3765 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3766 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3772 #: modules/video_filter/rss.c:188
3773 msgid "Position"
3774 msgstr "Позиция"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1154
3777 msgid "Select the hotkey to display the position."
3778 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1156
3781 msgid "Very short backwards jump"
3782 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1158
3785 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3786 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1159
3789 msgid "Short backwards jump"
3790 msgstr "Короткий скачок назад"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1161
3793 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3794 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1162
3797 msgid "Medium backwards jump"
3798 msgstr "Средний скачок назад"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1164
3801 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3802 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1165
3805 msgid "Long backwards jump"
3806 msgstr "Длинный скачок назад"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1167
3809 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3810 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1169
3813 msgid "Very short forward jump"
3814 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1171
3817 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3818 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1172
3821 msgid "Short forward jump"
3822 msgstr "Короткий скачок вперед"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1174
3825 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3826 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1175
3829 msgid "Medium forward jump"
3830 msgstr "Средний скачок вперед"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1177
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3834 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1178
3837 msgid "Long forward jump"
3838 msgstr "Длинный скачок вперед"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1180
3841 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3842 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1182
3845 msgid "Very short jump length"
3846 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1183
3849 msgid "Very short jump length, in seconds."
3850 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1184
3853 msgid "Short jump length"
3854 msgstr "Длительность короткого скачка"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1185
3857 msgid "Short jump length, in seconds."
3858 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1186
3861 msgid "Medium jump length"
3862 msgstr "Длительность среднего скачка"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1187
3865 msgid "Medium jump length, in seconds."
3866 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1188
3869 msgid "Long jump length"
3870 msgstr "Длительность длинного скачка"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1189
3873 msgid "Long jump length, in seconds."
3874 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3879 msgid "Quit"
3880 msgstr "Выход"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1192
3883 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3884 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1193
3887 msgid "Navigate up"
3888 msgstr "Перемещение вверх"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1194
3891 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3892 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1195
3895 msgid "Navigate down"
3896 msgstr "Перемещение вниз"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1196
3899 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3900 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1197
3903 msgid "Navigate left"
3904 msgstr "Перемещение влево"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1198
3907 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3908 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1199
3911 msgid "Navigate right"
3912 msgstr "Перемещение вправо"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1200
3915 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3916 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1201
3919 msgid "Activate"
3920 msgstr "Активировать"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1202
3923 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3924 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1203
3927 msgid "Go to the DVD menu"
3928 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1204
3931 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3932 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1205
3935 msgid "Select previous DVD title"
3936 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1206
3939 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3940 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1207
3943 msgid "Select next DVD title"
3944 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1208
3947 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3948 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1209
3951 msgid "Select prev DVD chapter"
3952 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1210
3955 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3956 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1211
3959 msgid "Select next DVD chapter"
3960 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1212
3963 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3964 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1213
3967 msgid "Volume up"
3968 msgstr "Громче"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1214
3971 msgid "Select the key to increase audio volume."
3972 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1215
3975 msgid "Volume down"
3976 msgstr "Тише"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1216
3979 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3980 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3983 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3984 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3985 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3986 msgid "Mute"
3987 msgstr "Выключить звук"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1218
3990 msgid "Select the key to mute audio."
3991 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1219
3994 msgid "Subtitle delay up"
3995 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1220
3998 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3999 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1221
4002 msgid "Subtitle delay down"
4003 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1222
4006 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4007 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1223
4010 msgid "Audio delay up"
4011 msgstr "Увеличить задержку звука"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1224
4014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4015 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1225
4018 msgid "Audio delay down"
4019 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1226
4022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4023 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1227
4026 msgid "Play playlist bookmark 1"
4027 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1228
4030 msgid "Play playlist bookmark 2"
4031 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1229
4034 msgid "Play playlist bookmark 3"
4035 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1230
4038 msgid "Play playlist bookmark 4"
4039 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1231
4042 msgid "Play playlist bookmark 5"
4043 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1232
4046 msgid "Play playlist bookmark 6"
4047 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1233
4050 msgid "Play playlist bookmark 7"
4051 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1234
4054 msgid "Play playlist bookmark 8"
4055 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1235
4058 msgid "Play playlist bookmark 9"
4059 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1236
4062 msgid "Play playlist bookmark 10"
4063 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1237
4066 msgid "Select the key to play this bookmark."
4067 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1238
4070 msgid "Set playlist bookmark 1"
4071 msgstr "Установить закладку 1"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1239
4074 msgid "Set playlist bookmark 2"
4075 msgstr "Установить закладку 2"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1240
4078 msgid "Set playlist bookmark 3"
4079 msgstr "Установить закладку 3"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1241
4082 msgid "Set playlist bookmark 4"
4083 msgstr "Установить закладку 4"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1242
4086 msgid "Set playlist bookmark 5"
4087 msgstr "Установить закладку 5"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1243
4090 msgid "Set playlist bookmark 6"
4091 msgstr "Установить закладку 6"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1244
4094 msgid "Set playlist bookmark 7"
4095 msgstr "Установить закладку 7"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1245
4098 msgid "Set playlist bookmark 8"
4099 msgstr "Установить закладку 8"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1246
4102 msgid "Set playlist bookmark 9"
4103 msgstr "Установить закладку 9"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1247
4106 msgid "Set playlist bookmark 10"
4107 msgstr "Установить закладку 10"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1248
4110 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4111 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4114 msgid "Playlist bookmark 1"
4115 msgstr "Закладка 1"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4118 msgid "Playlist bookmark 2"
4119 msgstr "Закладка 2"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4122 msgid "Playlist bookmark 3"
4123 msgstr "Закладка 3"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4126 msgid "Playlist bookmark 4"
4127 msgstr "Закладка 4"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4130 msgid "Playlist bookmark 5"
4131 msgstr "Закладка 5"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4134 msgid "Playlist bookmark 6"
4135 msgstr "Закладка 6"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4138 msgid "Playlist bookmark 7"
4139 msgstr "Закладка 7"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4142 msgid "Playlist bookmark 8"
4143 msgstr "Закладка 8"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4146 msgid "Playlist bookmark 9"
4147 msgstr "Закладка 9"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4150 msgid "Playlist bookmark 10"
4151 msgstr "Закладка 10"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1261
4154 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4155 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1263
4158 msgid "Go back in browsing history"
4159 msgstr "Возврат по списку"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1264
4162 msgid ""
4163 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4164 "history."
4165 msgstr ""
4166 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4167 "плейлиста."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1265
4170 msgid "Go forward in browsing history"
4171 msgstr "Вперед по списку"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1266
4174 msgid ""
4175 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4176 "history."
4177 msgstr ""
4178 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4179 "плейлиста."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1268
4182 msgid "Cycle audio track"
4183 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1269
4186 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4187 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1270
4190 msgid "Cycle subtitle track"
4191 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1271
4194 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4195 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1272
4198 msgid "Cycle source aspect ratio"
4199 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1273
4202 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4203 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1274
4206 msgid "Cycle video crop"
4207 msgstr "Переключить обрезание"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1275
4210 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4211 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1276
4214 msgid "Cycle deinterlace modes"
4215 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1277
4218 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4219 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1278
4222 msgid "Show interface"
4223 msgstr "Показать интерфейс"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1279
4226 msgid "Raise the interface above all other windows."
4227 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1280
4230 msgid "Hide interface"
4231 msgstr "Скрыть интерфейс"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1281
4234 msgid "Lower the interface below all other windows."
4235 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1282
4238 msgid "Take video snapshot"
4239 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1283
4242 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4243 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4246 #: modules/access_filter/record.c:52
4247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4249 msgid "Record"
4250 msgstr "Запись"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1286
4253 msgid "Record access filter start/stop."
4254 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4257 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Dump"
4260 msgstr "Перейти"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1288
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Media dump access filter trigger."
4265 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1290
4268 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1291
4272 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1294
4276 msgid "Toggle random playlist playback"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4280 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4281 msgid "Zoom"
4282 msgstr "Масштаб"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Un-Zoom"
4287 msgstr "Отключить масштабирование"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4290 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4291 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4294 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4300 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4305 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4310 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4315 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4320 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1322
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4330 msgstr "Остановить поток"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1324
4333 msgid ""
4334 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4335 "output for the time being."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1327
4339 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1328
4343 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1329
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4349 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1330
4352 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1331
4356 msgid "Highlight widget on the right"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1333
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1334
4364 msgid "Highlight widget on the left"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1336
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1337
4372 msgid "Highlight widget on top"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1339
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1340
4380 msgid "Highlight widget below"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1342
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1343
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Select current widget"
4390 msgstr "Повторить текущий элемент"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1345
4393 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1348
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4400 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4401 "in the playlist.\n"
4402 "The first item specified will be played first.\n"
4403 "\n"
4404 "Options-styles:\n"
4405 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4406 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4407 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4408 "            and that overrides previous settings.\n"
4409 "\n"
4410 "Stream MRL syntax:\n"
4411 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4412 "option=value ...]\n"
4413 "\n"
4414 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4415 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4416 "\n"
4417 "URL syntax:\n"
4418 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4419 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4420 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4421 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4422 "  screen://                      Screen capture\n"
4423 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4424 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4425 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4426 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4427 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4428 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4429 "certain time\n"
4430 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4431 msgstr ""
4432 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4433 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4434 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4435 "\n"
4436 "Стили параметров:\n"
4437 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4438 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4439 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4440 "переопределяющий\n"
4441 "              предыдущее значение.\n"
4442 "\n"
4443 "Синтаксис MRL потока:\n"
4444 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4445 "параметр=значение ...]\n"
4446 "\n"
4447 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4448 "параметр.\n"
4449 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4450 "\n"
4451 "Синтаксис URL:\n"
4452 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4453 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4454 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4455 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4456 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4457 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4458 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4459 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4460 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4461 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4462 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4463 "на определенное время\n"
4464 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4467 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4469 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4470 msgid "Snapshot"
4471 msgstr "Стоп-кадр"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1498
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Настройки окна"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1541
4478 msgid "Subpictures"
4479 msgstr "Слои"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4482 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4485 msgid "Subtitles"
4486 msgstr "Субтитры"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4489 msgid "Overlays"
4490 msgstr "Наложения"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1573
4493 #, fuzzy
4494 msgid "France"
4495 msgstr "Транс"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1575
4498 msgid "Track settings"
4499 msgstr "Настройки дорожек"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1597
4502 msgid "Playback control"
4503 msgstr "Управление воспроизведением"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1614
4506 msgid "Default devices"
4507 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1623
4510 msgid "Network settings"
4511 msgstr "Настройки сети"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1635
4514 msgid "Socks proxy"
4515 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1644
4518 msgid "Metadata"
4519 msgstr "Мета-данные"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1674
4522 msgid "Decoders"
4523 msgstr "Декодеры"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4527 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4531 msgid "Input"
4532 msgstr "Ввод"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1721
4535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4536 msgid "VLM"
4537 msgstr "VLM"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1754
4540 msgid "CPU"
4541 msgstr "CPU"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1776
4544 msgid "Special modules"
4545 msgstr "Специальные модули"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1782
4548 msgid "Plugins"
4549 msgstr "Расширения"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1790
4552 msgid "Performance options"
4553 msgstr "Настройки производительности"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1940
4556 msgid "Hot keys"
4557 msgstr "Горячие главиши"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2304
4560 msgid "Jump sizes"
4561 msgstr "Размеры скачков"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2383
4564 msgid "main program"
4565 msgstr "главная программа"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2393
4568 #, fuzzy
4569 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4570 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2399
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4576 "--help-verbose)"
4577 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2404
4580 msgid "print help for the advanced options"
4581 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2409
4584 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4585 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2415
4588 msgid "print a list of available modules"
4589 msgstr "показать список доступных модулей"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2420
4592 #, fuzzy
4593 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4594 msgstr "показать список доступных модулей"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2426
4597 #, fuzzy
4598 msgid ""
4599 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4600 "verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2431
4605 msgid "save the current command line options in the config"
4606 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2436
4609 msgid "reset the current config to the default values"
4610 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2441
4613 msgid "use alternate config file"
4614 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2446
4617 msgid "resets the current plugins cache"
4618 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2451
4621 msgid "print version information"
4622 msgstr "показать информацию о версии"
4623
4624 #: src/modules/configuration.c:1285
4625 msgid "boolean"
4626 msgstr "boolean"
4627
4628 #: src/modules/configuration.c:1296
4629 msgid "key"
4630 msgstr "key"
4631
4632 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4633 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4634 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4635 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4636 #: modules/access/bda/bda.c:152
4637 msgid "Undefined"
4638 msgstr "Неопределенное"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:38
4641 msgid "Afar"
4642 msgstr "Афар"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:39
4645 msgid "Abkhazian"
4646 msgstr "Абхазский"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:40
4649 msgid "Afrikaans"
4650 msgstr "Африканский"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:41
4653 msgid "Albanian"
4654 msgstr "Албанский"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:42
4657 msgid "Amharic"
4658 msgstr "Амхарский"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:44
4661 msgid "Armenian"
4662 msgstr "Армянский"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:45
4665 msgid "Assamese"
4666 msgstr "Ассамский"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:46
4669 msgid "Avestan"
4670 msgstr "Авестийсткий"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:47
4673 msgid "Aymara"
4674 msgstr "Аймара"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:48
4677 msgid "Azerbaijani"
4678 msgstr "Азербайджанский"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:49
4681 msgid "Bashkir"
4682 msgstr "Башкирский"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:50
4685 msgid "Basque"
4686 msgstr "Баскский"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:51
4689 msgid "Belarusian"
4690 msgstr "Белорусский"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:52
4693 msgid "Bengali"
4694 msgstr "Бенгальский"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:53
4697 msgid "Bihari"
4698 msgstr "Бихари"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:54
4701 msgid "Bislama"
4702 msgstr "Бислама"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:55
4705 msgid "Bosnian"
4706 msgstr "Боснийский"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:56
4709 msgid "Breton"
4710 msgstr "Бретонский"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:57
4713 msgid "Bulgarian"
4714 msgstr "Болгарский"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:58
4717 msgid "Burmese"
4718 msgstr "Бирманский"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:60
4721 msgid "Chamorro"
4722 msgstr "Чаморро"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:61
4725 msgid "Chechen"
4726 msgstr "Чеченский"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:62
4729 msgid "Chinese"
4730 msgstr "Китайский"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:63
4733 msgid "Church Slavic"
4734 msgstr "Церковно-славянский"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:64
4737 msgid "Chuvash"
4738 msgstr "Чувашский"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:65
4741 msgid "Cornish"
4742 msgstr "Корнский"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:66
4745 msgid "Corsican"
4746 msgstr "Корсиканский"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:70
4749 msgid "Dzongkha"
4750 msgstr "Дзонг-кэ"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:71
4753 msgid "English"
4754 msgstr "Английский"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:72
4757 msgid "Esperanto"
4758 msgstr "Эсперанто"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:73
4761 msgid "Estonian"
4762 msgstr "Эстонский"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:74
4765 msgid "Faroese"
4766 msgstr "Фарерский"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:75
4769 msgid "Fijian"
4770 msgstr "Фиджи"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:78
4773 msgid "Frisian"
4774 msgstr "Фризский"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:81
4777 msgid "Gaelic (Scots)"
4778 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:82
4781 msgid "Irish"
4782 msgstr "Ирландский"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:83
4785 msgid "Gallegan"
4786 msgstr "Галисийский"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:84
4789 msgid "Manx"
4790 msgstr "Манкский"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:85
4793 msgid "Greek, Modern ()"
4794 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:86
4797 msgid "Guarani"
4798 msgstr "Гуарани"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:87
4801 msgid "Gujarati"
4802 msgstr "Гуджарати"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:89
4805 msgid "Herero"
4806 msgstr "Гереро"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:90
4809 msgid "Hindi"
4810 msgstr "Хинди"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:91
4813 msgid "Hiri Motu"
4814 msgstr "Хиримоту"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:93
4817 msgid "Icelandic"
4818 msgstr "Исландский"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:94
4821 msgid "Inuktitut"
4822 msgstr "Инуктикут"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:95
4825 msgid "Interlingue"
4826 msgstr "Интерлингве"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:96
4829 msgid "Interlingua"
4830 msgstr "Интерлингва"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:97
4833 msgid "Indonesian"
4834 msgstr "Индонезийский"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:98
4837 msgid "Inupiaq"
4838 msgstr "Инулиак"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:100
4841 msgid "Javanese"
4842 msgstr "Яванский"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:102
4845 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4846 msgstr "Эскимосский"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:103
4849 msgid "Kannada"
4850 msgstr "Каннада"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:104
4853 msgid "Kashmiri"
4854 msgstr "Кашмири"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:105
4857 msgid "Kazakh"
4858 msgstr "Казахский"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:106
4861 msgid "Khmer"
4862 msgstr "Кхмерский"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:107
4865 msgid "Kikuyu"
4866 msgstr "Кикуйу"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:108
4869 msgid "Kinyarwanda"
4870 msgstr "Киньяруанда"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:109
4873 msgid "Kirghiz"
4874 msgstr "Киргизский"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:110
4877 msgid "Komi"
4878 msgstr "Коми"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:112
4881 msgid "Kuanyama"
4882 msgstr "Киньяма"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:113
4885 msgid "Kurdish"
4886 msgstr "Курдский"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:114
4889 msgid "Lao"
4890 msgstr "Лаосский"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:115
4893 msgid "Latin"
4894 msgstr "Латинский"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:116
4897 msgid "Latvian"
4898 msgstr "Латышский"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:117
4901 msgid "Lingala"
4902 msgstr "Лингала"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:118
4905 msgid "Lithuanian"
4906 msgstr "Литовский"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:119
4909 msgid "Letzeburgesch"
4910 msgstr "Люксембургский"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:120
4913 msgid "Macedonian"
4914 msgstr "Македонский"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:121
4917 msgid "Marshall"
4918 msgstr "Маршальский"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:122
4921 msgid "Malayalam"
4922 msgstr "Малаялам"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:123
4925 msgid "Maori"
4926 msgstr "Маори"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:124
4929 msgid "Marathi"
4930 msgstr "Маратхи"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:126
4933 msgid "Malagasy"
4934 msgstr "Малагасийский"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:127
4937 msgid "Maltese"
4938 msgstr "Мальтийский"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:128
4941 msgid "Moldavian"
4942 msgstr "Молдавский"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:129
4945 msgid "Mongolian"
4946 msgstr "Монгольский"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:130
4949 msgid "Nauru"
4950 msgstr "Науру"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:131
4953 msgid "Navajo"
4954 msgstr "Навахо"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:132
4957 msgid "Ndebele, South"
4958 msgstr "Ндебеле южный"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:133
4961 msgid "Ndebele, North"
4962 msgstr "Ндебеле северный"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:134
4965 msgid "Ndonga"
4966 msgstr "Ндунга"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:135
4969 msgid "Nepali"
4970 msgstr "Непальский"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:136
4973 msgid "Norwegian"
4974 msgstr "Норвежский"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:137
4977 msgid "Norwegian Nynorsk"
4978 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:138
4981 msgid "Norwegian Bokmaal"
4982 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:139
4985 msgid "Chichewa; Nyanja"
4986 msgstr "Ньянджа"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:140
4989 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4990 msgstr "Окситанский"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:141
4993 msgid "Oriya"
4994 msgstr "Ория"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:142
4997 msgid "Oromo"
4998 msgstr "Оромо"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:144
5001 msgid "Ossetian; Ossetic"
5002 msgstr "Осетинский"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:145
5005 msgid "Panjabi"
5006 msgstr "Панджаби"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:147
5009 msgid "Pali"
5010 msgstr "Пали"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:149
5013 msgid "Portuguese"
5014 msgstr "Португальский"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:150
5017 msgid "Pushto"
5018 msgstr "Пушту"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:151
5021 msgid "Quechua"
5022 msgstr "Кучнф"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:152
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Original audio"
5027 msgstr "Включить звук"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:153
5030 msgid "Raeto-Romance"
5031 msgstr "Ретороманский"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:155
5034 msgid "Rundi"
5035 msgstr "Рунди"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:157
5038 msgid "Sango"
5039 msgstr "Санго"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:158
5042 msgid "Sanskrit"
5043 msgstr "Санскрит"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:159
5046 msgid "Serbian"
5047 msgstr "Сербский"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:160
5050 msgid "Croatian"
5051 msgstr "Хорватский"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:161
5054 msgid "Sinhalese"
5055 msgstr "Сингальский"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:164
5058 msgid "Northern Sami"
5059 msgstr "Северный саамский"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:165
5062 msgid "Samoan"
5063 msgstr "Самоанский"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:166
5066 msgid "Shona"
5067 msgstr "Шона"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:167
5070 msgid "Sindhi"
5071 msgstr "Синдхи"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:168
5074 msgid "Somali"
5075 msgstr "Сомалийский"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:169
5078 msgid "Sotho, Southern"
5079 msgstr "Сото Южный"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:171
5082 msgid "Sardinian"
5083 msgstr "Сардинский"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:172
5086 msgid "Swati"
5087 msgstr "Свати"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:173
5090 msgid "Sundanese"
5091 msgstr "Сунданский"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:174
5094 msgid "Swahili"
5095 msgstr "Суахили"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:176
5098 msgid "Tahitian"
5099 msgstr "Таитянский"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:177
5102 msgid "Tamil"
5103 msgstr "Тамильский"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:178
5106 msgid "Tatar"
5107 msgstr "Татарский"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:179
5110 msgid "Telugu"
5111 msgstr "Телугу"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:180
5114 msgid "Tajik"
5115 msgstr "Таджикский"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:181
5118 msgid "Tagalog"
5119 msgstr "Тагалог"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:182
5122 msgid "Thai"
5123 msgstr "Таи"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:183
5126 msgid "Tibetan"
5127 msgstr "Тибетский"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:184
5130 msgid "Tigrinya"
5131 msgstr "Тигринья"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:185
5134 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5135 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:186
5138 msgid "Tswana"
5139 msgstr "Тсвана"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:187
5142 msgid "Tsonga"
5143 msgstr "Тсонга"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:189
5146 msgid "Turkmen"
5147 msgstr "Туркменский"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:190
5150 msgid "Twi"
5151 msgstr "Тви"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:191
5154 msgid "Uighur"
5155 msgstr "Уйгурский"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:192
5158 msgid "Ukrainian"
5159 msgstr "Украинский"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:193
5162 msgid "Urdu"
5163 msgstr "Урду"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:194
5166 msgid "Uzbek"
5167 msgstr "Узбекский"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:195
5170 msgid "Vietnamese"
5171 msgstr "Вьетнамский"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:196
5174 msgid "Volapuk"
5175 msgstr "Волапюк"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:197
5178 msgid "Welsh"
5179 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:198
5182 msgid "Wolof"
5183 msgstr "Волоф"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:199
5186 msgid "Xhosa"
5187 msgstr "Коса"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:200
5190 msgid "Yiddish"
5191 msgstr "Идиш"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:201
5194 msgid "Yoruba"
5195 msgstr "Йоруба"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:202
5198 msgid "Zhuang"
5199 msgstr "Чжуань"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:203
5202 msgid "Zulu"
5203 msgstr "Зулусский"
5204
5205 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5206 msgid "Unknown"
5207 msgstr "Неизвестно"
5208
5209 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5210 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5211 msgid "Deinterlace"
5212 msgstr "Деинтерлейс"
5213
5214 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5215 msgid "Discard"
5216 msgstr "Discard"
5217
5218 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5219 msgid "Blend"
5220 msgstr "Blend"
5221
5222 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5223 msgid "Mean"
5224 msgstr "Mean"
5225
5226 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5227 msgid "Bob"
5228 msgstr "Bob"
5229
5230 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5231 msgid "Linear"
5232 msgstr "Linear"
5233
5234 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5235 msgid "1:4 Quarter"
5236 msgstr "1:4 Четверть"
5237
5238 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5239 msgid "1:2 Half"
5240 msgstr "1:2 Половина"
5241
5242 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5243 msgid "1:1 Original"
5244 msgstr "1:1 Оригинал"
5245
5246 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5247 msgid "2:1 Double"
5248 msgstr "2:1 Двойной"
5249
5250 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5251 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5252 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5253 msgid "Crop"
5254 msgstr "Обрезать"
5255
5256 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5258 msgid "Aspect-ratio"
5259 msgstr "Соотношение сторон"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5263 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5264 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5265 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5266 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5267 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5268 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5269 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5270 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5271 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5272 msgid "Caching value in ms"
5273 msgstr "Размер кэша в мс."
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5276 msgid ""
5277 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5278 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5281 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5282 msgid "Adapter card to tune"
5283 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5286 msgid ""
5287 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5288 "n>=0."
5289 msgstr ""
5290 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5291 "n>=0."
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5294 msgid "Device number to use on adapter"
5295 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5299 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5300 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5301 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5304 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5305 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:55
5308 #, fuzzy
5309 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5310 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5313 msgid "Inversion mode"
5314 msgstr "Режим инверсии"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5317 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5318 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5321 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5322 msgstr "Опросить DVB карту"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5325 msgid ""
5326 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5327 "disable this feature if you experience some trouble."
5328 msgstr ""
5329 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5330 "при возникновении проблем."
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5333 msgid "Budget mode"
5334 msgstr "Бюджетный режим"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5337 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5338 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:75
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Network Identifier"
5343 msgstr "Настройки сети"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5346 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5347 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5350 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5351 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5354 msgid "LNB voltage"
5355 msgstr "Напряжение LNB"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5358 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5359 msgstr ""
5360 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5361 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5364 msgid "High LNB voltage"
5365 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5368 msgid ""
5369 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5370 "supported by all frontends."
5371 msgstr ""
5372 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5373 "всеми фронтендами."
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5376 msgid "22 kHz tone"
5377 msgstr "Тон 22 кГц"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5380 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5381 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5384 msgid "Transponder FEC"
5385 msgstr "FEC транспондера"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5388 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5389 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5392 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5393 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5396 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5397 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:99
5400 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5404 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5405 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:102
5408 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5412 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5413 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:106
5416 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5420 msgid "Modulation type"
5421 msgstr "Тип модуляции"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:110
5424 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:113
5428 msgid "16"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:113
5432 msgid "32"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:114
5436 msgid "64"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:114
5440 msgid "128"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:114
5444 msgid "256"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5448 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5449 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:118
5452 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5456 msgid "1/2"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5460 msgid "2/3"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5464 msgid "3/4"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5468 msgid "5/6"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5472 msgid "7/8"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5476 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5477 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:125
5480 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5484 msgid "Terrestrial bandwidth"
5485 msgstr "Наземная пропускная способность"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5488 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5489 msgstr ""
5490 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:134
5493 #, fuzzy
5494 msgid "6 MHz"
5495 msgstr "%d Гц"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:135
5498 #, fuzzy
5499 msgid "7 MHz"
5500 msgstr "%d Гц"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:135
5503 #, fuzzy
5504 msgid "8 MHz"
5505 msgstr "%d Гц"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5508 msgid "Terrestrial guard interval"
5509 msgstr "Интервал защитный интервал"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:138
5512 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:140
5516 msgid "1/4"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:140
5520 msgid "1/8"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:141
5524 msgid "1/16"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:141
5528 msgid "1/32"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5532 msgid "Terrestrial transmission mode"
5533 msgstr "Наземный режим передачи"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:144
5536 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:146
5540 msgid "2k"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:147
5544 msgid "8k"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5548 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5549 msgstr "Наземный режим иерархии"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:150
5552 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:152
5556 msgid "1"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:153
5560 msgid "2"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:153
5564 msgid "4"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:156
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Satellite Azimuth"
5570 msgstr "Спутниковый вход"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:157
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5575 msgstr "Спутниковый вход"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:158
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Satellite Elevation"
5580 msgstr "Спутниковый вход"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:159
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5585 msgstr "Спутниковый вход"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:160
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Satellite Longitude"
5590 msgstr "Спутниковый вход"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:162
5593 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:163
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Satellite Polarisation"
5599 msgstr "Нормализация громкости"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:164
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5604 msgstr "Нормализация громкости"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:166
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Horizontal"
5609 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:166
5612 msgid "Vertical"
5613 msgstr "Вертикальный"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:167
5616 msgid "Circular Left"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:167
5620 msgid "Circular Right"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5624 msgid "DVB"
5625 msgstr "DVB"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:171
5628 #, fuzzy
5629 msgid "DirectShow DVB input"
5630 msgstr "Источник DirectShow"
5631
5632 #: modules/access/cdda.c:60
5633 msgid ""
5634 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5635 "milliseconds."
5636 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5637
5638 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5639 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5640 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5642 msgid "Audio CD"
5643 msgstr "Аудио CD"
5644
5645 #: modules/access/cdda.c:65
5646 msgid "Audio CD input"
5647 msgstr "Ввод с Audio CD"
5648
5649 #: modules/access/cdda.c:71
5650 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5651 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5652
5653 #: modules/access/cdda.c:83
5654 msgid "CDDB Server"
5655 msgstr "Сервер CDDB"
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:83
5658 msgid "Address of the CDDB server to use."
5659 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:86
5662 msgid "CDDB port"
5663 msgstr "Порт CDDB"
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:86
5666 msgid "CDDB Server port to use."
5667 msgstr "Порт сервера CDDB"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:440
5670 msgid "Audio CD - Track "
5671 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:457
5674 #, c-format
5675 msgid "Audio CD - Track %i"
5676 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5677
5678 #: modules/access/cdda/access.c:286
5679 #, fuzzy
5680 msgid "CD reading failed"
5681 msgstr "Масштабирование"
5682
5683 #: modules/access/cdda/access.c:287
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5686 msgstr "Остановить поток"
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5689 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5690 msgid "none"
5691 msgstr "нет"
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5694 msgid "overlap"
5695 msgstr "перекрытие"
5696
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5698 msgid "full"
5699 msgstr "полное"
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5702 msgid ""
5703 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5704 "meta info          1\n"
5705 "events             2\n"
5706 "MRL                4\n"
5707 "external call      8\n"
5708 "all calls (0x10)  16\n"
5709 "LSN       (0x20)  32\n"
5710 "seek      (0x40)  64\n"
5711 "libcdio   (0x80) 128\n"
5712 "libcddb  (0x100) 256\n"
5713 msgstr ""
5714 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5715 "мета-ниформация    1\n"
5716 "события            2\n"
5717 "MRL                4\n"
5718 "внешние вызовы     8\n"
5719 "все вызовы (0x10) 16\n"
5720 "LSN       (0x20)  32\n"
5721 "перемотка (0x40)  64\n"
5722 "libcdio   (0x80) 128\n"
5723 "libcddb  (0x100) 256\n"
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5726 msgid ""
5727 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5728 "units."
5729 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5732 msgid ""
5733 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5734 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5735 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5736 "25 blocks per access."
5737 msgstr ""
5738 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5739 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5740 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5741 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5744 msgid ""
5745 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5746 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5747 "   %a : The artist (for the album)\n"
5748 "   %A : The album information\n"
5749 "   %C : Category\n"
5750 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5751 "   %I : CDDB disk ID\n"
5752 "   %G : Genre\n"
5753 "   %M : The current MRL\n"
5754 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5755 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5756 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5757 "   %T : The track number\n"
5758 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5759 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5760 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5761 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5762 "   %% : a % \n"
5763 msgstr ""
5764 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5765 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5766 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5767 "   %A : Информация об альбоме\n"
5768 "   %C : Категория\n"
5769 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5770 "   %I : CDDB ID диска\n"
5771 "   %G : Жанр\n"
5772 "   %M : Текущий MRL\n"
5773 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5774 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5775 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5776 "   %T : Номер дорожки\n"
5777 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5778 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5779 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5780 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5781 "   %% : Знак % \n"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5784 msgid ""
5785 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5786 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5787 "   %M : The current MRL\n"
5788 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5789 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5790 "   %T : The track number\n"
5791 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5792 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5793 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5794 "   %% : a % \n"
5795 msgstr ""
5796 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5797 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5798 "   %M : Текущий MRL\n"
5799 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5800 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5801 "   %T : Номер дорожки\n"
5802 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5803 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5804 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5805 "   %% : Знак % \n"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5808 msgid "Enable CD paranoia?"
5809 msgstr "Включить CD paranoia?"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5812 msgid ""
5813 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5814 "none: no paranoia - fastest.\n"
5815 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5816 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5817 msgstr ""
5818 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5819 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5820 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5821 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5824 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5825 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5828 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5829 msgstr "Ввод с CD-DA"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5832 msgid "Audio Compact Disc"
5833 msgstr "Аудио CD"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5836 msgid "Additional debug"
5837 msgstr "Дополнительная отладка"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5840 msgid "Caching value in microseconds"
5841 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5844 msgid "Number of blocks per CD read"
5845 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5848 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5849 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5850
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5852 msgid "Use CD audio controls and output?"
5853 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5856 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5857 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5860 msgid "Do CD-Text lookups?"
5861 msgstr "Искать CD-текст?"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5864 msgid "If set, get CD-Text information"
5865 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5868 msgid "Use Navigation-style playback?"
5869 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5872 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5873 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5876 msgid "CDDB"
5877 msgstr "CDDB"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5880 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5881 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5884 msgid "CDDB lookups"
5885 msgstr "Запросы CDDB"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5888 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5889 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5892 msgid "CDDB server"
5893 msgstr "Сервер CDDB"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5896 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5897 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5900 msgid "CDDB server port"
5901 msgstr "Порт сервера CDDB"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5904 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5905 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5908 msgid "email address reported to CDDB server"
5909 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5912 msgid "Cache CDDB lookups?"
5913 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5916 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5917 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5920 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5921 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5924 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5925 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5928 msgid "CDDB server timeout"
5929 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5932 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5933 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5936 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5937 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5940 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5941 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5944 msgid ""
5945 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5946 "are available"
5947 msgstr ""
5948 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5949 "в случае если доступны обе"
5950
5951 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5952 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5953 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5954 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5955 msgid "Disc"
5956 msgstr "Диск"
5957
5958 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5960 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5961 msgid "Duration"
5962 msgstr "Длительность"
5963
5964 #: modules/access/cdda/info.c:334
5965 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5966 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5967
5968 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5969 msgid "Tracks"
5970 msgstr "Дорожки"
5971
5972 #: modules/access/cdda/info.c:401
5973 msgid "MRL"
5974 msgstr "MRL"
5975
5976 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5977 msgid "Track Number"
5978 msgstr "Номер дорожки"
5979
5980 #: modules/access/dc1394.c:62
5981 #, fuzzy
5982 msgid "dc1394 input"
5983 msgstr "Нет входа"
5984
5985 #: modules/access/directory.c:70
5986 msgid "Subdirectory behavior"
5987 msgstr "Поведение подкаталога"
5988
5989 #: modules/access/directory.c:72
5990 msgid ""
5991 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5992 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5993 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5994 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5995 msgstr ""
5996 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5997 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5998 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5999 "воспроизведении.\n"
6000 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6001
6002 #: modules/access/directory.c:78
6003 msgid "collapse"
6004 msgstr "складывать"
6005
6006 #: modules/access/directory.c:79
6007 msgid "expand"
6008 msgstr "раскрывать"
6009
6010 #: modules/access/directory.c:81
6011 msgid "Ignored extensions"
6012 msgstr "Пропускать расширения"
6013
6014 #: modules/access/directory.c:83
6015 msgid ""
6016 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6017 "directory.\n"
6018 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6019 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6020 msgstr ""
6021 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6022 "каталога.\n"
6023 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6024 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6025
6026 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6027 msgid "Directory"
6028 msgstr "Каталог"
6029
6030 #: modules/access/directory.c:92
6031 msgid "Standard filesystem directory input"
6032 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6035 msgid "Cable"
6036 msgstr "Кабель"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6039 msgid "Antenna"
6040 msgstr "Антенна"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6043 msgid "TV"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6047 #, fuzzy
6048 msgid "FM radio"
6049 msgstr "Выключить звук"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6052 #, fuzzy
6053 msgid "AM radio"
6054 msgstr "Выключить звук"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6057 msgid "DSS"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6061 msgid ""
6062 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6063 "millisecondss."
6064 msgstr ""
6065 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6068 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6069 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6070 msgid "Video device name"
6071 msgstr "Видео устройство"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6074 msgid ""
6075 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6076 "don't specify anything, the default device will be used."
6077 msgstr ""
6078 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6079 "устройство по-умолчанию."
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6082 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6083 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6084 msgid "Audio device name"
6085 msgstr "Аудио устройство"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6091 "don't specify anything, the default device will be used. "
6092 msgstr ""
6093 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6094 "устройство по-умолчанию."
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6097 msgid "Video size"
6098 msgstr "Размер видео"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6101 #, fuzzy
6102 msgid ""
6103 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6104 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6105 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6106 msgstr ""
6107 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6108 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
6109 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6112 #: modules/access/v4l2.c:73
6113 msgid "Video input chroma format"
6114 msgstr "Формат цветности"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6117 msgid ""
6118 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6120 msgstr ""
6121 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6122 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6125 msgid "Video input frame rate"
6126 msgstr "Частота смены кадров"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6129 msgid ""
6130 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6131 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6132 msgstr ""
6133 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6134 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6137 msgid "Device properties"
6138 msgstr "Настройки устройства"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6141 msgid ""
6142 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6143 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6146 msgid "Tuner properties"
6147 msgstr "Настройки тюнера"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6150 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6151 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6154 msgid "Tuner TV Channel"
6155 msgstr "Канал тюнера"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6158 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6159 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6162 msgid "Tuner country code"
6163 msgstr "Код страны тюнера"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6166 msgid ""
6167 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6168 "mapping (0 means default)."
6169 msgstr ""
6170 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6171 "означает по-умолчанию)"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6174 msgid "Tuner input type"
6175 msgstr "Тип входа тюнера"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6178 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6179 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6182 msgid "Video input pin"
6183 msgstr "Источник видео"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6189 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6190 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6191 "will not be changed."
6192 msgstr ""
6193 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6194 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6195 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6196 "означает, что настройки останутся прежние."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6199 msgid "Audio input pin"
6200 msgstr "Источник звука"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6203 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6204 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6207 msgid "Video output pin"
6208 msgstr "Метод вывода видео"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6211 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6212 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6215 msgid "Audio output pin"
6216 msgstr "Метод вывода звука"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6219 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6220 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6223 #, fuzzy
6224 msgid "AM Tuner mode"
6225 msgstr "Следующий файл"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6228 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6232 msgid "DirectShow"
6233 msgstr "DirectShow"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6236 msgid "DirectShow input"
6237 msgstr "Источник DirectShow"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6240 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6241 msgid "Refresh list"
6242 msgstr "Обновить список"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6245 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6246 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6247 msgid "Configure"
6248 msgstr "Настройка"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Capturing failed"
6253 msgstr "Обрезание"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6256 #, c-format
6257 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6261 #, c-format
6262 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/dv.c:68
6266 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6267 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6268
6269 #: modules/access/dv.c:72
6270 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6271 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6272
6273 #: modules/access/dv.c:73
6274 msgid "dv"
6275 msgstr "dv"
6276
6277 #: modules/access/dvb/access.c:127
6278 msgid "Modulation type for front-end device."
6279 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6280
6281 #: modules/access/dvb/access.c:148
6282 msgid "HTTP Host address"
6283 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:150
6286 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6287 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:152
6290 msgid "HTTP user name"
6291 msgstr "Имя пользователя"
6292
6293 #: modules/access/dvb/access.c:154
6294 msgid ""
6295 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6296 msgstr ""
6297 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6298 "серверу."
6299
6300 #: modules/access/dvb/access.c:157
6301 msgid "HTTP password"
6302 msgstr "Пароль"
6303
6304 #: modules/access/dvb/access.c:159
6305 msgid ""
6306 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6307 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6308
6309 #: modules/access/dvb/access.c:162
6310 msgid "HTTP ACL"
6311 msgstr "HTTP ACL"
6312
6313 #: modules/access/dvb/access.c:164
6314 msgid ""
6315 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6316 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6317 msgstr ""
6318 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6319 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6320
6321 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6322 #: modules/control/http/http.c:53
6323 msgid "Certificate file"
6324 msgstr "Файл сертификатов"
6325
6326 #: modules/access/dvb/access.c:169
6327 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6328 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6331 #: modules/control/http/http.c:56
6332 msgid "Private key file"
6333 msgstr "Файл приватного ключа"
6334
6335 #: modules/access/dvb/access.c:173
6336 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6337 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6340 #: modules/control/http/http.c:58
6341 msgid "Root CA file"
6342 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:176
6345 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6346 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6349 #: modules/control/http/http.c:61
6350 msgid "CRL file"
6351 msgstr "CRL-файл"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:180
6354 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6355 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:184
6358 msgid "DVB input with v4l2 support"
6359 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:236
6362 msgid "HTTP server"
6363 msgstr "Сервер HTTP"
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:727
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Input syntax is deprecated"
6368 msgstr "Следующий файл"
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:728
6371 msgid ""
6372 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6373 "the new syntax."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:774
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Illegal Polarization"
6379 msgstr "Нормализация громкости"
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:775
6382 #, c-format
6383 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6387 msgid "DVD angle"
6388 msgstr "Угол DVD"
6389
6390 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6391 msgid "Default DVD angle."
6392 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6393
6394 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6395 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6396 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6397
6398 #: modules/access/dvdnav.c:70
6399 msgid "Start directly in menu"
6400 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6401
6402 #: modules/access/dvdnav.c:72
6403 msgid ""
6404 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6405 "useless warning introductions."
6406 msgstr ""
6407 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6408 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6409
6410 #: modules/access/dvdnav.c:81
6411 msgid "DVD with menus"
6412 msgstr "DVD с меню"
6413
6414 #: modules/access/dvdnav.c:82
6415 msgid "DVDnav Input"
6416 msgstr "Ввод DVDnav"
6417
6418 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6419 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Playback failure"
6422 msgstr "Пауза"
6423
6424 #: modules/access/dvdnav.c:299
6425 msgid ""
6426 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dvdread.c:65
6430 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6431 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6432
6433 #: modules/access/dvdread.c:67
6434 msgid ""
6435 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6436 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6437 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6438 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6439 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6440 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6441 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6442 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6443 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6444 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6445 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6446 "The default method is: key."
6447 msgstr ""
6448 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6449 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6450 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6451 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6452 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6453 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6454 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6455 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6456 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6457 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6458 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6459 "Метод по-умолчанию: ключ."
6460
6461 #: modules/access/dvdread.c:83
6462 msgid "title"
6463 msgstr "Раздел"
6464
6465 #: modules/access/dvdread.c:83
6466 msgid "Key"
6467 msgstr "Ключ"
6468
6469 #: modules/access/dvdread.c:89
6470 msgid "DVD without menus"
6471 msgstr "DVD без меню"
6472
6473 #: modules/access/dvdread.c:90
6474 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6475 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6476
6477 #: modules/access/dvdread.c:235
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6480 msgstr "Остановить поток"
6481
6482 #: modules/access/dvdread.c:494
6483 #, c-format
6484 msgid "DVDRead could not read block %d."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/dvdread.c:556
6488 #, c-format
6489 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/eyetv.c:44
6493 #, fuzzy
6494 msgid "EyeTV access module"
6495 msgstr "Модуль ввода"
6496
6497 #: modules/access/fake.c:40
6498 msgid ""
6499 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6500 msgstr ""
6501 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6502
6503 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6504 #: modules/access/v4l2.c:84
6505 msgid "Framerate"
6506 msgstr "Частота кадров"
6507
6508 #: modules/access/fake.c:44
6509 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6510 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6511
6512 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6514 msgid "ID"
6515 msgstr "ID"
6516
6517 #: modules/access/fake.c:47
6518 msgid ""
6519 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6520 "(default 0)."
