]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Интерфейс"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Общие настройки интерфейса"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки главного интерфейса"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Звук"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Настройки звука"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Основные настройки звука"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Фильтры"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Визуализация"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Визуализация звука"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Модули вывода"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Прочее"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
131 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 msgid "Video"
142 msgstr "Видео"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Настройки видео"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Главные настройки видео"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Субтитры/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Ввод / Кодеки"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
180 "Настройки модуля кодирования."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Модули ввода"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
192 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Фильтры ввода"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
205 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
206 "если вы не уверены в том, что делаете."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Демультиплексоры"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Видео кодеки"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Аудио кодеки"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Другие кодеки"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
245 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Вывод потока"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
261 "потоки.\n"
262 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
263 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
264 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
265 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
266 "дублирование, и т.д.)."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Главные настройки вывода потока"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Инкапсуляторы"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
284 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
285 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
286 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
287 "инкапсуляции."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Модули вывода"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
301 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
302 "их.\n"
303 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Упаковщики"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
317 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
318 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
319 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Выходной поток"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
332 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
333 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
345 "или RTP."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
357 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Плейлист"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
375 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Общие настройки плейлиста"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Поиск служб"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Дополнительно"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:198
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Особенности CPU"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
407 "not change these settings."
408 msgstr ""
409 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
410 "вы не должны менять эти настройки."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:204
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Дополнительные настройки"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:205
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Другие дополнительные настройки"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
421 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
424 msgid "Network"
425 msgstr "Сеть"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:208
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:213
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Настройки модулей цветности"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:214
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Настройки кодеров"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:222
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Модули диалогов"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Настройки модулей диалогов."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:229
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
469 "или имя файла."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:238
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Справка недоступна"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:239
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
478
479 #: include/vlc_interface.h:146
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
487 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
488 "wxwidgets\"\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Быстро &открыть файл..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 #, fuzzy
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Расширенные параметры..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 #, fuzzy
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Открыть каталог..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 #, fuzzy
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Выберите файл для сохранения"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
510 #, fuzzy
511 msgid "Information..."
512 msgstr "Информация"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 #, fuzzy
516 msgid "Codec Information..."
517 msgstr "Информация"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "Messages..."
521 msgstr "Сообщения..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 #, fuzzy
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Настройки кодеров"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr ""
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 #, fuzzy
534 msgid "Bookmarks..."
535 msgstr "Закладки"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 #, fuzzy
539 msgid "VLM Configuration..."
540 msgstr "Остановить поток"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #, fuzzy
544 msgid "About VLC media player..."
545 msgstr "Клиент VideoLAN"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
562 msgid "Play"
563 msgstr "Воспроизвести"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:53
566 #, fuzzy
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Больше информации"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Удалить"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #, fuzzy
580 msgid "Sort"
581 msgstr "С&ортировка"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
585 msgid "Add node"
586 msgstr "Добавит узел"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 #, fuzzy
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Поток"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 #, fuzzy
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Сохранить как..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Повторять все"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64
603 #, fuzzy
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Повторять один"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 #, fuzzy
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Следующий файл"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
614 msgid "Random"
615 msgstr "Случайный"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68
618 #, fuzzy
619 msgid "No random"
620 msgstr "Случайный"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:70
623 #, fuzzy
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Добавить"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "VLC media player"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:73
633 #, fuzzy
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Сохранить файл..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Расширенные параметры..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 #, fuzzy
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Добавить &каталог..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 #, fuzzy
649 msgid "Save playlist to file..."
650 msgstr "Сохранить плейлист..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 #, fuzzy
654 msgid "Load playlist file..."
655 msgstr "Сохранить плейлист..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
659 msgid "Search"
660 msgstr "Искать"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:81
663 #, fuzzy
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Поиск"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:83
668 #, fuzzy
669 msgid "Additional sources"
670 msgstr "Дополнительная отладка"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:87
673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
679 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
683 msgid "Image clone"
684 msgstr "Клонирование"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:93
687 #, fuzzy
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
692 #, fuzzy
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Усиление"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
703 #, fuzzy
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Волна"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:100
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:102
713 #, fuzzy
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:104
718 #, fuzzy
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Инверсия изображения"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:106
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:108
727 msgid ""
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:111
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:114
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
746 msgid "Meta-information"
747 msgstr "Мета-данные"
748
749 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
750 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
751 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
753 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
756 msgid "Title"
757 msgstr "Глава"
758
759 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
760 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
761 msgid "Artist"
762 msgstr "Исполнитель"
763
764 #: include/vlc_meta.h:35
765 msgid "Genre"
766 msgstr "Жанр"
767
768 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
769 msgid "Copyright"
770 msgstr "Авторские права"
771
772 #: include/vlc_meta.h:37
773 msgid "Album/movie/show title"
774 msgstr "Название альбома/фильма"
775
776 #: include/vlc_meta.h:38
777 msgid "Track number/position in set"
778 msgstr "Номер дорожки"
779
780 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
782 msgid "Description"
783 msgstr "Описание"
784
785 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
786 msgid "Rating"
787 msgstr "Рейтинг"
788
789 #: include/vlc_meta.h:41
790 msgid "Date"
791 msgstr "Дата"
792
793 #: include/vlc_meta.h:42
794 msgid "Setting"
795 msgstr "Настройки"
796
797 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
799 msgid "URL"
800 msgstr "URL"
801
802 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
805 msgid "Language"
806 msgstr "Язык"
807
808 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
809 msgid "Now Playing"
810 msgstr "Сейчас воспроизводится"
811
812 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
813 msgid "Publisher"
814 msgstr "Издатель"
815
816 #: include/vlc_meta.h:47
817 msgid "Encoded by"
818 msgstr ""
819
820 #: include/vlc_meta.h:49
821 #, fuzzy
822 msgid "Art URL"
823 msgstr "URL"
824
825 #: include/vlc_meta.h:51
826 msgid "Codec Name"
827 msgstr "Название кодека"
828
829 #: include/vlc_meta.h:52
830 msgid "Codec Description"
831 msgstr "Описание кодека"
832
833 #: include/vlc/vlc.h:587
834 msgid ""
835 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
836 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
837 "see the file named COPYING for details.\n"
838 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
839 msgstr ""
840 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
841 "законодательством.\n"
842 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
843 "Лицензии GNU;\n"
844 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
845 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
846
847 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
848 #: src/audio_output/filters.c:224
849 #, fuzzy
850 msgid "Audio filtering failed"
851 msgstr "Аудио фильтры"
852
853 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
854 #: src/audio_output/filters.c:225
855 #, c-format
856 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
857 msgstr ""
858
859 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
860 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
861 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Отключить"
864
865 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
866 msgid "Spectrometer"
867 msgstr "Спектрометр"
868
869 #: src/audio_output/input.c:90
870 msgid "Scope"
871 msgstr "Сфера"
872
873 #: src/audio_output/input.c:92
874 msgid "Spectrum"
875 msgstr "Спектр"
876
877 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
878 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
879 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
881 msgid "Equalizer"
882 msgstr "Эквалайзер"
883
884 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
885 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
886 msgid "Audio filters"
887 msgstr "Аудио фильтры"
888
889 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
890 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
892 msgid "Audio Channels"
893 msgstr "Каналы звука"
894
895 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
896 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
897 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
898 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
899 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
900 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
901 msgid "Stereo"
902 msgstr "Стерео"
903
904 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
905 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
906 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
907 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
909 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
911 msgid "Left"
912 msgstr "Левый"
913
914 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
915 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
916 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
917 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
918 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
920 msgid "Right"
921 msgstr "Правый"
922
923 #: src/audio_output/output.c:134
924 msgid "Dolby Surround"
925 msgstr "Dolby Surround"
926
927 #: src/audio_output/output.c:146
928 msgid "Reverse stereo"
929 msgstr "Реверсивное стерео"
930
931 #: src/extras/getopt.c:633
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:658
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:663
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:710
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
954 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:714
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
959 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:740
962 #, c-format
963 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
964 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:743
967 #, c-format
968 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
969 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
972 #, c-format
973 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
974 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:820
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
979 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:838
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
984 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
985
986 #: src/input/control.c:309
987 #, c-format
988 msgid "Bookmark %i"
989 msgstr "Закладка %i"
990
991 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
995 #: modules/stream_out/es.c:379
996 #, fuzzy
997 msgid "Streaming / Transcoding failed"
998 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
999
1000 #: src/input/decoder.c:127
1001 #, fuzzy
1002 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1003 msgstr "Остановить поток"
1004
1005 #: src/input/decoder.c:139
1006 #, fuzzy
1007 msgid "VLC could not open the decoder module."
1008 msgstr "Остановить поток"
1009
1010 #: src/input/decoder.c:149
1011 msgid "No suitable decoder module for format"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/decoder.c:150
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1018 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1022 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1023 #: modules/access/cdda/info.c:999
1024 #, c-format
1025 msgid "Track %i"
1026 msgstr "Дорожка %i"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:585
1029 #, c-format
1030 msgid "%s [%s %d]"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1034 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1035 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1036 msgid "Program"
1037 msgstr "Программа"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1040 #, c-format
1041 msgid "Stream %d"
1042 msgstr "Поток %d"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1047 msgid "Codec"
1048 msgstr "Кодек"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1052 msgid "Type"
1053 msgstr "Тип"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1058 msgid "Channels"
1059 msgstr "Каналы"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1062 msgid "Sample rate"
1063 msgstr "Частота дискретизации"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1066 #, c-format
1067 msgid "%d Hz"
1068 msgstr "%d Гц"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:1804
1071 msgid "Bits per sample"
1072 msgstr "Бит"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1075 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1076 msgid "Bitrate"
1077 msgstr "Битрейт"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:1810
1080 #, c-format
1081 msgid "%d kb/s"
1082 msgstr "%d кб/сек"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:1821
1085 msgid "Resolution"
1086 msgstr "Разрешение"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:1827
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "Разрешение монитора"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1093 msgid "Frame rate"
1094 msgstr "Частота кадров"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:1844
1097 msgid "Subtitle"
1098 msgstr "Субтитры"
1099
1100 #: src/input/input.c:2214
1101 msgid "Your input can't be opened"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/input/input.c:2215
1105 #, c-format
1106 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/input/input.c:2310
1110 msgid "Can't recognize the input's format"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/input/input.c:2311
1114 #, c-format
1115 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/input/var.c:118
1119 msgid "Bookmark"
1120 msgstr "В закладки"
1121
1122 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1123 msgid "Programs"
1124 msgstr "Программы"
1125
1126 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1128 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1130 msgid "Chapter"
1131 msgstr "Глава"
1132
1133 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1134 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1135 msgid "Navigation"
1136 msgstr "Навигация"
1137
1138 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1140 msgid "Video Track"
1141 msgstr "Видео дорожка"
1142
1143 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1145 msgid "Audio Track"
1146 msgstr "Аудио дорожка"
1147
1148 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1150 msgid "Subtitles Track"
1151 msgstr "Дорожка субтитров"
1152
1153 #: src/input/var.c:263
1154 msgid "Next title"
1155 msgstr "Следующий раздел"
1156
1157 #: src/input/var.c:268
1158 msgid "Previous title"
1159 msgstr "Предыдущий раздел"
1160
1161 #: src/input/var.c:291
1162 #, c-format
1163 msgid "Title %i"
1164 msgstr "Раздел %i"
1165
1166 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1167 #, c-format
1168 msgid "Chapter %i"
1169 msgstr "Глава %i"
1170
1171 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1173 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1174 msgid "Next chapter"
1175 msgstr "Следующая глава"
1176
1177 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1180 msgid "Previous chapter"
1181 msgstr "Предыдущая глава"
1182
1183 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1184 #, c-format
1185 msgid "Media: %s"
1186 msgstr "Поток: %s"
1187
1188 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1189 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1192 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1196 msgid "Cancel"
1197 msgstr "Отмена"
1198
1199 #: src/interface/interaction.c:361
1200 msgid "Ok"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/interface/interface.c:320
1204 msgid "Switch interface"
1205 msgstr "Переключить интерфейс"
1206
1207 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1209 msgid "Add Interface"
1210 msgstr "Добавить интерфейс"
1211
1212 #: src/interface/interface.c:353
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Telnet Interface"
1215 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1216
1217 #: src/interface/interface.c:356
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Web Interface"
1220 msgstr "Интерфейс"
1221
1222 #: src/interface/interface.c:359
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Debug logging"
1225 msgstr "Журналирование в файл"
1226
1227 #: src/interface/interface.c:362
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Mouse Gestures"
1230 msgstr "Жесты"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1233 #: src/modules/modules.c:2047
1234 msgid "C"
1235 msgstr "ru"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:299
1238 msgid "Help options"
1239 msgstr "Параметры справки"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1242 msgid "string"
1243 msgstr "строка"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1246 msgid "integer"
1247 msgstr "целое"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1250 msgid "float"
1251 msgstr "дробное"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1565
1254 msgid " (default enabled)"
1255 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1566
1258 msgid " (default disabled)"
1259 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1260
1261 #: src/libvlc-common.c:1831
1262 #, c-format
1263 msgid "VLC version %s\n"
1264 msgstr "VLC версия %s\n"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1832
1267 #, c-format
1268 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1269 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1270
1271 #: src/libvlc-common.c:1834
1272 #, c-format
1273 msgid "Compiler: %s\n"
1274 msgstr "Компилятор: %s\n"
1275
1276 #: src/libvlc-common.c:1836
1277 #, c-format
1278 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1279 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1280
1281 #: src/libvlc-common.c:1867
1282 msgid ""
1283 "\n"
1284 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1285 msgstr ""
1286 "\n"
1287 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1288
1289 #: src/libvlc-common.c:1887
1290 msgid ""
1291 "\n"
1292 "Press the RETURN key to continue...\n"
1293 msgstr ""
1294 "\n"
1295 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1298 msgid "Auto"
1299 msgstr "Автоматически"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1302 msgid "Arabic"
1303 msgstr "Арабский"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:47
1306 msgid "American English"
1307 msgstr "Американский английский"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:47
1310 msgid "British English"
1311 msgstr "Британский английский"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1314 msgid "Catalan"
1315 msgstr "Каталонский"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1318 msgid "Czech"
1319 msgstr "Чешский"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1322 msgid "Danish"
1323 msgstr "Датский"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1326 msgid "German"
1327 msgstr "Немецкий"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1330 msgid "Spanish"
1331 msgstr "Испанский"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1334 msgid "Persian"
1335 msgstr "Фарси"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1338 msgid "French"
1339 msgstr "Французский"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:49
1342 msgid "Galician"
1343 msgstr "Гальский"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1346 msgid "Hebrew"
1347 msgstr "Иврит"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1350 msgid "Hungarian"
1351 msgstr "Веггерский"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1354 msgid "Italian"
1355 msgstr "Итальянский"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1358 msgid "Japanese"
1359 msgstr "Японский"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1362 msgid "Georgian"
1363 msgstr "Грузинский"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1366 msgid "Korean"
1367 msgstr "Корейский"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1370 msgid "Malay"
1371 msgstr "Малайский"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1374 msgid "Dutch"
1375 msgstr "Голландский"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:51
1378 msgid "Occitan"
1379 msgstr "Провансальский"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:51
1382 msgid "Brazilian Portuguese"
1383 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1386 msgid "Romanian"
1387 msgstr "Румынский"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1390 msgid "Russian"
1391 msgstr "Русский"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1394 msgid "Slovak"
1395 msgstr "Словацкий"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1398 msgid "Slovenian"
1399 msgstr "Словенский"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1402 msgid "Swedish"
1403 msgstr "Шведский"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1406 msgid "Turkish"
1407 msgstr "Турецкий"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:53
1410 msgid "Simplified Chinese"
1411 msgstr "Упрощённый китайский"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:53
1414 msgid "Chinese Traditional"
1415 msgstr "Китайский традиционный"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:72
1418 msgid ""
1419 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1420 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1421 "related options."
1422 msgstr ""
1423 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1424 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1425 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:76
1428 msgid "Interface module"
1429 msgstr "Модуль интерфейса"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:78
1432 msgid ""
1433 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1434 "automatically select the best module available."
1435 msgstr ""
1436 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1437 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1440 msgid "Extra interface modules"
1441 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:84
1444 msgid ""
1445 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1446 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1447 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1448 "\", \"gestures\" ...)"
1449 msgstr ""
1450 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1451 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1452 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:91
1455 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1456 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:93
1459 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1460 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:95
1463 msgid ""
1464 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1465 "1=warnings, 2=debug)."
1466 msgstr ""
1467 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1468 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:98
1471 msgid "Be quiet"
1472 msgstr "Режим тишины"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:100
1475 msgid "Turn off all warning and information messages."
1476 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:102
1479 msgid "Default stream"
1480 msgstr "Поток по-умолчанию"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:104
1483 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1484 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:107
1487 msgid ""
1488 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1489 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1490 msgstr ""
1491 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1492 "системный язык."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:111
1495 msgid "Color messages"
1496 msgstr "Цветные сообщения"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:113
1499 msgid ""
1500 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1501 "needs Linux color support for this to work."
1502 msgstr ""
1503 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1504 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:116
1507 msgid "Show advanced options"
1508 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:118
1511 msgid ""
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1514 msgstr ""
1515 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1516 "пользователей никогда не должны менять."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1519 msgid "Show interface with mouse"
1520 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:124
1523 msgid ""
1524 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1525 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 msgstr ""
1527 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1528 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:127
1531 msgid "Interface interaction"
1532 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:129
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1537 "user input is required."
1538 msgstr ""
1539 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1540 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:139
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1548 msgstr ""
1549 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1550 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1551 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1552 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:145
1555 msgid "Audio output module"
1556 msgstr "Модуль вывода звука"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:147
1559 msgid ""
1560 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1562 msgstr ""
1563 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1564 "наилучший доступный метод."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1567 #: modules/stream_out/display.c:38
1568 msgid "Enable audio"
1569 msgstr "Включить звук"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:153
1572 msgid ""
1573 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1574 "not take place, thus saving some processing power."
1575 msgstr ""
1576 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1577 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:156
1580 msgid "Force mono audio"
1581 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:157
1584 msgid "This will force a mono audio output."
1585 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:159
1588 msgid "Default audio volume"
1589 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:161
1592 msgid ""
1593 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1594 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:164
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:166
1601 msgid ""
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1604 msgstr ""
1605 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1606 "его не нужно менять."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:169
1609 msgid "Audio output volume step"
1610 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:171
1613 msgid ""
1614 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1615 "0 to 1024."
1616 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:174
1619 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1620 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:176
1623 msgid ""
1624 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1625 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626 msgstr ""
1627 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1628 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:180
1631 msgid "High quality audio resampling"
1632 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:182
1635 msgid ""
1636 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1637 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1638 "resampling algorithm will be used instead."
1639 msgstr ""
1640 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1641 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1642 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:187
1645 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:189
1649 msgid ""
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 msgstr ""
1653 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1654 "существуют расхождения между видео и звуком."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:192
1657 msgid "Audio output channels mode"
1658 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:194
1661 msgid ""
1662 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1663 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1664 "played)."
1665 msgstr ""
1666 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1667 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1670 msgid "Use S/PDIF when available"
1671 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:200
1674 msgid ""
1675 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1676 "audio stream being played."
1677 msgstr ""
1678 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1679 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1682 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1683 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:205
1686 msgid ""
1687 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1688 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1689 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1690 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1691 msgstr ""
1692 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1693 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1694 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1695 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1696 "микшированием каналов наушников."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1699 msgid "On"
1700 msgstr "Включено"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1703 msgid "Off"
1704 msgstr "Выключено"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:216
1707 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1708 msgstr ""
1709 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:219
1712 msgid "Audio visualizations "
1713 msgstr "Визуализация звука "
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:221
1716 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1717 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:229
1720 msgid ""
1721 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1722 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1723 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1724 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1725 "options."
1726 msgstr ""
1727 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1728 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1729 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1730 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:235
1733 msgid "Video output module"
1734 msgstr "Модуль вывода видео"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:237
1737 msgid ""
1738 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1739 "automatically select the best method available."
1740 msgstr ""
1741 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1742 "наилучший доступный метод."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1745 #: modules/stream_out/display.c:40
1746 msgid "Enable video"
1747 msgstr "Включить видео"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:242
1750 msgid ""
1751 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1752 "not take place, thus saving some processing power."
1753 msgstr ""
1754 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1755 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1759 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1760 msgid "Video width"
1761 msgstr "Ширина видео"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:247
1764 msgid ""
1765 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1766 "characteristics."
1767 msgstr ""
1768 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1769 "ширину под характеристики видео."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1773 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1774 msgid "Video height"
1775 msgstr "Высота видео"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:252
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1780 "video characteristics."
1781 msgstr ""
1782 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1783 "высоту под характеристики видео."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:255
1786 msgid "Video X coordinate"
1787 msgstr "Координата X видео"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:257
1790 msgid ""
1791 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1792 "coordinate)."