6521 msgstr ""
6522 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6523 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6524
6525 #: modules/access/fake.c:49
6526 msgid "Duration in ms"
6527 msgstr "Длительность в мс"
6528
6529 #: modules/access/fake.c:51
6530 msgid ""
6531 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6532 "meaning that the stream is unlimited)."
6533 msgstr ""
6534 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6535 "что означает бесконечный поток)."
6536
6537 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6538 msgid "Fake"
6539 msgstr "Фиктивный"
6540
6541 #: modules/access/fake.c:56
6542 msgid "Fake input"
6543 msgstr "Фиктивный ввод"
6544
6545 #: modules/access/file.c:79
6546 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6547 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6548
6549 #: modules/access/file.c:81
6550 msgid "Concatenate with additional files"
6551 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6552
6553 #: modules/access/file.c:83
6554 msgid ""
6555 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6556 "a comma-separated list of files."
6557 msgstr ""
6558 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6559 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6560
6561 #: modules/access/file.c:87
6562 msgid "File input"
6563 msgstr "Ввод из файла"
6564
6565 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6566 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6567 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6569 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6570 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6575 msgid "File"
6576 msgstr "Файл"
6577
6578 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6579 #: modules/access/file.c:449
6580 #, fuzzy
6581 msgid "File reading failed"
6582 msgstr "Масштабирование"
6583
6584 #: modules/access/file.c:282
6585 #, fuzzy
6586 msgid "VLC could not read the file."
6587 msgstr "Остановить поток"
6588
6589 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6592 msgstr "Остановить поток"
6593
6594 #: modules/access/ftp.c:54
6595 msgid ""
6596 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6598
6599 #: modules/access/ftp.c:56
6600 msgid "FTP user name"
6601 msgstr "Имя пользователя"
6602
6603 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6604 msgid "User name that will be used for the connection."
6605 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6606
6607 #: modules/access/ftp.c:59
6608 msgid "FTP password"
6609 msgstr "Пароль"
6610
6611 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6612 msgid "Password that will be used for the connection."
6613 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6614
6615 #: modules/access/ftp.c:62
6616 msgid "FTP account"
6617 msgstr "Аккаунт"
6618
6619 #: modules/access/ftp.c:63
6620 msgid "Account that will be used for the connection."
6621 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6622
6623 #: modules/access/ftp.c:68
6624 msgid "FTP input"
6625 msgstr "Ввод с FTP"
6626
6627 #: modules/access/ftp.c:85
6628 #, fuzzy
6629 msgid "FTP upload output"
6630 msgstr "Вывод звука в файл"
6631
6632 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6633 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Network interaction failed"
6636 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6637
6638 #: modules/access/ftp.c:130
6639 #, fuzzy
6640 msgid "VLC could not connect with the given server."
6641 msgstr "Остановить поток"
6642
6643 #: modules/access/ftp.c:140
6644 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/ftp.c:201
6648 msgid "Your account was rejected."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/ftp.c:211
6652 msgid "Your password was rejected."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/ftp.c:219
6656 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6660 msgid ""
6661 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6662 msgstr ""
6663 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6664
6665 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6666 msgid "GnomeVFS input"
6667 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6668
6669 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6670 msgid "HTTP proxy"
6671 msgstr "HTTP-прокси"
6672
6673 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6674 #, fuzzy
6675 msgid ""
6676 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6677 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6678 "tried."
6679 msgstr ""
6680 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6681 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6682 "окружения http_proxy."
6683
6684 #: modules/access/http.c:56
6685 msgid ""
6686 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6687 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6688
6689 #: modules/access/http.c:59
6690 msgid "HTTP user agent"
6691 msgstr "HTTP User-Agent"
6692
6693 #: modules/access/http.c:60
6694 msgid "User agent that will be used for the connection."
6695 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6696
6697 #: modules/access/http.c:63
6698 msgid "Auto re-connect"
6699 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6700
6701 #: modules/access/http.c:65
6702 msgid ""
6703 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6704 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6705
6706 #: modules/access/http.c:68
6707 msgid "Continuous stream"
6708 msgstr "Непрерывный поток"
6709
6710 #: modules/access/http.c:69
6711 #, fuzzy
6712 msgid ""
6713 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6714 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6715 "other types of HTTP streams."
6716 msgstr ""
6717 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6718 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6719 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6720
6721 #: modules/access/http.c:75
6722 msgid "HTTP input"
6723 msgstr "Ввод с HTTP"
6724
6725 #: modules/access/http.c:77
6726 msgid "HTTP(S)"
6727 msgstr "HTTP(S)"
6728
6729 #: modules/access/http.c:295
6730 #, fuzzy
6731 msgid "HTTP authentication"
6732 msgstr "RTP Multicast"
6733
6734 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6737 msgstr "Введите имя узла"
6738
6739 #: modules/access/jack.c:59
6740 msgid ""
6741 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6742 "milliseconds."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/jack.c:61
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Pace"
6748 msgstr "Танцевальный"
6749
6750 #: modules/access/jack.c:63
6751 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/jack.c:64
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Auto Connection"
6757 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6758
6759 #: modules/access/jack.c:66
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6762 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6763
6764 #: modules/access/jack.c:69
6765 #, fuzzy
6766 msgid "JACK audio input"
6767 msgstr "Вывод звука через JACK"
6768
6769 #: modules/access/jack.c:71
6770 #, fuzzy
6771 msgid "JACK Input"
6772 msgstr "Ввод"
6773
6774 #: modules/access/mms/mms.c:47
6775 msgid ""
6776 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6777 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6778
6779 #: modules/access/mms/mms.c:50
6780 msgid "Force selection of all streams"
6781 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6782
6783 #: modules/access/mms/mms.c:52
6784 msgid ""
6785 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6786 "You can choose to select all of them."
6787 msgstr ""
6788 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6789 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6790
6791 #: modules/access/mms/mms.c:55
6792 msgid "Maximum bitrate"
6793 msgstr "Максимальный битрейт"
6794
6795 #: modules/access/mms/mms.c:57
6796 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6797 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6798
6799 #: modules/access/mms/mms.c:67
6800 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6801 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:57
6804 msgid ""
6805 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6806 "milliseconds."
6807 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6812 msgid "Device"
6813 msgstr "Устройство"
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:61
6816 msgid "PVR video device"
6817 msgstr "Видео устройство PVR"
6818
6819 #: modules/access/pvr.c:63
6820 msgid "Radio device"
6821 msgstr "Радио устройство"
6822
6823 #: modules/access/pvr.c:64
6824 msgid "PVR radio device"
6825 msgstr "Радио устройство PVR"
6826
6827 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6828 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6829 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6830 msgid "Norm"
6831 msgstr "Стандарт"
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6834 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6835 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6836
6837 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6838 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6839 msgid "Width"
6840 msgstr "Ширина"
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:71
6843 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6844 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6845
6846 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6847 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6848 msgid "Height"
6849 msgstr "Высота"
6850
6851 #: modules/access/pvr.c:75
6852 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6853 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6854
6855 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6856 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6857 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6858 msgid "Frequency"
6859 msgstr "Частота:"
6860
6861 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6862 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6863 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6864
6865 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6866 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6867 msgstr ""
6868 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:85
6871 msgid "Key interval"
6872 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6873
6874 #: modules/access/pvr.c:86
6875 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6876 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6877
6878 #: modules/access/pvr.c:88
6879 msgid "B Frames"
6880 msgstr "B-кадры"
6881
6882 #: modules/access/pvr.c:89
6883 msgid ""
6884 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6885 "number of B-Frames."
6886 msgstr ""
6887 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6888 "количество B-кадров."
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:93
6891 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6892 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:95
6895 msgid "Bitrate peak"
6896 msgstr "Пиковый битрейт"
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:96
6899 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6900 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:98
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Bitrate mode"
6905 msgstr "Тип битрейта"
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:99
6908 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6909 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6910
6911 #: modules/access/pvr.c:101
6912 msgid "Audio bitmask"
6913 msgstr "Битовая маска звука"
6914
6915 #: modules/access/pvr.c:102
6916 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6917 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6918
6919 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6920 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6921 msgid "Volume"
6922 msgstr "Громкость"
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:106
6925 msgid "Audio volume (0-65535)."
6926 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6929 msgid "Channel"
6930 msgstr "Канал"
6931
6932 #: modules/access/pvr.c:109
6933 msgid ""
6934 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6935 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6936
6937 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6938 msgid "Automatic"
6939 msgstr "Автоматически"
6940
6941 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6942 msgid "SECAM"
6943 msgstr "SECAM"
6944
6945 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6946 msgid "PAL"
6947 msgstr "PAL"
6948
6949 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6950 msgid "NTSC"
6951 msgstr "NTSC"
6952
6953 #: modules/access/pvr.c:118
6954 msgid "vbr"
6955 msgstr "VBR"
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:118
6958 msgid "cbr"
6959 msgstr "CBR"
6960
6961 #: modules/access/pvr.c:123
6962 msgid "PVR"
6963 msgstr "PVR"
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:124
6966 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6967 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
6968
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6970 #: modules/demux/live555.cpp:59
6971 msgid "Caching value (ms)"
6972 msgstr "Размер кэша (мс)"
6973
6974 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6975 msgid ""
6976 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6978
6979 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6980 msgid "Real RTSP"
6981 msgstr "Real RTSP"
6982
6983 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Connection failed"
6986 msgstr "Файл конфигурации"
6987
6988 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6991 msgstr "Остановить поток"
6992
6993 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Session failed"
6996 msgstr "E-mail сессии"
6997
6998 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6999 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access/screen/screen.c:36
7003 msgid ""
7004 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7005 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7006
7007 #: modules/access/screen/screen.c:40
7008 msgid "Desired frame rate for the capture."
7009 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7010
7011 #: modules/access/screen/screen.c:43
7012 msgid "Capture fragment size"
7013 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7014
7015 #: modules/access/screen/screen.c:45
7016 msgid ""
7017 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7018 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7019 msgstr ""
7020 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7021 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7022
7023 #: modules/access/screen/screen.c:59
7024 msgid "Screen Input"
7025 msgstr "Ввод с экрана"
7026
7027 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7028 msgid "Screen"
7029 msgstr "Экран"
7030
7031 #: modules/access/smb.c:61
7032 msgid ""
7033 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7034 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7035
7036 #: modules/access/smb.c:63
7037 msgid "SMB user name"
7038 msgstr "Имя пользователя"
7039
7040 #: modules/access/smb.c:66
7041 msgid "SMB password"
7042 msgstr "Пароль"
7043
7044 #: modules/access/smb.c:69
7045 msgid "SMB domain"
7046 msgstr "Домен"
7047
7048 #: modules/access/smb.c:70
7049 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7050 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7051
7052 #: modules/access/smb.c:75
7053 msgid "SMB input"
7054 msgstr "Ввод с SMB"
7055
7056 #: modules/access/tcp.c:38
7057 msgid ""
7058 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7059 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7060
7061 #: modules/access/tcp.c:45
7062 msgid "TCP"
7063 msgstr "TCP"
7064
7065 #: modules/access/tcp.c:46
7066 msgid "TCP input"
7067 msgstr "Ввод с TCP"
7068
7069 #: modules/access/udp.c:60
7070 msgid ""
7071 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7072 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7073
7074 #: modules/access/udp.c:63
7075 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7076 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7077
7078 #: modules/access/udp.c:65
7079 msgid ""
7080 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7081 "time specified here (in milliseconds)."
7082 msgstr ""
7083 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7084 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7085
7086 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7087 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7088 msgid "UDP/RTP"
7089 msgstr "UDP порт"
7090
7091 #: modules/access/udp.c:73
7092 msgid "UDP/RTP input"
7093 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:74
7096 msgid ""
7097 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7098 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:78
7101 msgid ""
7102 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7103 "device will be used."
7104 msgstr ""
7105 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7106 "устройства."
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:82
7109 msgid ""
7110 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7111 "device will be used."
7112 msgstr ""
7113 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7114 "устройства."
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:86
7117 msgid ""
7118 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7119 "(default), RV24, etc.)"
7120 msgstr ""
7121 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7122 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:93
7125 msgid ""
7126 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7127 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:98
7130 msgid "Audio Channel"
7131 msgstr "Аудио канал"
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:100
7134 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7135 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:102
7138 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7139 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7140
7141 #: modules/access/v4l.c:105
7142 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7143 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7148 msgid "Brightness"
7149 msgstr "Яркость"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:109
7152 msgid "Brightness of the video input."
7153 msgstr "Яркость источника видео."
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7158 msgid "Hue"
7159 msgstr "Оттенок"
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:112
7162 msgid "Hue of the video input."
7163 msgstr "Оттенок источника видео."
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7169 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7170 #: modules/video_filter/rss.c:145
7171 msgid "Color"
7172 msgstr "Цвет"
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:115
7175 msgid "Color of the video input."
7176 msgstr "Цвет источника видео."
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7181 msgid "Contrast"
7182 msgstr "Контрастность"
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:118
7185 msgid "Contrast of the video input."
7186 msgstr "Контрастность источника видео."
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:119
7189 msgid "Tuner"
7190 msgstr "Тюнер"
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:120
7193 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7194 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7197 #: modules/access_output/shout.c:89
7198 msgid "Samplerate"
7199 msgstr "Частота дискретизации"
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:123
7202 msgid ""
7203 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7204 msgstr ""
7205 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7208 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7209 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:127
7212 msgid "MJPEG"
7213 msgstr "MJPEG"
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:129
7216 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7217 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7218
7219 #: modules/access/v4l.c:130
7220 msgid "Decimation"
7221 msgstr "Прореживание"
7222
7223 #: modules/access/v4l.c:132
7224 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7225 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:133
7228 msgid "Quality"
7229 msgstr "Качество"
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:134
7232 msgid "Quality of the stream."
7233 msgstr "Качество потока."
7234
7235 #: modules/access/v4l.c:145
7236 msgid "Video4Linux"
7237 msgstr "Video4Linux"
7238
7239 #: modules/access/v4l.c:146
7240 msgid "Video4Linux input"
7241 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7244 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7246 msgid "Device name"
7247 msgstr "Имя устройства"
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:64
7250 #, fuzzy
7251 msgid ""
7252 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7253 "be used."
7254 msgstr ""
7255 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7256 "устройства."
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:68
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7262 "will be used."
7263 msgstr ""
7264 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7265 "устройства."
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7268 #: modules/stream_out/standard.c:84
7269 msgid "Standard"
7270 msgstr "Стандартный"
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:72
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7275 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:75
7278 #, fuzzy
7279 msgid ""
7280 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7281 "I420, RV24, etc.)"
7282 msgstr ""
7283 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7284 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:79
7287 #, fuzzy
7288 msgid ""
7289 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7290 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:81
7293 #, fuzzy
7294 msgid "IO Method"
7295 msgstr "Следующий файл"
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:83
7298 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:92
7302 #, fuzzy
7303 msgid ""
7304 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7305 "48000)"
7306 msgstr ""
7307 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:95
7310 #, fuzzy
7311 msgid ""
7312 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7313 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:112
7316 msgid "READ"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:112
7320 msgid "MMAP"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:112
7324 msgid "USERPTR"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:115
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Video4Linux2"
7330 msgstr "Video4Linux"
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:116
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Video4Linux2 input"
7335 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7336
7337 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7338 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7339 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7340
7341 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7342 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7344 msgid "VCD"
7345 msgstr "VCD"
7346
7347 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7348 msgid "VCD input"
7349 msgstr "Ввод с VCD"
7350
7351 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7352 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7353 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7354
7355 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7356 msgid "The above message had unknown log level"
7357 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7358
7359 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7360 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7361 msgstr ""
7362 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7363
7364 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7365 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7367 msgid "Entry"
7368 msgstr "Запись"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7371 msgid "Segments"
7372 msgstr "Сегменты"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7376 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7377 msgid "Segment"
7378 msgstr "Сегмент"
7379
7380 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7381 msgid "LID"
7382 msgstr "LID"
7383
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7385 msgid "VCD Format"
7386 msgstr "Формат VCD"
7387
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7389 msgid "Application"
7390 msgstr "Приложение"
7391
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7393 msgid "Preparer"
7394 msgstr "Изготовитель"
7395
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7397 msgid "Vol #"
7398 msgstr "Часть #"
7399
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7401 msgid "Vol max #"
7402 msgstr "Макс часть #"
7403
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7405 msgid "Volume Set"
7406 msgstr "Набор частей"
7407
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7409 msgid "System Id"
7410 msgstr "Системный Id"
7411
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7413 msgid "Entries"
7414 msgstr "Записи"
7415
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7417 msgid "First Entry Point"
7418 msgstr "Первая точка входа"
7419
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7421 msgid "Last Entry Point"
7422 msgstr "Последняя точка входа"
7423
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7425 msgid "Track size (in sectors)"
7426 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7427
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7430 msgid "type"
7431 msgstr "тип"
7432
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7434 msgid "end"
7435 msgstr "конец"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7438 msgid "play list"
7439 msgstr "плейлист"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7442 msgid "extended selection list"
7443 msgstr "расширенный список выбора"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7446 msgid "selection list"
7447 msgstr "список выбора"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7450 msgid "unknown type"
7451 msgstr "Неизвестный тип"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7454 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7455 msgid "List ID"
7456 msgstr "ID списка"
7457
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7459 msgid "(Super) Video CD"
7460 msgstr "(Супер) Видео CD"
7461
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7463 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7464 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7465
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7467 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7468 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7469
7470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7471 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7472 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7473
7474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7475 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7476 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7477
7478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7479 msgid "Use playback control?"
7480 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7483 msgid ""
7484 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7485 "tracks."
7486 msgstr ""
7487 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7488 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7489
7490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7491 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7492 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7495 msgid ""
7496 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7497 "entry."
7498 msgstr ""
7499 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7500
7501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7502 msgid "Show extended VCD info?"
7503 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7506 msgid ""
7507 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7508 "for example playback control navigation."
7509 msgstr ""
7510 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7511 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7512
7513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7514 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7515 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7516
7517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7518 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7519 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7520
7521 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7522 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7526 msgid ""
7527 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7528 "seconds."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7532 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Bandwidth"
7535 msgstr "Ширина видео"
7536
7537 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Bandwidth limiter"
7540 msgstr "Ширина видео"
7541
7542 #: modules/access_filter/dump.c:37
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Force use of dump module"
7545 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
7546
7547 #: modules/access_filter/dump.c:38
7548 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access_filter/dump.c:41
7552 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access_filter/dump.c:42
7556 msgid ""
7557 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7558 "megabyte were performed."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access_filter/record.c:43
7562 msgid "Record directory"
7563 msgstr "Каталог для записи"
7564
7565 #: modules/access_filter/record.c:45
7566 msgid "Directory where the record will be stored."
7567 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
7568
7569 #: modules/access_filter/record.c:321
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Recording"
7572 msgstr "Декодирование"
7573
7574 #: modules/access_filter/record.c:323
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Recording done"
7577 msgstr "Частота записи"
7578
7579 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7580 msgid "Timeshift granularity"
7581 msgstr "Размер сдвига по времени"
7582
7583 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7584 #, fuzzy
7585 msgid ""
7586 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7587 "timeshifted streams."
7588 msgstr ""
7589 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
7590
7591 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7592 msgid "Timeshift directory"
7593 msgstr "Каталог сдвига по времени"
7594
7595 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7596 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7597 msgstr ""
7598 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
7599
7600 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Force use of the timeshift module"
7603 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
7604
7605 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7606 msgid ""
7607 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7608 "control pace or pause."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7613 msgid "Timeshift"
7614 msgstr "Сдвиг по времени"
7615
7616 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7617 msgid "Dummy stream output"
7618 msgstr "Ложный вывод потока"
7619
7620 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7621 msgid "Dummy"
7622 msgstr "Ложный"
7623
7624 #: modules/access_output/file.c:61
7625 msgid "Append to file"
7626 msgstr "Добавлять к файлу"
7627
7628 #: modules/access_output/file.c:62
7629 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7630 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7631
7632 #: modules/access_output/file.c:66
7633 msgid "File stream output"
7634 msgstr "Вывод потока в файл"
7635
7636 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7638 msgid "Username"
7639 msgstr "Имя пользователя"
7640
7641 #: modules/access_output/http.c:61
7642 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7643 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7644
7645 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7646 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7648 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7649 msgid "Password"
7650 msgstr "Пароль"
7651
7652 #: modules/access_output/http.c:64
7653 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7654 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7655
7656 #: modules/access_output/http.c:66
7657 msgid "Mime"
7658 msgstr "MIME"
7659
7660 #: modules/access_output/http.c:67
7661 #, fuzzy
7662 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7663 msgstr ""
7664 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7665
7666 #: modules/access_output/http.c:70
7667 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7668 msgstr ""
7669 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7670
7671 #: modules/access_output/http.c:73
7672 msgid ""
7673 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7674 "empty if you don't have one."
7675 msgstr ""
7676 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7677 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7678
7679 #: modules/access_output/http.c:77
7680 msgid ""
7681 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7682 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7683 msgstr ""
7684 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7685 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7686
7687 #: modules/access_output/http.c:82
7688 msgid ""
7689 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7690 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7691 msgstr ""
7692 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7693 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7694
7695 #: modules/access_output/http.c:85
7696 msgid "Advertise with Bonjour"
7697 msgstr "Оповещение Bonjur"
7698
7699 #: modules/access_output/http.c:86
7700 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7701 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:90
7704 msgid "HTTP stream output"
7705 msgstr "Вывод потока HTTP"
7706
7707 #: modules/access_output/shout.c:58
7708 msgid "Stream name"
7709 msgstr "Имя потока"
7710
7711 #: modules/access_output/shout.c:59
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7714 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7715
7716 #: modules/access_output/shout.c:62
7717 msgid "Stream description"
7718 msgstr "Описание потока"
7719
7720 #: modules/access_output/shout.c:63
7721 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7722 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7723
7724 #: modules/access_output/shout.c:66
7725 msgid "Stream MP3"
7726 msgstr "Вещать в MP3"
7727
7728 #: modules/access_output/shout.c:67
7729 #, fuzzy
7730 msgid ""
7731 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7732 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7733 "shoutcast/icecast server."
7734 msgstr ""
7735 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7736 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7737 "icecast."
7738
7739 #: modules/access_output/shout.c:76
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Genre description"
7742 msgstr "Описание потока"
7743
7744 #: modules/access_output/shout.c:77
7745 msgid "Genre of the content. "
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access_output/shout.c:79
7749 #, fuzzy
7750 msgid "URL description"
7751 msgstr "Описание"
7752
7753 #: modules/access_output/shout.c:80
7754 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access_output/shout.c:87
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7760 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7761
7762 #: modules/access_output/shout.c:90
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7765 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:92
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Number of channels"
7770 msgstr "Количество выходных каналов"
7771
7772 #: modules/access_output/shout.c:93
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7775 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7776
7777 #: modules/access_output/shout.c:95
7778 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access_output/shout.c:96
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7784 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:98
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Stream public"
7789 msgstr "Остановить поток"
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:99
7792 msgid ""
7793 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7794 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7795 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:105
7799 msgid "IceCAST output"
7800 msgstr "Вывод в IceCAST"
7801
7802 #: modules/access_output/udp.c:64
7803 msgid ""
7804 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7805 "milliseconds."
7806 msgstr ""
7807 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7808
7809 #: modules/access_output/udp.c:67
7810 msgid "Group packets"
7811 msgstr "Пакеты в группах"
7812
7813 #: modules/access_output/udp.c:68
7814 msgid ""
7815 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7816 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7817 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7818 msgstr ""
7819 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7820 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7821 "на загруженных системах."
7822
7823 #: modules/access_output/udp.c:73
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Automatic multicast streaming"
7826 msgstr "Автоматическое обрезание"
7827
7828 #: modules/access_output/udp.c:74
7829 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access_output/udp.c:78
7833 msgid "UDP stream output"
7834 msgstr "Вывод потока UDP"
7835
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7837 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7838 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7839
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7841 msgid "Dolby Surround decoder"
7842 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7843
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7845 msgid ""
7846 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7847 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7848 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7849 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7850 "It works with any source format from mono to 7.1."
7851 msgstr ""
7852 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7853 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7854 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7855 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7856 "исходным форматом от моно до 7.1."
7857
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7859 msgid "Characteristic dimension"
7860 msgstr "Характеристики динамиков"
7861
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7863 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7864 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7865
7866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7867 msgid "Compensate delay"
7868 msgstr "Компенсирующая задержка"
7869
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7871 msgid ""
7872 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7873 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7874 "case, turn this on to compensate."
7875 msgstr ""
7876 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7877 "губ и речью."
7878
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7880 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7881 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7882
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7884 msgid ""
7885 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7886 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7887 msgstr ""
7888 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7889 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7890
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7893 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7894 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7895
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7897 msgid "Headphone effect"
7898 msgstr "Эффект наушников"
7899
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Use downmix algorithm"
7903 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7906 msgid ""
7907 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7908 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7909 "speakers."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Select channel to keep"
7915 msgstr "Следующий файл"
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7918 msgid ""
7919 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7920 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Left rear"
7926 msgstr "Левый"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Right rear"
7931 msgstr "Правый"
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Left front"
7936 msgstr "Левый"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7941 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7944 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7945 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7948 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7949 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7950
7951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7952 msgid "A/52 dynamic range compression"
7953 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7954
7955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7956 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7957 msgid ""
7958 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7959 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7960 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7961 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7962 msgstr ""
7963 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7964 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7965 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7966 "или комнате для просмотра фильмов."
7967
7968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7969 msgid "Enable internal upmixing"
7970 msgstr "Включить внутренее микширование"
7971
7972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7973 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7974 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7975
7976 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7978 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7979 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7980
7981 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7982 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7983 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7984
7985 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7986 msgid "DTS dynamic range compression"
7987 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7988
7989 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7990 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7991 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7992 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7993
7994 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7995 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7996 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7997
7998 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Fixed point audio format conversions"
8001 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8002
8003 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Floating-point audio format conversions"
8006 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8007
8008 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8009 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8010 msgid "MPEG audio decoder"
8011 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8012
8013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8014 msgid "Equalizer preset"
8015 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8016
8017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8018 msgid "Preset to use for the equalizer."
8019 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8020
8021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8022 msgid "Bands gain"
8023 msgstr "Усиление частот"
8024
8025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8026 #, fuzzy
8027 msgid ""
8028 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8029 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8030 "2 0\"."
8031 msgstr ""
8032 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8033 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
8034 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8035
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8037 msgid "Two pass"
8038 msgstr "Два прохода"
8039
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8041 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8042 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8045 msgid "Global gain"
8046 msgstr "Общее усиление"
8047
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8049 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8050 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8051
8052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8053 msgid "Equalizer with 10 bands"
8054 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8057 msgid "Flat"
8058 msgstr "Плоский"
8059
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8062 msgid "Classical"
8063 msgstr "Классика"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8066 msgid "Club"
8067 msgstr "Клубный"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8071 msgid "Dance"
8072 msgstr "Танцевальный"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8075 msgid "Full bass"
8076 msgstr "Полный бас"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8079 msgid "Full bass and treble"
8080 msgstr "Полные бас и дискант"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8083 msgid "Full treble"
8084 msgstr "Полный дискант"
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8087 msgid "Headphones"
8088 msgstr "Наушники"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8091 msgid "Large Hall"
8092 msgstr "Большой зал"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8095 msgid "Live"
8096 msgstr "Живое выступление"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8099 msgid "Party"
8100 msgstr "Вечеринка"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8104 msgid "Pop"
8105 msgstr "Поп"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8109 msgid "Reggae"
8110 msgstr "Регги"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8114 msgid "Rock"
8115 msgstr "Рок"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8119 msgid "Ska"
8120 msgstr "Ска"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8123 msgid "Soft"
8124 msgstr "Легкий"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8127 msgid "Soft rock"
8128 msgstr "Легкий рок"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8132 msgid "Techno"
8133 msgstr "Техно"
8134
8135 #: modules/audio_filter/format.c:200
8136 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8137 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8138
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8140 msgid "Number of audio buffers"
8141 msgstr "Количество аудио буферов"
8142
8143 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8144 msgid ""
8145 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8146 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8147 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8148 msgstr ""
8149 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
8150 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8151 "чуствительность на коротких изменениях."
8152
8153 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8154 msgid "Max level"
8155 msgstr "Максимальный уровень"
8156
8157 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8158 msgid ""
8159 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8160 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8161 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8162 msgstr ""
8163 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8164 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8165 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8166
8167 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8169 msgid "Volume normalizer"
8170 msgstr "Нормализация громкости"
8171
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8173 msgid "Parametric Equalizer"
8174 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8175
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8177 msgid "Low freq (Hz)"
8178 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8179
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Low freq gain (dB)"
8183 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8184
8185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8186 msgid "High freq (Hz)"
8187 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8188
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8190 #, fuzzy
8191 msgid "High freq gain (dB)"
8192 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8193
8194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8195 msgid "Freq 1 (Hz)"
8196 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8197
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8201 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8202
8203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8204 msgid "Freq 1 Q"
8205 msgstr "Q частоты 1"
8206
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8208 msgid "Freq 2 (Hz)"
8209 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8210
8211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8214 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8215
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8217 msgid "Freq 2 Q"
8218 msgstr "Q Частоты 2"
8219
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8221 msgid "Freq 3 (Hz)"
8222 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8223
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8227 msgstr "Усиление частоты 3"
8228
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8230 msgid "Freq 3 Q"
8231 msgstr "Q частоты 3"
8232
8233 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8234 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8235 msgstr ""
8236 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
8237
8238 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8239 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8240 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8241 msgstr ""
8242 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8243
8244 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8245 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8246 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8247
8248 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8249 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8250 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8251
8252 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8253 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8254 #, fuzzy
8255 msgid "spatializer"
8256 msgstr "spatial"
8257
8258 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8259 msgid "Float32 audio mixer"
8260 msgstr "32-битный аудио микшер"
8261
8262 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8263 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8264 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8265
8266 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8267 msgid "Trivial audio mixer"
8268 msgstr "Обычный аудио микшер"
8269
8270 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8271 msgid "default"
8272 msgstr "по-умолчанию"
8273
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8275 msgid "ALSA audio output"
8276 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8277
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8279 msgid "ALSA Device Name"
8280 msgstr "Имя устройства ALSA"
8281
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8283 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8284 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8285 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8286 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8287 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8288 msgid "Audio Device"
8289 msgstr "Аудио устройство"
8290
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8292 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8293 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8295 msgid "Mono"
8296 msgstr "Моно"
8297
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8299 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8300 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8301 msgid "2 Front 2 Rear"
8302 msgstr "2 передних 2 задних"
8303
8304 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8305 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8306 msgid "A/52 over S/PDIF"
8307 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8308
8309 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8310 #, fuzzy
8311 msgid "No Audio Device"
8312 msgstr "Аудио устройство"
8313
8314 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8315 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8319 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Audio output failed"
8322 msgstr "Метод вывода звука"
8323
8324 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8327 msgstr "Остановить поток"
8328
8329 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8330 #, c-format
8331 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8335 msgid "Unknown soundcard"
8336 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8337
8338 #: modules/audio_output/arts.c:61
8339 msgid "aRts audio output"
8340 msgstr "Вывод звука через aRts"
8341
8342 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8343 msgid ""
8344 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8345 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8346 "playback."
8347 msgstr ""
8348 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8349 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8350 "воспроизведения звука."
8351
8352 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8353 msgid "HAL AudioUnit output"
8354 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8355
8356 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8357 msgid ""
8358 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Audio device is not configured"
8364 msgstr "Аудио устройство"
8365
8366 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8367 msgid ""
8368 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8369 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8373 #, c-format
8374 msgid "%s (Encoded Output)"
8375 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8376
8377 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8378 msgid "Output device"
8379 msgstr "Устройство вывода"
8380
8381 #: modules/audio_output/directx.c:204
8382 msgid ""
8383 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8384 "default device appears as 0 AND another number)."
8385 msgstr ""
8386 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8387 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8388 "и другой)."
8389
8390 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8391 msgid "Use float32 output"
8392 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8393
8394 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8395 msgid ""
8396 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8397 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8398 msgstr ""
8399 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8400 "битного вывода с плавающей точкой."
8401
8402 #: modules/audio_output/directx.c:212
8403 msgid "DirectX audio output"
8404 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8405
8406 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8407 msgid "3 Front 2 Rear"
8408 msgstr "3 передних 2 задних"
8409
8410 #: modules/audio_output/esd.c:65
8411 msgid "EsounD audio output"
8412 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8413
8414 #: modules/audio_output/esd.c:68
8415 msgid "Esound server"
8416 msgstr "Сервер Esound"
8417
8418 #: modules/audio_output/file.c:77
8419 msgid "Output format"
8420 msgstr "Формат вывода"
8421
8422 #: modules/audio_output/file.c:78
8423 msgid ""
8424 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8425 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8426 msgstr ""
8427 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8428 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8429
8430 #: modules/audio_output/file.c:81
8431 msgid "Number of output channels"
8432 msgstr "Количество выходных каналов"
8433
8434 #: modules/audio_output/file.c:82
8435 msgid ""
8436 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8437 "restrict the number of channels here."
8438 msgstr ""
8439 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8440 "это число до указанного здесь."
8441
8442 #: modules/audio_output/file.c:85
8443 msgid "Add WAVE header"
8444 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8445
8446 #: modules/audio_output/file.c:86
8447 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8448 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8449
8450 #: modules/audio_output/file.c:103
8451 msgid "Output file"
8452 msgstr "Выходной файл"
8453
8454 #: modules/audio_output/file.c:104
8455 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8456 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8457
8458 #: modules/audio_output/file.c:107
8459 msgid "File audio output"
8460 msgstr "Вывод звука в файл"
8461
8462 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8463 msgid "Roku HD1000 audio output"
8464 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8465
8466 #: modules/audio_output/jack.c:63
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Automatically connect to writable clients"
8469 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8470
8471 #: modules/audio_output/jack.c:65
8472 msgid ""
8473 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8474 "writable JACK clients found."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/audio_output/jack.c:69
8478 msgid "Connect to clients matching"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/audio_output/jack.c:71
8482 msgid ""
8483 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8484 "regular expression will be considered for connection."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/audio_output/jack.c:79
8488 msgid "JACK audio output"
8489 msgstr "Вывод звука через JACK"
8490
8491 #: modules/audio_output/oss.c:97
8492 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8493 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8494
8495 #: modules/audio_output/oss.c:99
8496 msgid ""
8497 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8498 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8499 "drivers, then you need to enable this option."
8500 msgstr ""
8501 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8502 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8503 "вам необходимо включит этот параметр."
8504
8505 #: modules/audio_output/oss.c:105
8506 #, fuzzy
8507 msgid "UNIX OSS audio output"
8508 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8509
8510 #: modules/audio_output/oss.c:110
8511 msgid "OSS DSP device"
8512 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8513
8514 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8515 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8516 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8517
8518 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8519 msgid "PORTAUDIO audio output"
8520 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8521
8522 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8523 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8524 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8525
8526 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8527 msgid "Win32 waveOut extension output"
8528 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8529
8530 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8531 msgid "5.1"
8532 msgstr "5.1"
8533
8534 #: modules/codec/a52.c:93
8535 msgid "A/52 parser"
8536 msgstr "Парсер A/52"
8537
8538 #: modules/codec/a52.c:100
8539 msgid "A/52 audio packetizer"
8540 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8541
8542 #: modules/codec/adpcm.c:43
8543 msgid "ADPCM audio decoder"
8544 msgstr "Аудио декодер APCM"
8545
8546 #: modules/codec/araw.c:44
8547 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8548 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8549
8550 #: modules/codec/araw.c:53
8551 msgid "Raw audio encoder"
8552 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8553
8554 #: modules/codec/cc.c:57
8555 msgid "CC 608/708"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/cc.c:58
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Closed Captions decoder"
8561 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8562
8563 #: modules/codec/cdg.c:81
8564 #, fuzzy
8565 msgid "CDG video decoder"
8566 msgstr "Видео декодер PNG"
8567
8568 #: modules/codec/cinepak.c:38
8569 msgid "Cinepak video decoder"
8570 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8571
8572 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8573 msgid "CMML annotations decoder"
8574 msgstr "Декодер CMML"
8575
8576 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8577 msgid "CVD subtitle decoder"
8578 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8579
8580 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8581 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8582 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8583
8584 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8585 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8586 msgid "Encoding quality"
8587 msgstr "Качество кодирования"
8588
8589 #: modules/codec/dirac.c:69
8590 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8591 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8592
8593 #: modules/codec/dirac.c:74
8594 msgid "Dirac video decoder"
8595 msgstr "Видео декодер Dirac"
8596
8597 #: modules/codec/dirac.c:80
8598 msgid "Dirac video encoder"
8599 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8600
8601 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8602 msgid "DirectMedia Object decoder"
8603 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8604
8605 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8606 msgid "DirectMedia Object encoder"
8607 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8608
8609 #: modules/codec/dts.c:95
8610 msgid "DTS parser"
8611 msgstr "Парсер DTS"
8612
8613 #: modules/codec/dts.c:100
8614 msgid "DTS audio packetizer"
8615 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8616
8617 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8618 msgid "Decoding X coordinate"
8619 msgstr "Координата X при декодировании"
8620
8621 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8622 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8623 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8624
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8626 msgid "Decoding Y coordinate"
8627 msgstr "Координата Y при декодировании"
8628
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8630 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8631 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8632
8633 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8634 msgid "Subpicture position"
8635 msgstr "Позиция слоя"
8636
8637 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8638 msgid ""
8639 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8641 "g. 6=top-right)."
8642 msgstr ""
8643 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8644 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8645 "например 6 = сверху-справа)."
8646
8647 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8648 msgid "Encoding X coordinate"
8649 msgstr "Координата Y при кодировании"
8650
8651 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8652 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8653 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8654
8655 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8656 msgid "Encoding Y coordinate"
8657 msgstr "Координата Y при кодировании"
8658
8659 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8660 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8661 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8662
8663 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8664 msgid "DVB subtitles decoder"
8665 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8666
8667 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8668 msgid "DVB subtitles encoder"
8669 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8670
8671 #: modules/codec/faad.c:39
8672 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8673 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8674
8675 #: modules/codec/faad.c:339
8676 #, fuzzy
8677 msgid "AAC extension"
8678 msgstr "Пропускать расширения"
8679
8680 #: modules/codec/faad.c:343
8681 #, c-format
8682 msgid "%d Hz"
8683 msgstr "%d Гц"
8684
8685 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8686 #: modules/video_output/image.c:81
8687 msgid "Image file"
8688 msgstr "Файл изображения"
8689
8690 #: modules/codec/fake.c:50
8691 msgid "Path of the image file for fake input."
8692 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8693
8694 #: modules/codec/fake.c:51
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Reload image file"
8697 msgstr "Файл изображения"
8698
8699 #: modules/codec/fake.c:53
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Reload image file every n seconds."
8702 msgstr "Файл изображения"
8703
8704 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8705 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8706 msgid "Output video width."
8707 msgstr "Ширина вывода видео."
8708
8709 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8710 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8711 msgid "Output video height."
8712 msgstr "Высота вывода видео."
8713
8714 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8715 msgid "Keep aspect ratio"
8716 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8717
8718 #: modules/codec/fake.c:62
8719 msgid "Consider width and height as maximum values."
8720 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8721
8722 #: modules/codec/fake.c:63
8723 msgid "Background aspect ratio"
8724 msgstr "Соотношение сторон фона"
8725
8726 #: modules/codec/fake.c:65
8727 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8728 msgstr ""
8729 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8730 "квадратные."
8731
8732 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8733 msgid "Deinterlace video"
8734 msgstr "Деинтерлейс"
8735
8736 #: modules/codec/fake.c:68
8737 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8738 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8739
8740 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8741 msgid "Deinterlace module"
8742 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8743
8744 #: modules/codec/fake.c:71
8745 msgid "Deinterlace module to use."
8746 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8747
8748 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Chroma used."
8751 msgstr "Цветность"
8752
8753 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8754 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/fake.c:85
8758 msgid "Fake video decoder"
8759 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8764 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8767 #, fuzzy, c-format
8768 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8769 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8774 msgstr "Остановить поток"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8777 #, fuzzy
8778 msgid "VLC could not open the encoder."
8779 msgstr "Остановить поток"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8782 msgid "Non-ref"
8783 msgstr "Non-ref"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8786 msgid "Bidir"
8787 msgstr "Bidir"
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8790 msgid "Non-key"
8791 msgstr "Non-key"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8794 msgid "All"
8795 msgstr "Все"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8798 msgid "rd"
8799 msgstr "rd"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8802 msgid "bits"
8803 msgstr "bits"
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8806 msgid "simple"
8807 msgstr "simple"
8808
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8810 msgid "Fast bilinear"
8811 msgstr "Быстрое билинейное"
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8814 msgid "Bilinear"
8815 msgstr "Билинейное"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8818 msgid "Bicubic (good quality)"
8819 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8822 msgid "Experimental"
8823 msgstr "Экспериментальное"
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8826 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8827 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8830 msgid "Area"
8831 msgstr "Областное"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8834 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8835 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8838 msgid "Gauss"
8839 msgstr "Гауссово"
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8842 msgid "SincR"
8843 msgstr "SincR"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8846 msgid "Lanczos"
8847 msgstr "Lanczos"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8850 msgid "Bicubic spline"
8851 msgstr "Бикубическое кривыми"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8854 msgid ""
8855 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8856 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8857 "MJPEG and other codecs"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8861 msgid ""
8862 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8863 msgstr ""
8864 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8867 #, fuzzy
8868 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8869 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8872 msgid "Decoding"
8873 msgstr "Декодирование"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8877 msgid "Encoding"
8878 msgstr "Кодирование"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8881 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8882 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8885 msgid "FFmpeg demuxer"
8886 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8889 msgid "FFmpeg muxer"
8890 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8893 msgid "Video scaling filter"
8894 msgstr "Масштабирование"
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8897 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8898 msgstr "Преобразование цветности"
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8901 msgid "FFmpeg video filter"
8902 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8905 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8906 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8909 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8910 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8913 msgid "Direct rendering"
8914 msgstr "Прямой рендеринг"
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8917 msgid "Error resilience"
8918 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8921 msgid ""
8922 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8923 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8924 "can produce a lot of errors.\n"
8925 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8926 msgstr ""
8927 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8928 "стойчивости к ошибкам.\n"
8929 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8930 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8931 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8934 msgid "Workaround bugs"
8935 msgstr "Обход ошибок"
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8938 msgid ""
8939 "Try to fix some bugs:\n"
8940 "1  autodetect\n"
8941 "2  old msmpeg4\n"
8942 "4  xvid interlaced\n"
8943 "8  ump4 \n"
8944 "16 no padding\n"
8945 "32 ac vlc\n"
8946 "64 Qpel chroma.\n"
8947 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8948 "\", enter 40."
8949 msgstr ""
8950 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8951 "1  автоопределение\n"
8952 "2  старый msmpeg4\n"
8953 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8954 "8  ump4\n"
8955 "16 нет смещения\n"
8956 "32 ac vlc\n"
8957 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8958 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8961 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8962 msgid "Hurry up"
8963 msgstr "Ускорить"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8966 msgid ""
8967 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8968 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8969 msgstr ""
8970 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8971 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8972 "картину."