1793 msgstr ""
1794 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:260
1797 msgid "Video Y coordinate"
1798 msgstr "Координата Y видео"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:262
1801 msgid ""
1802 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1803 "coordinate)."
1804 msgstr ""
1805 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1806 "(координата Y)."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:265
1809 msgid "Video title"
1810 msgstr "Заголовок видео"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:267
1813 msgid ""
1814 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1815 "interface)."
1816 msgstr ""
1817 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1818 "интерфейс)."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:270
1821 msgid "Video alignment"
1822 msgstr "Выравнивание видео"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:272
1825 msgid ""
1826 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1827 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1828 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1829 msgstr ""
1830 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1831 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1832 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1833 "сверху-справа)."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1836 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1837 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1839 #: modules/video_filter/rss.c:164
1840 msgid "Center"
1841 msgstr "Центр"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1846 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1848 msgid "Top"
1849 msgstr "Сверху"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1852 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1854 #: modules/video_filter/rss.c:164
1855 msgid "Bottom"
1856 msgstr "Снизу"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1861 #: modules/video_filter/rss.c:165
1862 msgid "Top-Left"
1863 msgstr "Верхний левый угол"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1868 #: modules/video_filter/rss.c:165
1869 msgid "Top-Right"
1870 msgstr "Верхний правый угол"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1873 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1875 #: modules/video_filter/rss.c:165
1876 msgid "Bottom-Left"
1877 msgstr "Нижний левый угол"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1880 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1882 #: modules/video_filter/rss.c:165
1883 msgid "Bottom-Right"
1884 msgstr "Нижний правый угол"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:280
1887 msgid "Zoom video"
1888 msgstr "Масштаб видео"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:282
1891 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1892 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:284
1895 msgid "Grayscale video output"
1896 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:286
1899 msgid ""
1900 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1901 "save some processing power."
1902 msgstr ""
1903 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1904 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:289
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Embedded video"
1909 msgstr "Остановить поток"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:291
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Embed the video output in the main interface."
1914 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:293
1917 msgid "Fullscreen video output"
1918 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:295
1921 msgid "Start video in fullscreen mode"
1922 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:297
1925 msgid "Overlay video output"
1926 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:299
1929 msgid ""
1930 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1931 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1932 msgstr ""
1933 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1934 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1938 msgid "Always on top"
1939 msgstr "Поверх всех окон"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:304
1942 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1943 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:306
1946 msgid "Disable screensaver"
1947 msgstr "Отключать заставку"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:307
1950 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1951 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1954 msgid "Window decorations"
1955 msgstr "Оформление окна"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:311
1958 msgid ""
1959 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1960 "giving a \"minimal\" window."
1961 msgstr ""
1962 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1963 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:314
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Video output filter module"
1968 msgstr "Модуль видео фильтра"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:316
1971 msgid ""
1972 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1973 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1974 msgstr ""
1975 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1976 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1977 "окна видео."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:320
1980 msgid "Video filter module"
1981 msgstr "Модуль видео фильтра"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:322
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1987 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1988 msgstr ""
1989 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1990 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1991 "окна видео."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:326
1994 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1995 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:328
1998 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1999 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2002 msgid "Video snapshot file prefix"
2003 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:334
2006 msgid "Video snapshot format"
2007 msgstr "Формат стоп-кадра"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:336
2010 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2011 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:338
2014 msgid "Display video snapshot preview"
2015 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:340
2018 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2019 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:342
2022 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:344
2026 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:346
2030 msgid "Video cropping"
2031 msgstr "Обрезание видео"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:348
2034 msgid ""
2035 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2036 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2037 msgstr ""
2038 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2039 "выражающие соотношение сторон видео."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:352
2042 msgid "Source aspect ratio"
2043 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:354
2046 msgid ""
2047 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2048 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2049 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2050 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2051 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2052 msgstr ""
2053 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2054 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2055 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2056 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2057 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2058 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:361
2061 msgid "Custom crop ratios list"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:363
2065 msgid ""
2066 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2067 "crop ratios list."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:366
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Custom aspect ratios list"
2073 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:368
2076 msgid ""
2077 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2078 "aspect ratio list."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:371
2082 msgid "Fix HDTV height"
2083 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:373
2086 msgid ""
2087 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2088 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2089 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2090 msgstr ""
2091 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2092 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2093 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2094 "все 1088 линий."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:378
2097 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2098 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:380
2101 msgid ""
2102 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2103 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2104 "order to keep proportions."
2105 msgstr ""
2106 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2107 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2108 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2109 "верными."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:384
2112 msgid "Skip frames"
2113 msgstr "Пропускать кадры"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:386
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2119 "computer is not powerful enough"
2120 msgstr ""
2121 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2122 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:389
2125 msgid "Drop late frames"
2126 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:391
2129 msgid ""
2130 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2131 "intended display date)."
2132 msgstr ""
2133 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2134 "намеченной даты вывода)."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:394
2137 msgid "Quiet synchro"
2138 msgstr "Тихая синхронизация"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:396
2141 msgid ""
2142 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2143 "synchronization mechanism."
2144 msgstr ""
2145 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:405
2148 msgid ""
2149 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2150 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2151 "channel."
2152 msgstr ""
2153 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2154 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:410
2157 msgid ""
2158 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2159 "Restrictions Management measure."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:413
2163 msgid "Clock reference average counter"
2164 msgstr "Средний референсный счетчик"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:415
2167 msgid ""
2168 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2169 "to 10000."
2170 msgstr ""
2171 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2172 "стоит установить значение 10000."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:418
2175 msgid "Clock synchronisation"
2176 msgstr "Синхронизация часов"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:420
2179 msgid ""
2180 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2181 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2182 msgstr ""
2183 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2184 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2185 "прерывается."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2188 msgid "Network synchronisation"
2189 msgstr "Сетевая синхронизация"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:425
2192 msgid ""
2193 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2194 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2195 msgstr ""
2196 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2197 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2200 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2203 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2209 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2210 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2211 msgid "Default"
2212 msgstr "По-умолчанию"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2215 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2216 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2220 msgid "Enable"
2221 msgstr "Включить"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2224 msgid "UDP port"
2225 msgstr "UDP порт"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:435
2228 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2229 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:437
2232 msgid "MTU of the network interface"
2233 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:439
2236 msgid ""
2237 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2238 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2239 msgstr ""
2240 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2241 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2244 msgid "Hop limit (TTL)"
2245 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:444
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2251 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2252 "in default)."
2253 msgstr ""
2254 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2255 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2256 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:448
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Multicast output interface"
2261 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:450
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2266 msgstr ""
2267 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2268 "таблице роутинга ОС."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:452
2271 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2272 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:454
2275 msgid ""
2276 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2277 "table."
2278 msgstr ""
2279 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2280 "указанное в таблице роутинга ОС."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:457
2283 msgid "DiffServ Code Point"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:458
2287 msgid ""
2288 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2289 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:464
2293 msgid ""
2294 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2295 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2296 msgstr ""
2297 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2298 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2299 "DVB)."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:470
2302 msgid ""
2303 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2304 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2305 "(like DVB streams for example)."
2306 msgstr ""
2307 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2308 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2309 "программами (например, поток DVB)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2313 msgid "Audio track"
2314 msgstr "Аудио дорожка"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:478
2317 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2318 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2322 msgid "Subtitles track"
2323 msgstr "Дорожка субтитров"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:483
2326 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2327 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:486
2330 msgid "Audio language"
2331 msgstr "Язык звука"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:488
2334 msgid ""
2335 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2336 "letter country code)."
2337 msgstr ""
2338 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2339 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:491
2342 msgid "Subtitle language"
2343 msgstr "Язык субтитров"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:493
2346 msgid ""
2347 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2348 "letter country code)."
2349 msgstr ""
2350 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2351 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:497
2354 msgid "Audio track ID"
2355 msgstr "ID аудио дорожки"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:499
2358 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2359 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:501
2362 msgid "Subtitles track ID"
2363 msgstr "ID дорожки субтитров"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:503
2366 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2367 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:505
2370 msgid "Input repetitions"
2371 msgstr "Повторения ввода"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:507
2374 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2375 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:509
2378 msgid "Start time"
2379 msgstr "Время начала"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:511
2382 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2383 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:513
2386 msgid "Stop time"
2387 msgstr "Время остановки"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:515
2390 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2391 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:517
2394 msgid "Input list"
2395 msgstr "Входной список"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:519
2398 msgid ""
2399 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2400 "together after the normal one."
2401 msgstr ""
2402 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2403 "обьединены после стандартного."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:522
2406 msgid "Input slave (experimental)"
2407 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:524
2410 msgid ""
2411 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2412 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2413 "inputs."
2414 msgstr ""
2415 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2416 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2417 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:528
2420 msgid "Bookmarks list for a stream"
2421 msgstr "Список закладок для потока"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:530
2424 msgid ""
2425 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2426 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2427 "{...}\""
2428 msgstr ""
2429 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2430 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2431 "байтам},{...}\"."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:536
2434 msgid ""
2435 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2436 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2437 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2438 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2439 msgstr ""
2440 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2441 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2442 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2443 "настроек данных модулей."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:542
2446 msgid "Force subtitle position"
2447 msgstr "Задать позицию субтитров"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:544
2450 msgid ""
2451 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2452 "over the movie. Try several positions."
2453 msgstr ""
2454 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2455 "Попробуйте разные позиции."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:547
2458 msgid "Enable sub-pictures"
2459 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:549
2462 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2463 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2467 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2468 msgid "On Screen Display"
2469 msgstr "OSD"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:553
2472 msgid ""
2473 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2474 "Display)."
2475 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:556
2478 msgid "Text rendering module"
2479 msgstr "Модуль генератора текста"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:558
2482 msgid ""
2483 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2484 "instance."
2485 msgstr ""
2486 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2487 "можете указать другой, например svg."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:560
2490 msgid "Subpictures filter module"
2491 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:562
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2497 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2498 msgstr ""
2499 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2500 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2501 "и т.д.)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:565
2504 msgid "Autodetect subtitle files"
2505 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:567
2508 msgid ""
2509 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2510 "(based on the filename of the movie)."
2511 msgstr ""
2512 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2513 "(основывается на имени файла фильма)."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:570
2516 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2517 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:572
2520 msgid ""
2521 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2522 "Options are:\n"
2523 "0 = no subtitles autodetected\n"
2524 "1 = any subtitle file\n"
2525 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2526 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2527 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2528 msgstr ""
2529 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2530 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2531 "0 = отключить автоопределение\n"
2532 "1 = любой файл субтитров\n"
2533 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2534 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2535 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:580
2538 msgid "Subtitle autodetection paths"
2539 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:582
2542 msgid ""
2543 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2544 "found in the current directory."
2545 msgstr ""
2546 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2547 "каталогах."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:585
2550 msgid "Use subtitle file"
2551 msgstr "Использовать файл субтитров"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:587
2554 msgid ""
2555 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2556 "subtitle file."
2557 msgstr ""
2558 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2559 "автоопределение не срабатывает."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:590
2562 msgid "DVD device"
2563 msgstr "Устройство DVD"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:593
2566 msgid ""
2567 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2568 "the drive letter (eg. D:)"
2569 msgstr ""
2570 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2571 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:597
2574 msgid "This is the default DVD device to use."
2575 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:600
2578 msgid "VCD device"
2579 msgstr "Устройство VCD"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:603
2582 msgid ""
2583 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2584 "scan for a suitable CD-ROM device."
2585 msgstr ""
2586 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2587 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:607
2590 msgid "This is the default VCD device to use."
2591 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:610
2594 msgid "Audio CD device"
2595 msgstr "Устройство Audio CD"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:613
2598 msgid ""
2599 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2600 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2601 msgstr ""
2602 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2603 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:617
2606 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2607 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2611 msgid "Force IPv6"
2612 msgstr "Использовать только IPv6"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:622
2615 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2616 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:624
2619 msgid "Force IPv4"
2620 msgstr "Использовать только IPv4"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:626
2623 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2624 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:628
2627 msgid "TCP connection timeout"
2628 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:630
2631 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2632 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:632
2635 msgid "SOCKS server"
2636 msgstr "SOCKS сервер"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:634
2639 msgid ""
2640 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2641 "used for all TCP connections"
2642 msgstr ""
2643 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2644 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:637
2647 msgid "SOCKS user name"
2648 msgstr "Имя пользователя"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:639
2651 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2652 msgstr ""
2653 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2654 "прокси."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:641
2657 msgid "SOCKS password"
2658 msgstr "Пароль"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:643
2661 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2662 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:645
2665 msgid "Title metadata"
2666 msgstr "Мета-данные названия"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:647
2669 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2670 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:649
2673 msgid "Author metadata"
2674 msgstr "Мета-данные автора"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:651
2677 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2678 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:653
2681 msgid "Artist metadata"
2682 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:655
2685 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2686 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:657
2689 msgid "Genre metadata"
2690 msgstr "Мета-данные стиля"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:659
2693 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2694 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:661
2697 msgid "Copyright metadata"
2698 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:663
2701 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2702 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:665
2705 msgid "Description metadata"
2706 msgstr "Мета-данные описания"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:667
2709 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2710 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:669
2713 msgid "Date metadata"
2714 msgstr "Мета-данные даты"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:671
2717 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2718 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:673
2721 msgid "URL metadata"
2722 msgstr "Мета-данные URL"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:675
2725 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2726 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:679
2729 msgid ""
2730 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2731 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2732 "can break playback of all your streams."
2733 msgstr ""
2734 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2735 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2736 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:683
2739 msgid "Preferred decoders list"
2740 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:685
2743 msgid ""
2744 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2745 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2746 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2747 msgstr ""
2748 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2749 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2750 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2751 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2752 "воспроизведение потоков."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:690
2755 msgid "Preferred encoders list"
2756 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:692
2759 msgid ""
2760 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2761 msgstr ""
2762 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2763 "приоритета."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:695
2766 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:697
2770 msgid ""
2771 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2772 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:706
2776 msgid ""
2777 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2778 "subsystem."
2779 msgstr ""
2780 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:709
2783 msgid "Default stream output chain"
2784 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:711
2787 msgid ""
2788 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2789 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2790 "all streams."
2791 msgstr ""
2792 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2793 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2794 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:715
2797 msgid "Enable streaming of all ES"
2798 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2801 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2802 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:719
2805 msgid "Display while streaming"
2806 msgstr "Показывать во время вещания"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:721
2809 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2810 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:723
2813 msgid "Enable video stream output"
2814 msgstr "Включить вывод видео потока"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:725
2817 msgid ""
2818 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2819 "facility when this last one is enabled."
2820 msgstr ""
2821 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2822 "включен."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:728
2825 msgid "Enable audio stream output"
2826 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:730
2829 msgid ""
2830 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2831 "facility when this last one is enabled."
2832 msgstr ""
2833 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2834 "включен."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:733
2837 msgid "Enable SPU stream output"
2838 msgstr "Включить вывод субтитров"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:735
2841 msgid ""
2842 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2843 "facility when this last one is enabled."
2844 msgstr ""
2845 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2846 "последний включен."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:738
2849 msgid "Keep stream output open"
2850 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:740
2853 msgid ""
2854 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2855 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2856 "specified)"
2857 msgstr ""
2858 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2859 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2860 "ничего не указано."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:744
2863 msgid "Preferred packetizer list"
2864 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:746
2867 msgid ""
2868 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2869 msgstr ""
2870 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2871 "упаковщики."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2874 msgid "Mux module"
2875 msgstr "Модуль икапсуляции"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2878 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2879 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:753
2882 msgid "Access output module"
2883 msgstr "Модуль вывода"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:755
2886 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2887 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:757
2890 msgid "Control SAP flow"
2891 msgstr "Управление потоком SAP"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:759
2894 msgid ""
2895 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2896 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2897 msgstr ""
2898 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2899 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:763
2902 msgid "SAP announcement interval"
2903 msgstr "Период оповещений SAP"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:765
2906 msgid ""
2907 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2908 "between SAP announcements."
2909 msgstr ""
2910 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2911 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:774
2914 msgid ""
2915 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2916 "always leave all these enabled."
2917 msgstr ""
2918 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2919 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:777
2922 msgid "Enable FPU support"
2923 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:779
2926 msgid ""
2927 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2928 "advantage of it."
2929 msgstr ""
2930 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2931 "его использовать."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Enable CPU MMX support"
2935 msgstr "Включить поддержку MMX"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:784
2938 msgid ""
2939 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2940 "of them."
2941 msgstr ""
2942 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:787
2945 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2946 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:789
2949 msgid ""
2950 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2951 "advantage of them."
2952 msgstr ""
2953 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2954 "использовать."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:792
2957 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2958 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid ""
2962 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2963 "advantage of them."
2964 msgstr ""
2965 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2966 "использовать."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:797
2969 msgid "Enable CPU SSE support"
2970 msgstr "Включить поддержку SSE"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:799
2973 msgid ""
2974 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2975 "of them."
2976 msgstr ""
2977 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:802
2980 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2981 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:804
2984 msgid ""
2985 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2986 "of them."
2987 msgstr ""
2988 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2989 "использовать."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:807
2992 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2993 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:809
2996 msgid ""
2997 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2998 "advantage of them."
2999 msgstr ""
3000 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
3001 "использовать."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:814
3004 msgid ""
3005 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3006 "you really know what you are doing."
3007 msgstr ""
3008 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3009 "вы не уверены в том, что делаете."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:817
3012 msgid "Memory copy module"
3013 msgstr "Модуль памяти"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:819
3016 msgid ""
3017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3018 "select the fastest one supported by your hardware."
3019 msgstr ""
3020 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3021 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:822
3024 msgid "Access module"
3025 msgstr "Модуль ввода"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:824
3028 msgid ""
3029 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3030 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3031 "option unless you really know what you are doing."
3032 msgstr ""
3033 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3034 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3035 "если вы не уверены в том, что делаете."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:828
3038 msgid "Access filter module"
3039 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:830
3042 msgid ""
3043 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3044 "used for instance for timeshifting."
3045 msgstr ""
3046 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3047 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:833
3050 msgid "Demux module"
3051 msgstr "Модуль демультиплексора"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:835
3054 msgid ""
3055 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3056 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3057 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3058 "you really know what you are doing."
3059 msgstr ""
3060 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3061 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3062 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3063 "если вы не уверены в том, что делаете."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:840
3066 msgid "Allow real-time priority"
3067 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:842
3070 msgid ""
3071 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3072 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3073 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3074 "only activate this if you know what you're doing."
3075 msgstr ""
3076 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3077 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3078 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3079 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3080 "уверены в том, что делаете."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:848
3083 msgid "Adjust VLC priority"
3084 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:850
3087 msgid ""
3088 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3089 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3090 "VLC instances."
3091 msgstr ""
3092 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3093 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3094 "других программ или относительно других процессов VLC."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:854
3097 msgid "Minimize number of threads"
3098 msgstr "Минимизировать число потоков"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:856
3101 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3102 msgstr ""
3103 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:858
3106 msgid "Modules search path"
3107 msgstr "Путь поиска модулей"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:860
3110 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3111 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:862
3114 msgid "VLM configuration file"
3115 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:864
3118 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3119 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:866
3122 msgid "Use a plugins cache"
3123 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:868
3126 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3127 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:870
3130 msgid "Collect statistics"
3131 msgstr "Собирать статистику"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:872
3134 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3135 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:874
3138 msgid "Run as daemon process"
3139 msgstr "Запускать на фону"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:876
3142 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3143 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:878
3146 msgid "Write process id to file"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:880
3150 msgid "Writes process id into specified file."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:882
3154 msgid "Log to file"
3155 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:884
3158 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3159 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:886
3162 msgid "Log to syslog"
3163 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:888
3166 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3167 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:890
3170 msgid "Allow only one running instance"
3171 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:892
3174 msgid ""
3175 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3176 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3177 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3178 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3179 "running instance or enqueue it."
3180 msgstr ""
3181 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3182 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3183 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3184 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3185 "его в плейлист."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:900
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3191 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3192 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3193 "This option will allow you to play the file with the already running "
3194 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3195 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3196 msgstr ""
3197 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3198 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3199 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3200 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3201 "его в плейлист."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:908
3204 msgid "VLC is started from file association"
3205 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:910
3208 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3209 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:913
3212 msgid "One instance when started from file"
3213 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:915
3216 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3217 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:917
3220 msgid "Increase the priority of the process"
3221 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:919
3224 msgid ""
3225 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3226 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3227 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3228 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3229 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3230 "machine."
3231 msgstr ""
3232 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3233 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3234 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3235 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3236 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3237 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:927
3240 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3241 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:929
3244 msgid ""
3245 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3246 "playing current item."
3247 msgstr ""
3248 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3249 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:938
3252 msgid ""
3253 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3254 "overridden in the playlist dialog box."