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Skip frame (default=0)"
8977 msgstr "Пропускать кадры"
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8980 msgid ""
8981 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8982 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8986 msgid "Skip idct (default=0)"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8990 msgid ""
8991 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8992 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8996 msgid "Post processing quality"
8997 msgstr "Качество постпроцессинга"
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9000 msgid ""
9001 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9002 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9003 "looking pictures."
9004 msgstr ""
9005 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
9006 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
9007 "красивую картину."
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9010 msgid "Debug mask"
9011 msgstr "Маска для отладки"
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9014 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9015 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9018 msgid "Visualize motion vectors"
9019 msgstr "Показать движение векторов"
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9022 msgid ""
9023 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9024 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9025 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9026 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9027 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9028 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9029 msgstr ""
9030 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9031 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9032 "значениях:\n"
9033 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9034 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9035 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9036 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9039 msgid "Low resolution decoding"
9040 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9043 msgid ""
9044 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9045 "processing power"
9046 msgstr ""
9047 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
9048 "ресурсов."
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9051 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9052 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9055 msgid ""
9056 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9057 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9058 msgstr ""
9059 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9060 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9063 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9064 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9067 msgid ""
9068 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9069 "<option>...]]...\n"
9070 "long form example:\n"
9071 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9072 "short form example:\n"
9073 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9074 "more examples:\n"
9075 "tn:64:128:256\n"
9076 "Filters                        Options\n"
9077 "short  long name       short   long option     Description\n"
9078 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9079 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9080 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9081 "disabled\n"
9082 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9083 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9084 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9085 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9086 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9087 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9088 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9089 "1\n"
9090 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9091 "1\n"
9092 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9093 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9094 "contrast\n"
9095 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9096 "(0..255)\n"
9097 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9098 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9099 "deinterlace\n"
9100 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9101 "deinterlacer\n"
9102 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9103 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9104 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9105 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9106 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9107 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9108 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9112 msgid "Ratio of key frames"
9113 msgstr "Частота ключевых кадров"
9114
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9116 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9117 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9120 msgid "Ratio of B frames"
9121 msgstr "Частота B-кадров"
9122
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9124 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9125 msgstr ""
9126 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9127
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9129 msgid "Video bitrate tolerance"
9130 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9134 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9135
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9137 msgid "Interlaced encoding"
9138 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9139
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9141 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9142 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9143
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9145 msgid "Interlaced motion estimation"
9146 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9149 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9150 msgstr ""
9151 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9154 msgid "Pre-motion estimation"
9155 msgstr "Оценка пре-движения"
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9158 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9159 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9160
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9162 msgid "Strict rate control"
9163 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9164
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9166 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9167 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9170 msgid "Rate control buffer size"
9171 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9174 msgid ""
9175 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9176 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9177 msgstr ""
9178 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9179 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9182 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9183 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9186 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9187 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9190 msgid "I quantization factor"
9191 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9194 msgid ""
9195 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9196 "same qscale for I and P frames)."
9197 msgstr ""
9198 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9199 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9202 #: modules/demux/mod.c:70
9203 msgid "Noise reduction"
9204 msgstr "Уменьшение шума"
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9207 msgid ""
9208 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9209 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9210 msgstr ""
9211 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9212 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9215 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9216 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9219 msgid ""
9220 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9221 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9222 "standard MPEG2 decoders."
9223 msgstr ""
9224 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9225 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
9226 "декодерами MPEG2."
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9229 msgid "Quality level"
9230 msgstr "Уровень качества"
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9233 msgid ""
9234 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9235 "encoding very much)."
9236 msgstr ""
9237 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9238 "замедлить процесс кодирования)."
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9241 msgid ""
9242 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9243 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9244 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9245 "to ease the encoder's task."
9246 msgstr ""
9247 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9248 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9249 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9252 msgid "Minimum video quantizer scale"
9253 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9256 msgid "Minimum video quantizer scale."
9257 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9260 msgid "Maximum video quantizer scale"
9261 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9262
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9264 msgid "Maximum video quantizer scale."
9265 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9268 msgid "Trellis quantization"
9269 msgstr "Квантование trellis"
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9272 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9273 msgstr ""
9274 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9277 msgid "Fixed quantizer scale"
9278 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9281 msgid ""
9282 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9283 "255.0)."
9284 msgstr ""
9285 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9286 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9287
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9289 msgid "Strict standard compliance"
9290 msgstr "Строгое следование стандартам"
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9293 msgid ""
9294 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9295 msgstr ""
9296 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9297 "-1, 0, 1)."
9298
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9300 msgid "Luminance masking"
9301 msgstr "Коррекция ярких участков"
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9304 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9305 msgstr ""
9306 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9307 "умолчанию: 0.0)."
9308
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9310 msgid "Darkness masking"
9311 msgstr "Коррекция темных участков"
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9314 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9315 msgstr ""
9316 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9317 "умолчанию: 0.0)."
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9320 msgid "Motion masking"
9321 msgstr "Коррекция движения"
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9324 msgid ""
9325 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9326 "(default: 0.0)."
9327 msgstr ""
9328 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9329 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9332 msgid "Border masking"
9333 msgstr "Коррекция краев"
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9336 msgid ""
9337 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9338 "0.0)."
9339 msgstr ""
9340 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9341 "умолчанию: 0.0)."
9342
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9344 msgid "Luminance elimination"
9345 msgstr "Коррекция яркости"
9346
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9348 msgid ""
9349 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9350 "The H264 specification recommends -4."
9351 msgstr ""
9352 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9353 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9356 msgid "Chrominance elimination"
9357 msgstr "Коррекция цветности"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9360 msgid ""
9361 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9362 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9363 msgstr ""
9364 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9365 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9366
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9368 msgid "Scaling mode"
9369 msgstr "Режим масштабирования"
9370
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9372 msgid "Scaling mode to use."
9373 msgstr "Режим масштабирования."
9374
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Ffmpeg mux"
9378 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9383 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9384
9385 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9386 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9387 msgid "Post processing"
9388 msgstr "Пост-обработка"
9389
9390 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9391 msgid "1 (Lowest)"
9392 msgstr "1 (Низкое)"
9393
9394 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9395 msgid "6 (Highest)"
9396 msgstr "6 (Высокое)"
9397
9398 #: modules/codec/flac.c:179
9399 msgid "Flac audio decoder"
9400 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9401
9402 #: modules/codec/flac.c:184
9403 msgid "Flac audio encoder"
9404 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9405
9406 #: modules/codec/flac.c:190
9407 msgid "Flac audio packetizer"
9408 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9409
9410 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9411 msgid "Sound fonts (required)"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9415 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9419 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9423 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9424 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9425
9426 #: modules/codec/lpcm.c:83
9427 msgid "Linear PCM audio decoder"
9428 msgstr "Аудио декодер PCM"
9429
9430 #: modules/codec/lpcm.c:88
9431 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9432 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9433
9434 #: modules/codec/mash.cpp:66
9435 msgid "Video decoder using openmash"
9436 msgstr "Видео декодер через openmash"
9437
9438 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9439 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9440 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9441
9442 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9443 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9444 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9445
9446 #: modules/codec/png.c:54
9447 msgid "PNG video decoder"
9448 msgstr "Видео декодер PNG"
9449
9450 #: modules/codec/quicktime.c:63
9451 msgid "QuickTime library decoder"
9452 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9453
9454 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9455 msgid "Pseudo raw video decoder"
9456 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9457
9458 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9459 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9460 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9461
9462 #: modules/codec/realaudio.c:60
9463 msgid "RealAudio library decoder"
9464 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9465
9466 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9467 #, fuzzy
9468 msgid "SDL Image decoder"
9469 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9470
9471 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9472 msgid "SDL_image video decoder"
9473 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9474
9475 #: modules/codec/speex.c:110
9476 msgid "Speex audio decoder"
9477 msgstr "Аудио декодер Speex"
9478
9479 #: modules/codec/speex.c:115
9480 msgid "Speex audio packetizer"
9481 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9482
9483 #: modules/codec/speex.c:120
9484 msgid "Speex audio encoder"
9485 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9486
9487 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9488 msgid "Speex comment"
9489 msgstr "Комментарии Speex"
9490
9491 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9492 msgid "Mode"
9493 msgstr "Режим"
9494
9495 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9496 msgid "DVD subtitles decoder"
9497 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9498
9499 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9500 msgid "DVD subtitles packetizer"
9501 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9502
9503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9504 msgid "Subtitles text encoding"
9505 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9506
9507 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9508 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9509 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9510
9511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9512 msgid "Subtitles justification"
9513 msgstr "Выравнивание субтитров"
9514
9515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9516 msgid "Set the justification of subtitles"
9517 msgstr "Выравнивание субтитров"
9518
9519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9520 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9521 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9522
9523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9524 msgid ""
9525 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9526 msgstr ""
9527 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9528
9529 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9530 msgid "Formatted Subtitles"
9531 msgstr "Форматированные субтитры"
9532
9533 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9534 msgid ""
9535 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9536 "but you can choose to disable all formatting."
9537 msgstr ""
9538 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9539 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9540
9541 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9542 msgid "Text subtitles decoder"
9543 msgstr "Декодер текста субтритров"
9544
9545 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9546 msgid ""
9547 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9548 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9549 msgstr ""
9550 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9551 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9552
9553 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9554 msgid ""
9555 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9556 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9560 #, fuzzy
9561 msgid "T.140 text encoder"
9562 msgstr "Генератор текста"
9563
9564 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Enable debug"
9567 msgstr "Включить видео"
9568
9569 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9570 msgid ""
9571 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9572 "calls                 1\n"
9573 "packet assembly info  2\n"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9577 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9578 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9579
9580 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9581 msgid "SVCD subtitles"
9582 msgstr "Субтитры SVCD"
9583
9584 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9585 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9586 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9587
9588 #: modules/codec/tarkin.c:75
9589 msgid "Tarkin decoder module"
9590 msgstr "Декодер Tarkin"
9591
9592 #: modules/codec/telx.c:50
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Override page"
9595 msgstr "Переопределить параметры"
9596
9597 #: modules/codec/telx.c:51
9598 msgid ""
9599 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9600 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9601 "usually 888 or 889)."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/telx.c:56
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Ignore subtitle flag"
9607 msgstr "Использовать файл субтитров"
9608
9609 #: modules/codec/telx.c:57
9610 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/telx.c:60
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Workaround for France"
9616 msgstr "Обход ошибок"
9617
9618 #: modules/codec/telx.c:61
9619 msgid ""
9620 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9621 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9622 "your subtitles don't appear."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/telx.c:67
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Teletext subtitles decoder"
9628 msgstr "Декодер текста субтритров"
9629
9630 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9631 msgid ""
9632 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9633 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9634 msgstr ""
9635 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9636 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9637 "(VBR)."
9638
9639 #: modules/codec/theora.c:99
9640 msgid "Theora video decoder"
9641 msgstr "Видео декодер Theora"
9642
9643 #: modules/codec/theora.c:105
9644 msgid "Theora video packetizer"
9645 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9646
9647 #: modules/codec/theora.c:110
9648 msgid "Theora video encoder"
9649 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9650
9651 #: modules/codec/theora.c:510
9652 msgid "Theora comment"
9653 msgstr "Комментарии Theora"
9654
9655 #: modules/codec/twolame.c:52
9656 msgid ""
9657 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9658 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9659 msgstr ""
9660 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9661 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9662 "(VBR)."
9663
9664 #: modules/codec/twolame.c:55
9665 msgid "Stereo mode"
9666 msgstr "Стерео режим"
9667
9668 #: modules/codec/twolame.c:56
9669 msgid "Handling mode for stereo streams"
9670 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9671
9672 #: modules/codec/twolame.c:57
9673 msgid "VBR mode"
9674 msgstr "Режим VBR"
9675
9676 #: modules/codec/twolame.c:59
9677 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9678 msgstr ""
9679 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9680
9681 #: modules/codec/twolame.c:60
9682 msgid "Psycho-acoustic model"
9683 msgstr "Психоакустическая модель"
9684
9685 #: modules/codec/twolame.c:62
9686 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9687 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9688
9689 #: modules/codec/twolame.c:66
9690 msgid "Dual mono"
9691 msgstr "Двойное моно"
9692
9693 #: modules/codec/twolame.c:66
9694 msgid "Joint stereo"
9695 msgstr "Совмещенное стерео"
9696
9697 #: modules/codec/twolame.c:71
9698 msgid "Libtwolame audio encoder"
9699 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9700
9701 #: modules/codec/vorbis.c:172
9702 msgid "Maximum encoding bitrate"
9703 msgstr "Максимальный битрейт"
9704
9705 #: modules/codec/vorbis.c:174
9706 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9707 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9708
9709 #: modules/codec/vorbis.c:175
9710 msgid "Minimum encoding bitrate"
9711 msgstr "Минимальный битрейт."
9712
9713 #: modules/codec/vorbis.c:177
9714 msgid ""
9715 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9716 "channel."
9717 msgstr ""
9718 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9719 "фиксированной ширины."
9720
9721 #: modules/codec/vorbis.c:178
9722 msgid "CBR encoding"
9723 msgstr "Кодирование CBR"
9724
9725 #: modules/codec/vorbis.c:180
9726 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9727 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9728
9729 #: modules/codec/vorbis.c:184
9730 msgid "Vorbis audio decoder"
9731 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9732
9733 #: modules/codec/vorbis.c:195
9734 msgid "Vorbis audio packetizer"
9735 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9736
9737 #: modules/codec/vorbis.c:202
9738 msgid "Vorbis audio encoder"
9739 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9740
9741 #: modules/codec/vorbis.c:644
9742 msgid "Vorbis comment"
9743 msgstr "Комментарии Vorbis"
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:44
9746 msgid "Maximum GOP size"
9747 msgstr "Максимальный размер GOP"
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:45
9750 msgid ""
9751 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9752 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9753 msgstr ""
9754 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9755 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:49
9758 msgid "Minimum GOP size"
9759 msgstr "Минимальный размер GOP"
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:50
9762 msgid ""
9763 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9764 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9765 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9766 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9767 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9768 "the IDR-frame. \n"
9769 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9770 "frames, but do not start a new GOP."
9771 msgstr ""
9772 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9773 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9774 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9775 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9776 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9777 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9778 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9779 "начиная новую GOP."
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:59
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9784 msgstr "Дополнительные I-кадры"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:60
9787 msgid ""
9788 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9789 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9790 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9791 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9792 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9793 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9794 "1 to 100."
9795 msgstr ""
9796 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
9797 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
9798 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
9799 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
9800 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
9801 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
9802 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:71
9805 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:72
9809 msgid ""
9810 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9811 "threading."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:76
9815 msgid "B-frames between I and P"
9816 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:77
9819 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9820 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:80
9823 msgid "Adaptive B-frame decision"
9824 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:81
9827 #, fuzzy
9828 msgid ""
9829 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9830 "possibly before an I-frame."
9831 msgstr ""
9832 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
9833 "перед I-кадром. "
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:84
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9838 msgstr "Использование B-кадров"
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:85
9841 #, fuzzy
9842 msgid ""
9843 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9844 "negative values cause less B-frames."
9845 msgstr ""
9846 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
9847 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:88
9850 msgid "Keep some B-frames as references"
9851 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:89
9854 msgid ""
9855 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9856 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9857 "appropriately."
9858 msgstr ""
9859 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
9860 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
9861 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:93
9864 msgid "CABAC"
9865 msgstr "CABAC"
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:94
9868 msgid ""
9869 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9870 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9871 msgstr ""
9872 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9873 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9874 "битрейта."
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:98
9877 msgid "Number of reference frames"
9878 msgstr "Количество референсных кадров"
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:99
9881 msgid ""
9882 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9883 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9884 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9885 msgstr ""
9886 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9887 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9888 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9889 "От 1 до 16."
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:104
9892 msgid "Skip loop filter"
9893 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:105
9896 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9897 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:107
9900 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:108
9904 msgid ""
9905 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9906 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:112
9910 #, fuzzy
9911 msgid "H.264 level"
9912 msgstr "Максимальный уровень"
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:113
9915 msgid ""
9916 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9917 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9918 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:122
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Interlaced mode"
9924 msgstr "Модуль интерфейса"
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:123
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Pure-interlaced mode."
9929 msgstr "Режим деинтерлейса"
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:128
9932 msgid "Set QP"
9933 msgstr "Коэффициент квантования"
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:129
9936 msgid ""
9937 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9938 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9939 msgstr ""
9940 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9941 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9942 "потерь)."
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:133
9945 msgid "Quality-based VBR"
9946 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:134
9949 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9950 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:136
9953 msgid "Min QP"
9954 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:137
9957 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9958 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:140
9961 msgid "Max QP"
9962 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:141
9965 msgid "Maximum quantizer parameter."
9966 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:143
9969 msgid "Max QP step"
9970 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:144
9973 msgid "Max QP step between frames."
9974 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:146
9977 msgid "Average bitrate tolerance"
9978 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:147
9981 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9982 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:150
9985 msgid "Max local bitrate"
9986 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:151
9989 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9990 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:153
9993 msgid "VBV buffer"
9994 msgstr "Буфер VBV"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:154
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9999 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:157
10002 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10003 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:158
10006 msgid ""
10007 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10008 "0.0 to 1.0."
10009 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:162
10012 msgid "QP factor between I and P"
10013 msgstr "Множитель QP между I и P"
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:163
10016 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10017 msgstr ""
10018 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10019 "до 2.0."
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:166
10022 msgid "QP factor between P and B"
10023 msgstr "Множитель QP между P и B"
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:167
10026 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10027 msgstr ""
10028 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10029 "до 2.0."
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:169
10032 msgid "QP difference between chroma and luma"
10033 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:170
10036 msgid "QP difference between chroma and luma."
10037 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:172
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Multipass ratecontrol"
10042 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:173
10045 msgid ""
10046 "Multipass ratecontrol:\n"
10047 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10048 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10049 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:178
10053 msgid "QP curve compression"
10054 msgstr "Сжатие кривой QP"
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:179
10057 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10058 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10061 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10062 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:182
10065 msgid ""
10066 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10067 "blurs complexity."
10068 msgstr ""
10069 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10070 "Временно уменьшает сложность."
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:186
10073 msgid ""
10074 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10075 "quants."
10076 msgstr ""
10077 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10078 "Временно уменьшает сложность."
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:191
10081 msgid "Partitions to consider"
10082 msgstr "Размеры макроблоков"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:192
10085 msgid ""
10086 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10087 " - none  : \n"
10088 " - fast  : i4x4\n"
10089 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10090 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10091 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10092 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10093 msgstr ""
10094 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10095 " - нет       : \n"
10096 " - быстрое   : i4x4\n"
10097 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10098 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10099 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10100 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:200
10103 msgid "Direct MV prediction mode"
10104 msgstr "Режим прямого движения"
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:201
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Direct MV prediction mode."
10109 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:204
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Direct prediction size"
10114 msgstr "Режим прямого движения"
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:205
10117 msgid ""
10118 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10119 " -  1: 8x8\n"
10120 " - -1: smallest possible according to level\n"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:211
10124 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10125 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:212
10128 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10129 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:214
10132 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10133 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:215
10136 msgid ""
10137 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10138 "(fast)\n"
10139 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10140 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10141 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10142 msgstr ""
10143 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10144 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10145 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10146 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10147 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:222
10150 msgid "Maximum motion vector search range"
10151 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:223
10154 #, fuzzy
10155 msgid ""
10156 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10157 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10158 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10159 msgstr ""
10160 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10161 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10162 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10163 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:228
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Maximum motion vector length"
10168 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:229
10171 msgid ""
10172 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:234
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Minimum buffer space between threads"
10178 msgstr "Минимизировать число потоков"
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:235
10181 #, fuzzy
10182 msgid ""
10183 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10184 "threads."
10185 msgstr "Минимизировать число потоков"
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:239
10188 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10189 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:243
10192 #, fuzzy
10193 msgid ""
10194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10196 "quality). Range 1 to 7."
10197 msgstr ""
10198 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10199 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:248
10202 #, fuzzy
10203 msgid ""
10204 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10205 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10206 "quality). Range 1 to 6."
10207 msgstr ""
10208 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10209 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:253
10212 #, fuzzy
10213 msgid ""
10214 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10215 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10216 "quality). Range 1 to 5."
10217 msgstr ""
10218 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10219 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:258
10222 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10223 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:259
10226 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10227 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:262
10230 msgid "Decide references on a per partition basis"
10231 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:263
10234 msgid ""
10235 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10236 "as opposed to only one ref per macroblock."
10237 msgstr ""
10238 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10239 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:267
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Chroma in motion estimation"
10244 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:268
10247 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10248 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:271
10251 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10252 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:272
10255 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10256 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:274
10259 msgid "Adaptive spatial transform size"
10260 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:276
10263 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10264 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:278
10267 msgid "Trellis RD quantization"
10268 msgstr "Квантование trellis RD"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:279
10271 msgid ""
10272 "Trellis RD quantization: \n"
10273 " - 0: disabled\n"
10274 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10275 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10276 "This requires CABAC."
10277 msgstr ""
10278 "Квантование trellis RD: \n"
10279 " - 0: отключено\n"
10280 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10281 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10282 "Требуется CABAC."
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:285
10285 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10286 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:286
10289 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10290 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:288
10293 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:289
10297 msgid ""
10298 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10299 "small single coefficient."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:294
10303 msgid ""
10304 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10305 "a useful range."
10306 msgstr ""
10307 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10308 "до 1000."
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:298
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10313 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:299
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10318 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:302
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10323 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:303
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10328 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:310
10331 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:311
10335 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:315
10339 msgid "CPU optimizations"
10340 msgstr "Оптимизация CPU"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:316
10343 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10344 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:318
10347 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:319
10351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:321
10355 msgid "PSNR computation"
10356 msgstr "Вычисление PSNR"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:322
10359 msgid ""
10360 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10361 "quality."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:325
10365 msgid "SSIM computation"
10366 msgstr "Вычисление SSIM"
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:326
10369 msgid ""
10370 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10371 "quality."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:329
10375 msgid "Quiet mode"
10376 msgstr "Тихий режим"
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:330
10379 msgid "Quiet mode."
10380 msgstr "Тихий режим"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10385 msgid "Statistics"
10386 msgstr "Статистика"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:333
10389 msgid "Print stats for each frame."
10390 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:336
10393 msgid "SPS and PPS id numbers"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:337
10397 msgid ""
10398 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10399 "settings."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:341
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Access unit delimiters"
10405 msgstr "Фильтры ввода"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:342
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10410 msgstr "Фильтры ввода"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:348
10413 msgid "dia"
10414 msgstr "dia"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:348
10417 msgid "hex"
10418 msgstr "hex"
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:348
10421 msgid "umh"
10422 msgstr "umh"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:348
10425 msgid "esa"
10426 msgstr "esa"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:354
10429 msgid "fast"
10430 msgstr "быстрый"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:354
10433 msgid "normal"
10434 msgstr "обычный"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:354
10437 msgid "slow"
10438 msgstr "медленный"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:354
10441 msgid "all"
10442 msgstr "все"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10445 msgid "spatial"
10446 msgstr "spatial"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10449 msgid "temporal"
10450 msgstr "temporal"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10453 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10454 msgid "auto"
10455 msgstr "автоматический"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:369
10458 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10459 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10460
10461 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10462 #, fuzzy
10463 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10464 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10465
10466 #: modules/codec/zvbi.c:74
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Teletext page"
10469 msgstr "Декодер текста субтритров"
10470
10471 #: modules/codec/zvbi.c:75
10472 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/zvbi.c:78
10476 msgid "Text is always opaque"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/zvbi.c:79
10480 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/zvbi.c:82
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Teletext alignment"
10486 msgstr "Выравнивание данных"
10487
10488 #: modules/codec/zvbi.c:84
10489 #, fuzzy
10490 msgid ""
10491 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10493 "6 = top-right)."
10494 msgstr ""
10495 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10496 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10497 "например 6 = сверху-слева)."
10498
10499 #: modules/codec/zvbi.c:88
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Teletext text subtitles"
10502 msgstr "Декодер текста субтритров"
10503
10504 #: modules/codec/zvbi.c:89
10505 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/zvbi.c:98
10509 #, fuzzy
10510 msgid "VBI and Teletext decoder"
10511 msgstr "Декодер текста субтритров"
10512
10513 #: modules/control/dbus.c:84
10514 msgid "dbus"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/control/dbus.c:87
10518 #, fuzzy
10519 msgid "D-Bus control interface"
10520 msgstr "Интерфейсы управления"
10521
10522 #: modules/control/gestures.c:77
10523 msgid "Motion threshold (10-100)"
10524 msgstr "Порог движения (10-100)"
10525
10526 #: modules/control/gestures.c:79
10527 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10528 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10529
10530 #: modules/control/gestures.c:81
10531 msgid "Trigger button"
10532 msgstr "Кнопка переключения"
10533
10534 #: modules/control/gestures.c:83
10535 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10536 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10537
10538 #: modules/control/gestures.c:87
10539 msgid "Middle"
10540 msgstr "Средняя"
10541
10542 #: modules/control/gestures.c:90
10543 msgid "Gestures"
10544 msgstr "Жесты"
10545
10546 #: modules/control/gestures.c:98
10547 msgid "Mouse gestures control interface"
10548 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10549
10550 #: modules/control/hotkeys.c:93
10551 msgid "Define playlist bookmarks."
10552 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10553
10554 #: modules/control/hotkeys.c:96
10555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10556 msgid "Hotkeys"
10557 msgstr "Горячие клавиши"
10558
10559 #: modules/control/hotkeys.c:97
10560 msgid "Hotkeys management interface"
10561 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10562
10563 #: modules/control/hotkeys.c:482
10564 #, c-format
10565 msgid "Audio track: %s"
10566 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10567
10568 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10569 #, c-format
10570 msgid "Subtitle track: %s"
10571 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10572
10573 #: modules/control/hotkeys.c:497
10574 msgid "N/A"
10575 msgstr "нет"
10576
10577 #: modules/control/hotkeys.c:550
10578 #, c-format
10579 msgid "Aspect ratio: %s"
10580 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10581
10582 #: modules/control/hotkeys.c:576
10583 #, c-format
10584 msgid "Crop: %s"
10585 msgstr "Обрезание: %s"
10586
10587 #: modules/control/hotkeys.c:602
10588 #, c-format
10589 msgid "Deinterlace mode: %s"
10590 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10591
10592 #: modules/control/hotkeys.c:632
10593 #, fuzzy, c-format
10594 msgid "Zoom mode: %s"
10595 msgstr "Масштаб видео"
10596
10597 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid "Subtitle delay %i ms"
10600 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10601
10602 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10603 #, fuzzy, c-format
10604 msgid "Audio delay %i ms"
10605 msgstr "Увеличить задержку звука"
10606
10607 #: modules/control/hotkeys.c:978
10608 #, fuzzy, c-format
10609 msgid "Volume %d%%"
10610 msgstr "Громкость: %d%%"
10611
10612 #: modules/control/http/http.c:34
10613 msgid "Host address"
10614 msgstr "Адрес сервера"
10615
10616 #: modules/control/http/http.c:36
10617 msgid ""
10618 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10619 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10620 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10621 msgstr ""
10622 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10623 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10624 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10625
10626 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10627 msgid "Source directory"
10628 msgstr "Исходный каталог"
10629
10630 #: modules/control/http/http.c:42
10631 msgid "Charset"
10632 msgstr "Кодировка"
10633
10634 #: modules/control/http/http.c:44
10635 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10636 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
10637
10638 #: modules/control/http/http.c:45
10639 msgid "Handlers"
10640 msgstr "Обработчики"
10641
10642 #: modules/control/http/http.c:47
10643 msgid ""
10644 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10645 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10646 msgstr ""
10647 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10648 "perl)."
10649
10650 #: modules/control/http/http.c:49
10651 msgid "Export album art as /art."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/control/http/http.c:51
10655 msgid ""
10656 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10657 "id=<id> URLs."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/http/http.c:54
10661 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10662 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10663
10664 #: modules/control/http/http.c:57
10665 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10666 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10667
10668 #: modules/control/http/http.c:59
10669 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10670 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10671
10672 #: modules/control/http/http.c:62
10673 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10674 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10675
10676 #: modules/control/http/http.c:65
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10678 msgid "HTTP"
10679 msgstr "HTTP"
10680
10681 #: modules/control/http/http.c:66
10682 msgid "HTTP remote control interface"
10683 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10684
10685 #: modules/control/http/http.c:76
10686 msgid "HTTP SSL"
10687 msgstr "HTTP SSL"
10688
10689 #: modules/control/lirc.c:36
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Change the lirc configuration file."
10692 msgstr "Файл конфигурации"
10693
10694 #: modules/control/lirc.c:38
10695 msgid ""
10696 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10697 "users home directory."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/control/lirc.c:61
10701 msgid "Infrared"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/control/lirc.c:64
10705 msgid "Infrared remote control interface"
10706 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10707
10708 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10709 #: modules/control/rc.c:1899
10710 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10711 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10712
10713 #: modules/control/motion.c:65
10714 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/control/motion.c:71
10718 #, fuzzy
10719 msgid "motion"
10720 msgstr "Позиция"
10721
10722 #: modules/control/motion.c:73
10723 #, fuzzy
10724 msgid "motion control interface"
10725 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10726
10727 #: modules/control/netsync.c:63
10728 msgid "Act as master"
10729 msgstr "Работать как мастер"
10730
10731 #: modules/control/netsync.c:64
10732 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10733 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10734
10735 #: modules/control/netsync.c:68
10736 msgid "Master client ip address"
10737 msgstr "IP адрес главного клиента"
10738
10739 #: modules/control/netsync.c:69
10740 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10741 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10742
10743 #: modules/control/netsync.c:73
10744 msgid "Network Sync"
10745 msgstr "Сетевая синхронизация"
10746
10747 #: modules/control/ntservice.c:38
10748 msgid "Install Windows Service"
10749 msgstr "Установить службу Windows"
10750
10751 #: modules/control/ntservice.c:40
10752 msgid "Install the Service and exit."
10753 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10754
10755 #: modules/control/ntservice.c:41
10756 msgid "Uninstall Windows Service"
10757 msgstr "Удалить службу Windows"
10758
10759 #: modules/control/ntservice.c:43
10760 msgid "Uninstall the Service and exit."
10761 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10762
10763 #: modules/control/ntservice.c:44
10764 msgid "Display name of the Service"
10765 msgstr "Имя службы"
10766
10767 #: modules/control/ntservice.c:46
10768 msgid "Change the display name of the Service."
10769 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10770
10771 #: modules/control/ntservice.c:47
10772 msgid "Configuration options"
10773 msgstr "Параметры"
10774
10775 #: modules/control/ntservice.c:49
10776 msgid ""
10777 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10778 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10779 "configured."
10780 msgstr ""
10781 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10782 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10783
10784 #: modules/control/ntservice.c:54
10785 msgid ""
10786 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10787 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10788 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10789 msgstr ""
10790 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
10791 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
10792 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
10793
10794 #: modules/control/ntservice.c:60
10795 msgid "NT Service"
10796 msgstr "Служба NT"
10797
10798 #: modules/control/ntservice.c:61
10799 msgid "Windows Service interface"
10800 msgstr "Интерфейс службы Windows"
10801
10802 #: modules/control/rc.c:153
10803 msgid "Show stream position"
10804 msgstr "Показывать позицию в потоке"
10805
10806 #: modules/control/rc.c:154
10807 msgid ""
10808 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10809 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
10810
10811 #: modules/control/rc.c:157
10812 msgid "Fake TTY"
10813 msgstr "Фиктивный TTY"
10814
10815 #: modules/control/rc.c:158
10816 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10817 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
10818
10819 #: modules/control/rc.c:160
10820 msgid "UNIX socket command input"
10821 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
10822
10823 #: modules/control/rc.c:161
10824 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10825 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
10826
10827 #: modules/control/rc.c:164
10828 msgid "TCP command input"
10829 msgstr "Ввод команд из TCP"
10830
10831 #: modules/control/rc.c:165
10832 msgid ""
10833 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10834 "port the interface will bind to."
10835 msgstr ""
10836 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
10837 "указать адрес и порт интерфейся."
10838
10839 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10840 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10841 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
10842
10843 #: modules/control/rc.c:171
10844 msgid ""
10845 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10846 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10847 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10848 msgstr ""
10849 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
10850 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
10851 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
10852
10853 #: modules/control/rc.c:178
10854 msgid "RC"
10855 msgstr "RC"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:181
10858 msgid "Remote control interface"
10859 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:332
10862 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10863 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
10864
10865 #: modules/control/rc.c:808
10866 #, c-format
10867 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10868 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
10869
10870 #: modules/control/rc.c:841
10871 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10872 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
10873
10874 #: modules/control/rc.c:843
10875 #, fuzzy
10876 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10877 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:844
10880 #, fuzzy
10881 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10882 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:845
10885 #, fuzzy
10886 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10887 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:846
10890 #, fuzzy
10891 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10892 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
10893
10894 #: modules/control/rc.c:847
10895 #, fuzzy
10896 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10897 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:848
10900 #, fuzzy
10901 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10902 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:849
10905 #, fuzzy
10906 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10907 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
10908
10909 #: modules/control/rc.c:850
10910 #, fuzzy
10911 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10912 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
10913
10914 #: modules/control/rc.c:851
10915 #, fuzzy
10916 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10917 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10918
10919 #: modules/control/rc.c:852
10920 #, fuzzy
10921 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10922 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:853
10925 #, fuzzy
10926 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10927 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10928
10929 #: modules/control/rc.c:854
10930 #, fuzzy
10931 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10932 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
10933
10934 #: modules/control/rc.c:855
10935 #, fuzzy
10936 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10937 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
10938
10939 #: modules/control/rc.c:856
10940 #, fuzzy
10941 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10942 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:857
10945 #, fuzzy
10946 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10947 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
10948
10949 #: modules/control/rc.c:858
10950 #, fuzzy
10951 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10952 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
10953
10954 #: modules/control/rc.c:859
10955 #, fuzzy
10956 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10957 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
10958
10959 #: modules/control/rc.c:860
10960 #, fuzzy
10961 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10962 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
10963
10964 #: modules/control/rc.c:861
10965 #, fuzzy
10966 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10967 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
10968
10969 #: modules/control/rc.c:863
10970 #, fuzzy
10971 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10972 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
10973
10974 #: modules/control/rc.c:864
10975 #, fuzzy
10976 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10977 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
10978
10979 #: modules/control/rc.c:865
10980 #, fuzzy
10981 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10982 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
10983
10984 #: modules/control/rc.c:866
10985 #, fuzzy
10986 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10987 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
10988
10989 #: modules/control/rc.c:867
10990 #, fuzzy
10991 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10992 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
10993
10994 #: modules/control/rc.c:868
10995 #, fuzzy
10996 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10997 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
10998
10999 #: modules/control/rc.c:869
11000 #, fuzzy
11001 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11002 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:870
11005 #, fuzzy
11006 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11007 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11008
11009 #: modules/control/rc.c:871
11010 #, fuzzy
11011 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11012 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
11013
11014 #: modules/control/rc.c:872
11015 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11016 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:873
11019 #, fuzzy
11020 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11021 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11022
11023 #: modules/control/rc.c:874
11024 #, fuzzy
11025 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11026 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:875
11029 #, fuzzy
11030 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11031 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
11032
11033 #: modules/control/rc.c:877
11034 #, fuzzy
11035 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11036 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:878
11039 #, fuzzy
11040 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11041 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:879
11044 #, fuzzy
11045 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11046 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:880
11049 #, fuzzy
11050 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11051 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:881
11054 #, fuzzy
11055 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11056 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11057
11058 #: modules/control/rc.c:882
11059 #, fuzzy
11060 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11061 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:883
11064 #, fuzzy
11065 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11066 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:884
11069 #, fuzzy
11070 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11071 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11072
11073 #: modules/control/rc.c:885
11074 #, fuzzy
11075 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11076 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:886
11079 #, fuzzy
11080 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11081 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11082
11083 #: modules/control/rc.c:887
11084 #, fuzzy
11085 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11086 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:888
11089 #, fuzzy
11090 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11091 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11092
11093 #: modules/control/rc.c:889
11094 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/control/rc.c:890
11098 #, fuzzy
11099 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11100 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:895
11103 #, fuzzy
11104 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11105 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:896
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11110 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:897
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11115 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:898
11118 #, fuzzy
11119 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11120 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:899
11123 #, fuzzy
11124 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11125 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:900
11128 #, fuzzy
11129 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11130 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:901
11133 #, fuzzy
11134 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11135 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:902
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11140 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:904
11143 #, fuzzy
11144 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11145 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11146
11147 #: modules/control/rc.c:905
11148 #, fuzzy
11149 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11150 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:906
11153 #, fuzzy
11154 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11155 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:907
11158 #, fuzzy
11159 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11160 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11161
11162 #: modules/control/rc.c:908
11163 #, fuzzy
11164 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11165 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11166
11167 #: modules/control/rc.c:910
11168 #, fuzzy
11169 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11170 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11171
11172 #: modules/control/rc.c:911
11173 #, fuzzy
11174 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11175 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11176
11177 #: modules/control/rc.c:912
11178 #, fuzzy
11179 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11180 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11181
11182 #: modules/control/rc.c:913
11183 #, fuzzy
11184 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11185 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11186
11187 #: modules/control/rc.c:914
11188 #, fuzzy
11189 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11190 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
11191
11192 #: modules/control/rc.c:915
11193 #, fuzzy
11194 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11195 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11196
11197 #: modules/control/rc.c:916
11198 #, fuzzy
11199 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11200 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11201
11202 #: modules/control/rc.c:917
11203 #, fuzzy
11204 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11205 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11206
11207 #: modules/control/rc.c:918
11208 #, fuzzy
11209 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11210 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11211
11212 #: modules/control/rc.c:919
11213 #, fuzzy
11214 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11215 msgstr ""
11216 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:920
11219 #, fuzzy
11220 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11221 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:921
11224 #, fuzzy
11225 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11226 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:922
11229 #, fuzzy
11230 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11231 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:923
11234 #, fuzzy
11235 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11236 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:925
11239 msgid ""
11240 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11241 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11242 msgstr ""
11243 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11244 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11245
11246 #: modules/control/rc.c:929
11247 #, fuzzy
11248 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11249 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11250
11251 #: modules/control/rc.c:930
11252 #, fuzzy
11253 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11254 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:931
11257 #, fuzzy
11258 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11259 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:932
11262 #, fuzzy
11263 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11264 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
11265
11266 #: modules/control/rc.c:934
11267 msgid "+----[ end of help ]"
11268 msgstr "+----[ конец справки ]"
11269
11270 #: modules/control/rc.c:1044
11271 msgid "Press menu select or pause to continue."
11272 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
11273
11274 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11275 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11276 #: modules/control/rc.c:1875
11277 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11278 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11279
11280 #: modules/control/rc.c:1375
11281 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/control/rc.c:1386
11285 #, fuzzy, c-format
11286 msgid "Playlist has only %d elements"
11287 msgstr "Плейлист пуст"
11288
11289 #: modules/control/showintf.c:61
11290 msgid "Threshold"
11291 msgstr "Порог"
11292
11293 #: modules/control/showintf.c:62
11294 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11295 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11296
11297 #: modules/control/telnet.c:69
11298 msgid "Host"
11299 msgstr "Адрес"
11300
11301 #: modules/control/telnet.c:70
11302 msgid ""
11303 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11304 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11305 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11306 msgstr ""
11307 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11308 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11309 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11310
11311 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11312 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11313 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11317 msgid "Port"
11318 msgstr "Порт"
11319
11320 #: modules/control/telnet.c:75
11321 msgid ""
11322 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11323 "4212."
11324 msgstr ""
11325 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11326
11327 #: modules/control/telnet.c:79
11328 msgid ""
11329 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11330 "default value is \"admin\"."
11331 msgstr ""
11332 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11333 "\"."
11334
11335 #: modules/control/telnet.c:93
11336 msgid "VLM remote control interface"
11337 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11338
11339 #: modules/demux/a52.c:44
11340 msgid "Raw A/52 demuxer"
11341 msgstr "Демультиплексор A/52"
11342
11343 #: modules/demux/aiff.c:44
11344 msgid "AIFF demuxer"
11345 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11346
11347 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11348 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11349 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11350
11351 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11352 msgid "Could not demux ASF stream"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11356 #, fuzzy
11357 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11358 msgstr "Остановить поток"
11359
11360 #: modules/demux/au.c:45
11361 msgid "AU demuxer"
11362 msgstr "Демультиплексор AU"
11363
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11365 msgid "Force interleaved method"
11366 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
11367
11368 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11369 msgid "Force interleaved method."
11370 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
11371
11372 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11373 msgid "Force index creation"
11374 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
11375
11376 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11377 msgid ""
11378 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11379 "incomplete (not seekable)."
11380 msgstr ""
11381 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
11382 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
11383
11384 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11385 msgid "Ask"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11389 msgid "Always fix"
11390 msgstr "Всегда пересоздавать"
11391
11392 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11393 msgid "Never fix"
11394 msgstr "Никогда не пересоздавать"
11395
11396 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11397 msgid "AVI demuxer"
11398 msgstr "Демултиплексор AVI"
11399
11400 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11401 msgid "AVI Index"
11402 msgstr "Индексация AVI"
11403
11404 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11405 #, fuzzy
11406 msgid ""
11407 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11408 "Do you want to try to repair it?\n"
11409 "\n"
11410 "This might take a long time."
11411 msgstr ""
11412 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
11413 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
11414
11415 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Repair"
11418 msgstr "Следующий файл"
11419
11420 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11421 msgid "Don't repair"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Fixing AVI Index..."
11427 msgstr "Исправление индекса AVI"
11428
11429 #: modules/demux/cdg.c:40
11430 #, fuzzy
11431 msgid "CDG demuxer"
11432 msgstr "Демультиплексор OGG"
11433
11434 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11435 msgid "Dump filename"
11436 msgstr "Имя файла"
11437
11438 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11439 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11440 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
11441
11442 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11443 msgid "Append to existing file"
11444 msgstr "Добавить к существующему файлу"
11445
11446 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11447 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11448 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
11449
11450 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11451 #, fuzzy
11452 msgid "File dumper"
11453 msgstr "Дамп в файл"
11454
11455 #: modules/demux/dts.c:40
11456 msgid "Raw DTS demuxer"
11457 msgstr "Демультиплексор DTS"
11458
11459 #: modules/demux/flac.c:43
11460 msgid "FLAC demuxer"
11461 msgstr "Демультиплексор FLAC"
11462
11463 #: modules/demux/gme.cpp:50
11464 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/demux/live555.cpp:61
11468 #, fuzzy
11469 msgid ""
11470 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11471 "should be set in millisecond units."
11472 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
11473
11474 #: modules/demux/live555.cpp:64
11475 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11476 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
11477
11478 #: modules/demux/live555.cpp:65
11479 msgid ""
11480 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11481 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11482 "cannot connect to normal RTSP servers."
11483 msgstr ""
11484 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
11485 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
11486 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
11487
11488 #: modules/demux/live555.cpp:69
11489 msgid "RTSP user name"
11490 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
11491
11492 #: modules/demux/live555.cpp:70
11493 msgid ""
11494 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11495 "connection."