3255 msgstr ""
3256 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3257 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:941
3260 msgid "Automatically preparse files"
3261 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:943
3264 msgid ""
3265 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3266 "metadata)."
3267 msgstr ""
3268 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3269 "данных)."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:946
3272 msgid "Album art policy"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:948
3276 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:954
3280 msgid "Manual download only"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:955
3284 msgid "When track starts playing"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:956
3288 msgid "As soon as track is added"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:958
3292 msgid "Services discovery modules"
3293 msgstr "Модули поиска служб"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:960
3296 msgid ""
3297 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3298 "Typical values are sap, hal, ..."
3299 msgstr ""
3300 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3301 "sap, hal, ..."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:963
3304 msgid "Play files randomly forever"
3305 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:965
3308 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3309 msgstr ""
3310 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:969
3313 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3314 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:971
3317 msgid "Repeat current item"
3318 msgstr "Повторить текущий элемент"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:973
3321 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3322 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:975
3325 msgid "Play and stop"
3326 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:977
3329 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3330 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:979
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Play and exit"
3335 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:981
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3340 msgstr "Плейлист пуст"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:983
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Use media library"
3345 msgstr "VLC media player"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:985
3348 msgid ""
3349 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3350 "VLC."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:988
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Use playlist tree"
3356 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:990
3359 msgid ""
3360 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3361 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3362 "needed."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:994
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Always"
3368 msgstr "Поверх всех окон"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:994
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Never"
3373 msgstr "Эхо"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1003
3376 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3377 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3385 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3387 msgid "Fullscreen"
3388 msgstr "Полноэкранный режим"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1007
3391 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3392 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1008
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Leave fullscreen"
3397 msgstr "Полноэкранный режим"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1009
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3402 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1010
3405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3407 msgid "Play/Pause"
3408 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1011
3411 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3412 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1012
3415 msgid "Pause only"
3416 msgstr "Только пауза"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1013
3419 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3420 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1014
3423 msgid "Play only"
3424 msgstr "Только воспроизведение"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1015
3427 msgid "Select the hotkey to use to play."
3428 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3431 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3434 msgid "Faster"
3435 msgstr "Быстрее"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1017
3438 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3439 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3442 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3445 msgid "Slower"
3446 msgstr "Медленнее"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1019
3449 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3450 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3453 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3455 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3457 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3462 msgid "Next"
3463 msgstr "Следующий"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1021
3466 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3467 msgstr ""
3468 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3471 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3477 msgid "Previous"
3478 msgstr "Предыдущий"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1023
3481 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3482 msgstr ""
3483 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3496 msgid "Stop"
3497 msgstr "Остановить"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1025
3500 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3501 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3506 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3507 msgid "Position"
3508 msgstr "Позиция"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1027
3511 msgid "Select the hotkey to display the position."
3512 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1029
3515 msgid "Very short backwards jump"
3516 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1031
3519 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3520 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1032
3523 msgid "Short backwards jump"
3524 msgstr "Короткий скачок назад"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1034
3527 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3528 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1035
3531 msgid "Medium backwards jump"
3532 msgstr "Средний скачок назад"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1037
3535 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3536 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1038
3539 msgid "Long backwards jump"
3540 msgstr "Длинный скачок назад"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1040
3543 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3544 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1042
3547 msgid "Very short forward jump"
3548 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1044
3551 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3552 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1045
3555 msgid "Short forward jump"
3556 msgstr "Короткий скачок вперед"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1047
3559 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3560 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1048
3563 msgid "Medium forward jump"
3564 msgstr "Средний скачок вперед"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1050
3567 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3568 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1051
3571 msgid "Long forward jump"
3572 msgstr "Длинный скачок вперед"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1053
3575 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3576 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1055
3579 msgid "Very short jump length"
3580 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1056
3583 msgid "Very short jump length, in seconds."
3584 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1057
3587 msgid "Short jump length"
3588 msgstr "Длительность короткого скачка"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1058
3591 msgid "Short jump length, in seconds."
3592 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1059
3595 msgid "Medium jump length"
3596 msgstr "Длительность среднего скачка"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1060
3599 msgid "Medium jump length, in seconds."
3600 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1061
3603 msgid "Long jump length"
3604 msgstr "Длительность длинного скачка"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1062
3607 msgid "Long jump length, in seconds."
3608 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3612 msgid "Quit"
3613 msgstr "Выход"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1065
3616 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3617 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1066
3620 msgid "Navigate up"
3621 msgstr "Перемещение вверх"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1067
3624 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3625 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1068
3628 msgid "Navigate down"
3629 msgstr "Перемещение вниз"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1069
3632 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3633 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1070
3636 msgid "Navigate left"
3637 msgstr "Перемещение влево"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1071
3640 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3641 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1072
3644 msgid "Navigate right"
3645 msgstr "Перемещение вправо"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1073
3648 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3649 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1074
3652 msgid "Activate"
3653 msgstr "Активировать"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1075
3656 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3657 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1076
3660 msgid "Go to the DVD menu"
3661 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1077
3664 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3665 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1078
3668 msgid "Select previous DVD title"
3669 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1079
3672 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3673 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1080
3676 msgid "Select next DVD title"
3677 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1081
3680 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3681 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1082
3684 msgid "Select prev DVD chapter"
3685 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1083
3688 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3689 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1084
3692 msgid "Select next DVD chapter"
3693 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1085
3696 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3697 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1086
3700 msgid "Volume up"
3701 msgstr "Громче"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1087
3704 msgid "Select the key to increase audio volume."
3705 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1088
3708 msgid "Volume down"
3709 msgstr "Тише"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1089
3712 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3713 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3718 msgid "Mute"
3719 msgstr "Выключить звук"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1091
3722 msgid "Select the key to mute audio."
3723 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1092
3726 msgid "Subtitle delay up"
3727 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1093
3730 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3731 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1094
3734 msgid "Subtitle delay down"
3735 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1095
3738 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3739 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1096
3742 msgid "Audio delay up"
3743 msgstr "Увеличить задержку звука"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1097
3746 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3747 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1098
3750 msgid "Audio delay down"
3751 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1099
3754 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3755 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1100
3758 msgid "Play playlist bookmark 1"
3759 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1101
3762 msgid "Play playlist bookmark 2"
3763 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1102
3766 msgid "Play playlist bookmark 3"
3767 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1103
3770 msgid "Play playlist bookmark 4"
3771 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1104
3774 msgid "Play playlist bookmark 5"
3775 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1105
3778 msgid "Play playlist bookmark 6"
3779 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1106
3782 msgid "Play playlist bookmark 7"
3783 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1107
3786 msgid "Play playlist bookmark 8"
3787 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1108
3790 msgid "Play playlist bookmark 9"
3791 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1109
3794 msgid "Play playlist bookmark 10"
3795 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1110
3798 msgid "Select the key to play this bookmark."
3799 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1111
3802 msgid "Set playlist bookmark 1"
3803 msgstr "Установить закладку 1"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1112
3806 msgid "Set playlist bookmark 2"
3807 msgstr "Установить закладку 2"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1113
3810 msgid "Set playlist bookmark 3"
3811 msgstr "Установить закладку 3"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1114
3814 msgid "Set playlist bookmark 4"
3815 msgstr "Установить закладку 4"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1115
3818 msgid "Set playlist bookmark 5"
3819 msgstr "Установить закладку 5"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1116
3822 msgid "Set playlist bookmark 6"
3823 msgstr "Установить закладку 6"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1117
3826 msgid "Set playlist bookmark 7"
3827 msgstr "Установить закладку 7"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1118
3830 msgid "Set playlist bookmark 8"
3831 msgstr "Установить закладку 8"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1119
3834 msgid "Set playlist bookmark 9"
3835 msgstr "Установить закладку 9"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1120
3838 msgid "Set playlist bookmark 10"
3839 msgstr "Установить закладку 10"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1121
3842 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3843 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3846 msgid "Playlist bookmark 1"
3847 msgstr "Закладка 1"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3850 msgid "Playlist bookmark 2"
3851 msgstr "Закладка 2"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3854 msgid "Playlist bookmark 3"
3855 msgstr "Закладка 3"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3858 msgid "Playlist bookmark 4"
3859 msgstr "Закладка 4"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3862 msgid "Playlist bookmark 5"
3863 msgstr "Закладка 5"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3866 msgid "Playlist bookmark 6"
3867 msgstr "Закладка 6"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3870 msgid "Playlist bookmark 7"
3871 msgstr "Закладка 7"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3874 msgid "Playlist bookmark 8"
3875 msgstr "Закладка 8"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3878 msgid "Playlist bookmark 9"
3879 msgstr "Закладка 9"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3882 msgid "Playlist bookmark 10"
3883 msgstr "Закладка 10"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1134
3886 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3887 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1136
3890 msgid "Go back in browsing history"
3891 msgstr "Возврат по списку"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1137
3894 msgid ""
3895 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3896 "history."
3897 msgstr ""
3898 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3899 "плейлиста."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1138
3902 msgid "Go forward in browsing history"
3903 msgstr "Вперед по списку"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1139
3906 msgid ""
3907 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3908 "history."
3909 msgstr ""
3910 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3911 "плейлиста."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1141
3914 msgid "Cycle audio track"
3915 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1142
3918 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3919 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1143
3922 msgid "Cycle subtitle track"
3923 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1144
3926 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3927 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1145
3930 msgid "Cycle source aspect ratio"
3931 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1146
3934 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3935 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1147
3938 msgid "Cycle video crop"
3939 msgstr "Переключить обрезание"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1148
3942 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3943 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1149
3946 msgid "Cycle deinterlace modes"
3947 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1150
3950 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3951 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1151
3954 msgid "Show interface"
3955 msgstr "Показать интерфейс"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1152
3958 msgid "Raise the interface above all other windows."
3959 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1153
3962 msgid "Hide interface"
3963 msgstr "Скрыть интерфейс"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1154
3966 msgid "Lower the interface below all other windows."
3967 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1155
3970 msgid "Take video snapshot"
3971 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1156
3974 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3975 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3978 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3979 msgid "Record"
3980 msgstr "Запись"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1159
3983 msgid "Record access filter start/stop."
3984 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3987 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Dump"
3990 msgstr "Перейти"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1161
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Media dump access filter trigger."