11496 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
11497
11498 #: modules/demux/live555.cpp:72
11499 msgid "RTSP password"
11500 msgstr "Пароль для RTSP"
11501
11502 #: modules/demux/live555.cpp:73
11503 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11504 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
11505
11506 #: modules/demux/live555.cpp:77
11507 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11508 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
11509
11510 #: modules/demux/live555.cpp:87
11511 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11512 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
11513
11514 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11516 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11517 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11518
11519 #: modules/demux/live555.cpp:96
11520 msgid "Client port"
11521 msgstr "Порт клиента"
11522
11523 #: modules/demux/live555.cpp:97
11524 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11525 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11526
11527 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11528 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11529 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11530
11531 #: modules/demux/live555.cpp:102
11532 msgid "HTTP tunnel port"
11533 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11534
11535 #: modules/demux/live555.cpp:103
11536 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11537 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11538
11539 #: modules/demux/live555.cpp:482
11540 #, fuzzy
11541 msgid "RTSP authentication"
11542 msgstr "RTP Multicast"
11543
11544 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11545 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11546 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11547 msgid "Frames per Second"
11548 msgstr "Кадры в секунду"
11549
11550 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11551 msgid ""
11552 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11553 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11554 msgstr ""
11555 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11556 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11557
11558 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11559 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11560 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11561
11562 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11563 msgid "Matroska stream demuxer"
11564 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11565
11566 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11567 msgid "Ordered chapters"
11568 msgstr "Упорядоченные главы"
11569
11570 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11571 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11572 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11573
11574 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11575 msgid "Chapter codecs"
11576 msgstr "Кодеки главы"
11577
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11579 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11580 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11581
11582 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11583 msgid "Preload Directory"
11584 msgstr "Загрузка каталога"
11585
11586 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11587 msgid ""
11588 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11589 "for broken files)."
11590 msgstr ""
11591 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11592 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11593
11594 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11595 msgid "Seek based on percent not time"
11596 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11597
11598 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11599 msgid "Seek based on percent not time."
11600 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11601
11602 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11603 msgid "Dummy Elements"
11604 msgstr "Фиктивные элементы"
11605
11606 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11607 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11608 msgstr ""
11609 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11610 "испорчены)."
11611
11612 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11613 msgid "---  DVD Menu"
11614 msgstr "--- DVD Меню"
11615
11616 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11617 msgid "First Played"
11618 msgstr "Первые"
11619
11620 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11621 msgid "Video Manager"
11622 msgstr "Менеджер видео"
11623
11624 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11625 msgid "----- Title"
11626 msgstr "----- Название"
11627
11628 #: modules/demux/mod.c:46
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11631 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11632
11633 #: modules/demux/mod.c:47
11634 msgid "Enable reverberation"
11635 msgstr "Включить эхо"
11636
11637 #: modules/demux/mod.c:48
11638 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11639 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11640
11641 #: modules/demux/mod.c:50
11642 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11643 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11644
11645 #: modules/demux/mod.c:52
11646 msgid "Enable megabass mode"
11647 msgstr "Включить режим супербаса"
11648
11649 #: modules/demux/mod.c:53
11650 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11651 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11652
11653 #: modules/demux/mod.c:55
11654 #, fuzzy
11655 msgid ""
11656 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11657 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11658 msgstr ""
11659 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11660 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11661
11662 #: modules/demux/mod.c:58
11663 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11664 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11665
11666 #: modules/demux/mod.c:60
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11669 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11670
11671 #: modules/demux/mod.c:65
11672 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11673 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11674
11675 #: modules/demux/mod.c:73
11676 msgid "Reverb"
11677 msgstr "Эхо"
11678
11679 #: modules/demux/mod.c:76
11680 msgid "Reverberation level"
11681 msgstr "Уровень эхо"
11682
11683 #: modules/demux/mod.c:78
11684 msgid "Reverberation delay"
11685 msgstr "Задержка эхо"
11686
11687 #: modules/demux/mod.c:80
11688 msgid "Mega bass"
11689 msgstr "Мега бас"
11690
11691 #: modules/demux/mod.c:83
11692 msgid "Mega bass level"
11693 msgstr "Уровень мега баса"
11694
11695 #: modules/demux/mod.c:85
11696 msgid "Mega bass cutoff"
11697 msgstr "Частота мега баса"
11698
11699 #: modules/demux/mod.c:87
11700 msgid "Surround"
11701 msgstr "Surround"
11702
11703 #: modules/demux/mod.c:90
11704 msgid "Surround level"
11705 msgstr "Уровень surround"
11706
11707 #: modules/demux/mod.c:92
11708 msgid "Surround delay (ms)"
11709 msgstr "Задержка surround (мс)"
11710
11711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11712 msgid "MP4 stream demuxer"
11713 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11714
11715 #: modules/demux/mpc.c:53
11716 msgid "MusePack demuxer"
11717 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11718
11719 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11720 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11721 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11722
11723 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11724 msgid "H264 video demuxer"
11725 msgstr "Демультиплексор H264"
11726
11727 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11728 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11729 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11730
11731 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11732 #, fuzzy
11733 msgid ""
11734 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11735 msgstr ""
11736 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11737 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11738
11739 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11740 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11741 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11742
11743 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11744 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11745 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11746
11747 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11748 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11749 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11750
11751 #: modules/demux/nsc.c:42
11752 msgid "Windows Media NSC metademux"
11753 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11754
11755 #: modules/demux/nsv.c:44
11756 msgid "NullSoft demuxer"
11757 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11758
11759 #: modules/demux/nuv.c:46
11760 msgid "Nuv demuxer"
11761 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11762
11763 #: modules/demux/ogg.c:46
11764 msgid "OGG demuxer"
11765 msgstr "Демультиплексор OGG"
11766
11767 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Google Video"
11770 msgstr "Масштаб видео"
11771
11772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11773 msgid "Auto start"
11774 msgstr "Автозапуск"
11775
11776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11779 msgstr ""
11780 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11781 "загрузки.\n"
11782
11783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11784 msgid "Show shoutcast adult content"
11785 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11786
11787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11788 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11789 msgstr ""
11790 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
11791 "shoutcast."
11792
11793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Skip ads"
11796 msgstr "Пропускать кадры"
11797
11798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11799 msgid ""
11800 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11801 "prevent adding them to the playlist."
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11805 msgid "M3U playlist import"
11806 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
11807
11808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11809 msgid "PLS playlist import"
11810 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11811
11812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11813 msgid "B4S playlist import"
11814 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
11815
11816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11817 msgid "DVB playlist import"
11818 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
11819
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11821 msgid "Podcast parser"
11822 msgstr "Парсер Podcast"
11823
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11825 msgid "XSPF playlist import"
11826 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
11827
11828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11829 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11830 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
11831
11832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11833 #, fuzzy
11834 msgid "ASX playlist import"
11835 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11836
11837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11838 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11839 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
11840
11841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11842 msgid "QuickTime Media Link importer"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Google Video Playlist importer"
11848 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
11849
11850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Dummy ifo demux"
11853 msgstr "Остановить поток"
11854
11855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11857 msgid "Podcast Info"
11858 msgstr "Информация"
11859
11860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11861 msgid "Podcast Summary"
11862 msgstr "Сводка"
11863
11864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11865 msgid "Podcast Size"
11866 msgstr "Размер"
11867
11868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11869 msgid "Shoutcast"
11870 msgstr "Shoutcast"
11871
11872 #: modules/demux/ps.c:38
11873 msgid "Trust MPEG timestamps"
11874 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
11875
11876 #: modules/demux/ps.c:39
11877 msgid ""
11878 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11879 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11880 "calculate from the bitrate instead."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11884 msgid "MPEG-PS demuxer"
11885 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
11886
11887 #: modules/demux/pva.c:38
11888 msgid "PVA demuxer"
11889 msgstr "Демультиплексор PVA"
11890
11891 #: modules/demux/rawdv.c:36
11892 #, fuzzy
11893 msgid ""
11894 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11895 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
11896
11897 #: modules/demux/rawdv.c:44
11898 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11899 msgstr "Демультиплексор DV"
11900
11901 #: modules/demux/rawvid.c:40
11902 #, fuzzy
11903 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11904 msgstr ""
11905 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11906 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11907
11908 #: modules/demux/rawvid.c:44
11909 #, fuzzy
11910 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11911 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11912
11913 #: modules/demux/rawvid.c:48
11914 #, fuzzy
11915 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11916 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11917
11918 #: modules/demux/rawvid.c:51
11919 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/demux/rawvid.c:52
11923 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11927 msgid "Aspect ratio"
11928 msgstr "Соотношение сторон"
11929
11930 #: modules/demux/rawvid.c:56
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11933 msgstr ""
11934 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
11935 "квадратные."
11936
11937 #: modules/demux/rawvid.c:60
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Raw video demuxer"
11940 msgstr "Демультиплексор H264"
11941
11942 #: modules/demux/real.c:41
11943 msgid "Real demuxer"
11944 msgstr "Демультиплексор Real"
11945
11946 #: modules/demux/smf.c:36
11947 #, fuzzy
11948 msgid "SMF demuxer"
11949 msgstr "Мультиплексор ASF"
11950
11951 #: modules/demux/subtitle.c:48
11952 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/subtitle.c:50
11956 #, fuzzy
11957 msgid ""
11958 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11959 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11960 msgstr ""
11961 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
11962 "MicroDVD и SubRIP."
11963
11964 #: modules/demux/subtitle.c:53
11965 msgid ""
11966 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11967 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11968 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/demux/subtitle.c:65
11972 msgid "Text subtitles parser"
11973 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
11974
11975 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11976 msgid "Frames per second"
11977 msgstr "Кадры в секунду"
11978
11979 #: modules/demux/subtitle.c:73
11980 msgid "Subtitles delay"
11981 msgstr "Задержка субтитров"
11982
11983 #: modules/demux/subtitle.c:75
11984 msgid "Subtitles format"
11985 msgstr "Формат субтитров"
11986
11987 #: modules/demux/ts.c:91
11988 msgid "Extra PMT"
11989 msgstr "Дополнительная PMT"
11990
11991 #: modules/demux/ts.c:93
11992 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11993 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
11994
11995 #: modules/demux/ts.c:95
11996 msgid "Set id of ES to PID"
11997 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
11998
11999 #: modules/demux/ts.c:96
12000 msgid ""
12001 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12002 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12003 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12004 msgstr ""
12005 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12006 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12007
12008 #: modules/demux/ts.c:101
12009 msgid "Fast udp streaming"
12010 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12011
12012 #: modules/demux/ts.c:103
12013 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12014 msgstr ""
12015 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12016
12017 #: modules/demux/ts.c:105
12018 msgid "MTU for out mode"
12019 msgstr "MTU выхода"
12020
12021 #: modules/demux/ts.c:106
12022 msgid "MTU for out mode."
12023 msgstr "MTU выхода."
12024
12025 #: modules/demux/ts.c:108
12026 msgid "CSA ck"
12027 msgstr "Слово для CSA"
12028
12029 #: modules/demux/ts.c:109
12030 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12031 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12032
12033 #: modules/demux/ts.c:111
12034 msgid "Silent mode"
12035 msgstr "Тихий режим"
12036
12037 #: modules/demux/ts.c:112
12038 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12039 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12040
12041 #: modules/demux/ts.c:114
12042 msgid "CAPMT System ID"
12043 msgstr "Системный ID CAPMT"
12044
12045 #: modules/demux/ts.c:115
12046 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12047 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12048
12049 #: modules/demux/ts.c:117
12050 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12051 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12052
12053 #: modules/demux/ts.c:118
12054 msgid ""
12055 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12056 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12057 msgstr ""
12058 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12059 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12060
12061 #: modules/demux/ts.c:122
12062 msgid "Filename of dump"
12063 msgstr "Имя файла для сохранения"
12064
12065 #: modules/demux/ts.c:123
12066 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12067 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12068
12069 #: modules/demux/ts.c:125
12070 msgid "Append"
12071 msgstr "Добавить"
12072
12073 #: modules/demux/ts.c:127
12074 msgid ""
12075 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12076 "be overwritten."
12077 msgstr ""
12078 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12079 "переписан."
12080
12081 #: modules/demux/ts.c:130
12082 msgid "Dump buffer size"
12083 msgstr "Размер буфера дампа"
12084
12085 #: modules/demux/ts.c:132
12086 msgid ""
12087 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12088 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12089 msgstr ""
12090 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12091 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12092
12093 #: modules/demux/ts.c:136
12094 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12095 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12096
12097 #: modules/demux/ts.c:3314
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Teletext subtitles"
12100 msgstr "Декодер текста субтритров"
12101
12102 #: modules/demux/ts.c:3324
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12105 msgstr "Декодер текста субтритров"
12106
12107 #: modules/demux/ts.c:3419
12108 #, fuzzy
12109 msgid "subtitles"
12110 msgstr "Субтитры"
12111
12112 #: modules/demux/ts.c:3423
12113 #, fuzzy
12114 msgid "4:3 subtitles"
12115 msgstr "Субтитры SVCD"
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:3427
12118 #, fuzzy
12119 msgid "16:9 subtitles"
12120 msgstr "Субтитры SVCD"
12121
12122 #: modules/demux/ts.c:3431
12123 #, fuzzy
12124 msgid "2.21:1 subtitles"
12125 msgstr "Субтитры SVCD"
12126
12127 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12128 #, fuzzy
12129 msgid "hearing impaired"
12130 msgstr "Обрезание"
12131
12132 #: modules/demux/ts.c:3439
12133 msgid "4:3 hearing impaired"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/demux/ts.c:3443
12137 msgid "16:9 hearing impaired"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/demux/ts.c:3447
12141 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12145 #, fuzzy
12146 msgid "clean effects"
12147 msgstr "Следующий файл"
12148
12149 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12150 msgid "visual impaired commentary"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/demux/tta.c:40
12154 #, fuzzy
12155 msgid "TTA demuxer"
12156 msgstr "Демультиплексор AU"
12157
12158 #: modules/demux/ty.c:52
12159 msgid "TY"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/demux/ty.c:53
12163 msgid "TY Stream audio/video demux"
12164 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12165
12166 #: modules/demux/vc1.c:39
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12169 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12170
12171 #: modules/demux/vc1.c:45
12172 #, fuzzy
12173 msgid "VC1 video demuxer"
12174 msgstr "Демультиплексор H264"
12175
12176 #: modules/demux/vobsub.c:47
12177 msgid "Vobsub subtitles parser"
12178 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12179
12180 #: modules/demux/voc.c:41
12181 msgid "VOC demuxer"
12182 msgstr "Демультиплексор VOC"
12183
12184 #: modules/demux/wav.c:40
12185 msgid "WAV demuxer"
12186 msgstr "Демультиплексор WAV"
12187
12188 #: modules/demux/xa.c:40
12189 msgid "XA demuxer"
12190 msgstr "Демультиплексор XA"
12191
12192 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12193 msgid "Use DVD Menus"
12194 msgstr "Использовать DVD меню"
12195
12196 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12197 msgid "BeOS standard API interface"
12198 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12199
12200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12201 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12205 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12206 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12210 msgid "Open"
12211 msgstr "Открыть"
12212
12213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12217 msgid "Preferences"
12218 msgstr "Настройки"
12219
12220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12222 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12224 msgid "Messages"
12225 msgstr "Сообщения"
12226
12227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12229 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12230 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12232 msgid "Open File"
12233 msgstr "Открыть файл"
12234
12235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12237 msgid "Open Disc"
12238 msgstr "Открыть диск"
12239
12240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12241 msgid "Open Subtitles"
12242 msgstr "Открыть субтитры"
12243
12244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12247 msgid "About"
12248 msgstr "О программе"
12249
12250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12251 msgid "Prev Title"
12252 msgstr "Предыдущий Заголовок"
12253
12254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12255 msgid "Next Title"
12256 msgstr "Следующий Заголовок"
12257
12258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12259 msgid "Go to Title"
12260 msgstr "Перейти к Заголовку"
12261
12262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12263 msgid "Go to Chapter"
12264 msgstr "перейти к Главе"
12265
12266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12267 msgid "Speed"
12268 msgstr "Скорость"
12269
12270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12271 msgid "Window"
12272 msgstr "Окно"
12273
12274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12277 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12280 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12288 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12291 msgid "OK"
12292 msgstr "OK"
12293
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12295 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12296 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
12297
12298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12299 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12300 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
12301
12302 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12303 msgid "Drop files to play"
12304 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
12305
12306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12307 msgid "playlist"
12308 msgstr "плейлист"
12309
12310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12312 msgid "Close"
12313 msgstr "Закрыть"
12314
12315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12319 msgid "Edit"
12320 msgstr "Редактирование"
12321
12322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12324 msgid "Select All"
12325 msgstr "Выделить всё"
12326
12327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12328 msgid "Select None"
12329 msgstr "Убрать выделение"
12330
12331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12332 msgid "Sort Reverse"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12336 msgid "Sort by Name"
12337 msgstr "Сортировка по названию"
12338
12339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12340 msgid "Sort by Path"
12341 msgstr "Сортировка по пути"
12342
12343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12344 msgid "Randomize"
12345 msgstr "Перемешивать"
12346
12347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12350 msgid "Remove"
12351 msgstr "Удалить"
12352
12353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12354 msgid "Remove All"
12355 msgstr "Удалить всё"
12356
12357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12358 msgid "View"
12359 msgstr "Вид"
12360
12361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12362 msgid "Path"
12363 msgstr "Путь"
12364
12365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12371 msgid "Name"
12372 msgstr "Название"
12373
12374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12375 msgid "Apply"
12376 msgstr "Применить"
12377
12378 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12380 msgid "Save"
12381 msgstr "Сохранить"
12382
12383 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12384 msgid "Defaults"
12385 msgstr "По-умолчанию"
12386
12387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12388 msgid "Show Interface"
12389 msgstr "Показать интерфейс"
12390
12391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12392 msgid "50%"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12396 msgid "100%"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12400 msgid "200%"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12404 msgid "Vertical Sync"
12405 msgstr "Вертикальная синхронизация"
12406
12407 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12408 msgid "Correct Aspect Ratio"
12409 msgstr "Исправить соотношение сторон"
12410
12411 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12412 msgid "Stay On Top"
12413 msgstr "Поверх всех окон"
12414
12415 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12416 msgid "Take Screen Shot"
12417 msgstr "Сделать стоп-кадр"
12418
12419 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12420 msgid "Framebuffer device"
12421 msgstr "Устройство фреймбуфера"
12422
12423 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12424 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12425 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
12426
12427 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Video aspect ratio"
12430 msgstr "Соотношение сторон"
12431
12432 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12435 msgstr ""
12436 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12437 "квадратные."
12438
12439 #: modules/gui/fbosd.c:112
12440 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/fbosd.c:114
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Transparency of the image"
12446 msgstr "Прозрачность логотипа"
12447
12448 #: modules/gui/fbosd.c:115
12449 #, fuzzy
12450 msgid ""
12451 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12452 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12453 msgstr ""
12454 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
12455 "полной непрозрачности)."
12456
12457 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12458 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12459 msgid "Text"
12460 msgstr "Текст"
12461
12462 #: modules/gui/fbosd.c:120
12463 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12467 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12468 msgid "X coordinate"
12469 msgstr "Координата X"
12470
12471 #: modules/gui/fbosd.c:123
12472 #, fuzzy
12473 msgid "X coordinate of the rendered image"
12474 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
12475
12476 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12477 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12478 msgid "Y coordinate"
12479 msgstr "Координата Y"
12480
12481 #: modules/gui/fbosd.c:126
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12484 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
12485
12486 #: modules/gui/fbosd.c:130
12487 #, fuzzy
12488 msgid ""
12489 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12490 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12491 "g. 6=top-right)."
12492 msgstr ""
12493 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
12494 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
12495 "например 6 = сверху-справа)."
12496
12497 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12498 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12499 #: modules/video_filter/rss.c:137
12500 msgid "Opacity"
12501 msgstr "Непрозрачность"
12502
12503 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12504 msgid ""
12505 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12506 "totally opaque. "
12507 msgstr ""
12508 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
12509 "полностью непрозрачный."
12510
12511 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12512 #: modules/video_filter/rss.c:141
12513 msgid "Font size, pixels"
12514 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12515
12516 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12517 #: modules/video_filter/rss.c:142
12518 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12519 msgstr ""
12520 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
12521 "умолчанию)."
12522
12523 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12524 #: modules/video_filter/rss.c:146
12525 msgid ""
12526 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12527 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12528 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12529 "(red + green), #FFFFFF = white"
12530 msgstr ""
12531 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
12532 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
12533 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
12534 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
12535
12536 #: modules/gui/fbosd.c:148
12537 msgid "Clear overlay framebuffer"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/fbosd.c:149
12541 msgid ""
12542 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12543 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12544 "the cache."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/fbosd.c:153
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Render text or image"
12550 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12551
12552 #: modules/gui/fbosd.c:154
12553 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/fbosd.c:157
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Display on overlay framebuffer"
12559 msgstr "Показано кадров"
12560
12561 #: modules/gui/fbosd.c:158
12562 msgid ""
12563 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12567 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12568 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12569 msgid "Black"
12570 msgstr "Черный"
12571
12572 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12573 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12574 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12575 msgid "Gray"
12576 msgstr "Серый"
12577
12578 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12579 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12580 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12581 msgid "Silver"
12582 msgstr "Серебряный"
12583
12584 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12585 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12586 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12587 msgid "White"
12588 msgstr "Белый"
12589
12590 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12591 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12592 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12593 msgid "Maroon"
12594 msgstr "Темно-бордовый"
12595
12596 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12597 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12598 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12599 #: modules/video_filter/rss.c:62
12600 msgid "Red"
12601 msgstr "Красный"
12602
12603 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12604 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12605 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12606 #: modules/video_filter/rss.c:63
12607 msgid "Fuchsia"
12608 msgstr "Фуксия"
12609
12610 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12611 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12612 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12613 #: modules/video_filter/rss.c:63
12614 msgid "Yellow"
12615 msgstr "Желтый"
12616
12617 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12618 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12619 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12620 msgid "Olive"
12621 msgstr "Оливковый"
12622
12623 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12624 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12625 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12626 msgid "Green"
12627 msgstr "Зеленый"
12628
12629 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12630 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12631 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12632 msgid "Teal"
12633 msgstr "Чайный"
12634
12635 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12636 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12637 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12638 #: modules/video_filter/rss.c:64
12639 msgid "Lime"
12640 msgstr "Лимонный"
12641
12642 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12643 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12644 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12645 msgid "Purple"
12646 msgstr "Пурпурный"
12647
12648 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12649 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12650 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12651 msgid "Navy"
12652 msgstr "Морской"
12653
12654 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12655 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12656 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12657 #: modules/video_filter/rss.c:64
12658 msgid "Blue"
12659 msgstr "Голубой"
12660
12661 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12662 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12663 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12664 #: modules/video_filter/rss.c:65
12665 msgid "Aqua"
12666 msgstr "Синий"
12667
12668 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12669 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12670 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12671 #: modules/video_filter/rss.c:194
12672 msgid "Font"
12673 msgstr "Шрифт"
12674
12675 #: modules/gui/fbosd.c:214
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Commands"
12678 msgstr "Команда"
12679
12680 #: modules/gui/fbosd.c:219
12681 #, fuzzy
12682 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12683 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12686 msgid "About VLC media player"
12687 msgstr "О программе VLC media player"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12690 #, c-format
12691 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12692 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12695 #, c-format
12696 msgid "Compiled by %s"
12697 msgstr "Скомпилировано %s"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12700 msgid "VLC was brought to you by:"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12704 #, fuzzy
12705 msgid "VLC media player Help"
12706 msgstr "VLC media player"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12710 msgid "Bookmarks"
12711 msgstr "Закладки"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12715 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12717 msgid "Add"
12718 msgstr "Добавить"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12724 msgid "Clear"
12725 msgstr "Очистить"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12729 #: modules/video_filter/extract.c:68
12730 msgid "Extract"
12731 msgstr "Извлечь"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12737 msgid "Time"
12738 msgstr "Время"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12741 msgid "Untitled"
12742 msgstr "Без наименования"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12746 msgid "No input"
12747 msgstr "Нет входа"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12750 msgid ""
12751 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12752 msgstr ""
12753 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
12754 "паузы."
12755
12756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12757 msgid "Input has changed"
12758 msgstr "Входной поток был изменен"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12761 msgid ""
12762 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12763 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12764 msgstr ""
12765 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
12766 "паузы для редактирования закладки."
12767
12768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12770 msgid "Invalid selection"
12771 msgstr "Неправильное выделение"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12774 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12779 msgid "No input found"
12780 msgstr "Нет входного потока"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12783 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12784 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
12785
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12787 msgid "Jump To Time"
12788 msgstr "Перейти к времени"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12791 msgid "sec."
12792 msgstr "с."
12793
12794 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12795 msgid "Jump to time"
12796 msgstr "Перейти к времени"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Random On"
12801 msgstr "Включить случайный режим"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Random Off"
12806 msgstr "Выключить случайный режим"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12809 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12811 msgid "Repeat One"
12812 msgstr "Повторять один"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12815 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12817 msgid "Repeat All"
12818 msgstr "Повторять все"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12821 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12822 msgid "Repeat Off"
12823 msgstr "Не повторять"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12826 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12827 msgid "Half Size"
12828 msgstr "Половина размера"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12831 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12832 msgid "Normal Size"
12833 msgstr "Нормальный размер"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12836 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12837 msgid "Double Size"
12838 msgstr "Двойной размер"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12841 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12842 msgid "Float on Top"
12843 msgstr "Поверх всех окон"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12846 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Fit to Screen"
12849 msgstr "Заполнять экран"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12852 msgid "Step Forward"
12853 msgstr "Вперед"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12856 msgid "Step Backward"
12857 msgstr "Назад"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12861 msgid "Rewind"
12862 msgstr "Перемотать"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12865 msgid "Fast Forward"
12866 msgstr "Ускорить"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12876 msgid "Pause"
12877 msgstr "Приостановить"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12880 msgid "2 Pass"
12881 msgstr "2 прохода"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12886 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
12887
12888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12889 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12890 msgstr ""
12891 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
12892 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12895 msgid "Preamp"
12896 msgstr "Предусилитель"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12899 msgid "Extended controls"
12900 msgstr "Расширенное управление"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12904 msgid "Video filters"
12905 msgstr "Видео фильтры"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12908 msgid "Image adjustment"
12909 msgstr "Настройка изображения"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12912 msgid "Shows more information about the available video filters."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12916 msgid "Wave"
12917 msgstr "Волна"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12920 msgid "Ripple"
12921 msgstr "Рябь"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12925 msgid "Psychedelic"
12926 msgstr "Психоделия"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12929 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12930 msgid "Gradient"
12931 msgstr "Градиент"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12934 #, fuzzy
12935 msgid "General editing filters"
12936 msgstr "Основные настройки звука"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Distortion filters"
12941 msgstr "Видео фильтр расширения"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Blur"
12946 msgstr "Голубой"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12949 msgid "Adds motion blurring to the image"
12950 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12953 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12954 msgstr "Создает несколько копий изображения"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12957 msgid "Image cropping"
12958 msgstr "Обрезание изображения"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12961 msgid "Crops a defined part of the image"
12962 msgstr "Обрезает часть изображения"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Invert colors"
12967 msgstr "Инверсия"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12970 msgid "Inverts the colors of the image"
12971 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12974 #: modules/video_filter/transform.c:67
12975 msgid "Transformation"
12976 msgstr "Трансформация"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12979 msgid "Rotates or flips the image"
12980 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Interactive Zoom"
12985 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12988 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12992 msgid "Volume normalization"
12993 msgstr "Нормализация громкости"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12996 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12997 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
12998
12999 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13000 msgid "Headphone virtualization"
13001 msgstr "Эффект наушников"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13004 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13005 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13008 msgid "Maximum level"
13009 msgstr "Максимальный уровень"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13013 msgid "Restore Defaults"
13014 msgstr "По-умолчанию"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13018 msgid "Gamma"
13019 msgstr "Гамма"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13024 msgid "Saturation"
13025 msgstr "Насыщенность"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13029 msgid "Opaqueness"
13030 msgstr "Прозрачность"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13033 #, fuzzy
13034 msgid "About the video filters"
13035 msgstr "Стена"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13038 #, fuzzy
13039 msgid ""
13040 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13041 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13042 "subsections of Video/Filters.\n"
13043 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13044 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13045 msgstr ""
13046 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13047 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13048 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13049 "Видео/Фильтры."
13050
13051 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13052 #, fuzzy
13053 msgid "(no item is being played)"
13054 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Login:"
13059 msgstr "Имя пользователя"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Password:"
13064 msgstr "Пароль"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13068 msgid "Error"
13069 msgstr "Ошибка"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13072 #, c-format
13073 msgid "Remaining time: %i seconds"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13077 msgid "Errors and Warnings"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Clean up"
13083 msgstr " Очистить "
13084
13085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Show Details"
13088 msgstr "Показать всё"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13091 #, fuzzy
13092 msgid "VLC - Controller"
13093 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13105 msgid "VLC media player"
13106 msgstr "VLC media player"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Open CrashLog..."
13111 msgstr "Открыть диск..."
13112
13113 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13114 msgid "Check for Update..."
13115 msgstr "Проверить обновления..."
13116
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13118 msgid "Preferences..."
13119 msgstr "Настройки..."
13120
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13122 msgid "Services"
13123 msgstr "Службы"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13126 msgid "Hide VLC"
13127 msgstr "Скрыть VLC"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13130 msgid "Hide Others"
13131 msgstr "Скрыть остальные"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13134 msgid "Show All"
13135 msgstr "Показать всё"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13138 msgid "Quit VLC"
13139 msgstr "Выйти из VLC"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13142 msgid "1:File"
13143 msgstr "1:Файл"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13146 msgid "Open File..."
13147 msgstr "Открыть файл..."
13148
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13150 msgid "Quick Open File..."
13151 msgstr "Быстро открыть файл..."
13152
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13154 msgid "Open Disc..."
13155 msgstr "Открыть диск..."
13156
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13158 msgid "Open Network..."
13159 msgstr "Открыть сеть..."
13160
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13162 msgid "Open Recent"
13163 msgstr "Открыть недавние"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13166 msgid "Clear Menu"
13167 msgstr "Очистить меню"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13170 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13171 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13174 msgid "Cut"
13175 msgstr "Вырезать"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13178 msgid "Copy"
13179 msgstr "Копировать"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13182 msgid "Paste"
13183 msgstr "Вставить"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13186 msgid "Playback"
13187 msgstr "Воспроизведение"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13190 msgid "Volume Up"
13191 msgstr "Громче"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13194 msgid "Volume Down"
13195 msgstr "Тише"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13198 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13199 msgid "Video Device"
13200 msgstr "Видеоустройство"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13203 msgid "Minimize Window"
13204 msgstr "Свернуть окно"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13207 msgid "Close Window"
13208 msgstr "Закрыть окно"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Controller..."
13213 msgstr "Контроллер"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Equalizer..."
13218 msgstr "Эквалайзер"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Extended Controls..."
13223 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13226 msgid "Playlist..."
13227 msgstr "Список воспроизведения..."
13228
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13230 msgid "Errors and Warnings..."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13234 msgid "Bring All to Front"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13239 msgid "Help"
13240 msgstr "Помощь"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13243 #, fuzzy
13244 msgid "VLC media player Help..."
13245 msgstr "VLC media player"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13248 #, fuzzy
13249 msgid "ReadMe / FAQ..."
13250 msgstr "Прочти Меня..."
13251
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Online Documentation..."
13255 msgstr "Онлайн документация"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13258 #, fuzzy
13259 msgid "VideoLAN Website..."
13260 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Make a donation..."
13265 msgstr "Спонсорство"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Online Forum..."
13270 msgstr "Онлайн форум"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Media Information"
13275 msgstr "Мета-данные"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13278 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13282 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13286 #, c-format
13287 msgid "Volume: %d%%"
13288 msgstr "Громкость: %d%%"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13291 #, fuzzy
13292 msgid "No CrashLog found"
13293 msgstr "%@s не найден"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13296 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13300 msgid "Embedded video output"
13301 msgstr "Встроенный видеовывод"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13304 msgid ""
13305 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13306 msgstr ""
13307 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13308 "окне."
13309
13310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13311 msgid "Video device"
13312 msgstr "Видео устройство"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13315 msgid ""
13316 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13317 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13318 "menu."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13322 msgid ""
13323 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13324 "is fully transparent."
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13328 msgid "Stretch video to fill window"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13332 msgid ""
13333 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13334 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13338 msgid "Black screens in fullscreen"
13339 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13342 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13346 msgid "Use as Desktop Background"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13350 msgid ""
13351 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13352 "with in this mode."
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13356 msgid "Show Fullscreen controller"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13362 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
13363
13364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13365 msgid "Remember wizard options"
13366 msgstr "Запомнить настройки мастера"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13369 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13373 msgid "Auto-playback of new items"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13377 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13381 msgid "Mac OS X interface"
13382 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Quartz video"
13387 msgstr "Quartz видео"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13390 msgid "Open Source"
13391 msgstr "Открыть"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13394 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13398 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13401 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13402 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13409 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13415 msgid "Browse..."
13416 msgstr "Обзор..."
13417
13418 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13419 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13423 #, fuzzy
13424 msgid "No DVD menus"
13425 msgstr "Использовать DVD меню"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13428 msgid "VIDEO_TS directory"
13429 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13433 msgid "DVD"
13434 msgstr "DVD"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13437 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13442 msgid "Address"
13443 msgstr "Адрес"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13447 msgid "UDP/RTP Multicast"
13448 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13451 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13452 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13456 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13457 msgid "Allow timeshifting"
13458 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13461 msgid "Load subtitles file:"
13462 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13466 msgid "Settings..."
13467 msgstr "Настройки..."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13470 msgid "Override parametters"
13471 msgstr "Переопределить параметры"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13475 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13476 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13477 msgid "Delay"
13478 msgstr "Задержка"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13481 msgid "FPS"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13485 msgid "Subtitles encoding"
13486 msgstr "Кодировка субтитров"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13489 msgid "Font size"
13490 msgstr "Размер шрифта"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13493 msgid "Subtitles alignment"
13494 msgstr "Выравнивание субтитров"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13497 msgid "Font Properties"
13498 msgstr "Свойства шрифта"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13501 msgid "Subtitle File"
13502 msgstr "Файл субтитров"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13506 msgid "No %@s found"
13507 msgstr "%@s не найден"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13510 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13511 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13514 msgid "Retrieving Channel Info..."
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13518 msgid "Streaming/Saving:"
13519 msgstr "Вещать/Сохранять:"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13522 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13523 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13526 msgid "Display the stream locally"
13527 msgstr "Воспроизвести поток"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13530 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13531 msgid "Stream"
13532 msgstr "Поток"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13536 msgid "Dump raw input"
13537 msgstr "Сохранить входной поток"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13541 msgid "Encapsulation Method"
13542 msgstr "Формат контейнера"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13546 msgid "Transcoding options"
13547 msgstr "Настройки кодирования"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13556 msgid "Bitrate (kb/s)"
13557 msgstr "Битрейт (кб/с)"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13561 msgid "Scale"
13562 msgstr "Масштаб"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13565 msgid "Stream Announcing"
13566 msgstr "Извещение о потоке"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13570 msgid "SAP announce"
13571 msgstr "Извещение по SAP"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13574 msgid "RTSP announce"
13575 msgstr "Извещение по RTSP"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13578 msgid "HTTP announce"
13579 msgstr "Извещение по HTTP"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13582 msgid "Export SDP as file"
13583 msgstr "Сохранить SDP в файл"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13586 msgid "Channel Name"
13587 msgstr "Название канала"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13590 msgid "SDP URL"
13591 msgstr "SDP URL"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13594 msgid "Save File"
13595 msgstr "Сохранить файл"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13599 #: modules/mux/asf.c:49
13600 msgid "Author"
13601 msgstr "Автор"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13604 msgid "Save Playlist..."
13605 msgstr "Сохранить плейлист..."
13606
13607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13608 msgid "Expand Node"
13609 msgstr "Раскрыть узел"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13613 msgid "Information"
13614 msgstr "Информация"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13617 msgid "Get Stream Information"
13618 msgstr "Информация о потоке"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13621 msgid "Sort Node by Name"
13622 msgstr "Сортировка по названию"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13625 msgid "Sort Node by Author"
13626 msgstr "Сортировка по автору"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13630 msgid "No items in the playlist"
13631 msgstr "Плейлист пуст"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13634 msgid "Search in Playlist"
13635 msgstr "Поиск"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13638 msgid "Add Folder to Playlist"
13639 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13642 msgid "File Format:"
13643 msgstr "Формат файла:"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13646 msgid "Extended M3U"
13647 msgstr "Расширенный M3U"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13650 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13651 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13654 #, c-format
13655 msgid "%i items in the playlist"
13656 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13659 msgid "1 item in the playlist"
13660 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13663 msgid "Save Playlist"
13664 msgstr "Сохранить плейлист"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13667 #, fuzzy
13668 msgid "New Node"
13669 msgstr "Новый узел"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Please enter a name for the new node."
13674 msgstr "Введите имя узла"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13677 msgid "Empty Folder"
13678 msgstr "Пустой каталог"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13683 msgid "URI"
13684 msgstr "URI"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13687 msgid "Advanced Information"
13688 msgstr "Расширенная информация"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13691 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13692 msgid "Read at media"
13693 msgstr "Прочитано"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13696 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13697 msgid "Input bitrate"
13698 msgstr "Битрейт входящего потока"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13701 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13702 msgid "Demuxed"
13703 msgstr "Демультиплексировано"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13706 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13707 msgid "Stream bitrate"
13708 msgstr "Битрейт потока"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13711 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13712 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13713 msgid "Decoded blocks"
13714 msgstr "Блоков декодировано"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13717 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13718 msgid "Displayed frames"
13719 msgstr "Показано кадров"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13723 msgid "Lost frames"
13724 msgstr "Потеряно кадров"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13727 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13731 msgid "Streaming"
13732 msgstr "Вещание"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13735 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13736 msgid "Sent packets"
13737 msgstr "Отослано пакетов"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13740 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13741 msgid "Sent bytes"
13742 msgstr "Отослано байт"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13745 msgid "Send rate"
13746 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13749 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13750 msgid "Played buffers"
13751 msgstr "Воспроизведено буферов"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13754 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13755 msgid "Lost buffers"
13756 msgstr "Потеряно буферов"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13760 msgid "Reset All"
13761 msgstr "Сбросить всё"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13765 msgid "Reset Preferences"
13766 msgstr "Сбросить настройки"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13769 msgid "Continue"
13770 msgstr "Продолжить"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13773 msgid ""
13774 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13775 "Are you sure you want to continue?"
13776 msgstr ""
13777 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
13778 "Вы уверены?"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13781 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13782 msgstr ""
13783 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
13784 "\", чтобы видеть их."
13785
13786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13788 msgid "Select a directory"
13789 msgstr "Выберите каталог"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13792 msgid "Select a file"
13793 msgstr "Выберите файл"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13796 msgid "Select"
13797 msgstr "Выбрать"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Subpicture Filters"
13802 msgstr "Следующий файл"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Logo"
13807 msgstr "Зациклить"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13810 msgid "Marquee"
13811 msgstr "Бегущая строка"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Save settings"
13816 msgstr "Настройки видео"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13821 msgid "Enabled"
13822 msgstr "Включено"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Image:"
13827 msgstr "Файл изображения"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Position:"
13833 msgstr "Позиция"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Timestamp:"
13838 msgstr "Сдвиг времени"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13842 msgid "Size:"
13843 msgstr "Размер:"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Color:"
13848 msgstr "Цвет"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Opaqueness:"
13853 msgstr "Прозрачность"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13856 #, fuzzy
13857 msgid "(in pixels)"
13858 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Marquee:"
13863 msgstr "Бегущая строка"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Timeout:"
13868 msgstr "Задержка"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13871 #, fuzzy
13872 msgid "ms"
13873 msgstr "mms"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Not Available"
13878 msgstr "Справка недоступна"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13881 msgid "Check for Updates"
13882 msgstr "Проверить обновления"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13885 msgid "Download now"
13886 msgstr "Скачать сейчас"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Automatically check for updates"
13891 msgstr "Проверить обновления"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13894 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13898 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Yes"
13904 msgstr "Да"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13907 #, fuzzy
13908 msgid "No"
13909 msgstr "Нет"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13912 msgid "Checking for Updates..."
13913 msgstr "Проверяю обновления..."
13914
13915 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13916 #, c-format
13917 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13918 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
13919
13920 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13921 msgid "This version of VLC is outdated."
13922 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13923
13924 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13925 #, fuzzy
13926 msgid "This version of VLC is the latest available."
13927 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13928
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13930 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13931 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13934 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13935 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13938 msgid ""
13939 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13940 "RAW)"
13941 msgstr ""
13942 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13943 "и RAW)"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13946 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13947 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13950 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13951 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13954 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13955 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13958 msgid ""
13959 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13960 "MPEG TS)"
13961 msgstr ""
13962 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
13963 "битрейт, используется с MPEG TS)"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13966 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13967 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13970 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13971 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13974 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13975 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13978 msgid ""
13979 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13980 "ASF and OGG)"
13981 msgstr ""
13982 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
13983 "и OGG)"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13986 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13987 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13992 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13993 msgstr ""
13994 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13997 msgid ""
13998 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13999 "ASF, OGG and RAW)"
14000 msgstr ""
14001 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14002 "ASF, OGG и RAW)"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14005 msgid ""
14006 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14007 msgstr ""
14008 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14011 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14012 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14015 msgid ""
14016 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14017 msgstr ""
14018 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14021 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14022 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14025 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14026 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14029 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14030 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14035 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14036 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14039 msgid "MPEG Program Stream"
14040 msgstr "MPEG Program Stream"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14043 msgid "MPEG Transport Stream"
14044 msgstr "MPEG Transport Stream"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14047 msgid "MPEG 1 Format"
14048 msgstr "Формат MPEG 1"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14051 msgid ""
14052 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14053 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14054 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14055 "at http://yourip:8080 by default."
14056 msgstr ""
14057 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14058 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
14059 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14062 msgid ""
14063 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14064 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14065 "generally the most compatible"
14066 msgstr ""
14067 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
14068 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
14069
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14071 msgid ""
14072 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14073 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14074 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14075 "at mms://yourip:8080 by default."
14076 msgstr ""
14077 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14078 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
14079 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14082 msgid ""
14083 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14084 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14085 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14086 "encapsulated in HTTP)."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14091 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14092 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
14093
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14095 msgid "Use this to stream to a single computer."
14096 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14099 msgid ""
14100 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14101 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14102 "address beginning with 239.255."
14103 msgstr ""
14104 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
14105 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
14106 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14109 msgid ""
14110 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14111 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14112 "but it won't work over the Internet."
14113 msgstr ""
14114 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
14115 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
14116 "но это не работает по Интернету."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14119 #, fuzzy
14120 msgid ""
14121 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14122 "stream"
14123 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14126 #, fuzzy
14127 msgid ""
14128 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14129 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14130 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14131 msgstr ""
14132 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
14133 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
14134 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
14135
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14137 msgid "Back"
14138 msgstr "Назад"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14145 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14146 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14149 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14150 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14158 msgid "More Info"
14159 msgstr "Больше информации"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14162 #, fuzzy
14163 msgid ""
14164 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14165 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14166 "access to more features."
14167 msgstr ""
14168 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
14169 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
14170 "чтобы получить все их"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14175 msgid "Stream to network"
14176 msgstr "Вещание в сеть"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14180 msgid "Transcode/Save to file"
14181 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14184 msgid "Choose input"
14185 msgstr "Выберите вход"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14188 msgid "Choose here your input stream."