3995 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1163
3998 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1164
4002 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1167
4006 msgid "Toggle random playlist playback"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4010 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4011 msgid "Zoom"
4012 msgstr "Масштаб"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Un-Zoom"
4017 msgstr "Отключить масштабирование"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4020 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4021 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4024 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4025 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4030 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4035 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4040 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4045 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4050 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4055 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1195
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4060 msgstr "Остановить поток"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1197
4063 msgid ""
4064 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4065 "output for the time being."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1201
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4072 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4073 "in the playlist.\n"
4074 "The first item specified will be played first.\n"
4075 "\n"
4076 "Options-styles:\n"
4077 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4078 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4079 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4080 "            and that overrides previous settings.\n"
4081 "\n"
4082 "Stream MRL syntax:\n"
4083 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4084 "option=value ...]\n"
4085 "\n"
4086 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4087 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4088 "\n"
4089 "URL syntax:\n"
4090 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4091 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4092 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4093 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4094 "  screen://                      Screen capture\n"
4095 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4096 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4097 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4098 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4099 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4100 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4101 "certain time\n"
4102 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4103 msgstr ""
4104 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4105 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4106 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4107 "\n"
4108 "Стили параметров:\n"
4109 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4110 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4111 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4112 "переопределяющий\n"
4113 "              предыдущее значение.\n"
4114 "\n"
4115 "Синтаксис MRL потока:\n"
4116 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4117 "параметр=значение ...]\n"
4118 "\n"
4119 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4120 "параметр.\n"
4121 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4122 "\n"
4123 "Синтаксис URL:\n"
4124 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4125 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4126 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4127 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4128 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4129 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4130 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4131 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4132 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4133 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4134 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4135 "на определенное время\n"
4136 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4139 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4140 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4141 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4142 msgid "Snapshot"
4143 msgstr "Стоп-кадр"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1326
4146 msgid "Window properties"
4147 msgstr "Настройки окна"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1369
4150 msgid "Subpictures"
4151 msgstr "Слои"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4154 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4157 msgid "Subtitles"
4158 msgstr "Субтитры"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4161 msgid "Overlays"
4162 msgstr "Наложения"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1401
4165 #, fuzzy
4166 msgid "France"
4167 msgstr "Транс"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1403
4170 msgid "Track settings"
4171 msgstr "Настройки дорожек"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1425
4174 msgid "Playback control"
4175 msgstr "Управление воспроизведением"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1440
4178 msgid "Default devices"
4179 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1449
4182 msgid "Network settings"
4183 msgstr "Настройки сети"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1461
4186 msgid "Socks proxy"
4187 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1470
4190 msgid "Metadata"
4191 msgstr "Мета-данные"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1500
4194 msgid "Decoders"
4195 msgstr "Декодеры"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4199 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4203 msgid "Input"
4204 msgstr "Ввод"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1545
4207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4208 msgid "VLM"
4209 msgstr "VLM"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1578
4212 msgid "CPU"
4213 msgstr "CPU"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1600
4216 msgid "Special modules"
4217 msgstr "Специальные модули"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1607
4220 msgid "Plugins"
4221 msgstr "Расширения"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1615
4224 msgid "Performance options"
4225 msgstr "Настройки производительности"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1757
4228 msgid "Hot keys"
4229 msgstr "Горячие главиши"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:2089
4232 msgid "Jump sizes"
4233 msgstr "Размеры скачков"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:2168
4236 msgid "main program"
4237 msgstr "главная программа"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:2178
4240 #, fuzzy
4241 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4242 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:2184
4245 #, fuzzy
4246 msgid ""
4247 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4248 "--help-verbose)"
4249 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:2189
4252 msgid "print help for the advanced options"
4253 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:2194
4256 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4257 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:2200
4260 msgid "print a list of available modules"
4261 msgstr "показать список доступных модулей"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:2205
4264 #, fuzzy
4265 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4266 msgstr "показать список доступных модулей"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:2211
4269 #, fuzzy
4270 msgid ""
4271 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4272 "verbose)"
4273 msgstr ""
4274 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:2216
4277 msgid "save the current command line options in the config"
4278 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:2221
4281 msgid "reset the current config to the default values"
4282 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:2226
4285 msgid "use alternate config file"
4286 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:2231
4289 msgid "resets the current plugins cache"
4290 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:2236
4293 msgid "print version information"
4294 msgstr "показать информацию о версии"
4295
4296 #: src/modules/configuration.c:1233
4297 msgid "boolean"
4298 msgstr "boolean"
4299
4300 #: src/modules/configuration.c:1244
4301 msgid "key"
4302 msgstr "key"
4303
4304 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4305 #: src/playlist/loadsave.c:112
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Media Library"
4308 msgstr "VLC media player"
4309
4310 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4311 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4312 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4313 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4314 #: modules/access/bda/bda.c:152
4315 msgid "Undefined"
4316 msgstr "Неопределенное"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:38
4319 msgid "Afar"
4320 msgstr "Афар"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:39
4323 msgid "Abkhazian"
4324 msgstr "Абхазский"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:40
4327 msgid "Afrikaans"
4328 msgstr "Африканский"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:41
4331 msgid "Albanian"
4332 msgstr "Албанский"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:42
4335 msgid "Amharic"
4336 msgstr "Амхарский"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:44
4339 msgid "Armenian"
4340 msgstr "Армянский"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:45
4343 msgid "Assamese"
4344 msgstr "Ассамский"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:46
4347 msgid "Avestan"
4348 msgstr "Авестийсткий"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:47
4351 msgid "Aymara"
4352 msgstr "Аймара"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:48
4355 msgid "Azerbaijani"
4356 msgstr "Азербайджанский"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:49
4359 msgid "Bashkir"
4360 msgstr "Башкирский"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:50
4363 msgid "Basque"
4364 msgstr "Баскский"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:51
4367 msgid "Belarusian"
4368 msgstr "Белорусский"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:52
4371 msgid "Bengali"
4372 msgstr "Бенгальский"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:53
4375 msgid "Bihari"
4376 msgstr "Бихари"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:54
4379 msgid "Bislama"
4380 msgstr "Бислама"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:55
4383 msgid "Bosnian"
4384 msgstr "Боснийский"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:56
4387 msgid "Breton"
4388 msgstr "Бретонский"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:57
4391 msgid "Bulgarian"
4392 msgstr "Болгарский"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:58
4395 msgid "Burmese"
4396 msgstr "Бирманский"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:60
4399 msgid "Chamorro"
4400 msgstr "Чаморро"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:61
4403 msgid "Chechen"
4404 msgstr "Чеченский"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:62
4407 msgid "Chinese"
4408 msgstr "Китайский"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:63
4411 msgid "Church Slavic"
4412 msgstr "Церковно-славянский"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:64
4415 msgid "Chuvash"
4416 msgstr "Чувашский"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:65
4419 msgid "Cornish"
4420 msgstr "Корнский"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:66
4423 msgid "Corsican"
4424 msgstr "Корсиканский"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:70
4427 msgid "Dzongkha"
4428 msgstr "Дзонг-кэ"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:71
4431 msgid "English"
4432 msgstr "Английский"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:72
4435 msgid "Esperanto"
4436 msgstr "Эсперанто"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:73
4439 msgid "Estonian"
4440 msgstr "Эстонский"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:74
4443 msgid "Faroese"
4444 msgstr "Фарерский"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:75
4447 msgid "Fijian"
4448 msgstr "Фиджи"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:76
4451 msgid "Finnish"
4452 msgstr "Финский"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:78
4455 msgid "Frisian"
4456 msgstr "Фризский"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:81
4459 msgid "Gaelic (Scots)"
4460 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:82
4463 msgid "Irish"
4464 msgstr "Ирландский"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:83
4467 msgid "Gallegan"
4468 msgstr "Галисийский"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:84
4471 msgid "Manx"
4472 msgstr "Манкский"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:85
4475 msgid "Greek, Modern ()"
4476 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:86
4479 msgid "Guarani"
4480 msgstr "Гуарани"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:87
4483 msgid "Gujarati"
4484 msgstr "Гуджарати"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:89
4487 msgid "Herero"
4488 msgstr "Гереро"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:90
4491 msgid "Hindi"
4492 msgstr "Хинди"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:91
4495 msgid "Hiri Motu"
4496 msgstr "Хиримоту"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:93
4499 msgid "Icelandic"
4500 msgstr "Исландский"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:94
4503 msgid "Inuktitut"
4504 msgstr "Инуктикут"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:95
4507 msgid "Interlingue"
4508 msgstr "Интерлингве"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:96
4511 msgid "Interlingua"
4512 msgstr "Интерлингва"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:97
4515 msgid "Indonesian"
4516 msgstr "Индонезийский"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:98
4519 msgid "Inupiaq"
4520 msgstr "Инулиак"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:100
4523 msgid "Javanese"
4524 msgstr "Яванский"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:102
4527 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4528 msgstr "Эскимосский"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:103
4531 msgid "Kannada"
4532 msgstr "Каннада"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:104
4535 msgid "Kashmiri"
4536 msgstr "Кашмири"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:105
4539 msgid "Kazakh"
4540 msgstr "Казахский"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:106
4543 msgid "Khmer"
4544 msgstr "Кхмерский"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:107
4547 msgid "Kikuyu"
4548 msgstr "Кикуйу"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:108
4551 msgid "Kinyarwanda"
4552 msgstr "Киньяруанда"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:109
4555 msgid "Kirghiz"
4556 msgstr "Киргизский"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:110
4559 msgid "Komi"
4560 msgstr "Коми"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:112
4563 msgid "Kuanyama"
4564 msgstr "Киньяма"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:113
4567 msgid "Kurdish"
4568 msgstr "Курдский"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:114
4571 msgid "Lao"
4572 msgstr "Лаосский"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:115
4575 msgid "Latin"
4576 msgstr "Латинский"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:116
4579 msgid "Latvian"
4580 msgstr "Латышский"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:117
4583 msgid "Lingala"
4584 msgstr "Лингала"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:118
4587 msgid "Lithuanian"
4588 msgstr "Литовский"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:119
4591 msgid "Letzeburgesch"
4592 msgstr "Люксембургский"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:120
4595 msgid "Macedonian"
4596 msgstr "Македонский"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:121
4599 msgid "Marshall"
4600 msgstr "Маршальский"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:122
4603 msgid "Malayalam"
4604 msgstr "Малаялам"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:123
4607 msgid "Maori"
4608 msgstr "Маори"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:124
4611 msgid "Marathi"
4612 msgstr "Маратхи"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:126
4615 msgid "Malagasy"
4616 msgstr "Малагасийский"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:127
4619 msgid "Maltese"
4620 msgstr "Мальтийский"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:128
4623 msgid "Moldavian"
4624 msgstr "Молдавский"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:129
4627 msgid "Mongolian"
4628 msgstr "Монгольский"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:130
4631 msgid "Nauru"
4632 msgstr "Науру"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:131
4635 msgid "Navajo"
4636 msgstr "Навахо"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:132
4639 msgid "Ndebele, South"