14189 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14194 msgid "Select a stream"
14195 msgstr "Выберите поток"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14199 msgid "Existing playlist item"
14200 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14204 msgid "Choose..."
14205 msgstr "Выберите..."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14209 msgid "Partial Extract"
14210 msgstr "Частичное использование"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14213 #, fuzzy
14214 msgid ""
14215 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14216 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14217 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14218 msgstr ""
14219 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
14220 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
14221 "сетевой поток UDP.)\n"
14222 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14226 msgid "From"
14227 msgstr "От"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14231 msgid "To"
14232 msgstr "До"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14235 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14236 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14240 msgid "Destination"
14241 msgstr "Адрес"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14245 msgid "Streaming method"
14246 msgstr "Метод вещания"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14249 msgid "Address of the computer to stream to."
14250 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14253 msgid "UDP Unicast"
14254 msgstr "UDP Unicast"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14257 msgid "UDP Multicast"
14258 msgstr "UDP Multicast"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14262 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14263 msgid "Transcode"
14264 msgstr "Кодирование"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14267 msgid ""
14268 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14269 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14270 msgstr ""
14271 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
14272 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
14273 "формат, перейдите к следующей странице."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14277 msgid "Transcode audio"
14278 msgstr "Кодировать звук"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14282 msgid "Transcode video"
14283 msgstr "Кодировать видео"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14286 msgid ""
14287 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14288 "stream."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14292 msgid ""
14293 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14294 "stream."
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14299 msgid "Encapsulation format"
14300 msgstr "Формат контейнера"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14303 #, fuzzy
14304 msgid ""
14305 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14306 "previously chosen settings all formats won't be available."
14307 msgstr ""
14308 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
14309 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
14310
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14313 msgid "Additional streaming options"
14314 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14317 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14318 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14324 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14325 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14330 msgid "SAP Announce"
14331 msgstr "Оповещение SAP"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14335 msgid "Local playback"
14336 msgstr "Воспроизводить локально"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14341 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14345 msgid "Additional transcode options"
14346 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14349 #, fuzzy
14350 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14351 msgstr ""
14352 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
14353 "вашего потока"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14357 msgid "Select the file to save to"
14358 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14361 msgid ""
14362 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14363 "the receiving user as they become part of the image."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14367 msgid ""
14368 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14369 "transcoding."
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14373 msgid "Summary"
14374 msgstr "Сводка"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14377 msgid "Encap. format"
14378 msgstr "Формат формирования пакета"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14382 msgid "Input stream"
14383 msgstr "Входящий поток"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14386 msgid "Save file to"
14387 msgstr "Сохранить файл"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Include subtitles"
14392 msgstr "Субтитры"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14395 msgid "No input selected"
14396 msgstr "Не выбран входной поток"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14399 msgid ""
14400 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14401 "\n"
14402 "Choose one before going to the next page."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14406 msgid "No valid destination"
14407 msgstr "Цель недействительна"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14410 msgid ""
14411 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14412 "Multicast-IP.\n"
14413 "\n"
14414 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14415 "and the help texts in this window."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14419 msgid ""
14420 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14421 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14422 "\n"
14423 "Correct your selection and try again."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14427 msgid "Select the directory to save to"
14428 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14431 msgid "No folder selected"
14432 msgstr "Каталог не выбран"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14435 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14436 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
14437
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14439 msgid ""
14440 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14441 "location."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14445 msgid "No file selected"
14446 msgstr "Файл не выбран"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14449 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14450 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
14451
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14453 msgid ""
14454 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14458 msgid "Finish"
14459 msgstr "Закончить"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14462 #, c-format
14463 msgid "%i items"
14464 msgstr "%i элементa(ов)"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14468 msgid "yes"
14469 msgstr "да"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14474 msgid "no"
14475 msgstr "нет"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14478 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14479 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14482 #, fuzzy
14483 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14484 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14487 msgid "This allows to stream on a network."
14488 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
14489
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14491 #, fuzzy
14492 msgid ""
14493 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14494 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14495 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14496 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14497 msgstr ""
14498 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
14499 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
14500 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
14501 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
14502 "сохранить сетевые потоки, например"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14505 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14506 msgstr ""
14507 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14508 "информацию"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14511 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14512 msgstr ""
14513 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14514 "информацию"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14517 msgid ""
14518 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14519 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14520 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14521 "leave this setting to 1."
14522 msgstr ""
14523 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
14524 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
14525 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
14526 "оставьте значение этого параметра 1."
14527
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14529 #, fuzzy
14530 msgid ""
14531 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14532 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14533 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14534 "extra interface.\n"
14535 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14536 "name will be used."
14537 msgstr ""
14538 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
14539 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
14540 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
14541 "допустят интерфейсу \n"
14542 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
14543 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14546 msgid ""
14547 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14548 "streamed.\n"
14549 "\n"
14550 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14551 "streaming."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14557 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14558
14559 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14560 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/ncurses.c:103
14564 msgid "Filebrowser starting point"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/ncurses.c:105
14568 msgid ""
14569 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14570 "show you initially."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/ncurses.c:110
14574 msgid "Ncurses interface"
14575 msgstr "Интерфейс ncurses"
14576
14577 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14578 msgid "Autoplay selected file"
14579 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
14580
14581 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14582 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14586 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14587 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
14588
14589 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14592 msgid "Filename"
14593 msgstr "Имя файла"
14594
14595 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14596 msgid "Permissions"
14597 msgstr "Права доступа"
14598
14599 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14600 msgid "Size"
14601 msgstr "Размер"
14602
14603 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14604 msgid "Owner"
14605 msgstr "Владелец"
14606
14607 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14608 msgid "Group"
14609 msgstr "Группа"
14610
14611 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14612 msgid "Index"
14613 msgstr "Индекс"
14614
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14616 msgid "Forward"
14617 msgstr "Ускорить"
14618
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14620 msgid "00:00:00"
14621 msgstr "00:00:00"
14622
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14625 msgid "Add to Playlist"
14626 msgstr "Добавить"
14627
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14629 msgid "MRL:"
14630 msgstr "MRL:"
14631
14632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14635 msgid "Port:"
14636 msgstr "Порт:"
14637
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14639 msgid "Address:"
14640 msgstr "Адрес:"
14641
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14643 msgid "unicast"
14644 msgstr "unicast"
14645
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14647 msgid "multicast"
14648 msgstr "multicast"
14649
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14651 msgid "Network: "
14652 msgstr "Сеть: "
14653
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14655 msgid "udp"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14659 msgid "udp6"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14663 msgid "rtp"
14664 msgstr "rtp"
14665
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14667 msgid "rtp4"
14668 msgstr "rtp4"
14669
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14671 msgid "ftp"
14672 msgstr "ftp"
14673
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14675 msgid "http"
14676 msgstr "http"
14677
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14679 msgid "sout"
14680 msgstr "sout"
14681
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14683 msgid "mms"
14684 msgstr "mms"
14685
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14687 msgid "Protocol:"
14688 msgstr "Протокол:"
14689
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14691 msgid "Transcode:"
14692 msgstr "Перекодировать:"
14693
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14697 msgid "enable"
14698 msgstr "включить"
14699
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14701 msgid "Video:"
14702 msgstr "Видео:"
14703
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14705 msgid "Audio:"
14706 msgstr "Аудио:"
14707
14708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14709 msgid "Channel:"
14710 msgstr "Канал:"
14711
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14713 msgid "Norm:"
14714 msgstr "Норма:"
14715
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14717 msgid "Frequency:"
14718 msgstr "Частота:"
14719
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14721 msgid "Samplerate:"
14722 msgstr "Частота дискретизации:"
14723
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14725 msgid "Quality:"
14726 msgstr "Качество:"
14727
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14729 msgid "Tuner:"
14730 msgstr "Тюнер:"
14731
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14733 msgid "Sound:"
14734 msgstr "Звук:"
14735
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14737 msgid "MJPEG:"
14738 msgstr "MJPEG:"
14739
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14741 msgid "Decimation:"
14742 msgstr "Прореживание:"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14745 msgid "pal"
14746 msgstr "pal"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14749 msgid "ntsc"
14750 msgstr "ntsc"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14753 msgid "secam"
14754 msgstr "secam"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14757 msgid "240x192"
14758 msgstr "240x192"
14759
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14761 msgid "320x240"
14762 msgstr "320x240"
14763
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14765 msgid "qsif"
14766 msgstr "qsif"
14767
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14769 msgid "qcif"
14770 msgstr "qcif"
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14773 msgid "sif"
14774 msgstr "sif"
14775
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14777 msgid "cif"
14778 msgstr "cif"
14779
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14781 msgid "vga"
14782 msgstr "vga"
14783
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14785 msgid "kHz"
14786 msgstr "кГц"
14787
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14789 msgid "Hz/s"
14790 msgstr "Гц/сек"
14791
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14793 msgid "mono"
14794 msgstr "моно"
14795
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14797 msgid "stereo"
14798 msgstr "стерео"
14799
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14801 msgid "Camera"
14802 msgstr "Камера"
14803
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14805 msgid "Video Codec:"
14806 msgstr "Видео кодек:"
14807
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14809 msgid "huffyuv"
14810 msgstr "huffyuv"
14811
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14813 msgid "mp1v"
14814 msgstr "mp1v"
14815
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14817 msgid "mp2v"
14818 msgstr "mp2v"
14819
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14821 msgid "mp4v"
14822 msgstr "mp4v"
14823
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14825 msgid "H263"
14826 msgstr "H263"
14827
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14829 msgid "WMV1"
14830 msgstr "WMV1"
14831
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14833 msgid "WMV2"
14834 msgstr "WMV2"
14835
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14837 msgid "Video Bitrate:"
14838 msgstr "Битрейт Видео:"
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14841 msgid "Bitrate Tolerance:"
14842 msgstr "Устойчивость битрейта:"
14843
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14845 msgid "Keyframe Interval:"
14846 msgstr "Интервал кейфреймов:"
14847
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14849 msgid "Audio Codec:"
14850 msgstr "Аудио Кодек:"
14851
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Deinterlace:"
14855 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14856
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14858 msgid "Access:"
14859 msgstr "Доступ:"
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Muxer:"
14864 msgstr "Мультиплексор"
14865
14866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14867 #, fuzzy
14868 msgid "URL:"
14869 msgstr "URL"
14870
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Time To Live (TTL):"
14874 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14875
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14877 msgid "127.0.0.1"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14881 #, fuzzy
14882 msgid "localhost"
14883 msgstr "Podcast"
14884
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14886 #, fuzzy
14887 msgid "localhost.localdomain"
14888 msgstr "Podcast"
14889
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14891 msgid "239.0.0.42"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14895 msgid "PS"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14899 #, fuzzy
14900 msgid "TS"
14901 msgstr "RTSP"
14902
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14904 #, fuzzy
14905 msgid "MPEG1"
14906 msgstr "MJPEG"
14907
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14909 msgid "AVI"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14913 msgid "OGG"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14917 msgid "MP4"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14921 msgid "MOV"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14925 msgid "ASF"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14929 #, fuzzy
14930 msgid "kbits/s"
14931 msgstr "Следующий файл"
14932
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14934 #, fuzzy
14935 msgid "alaw"
14936 msgstr "Воспр."
14937
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14939 #, fuzzy
14940 msgid "ulaw"
14941 msgstr "Воспр."
14942
14943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14944 msgid "mpga"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14948 msgid "mp3"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14952 msgid "a52"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14956 #, fuzzy
14957 msgid "vorb"
14958 msgstr "Стоп"
14959
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14961 #, fuzzy
14962 msgid "bits/s"
14963 msgstr "Следующий файл"
14964
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Audio Bitrate :"
14968 msgstr "Приостановить поток"
14969
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14971 #, fuzzy
14972 msgid "SAP Announce:"
14973 msgstr "Оповещение SAP"
14974
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14976 #, fuzzy
14977 msgid "SLP Announce:"
14978 msgstr "Оповещение SAP"
14979
14980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Announce Channel:"
14983 msgstr "Остановить поток"
14984
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14987 msgid "Update"
14988 msgstr "Обновить"
14989
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14991 msgid " Clear "
14992 msgstr " Очистить "
14993
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14995 msgid " Save "
14996 msgstr " Сохранить "
14997
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14999 msgid " Apply "
15000 msgstr " Применить "
15001
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15003 msgid " Cancel "
15004 msgstr " Отмена "
15005
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15007 msgid "Preference"
15008 msgstr "Настройки"
15009
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15011 msgid ""
15012 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15013 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15014 "org/copyleft/gpl.html)."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15020 msgstr ""
15021 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15022 "http://www.videolan.org/\n"
15023 "\n"
15024
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15026 #, fuzzy
15027 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15028 msgstr ""
15029 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
15030 "\n"
15031
15032 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15033 #, c-format
15034 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15038 #, fuzzy
15039 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15040 msgstr "Остановить поток"
15041
15042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Preamp\n"
15046 msgstr "Предусилитель"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15050 msgid "dB"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15054 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15058 msgid ""
15059 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15060 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15064 msgid ""
15065 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15066 " Played and streamed info are shown."
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Sent bitrates"
15072 msgstr "Битрейт исходящего потока"
15073
15074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Current visualization:"
15077 msgstr "Визуализация звука"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15080 #, fuzzy
15081 msgid "A to B"
15082 msgstr " в "
15083
15084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Frame by Frame"
15087 msgstr "Частота кадров"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Take a snapshot"
15092 msgstr "Сделать стоп-кадр"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Show playlist"
15097 msgstr "Сохранить плейлист"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Extended Settings"
15102 msgstr "Настройки кодеров"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15106 msgid "Menu"
15107 msgstr "Меню"
15108
15109 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15111 msgid "Previous track"
15112 msgstr "Предыдущая дорожка"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15116 msgid "Next track"
15117 msgstr "Следующая дорожка"
15118
15119 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15120 msgid "Revert to normal play speed"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15126 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15127
15128 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15129 #, fuzzy
15130 msgid "File names:"
15131 msgstr "Имя файла"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Filter:"
15136 msgstr "Фильтры"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15140 msgid "Open subtitles file"
15141 msgstr "Открыть файл субтитров"
15142
15143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15146 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
15147
15148 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Channels :"
15151 msgstr "Каналы"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Selected ports :"
15156 msgstr "Выбрано:"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15159 msgid ".*"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Input caching :"
15165 msgstr "Входной поток был изменен "
15166
15167 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Use VLC pace"
15170 msgstr "Использовать кэш"
15171
15172 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Auto connnection"
15175 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Radio device name"
15180 msgstr "Аудио устройство"
15181
15182 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Video Device Name "
15185 msgstr "Видео устройство"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Audio Device Name "
15190 msgstr "Аудио устройство"
15191
15192 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Update List"
15196 msgstr "Обновления"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15199 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15200 #, fuzzy
15201 msgid "DVB Type:"
15202 msgstr "Тип диска"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Transponder symbol rate"
15208 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Select File"
15213 msgstr "Следующий файл"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Select Directory"
15218 msgstr "Выберите каталог"
15219
15220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15221 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Action"
15227 msgstr "Приложение"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Shortcut"
15232 msgstr "Модули..."
15233
15234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Set"
15237 msgstr "Коэффициент квантования"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Hotkey for "
15242 msgstr "Горячие клавиши"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15245 msgid "Press the new keys for "
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15249 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Input and Codecs"
15255 msgstr "Ввод / Кодеки"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Input & Codecs settings"
15260 msgstr "Ввод / Кодеки"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15263 msgid ""
15264 "If this propriety is blank, then you have\n"
15265 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15266 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Interface settings"
15272 msgstr "Общие настройки интерфейса"
15273
15274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Subtitles & OSD settings"
15277 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Configure Hotkeys"
15282 msgstr "Настройка"
15283
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15285 msgid "Errors"
15286 msgstr "Ошибки"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15297 msgid "&Close"
15298 msgstr "&Закрыть"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15305 msgid "&Clear"
15306 msgstr "&Очистить"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Hide future errors"
15311 msgstr "Скрыть остальные"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Adjustments and Effects"
15316 msgstr "Видео кодеки"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Graphic Equalizer"
15321 msgstr "Параметрический эквалайзер"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Audio Effects"
15326 msgstr "Аудио кодеки"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Video Adjustments and Effects"
15331 msgstr "Видео кодеки"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Go to time"
15336 msgstr "Перейти к Заголовку"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15339 #, fuzzy
15340 msgid "&Go"
15341 msgstr "Нет"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15354 msgid "&Cancel"
15355 msgstr "Отмена"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Go to time:"
15360 msgstr "Перейти к Заголовку"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Information about VLC media player."
15365 msgstr "О программе VLC media player"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15368 msgid ""
15369 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15370 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15371 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15372 "works on many platforms.\n"
15373 "\n"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15377 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15382 msgid "Compiled by "
15383 msgstr "Скомпилировано "
15384
15385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15387 msgid "Based on SVN revision: "
15388 msgstr "Основан на svn ревизии "
15389
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15391 msgid ""
15392 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15393 "read the distribution tab.\n"
15394 "\n"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15398 msgid ""
15399 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15400 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15401 "provide the best software."
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15405 #, fuzzy
15406 msgid "General Info"
15407 msgstr "Общие"
15408
15409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Authors"
15412 msgstr "Модули..."
15413
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Thanks"
15417 msgstr "Дорожки"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Distribution License"
15422 msgstr "Видео фильтр расширения"
15423
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15425 msgid "Login"
15426 msgstr "Имя пользователя"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Media information"
15431 msgstr "Мета-данные"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15434 #, fuzzy
15435 msgid "&General"
15436 msgstr "Общие"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15439 #, fuzzy
15440 msgid "&Extra Metadata"
15441 msgstr "Мета-данные"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15444 #, fuzzy
15445 msgid "&Codec Details"
15446 msgstr "Показать всё"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15449 #, fuzzy
15450 msgid "&Statistics"
15451 msgstr "Статистика"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15454 #, fuzzy
15455 msgid "&Save Metadata"
15456 msgstr "Мета-данные"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Location :"
15461 msgstr "Латинский"
15462
15463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15464 #, fuzzy
15465 msgid "&Save as..."
15466 msgstr "Сохранить как..."
15467
15468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Verbosity Level"
15471 msgstr "Подробности (0,1,2)"
15472
15473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15476 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15479 msgid ""
15480 "Cannot write file %1:\n"
15481 "%2."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15485 msgid "&File"
15486 msgstr "&Файл"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15489 #, fuzzy
15490 msgid "&Disc"
15491 msgstr "Диск"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15494 #, fuzzy
15495 msgid "&Network"
15496 msgstr "Сеть"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Capture &Device"
15501 msgstr "Открыть устройство..."
15502
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15504 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15505 msgid "&Play"
15506 msgstr "Воспроизведение"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15509 msgid "&Enqueue"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15514 #, fuzzy
15515 msgid "&Stream"
15516 msgstr "Поток"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15519 #, fuzzy
15520 msgid "&Convert"
15521 msgstr "Тип инверсии"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15524 #, fuzzy
15525 msgid "&Convert / Save"
15526 msgstr "Тип инверсии"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Basic"
15532 msgstr "Башкирский"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15537 msgid "&Save"
15538 msgstr "Сохранить"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15541 #, fuzzy
15542 msgid "&Reset Preferences"
15543 msgstr "Сбросить настройки"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15547 msgid ""
15548 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15549 "Are you sure you want to continue?"
15550 msgstr ""
15551 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
15552 "Вы уверены?"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15555 msgid ""
15556 "Stream output string.\n"
15557 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15558 " but you can update it manually."
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15563 msgid "Save file"
15564 msgstr "Сохранить файл"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15567 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Name :"
15574 msgstr "Название"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Input :"
15580 msgstr "Ввод"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Output :"
15586 msgstr "Вывод"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Controls"
15591 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Time Control"
15596 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15597
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15599 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15603 msgid "Day/Month/Year :"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Repeat :"
15609 msgstr "Следующий файл"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Open directory"
15614 msgstr "Открыть каталог..."
15615
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Open playlist file"
15619 msgstr "Открыть плейлист"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Choose a filename to save playlist"
15624 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15627 #, fuzzy
15628 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15629 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15632 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Media Files"
15638 msgstr "Поток: %s"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Video Files"
15643 msgstr "Видео фильтры"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Audio Files"
15648 msgstr "Аудио фильтры"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Playlist Files"
15653 msgstr "Вид плейлиста"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Subtitles Files"
15658 msgstr "Файл субтитров"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15661 #, fuzzy
15662 msgid "All Files"
15663 msgstr "Следующий файл"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15666 msgid "Control menu for the player"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15670 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15671 msgid "Paused"
15672 msgstr "Приостановлено"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15675 #, fuzzy
15676 msgid "&Media"
15677 msgstr "Поток: %s"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15680 #, fuzzy
15681 msgid "&Playlist"
15682 msgstr "Плейлист"
15683
15684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15685 #, fuzzy
15686 msgid "&Tools"
15687 msgstr "Инструмент"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15690 msgid "&Audio"
15691 msgstr "&Аудио"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15694 msgid "&Video"
15695 msgstr "&Видео"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15698 #, fuzzy
15699 msgid "&Playback"
15700 msgstr "Воспроизведение"
15701
15702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15703 msgid "&Help"
15704 msgstr "&Помощь"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15707 #, fuzzy
15708 msgid "&Open File..."
15709 msgstr "Открыть файл..."
15710
15711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15712 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15713 msgid "Open &Disc..."
15714 msgstr "Открыть &диск..."
15715
15716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Open &Network..."
15719 msgstr "Открыть сеть..."
15720
15721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15723 msgid "Open &Capture Device..."
15724 msgstr "Открыть устройство..."
15725
15726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15727 #, fuzzy
15728 msgid "&Streaming..."
15729 msgstr "Поток"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15732 msgid "Conve&rt / Save..."
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15736 #, fuzzy
15737 msgid "&Quit"
15738 msgstr "Выход"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Show Playlist"
15743 msgstr "Сохранить плейлист"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Undock from interface"
15748 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Ctrl+U"
15753 msgstr "Ctrl"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Ctrl+L"
15758 msgstr "Ctrl"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Add Interfaces"
15763 msgstr "Добавить интерфейс"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Minimal View..."
15768 msgstr "Минимальный интерфейс"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Ctrl+H"
15773 msgstr "Ctrl"
15774
15775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Advanced controls"
15778 msgstr "Расширенные параметры"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Visualizations selector"
15783 msgstr "Показать движение векторов"
15784
15785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Switch to skins"
15788 msgstr "Выбрать оболочку"
15789
15790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Help..."
15793 msgstr "Помощь"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Tools"
15798 msgstr "Инструмент"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15801 msgid "Open &File..."
15802 msgstr "Открыть &файл..."
15803
15804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15807 msgstr "VLC media player"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Show VLC media player"
15812 msgstr "VLC media player"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15815 #, fuzzy
15816 msgid "&Open Media"
15817 msgstr "Открыть файл"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15821 msgid "Empty"
15822 msgstr "Пусто"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Always show video area"
15827 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15830 msgid ""
15831 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15837 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15840 msgid ""
15841 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15842 "preferences dialog."
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15847 msgid "Systray icon"
15848 msgstr "Значок в системном трее"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15851 msgid ""
15852 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15853 "basic actions"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15857 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15861 msgid ""
15862 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15863 "inyour taskbar"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15867 msgid "Show playing item name in window title"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15871 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15875 msgid "Path to use in openfile dialog"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15879 msgid "Show notification popup on track change"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15883 msgid ""
15884 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15885 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15892 msgid "Advanced options"
15893 msgstr "Расширенные параметры"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15898 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15903 msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
15904
15905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15906 msgid ""
15907 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15908 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15909 "extensions."
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15915 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15918 msgid ""
15919 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15920 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15921 "32; Rating: 256."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15925 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15929 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15933 msgid "Activate the new updates notification"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15937 msgid ""
15938 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15939 "once a week."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Qt interface"
15945 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15948 #, fuzzy
15949 msgid "2 pass"
15950 msgstr "2 прохода"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Preset"
15955 msgstr "Загрузить"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Show extended options"
15960 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Show &amp;more options"
15965 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Start Time"
15970 msgstr "Время начала"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Change the start time for the media"
15975 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
15976
15977 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15979 msgid "Caching"
15980 msgstr "Кэширование"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15983 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15987 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Customize"
15993 msgstr "MRL:"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Extra media"
15998 msgstr "Мета-данные"
15999
16000 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Select the file"
16003 msgstr "Выберите файл"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Change the caching for the media"
16008 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
16009
16010 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Select the capture device type"
16013 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Capture Mode"
16018 msgstr "Кодеки главы"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16022 msgid "Options"
16023 msgstr "Настройки"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Card Selection"
16028 msgstr "&Выделение"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16031 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16036 msgid "Advanced options..."
16037 msgstr "Расширенные параметры..."
16038
16039 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Disc selection"
16042 msgstr "Неправильное выделение"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Select the device"
16047 msgstr "Выберите файл"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Disk device"
16052 msgstr "Устройство"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16055 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16059 #, fuzzy
16060 msgid "No DVD Menus"
16061 msgstr "Использовать DVD меню"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16064 msgid "Starting position"
16065 msgstr "Начальная позиция"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Audio and Subtitles"
16070 msgstr "Форматированные субтитры"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Choose one or more media file to open"
16075 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Add a subtitle file"
16080 msgstr "Подключить файл субтитров"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16085 msgstr "Подключить файл субтитров"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Alignment:"
16090 msgstr "Выравнивание данных"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Select the subtitle file"
16095 msgstr "Следующий файл"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Network Protocol"
16100 msgstr "Сетевая синхронизация"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16103 msgid "Set the protocol for the URL"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Protocol"
16109 msgstr "Протокол:"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16112 msgid "Set the port used"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16116 msgid ""
16117 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16118 "with or without the protocol."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16122 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16123 msgid "Podcast URLs list"
16124 msgstr "Список Podcast URL"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Stream Output"
16129 msgstr "Остановить поток"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16133 msgid "Outputs"
16134 msgstr "Выводы"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16138 msgid "Play locally"
16139 msgstr "Воспроизводить локально"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16142 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16146 msgid "Prefer UDP over RTP"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Mount Point"
16152 msgstr "Монгольский"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Login:pass:"
16157 msgstr "Имя пользователя"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Profile"
16162 msgstr "Предыдущий файл"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Encapsulation"
16167 msgstr "Формат контейнера"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Video Codec"
16172 msgstr "Видео кодек:"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Audio Codec"
16177 msgstr "Аудио Кодек:"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Overlay subtitles on the video"
16182 msgstr "Слои/Субтитры"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16186 msgid "Group name"
16187 msgstr "Имя группы"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Stream all elementary streams"
16192 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Generated stream output string"
16197 msgstr "Главные настройки вывода потока"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16200 #, fuzzy
16201 msgid "General Audio"
16202 msgstr "Общие"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Preferred audio language"
16207 msgstr "Язык звука"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Default volume"
16212 msgstr "Громкость по-умолчанию"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Effects"
16217 msgstr "Эффект"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Headphone surround effect"
16222 msgstr "Эффект наушников"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Visualisation"
16227 msgstr "Визуализация"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16230 msgid "Last.fm"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16234 msgid "Enable last.fm submission"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Disk Devices"
16240 msgstr "Устройства"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Disk Device"
16245 msgstr "Устройство"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Server Default Port"
16250 msgstr "По-умолчанию"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16253 #, fuzzy
16254 msgid "HTTP Proxy"
16255 msgstr "HTTP-прокси"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Default caching level"
16260 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
16261
16262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16263 msgid "Codecs / Muxers"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Post-Processing Quality"
16269 msgstr "Качество постпроцессинга"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16272 msgid "Repair AVI files"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16276 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Access Filter"
16282 msgstr "Фильтры ввода"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Native or Skins"
16287 msgstr "Народная американская"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Skin File"
16292 msgstr "Музыкальный клип"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16295 #, fuzzy
16296 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16297 msgstr ""
16298 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
16299
16300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Native"
16303 msgstr "Медитация"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16307 msgid "Skins"
16308 msgstr "Оболочки"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Always display the video"
16313 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Instances"
16318 msgstr "Интерфейс"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Allow only one instance"
16323 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16328 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Privacy / Network Interaction"
16333 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16336 msgid "Album art download policy"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16340 msgid "Activate update notifier"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16344 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16348 msgid ""
16349 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Enable OSD"
16355 msgstr "Включить"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Subtitles languages"
16360 msgstr "Язык субтитров"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Subtitles preferred language"
16365 msgstr "Язык субтитров"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Default Encoding"
16370 msgstr "Декодирование"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Display Settings"
16375 msgstr "Разрешение монитора"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16378 #: modules/video_output/opengl.c:168
16379 msgid "Effect"
16380 msgstr "Эффект"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Font Color"
16385 msgstr "Цвет"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16389 msgid "Display"
16390 msgstr "Дисплей"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16394 msgid "Output"
16395 msgstr "Вывод"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Accelerated video output"
16400 msgstr "Оверлейный вывод видео"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Skip Frames"
16405 msgstr "Пропускать кадры"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Overlay"
16410 msgstr "Наложения"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16413 #, fuzzy
16414 msgid "DirectX"
16415 msgstr "Следующий файл"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Display Device"
16420 msgstr "Дисплей"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16425 msgstr "Видео на рабочем столе"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Video snapshots"
16430 msgstr "Формат стоп-кадра"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Prefix"
16435 msgstr "Назад"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Format"
16440 msgstr "Стандарт"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16443 msgid "Sequential numbering"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Edit settings"
16449 msgstr "Настройки звука"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Control"
16454 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16457 msgid "Run manually"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16461 msgid "Setup schedule"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16465 msgid "Run on schedule"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Status"
16471 msgstr "&Настройки"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16474 #, fuzzy
16475 msgid "P/P"
16476 msgstr "UDP порт"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Prev"
16481 msgstr "Предыдущий"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Add input"
16486 msgstr "Нет входа"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Edit input"
16491 msgstr "Ввод из файла"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Clear list"
16496 msgstr "плейлист"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Transform"
16501 msgstr "Трансформация"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Sharpen"
16506 msgstr "Экран"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Sigma"
16511 msgstr "Маленький"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16514 msgid "Image adjust"
16515 msgstr "Настройка изображения"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16518 msgid "Brightness threshold"
16519 msgstr "Порог яркости"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Color fun"
16524 msgstr "Цвет"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Color extraction"
16529 msgstr "Тип инверсии"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Color invert"
16534 msgstr "Тип инверсии"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16537 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Color threshold"
16540 msgstr "Порог"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Similarity"
16545 msgstr "Порог"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Some random name"
16550 msgstr "Имя потока"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Rotate"
16555 msgstr "Битрейт"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Angle"
16560 msgstr "Джангл"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Puzzle game"
16565 msgstr "Пурпурный"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Black slot"
16570 msgstr "Черный"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Columns"
16576 msgstr "Громкость"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Rows"
16582 msgstr "Обзор..."
16583
16584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Image modification"
16587 msgstr "Усиление"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Water effect"
16592 msgstr "Эффект наушников"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16595 #: modules/video_filter/noise.c:48
16596 msgid "Noise"
16597 msgstr "Шум"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16600 msgid "Motion detect"
16601 msgstr "Детектор движения"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16604 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16605 msgid "Motion blur"
16606 msgstr "Размывание движением"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Factor"
16611 msgstr "Быстрее"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Cartoon"
16616 msgstr "Темно-бордовый"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Find a name"
16621 msgstr "Имя файла"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Logo erase"
16626 msgstr "Логотипа"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16629 msgid "Mask"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16633 msgid "Clone"
16634 msgstr "Клонирование"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16637 msgid "Number of clones"
16638 msgstr "Количество клонов"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Wall"
16643 msgstr "все"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16646 msgid "Find one here too"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Add text"
16652 msgstr "Следующий"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Add logo"
16657 msgstr "Добавит узел"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16660 msgid "Transparency"
16661 msgstr "Прозрачность"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Advanced video filter controls"
16666 msgstr "Остановить поток"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Subpicture filters"
16671 msgstr "Следующий файл"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Vout filters"
16676 msgstr "Видео фильтры"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Reset"
16681 msgstr "Загрузить"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16684 #, fuzzy
16685 msgid "VLM configurator"
16686 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
16687
16688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16689 msgid "Open a skin file"
16690 msgstr "Открыть файл со скинами"
16691
16692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16693 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16694 msgstr ""
16695 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
16696
16697 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16699 msgid "Open playlist"
16700 msgstr "Открыть плейлист"
16701
16702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16703 msgid ""
16704 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16705 "xspf"
16706 msgstr ""
16707 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
16708 "xspf"
16709
16710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16712 msgid "Save playlist"
16713 msgstr "Сохранить плейлист"
16714
16715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16716 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16717 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
16718
16719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16720 msgid "Skin to use"
16721 msgstr "Используемая оболочка"
16722
16723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16724 msgid "Path to the skin to use."
16725 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
16726
16727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16728 msgid "Config of last used skin"
16729 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
16730
16731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16732 msgid ""
16733 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16734 "automatically, do not touch it."
16735 msgstr ""
16736 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
16737 "обновляется автоматически модулем skins."
16738
16739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16741 msgid "Show a systray icon for VLC"
16742 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
16743
16744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16747 msgid "Show VLC on the taskbar"
16748 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
16749
16750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16751 msgid "Enable transparency effects"
16752 msgstr "Включить эффект прозрачности"
16753
16754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16755 msgid ""
16756 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16757 "when moving windows does not behave correctly."
16758 msgstr ""
16759 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
16760 "при движении окна некорректно прорисовываются."
16761
16762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Use a skinned playlist"
16766 msgstr "Невозможно найти плейлист"
16767
16768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16769 msgid "Skinnable Interface"
16770 msgstr "Интерфейс с оболочками"
16771
16772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16773 msgid "Skins loader demux"
16774 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
16775
16776 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16777 msgid "Select skin"
16778 msgstr "Выбрать оболочку"
16779
16780 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16781 msgid "Open skin..."
16782 msgstr "Открыть оболочку..."
16783
16784 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16785 msgid ""
16786 "\n"
16787 "(WinCE interface)\n"
16788 "\n"
16789 msgstr ""
16790 "\n"
16791 "(Интерфейс WinCE)\n"
16792 "\n"
16793
16794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16795 msgid ""
16796 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16797 "\n"
16798 msgstr ""
16799 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16800 "\n"
16801
16802 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16803 msgid "Compiler: "
16804 msgstr "Компилятор: "
16805
16806 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16807 msgid ""
16808 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16809 "http://www.videolan.org/"
16810 msgstr ""
16811 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16812 "http://www.videolan.org/"
16813
16814 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16815 msgid "Open:"
16816 msgstr "Открыть:"
16817
16818 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16819 msgid ""
16820 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16821 "targets:"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16826 msgid "Choose directory"
16827 msgstr "Выбрать каталог"
16828
16829 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16831 msgid "Choose file"
16832 msgstr "Выбрать файл"
16833
16834 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16835 msgid "Embed video in interface"
16836 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
16837
16838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16839 msgid ""
16840 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16841 "window."
16842 msgstr ""
16843 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
16844 "окне."
16845
16846 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16847 msgid "WinCE interface module"
16848 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
16849
16850 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16851 msgid "WinCE dialogs provider"
16852 msgstr "WinCE dialogs provider"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16856 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16860 msgid "Edit bookmark"
16861 msgstr "Редактировать закладку"
16862
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16865 msgid "Bytes"
16866 msgstr "Байт"
16867
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16874 msgid "&OK"
16875 msgstr "ОК"
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16878 msgid "&Delete"
16879 msgstr "Удалить"
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16882 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Removes the selected bookmarks"
16888 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16893 msgstr "Список закладок для потока"
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16896 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16900 msgid ""
16901 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16902 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16903 "between these bookmarks"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16907 msgid "You must select two bookmarks"
16908 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
16909
16910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16911 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16912 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16915 msgid ""
16916 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16917 msgstr ""
16918 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
16919 "паузы."
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16922 msgid ""
16923 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16924 "bookmarks to keep the same input."
16925 msgstr ""
16926 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
16927 "режимпаузы для редактирования закладки."
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16930 msgid "Input has changed "
16931 msgstr "Входной поток был изменен "
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16934 msgid "Stream and Media Info"
16935 msgstr "Информация о потоке"
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16938 msgid "Advanced information"
16939 msgstr "Подробная информация"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16942 msgid ""
16943 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16944 "Messages window."
16945 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16948 msgid "&Yes"
16949 msgstr "Да"
16950
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16952 msgid "&No"
16953 msgstr "Нет"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16956 msgid "Don't show further errors"
16957 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16960 msgid "Playlist item info"
16961 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16964 msgid "Save &As..."
16965 msgstr "Сохранить как..."
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16968 msgid "Save Messages As..."
16969 msgstr "Сохранить сообщения как..."
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16972 msgid "Options:"
16973 msgstr "Параметры:"
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16977 msgid "Open..."
16978 msgstr "Открыть..."
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16981 msgid "Stream/Save"
16982 msgstr "Вещать/Сохранить"
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16985 msgid "Use VLC as a stream server"
16986 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16989 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16990 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
16991
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16993 msgid "Customize:"
16994 msgstr "MRL:"
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16997 msgid ""
16998 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16999 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17000 "controls above."
17001 msgstr ""
17002 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
17003 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17006 msgid "Use a subtitles file"
17007 msgstr "Подключить файл субтитров"
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17010 msgid "Use an external subtitles file."
17011 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17014 msgid "Advanced Settings..."
17015 msgstr "Расширенные настройки..."
17016
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17018 msgid "File:"
17019 msgstr "Файл:"
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17022 msgid "DVD (menus)"
17023 msgstr "DVD (меню)"
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17026 msgid "Disc type"
17027 msgstr "Тип диска"
17028
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17030 msgid "Probe Disc(s)"
17031 msgstr "Проверить диск"
17032
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17034 msgid ""
17035 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17036 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17037 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17038 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17039 "parameter ranges are set based on media we find."
17040 msgstr ""
17041 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
17042 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
17043 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
17044 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
17045
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17047 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17048 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17051 msgid "RTSP"
17052 msgstr "RTSP"
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17055 msgid "DVD device to use"
17056 msgstr "Устройство DVD"
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17059 msgid ""
17060 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17061 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17062 msgstr ""
17063 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
17064 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17068 msgid "CD-ROM device to use"
17069 msgstr "Устройство CD-ROM"
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17072 msgid ""
17073 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17074 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17075 msgstr ""
17076 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
17077 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17080 msgid "Title number."
17081 msgstr "Номер части."
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17084 #, fuzzy
17085 msgid ""
17086 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17087 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17088 "will be shown."
17089 msgstr ""
17090 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
17091 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
17092 "субтитрыне будут показаны."
17093
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17097 msgstr ""
17098 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17099 "до 7."
17100
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17102 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17103 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17106 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17107 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Track number."
17112 msgstr "Номер дорожки."
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17115 #, fuzzy
17116 msgid ""
17117 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17118 "subtitle will be shown."
17119 msgstr ""
17120 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
17121 "значение -1,субтитры не будут показаны."
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17124 #, fuzzy
17125 msgid ""
17126 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17127 msgstr ""
17128 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17129 "до 1."
17130
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17132 msgid ""
17133 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17134 "given, then all tracks are played."
17135 msgstr ""
17136 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
17137 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17140 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17141 msgstr ""
17142 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
17143
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17145 msgid "Shuffle"
17146 msgstr "Случайно"
17147
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17149 msgid "&Simple Add File..."
17150 msgstr "Просто &добавить файл..."
17151
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17153 msgid "Add &Directory..."
17154 msgstr "Добавить &каталог..."
17155
17156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17157 msgid "&Add URL..."
17158 msgstr "Добавить &MRL..."
17159
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17161 msgid "Services Discovery"
17162 msgstr "Поиск сервисов"
17163
17164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17165 msgid "&Open Playlist..."
17166 msgstr "Открыть &плейлист..."
17167
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17169 msgid "&Save Playlist..."
17170 msgstr "Сохранить &плейлист..."
17171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17173 msgid "Sort by &Title"
17174 msgstr "Сортировка по названию"
17175
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17177 msgid "&Reverse Sort by Title"
17178 msgstr "Обратная сортировка по названию"
17179
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17181 msgid "&Shuffle"
17182 msgstr "Случайно"
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17185 msgid "D&elete"
17186 msgstr "У&далить"
17187
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17189 msgid "&Manage"
17190 msgstr "&Управление"
17191
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17193 msgid "S&ort"
17194 msgstr "С&ортировка"
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17197 msgid "&Selection"
17198 msgstr "&Выделение"
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17201 msgid "&View items"
17202 msgstr "&Показать элементы"
17203
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17205 msgid "Play this Branch"
17206 msgstr "Играть набор"
17207
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17210 msgid "Preparse"
17211 msgstr "Загрузить"
17212
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17214 msgid "Sort this Branch"
17215 msgstr "Сортировка набора"
17216
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17219 msgid "Info"
17220 msgstr "Информация"
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17223 msgid "Add Node"
17224 msgstr "Добавит узел"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17228 #, c-format
17229 msgid "%i items in playlist"
17230 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
17231
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17233 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17234 msgid "root"
17235 msgstr "корень"
17236
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17238 msgid "XSPF playlist"
17239 msgstr "Плейлист XSPF"
17240
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17242 msgid "Playlist is empty"
17243 msgstr "Плейлист пуст"
17244
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17246 msgid "Can't save"
17247 msgstr "Невозможно сохранить"
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17251 #: modules/misc/win32text.c:74
17252 msgid "Normal"
17253 msgstr "Обычный"
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17256 #, fuzzy
17257 msgid "One level"
17258 msgstr "Максимальный уровень"
17259
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17261 msgid "Please enter node name"
17262 msgstr "Введите имя узла"
17263
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17265 msgid "New node"
17266 msgstr "Новый узел"
17267
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17269 msgid "Alt"
17270 msgstr "Alt"
17271
17272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17273 msgid "Ctrl"
17274 msgstr "Ctrl"
17275
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17277 msgid "Shift"
17278 msgstr "Shift"
17279
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17281 msgid ""
17282 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17283 "\" can be modified."
17284 msgstr ""
17285 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
17286 "вы можете изменить полученную цепочку."
17287
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17289 msgid "Stream output MRL"
17290 msgstr "MRL выходного потока"
17291
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17293 msgid "Target:"
17294 msgstr "Цель:"
17295
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17297 msgid ""
17298 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17299 "by adjusting the stream settings."
17300 msgstr ""
17301 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
17302 "настройки ниже."
17303
17304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17305 msgid "MMSH"
17306 msgstr "MMSH"
17307
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17309 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17310 msgid "RTP"
17311 msgstr "RTP"
17312
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17314 msgid "UDP"
17315 msgstr "UDP"
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17318 msgid "Channel name"
17319 msgstr "Название канала"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17322 msgid "Select all elementary streams"
17323 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17326 msgid "Video codec"
17327 msgstr "Видео кодек"
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17330 msgid "Audio codec"
17331 msgstr "Аудио кодек"
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17334 msgid "Subtitles codec"
17335 msgstr "Кодек субтитров"
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17338 msgid "Subtitles overlay"
17339 msgstr "Наложение субтиров на видео"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17342 msgid "Subtitle options"
17343 msgstr "Настройки субтитров"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17346 msgid "Subtitles file"
17347 msgstr "Файл субтитров"
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17350 msgid ""
17351 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17352 "subtitles."
17353 msgstr ""
17354 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
17355 "MicroDVD и SubRIP."
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17358 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17359 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
17360
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17362 msgid "Open file"
17363 msgstr "Открыть файл"
17364
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17366 msgid "Updates"
17367 msgstr "Обновления"
17368
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17370 msgid "Check for updates"
17371 msgstr "Проверить обновления"
17372
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17374 msgid ""
17375 "\n"
17376 "Available updates and related downloads.\n"
17377 "(Double click on a file to download it)\n"
17378 msgstr ""
17379 "\n"
17380 "Доступные обновления.\n"
17381 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17384 msgid "Save file..."
17385 msgstr "Сохранить файл..."
17386
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17388 msgid "Broadcasts"
17389 msgstr "Широковещательные потоки"
17390
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17392 msgid "Load"
17393 msgstr "Загрузить"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17396 msgid "Load Configuration"
17397 msgstr "Загрузить конфигурацию"
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17400 msgid "Save Configuration"
17401 msgstr "Сохранить конфигурацию"
17402
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17404 msgid "New broadcast"
17405 msgstr "Новый поток"
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17410 msgid "Choose"
17411 msgstr "Выбрать"
17412
17413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17414 msgid "Loop"
17415 msgstr "Зациклить"
17416
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17418 msgid "Create"
17419 msgstr "Создать"
17420
17421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17422 msgid "VLM stream"
17423 msgstr "Поток VLM"
17424
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17426 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17427 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
17428
17429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17430 msgid "Use this to stream on a network."
17431 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17434 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17435 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17438 msgid ""
17439 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17440 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17441 msgstr ""
17442 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
17443 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
17444 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17447 msgid "Use this to stream on a network"
17448 msgstr "Вещание потока в сеть"
17449
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17451 msgid ""
17452 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17453 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17454 "\n"
17455 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17456 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17457 msgstr ""
17458 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
17459 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
17460 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
17461 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
17462 "потоков."
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17465 msgid "You must choose a stream"
17466 msgstr "Вы должны выбрать поток"
17467
17468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17469 msgid "Unable to find playlist"
17470 msgstr "Невозможно найти плейлист"
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17473 msgid ""
17474 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17475 "ending times (in seconds).\n"
17476 "\n"
17477 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17478 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17479 msgstr ""
17480 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
17481 "конечное время (в секундах).\n"
17482 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
17483 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
17484
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17486 msgid ""
17487 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17488 "the container format, proceed to the next page."
17489 msgstr ""
17490 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
17491 "контейнера, перейдите к следующей странице."
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17494 msgid "Transcode video (if available)"
17495 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17498 msgid ""
17499 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17500 "about it."
17501 msgstr "Выберите видео кодек."
17502
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17504 msgid ""
17505 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17506 "about it."
17507 msgstr "Выберите аудио кодек."
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17510 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17511 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
17512
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17514 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17515 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
17516
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17518 msgid "Please enter an address"
17519 msgstr "Введите flhtc"
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17522 msgid ""
17523 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17524 "choices, some formats might not be available."
17525 msgstr ""
17526 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
17527 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
17528
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17530 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17531 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17534 msgid "You must choose a file to save to"
17535 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17538 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17539 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
17540
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17542 msgid ""
17543 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17544 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17545 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17546 "setting to 1."
17547 msgstr ""
17548 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
17549 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
17550 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
17551 "локальной сети, поставьте 1."
17552
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17554 msgid ""
17555 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17556 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17557 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17558 "extra interface.\n"
17559 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17560 "default name will be used."
17561 msgstr ""
17562 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
17563 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
17564 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
17565 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
17566 "использовано имя по-умолчанию."
17567
17568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17569 msgid "More information"
17570 msgstr "Больше информации"
17571
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17573 msgid "Save to file"
17574 msgstr "Сохранить в файл"
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17577 msgid "Transcode audio (if available)"
17578 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17581 msgid ""
17582 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17583 "correlated their movement will be."
17584 msgstr ""
17585 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
17586 "коррелирующим будет их движение."
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17589 msgid "Creates several clones of the image"
17590 msgstr "Создает несколько копий изображения"
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17593 msgid "Distortion"
17594 msgstr "Шум"
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17597 msgid "Adds distortion effects"
17598 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17601 msgid "Image inversion"
17602 msgstr "Инверсия изображения"
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17605 msgid "Blurring"
17606 msgstr "Размывание"
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17609 msgid "Magnify"
17610 msgstr "Увеличение"
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17613 msgid "Magnifies part of the image"
17614 msgstr "Увеличивает часть изображения"
17615
17616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Puzzle"
17619 msgstr "Пурпурный"
17620
17621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17622 msgid "Turns the image into a puzzle"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17626 msgid "Video Options"
17627 msgstr "Видео параметры"
17628
17629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17630 msgid "Aspect Ratio"
17631 msgstr "Соотношение сторон"
17632
17633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17634 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17635 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
17636
17637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17638 msgid ""
17639 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17640 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17641 msgstr ""
17642 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
17643 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17646 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17647 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17650 msgid "Smooth :"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17654 #, fuzzy
17655 msgid ""
17656 "Preamp\n"
17657 "12.0dB"
17658 msgstr "Предусилитель"
17659
17660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17661 msgid ""
17662 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17663 "these settings to take effect.\n"
17664 "\n"
17665 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17666 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17667 "Video Filter Module inside the preferences."
17668 msgstr ""
17669 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
17670 "должны перезапустить поток.\n"
17671 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
17672 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
17673 "настроек \"Видео фильтры\"."
17674
17675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17676 msgid "More Information"
17677 msgstr "Больше информации"
17678
17679 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17680 msgid "Stopped"
17681 msgstr "Остановлено"
17682
17683 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17684 msgid "Playing"
17685 msgstr "Воспроизведение"
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17688 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17689 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
17690
17691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17692 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17693 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17696 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17697 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17700 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17701 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17704 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17705 msgstr "Открыть URL..."
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17708 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17709 msgstr "Открыть устройство..."
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17712 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17713 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17716 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17717 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17720 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17721 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
17722
17723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17724 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17725 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
17726
17727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17728 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17729 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
17730
17731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17732 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17733 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
17734
17735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17736 #, fuzzy
17737 msgid "VideoLAN's Website"
17738 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
17739
17740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Online Help"
17743 msgstr "Онлайн форум"
17744
17745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17746 msgid "About..."
17747 msgstr "О программе..."
17748
17749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17750 msgid "Check for Updates..."
17751 msgstr "Проверить обновления..."
17752
17753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17754 #, fuzzy
17755 msgid "V&iew"
17756 msgstr "Вид"
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17759 msgid "&Settings"
17760 msgstr "&Настройки"
17761
17762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17763 msgid "&Navigation"
17764 msgstr "&Навигация"
17765
17766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17768 msgid "Embedded playlist"
17769 msgstr "Встроенный плейлист"
17770
17771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17772 msgid "Previous playlist item"
17773 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
17774
17775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17776 msgid "Next playlist item"
17777 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
17778
17779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17780 msgid "Play slower"
17781 msgstr "Воспроизводить медленнее"
17782
17783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17784 msgid "Play faster"
17785 msgstr "Воспроизводить быстрее"
17786
17787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17788 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17789 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
17790
17791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17792 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17793 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
17794
17795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17796 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17797 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
17798
17799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17800 msgid ""
17801 " (wxWidgets interface)\n"
17802 "\n"
17803 msgstr ""
17804 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
17805 "\n"
17806
17807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17808 msgid ""
17809 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17810 "http://www.videolan.org/\n"
17811 "\n"
17812 msgstr ""
17813 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17814 "http://www.videolan.org/\n"
17815 "\n"
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17818 #, c-format
17819 msgid "About %s"
17820 msgstr "О %s"
17821
17822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17823 msgid "Show/Hide Interface"
17824 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
17825
17826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17827 msgid "Open D&irectory..."
17828 msgstr "Открыть каталог..."
17829
17830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17831 msgid "Open &Network Stream..."
17832 msgstr "Открыть URL..."
17833
17834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17835 msgid "Media &Info..."
17836 msgstr "Информация о потоке..."
17837
17838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17839 msgid "&Messages..."
17840 msgstr "&Сообщения..."
17841
17842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17843 msgid "&Preferences..."
17844 msgstr "&Настройки..."
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17847 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17848 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17849
17850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17851 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17852 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17853
17854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17855 msgid ""
17856 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17857 "and RAW)"
17858 msgstr ""
17859 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17860 "и RAW)"
17861
17862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17863 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17864 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
17865
17866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17867 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17868 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17869
17870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17871 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17872 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17873
17874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17875 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17876 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17879 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17880 msgstr ""
17881 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
17882
17883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17884 msgid "RTP Unicast"
17885 msgstr "RTP Unicast"
17886
17887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17888 msgid "Stream to a single computer."
17889 msgstr "Вещание на один компьютер."
17890
17891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17892 msgid "RTP Multicast"
17893 msgstr "RTP Multicast"
17894
17895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17896 msgid ""
17897 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17898 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17899 "work over the Internet."
17900 msgstr ""
17901 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
17902 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
17903 "не работает через Интернет."
17904
17905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17906 msgid ""
17907 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17908 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17909 "with 239.255."
17910 msgstr ""
17911 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
17912 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
17913 "начинающийся с 239.255."
17914
17915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17916 msgid ""
17917 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17918 "needs to send the stream several times."
17919 msgstr ""
17920 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
17921 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
17922
17923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17924 msgid ""
17925 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17926 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17927 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17928 "at http://yourip:8080 by default."
17929 msgstr ""
17930 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
17931 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
17932 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
17933 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
17934
17935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17936 msgid "Bookmarks dialog"
17937 msgstr "Окно закладок"
17938
17939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17940 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17941 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
17942
17943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17944 msgid "Extended GUI"
17945 msgstr "Расширенный интерфейс"
17946
17947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17948 msgid ""
17949 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17950 msgstr ""
17951 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
17952 "фильтры, ...) при запуске."
17953
17954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17955 msgid "Taskbar"
17956 msgstr "Панель задач"
17957
17958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17959 msgid "Minimal interface"
17960 msgstr "Минимальный интерфейс"
17961
17962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17963 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17964 msgstr ""
17965 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17966
17967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17968 msgid "Size to video"
17969 msgstr "Изменять размер под видео"
17970
17971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17972 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17973 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
17974
17975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17976 msgid "Show labels in toolbar"
17977 msgstr "Подписи на панели инструментов"
17978
17979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17980 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17981 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
17982
17983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17984 msgid "Playlist view"
17985 msgstr "Вид плейлиста"
17986
17987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17988 msgid ""
17989 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17990 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17991 "with less features). You can select which one will be available on the "
17992 "toolbar (or both)."
17993 msgstr ""
17994 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
17995 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
17996 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
17997 "на панели инструментов."
17998
17999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18000 msgid "Embedded"
18001 msgstr "Встроенный"
18002
18003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18004 msgid "Both"
18005 msgstr "Оба"
18006
18007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18008 msgid "wxWidgets interface module"
18009 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
18010
18011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18012 msgid "last config"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18016 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18017 msgstr "Окна wxWidgets"
18018
18019 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Folder"
18022 msgstr "Пустой каталог"
18023
18024 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Folder meta data"
18027 msgstr "Мета-данные стиля"
18028
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18030 msgid "Blues"
18031 msgstr "Блюз"
18032
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18034 msgid "Classic rock"
18035 msgstr "Классический рок"
18036
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18038 msgid "Country"
18039 msgstr "Кантри"
18040
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18042 msgid "Disco"
18043 msgstr "Диско"
18044
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18046 msgid "Funk"
18047 msgstr "Фанк"
18048
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18050 msgid "Grunge"
18051 msgstr "Гранж"
18052
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18054 msgid "Hip-Hop"
18055 msgstr "Хип-Хоп"
18056
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18058 msgid "Jazz"
18059 msgstr "Джаз"
18060
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18062 msgid "Metal"
18063 msgstr "Метал"
18064
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18066 msgid "New Age"
18067 msgstr "Нью Эйдж"
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18070 msgid "Oldies"
18071 msgstr "Ретро"
18072
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18074 msgid "Other"
18075 msgstr "Другой"
18076
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18078 msgid "R&B"
18079 msgstr "R&B"
18080
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18082 msgid "Rap"
18083 msgstr "Рэп"
18084
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18086 msgid "Industrial"
18087 msgstr "Индустриальный"
18088
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18090 msgid "Alternative"
18091 msgstr "Альтернативный"
18092
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18094 msgid "Death metal"
18095 msgstr "Дэз метал"
18096
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18098 msgid "Pranks"
18099 msgstr "Шутки"
18100
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18102 msgid "Soundtrack"
18103 msgstr "Звуковая дорожка"
18104
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18106 msgid "Euro-Techno"
18107 msgstr "Евро-Техно"
18108
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18110 msgid "Ambient"
18111 msgstr "Окружающая среда"
18112
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18114 msgid "Trip-Hop"
18115 msgstr "Трип-Хоп"
18116
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18118 msgid "Vocal"
18119 msgstr "Вокал"
18120
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18122 msgid "Jazz+Funk"
18123 msgstr "Джаз+Фанк"
18124
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18126 msgid "Fusion"
18127 msgstr "Фьюжн"
18128
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18130 msgid "Trance"
18131 msgstr "Транс"
18132
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18134 msgid "Instrumental"
18135 msgstr "Инструментальный"
18136
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18138 msgid "Acid"
18139 msgstr "Эйсид"
18140
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18142 msgid "House"
18143 msgstr "Хаус"
18144
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18146 msgid "Game"
18147 msgstr "Игра"
18148
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18150 msgid "Sound clip"
18151 msgstr "Музыкальный клип"
18152
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18154 msgid "Gospel"
18155 msgstr "Евангелие"
18156
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18158 msgid "Alternative rock"
18159 msgstr "Альтернативный рок"
18160
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18162 msgid "Bass"
18163 msgstr "Бас"
18164
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18166 msgid "Soul"
18167 msgstr "Соул"
18168
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18170 msgid "Punk"
18171 msgstr "Панк"
18172
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18174 msgid "Space"
18175 msgstr "Космос"
18176
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18178 msgid "Meditative"
18179 msgstr "Медитация"
18180
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18182 msgid "Instrumental pop"
18183 msgstr "Иструментальный поп"
18184
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18186 msgid "Instrumental rock"
18187 msgstr "Иструментальный рок"
18188
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18190 msgid "Ethnic"
18191 msgstr "Этнический"
18192
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18194 msgid "Gothic"
18195 msgstr "Готик"
18196
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18198 msgid "Darkwave"
18199 msgstr "Дарквейв"
18200
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18202 msgid "Techno-Industrial"
18203 msgstr "Техноиндустриальный"
18204
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18206 msgid "Electronic"
18207 msgstr "Электронный"
18208
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18210 msgid "Pop-Folk"
18211 msgstr "Народный поп"
18212
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18214 msgid "Eurodance"
18215 msgstr "Евродэнс"
18216
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18218 msgid "Dream"
18219 msgstr "Дрим"
18220
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18222 msgid "Southern rock"
18223 msgstr "Южный рок"
18224
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18226 msgid "Comedy"
18227 msgstr "Комедия"
18228
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18230 msgid "Cult"
18231 msgstr "Культ"
18232
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18234 msgid "Gangsta"
18235 msgstr "Гангстерский рэп"
18236
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18238 msgid "Top 40"
18239 msgstr "Top 40"
18240
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18242 msgid "Christian rap"
18243 msgstr "Христианский рэп"
18244
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18246 msgid "Pop/funk"
18247 msgstr "Поп/Фанк"
18248
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18250 msgid "Jungle"
18251 msgstr "Джангл"
18252
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18254 msgid "Native American"
18255 msgstr "Народная американская"
18256
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18258 msgid "Cabaret"
18259 msgstr "Кабаре"
18260
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18262 msgid "New wave"
18263 msgstr "Новая волна"
18264
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18266 msgid "Rave"
18267 msgstr "Рэйв"
18268
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18270 msgid "Showtunes"
18271 msgstr "Импровизация"
18272
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18274 msgid "Trailer"
18275 msgstr "Трейлер"
18276
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18278 msgid "Lo-Fi"
18279 msgstr "Lo-Fi"
18280
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18282 msgid "Tribal"
18283 msgstr "Семейное"
18284
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18286 msgid "Acid punk"
18287 msgstr "Кислотный панк"
18288
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18290 msgid "Acid jazz"
18291 msgstr "Кислотный джаз"
18292
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18294 msgid "Polka"
18295 msgstr "Полька"
18296
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18298 msgid "Retro"
18299 msgstr "Ретро"
18300
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18302 msgid "Musical"
18303 msgstr "Музыкальное"
18304
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18306 msgid "Rock & roll"
18307 msgstr "Рок-н-рол"
18308
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18310 msgid "Hard rock"
18311 msgstr "Тяжелый рок"
18312
18313 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18314 #, fuzzy
18315 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18316 msgstr "Парсер тегов ID3"
18317
18318 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18319 #, fuzzy
18320 msgid "MusicBrainz"
18321 msgstr "Музыкальное"
18322
18323 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18324 #, fuzzy
18325 msgid "MusicBrainz meta data"
18326 msgstr "Мета-данные описания"
18327
18328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18329 msgid "The username of your last.fm account"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18333 msgid "The password of your last.fm account"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Audioscrobbler"
18339 msgstr "Аудио кодировщик"
18340
18341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18342 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18346 msgid "Last.fm username not set"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18350 msgid ""
18351 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18352 "VLC.\n"
18353 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18357 msgid "last.fm: Authentication failed"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18361 msgid ""
18362 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18363 "relaunch VLC."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18367 msgid "Dummy image chroma format"
18368 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18369
18370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18371 msgid ""
18372 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18373 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18374 msgstr ""
18375 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18376 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18377 "самый эффективный."
18378
18379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18380 msgid "Save raw codec data"
18381 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18382
18383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18384 msgid ""
18385 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18386 "main options."
18387 msgstr ""
18388 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18389
18390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18391 msgid ""
18392 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18393 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18394 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18395 msgstr ""
18396 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18397 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18398 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18399
18400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18401 msgid "Dummy interface function"
18402 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18403
18404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18405 msgid "Dummy Interface"
18406 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18407
18408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18409 msgid "Dummy access function"
18410 msgstr "Фиктивный ввод"
18411
18412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18413 msgid "Dummy demux function"
18414 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18415
18416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18417 msgid "Dummy decoder"
18418 msgstr "Фиктивный декодер"
18419
18420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18421 msgid "Dummy decoder function"
18422 msgstr "Фиктивынй декодер"
18423
18424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18425 msgid "Dummy encoder function"
18426 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18427
18428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18429 msgid "Dummy audio output function"
18430 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18431
18432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18433 msgid "Dummy video output function"
18434 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18435
18436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18437 msgid "Dummy Video output"
18438 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18439
18440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18441 msgid "Dummy font renderer function"
18442 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18443
18444 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18445 msgid "Filename for the font you want to use"
18446 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18447
18448 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18449 msgid "Font size in pixels"
18450 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18451
18452 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18453 msgid ""
18454 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18455 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18456 "font size."
18457 msgstr ""
18458 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18459 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18460
18461 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18462 msgid ""
18463 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18464 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18465 msgstr ""
18466 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18467 "255 - полностью непрозрачный."
18468
18469 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18470 msgid "Text default color"
18471 msgstr "Цвет теста"
18472
18473 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18474 msgid ""
18475 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18476 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18477 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18478 "(red + green), #FFFFFF = white"
18479 msgstr ""
18480 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18481 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18482 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18483 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18484
18485 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18486 msgid "Relative font size"
18487 msgstr "Относительный размер шрифта"
18488
18489 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18490 msgid ""
18491 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18492 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18493 msgstr ""
18494 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18495 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18496
18497 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18498 msgid "Smaller"
18499 msgstr "Меньше"
18500
18501 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18502 msgid "Small"
18503 msgstr "Маленький"
18504
18505 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18506 msgid "Large"
18507 msgstr "Большой"
18508
18509 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18510 msgid "Larger"
18511 msgstr "Больше"
18512
18513 #: modules/misc/freetype.c:129
18514 msgid "Use YUVP renderer"
18515 msgstr "Использовать генератор YUVP"
18516
18517 #: modules/misc/freetype.c:130
18518 msgid ""
18519 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18520 "you want to encode into DVB subtitles"
18521 msgstr ""
18522 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
18523 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
18524
18525 #: modules/misc/freetype.c:132
18526 msgid "Font Effect"
18527 msgstr "Эффект шрифтов"
18528
18529 #: modules/misc/freetype.c:133
18530 msgid ""
18531 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18532 "readability."
18533 msgstr ""
18534 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
18535 "читаемости."
18536
18537 #: modules/misc/freetype.c:141
18538 msgid "Background"
18539 msgstr "Фон"
18540
18541 #: modules/misc/freetype.c:141
18542 msgid "Outline"
18543 msgstr "Обвести"
18544
18545 #: modules/misc/freetype.c:142
18546 msgid "Fat Outline"
18547 msgstr "Обвести жирно"
18548
18549 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18550 msgid "Text renderer"
18551 msgstr "Генератор текста"
18552
18553 #: modules/misc/freetype.c:155
18554 msgid "Freetype2 font renderer"
18555 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18556
18557 #: modules/misc/gnutls.c:65
18558 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18559 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18560
18561 #: modules/misc/gnutls.c:67
18562 msgid ""
18563 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18564 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18565 msgstr ""
18566 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18567 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18568
18569 #: modules/misc/gnutls.c:70
18570 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18571 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18572
18573 #: modules/misc/gnutls.c:72
18574 msgid ""
18575 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18576 msgstr ""
18577 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18578 "в кэше."
18579
18580 #: modules/misc/gnutls.c:77
18581 msgid "GnuTLS transport layer security"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/misc/gnutls.c:87
18585 #, fuzzy
18586 msgid "GnuTLS server"
18587 msgstr "Сервер HTTP"
18588
18589 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18590 msgid "Gtk+ GUI helper"
18591 msgstr "Помощник Gtk+"
18592
18593 #: modules/misc/inhibit.c:61
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Power Management Inhibiter"
18596 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
18597
18598 #: modules/misc/logger.c:119
18599 msgid "Log format"
18600 msgstr "Формат журнала"
18601
18602 #: modules/misc/logger.c:121
18603 msgid ""
18604 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18605 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18606 msgstr ""
18607 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18608 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18609 "syslog вместо файла)."
18610
18611 #: modules/misc/logger.c:125
18612 msgid ""
18613 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18614 "\"."
18615 msgstr ""
18616 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18617 "\"html\"."
18618
18619 #: modules/misc/logger.c:130
18620 msgid "Logging"
18621 msgstr "Журналирование"
18622
18623 #: modules/misc/logger.c:131
18624 msgid "File logging"
18625 msgstr "Журналирование в файл"
18626
18627 #: modules/misc/logger.c:137
18628 msgid "Log filename"
18629 msgstr "Имя файла"
18630
18631 #: modules/misc/logger.c:137
18632 msgid "Specify the log filename."
18633 msgstr "Имя файла журнала."
18634
18635 #: modules/misc/logger.c:142
18636 msgid "RRD output file"
18637 msgstr "Файл вывода RRD"
18638
18639 #: modules/misc/logger.c:143
18640 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18641 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
18642
18643 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Lua interface"
18646 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18647
18648 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Lua interface module to load"
18651 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
18652
18653 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Lua inteface configuration"
18656 msgstr "Загрузить конфигурацию"
18657
18658 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18659 msgid ""
18660 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18661 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Lua Meta"
18667 msgstr "Метал"
18668
18669 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18670 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18674 msgid "Lua Art"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18678 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Lua Playlist"
18684 msgstr "Плейлист"
18685
18686 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18687 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Lua Interface Module"
18693 msgstr "Модуль интерфейса"
18694
18695 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18696 msgid "libc memcpy"
18697 msgstr "libc memcpy"
18698
18699 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18700 msgid "3D Now! memcpy"
18701 msgstr "3D Now! memcpy"
18702
18703 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18704 msgid "MMX memcpy"
18705 msgstr "MMX memcpy"
18706
18707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18708 msgid "MMX EXT memcpy"
18709 msgstr "MMX EXT memcpy"
18710
18711 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18712 msgid "AltiVec memcpy"
18713 msgstr "AltiVec memcpy"
18714
18715 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Server"
18718 msgstr "Эхо"
18719
18720 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18721 msgid ""
18722 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18723 "notifications are sent locally."
18724 msgstr ""
18725 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
18726 "посылаются локально."
18727
18728 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Growl password on the Growl server."
18731 msgstr "Пароль на сервере Growl"
18732
18733 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18736 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
18737
18738 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18739 msgid "Growl Notification Plugin"
18740 msgstr "Оповещения Growl"
18741
18742 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Title format string"
18745 msgstr "Формат заголовка MSN"
18746
18747 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18748 msgid ""
18749 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18750 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18751 msgstr ""
18752 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
18753 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
18754
18755 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18756 msgid "MSN Now-Playing"
18757 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
18758
18759 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18760 msgid "Timeout (ms)"
18761 msgstr "Задержка (мс)"
18762
18763 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18764 msgid "How long the notification will be displayed "
18765 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
18766
18767 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18768 msgid "Notify"
18769 msgstr "Уведомление"
18770
18771 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18772 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18773 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
18774
18775 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18776 msgid ""
18777 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18778 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18779 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18780 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18781 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18782 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18783 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18787 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18791 msgid "Flip vertical position"
18792 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
18793
18794 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18795 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18796 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
18797
18798 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18799 msgid "Vertical offset"
18800 msgstr "Смещение по-вертикали"
18801
18802 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18803 msgid ""
18804 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18805 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18806 msgstr ""
18807 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
18808 "30)."
18809
18810 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18811 msgid "Shadow offset"
18812 msgstr "Смещение тени"
18813
18814 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18815 msgid ""
18816 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18817 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
18818
18819 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18820 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18821 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
18822
18823 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18824 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18825 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
18826
18827 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18828 msgid "XOSD interface"
18829 msgstr "Интерфейс XOSD"
18830
18831 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18832 #, fuzzy
18833 msgid "OSD configuration importer"
18834 msgstr "Остановить поток"
18835
18836 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18837 #, fuzzy
18838 msgid "XML OSD configuration importer"
18839 msgstr "Остановить поток"
18840
18841 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18842 msgid "M3U playlist exporter"
18843 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
18844
18845 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18846 msgid "Old playlist exporter"
18847 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
18848
18849 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18850 msgid "XSPF playlist export"
18851 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
18852
18853 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18854 msgid "HAL devices detection"
18855 msgstr "Определение устройств HAL"
18856
18857 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18858 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18859 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
18860
18861 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18862 msgid ""
18863 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18864 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18865 msgstr ""
18866 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
18867 "самое, что и -qws из обычного Qt."
18868
18869 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18870 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18871 msgstr "Помощник Qt Embedded"
18872
18873 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18874 msgid "video"
18875 msgstr "видео"
18876
18877 #: modules/misc/quartztext.c:80
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Mac Text renderer"
18880 msgstr "Генератор текста"
18881
18882 #: modules/misc/quartztext.c:81
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Quartz font renderer"
18885 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18886
18887 #: modules/misc/rtsp.c:49
18888 msgid "RTSP host address"
18889 msgstr "Адрес сервера HTTP"
18890
18891 #: modules/misc/rtsp.c:51
18892 #, fuzzy
18893 msgid ""
18894 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18895 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18896 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18897 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18898 msgstr ""
18899 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
18900 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
18901 "554, без пути.\n"
18902 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
18903
18904 #: modules/misc/rtsp.c:56
18905 msgid "Maximum number of connections"
18906 msgstr "Максимальное количество соединений"
18907
18908 #: modules/misc/rtsp.c:57
18909 msgid ""
18910 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18911 "0 means no limit."
18912 msgstr ""
18913 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
18914 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
18915
18916 #: modules/misc/rtsp.c:60
18917 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/misc/rtsp.c:62
18921 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/misc/rtsp.c:64
18925 msgid ""
18926 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18927 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18928 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18929 "The default is 5."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/misc/rtsp.c:70
18933 msgid "RTSP VoD"
18934 msgstr "RTSP VoD"
18935
18936 #: modules/misc/rtsp.c:71
18937 msgid "RTSP VoD server"
18938 msgstr "Сервер RTSP VoD"
18939
18940 #: modules/misc/screensaver.c:85
18941 msgid "X Screensaver disabler"
18942 msgstr "Отключать хранитель экрана"
18943
18944 #: modules/misc/svg.c:65
18945 msgid "SVG template file"
18946 msgstr "Файл шаблона SVG"
18947
18948 #: modules/misc/svg.c:66
18949 msgid ""
18950 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18951 msgstr ""
18952 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
18953
18954 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18955 msgid "C module that does nothing"
18956 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
18957
18958 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18959 msgid "Miscellaneous stress tests"
18960 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
18961
18962 #: modules/misc/win32text.c:88
18963 msgid "Win32 font renderer"
18964 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
18965
18966 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18967 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18968 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
18969
18970 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18971 msgid "Simple XML Parser"
18972 msgstr "Простой парсер XMP"
18973
18974 #: modules/mux/asf.c:48
18975 msgid "Title to put in ASF comments."
18976 msgstr "Название для комментариев ASF."
18977
18978 #: modules/mux/asf.c:50
18979 msgid "Author to put in ASF comments."
18980 msgstr "Автор для комментариев ASF."
18981
18982 #: modules/mux/asf.c:52
18983 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18984 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
18985
18986 #: modules/mux/asf.c:53
18987 msgid "Comment"
18988 msgstr "Коментарий"
18989
18990 #: modules/mux/asf.c:54
18991 msgid "Comment to put in ASF comments."
18992 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
18993
18994 #: modules/mux/asf.c:56
18995 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18996 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
18997
18998 #: modules/mux/asf.c:57
18999 msgid "Packet Size"
19000 msgstr "Размер пакета"
19001
19002 #: modules/mux/asf.c:58
19003 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19004 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19005
19006 #: modules/mux/asf.c:61
19007 msgid "ASF muxer"
19008 msgstr "Мультиплексор ASF"
19009
19010 #: modules/mux/asf.c:539
19011 msgid "Unknown Video"
19012 msgstr "Неизвестное видео"
19013
19014 #: modules/mux/avi.c:42
19015 msgid "AVI muxer"
19016 msgstr "Мультиплексор AVI"
19017
19018 #: modules/mux/dummy.c:40
19019 msgid "Dummy/Raw muxer"
19020 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19021
19022 #: modules/mux/mp4.c:44
19023 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19024 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19025
19026 #: modules/mux/mp4.c:46
19027 msgid ""
19028 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19029 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19030 "downloading."
19031 msgstr ""
19032 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
19033 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19034
19035 #: modules/mux/mp4.c:56
19036 msgid "MP4/MOV muxer"
19037 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19038
19039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19040 msgid "DTS delay (ms)"
19041 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19042
19043 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19044 msgid ""
19045 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19046 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19047 "inside the client decoder."
19048 msgstr ""
19049 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19050 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19051
19052 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19053 msgid "PES maximum size"
19054 msgstr "Максимальный размер PES"
19055
19056 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19057 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19058 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19059
19060 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19061 msgid "PS muxer"
19062 msgstr "Мультиплексор PS"
19063
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19065 msgid "Video PID"
19066 msgstr "Видео PID"
19067
19068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19069 msgid ""
19070 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19071 "the video."
19072 msgstr ""
19073 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19074
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19076 msgid "Audio PID"
19077 msgstr "Аудио PID"
19078
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19080 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19081 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19082
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19084 msgid "SPU PID"
19085 msgstr "SPU PID"
19086
19087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19088 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19089 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19090
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19092 msgid "PMT PID"
19093 msgstr "PMT PID"
19094
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19096 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19097 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19098
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19100 msgid "TS ID"
19101 msgstr "TS ID"
19102
19103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19104 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19105 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19106
19107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19108 msgid "NET ID"
19109 msgstr "NET ID"
19110
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19112 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19113 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19114
19115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19116 msgid "PMT Program numbers"
19117 msgstr "Номера программ PMT"
19118
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19120 msgid ""
19121 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19122 "to be enabled."
19123 msgstr ""
19124 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19125 "равен ES ID\" был включен."
19126
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19128 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19129 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19130
19131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19132 msgid ""
19133 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19134 "be enabled."
19135 msgstr ""
19136 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19137 "был включен."
19138
19139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19140 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19141 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19142
19143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19144 msgid ""
19145 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19146 "be enabled."
19147 msgstr ""
19148 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19149 "ID\" был включен."
19150
19151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19152 msgid "Set PID to ID of ES"
19153 msgstr "PID равен ES ID"
19154
19155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19156 msgid ""
19157 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19158 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19159 msgstr ""
19160 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19161 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19162 "потоков."
19163
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19165 msgid "Data alignment"
19166 msgstr "Выравнивание данных"
19167
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19169 msgid ""
19170 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19171 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19172 msgstr ""
19173 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19174 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19175
19176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19177 msgid "Shaping delay (ms)"
19178 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19179
19180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19181 msgid ""
19182 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19183 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19184 "especially for reference frames."
19185 msgstr ""
19186 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19187 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19188 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19189
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19191 msgid "Use keyframes"
19192 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19193
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19195 msgid ""
19196 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19197 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19198 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19199 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19200 "the biggest frames in the stream."
19201 msgstr ""
19202 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19203 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19204 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19205 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19206 "обычно самые большие кадры в потоке."
19207
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19209 msgid "PCR delay (ms)"
19210 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19211
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19213 msgid ""
19214 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19215 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19216 msgstr ""
19217 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
19218 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19219
19220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19221 msgid "Minimum B (deprecated)"
19222 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19223
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19225 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19226 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19227
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19229 msgid "Maximum B (deprecated)"
19230 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19231
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19233 msgid ""
19234 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19235 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19236 "inside the client decoder."
19237 msgstr ""
19238 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19239 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19240
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19242 msgid "Crypt audio"
19243 msgstr "Шифрование аудио"
19244
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19246 msgid "Crypt audio using CSA"
19247 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19248
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19250 msgid "Crypt video"
19251 msgstr "Шифрование видео"
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19254 msgid "Crypt video using CSA"
19255 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19256
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19258 msgid "CSA Key"
19259 msgstr "Ключ CSA"
19260
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19262 msgid ""
19263 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19264 msgstr ""
19265 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19266 "шестнадцатеричных байт)."
19267
19268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19269 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19270 msgstr "Размер пакета в байтах"
19271
19272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19273 #, fuzzy
19274 msgid ""
19275 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19276 "header from the value before encrypting."
19277 msgstr ""
19278 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19279 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19280
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19282 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19283 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19284
19285 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19286 msgid "Multipart JPEG muxer"
19287 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
19288
19289 #: modules/mux/ogg.c:47
19290 msgid "Ogg/OGM muxer"
19291 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19292
19293 #: modules/mux/wav.c:41
19294 msgid "WAV muxer"
19295 msgstr "Мультиплексор WAV"
19296
19297 #: modules/packetizer/copy.c:42
19298 msgid "Copy packetizer"
19299 msgstr "Упаковщик копированием"
19300
19301 #: modules/packetizer/h264.c:48
19302 msgid "H.264 video packetizer"
19303 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19304
19305 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19306 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19307 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19308
19309 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19310 msgid "MPEG4 video packetizer"
19311 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19312
19313 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19314 msgid "Sync on Intra Frame"
19315 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19316
19317 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19318 msgid ""
19319 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19320 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19321 msgstr ""
19322 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
19323 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19324
19325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19326 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19327 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19328
19329 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19330 #, fuzzy
19331 msgid "VC-1 packetizer"
19332 msgstr "Упаковщик копированием"
19333
19334 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19335 msgid "Bonjour services"
19336 msgstr "Сервис Bonjour"
19337
19338 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19339 msgid "Bonjour"
19340 msgstr "Bonjour"
19341
19342 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19343 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19344 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19345 msgid "Devices"
19346 msgstr "Устройства"
19347
19348 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19349 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19350 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19351
19352 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19353 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19354 msgid "Podcasts"
19355 msgstr "Потоки Podcast"
19356
19357 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19358 msgid "SAP multicast address"
19359 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19360
19361 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19362 msgid ""
19363 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19364 "However, you can specify a specific address."
19365 msgstr ""
19366 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19367 "другой."
19368
19369 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19370 msgid "IPv4 SAP"
19371 msgstr "IPv4 SAP"
19372
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19376 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19377
19378 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19379 msgid "IPv6 SAP"
19380 msgstr "IPv6 SAP"
19381
19382 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19383 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19384 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19385
19386 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19387 msgid "IPv6 SAP scope"
19388 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19389
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19391 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19392 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19393
19394 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19395 msgid "SAP timeout (seconds)"
19396 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19397
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19399 msgid ""
19400 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19401 msgstr ""
19402 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19403 "никаких оповещений."
19404
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19406 msgid "Try to parse the announce"
19407 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19408
19409 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19410 msgid ""
19411 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19412 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19413 msgstr ""
19414 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
19415 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19416
19417 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19418 msgid "SAP Strict mode"
19419 msgstr "Строгий режим SAP"
19420
19421 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19422 msgid ""
19423 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19424 "announcements."
19425 msgstr ""
19426 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
19427 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19428
19429 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19430 msgid "Use SAP cache"
19431 msgstr "Использовать кэш"
19432
19433 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19434 msgid ""
19435 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19436 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19437 msgstr ""
19438 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19439 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19440 "потоки."
19441
19442 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19443 msgid ""
19444 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19445 "announcements."
19446 msgstr ""
19447 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
19448 "оповещений SAP."
19449
19450 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19451 msgid "SAP Announcements"
19452 msgstr "Оповещения SAP"
19453
19454 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19455 #, fuzzy
19456 msgid "SDP Descriptions parser"
19457 msgstr "Файл описания"
19458
19459 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19460 msgid "Session"
19461 msgstr "Сессия"
19462
19463 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19464 msgid "Tool"
19465 msgstr "Инструмент"
19466
19467 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19468 msgid "User"
19469 msgstr "Пользователь"
19470
19471 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19472 msgid "Shoutcast radio listings"
19473 msgstr "Радио shoutcast"
19474
19475 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19476 msgid "Shoutcast TV listings"
19477 msgstr "Списки Shoutcast TV"
19478
19479 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19480 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19481 msgid "Shoutcast TV"
19482 msgstr "Shoutcast TV"
19483
19484 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19485 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Shoutcast Radio"
19488 msgstr "Shoutcast"
19489
19490 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19491 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19492 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19493
19494 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19495 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19496 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
19497
19498 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Autodel"
19501 msgstr "Автоматически"
19502
19503 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Automatically add/delete input streams"
19506 msgstr "Автоматически загружать файлы"
19507
19508 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19509 msgid ""
19510 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19511 "this stream later."
19512 msgstr ""
19513 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
19514 "этого потока позже."
19515
19516 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19517 #, fuzzy
19518 msgid ""
19519 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19520 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19521 "need to raise caching values."
19522 msgstr ""
19523 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19524 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19525 "также увеличивать кэш."
19526
19527 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19528 msgid "ID Offset"
19529 msgstr "Смещение ID"
19530
19531 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19532 msgid ""
19533 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19534 "IDs bridge_in will register."
19535 msgstr ""
19536 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
19537 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
19538
19539 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19540 msgid "Bridge"
19541 msgstr "Мост"
19542
19543 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19544 msgid "Bridge stream output"
19545 msgstr "Вывод потока на мост"
19546
19547 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19548 msgid "Bridge out"
19549 msgstr "Исходящий мост"
19550
19551 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19552 msgid "Bridge in"
19553 msgstr "Входящий мост"
19554
19555 #: modules/stream_out/description.c:47
19556 msgid "Description stream output"
19557 msgstr "Описание выходного потока"
19558
19559 #: modules/stream_out/display.c:37
19560 msgid "Enable/disable audio rendering."
19561 msgstr "Включить/выключить звук."
19562
19563 #: modules/stream_out/display.c:39
19564 msgid "Enable/disable video rendering."
19565 msgstr "Включить/выключить видео."
19566
19567 #: modules/stream_out/display.c:41
19568 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19569 msgstr "Задержка при показе потока."
19570
19571 #: modules/stream_out/display.c:50
19572 msgid "Display stream output"
19573 msgstr "Вывод потока на дисплей"
19574
19575 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19576 msgid "Duplicate stream output"
19577 msgstr "Вывод дублирующего потока"
19578
19579 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19580 msgid "Output access method"
19581 msgstr "Режим вывода"
19582
19583 #: modules/stream_out/es.c:38
19584 msgid "This is the default output access method that will be used."
19585 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
19586
19587 #: modules/stream_out/es.c:40
19588 msgid "Audio output access method"
19589 msgstr "Режим вывода звука"
19590
19591 #: modules/stream_out/es.c:42
19592 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19593 msgstr "Режимо вывода звука."
19594
19595 #: modules/stream_out/es.c:43
19596 msgid "Video output access method"
19597 msgstr "Режим вывода видео"
19598
19599 #: modules/stream_out/es.c:45
19600 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19601 msgstr "Режим вывода видео."
19602
19603 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19604 msgid "Output muxer"
19605 msgstr "Выходной мультиплексор"
19606
19607 #: modules/stream_out/es.c:49
19608 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19609 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
19610
19611 #: modules/stream_out/es.c:50
19612 msgid "Audio output muxer"
19613 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19614
19615 #: modules/stream_out/es.c:52
19616 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19617 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19618
19619 #: modules/stream_out/es.c:53
19620 msgid "Video output muxer"
19621 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19622
19623 #: modules/stream_out/es.c:55
19624 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19625 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19626
19627 #: modules/stream_out/es.c:57
19628 msgid "Output URL"
19629 msgstr "Выходной URL"
19630
19631 #: modules/stream_out/es.c:59
19632 msgid "This is the default output URI."
19633 msgstr "Выходной URL."
19634
19635 #: modules/stream_out/es.c:60
19636 msgid "Audio output URL"
19637 msgstr "Выходной URL звука"
19638
19639 #: modules/stream_out/es.c:62
19640 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19641 msgstr "Выходной URL звука."
19642
19643 #: modules/stream_out/es.c:63
19644 msgid "Video output URL"
19645 msgstr "Выходной URL видео"
19646
19647 #: modules/stream_out/es.c:65
19648 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19649 msgstr "Выходной URL видео."
19650
19651 #: modules/stream_out/es.c:74
19652 msgid "Elementary stream output"
19653 msgstr "Вывод элементарных потоков"
19654
19655 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19656 #, c-format
19657 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/stream_out/gather.c:39
19661 msgid "Gathering stream output"
19662 msgstr "Сбор выходного потока"
19663
19664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19665 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19666 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
19667
19668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19669 msgid "Sample aspect ratio"
19670 msgstr "Соотношение сторон"
19671
19672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19673 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19674 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
19675
19676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19677 msgid "Video filter"
19678 msgstr "Видео фильтр"
19679
19680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19683 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
19684
19685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Image chroma"
19688 msgstr "Формат изображения"
19689
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19691 msgid ""
19692 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19693 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19697 msgid "Mosaic bridge"
19698 msgstr "Мост мозаики"
19699
19700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19701 msgid "Mosaic bridge stream output"
19702 msgstr "Вывод через мост мозаики"
19703
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19705 msgid "This is the output URL that will be used."
19706 msgstr "Выходной URL."
19707
19708 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19709 msgid "SDP"
19710 msgstr "SDP"
19711
19712 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19713 msgid ""
19714 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19715 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19716 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19717 "SDP to be announced via SAP."