4640 msgstr "Ндебеле южный"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:133
4643 msgid "Ndebele, North"
4644 msgstr "Ндебеле северный"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:134
4647 msgid "Ndonga"
4648 msgstr "Ндунга"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:135
4651 msgid "Nepali"
4652 msgstr "Непальский"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:136
4655 msgid "Norwegian"
4656 msgstr "Норвежский"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:137
4659 msgid "Norwegian Nynorsk"
4660 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:138
4663 msgid "Norwegian Bokmaal"
4664 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:139
4667 msgid "Chichewa; Nyanja"
4668 msgstr "Ньянджа"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:140
4671 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4672 msgstr "Окситанский"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:141
4675 msgid "Oriya"
4676 msgstr "Ория"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:142
4679 msgid "Oromo"
4680 msgstr "Оромо"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:144
4683 msgid "Ossetian; Ossetic"
4684 msgstr "Осетинский"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:145
4687 msgid "Panjabi"
4688 msgstr "Панджаби"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:147
4691 msgid "Pali"
4692 msgstr "Пали"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:148
4695 msgid "Polish"
4696 msgstr "Польский"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:149
4699 msgid "Portuguese"
4700 msgstr "Португальский"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:150
4703 msgid "Pushto"
4704 msgstr "Пушту"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:151
4707 msgid "Quechua"
4708 msgstr "Кучнф"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:152
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Original audio"
4713 msgstr "Включить звук"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:153
4716 msgid "Raeto-Romance"
4717 msgstr "Ретороманский"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:155
4720 msgid "Rundi"
4721 msgstr "Рунди"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:157
4724 msgid "Sango"
4725 msgstr "Санго"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:158
4728 msgid "Sanskrit"
4729 msgstr "Санскрит"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:159
4732 msgid "Serbian"
4733 msgstr "Сербский"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:160
4736 msgid "Croatian"
4737 msgstr "Хорватский"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:161
4740 msgid "Sinhalese"
4741 msgstr "Сингальский"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:164
4744 msgid "Northern Sami"
4745 msgstr "Северный саамский"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:165
4748 msgid "Samoan"
4749 msgstr "Самоанский"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:166
4752 msgid "Shona"
4753 msgstr "Шона"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:167
4756 msgid "Sindhi"
4757 msgstr "Синдхи"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:168
4760 msgid "Somali"
4761 msgstr "Сомалийский"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:169
4764 msgid "Sotho, Southern"
4765 msgstr "Сото Южный"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:171
4768 msgid "Sardinian"
4769 msgstr "Сардинский"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:172
4772 msgid "Swati"
4773 msgstr "Свати"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:173
4776 msgid "Sundanese"
4777 msgstr "Сунданский"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:174
4780 msgid "Swahili"
4781 msgstr "Суахили"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:176
4784 msgid "Tahitian"
4785 msgstr "Таитянский"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:177
4788 msgid "Tamil"
4789 msgstr "Тамильский"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:178
4792 msgid "Tatar"
4793 msgstr "Татарский"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:179
4796 msgid "Telugu"
4797 msgstr "Телугу"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:180
4800 msgid "Tajik"
4801 msgstr "Таджикский"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:181
4804 msgid "Tagalog"
4805 msgstr "Тагалог"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:182
4808 msgid "Thai"
4809 msgstr "Таи"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:183
4812 msgid "Tibetan"
4813 msgstr "Тибетский"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:184
4816 msgid "Tigrinya"
4817 msgstr "Тигринья"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:185
4820 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4821 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:186
4824 msgid "Tswana"
4825 msgstr "Тсвана"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:187
4828 msgid "Tsonga"
4829 msgstr "Тсонга"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:189
4832 msgid "Turkmen"
4833 msgstr "Туркменский"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:190
4836 msgid "Twi"
4837 msgstr "Тви"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:191
4840 msgid "Uighur"
4841 msgstr "Уйгурский"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:192
4844 msgid "Ukrainian"
4845 msgstr "Украинский"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:193
4848 msgid "Urdu"
4849 msgstr "Урду"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:194
4852 msgid "Uzbek"
4853 msgstr "Узбекский"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:195
4856 msgid "Vietnamese"
4857 msgstr "Вьетнамский"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:196
4860 msgid "Volapuk"
4861 msgstr "Волапюк"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:197
4864 msgid "Welsh"
4865 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:198
4868 msgid "Wolof"
4869 msgstr "Волоф"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:199
4872 msgid "Xhosa"
4873 msgstr "Коса"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:200
4876 msgid "Yiddish"
4877 msgstr "Идиш"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:201
4880 msgid "Yoruba"
4881 msgstr "Йоруба"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:202
4884 msgid "Zhuang"
4885 msgstr "Чжуань"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:203
4888 msgid "Zulu"
4889 msgstr "Зулусский"
4890
4891 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4892 msgid "Unknown"
4893 msgstr "Неизвестно"
4894
4895 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4897 msgid "Deinterlace"
4898 msgstr "Деинтерлейс"
4899
4900 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4901 msgid "Discard"
4902 msgstr "Discard"
4903
4904 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4905 msgid "Blend"
4906 msgstr "Blend"
4907
4908 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4909 msgid "Mean"
4910 msgstr "Mean"
4911
4912 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4913 msgid "Bob"
4914 msgstr "Bob"
4915
4916 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4917 msgid "Linear"
4918 msgstr "Linear"
4919
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4921 msgid "1:4 Quarter"
4922 msgstr "1:4 Четверть"
4923
4924 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4925 msgid "1:2 Half"
4926 msgstr "1:2 Половина"
4927
4928 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4929 msgid "1:1 Original"
4930 msgstr "1:1 Оригинал"
4931
4932 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4933 msgid "2:1 Double"
4934 msgstr "2:1 Двойной"
4935
4936 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4938 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4939 msgid "Crop"
4940 msgstr "Обрезать"
4941
4942 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4943 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4944 msgid "Aspect-ratio"
4945 msgstr "Соотношение сторон"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4949 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4950 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4951 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4952 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4953 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4954 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4955 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4956 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4957 msgid "Caching value in ms"
4958 msgstr "Размер кэша в мс."
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4961 msgid ""
4962 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4963 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4966 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4967 msgid "Adapter card to tune"
4968 msgstr "Карта адаптера для настройки"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4971 msgid ""
4972 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4973 "n>=0."
4974 msgstr ""
4975 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
4976 "n>=0."
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4979 msgid "Device number to use on adapter"
4980 msgstr "Номер устройства в адаптере"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4983 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4984 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4985 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4986 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4989 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4990 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:55
4993 #, fuzzy
4994 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4995 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4998 msgid "Inversion mode"
4999 msgstr "Режим инверсии"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5002 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5003 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5006 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5007 msgstr "Опросить DVB карту"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5010 msgid ""
5011 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5012 "disable this feature if you experience some trouble."
5013 msgstr ""
5014 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5015 "при возникновении проблем."
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5018 msgid "Budget mode"
5019 msgstr "Бюджетный режим"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5022 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5023 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:75
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Network Identifier"
5028 msgstr "Настройки сети"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5031 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5032 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5035 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5036 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5039 msgid "LNB voltage"
5040 msgstr "Напряжение LNB"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5043 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5044 msgstr ""
5045 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5046 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5049 msgid "High LNB voltage"
5050 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5053 msgid ""
5054 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5055 "supported by all frontends."
5056 msgstr ""
5057 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5058 "всеми фронтендами."
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5061 msgid "22 kHz tone"
5062 msgstr "Тон 22 кГц"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5065 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5066 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5069 msgid "Transponder FEC"
5070 msgstr "FEC транспондера"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5073 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5074 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5077 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5078 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5081 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5082 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:99
5085 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5089 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5090 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:102
5093 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5097 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5098 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:106
5101 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5105 msgid "Modulation type"
5106 msgstr "Тип модуляции"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:110
5109 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:113
5113 msgid "16"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:113
5117 msgid "32"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:114
5121 msgid "64"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:114
5125 msgid "128"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:114
5129 msgid "256"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5133 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5134 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:118
5137 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5141 msgid "1/2"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5145 msgid "2/3"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5149 msgid "3/4"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5153 msgid "5/6"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5157 msgid "7/8"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5161 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5162 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:125
5165 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5169 msgid "Terrestrial bandwidth"
5170 msgstr "Наземная пропускная способность"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5173 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5174 msgstr ""
5175 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:134
5178 #, fuzzy
5179 msgid "6 MHz"
5180 msgstr "%d Гц"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:135
5183 #, fuzzy
5184 msgid "7 MHz"
5185 msgstr "%d Гц"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:135
5188 #, fuzzy
5189 msgid "8 MHz"
5190 msgstr "%d Гц"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5193 msgid "Terrestrial guard interval"
5194 msgstr "Интервал защитный интервал"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:138
5197 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:140
5201 msgid "1/4"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:140
5205 msgid "1/8"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:141
5209 msgid "1/16"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:141
5213 msgid "1/32"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5217 msgid "Terrestrial transmission mode"
5218 msgstr "Наземный режим передачи"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:144
5221 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:146
5225 msgid "2k"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:147
5229 msgid "8k"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5233 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5234 msgstr "Наземный режим иерархии"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:150
5237 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:152
5241 msgid "1"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:153
5245 msgid "2"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:153
5249 msgid "4"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:156
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Satellite Azimuth"
5255 msgstr "Спутниковый вход"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:157
5258 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:158
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Satellite Elevation"
5264 msgstr "Спутниковый вход"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:159
5267 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:160
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Satellite Longitude"
5273 msgstr "Спутниковый вход"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:162
5276 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:163
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Satellite Polarisation"
5282 msgstr "Нормализация громкости"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:164
5285 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:166
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Horizontal"
5291 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:166
5294 msgid "Vertical"
5295 msgstr "Вертикальный"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:167
5298 msgid "Circular Left"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:167
5302 msgid "Circular Right"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5306 msgid "DVB"
5307 msgstr "DVB"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:171
5310 #, fuzzy
5311 msgid "DirectShow DVB input"
5312 msgstr "Источник DirectShow"
5313
5314 #: modules/access/cdda/access.c:294
5315 #, fuzzy
5316 msgid "CD reading failed"
5317 msgstr "Масштабирование"
5318
5319 #: modules/access/cdda/access.c:295
5320 #, c-format
5321 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/cdda.c:62
5325 msgid ""
5326 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5327 "milliseconds."