19718 msgstr ""
19719 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
19720 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
19721 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
19722
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19724 msgid "Muxer"
19725 msgstr "Мультиплексор"
19726
19727 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19728 msgid ""
19729 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19730 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19731 msgstr ""
19732 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
19733 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
19734
19735 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19736 msgid "Session name"
19737 msgstr "Название сессии"
19738
19739 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19740 msgid ""
19741 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19742 "Descriptor)."
19743 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
19744
19745 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Session descriptipn"
19748 msgstr "Описание сессии"
19749
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19751 #, fuzzy
19752 msgid ""
19753 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19754 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19755 msgstr ""
19756 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
19757 "(Session Decriptor)"
19758
19759 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19760 msgid "Session URL"
19761 msgstr "URL Сессии"
19762
19763 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19764 msgid ""
19765 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19766 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19767 "(Session Descriptor)."
19768 msgstr ""
19769 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
19770 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
19771
19772 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19773 msgid "Session email"
19774 msgstr "E-mail сессии"
19775
19776 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19777 msgid ""
19778 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19779 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19780 msgstr ""
19781 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
19782 "Decriptor)"
19783
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Session phone number"
19787 msgstr "Название сессии"
19788
19789 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19790 #, fuzzy
19791 msgid ""
19792 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19793 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19794 msgstr ""
19795 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
19796 "Decriptor)"
19797
19798 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19799 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19800 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
19801
19802 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19803 msgid "Audio port"
19804 msgstr "Порт аудио"
19805
19806 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19807 msgid ""
19808 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19809 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
19810
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19812 msgid "Video port"
19813 msgstr "Порт видео"
19814
19815 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19816 msgid ""
19817 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19818 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
19819
19820 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19821 msgid ""
19822 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19823 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19824 "in default)."
19825 msgstr ""
19826 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
19827 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
19828 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
19829
19830 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19831 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19835 msgid ""
19836 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19837 "packets."
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19841 #, fuzzy
19842 msgid "DCCP transport"
19843 msgstr "UDP порт"
19844
19845 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19846 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19850 #, fuzzy
19851 msgid "TCP transport"
19852 msgstr "Ввод с TCP"
19853
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19855 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19859 #, fuzzy
19860 msgid "UDP-Lite transport"
19861 msgstr "UDP порт"
19862
19863 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19864 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19868 msgid "MP4A LATM"
19869 msgstr "MP4A LATM"
19870
19871 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19872 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19873 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
19874
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19876 msgid "RTP stream output"
19877 msgstr "Вывод потока по RTP"
19878
19879 #: modules/stream_out/standard.c:39
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Output method to use for the stream."
19882 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
19883
19884 #: modules/stream_out/standard.c:42
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Muxer to use for the stream."
19887 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
19888
19889 #: modules/stream_out/standard.c:43
19890 msgid "Output destination"
19891 msgstr "Целевой URL"
19892
19893 #: modules/stream_out/standard.c:45
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19896 msgstr "Используемый целевой URL."
19897
19898 #: modules/stream_out/standard.c:48
19899 msgid ""
19900 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19901 "you choose to use SAP."
19902 msgstr ""
19903 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
19904
19905 #: modules/stream_out/standard.c:51
19906 msgid "Session groupname"
19907 msgstr "Группа сесиии"
19908
19909 #: modules/stream_out/standard.c:53
19910 msgid ""
19911 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19912 "if you choose to use SAP."
19913 msgstr ""
19914 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
19915
19916 #: modules/stream_out/standard.c:75
19917 msgid "SAP announcing"
19918 msgstr "Оповещение SAP"
19919
19920 #: modules/stream_out/standard.c:76
19921 msgid "Announce this session with SAP."
19922 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
19923
19924 #: modules/stream_out/standard.c:85
19925 msgid "Standard stream output"
19926 msgstr "Стандартный вывод потока"
19927
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19929 msgid "Files"
19930 msgstr "Файлы"
19931
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19933 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19934 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
19935
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19937 msgid "Sizes"
19938 msgstr "Размеры"
19939
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19941 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19942 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
19943
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19945 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19946 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
19947
19948 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19949 msgid "Command UDP port"
19950 msgstr "Управляющий порт UDP"
19951
19952 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19953 msgid "UDP port to listen to for commands."
19954 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
19955
19956 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19957 msgid "Command"
19958 msgstr "Команда"
19959
19960 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19961 msgid "Initial command to execute."
19962 msgstr "Команда при запуске."
19963
19964 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19965 msgid "GOP size"
19966 msgstr "Размер GOP"
19967
19968 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19969 msgid "Number of P frames between two I frames."
19970 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
19971
19972 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19973 msgid "Quantizer scale"
19974 msgstr "Коэффициент квантования"
19975
19976 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19977 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19978 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
19979
19980 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19981 msgid "Mute audio"
19982 msgstr "Выключить звук"
19983
19984 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19985 msgid "Mute audio when command is not 0."
19986 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
19987
19988 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19989 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19990 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
19991
19992 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19993 msgid "Video encoder"
19994 msgstr "Видео кодировщик"
19995
19996 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19997 msgid ""
19998 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19999 "options)."
20000 msgstr ""
20001 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20002
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20004 msgid "Destination video codec"
20005 msgstr "Видео кодек"
20006
20007 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20008 msgid "This is the video codec that will be used."
20009 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20010
20011 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20012 msgid "Video bitrate"
20013 msgstr "Видео битрейт"
20014
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20016 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20017 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20018
20019 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20020 msgid "Video scaling"
20021 msgstr "Масштабирование"
20022
20023 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20024 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20025 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20026
20027 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20028 msgid "Video frame-rate"
20029 msgstr "Частота кадров"
20030
20031 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20032 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20033 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20034
20035 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20036 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20037 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20038
20039 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20040 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20041 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20042
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20044 msgid "Maximum video width"
20045 msgstr "Максимальная ширина"
20046
20047 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20048 msgid "Maximum output video width."
20049 msgstr "Максимальная ширина видео."
20050
20051 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20052 msgid "Maximum video height"
20053 msgstr "Максимальная высота"
20054
20055 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20056 msgid "Maximum output video height."
20057 msgstr "Максимальная высота видео."
20058
20059 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20060 msgid ""
20061 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20062 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20063 msgstr ""
20064 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20065 "ввести список фильтров через запятую."
20066
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20068 msgid "Video crop (top)"
20069 msgstr "Обрезать (сверху)"
20070
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20072 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20073 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
20074
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20076 msgid "Video crop (left)"
20077 msgstr "Обрезать (слева)"
20078
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20080 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20081 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
20082
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20084 msgid "Video crop (bottom)"
20085 msgstr "Обрезать (снизу)"
20086
20087 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20088 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20089 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
20090
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20092 msgid "Video crop (right)"
20093 msgstr "Обрезать (справа)"
20094
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20096 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20097 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
20098
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20100 msgid "Video padding (top)"
20101 msgstr "Смещение (сверху)"
20102
20103 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20104 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20105 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
20106
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20108 msgid "Video padding (left)"
20109 msgstr "Смещение (слева)"
20110
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20112 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20113 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
20114
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20116 msgid "Video padding (bottom)"
20117 msgstr "Смещение (снизу)"
20118
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20120 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20121 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
20122
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20124 msgid "Video padding (right)"
20125 msgstr "Смещение (справа)"
20126
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20128 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20129 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
20130
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20132 msgid "Video canvas width"
20133 msgstr "Ширина холста"
20134
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20136 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20137 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
20138
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20140 msgid "Video canvas height"
20141 msgstr "Высота холста"
20142
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20144 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20145 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
20146
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20148 msgid "Video canvas aspect ratio"
20149 msgstr "Соотношение сторон"
20150
20151 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20152 msgid ""
20153 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20154 "accordingly."
20155 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
20156
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20158 msgid "Audio encoder"
20159 msgstr "Аудио кодировщик"
20160
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20162 msgid ""
20163 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20164 "options)."
20165 msgstr ""
20166 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20167
20168 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20169 msgid "Destination audio codec"
20170 msgstr "Аудио кодек"
20171
20172 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20173 msgid "This is the audio codec that will be used."
20174 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20175
20176 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20177 msgid "Audio bitrate"
20178 msgstr "Аудио битрейт"
20179
20180 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20181 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20182 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20183
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20185 msgid "Audio sample rate"
20186 msgstr "Частота дискретизации"
20187
20188 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20189 msgid ""
20190 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20191 msgstr ""
20192 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20193
20194 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20195 msgid "Audio channels"
20196 msgstr "Каналы звука"
20197
20198 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20199 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20200 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20201
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Audio filter"
20205 msgstr "Аудио фильтры"
20206
20207 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20208 #, fuzzy
20209 msgid ""
20210 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20211 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20212 msgstr ""
20213 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20214 "ввести список фильтров через запятую."
20215
20216 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20217 msgid "Subtitles encoder"
20218 msgstr "Кодировщик субтитров"
20219
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20221 msgid ""
20222 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20223 "options)."
20224 msgstr ""
20225 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20226 "параметры)"
20227
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20229 msgid "Destination subtitles codec"
20230 msgstr "Кодек субтитров"
20231
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20233 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20234 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20235
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20237 msgid ""
20238 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20239 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20240 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20241 "of subpicture modules"
20242 msgstr ""
20243 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20244 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20245 "запятую"
20246
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20248 msgid "OSD menu"
20249 msgstr "OSD меню"
20250
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20252 msgid ""
20253 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20254 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20255
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20257 msgid "Number of threads"
20258 msgstr "Количество потоков"
20259
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20261 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20262 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20263
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20265 msgid "High priority"
20266 msgstr "Высокий приоритет"
20267
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20269 msgid ""
20270 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20271 msgstr ""
20272 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20273
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20275 msgid "Synchronise on audio track"
20276 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20277
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20279 msgid ""
20280 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20281 "on the audio track."
20282 msgstr ""
20283 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20284
20285 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20286 msgid ""
20287 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20288 "rate."
20289 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20290
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20292 msgid "Transcode stream output"
20293 msgstr "Сжимать выходной поток"
20294
20295 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20296 msgid "Overlays/Subtitles"
20297 msgstr "Слои/Субтитры"
20298
20299 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20300 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20301 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20302
20303 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20304 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20305 msgid "Conversions from "
20306 msgstr "Преобразование из "
20307
20308 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20309 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20310 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20311
20312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20313 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20314 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20315
20316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20317 #, fuzzy
20318 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20319 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20320
20321 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20322 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20323 msgid "MMX conversions from "
20324 msgstr "MMX-преобразование из "
20325
20326 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20327 #, fuzzy
20328 msgid "SSE2 conversions from "
20329 msgstr "MMX-преобразование из "
20330
20331 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20332 msgid "AltiVec conversions from "
20333 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20334
20335 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20336 msgid ""
20337 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20338 "threshold value will be the brighness defined below."
20339 msgstr ""
20340 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20341 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20342
20343 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20344 msgid "Image contrast (0-2)"
20345 msgstr "Контраст (0-2)"
20346
20347 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20348 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20349 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20350
20351 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20352 msgid "Image hue (0-360)"
20353 msgstr "Оттенок (0-360)"
20354
20355 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20356 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20357 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20358
20359 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20360 msgid "Image saturation (0-3)"
20361 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20362
20363 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20364 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20365 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20366
20367 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20368 msgid "Image brightness (0-2)"
20369 msgstr "Яркость (0-2)"
20370
20371 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20372 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20373 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20374
20375 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20376 msgid "Image gamma (0-10)"
20377 msgstr "Гамма (0-10)"
20378
20379 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20380 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20381 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20382
20383 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20384 msgid "Image properties filter"
20385 msgstr "Фильтр изображения"
20386
20387 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20388 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Transparency mask"
20394 msgstr "Прозрачность"
20395
20396 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20397 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Alpha mask video filter"
20403 msgstr "Обрезание"
20404
20405 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Alpha mask"
20408 msgstr "Обрезание"
20409
20410 #: modules/video_filter/blend.c:95
20411 msgid "Video pictures blending"
20412 msgstr "Смешивание изображение"
20413
20414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20415 #, fuzzy
20416 msgid ""
20417 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20418 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20419 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20420 "default)."
20421 msgstr ""
20422 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
20423 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
20424
20425 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20426 msgid "Bluescreen U value"
20427 msgstr "Значение U синего экрана"
20428
20429 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20430 msgid ""
20431 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20432 "Defaults to 120 for blue."
20433 msgstr ""
20434 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20435 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20436
20437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20438 msgid "Bluescreen V value"
20439 msgstr "Значение V синего экрана"
20440
20441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20442 msgid ""
20443 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20444 "Defaults to 90 for blue."
20445 msgstr ""
20446 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20447 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20448
20449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20450 msgid "Bluescreen U tolerance"
20451 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
20452
20453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20454 msgid ""
20455 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20456 "value between 10 and 20 seems sensible."
20457 msgstr ""
20458 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
20459 "подходящие значения от 10 до 20."
20460
20461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20462 msgid "Bluescreen V tolerance"
20463 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
20464
20465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20466 msgid ""
20467 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20468 "value between 10 and 20 seems sensible."
20469 msgstr ""
20470 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
20471 "подходящие значения от 10 до 20."
20472
20473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Bluescreen video filter"
20476 msgstr "Обрезание"
20477
20478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20479 msgid "Bluescreen"
20480 msgstr "Синий экран"
20481
20482 #: modules/video_filter/clone.c:54
20483 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20484 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
20485
20486 #: modules/video_filter/clone.c:57
20487 msgid "Video output modules"
20488 msgstr "Модули вывода видео"
20489
20490 #: modules/video_filter/clone.c:58
20491 msgid ""
20492 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20493 "separated list of modules."
20494 msgstr ""
20495 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
20496 "модулей, разделенный запятыми."
20497
20498 #: modules/video_filter/clone.c:64
20499 msgid "Clone video filter"
20500 msgstr "Клонирование"
20501
20502 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20503 #, fuzzy
20504 msgid ""
20505 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20506 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20507 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20508 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20509 msgstr ""
20510 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
20511 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
20512 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
20513 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
20514
20515 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Color threshold filter"
20518 msgstr "Клонирование"
20519
20520 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Saturaton threshold"
20523 msgstr "Порог яркости"
20524
20525 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Similarity threshold"
20528 msgstr "Порог"
20529
20530 #: modules/video_filter/crop.c:68
20531 msgid "Crop geometry (pixels)"
20532 msgstr "Размеры для обрезания"
20533
20534 #: modules/video_filter/crop.c:69
20535 msgid ""
20536 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20537 "<left offset> + <top offset>."
20538 msgstr ""
20539 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
20540 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
20541
20542 #: modules/video_filter/crop.c:71
20543 msgid "Automatic cropping"
20544 msgstr "Автоматическое обрезание"
20545
20546 #: modules/video_filter/crop.c:72
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20549 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
20550
20551 #: modules/video_filter/crop.c:75
20552 msgid "Ratio max (x 1000)"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/video_filter/crop.c:76
20556 msgid ""
20557 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20558 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20559 "4/3."
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/video_filter/crop.c:78
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Manual ratio"
20565 msgstr "Насыщенность"
20566
20567 #: modules/video_filter/crop.c:79
20568 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/video_filter/crop.c:81
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Number of images for change"
20574 msgstr "Количество выходных каналов"
20575
20576 #: modules/video_filter/crop.c:82
20577 msgid ""
20578 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20579 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20580 "trigger recrop."
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/crop.c:84
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Number of lines for change"
20586 msgstr "Количество выходных каналов"
20587
20588 #: modules/video_filter/crop.c:85
20589 msgid ""
20590 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20591 "that ratio changed and trigger recrop."
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/crop.c:87
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Number of non black pixels "
20597 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
20598
20599 #: modules/video_filter/crop.c:88
20600 msgid ""
20601 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/video_filter/crop.c:91
20605 msgid "Skip percentage (%)"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/video_filter/crop.c:92
20609 msgid ""
20610 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20611 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/video_filter/crop.c:94
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Luminance threshold "
20617 msgstr "Порог яркости"
20618
20619 #: modules/video_filter/crop.c:95
20620 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/video_filter/crop.c:99
20624 msgid "Crop video filter"
20625 msgstr "Обрезание"
20626
20627 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Cropping failed"
20630 msgstr "Обрезание"
20631
20632 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20633 #, fuzzy
20634 msgid "VLC could not open the video output module."
20635 msgstr "Остановить поток"
20636
20637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20638 msgid "Deinterlace mode"
20639 msgstr "Режим деинтерлейса"
20640
20641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20642 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20643 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
20644
20645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20646 msgid "Streaming deinterlace mode"
20647 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
20648
20649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20650 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20651 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20652
20653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20654 msgid "Deinterlacing video filter"
20655 msgstr "Деинтерлейс"
20656
20657 #: modules/video_filter/erase.c:49
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Image mask"
20660 msgstr "Настройка изображения"
20661
20662 #: modules/video_filter/erase.c:50
20663 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/video_filter/erase.c:53
20667 #, fuzzy
20668 msgid "X coordinate of the mask."
20669 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
20670
20671 #: modules/video_filter/erase.c:55
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Y coordinate of the mask."
20674 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
20675
20676 #: modules/video_filter/erase.c:60
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Erase video filter"
20679 msgstr "Стена"
20680
20681 #: modules/video_filter/erase.c:61
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Erase"
20684 msgstr "Загрузить"
20685
20686 #: modules/video_filter/extract.c:56
20687 #, fuzzy
20688 msgid "RGB component to extract"
20689 msgstr "Инверсия"
20690
20691 #: modules/video_filter/extract.c:57
20692 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/video_filter/extract.c:67
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Extract RGB component video filter"
20698 msgstr "Инверсия"
20699
20700 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20701 #, fuzzy
20702 msgid "video-filter-event"
20703 msgstr "Видео фильтр"
20704
20705 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20706 msgid "Gaussian's std deviation"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20710 msgid ""
20711 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20712 "to 3*sigma away in any direction."
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Gaussian blur video filter"
20718 msgstr "Инверсия"
20719
20720 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Gaussian Blur"
20723 msgstr "Русский"
20724
20725 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20726 msgid "Distort mode"
20727 msgstr "Режим шума"
20728
20729 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20732 msgstr ""
20733 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
20734 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
20735
20736 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20737 msgid "Gradient image type"
20738 msgstr "Тип градиента"
20739
20740 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20741 msgid ""
20742 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20743 "keep colors."
20744 msgstr ""
20745 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
20746 "цвета как есть."
20747
20748 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20749 msgid "Apply cartoon effect"
20750 msgstr "Применить эффект мультфильма"
20751
20752 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20753 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20754 msgstr ""
20755 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
20756 "\"граница\"."
20757
20758 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20759 msgid "Edge"
20760 msgstr "Граница"
20761
20762 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20763 msgid "Hough"
20764 msgstr "Сухожилие"
20765
20766 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Gradient video filter"
20769 msgstr "Инверсия"
20770
20771 #: modules/video_filter/grain.c:47
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Grain video filter"
20774 msgstr "Инверсия"
20775
20776 #: modules/video_filter/grain.c:48
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Grain"
20779 msgstr "Градиент"
20780
20781 #: modules/video_filter/invert.c:45
20782 msgid "Invert video filter"
20783 msgstr "Инверсия"
20784
20785 #: modules/video_filter/invert.c:46
20786 msgid "Color inversion"
20787 msgstr "Тип инверсии"
20788
20789 #: modules/video_filter/logo.c:66
20790 msgid "Logo filenames"
20791 msgstr "Имя файла логотипа"
20792
20793 #: modules/video_filter/logo.c:67
20794 msgid ""
20795 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20796 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20797 "simply enter its filename."
20798 msgstr ""
20799 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
20800 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
20801 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
20802
20803 #: modules/video_filter/logo.c:70
20804 msgid "Logo animation # of loops"
20805 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
20806
20807 #: modules/video_filter/logo.c:71
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20810 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
20811
20812 #: modules/video_filter/logo.c:73
20813 msgid "Logo individual image time in ms"
20814 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
20815
20816 #: modules/video_filter/logo.c:74
20817 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20818 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
20819
20820 #: modules/video_filter/logo.c:77
20821 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20822 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
20823
20824 #: modules/video_filter/logo.c:80
20825 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20826 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
20827
20828 #: modules/video_filter/logo.c:82
20829 msgid "Transparency of the logo"
20830 msgstr "Прозрачность логотипа"
20831
20832 #: modules/video_filter/logo.c:83
20833 msgid ""
20834 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20835 "opacity)."
20836 msgstr ""
20837 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
20838 "полной непрозрачности)."
20839
20840 #: modules/video_filter/logo.c:85
20841 msgid "Logo position"
20842 msgstr "Позиция логотипа"
20843
20844 #: modules/video_filter/logo.c:87
20845 msgid ""
20846 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20847 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20848 msgstr ""
20849 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20850 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20851 "например 6 = сверху-слева)."
20852
20853 #: modules/video_filter/logo.c:99
20854 msgid "Logo video filter"
20855 msgstr "Логотип"
20856
20857 #: modules/video_filter/logo.c:101
20858 msgid "Logo overlay"
20859 msgstr "Логотипа"
20860
20861 #: modules/video_filter/logo.c:122
20862 msgid "Logo sub filter"
20863 msgstr "Логотип"
20864
20865 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20866 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20867 msgstr "Лупа"
20868
20869 #: modules/video_filter/marq.c:80
20870 msgid ""
20871 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20872 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20873 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20874 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20875 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20876 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20877 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20878 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20879 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20883 msgid "X offset"
20884 msgstr "Смещение по X"
20885
20886 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20887 msgid "X offset, from the left screen edge."
20888 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
20889
20890 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20891 msgid "Y offset"
20892 msgstr "Смещение по Y"
20893
20894 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20895 msgid "Y offset, down from the top."
20896 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
20897
20898 #: modules/video_filter/marq.c:99
20899 msgid "Timeout"
20900 msgstr "Задержка"
20901
20902 #: modules/video_filter/marq.c:100
20903 msgid ""
20904 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20905 "(remains forever)."
20906 msgstr ""
20907 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
20908 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
20909
20910 #: modules/video_filter/marq.c:116
20911 msgid "Marquee position"
20912 msgstr "Позиция бегущей строки"
20913
20914 #: modules/video_filter/marq.c:118
20915 msgid ""
20916 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20918 "6 = top-right)."
20919 msgstr ""
20920 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
20921 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20922 "например 6 = сверху-слева)."
20923
20924 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20925 msgid "Misc"
20926 msgstr "Прочее"
20927
20928 #: modules/video_filter/marq.c:161
20929 msgid "Marquee display"
20930 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
20931
20932 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20933 msgid ""
20934 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20935 "opaque (default)."
20936 msgstr ""
20937 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
20938 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
20939
20940 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20941 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20942 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
20943
20944 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20945 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20946 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
20947
20948 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20949 msgid "Top left corner X coordinate"
20950 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
20951
20952 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20953 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20954 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20955
20956 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20957 msgid "Top left corner Y coordinate"
20958 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
20959
20960 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20961 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20962 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20963
20964 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Border width"
20967 msgstr "Ширина видео"
20968
20969 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20972 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20973
20974 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Border height"
20977 msgstr "Высота видео"
20978
20979 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20982 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20983
20984 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20985 msgid "Mosaic alignment"
20986 msgstr "Выравнивание мозаики"
20987
20988 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20989 msgid ""
20990 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20991 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20992 "6 = top-right)."
20993 msgstr ""
20994 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20995 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20996 "например 6 = сверху-слева)."
20997
20998 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20999 msgid "Positioning method"
21000 msgstr "Метод позиционирования"
21001
21002 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21003 #, fuzzy
21004 msgid ""
21005 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21006 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21007 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21008 msgstr ""
21009 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
21010 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
21011 "предустановленное количество строк и столбцов."
21012
21013 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21014 #: modules/video_filter/wall.c:55
21015 msgid "Number of rows"
21016 msgstr "Количество строк"
21017
21018 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21019 #, fuzzy
21020 msgid ""
21021 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21022 "to \"fixed\")."
21023 msgstr ""
21024 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
21025 "позиционирования."
21026
21027 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21028 #: modules/video_filter/wall.c:51
21029 msgid "Number of columns"
21030 msgstr "Количество столбцов"
21031
21032 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21033 msgid ""
21034 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21035 "set to \"fixed\"."
21036 msgstr ""
21037 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
21038 "позиционирования."
21039
21040 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21041 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21042 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
21043
21044 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21045 msgid "Keep original size"
21046 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
21047
21048 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21049 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21050 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
21051
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21053 msgid "Elements order"
21054 msgstr "Порядок элементов"
21055
21056 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21057 msgid ""
21058 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21059 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21060 "bridge\" module."
21061 msgstr ""
21062 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
21063 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
21064
21065 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Offsets in order"
21068 msgstr "Порядок элементов"
21069
21070 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21071 msgid ""
21072 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21073 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21074 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21078 msgid ""
21079 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21080 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21081 "input."
21082 msgstr ""
21083 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
21084 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
21085 "также увеличить кэш."
21086
21087 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21088 msgid "fixed"
21089 msgstr "фиксированный"
21090
21091 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21092 #, fuzzy
21093 msgid "offsets"
21094 msgstr "Смещение по X"
21095
21096 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21097 msgid "Mosaic video sub filter"
21098 msgstr "Мозаика"
21099
21100 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21101 msgid "Mosaic"
21102 msgstr "Мозаика"
21103
21104 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21105 msgid "Blur factor (1-127)"
21106 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21107
21108 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21109 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21110 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
21111
21112 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21113 msgid "Motion blur filter"
21114 msgstr "Размывание движением"
21115
21116 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21117 msgid "Motion detect video filter"
21118 msgstr "Детектор движения"
21119
21120 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Motion Detect"
21123 msgstr "Детектор движения"
21124
21125 #: modules/video_filter/noise.c:47
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Noise video filter"
21128 msgstr "Клонирование"
21129
21130 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21131 #, fuzzy
21132 msgid "OpenCV face detection example filter"
21133 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21134
21135 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21136 #, fuzzy
21137 msgid "OpenCV example"
21138 msgstr "Открыть файл"
21139
21140 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21141 msgid "Haar cascade filename"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21145 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Use input chroma unaltered"
21151 msgstr "Формат цветности"
21152
21153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21154 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21158 msgid "RGB32"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Don't display any video"
21164 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
21165
21166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Display the input video"
21169 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
21170
21171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Display the processed video"
21174 msgstr "Воспроизвести поток"
21175
21176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21177 msgid "Show only errors"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21181 msgid "Show errors and warnings"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21185 msgid "Show everything including debug messages"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21189 #, fuzzy
21190 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21191 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21192
21193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21194 #, fuzzy
21195 msgid "OpenCV"
21196 msgstr "Открыть"
21197
21198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21201 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21202
21203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21204 msgid ""
21205 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21206 "OpenCV filter"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21210 #, fuzzy
21211 msgid "OpenCV filter chroma"
21212 msgstr "Открыть файл"
21213
21214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21215 msgid ""
21216 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Wrapper filter output"
21222 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21223
21224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21225 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Wrapper filter verbosity"
21231 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21232
21233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21236 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21237
21238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21239 #, fuzzy
21240 msgid "OpenCV internal filter name"
21241 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21242
21243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21244 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21248 msgid "Configuration file"
21249 msgstr "Файл конфигурации"
21250
21251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21254 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
21255
21256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21257 msgid "Path to OSD menu images"
21258 msgstr "Путь к изображениям OSD"
21259
21260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21261 msgid ""
21262 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21263 "configuration file."
21264 msgstr ""
21265 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
21266 "указанное в файле конфигурации."
21267
21268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21269 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21270 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
21271
21272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21273 msgid "Menu position"
21274 msgstr "Позиция меню"
21275
21276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21277 msgid ""
21278 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21279 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21280 "6 = top-right)."
21281 msgstr ""
21282 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21283 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21284 "например 6 = сверху-слева)."
21285
21286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21287 msgid "Menu timeout"
21288 msgstr "Задержка"
21289
21290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21291 msgid ""
21292 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21293 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21294 "visible."
21295 msgstr ""
21296 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
21297 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
21298 "чтобы увидеть меню."
21299
21300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21301 msgid "Menu update interval"
21302 msgstr "Период обновления"
21303
21304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21305 msgid ""
21306 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21307 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21308 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21309 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21310 msgstr ""
21311 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
21312 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
21313 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
21314 "1000 мс."
21315
21316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21317 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21321 msgid ""
21322 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21323 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21324 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21325 "is fully transparent (value 0)."
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21329 msgid "On Screen Display menu"
21330 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
21331
21332 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21333 #, fuzzy
21334 msgid ""
21335 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21336 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
21337
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21341 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
21342
21343 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21344 msgid "Active windows"
21345 msgstr "Активное окно"
21346
21347 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21350 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
21351
21352 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21353 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Panoramix"
21359 msgstr "Программа"
21360
21361 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21362 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21366 msgid ""
21367 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21368 "misalignment due to autoratio control)"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21372 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21376 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21380 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21384 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Attenuation"
21390 msgstr "Насыщенность"
21391
21392 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21393 msgid ""
21394 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21395 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21401 msgstr "Насыщенность"
21402
21403 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21404 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21408 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21412 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Attenuation, end (in %)"
21418 msgstr "Насыщенность"
21419
21420 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21421 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21425 msgid "middle position (in %)"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21429 msgid ""
21430 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21431 "of blended zone"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21435 msgid "Gamma (Red) correction"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21439 msgid ""
21440 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21444 msgid "Gamma (Green) correction"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21448 msgid ""
21449 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21453 msgid "Gamma (Blue) correction"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21457 msgid ""
21458 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21462 msgid "Black Crush for Red"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21466 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21470 msgid "Black Crush for Green"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21478 msgid "Black Crush for Blue"
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21482 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21486 msgid "White Crush for Red"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21490 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21494 msgid "White Crush for Green"
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21498 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21502 msgid "White Crush for Blue"
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21506 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21510 msgid "Black Level for Red"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21514 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21518 msgid "Black Level for Green"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21522 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21526 msgid "Black Level for Blue"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21530 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21534 msgid "White Level for Red"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21538 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21542 msgid "White Level for Green"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21546 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21550 msgid "White Level for Blue"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21554 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Xinerama option"
21560 msgstr "Настройки производительности"
21561
21562 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21563 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Psychedelic video filter"
21569 msgstr "Стена"
21570
21571 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Number of puzzle rows"
21574 msgstr "Количество строк"
21575
21576 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Number of puzzle columns"
21579 msgstr "Количество столбцов"
21580
21581 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21582 msgid "Make one tile a black slot"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21586 msgid ""
21587 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21593 msgstr "Деинтерлейс"
21594
21595 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Ripple video filter"
21598 msgstr "Клонирование"
21599
21600 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21601 msgid "Angle in degrees"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21605 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Rotate video filter"
21611 msgstr "Стена"
21612
21613 #: modules/video_filter/rss.c:120
21614 msgid "Feed URLs"
21615 msgstr "URL рассылок"
21616
21617 #: modules/video_filter/rss.c:121
21618 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21619 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
21620
21621 #: modules/video_filter/rss.c:122
21622 msgid "Speed of feeds"
21623 msgstr "Скорость рассылок"
21624
21625 #: modules/video_filter/rss.c:123
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21628 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
21629
21630 #: modules/video_filter/rss.c:124
21631 msgid "Max length"
21632 msgstr "Максимальная длина"
21633
21634 #: modules/video_filter/rss.c:125
21635 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21636 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
21637
21638 #: modules/video_filter/rss.c:127
21639 msgid "Refresh time"
21640 msgstr "Время обновления"
21641
21642 #: modules/video_filter/rss.c:128
21643 msgid ""
21644 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21645 "feeds are never updated."
21646 msgstr ""
21647 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
21648 "обновляться не будут."
21649
21650 #: modules/video_filter/rss.c:130
21651 msgid "Feed images"
21652 msgstr "Изображения в рассылках"
21653
21654 #: modules/video_filter/rss.c:131
21655 msgid "Display feed images if available."
21656 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
21657
21658 #: modules/video_filter/rss.c:138
21659 msgid ""
21660 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21661 "totally opaque."
21662 msgstr ""
21663 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
21664 "полностью непрозрачный."
21665
21666 #: modules/video_filter/rss.c:151
21667 msgid "Text position"
21668 msgstr "Позиция текста"
21669
21670 #: modules/video_filter/rss.c:153
21671 msgid ""
21672 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21673 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21674 "right)."
21675 msgstr ""
21676 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21677 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21678 "например 6 = сверху-слева)."
21679
21680 #: modules/video_filter/rss.c:157
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Title display mode"
21683 msgstr "Дисплей X11"
21684
21685 #: modules/video_filter/rss.c:158
21686 msgid ""
21687 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21688 "images are enabled, 1 otherwise."
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/rss.c:173
21692 msgid "Don't show"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/rss.c:173
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Always visible"
21698 msgstr "Всегда пересоздавать"
21699
21700 #: modules/video_filter/rss.c:173
21701 msgid "Scroll with feed"
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/video_filter/rss.c:213
21705 msgid "RSS and Atom feed display"
21706 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
21707
21708 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21709 msgid "RV32 conversion filter"
21710 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
21711
21712 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Seam Carving video filter"
21715 msgstr "Обрезание"
21716
21717 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Seam Carvinf"
21720 msgstr "Информация о потоке"
21721
21722 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21723 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21729 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21730
21731 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21732 msgid "Augment contrast between contours."
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Sharpen video filter"
21738 msgstr "Обрезание"
21739
21740 #: modules/video_filter/transform.c:55
21741 msgid "Transform type"
21742 msgstr "Тип трансформации"
21743
21744 #: modules/video_filter/transform.c:56
21745 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21746 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
21747
21748 #: modules/video_filter/transform.c:59
21749 msgid "Rotate by 90 degrees"
21750 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
21751
21752 #: modules/video_filter/transform.c:60
21753 msgid "Rotate by 180 degrees"
21754 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
21755
21756 #: modules/video_filter/transform.c:60
21757 msgid "Rotate by 270 degrees"
21758 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
21759
21760 #: modules/video_filter/transform.c:61
21761 msgid "Flip horizontally"
21762 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
21763
21764 #: modules/video_filter/transform.c:61
21765 msgid "Flip vertically"
21766 msgstr "Повернуть по-вертикали"
21767
21768 #: modules/video_filter/transform.c:66
21769 msgid "Video transformation filter"
21770 msgstr "Трансформация"
21771
21772 #: modules/video_filter/wall.c:52
21773 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21774 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
21775
21776 #: modules/video_filter/wall.c:56
21777 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21778 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
21779
21780 #: modules/video_filter/wall.c:60
21781 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21782 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
21783
21784 #: modules/video_filter/wall.c:63
21785 msgid "Element aspect ratio"
21786 msgstr "Соотношение сторон элемента"
21787
21788 #: modules/video_filter/wall.c:64
21789 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21790 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
21791
21792 #: modules/video_filter/wall.c:70
21793 msgid "Wall video filter"
21794 msgstr "Стена"
21795
21796 #: modules/video_filter/wall.c:71
21797 msgid "Image wall"
21798 msgstr "Изображение стены"
21799
21800 #: modules/video_filter/wave.c:48
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Wave video filter"
21803 msgstr "Стена"
21804
21805 #: modules/video_output/aa.c:53
21806 msgid "ASCII Art"
21807 msgstr "Изображение ASCII"
21808
21809 #: modules/video_output/aa.c:56
21810 msgid "ASCII-art video output"
21811 msgstr "Вывод видео через ASCII"
21812
21813 #: modules/video_output/caca.c:78
21814 msgid "Color ASCII art video output"
21815 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
21816
21817 #: modules/video_output/directfb.c:67
21818 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21819 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
21820
21821 #: modules/video_output/fb.c:70
21822 msgid "Run fb on current tty."
21823 msgstr ""
21824
21825 #: modules/video_output/fb.c:72
21826 msgid ""
21827 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21828 "handling with caution)"
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_output/fb.c:83
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Framebuffer resolution to use."
21834 msgstr "Устройство фреймбуфера"
21835
21836 #: modules/video_output/fb.c:85
21837 msgid ""
21838 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21839 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_output/fb.c:101
21843 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21844 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
21845
21846 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21847 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21848 msgid "X11 display"
21849 msgstr "Дисплей X11"
21850
21851 #: modules/video_output/ggi.c:56
21852 msgid ""
21853 "X11 hardware display to use.\n"
21854 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21855 msgstr ""
21856 "Используемый дисплей X11.\n"
21857 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
21858
21859 #: modules/video_output/glide.c:62
21860 msgid "3dfx Glide video output"
21861 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
21862
21863 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21864 msgid "HD1000 video output"
21865 msgstr "Вывод видео через HD1000"
21866
21867 #: modules/video_output/image.c:48
21868 msgid "Image format"
21869 msgstr "Формат изображения"
21870
21871 #: modules/video_output/image.c:49
21872 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21873 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
21874
21875 #: modules/video_output/image.c:51
21876 msgid "Image width"
21877 msgstr "Ширина изображения"
21878
21879 #: modules/video_output/image.c:52
21880 msgid ""
21881 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21882 "characteristics."
21883 msgstr ""
21884 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
21885 "ширину под характеристики видео."
21886
21887 #: modules/video_output/image.c:56
21888 msgid "Image height"
21889 msgstr "Высота изображения"
21890
21891 #: modules/video_output/image.c:57
21892 msgid ""
21893 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21894 "video characteristics."
21895 msgstr ""
21896 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
21897 "высоту под характеристики видео."
21898
21899 #: modules/video_output/image.c:61
21900 msgid "Recording ratio"
21901 msgstr "Частота записи"
21902
21903 #: modules/video_output/image.c:62
21904 msgid ""
21905 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21906 msgstr ""
21907 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
21908 "третье изображение."
21909
21910 #: modules/video_output/image.c:65
21911 msgid "Filename prefix"
21912 msgstr "Префикс имени файла"
21913
21914 #: modules/video_output/image.c:66
21915 msgid ""
21916 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21917 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21918 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
21919
21920 #: modules/video_output/image.c:70
21921 msgid "Always write to the same file"
21922 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
21923
21924 #: modules/video_output/image.c:71
21925 msgid ""
21926 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21927 "this case, the number is not appended to the filename."
21928 msgstr ""
21929 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
21930 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
21931 "файла."
21932
21933 #: modules/video_output/image.c:82
21934 msgid "Image video output"
21935 msgstr "Вывод видео в изображения"
21936
21937 #: modules/video_output/mga.c:57
21938 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21939 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
21940
21941 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21942 #, fuzzy
21943 msgid "DirectX 3D video output"
21944 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
21945
21946 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21947 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21948 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
21949
21950 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21951 msgid ""
21952 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21953 "doesn't have any effect when using overlays."
21954 msgstr ""
21955 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
21956 "не действует при использовании слоев."
21957
21958 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21959 msgid "Use video buffers in system memory"
21960 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
21961
21962 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21963 msgid ""
21964 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21965 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21966 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21967 "doesn't have any effect when using overlays."
21968 msgstr ""
21969 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
21970 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
21971 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
21972
21973 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21974 msgid "Use triple buffering for overlays"
21975 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
21976
21977 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21978 msgid ""
21979 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21980 "better video quality (no flickering)."
21981 msgstr ""
21982 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
21983 "качество изображения (без мигания)ю"
21984
21985 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21986 msgid "Name of desired display device"
21987 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
21988
21989 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21990 msgid ""
21991 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21992 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21993 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21994 msgstr ""
21995 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
21996 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
21997 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21998
21999 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22000 msgid "Enable wallpaper mode "
22001 msgstr "Видео на рабочем столе"
22002
22003 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22004 msgid ""
22005 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22006 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22007 "desktop must not already have a wallpaper."
22008 msgstr ""
22009 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
22010 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
22011 "без обоев."
22012
22013 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22014 msgid "DirectX video output"
22015 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
22016
22017 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22018 msgid "Wallpaper"
22019 msgstr "Видео на рабочем столе"
22020
22021 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22022 msgid "OpenGL video output"
22023 msgstr "Вывод видео OpenGL"
22024
22025 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22026 msgid "Windows GAPI video output"
22027 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
22028
22029 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22030 msgid "Windows GDI video output"
22031 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
22032
22033 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22034 msgid "Cube"
22035 msgstr "Куб"
22036
22037 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22038 msgid "Transparent Cube"
22039 msgstr "Прозрачный куб"
22040
22041 #: modules/video_output/opengl.c:121
22042 msgid "Cylinder"
22043 msgstr "Цилиндр"
22044
22045 #: modules/video_output/opengl.c:121
22046 msgid "Torus"
22047 msgstr "Тор"
22048
22049 #: modules/video_output/opengl.c:121
22050 msgid "Sphere"
22051 msgstr "Сфера"
22052
22053 #: modules/video_output/opengl.c:121
22054 msgid "SQUAREXY"
22055 msgstr "SQUAREXY"
22056
22057 #: modules/video_output/opengl.c:121
22058 msgid "SQUARER"
22059 msgstr "SQUARER"
22060
22061 #: modules/video_output/opengl.c:121
22062 msgid "ASINXY"
22063 msgstr "ASINXY"
22064
22065 #: modules/video_output/opengl.c:121
22066 msgid "ASINR"
22067 msgstr "ASINR"
22068
22069 #: modules/video_output/opengl.c:121
22070 msgid "SINEXY"
22071 msgstr "SINEXY"
22072
22073 #: modules/video_output/opengl.c:121
22074 msgid "SINER"
22075 msgstr "SINER"
22076
22077 #: modules/video_output/opengl.c:149
22078 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22079 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
22080
22081 #: modules/video_output/opengl.c:150
22082 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22083 msgstr ""
22084 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
22085
22086 #: modules/video_output/opengl.c:151
22087 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22088 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
22089
22090 #: modules/video_output/opengl.c:152
22091 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22092 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
22093
22094 #: modules/video_output/opengl.c:153
22095 msgid "Point of view x-coordinate"
22096 msgstr "Точка зрения, x-координата"
22097
22098 #: modules/video_output/opengl.c:154
22099 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22100 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
22101
22102 #: modules/video_output/opengl.c:156
22103 msgid "Point of view y-coordinate"
22104 msgstr "Точка зрения, y-координата"
22105
22106 #: modules/video_output/opengl.c:157
22107 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22108 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
22109
22110 #: modules/video_output/opengl.c:159
22111 msgid "Point of view z-coordinate"
22112 msgstr "Точка зрения, z-координата"
22113
22114 #: modules/video_output/opengl.c:160
22115 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22116 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
22117
22118 #: modules/video_output/opengl.c:163
22119 #, fuzzy
22120 msgid "OpenGL Provider"
22121 msgstr "Вывод видео OpenGL"
22122
22123 #: modules/video_output/opengl.c:164
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22126 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22127
22128 #: modules/video_output/opengl.c:165
22129 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22130 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
22131
22132 #: modules/video_output/opengl.c:166
22133 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22134 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
22135
22136 #: modules/video_output/opengl.c:170
22137 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22138 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
22139
22140 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22141 msgid "QT Embedded display"
22142 msgstr "Дисплей QT Embedded"
22143
22144 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22145 msgid ""
22146 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22147 "the DISPLAY environment variable."
22148 msgstr ""
22149 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
22150 "переменной окружения DISPLAY."
22151
22152 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22153 msgid "QT Embedded video output"
22154 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
22155
22156 #: modules/video_output/sdl.c:99
22157 #, fuzzy
22158 msgid "SDL chroma format"
22159 msgstr "Формат цветности XVimage"
22160
22161 #: modules/video_output/sdl.c:101
22162 #, fuzzy
22163 msgid ""
22164 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22165 "improve performances by using the most efficient one."
22166 msgstr ""
22167 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22168 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22169
22170 #: modules/video_output/sdl.c:111
22171 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22172 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
22173
22174 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22175 msgid "Snapshot width"
22176 msgstr "Ширина стоп-кадра"
22177
22178 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22179 msgid "Width of the snapshot image."
22180 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
22181
22182 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22183 msgid "Snapshot height"
22184 msgstr "Высота стоп-кадра"
22185
22186 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22187 msgid "Height of the snapshot image."
22188 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
22189
22190 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22191 msgid "Chroma"
22192 msgstr "Цветность"
22193
22194 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22195 msgid ""
22196 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22197 msgstr ""
22198 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
22199
22200 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22201 msgid "Cache size (number of images)"
22202 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
22203
22204 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22205 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22206 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
22207
22208 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22209 msgid "Snapshot module"
22210 msgstr "Стор-кадры"
22211
22212 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22213 msgid "SVGAlib video output"
22214 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
22215
22216 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22217 msgid "XVideo adaptor number"
22218 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22219
22220 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22221 msgid ""
22222 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22223 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22224 msgstr ""
22225 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22226 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22227
22228 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22230 msgid "Alternate fullscreen method"
22231 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
22232
22233 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22235 msgid ""
22236 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22237 "its drawbacks.\n"
22238 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22239 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22240 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22241 "show on top of the video."
22242 msgstr ""
22243 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
22244 "недостатки.\n"
22245 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
22246 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
22247 "видео.\n"
22248 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
22249 "показываться не будет."
22250
22251 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22253 msgid ""
22254 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22255 "DISPLAY environment variable."
22256 msgstr ""
22257 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22258 "окружения DISPLAY."
22259
22260 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22262 msgid "Screen for fullscreen mode."
22263 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22264
22265 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22267 msgid ""
22268 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22269 "1 for the second."
22270 msgstr ""
22271 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22272 "1 - второй и так далее."
22273
22274 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22275 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22280 msgid "Use shared memory"
22281 msgstr "Использовать общую память"
22282
22283 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22285 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22286 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
22287
22288 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22289 msgid "X11 video output"
22290 msgstr "Вывод видео через X11"
22291
22292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22293 msgid ""
22294 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22295 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22296 msgstr ""
22297 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22298 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22299
22300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22301 msgid "XVimage chroma format"
22302 msgstr "Формат цветности XVimage"
22303
22304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22305 msgid ""
22306 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22307 "to improve performances by using the most efficient one."
22308 msgstr ""
22309 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22310 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22311
22312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22313 msgid "XVideo extension video output"
22314 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22315
22316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22317 #, fuzzy
22318 msgid "XVMC adaptor number"
22319 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22320
22321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22322 #, fuzzy
22323 msgid ""
22324 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22325 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22326 msgstr ""
22327 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22328 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22329
22330 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22331 #, fuzzy
22332 msgid "X11 display name"
22333 msgstr "Дисплей X11"
22334
22335 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22336 #, fuzzy
22337 msgid ""
22338 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22339 "the value of the DISPLAY environment variable."
22340 msgstr ""
22341 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22342 "окружения DISPLAY."
22343
22344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22347 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22348
22349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22350 #, fuzzy
22351 msgid ""
22352 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22353 "0 for first screen, 1 for the second."
22354 msgstr ""
22355 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22356 "1 - второй и так далее."
22357
22358 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22359 #, fuzzy
22360 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22361 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22362
22363 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22364 #, fuzzy
22365 msgid "You can choose the crop style to apply."
22366 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22367
22368 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22369 #, fuzzy
22370 msgid "XVMC extension video output"
22371 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22372
22373 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22374 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22375 msgstr "Визуализация GaLaktos"
22376
22377 #: modules/visualization/goom.c:56
22378 msgid "Goom display width"
22379 msgstr "Ширина дисплея Goom"
22380
22381 #: modules/visualization/goom.c:57
22382 msgid "Goom display height"
22383 msgstr "Высота дисплея Goom"
22384
22385 #: modules/visualization/goom.c:58
22386 msgid ""
22387 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22388 "will be prettier but more CPU intensive)."
22389 msgstr ""
22390 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
22391 "больше мощности CPU)."
22392
22393 #: modules/visualization/goom.c:61
22394 msgid "Goom animation speed"
22395 msgstr "Скорость анимации Goom"
22396
22397 #: modules/visualization/goom.c:62
22398 msgid ""
22399 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22400 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
22401
22402 #: modules/visualization/goom.c:68
22403 msgid "Goom"
22404 msgstr "Goom"
22405
22406 #: modules/visualization/goom.c:69
22407 msgid "Goom effect"
22408 msgstr "Эффект Goom"
22409
22410 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22411 msgid "Effects list"
22412 msgstr "Список эффектов"
22413
22414 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22415 msgid ""
22416 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22417 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22418 msgstr ""
22419 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
22420 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
22421
22422 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22423 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22424 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
22425
22426 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22427 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22428 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
22429
22430 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22431 msgid "Number of bands"
22432 msgstr "Количество полос"
22433
22434 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22435 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22436 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
22437
22438 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22439 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22440 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
22441
22442 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22443 msgid "Band separator"
22444 msgstr "Разделитель полос"
22445
22446 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22447 msgid "Number of blank pixels between bands."
22448 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
22449
22450 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22451 msgid "Amplification"
22452 msgstr "Усиление"
22453
22454 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22455 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22456 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
22457
22458 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22459 msgid "Enable peaks"
22460 msgstr "Включить пики"
22461
22462 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22463 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22464 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
22465
22466 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22467 msgid "Enable original graphic spectrum"
22468 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
22469
22470 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22471 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22472 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
22473
22474 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22475 msgid "Enable bands"
22476 msgstr "Включить полосы"
22477
22478 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22479 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22480 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
22481
22482 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22483 msgid "Enable base"
22484 msgstr "Включить основание"
22485
22486 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22487 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22488 msgstr "Рисовать основание полос."
22489
22490 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22491 msgid "Base pixel radius"
22492 msgstr "Радиус основания"
22493
22494 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22495 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22496 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
22497
22498 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22499 msgid "Spectral sections"
22500 msgstr "Части спектра"
22501
22502 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22503 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22504 msgstr "Используемое количество частей спектра."
22505
22506 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22507 msgid "Peak height"
22508 msgstr "Высота пиков"
22509
22510 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22511 msgid "Total pixel height of the peak items."
22512 msgstr "Общая высота пиков."
22513
22514 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22515 msgid "Peak extra width"
22516 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
22517
22518 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22519 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22520 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
22521
22522 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22523 msgid "V-plane color"
22524 msgstr "Цвета V-plane"
22525
22526 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22527 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22528 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
22529
22530 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22531 msgid "Number of stars"
22532 msgstr "Количество звезд"
22533
22534 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22535 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22536 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
22537
22538 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22539 msgid "Visualizer"
22540 msgstr "Визуализатор"
22541
22542 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22543 msgid "Visualizer filter"
22544 msgstr "Фильтр визуализатора"
22545
22546 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22547 msgid "Spectrum analyser"
22548 msgstr "Анализатор спектра"
22549
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid "Default Interface"
22552 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "No random"
22556 #~ msgstr "Случайный"
22557
22558 #~ msgid "Album/movie/show title"
22559 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
22560
22561 #~ msgid "Track number/position in set"
22562 #~ msgstr "Номер дорожки"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22566 #~ msgstr "Остановить поток"
22567
22568 #~ msgid "Raw write"
22569 #~ msgstr "Сырая передача"
22570
22571 #~ msgid ""
22572 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22573 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22574 #~ "streaming)."
22575 #~ msgstr ""
22576 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
22577 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "RTCP destination port number"
22581 #~ msgstr "Название сессии"
22582
22583 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22584 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
22585
22586 #~ msgid ""
22587 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22588 #~ "truncated packets are found"
22589 #~ msgstr ""
22590 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
22591 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
22592
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "goto is deprecated"
22595 #~ msgstr "Следующий файл"
22596
22597 #~ msgid "Replay Gain type"
22598 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
22599
22600 #~ msgid ""
22601 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22602 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22603 #~ msgstr ""
22604 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
22605 #~ "Выберите нужный вам тип."
22606
22607 #~ msgid "Report a Bug"
22608 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
22609
22610 #~ msgid "License"
22611 #~ msgstr "Лицензия"
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "Use DVD menus"
22615 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "Track number/Position"
22619 #~ msgstr "Номер дорожки"
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Normal rate"
22623 #~ msgstr "Нормальный размер"
22624
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "&Stats"
22627 #~ msgstr "&Настройки"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Manage"
22631 #~ msgstr "&Управление"
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Ctrl+X"
22635 #~ msgstr "Ctrl"
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Dock playlist"
22639 #~ msgstr "плейлист"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Open Directory..."
22643 #~ msgstr "Открыть каталог..."
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Interfaces"
22647 #~ msgstr "Интерфейс"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Show columns"
22651 #~ msgstr "Импровизация"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22655 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Transcoding"
22659 #~ msgstr "Кодирование"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "OSS Device"
22663 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "DirectX Device"
22667 #~ msgstr "Видеоустройство"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "Alsa Device"
22671 #~ msgstr "Устройство"
22672
22673 #~ msgid "&View"
22674 #~ msgstr "&Вид"
22675
22676 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22677 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
22678
22679 #~ msgid ""
22680 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22681 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22682 #~ msgstr ""
22683 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
22684 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
22685
22686 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22687 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
22688
22689 #~ msgid ""
22690 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22691 #~ "approved Certification Authority)."
22692 #~ msgstr ""
22693 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
22694 #~ "подтвержденным CA)"
22695
22696 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22697 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
22698
22699 #~ msgid ""
22700 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22701 #~ "requested host name."
22702 #~ msgstr ""
22703 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
22704 #~ "сервера."
22705
22706 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22707 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
22708
22709 #~ msgid "(no title)"
22710 #~ msgstr "(без названия)"
22711
22712 #~ msgid "(no artist)"
22713 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
22714
22715 #~ msgid "(no album)"
22716 #~ msgstr "(нет альбома)"
22717
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "no artist"
22720 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
22721
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "no album"
22724 #~ msgstr "(нет альбома)"
22725
22726 #~ msgid "Multipart separator string"
22727 #~ msgstr "Разделительная строка"
22728
22729 #~ msgid ""
22730 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22731 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22732 #~ msgstr ""
22733 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
22734 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
22735
22736 #~ msgid "Podcast"
22737 #~ msgstr "Podcast"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "SAP sessions"
22741 #~ msgstr "Сессия"
22742
22743 #~ msgid "Session description"
22744 #~ msgstr "Описание сессии"
22745
22746 #~ msgid ""
22747 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22748 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22749 #~ msgstr ""
22750 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
22751 #~ "(Session Decriptor)"
22752
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "Ctrl+Z"
22755 #~ msgstr "Ctrl"
22756
22757 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22758 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
22759
22760 #~ msgid ""
22761 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22762 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22763 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22764 #~ msgstr ""
22765 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
22766 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
22767 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
22768 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
22769
22770 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22771 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
22772
22773 #~ msgid ""
22774 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22775 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22776 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22777 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22778 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22779 #~ msgstr ""
22780 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
22781 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
22782 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
22783 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
22784 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
22785
22786 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22787 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
22788
22789 #~ msgid ""
22790 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22791 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
22794 #~ "размер по-умолчанию."
22795
22796 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22797 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
22798
22799 #~ msgid "Growl server"
22800 #~ msgstr "Сервер Growl"
22801
22802 #~ msgid "Growl password"
22803 #~ msgstr "Пароль"
22804
22805 #~ msgid "Growl UDP port"
22806 #~ msgstr "Порт UDP"
22807
22808 #~ msgid ""
22809 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22810 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22811 #~ "relative font size. "
22812 #~ msgstr ""
22813 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
22814 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
22815
22816 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22817 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
22818
22819 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22820 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
22821
22822 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22823 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
22824
22825 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22826 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Halve sample rate"
22830 #~ msgstr "Частота дискретизации"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Video monitoring filter"
22834 #~ msgstr "Масштабирование"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Video Monitor"
22838 #~ msgstr "Видео фильтр"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Statistics input file"
22842 #~ msgstr "Статистика"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Statistics output file"
22846 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Welcome, Master"
22850 #~ msgstr "Остановить поток"
22851
22852 #~ msgid "Video snapshot directory"
22853 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
22854
22855 #~ msgid ""
22856 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
22859
22860 #~ msgid ""
22861 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
22862 #~ "empty if you don't have one."
22863 #~ msgstr ""
22864 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
22865 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
22866
22867 #~ msgid ""
22868 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22869 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22870 #~ msgstr ""
22871 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
22872 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
22873
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22876 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22877 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22878 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22879 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22880 #~ "Frame. \n"
22881 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22882 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
22885 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
22886 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
22887 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
22888 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
22889 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
22890 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
22891 #~ "начиная новую GOP."
22892
22893 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
22894 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
22895
22896 #~ msgid ""
22897 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22898 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22899 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22900 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22901 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22902 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22903 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22904 #~ msgstr ""
22905 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
22906 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
22907 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
22908 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
22909 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
22910 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
22911 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
22912 #~ "искажениям. (1-100)"
22913
22914 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22915 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
22916
22917 #~ msgid ""
22918 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22919 #~ "possibly before an I-frame. "
22920 #~ msgstr ""
22921 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
22922 #~ "перед I-кадром. "
22923
22924 #~ msgid "B-frames usage"
22925 #~ msgstr "Использование B-кадров"
22926
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
22929 #~ "negative values cause less B-frames. "
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
22932 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
22933
22934 #~ msgid ""
22935 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22936 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22937 #~ msgstr ""
22938 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
22939 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
22940 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
22941
22942 #~ msgid ""
22943 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22944 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22945 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
22948 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
22949 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
22950 #~ "параметра. От 1 до 16."
22951
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22954 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22955 #~ "0 means lossless"
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
22958 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
22959 #~ "сжатие без потерь)."
22960
22961 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
22964
22965 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22966 #~ msgstr ""
22967 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
22968
22969 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22970 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
22971
22972 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22973 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
22974
22975 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22976 #~ msgstr ""
22977 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
22978
22979 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
22980 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
22981
22982 #~ msgid "QP factor between P and B."
22983 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
22984
22985 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22986 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
22987
22988 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22989 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
22990
22991 #~ msgid ""
22992 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
22993 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
22994 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
22997 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
22998 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
22999 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
23000
23001 #~ msgid ""
23002 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23003 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23004 #~ "quality). From 1 to 6."
23005 #~ msgstr ""
23006 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
23007 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
23008 #~ "1 до 6."
23009
23010 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
23011 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
23012
23013 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
23014 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
23015
23016 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23017 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
23018
23019 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
23020 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
23021
23022 #~ msgid "PSNR calculation"
23023 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
23024
23025 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23026 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
23027
23028 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23029 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Timestamp"
23033 #~ msgstr "Сдвиг времени"
23034
23035 #~ msgid ""
23036 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
23037 #~ "automatically by the skins module."
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
23040 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
23041
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23044 #~ "readability."
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
23047 #~ "читабельности."
23048
23049 #~ msgid ""
23050 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23051 #~ "of bandwidth."
23052 #~ msgstr ""
23053 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
23054 #~ "тратой пропускной способности канала."
23055
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23058 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23059 #~ "will need to raise caching values."
23060 #~ msgstr ""
23061 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
23062 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
23063 #~ "также увеличивать кэш."
23064
23065 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23066 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
23067
23068 #~ msgid ""
23069 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23070 #~ "mosaic."
23071 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23075 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23076
23077 #~ msgid "Video filters settings"
23078 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
23079
23080 #~ msgid "CDDB Artist"
23081 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
23082
23083 #~ msgid "CDDB Category"
23084 #~ msgstr "Категория CDDB"
23085
23086 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23087 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
23088
23089 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23090 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
23091
23092 #~ msgid "CDDB Genre"
23093 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
23094
23095 #~ msgid "CDDB Year"
23096 #~ msgstr "Год из CDDB"
23097
23098 #~ msgid "CDDB Title"
23099 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
23100
23101 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23102 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
23103
23104 #~ msgid "CD-Text Composer"
23105 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
23106
23107 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23108 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
23109
23110 #~ msgid "CD-Text Genre"
23111 #~ msgstr "CD-текст жанр"
23112
23113 #~ msgid "CD-Text Message"
23114 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
23115
23116 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23117 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
23118
23119 #~ msgid "CD-Text Performer"
23120 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
23121
23122 #~ msgid "CD-Text Title"
23123 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
23124
23125 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23126 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
23127
23128 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23129 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
23130
23131 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23132 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
23133
23134 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23135 #~ msgstr "Том ISO-9660"
23136
23137 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23138 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Console"
23142 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23143
23144 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23145 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
23146
23147 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
23150 #~ "таблице роутинга ОС."
23151
23152 #~ msgid "By category"
23153 #~ msgstr "По категории"
23154
23155 #~ msgid "Manually added"
23156 #~ msgstr "Добавленные вручную"
23157
23158 #~ msgid "All items, unsorted"
23159 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
23160
23161 #~ msgid ""
23162 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23163 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23164 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23165 #~ "settings will not be changed."
23166 #~ msgstr ""
23167 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
23168 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
23169 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
23170 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
23171
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23174 #~ "timeshifted streams."
23175 #~ msgstr ""
23176 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
23177 #~ "потоки."
23178
23179 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23180 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
23181
23182 #~ msgid ""
23183 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23184 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23185 #~ "the icecast server."
23186 #~ msgstr ""
23187 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
23188 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
23189 #~ "на сервер icecast."
23190
23191 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23192 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
23193
23194 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23195 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
23196
23197 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23198 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
23199
23200 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23201 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
23202
23203 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23204 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
23205
23206 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23207 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
23208
23209 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23210 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
23211
23212 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23213 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
23214
23215 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23216 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
23217
23218 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23219 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
23220
23221 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23222 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
23223
23224 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23225 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
23226
23227 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23228 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
23229
23230 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23231 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
23232
23233 #~ msgid "Corba control"
23234 #~ msgstr "Управление Corba"
23235
23236 #~ msgid "Reactivity"
23237 #~ msgstr "Реактивность"
23238
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23241 #~ "appears to be a sensible value."
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
23244 #~ "- ощутимое значение."
23245
23246 #~ msgid "corba control module"
23247 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
23248
23249 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23250 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
23251
23252 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23253 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
23254
23255 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23256 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
23257
23258 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23259 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
23260
23261 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23262 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
23263
23264 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23265 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
23266
23267 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23268 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
23269
23270 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23271 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
23272
23273 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23274 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
23275
23276 #~ msgid "Playlist metademux"
23277 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
23278
23279 #~ msgid "Segment filename"
23280 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
23281
23282 #~ msgid "Muxing application"
23283 #~ msgstr "Мультиплексор"
23284
23285 #~ msgid "Writing application"
23286 #~ msgstr "Программа записи"
23287
23288 #~ msgid "Listeners"
23289 #~ msgstr "Слушатели"
23290
23291 #~ msgid "Native playlist import"
23292 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
23293
23294 #~ msgid "Podcast Link"
23295 #~ msgstr "Ссылка"
23296
23297 #~ msgid "Podcast Copyright"
23298 #~ msgstr "Авторские права"
23299
23300 #~ msgid "Podcast Category"
23301 #~ msgstr "Категория"
23302
23303 #~ msgid "Podcast Keywords"
23304 #~ msgstr "Ключевые слова"
23305
23306 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23307 #~ msgstr "Субтитры"
23308
23309 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23310 #~ msgstr "Дата публикации"
23311
23312 #~ msgid "Podcast Author"
23313 #~ msgstr "Автор"
23314
23315 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23316 #~ msgstr "Подкатегория"
23317
23318 #~ msgid "Podcast Duration"
23319 #~ msgstr "Длительность"
23320
23321 #~ msgid "Podcast Type"
23322 #~ msgstr "Тип"
23323
23324 #~ msgid "Mime type"
23325 #~ msgstr "MIME тип"
23326
23327 #~ msgid ""
23328 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23329 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23330 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23331 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23332 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23333 #~ msgstr ""
23334 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
23335 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
23336 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
23337 #~ "разделе Видео/Фильтры."
23338
23339 #~ msgid "Open Messages Window"
23340 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
23341
23342 #~ msgid "Do not display further errors"
23343 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
23344
23345 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23346 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23350 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
23351
23352 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23353 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
23354
23355 #~ msgid "M3U file"
23356 #~ msgstr "Файл M3U"
23357
23358 #~ msgid "Sorted by Artist"
23359 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
23360
23361 #~ msgid "Sorted by Album"
23362 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
23363
23364 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23365 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
23366
23367 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23368 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
23369
23370 #~ msgid "Playlist stress tests"
23371 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
23372
23373 #~ msgid "DAAP shares"
23374 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
23375
23376 #~ msgid "DAAP access"
23377 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
23378
23379 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23380 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
23381
23382 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23383 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
23384
23385 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23386 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
23387
23388 #~ msgid ""
23389 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23390 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
23393 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
23394
23395 #~ msgid "Distort video filter"
23396 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
23397
23398 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23399 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
23400
23401 #~ msgid "Marquee text to display."
23402 #~ msgstr "Бегущая строка"
23403
23404 #~ msgid ""
23405 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23406 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23407 #~ "and columns."
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
23410 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
23411 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
23412
23413 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23414 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
23415
23416 #~ msgid "History parameter"
23417 #~ msgstr "История кадров"
23418
23419 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23420 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
23421
23422 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23423 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
23424
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23427 #~ "minute, %S = second)."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
23430 #~ "S = секунда).)"
23431
23432 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23433 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
23434
23435 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23436 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
23437
23438 #~ msgid "Time overlay"
23439 #~ msgstr "Время"
23440
23441 #~ msgid "Time display sub filter"
23442 #~ msgstr "Наложение времени"
23443
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Standard Play"
23446 #~ msgstr "Стандартный"
23447
23448 #~ msgid "Growl"
23449 #~ msgstr "Growl"
23450
23451 #~ msgid "MSN"
23452 #~ msgstr "MSN"
23453
23454 #~ msgid "Vertical border width"
23455 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
23456
23457 #~ msgid ""
23458 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23459 #~ "mosaic."
23460 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
23461
23462 #~ msgid "Horizontal border width"
23463 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Stream information"
23467 #~ msgstr "Информация о потоке"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "QT interface"
23471 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Connecting..."
23475 #~ msgstr "Настройки..."
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Filters (v2)"
23479 #~ msgstr "Фильтры"
23480
23481 #~ msgid ""
23482 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23483 #~ "from being calculated (for speed)."
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
23486 #~ "статистику (для скорости)."
23487
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Center-Center"
23490 #~ msgstr "Центр"
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Left-Center"
23494 #~ msgstr "Центр"
23495
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Right-Center"
23498 #~ msgstr "Центр"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Center-Top"
23502 #~ msgstr "Центр"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Left-Top"
23506 #~ msgstr "Левый"
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "Right-Top"
23510 #~ msgstr "Правый"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Center-Bottom"
23514 #~ msgstr "Центр"
23515
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Left-Bottom"
23518 #~ msgstr "Снизу"
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Right-Bottom"
23522 #~ msgstr "Снизу"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Number of streams"
23526 #~ msgstr "Остановить поток"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "delay"
23530 #~ msgstr "Воспр."
23531
23532 #~ msgid "More info"
23533 #~ msgstr "Больше информации"
23534
23535 #~ msgid "Control interface settings"
23536 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
23537
23538 #~ msgid ""
23539 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23540 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
23543 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
23544
23545 #~ msgid ""
23546 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23547 #~ "here (x coordinate)."
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
23550 #~ "(координата x)."
23551
23552 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23553 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Program to select"
23557 #~ msgstr "Остановить поток"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Programs to select"
23561 #~ msgstr "Остановить поток"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Go To Position"
23565 #~ msgstr "Позиция"
23566
23567 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23568 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23572 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Font filename"
23576 #~ msgstr "Следующий файл"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23580 #~ msgstr "Поиск служб"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Small playlist"
23584 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23588 #~ msgstr "Следующий файл"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "raw DV demuxer"
23592 #~ msgstr "Остановить поток"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Enable CABAC"
23596 #~ msgstr "Следующий файл"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Enable loop filter"
23600 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "from "
23604 #~ msgstr "От "
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "type : "
23608 #~ msgstr "тип "
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "URL : "
23612 #~ msgstr "Адрес URL "
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "file size : "
23616 #~ msgstr "Размер видео "
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Choose a mirror"
23620 #~ msgstr "Укажите папку"
23621
23622 #~ msgid " "
23623 #~ msgstr " "
23624
23625 #~ msgid ""
23626 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23627 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23628 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23629 #~ "\n"
23630 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23631 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23632 #~ "\n"
23633 #~ "For more information, have a look at the web site."
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
23636 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
23637 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
23638 #~ "\n"
23639 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
23640 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
23641 #~ "сетей.\n"
23642 #~ "\n"
23643 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23647 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
23648
23649 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23650 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
23651
23652 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23653 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
23654
23655 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23656 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23660 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
23661
23662 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23663 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
23664
23665 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23666 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
23667
23668 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23669 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
23670
23671 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23672 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Open MRL"
23676 #~ msgstr "Открыть MRL"
23677
23678 #~ msgid "Channel mixer"
23679 #~ msgstr "Микшер каналов"
23680
23681 #~ msgid "Choose programs"
23682 #~ msgstr "Выберите программы"
23683
23684 #~ msgid "Choose audio track"
23685 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
23686
23687 #~ msgid "Choose subtitles track"
23688 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
23689
23690 #~ msgid "Segment "
23691 #~ msgstr "Сегмент "
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Current version"
23695 #~ msgstr "Остановить поток"
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Your version"
23699 #~ msgstr "Остановить поток"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Mirror"
23703 #~ msgstr "Ошибка"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Streamming"
23707 #~ msgstr "Вещание (поток)"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Windows GAPI"
23711 #~ msgstr "Окно"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Windows GDI"
23715 #~ msgstr "Окно"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Access modules settings"
23719 #~ msgstr "Следующий файл"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Audio output modules settings"
23723 #~ msgstr "Остановить поток"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Decoder modules settings"
23727 #~ msgstr "Следующий файл"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Demuxers settings"
23731 #~ msgstr "Следующий файл"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23735 #~ msgstr "Остановить поток"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Choose a stream output"
23739 #~ msgstr "Остановить поток"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Loop playlist on end"
23743 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23747 #~ msgstr "Остановить поток"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Truncated stream"
23751 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Play List"
23755 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "GNOME interface"
23759 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23760
23761 #~ msgid "_Open File..."
23762 #~ msgstr "_Открыть файл..."
23763
23764 #~ msgid "Open _Disc..."
23765 #~ msgstr "Открыть _диск..."
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "_Network Stream..."
23769 #~ msgstr "Остановить поток"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Select a network stream"
23773 #~ msgstr "Остановить поток"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "_Eject Disc"
23777 #~ msgstr "Открыть файл"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Eject disc"
23781 #~ msgstr "Открыть файл"
23782
23783 #~ msgid "_Title"
23784 #~ msgstr "_Заголовок"
23785
23786 #~ msgid "_Chapter"
23787 #~ msgstr "_Глава"
23788
23789 #~ msgid "_Language"
23790 #~ msgstr "_Язык"
23791
23792 #~ msgid "_Subtitles"
23793 #~ msgstr "_Субтитры"
23794
23795 #~ msgid "_Fullscreen"
23796 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
23797
23798 #~ msgid "_Audio"
23799 #~ msgstr "_Аудио"
23800
23801 #~ msgid "_Video"
23802 #~ msgstr "_Видео"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Net"
23806 #~ msgstr "След."
23807
23808 #~ msgid "Stop Stream"
23809 #~ msgstr "Остановить поток"
23810
23811 #~ msgid "Pause Stream"
23812 #~ msgstr "Приостановить поток"
23813
23814 #~ msgid "Play Slower"
23815 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
23816
23817 #~ msgid "Fast"
23818 #~ msgstr "Быстро"
23819
23820 #~ msgid "Play Faster"
23821 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
23822
23823 #~ msgid "Next File"
23824 #~ msgstr "Следующий файл"
23825
23826 #~ msgid "Title:"
23827 #~ msgstr "Заголовок:"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Chapter:"
23831 #~ msgstr "Следующий файл"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Path:"
23835 #~ msgstr "Пауза"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Gtk+ interface"
23839 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23840
23841 #~ msgid "_File"
23842 #~ msgstr "_Файл"
23843
23844 #~ msgid "_Close"
23845 #~ msgstr "_Закрыть"
23846
23847 #~ msgid "Exit the program"
23848 #~ msgstr "Выйти из программы"
23849
23850 #~ msgid "_View"
23851 #~ msgstr "_Вид"
23852
23853 #~ msgid "_Settings"
23854 #~ msgstr "_Настройки"
23855
23856 #~ msgid "_Help"
23857 #~ msgstr "_Помощь"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "_About..."
23861 #~ msgstr "Модули..."
23862
23863 #~ msgid "_Play"
23864 #~ msgstr "_Воспроизвести"
23865
23866 #~ msgid "_Select"
23867 #~ msgstr "_Выбрать"
23868
23869 #~ msgid "Title %d (%d)"
23870 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
23871
23872 #~ msgid "Chapter %d"
23873 #~ msgstr "Глава %d"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Gtk2 interface"
23877 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23878
23879 #~ msgid "Languages"
23880 #~ msgstr "Языки"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "KDE interface"
23884 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Repeat Playlist"
23888 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
23889
23890 #~ msgid "Pause stream"
23891 #~ msgstr "Приостановить поток"
23892
23893 #~ msgid "Play stream"
23894 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Stream:"
23898 #~ msgstr "Остановить поток"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Open a network stream"
23902 #~ msgstr "Остановить поток"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Simple &Open ..."
23906 #~ msgstr "Открыть файл..."
23907
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23910 #~ msgstr "Остановить поток"
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "&File info..."
23914 #~ msgstr "Открыть файл..."
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "&About..."
23918 #~ msgstr "Модули..."
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "&Disable"
23922 #~ msgstr "Следующий файл"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "&Select All"
23926 #~ msgstr "Следующий файл"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "SAP interface"
23930 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "osd text filter"
23934 #~ msgstr "Следующий файл"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Open &file..."
23938 #~ msgstr "Открыть файл..."
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Open &disc..."
23942 #~ msgstr "Открыть файл..."
23943
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "&Network stream..."
23946 #~ msgstr "Остановить поток"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Spawn a new interface"
23950 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "New stream"
23954 #~ msgstr "Остановить поток"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Network Stream..."
23958 #~ msgstr "Остановить поток"
23959
23960 #~ msgid "Next file"
23961 #~ msgstr "Следующий файл"
23962
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "&Disc..."
23965 #~ msgstr "Открыть файл..."
23966
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "&Network..."
23969 #~ msgstr "Остановить поток"
23970
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Play the selected stream"
23973 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "Native Windows interface"
23977 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "All files"
23981 #~ msgstr "Следующий файл"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Open disc..."
23985 #~ msgstr "Открыть файл..."
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Loop filter"
23989 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid ""
23993 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23994 #~ "value."
23995 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24000 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24001 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24002 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24003 #~ "example."
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
24006 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
24007 #~ "читать \n"
24008 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
24009 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
24010 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24015 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24016 #~ "format, proceed to next  page.)"
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
24019 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
24020 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
24021
24022 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24023 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
24024
24025 #~ msgid ""
24026 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24027 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24028 #~ msgstr ""
24029 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
24030 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24035 #~ "transcoding"
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
24038 #~ "вашего transcoding"
24039
24040 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24041 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
24047
24048 #~ msgid ""
24049 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24050 #~ "mode."
24051 #~ msgstr ""
24052 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
24053 #~ "полноэкранном режиме."
24054
24055 #~ msgid ""
24056 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24057 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
24060 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
24061
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24064 #~ "be stored."
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
24067 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
24068
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24071 #~ "logo."
24072 #~ msgstr ""
24073 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
24074 #~ "эмблемы."
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24078 #~ msgstr "Остановить поток"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24082 #~ msgstr "Остановить поток"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Output channels number"
24086 #~ msgstr "Следующий файл"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24090 #~ msgstr "Следующий файл"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24094 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24098 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Telnet Interface port"
24102 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Telnet Interface password"
24106 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Advanced output:"
24110 #~ msgstr "Остановить поток"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Output Options"
24114 #~ msgstr "Следующий файл"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Transcode options"
24118 #~ msgstr "Приостановить поток"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24122 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24126 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24130 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Destination Target:"
24134 #~ msgstr "Остановить поток"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Miscellaneous options"
24138 #~ msgstr "Приостановить поток"
24139
24140 #~ msgid "Subtitles options"
24141 #~ msgstr "Настройка субтитров"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24145 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24149 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24154 #~ "subpictures overlaying."
24155 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Subpictures filter"
24159 #~ msgstr "Следующий файл"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24163 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24167 #~ msgstr "OSD"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24171 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24175 #~ msgstr "Остановить поток"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24179 #~ msgstr "Остановить поток"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Podcast playlist import"
24183 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Text subtitles demux"
24187 #~ msgstr "Следующий файл"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24191 #~ msgstr "Остановить поток"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24195 #~ msgstr "Остановить поток"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Scene-cut detection."
24199 #~ msgstr "Следующий файл"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Interface showing control interface"
24203 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24204
24205 #~ msgid "Time To Live"
24206 #~ msgstr "Время жизни"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "CoreAudio output"
24210 #~ msgstr "Остановить поток"
24211
24212 #~ msgid "Audio output volume"
24213 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24217 #~ msgstr "Остановить поток"
24218
24219 #~ msgid "Old playlist open"
24220 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
24221
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24224 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24225 #~ "headphone."
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
24228 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Wizard..."
24232 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Random effect"
24236 #~ msgstr "Следующий файл"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24240 #~ msgstr "Следующий файл"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "SLP input"
24244 #~ msgstr "Остановить поток"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24248 #~ msgstr "Следующий файл"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Wait time (ms)"
24252 #~ msgstr "Следующий файл"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Interface default search path"
24256 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "_Network stream..."
24260 #~ msgstr "Остановить поток"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Choose the program"
24264 #~ msgstr "Следующий файл"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Choose title"
24268 #~ msgstr "Следующий файл"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Choose chapter"
24272 #~ msgstr "Следующий файл"
24273
24274 #~ msgid "_Playlist..."
24275 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
24276
24277 #~ msgid "_Modules..."
24278 #~ msgstr "Модули..."
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Open the module manager"
24282 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
24283
24284 #~ msgid "Open the messages window"
24285 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Select audio channel"
24289 #~ msgstr "Следующий файл"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Select subtitles channel"
24293 #~ msgstr "Следующий файл"
24294
24295 #~ msgid "Open disc"
24296 #~ msgstr "Открыть диск"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Open a satellite card"
24300 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24301
24302 #~ msgid "Stop stream"
24303 #~ msgstr "Остановить поток"
24304
24305 #~ msgid "Slow"
24306 #~ msgstr "Медленно"
24307
24308 #~ msgid "_Jump..."
24309 #~ msgstr "Перейти..."
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Switch program"
24313 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Toggle _Interface"
24317 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid ""
24321 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24322 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24325 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24326
24327 #~ msgid "Open Stream"
24328 #~ msgstr "Открыть поток"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Satellite"
24332 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "stream output"
24336 #~ msgstr "Остановить поток"
24337
24338 #~ msgid "Modules"
24339 #~ msgstr "Модули"
24340
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24343 #~ "version."
24344 #~ msgstr ""
24345 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
24346 #~ "в следующих версиях."
24347
24348 #~ msgid "Item"
24349 #~ msgstr "Элемент"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "stream output (MRL)"
24353 #~ msgstr "Остановить поток"
24354
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Destination Target: "
24357 #~ msgstr "Остановить поток "
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Close the window"
24361 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Hide the main interface window"
24365 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24366
24367 #~ msgid "_Preferences..."
24368 #~ msgstr "Настройки..."
24369
24370 #~ msgid "Configure the application"
24371 #~ msgstr "Настроить приложение"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24375 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Go Backward"
24379 #~ msgstr "Вернуться назад"
24380
24381 #~ msgid "Open Playlist"
24382 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Previous File"
24386 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Open Target"
24390 #~ msgstr "Остановить поток"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Use stream output"
24394 #~ msgstr "Остановить поток"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Stream output configuration "
24398 #~ msgstr "Остановить поток "
24399
24400 #~ msgid "Go To:"
24401 #~ msgstr "Перейти на:"
24402
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Selected"
24405 #~ msgstr "Следующий файл"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24409 #~ msgstr "Остановить поток"
24410
24411 #~ msgid "Disk type"
24412 #~ msgstr "Тип диска"
24413
24414 #~ msgid "Title "
24415 #~ msgstr "Название "
24416
24417 #~ msgid "Chapter "
24418 #~ msgstr "Глава "
24419
24420 #~ msgid "Device name "
24421 #~ msgstr "название устройства "
24422
24423 #~ msgid "language"
24424 #~ msgstr "Язык"
24425
24426 #~ msgid "Open &Disk"
24427 #~ msgstr "Открыть диск"
24428
24429 #~ msgid "Open &Stream"
24430 #~ msgstr "Открыть поток"
24431
24432 #~ msgid "&Backward"
24433 #~ msgstr "Назад"
24434
24435 #~ msgid "&Stop"
24436 #~ msgstr "Стоп"
24437
24438 #~ msgid "P&ause"
24439 #~ msgstr "Пауза"
24440
24441 #~ msgid "&Slow"
24442 #~ msgstr "Медленно"
24443
24444 #~ msgid "Fas&t"
24445 #~ msgstr "Быстро"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Opens an existing document"
24449 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Opens a recently used file"
24453 #~ msgstr "Открыть файл"
24454
24455 #~ msgid "Quits the application"
24456 #~ msgstr "Выйти из приложения"
24457
24458 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24459 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Opens a disk"
24463 #~ msgstr "Открыть файл"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Opens a network stream"
24467 #~ msgstr "Остановить поток"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Starts playback"
24471 #~ msgstr "Пауза"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Opening file..."
24475 #~ msgstr "Открыть файл..."
24476
24477 #~ msgid "Exiting..."
24478 #~ msgstr "Выход..."
24479
24480 #~ msgid "Messages:"
24481 #~ msgstr "Сообщения..."
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Port "
24485 #~ msgstr "Пауза "
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "< Back"
24489 #~ msgstr "Назад"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Next >"
24493 #~ msgstr "Следующий"
24494
24495 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
24498
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24501 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24502 #~ "all of them"
24503 #~ msgstr ""
24504 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
24505 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
24506 #~ "чтобы получить все их"
24507
24508 #~ msgid "Choose here your input stream"
24509 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
24510
24511 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24512 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24513
24514 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24515 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24516
24517 #~ msgid "Video Filters"
24518 #~ msgstr "Видео фильтры"
24519
24520 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24521 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
24522
24523 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24524 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
24525
24526 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24527 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24531 #~ msgstr "Остановить поток"
24532
24533 #~ msgid "DVD audio format"
24534 #~ msgstr "DVD аудио формат"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Pashto"
24538 #~ msgstr "Модули..."
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Tetum"
24542 #~ msgstr "След."
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "XVideo"
24546 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "bad entry number"
24550 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Showintf"
24554 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Telnet"
24558 #~ msgstr "Следующий файл"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Option/Alt"
24562 #~ msgstr "Остановить поток"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "PLS file"
24566 #~ msgstr "Следующий файл"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "wxWindows"
24570 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24574 #~ msgstr "Остановить поток"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "AAC demuxer"
24578 #~ msgstr "Остановить поток"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Choose subtitle track"
24582 #~ msgstr "Следующий файл"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24586 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24590 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Select file or directory"
24594 #~ msgstr "Остановить поток"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "IDR frames"
24598 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24602 #~ msgstr "Остановить поток"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Video output modules settings"
24606 #~ msgstr "Остановить поток"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24610 #~ msgstr "Следующий файл"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24614 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24618 #~ msgstr "Следующий файл"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Xvid video decoder"
24622 #~ msgstr "Остановить поток"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Delete Group"
24626 #~ msgstr "Следующий файл"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "&Enable"
24630 #~ msgstr "Следующий файл"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Enable/Disable"
24634 #~ msgstr "Следующий файл"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Year"
24638 #~ msgstr "Быстро"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Track Artist"
24642 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Track Title"
24646 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24650 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24654 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24658 #~ msgstr "Следующий файл"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Output MRL"
24662 #~ msgstr "Остановить поток"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24666 #~ msgstr "Следующий файл"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24670 #~ msgstr "Остановить поток"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24674 #~ msgstr "Остановить поток"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24678 #~ msgstr "Остановить поток"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "slowest"
24682 #~ msgstr "Медленно"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "fastest"
24686 #~ msgstr "Пауза"
24687
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24690 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24693 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24697 #~ msgstr "Остановить поток"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Open a skin file."
24701 #~ msgstr "Открыть файл"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Open a satellite stream"
24705 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Open other types of inputs"
24709 #~ msgstr "Остановить поток"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Open the playlist"
24713 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Video device type"
24717 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Video device MRL"
24721 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "HTTP remote control"
24725 #~ msgstr "Остановить поток"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Quick &Open ..."
24729 #~ msgstr "Открыть файл..."
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Gather stream"
24733 #~ msgstr "Приостановить поток"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "CD Audio device"
24737 #~ msgstr "Остановить поток"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid ""
24741 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24742 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24743 #~ msgstr ""
24744 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24745 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Set the window on top"
24749 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24750
24751 #~ msgid "General interface setttings"
24752 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Image"
24756 #~ msgstr "Файл изображения"
24757
24758 #~ msgid "Text rendering"
24759 #~ msgstr "Отрисовка текста"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Analyse mode"
24763 #~ msgstr "Следующий файл"
24764
24765 #~ msgid "Open a file"
24766 #~ msgstr "Открыть файл"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24770 #~ msgstr "Следующий файл"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "List of video output modules"
24774 #~ msgstr "Остановить поток"
24775
24776 #~ msgid "Network interface address"
24777 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
24778
24779 #~ msgid "Ready."
24780 #~ msgstr "Готово."
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "New Group"
24784 #~ msgstr "Следующий файл"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Interface menu"
24788 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "OpenGL effect"
24792 #~ msgstr "Остановить поток"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Big"
24796 #~ msgstr "Мост"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Extra Audio File"
24800 #~ msgstr "Аудио фильтры"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Media File"
24804 #~ msgstr "Медитация"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Download when asked"
24808 #~ msgstr "Скачать сейчас"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "QWidget"
24812 #~ msgstr "Ширина"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "geometry"
24816 #~ msgstr "Спектрометр"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "margin"
24820 #~ msgstr "Амхарский"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "spacing"
24824 #~ msgstr "Кэширование"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "QPushButton"
24828 #~ msgstr "Пушту"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Line"
24832 #~ msgstr "Linear"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "line"
24836 #~ msgstr "Обвести"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "orientation"
24840 #~ msgstr "Больше информации"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "QGroupBox"
24844 #~ msgstr "Группа"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "enabled"
24848 #~ msgstr "включить"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "checkable"
24852 #~ msgstr "включить"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24856 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Disk"
24860 #~ msgstr "Диск"
24861
24862 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
24863 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Telnet Interface host"
24867 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24868
24869 #~ msgid "Jump"
24870 #~ msgstr "Перейти"