5328 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5329
5330 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5331 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5332 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5334 msgid "Audio CD"
5335 msgstr "Аудио CD"
5336
5337 #: modules/access/cdda.c:67
5338 msgid "Audio CD input"
5339 msgstr "Ввод с Audio CD"
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:73
5342 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5343 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5344
5345 #: modules/access/cdda.c:85
5346 msgid "CDDB Server"
5347 msgstr "Сервер CDDB"
5348
5349 #: modules/access/cdda.c:85
5350 msgid "Address of the CDDB server to use."
5351 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5352
5353 #: modules/access/cdda.c:88
5354 msgid "CDDB port"
5355 msgstr "Порт CDDB"
5356
5357 #: modules/access/cdda.c:88
5358 msgid "CDDB Server port to use."
5359 msgstr "Порт сервера CDDB"
5360
5361 #: modules/access/cdda.c:448
5362 msgid "Audio CD - Track "
5363 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5364
5365 #: modules/access/cdda.c:465
5366 #, c-format
5367 msgid "Audio CD - Track %i"
5368 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5371 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5372 msgid "none"
5373 msgstr "нет"
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5376 msgid "overlap"
5377 msgstr "перекрытие"
5378
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5380 msgid "full"
5381 msgstr "полное"
5382
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5384 msgid ""
5385 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5386 "meta info          1\n"
5387 "events             2\n"
5388 "MRL                4\n"
5389 "external call      8\n"
5390 "all calls (0x10)  16\n"
5391 "LSN       (0x20)  32\n"
5392 "seek      (0x40)  64\n"
5393 "libcdio   (0x80) 128\n"
5394 "libcddb  (0x100) 256\n"
5395 msgstr ""
5396 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5397 "мета-ниформация    1\n"
5398 "события            2\n"
5399 "MRL                4\n"
5400 "внешние вызовы     8\n"
5401 "все вызовы (0x10) 16\n"
5402 "LSN       (0x20)  32\n"
5403 "перемотка (0x40)  64\n"
5404 "libcdio   (0x80) 128\n"
5405 "libcddb  (0x100) 256\n"
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5408 msgid ""
5409 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5410 "units."
5411 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5414 msgid ""
5415 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5416 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5417 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5418 "25 blocks per access."
5419 msgstr ""
5420 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5421 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5422 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5423 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5426 msgid ""
5427 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5428 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5429 "   %a : The artist (for the album)\n"
5430 "   %A : The album information\n"
5431 "   %C : Category\n"
5432 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5433 "   %I : CDDB disk ID\n"
5434 "   %G : Genre\n"
5435 "   %M : The current MRL\n"
5436 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5437 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5438 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5439 "   %T : The track number\n"
5440 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5441 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5442 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5443 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5444 "   %% : a % \n"
5445 msgstr ""
5446 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5447 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5448 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5449 "   %A : Информация об альбоме\n"
5450 "   %C : Категория\n"
5451 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5452 "   %I : CDDB ID диска\n"
5453 "   %G : Жанр\n"
5454 "   %M : Текущий MRL\n"
5455 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5456 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5457 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5458 "   %T : Номер дорожки\n"
5459 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5460 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5461 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5462 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5463 "   %% : Знак % \n"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5466 msgid ""
5467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5469 "   %M : The current MRL\n"
5470 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5471 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5472 "   %T : The track number\n"
5473 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5474 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5475 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5476 "   %% : a % \n"
5477 msgstr ""
5478 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5479 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5480 "   %M : Текущий MRL\n"
5481 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5482 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5483 "   %T : Номер дорожки\n"
5484 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5485 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5486 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5487 "   %% : Знак % \n"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5490 msgid "Enable CD paranoia?"
5491 msgstr "Включить CD paranoia?"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5494 msgid ""
5495 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5496 "none: no paranoia - fastest.\n"
5497 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5498 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5499 msgstr ""
5500 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5501 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5502 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5503 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5506 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5507 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5510 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5511 msgstr "Ввод с CD-DA"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5514 msgid "Audio Compact Disc"
5515 msgstr "Аудио CD"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5518 msgid "Additional debug"
5519 msgstr "Дополнительная отладка"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5522 msgid "Caching value in microseconds"
5523 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5526 msgid "Number of blocks per CD read"
5527 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5531 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5534 msgid "Use CD audio controls and output?"
5535 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5538 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5539 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5542 msgid "Do CD-Text lookups?"
5543 msgstr "Искать CD-текст?"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5546 msgid "If set, get CD-Text information"
5547 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5550 msgid "Use Navigation-style playback?"
5551 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5554 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5555 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5558 msgid "CDDB"
5559 msgstr "CDDB"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5562 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5563 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5566 msgid "CDDB lookups"
5567 msgstr "Запросы CDDB"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5570 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5571 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5574 msgid "CDDB server"
5575 msgstr "Сервер CDDB"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5578 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5579 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5580
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5582 msgid "CDDB server port"
5583 msgstr "Порт сервера CDDB"
5584
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5586 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5587 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5588
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5590 msgid "email address reported to CDDB server"
5591 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5592
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5594 msgid "Cache CDDB lookups?"
5595 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5598 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5599 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5602 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5603 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5606 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5607 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5610 msgid "CDDB server timeout"
5611 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5614 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5615 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5618 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5619 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5622 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5623 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5626 msgid ""
5627 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5628 "are available"
5629 msgstr ""
5630 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5631 "в случае если доступны обе"
5632
5633 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5634 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5636 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5637 msgid "Disc"
5638 msgstr "Диск"
5639
5640 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5642 msgid "Duration"
5643 msgstr "Длительность"
5644
5645 #: modules/access/cdda/info.c:333
5646 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5647 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5648
5649 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5650 msgid "Tracks"
5651 msgstr "Дорожки"
5652
5653 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5654 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5656 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5659 msgid "Track"
5660 msgstr "Дорожка"
5661
5662 #: modules/access/cdda/info.c:400
5663 msgid "MRL"
5664 msgstr "MRL"
5665
5666 #: modules/access/cdda/info.c:856
5667 msgid "Track Number"
5668 msgstr "Номер дорожки"
5669
5670 #: modules/access/dc1394.c:65
5671 #, fuzzy
5672 msgid "dc1394 input"
5673 msgstr "Нет входа"
5674
5675 #: modules/access/directory.c:72
5676 msgid "Subdirectory behavior"
5677 msgstr "Поведение подкаталога"
5678
5679 #: modules/access/directory.c:74
5680 msgid ""
5681 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5682 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5683 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5684 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5685 msgstr ""
5686 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5687 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5688 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5689 "воспроизведении.\n"
5690 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5691
5692 #: modules/access/directory.c:80
5693 msgid "collapse"
5694 msgstr "складывать"
5695
5696 #: modules/access/directory.c:81
5697 msgid "expand"
5698 msgstr "раскрывать"
5699
5700 #: modules/access/directory.c:83
5701 msgid "Ignored extensions"
5702 msgstr "Пропускать расширения"
5703
5704 #: modules/access/directory.c:85
5705 msgid ""
5706 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5707 "directory.\n"
5708 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5709 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5710 msgstr ""
5711 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5712 "каталога.\n"
5713 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5714 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5715
5716 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5717 msgid "Directory"
5718 msgstr "Каталог"
5719
5720 #: modules/access/directory.c:94
5721 msgid "Standard filesystem directory input"
5722 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5727 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5728 msgid "None"
5729 msgstr "Нет"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5732 msgid "Cable"
5733 msgstr "Кабель"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5736 msgid "Antenna"
5737 msgstr "Антенна"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5740 msgid "TV"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5744 #, fuzzy
5745 msgid "FM radio"
5746 msgstr "Выключить звук"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5749 #, fuzzy
5750 msgid "AM radio"
5751 msgstr "Выключить звук"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5754 msgid "DSS"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5758 msgid ""
5759 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5760 "millisecondss."
5761 msgstr ""
5762 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5765 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5766 msgid "Video device name"
5767 msgstr "Видео устройство"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5770 msgid ""
5771 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5772 "don't specify anything, the default device will be used."
5773 msgstr ""
5774 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5775 "устройство по-умолчанию."
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5778 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5779 msgid "Audio device name"
5780 msgstr "Аудио устройство"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5783 #, fuzzy
5784 msgid ""
5785 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5786 "don't specify anything, the default device will be used. "
5787 msgstr ""
5788 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5789 "устройство по-умолчанию."
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5792 msgid "Video size"
5793 msgstr "Размер видео"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5796 #, fuzzy
5797 msgid ""
5798 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5799 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5800 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5801 msgstr ""
5802 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5803 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5804 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5807 msgid "Video input chroma format"
5808 msgstr "Формат цветности"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5811 msgid ""
5812 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5813 "(default), RV24, etc.)"
5814 msgstr ""
5815 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5816 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5819 msgid "Video input frame rate"
5820 msgstr "Частота смены кадров"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5823 msgid ""
5824 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5825 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5826 msgstr ""
5827 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5828 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5831 msgid "Device properties"
5832 msgstr "Настройки устройства"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5835 msgid ""
5836 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5837 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5840 msgid "Tuner properties"
5841 msgstr "Настройки тюнера"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5844 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5845 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5848 msgid "Tuner TV Channel"
5849 msgstr "Канал тюнера"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5852 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5853 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5856 msgid "Tuner country code"
5857 msgstr "Код страны тюнера"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5860 msgid ""
5861 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5862 "mapping (0 means default)."
5863 msgstr ""
5864 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5865 "означает по-умолчанию)"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5868 msgid "Tuner input type"
5869 msgstr "Тип входа тюнера"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5872 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5873 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5876 msgid "Video input pin"
5877 msgstr "Источник видео"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5880 #, fuzzy
5881 msgid ""
5882 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5883 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5884 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5885 "will not be changed."
5886 msgstr ""
5887 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5888 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5889 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5890 "означает, что настройки останутся прежние."
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5893 msgid "Audio input pin"
5894 msgstr "Источник звука"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5897 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5898 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5901 msgid "Video output pin"
5902 msgstr "Метод вывода видео"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5905 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5906 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5909 msgid "Audio output pin"
5910 msgstr "Метод вывода звука"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5913 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5914 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5917 #, fuzzy
5918 msgid "AM Tuner mode"
5919 msgstr "Следующий файл"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5922 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5926 msgid "DirectShow"
5927 msgstr "DirectShow"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5930 msgid "DirectShow input"
5931 msgstr "Источник DirectShow"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5934 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5935 msgid "Refresh list"
5936 msgstr "Обновить список"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5939 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5941 msgid "Configure"
5942 msgstr "Настройка"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Capturing failed"
5947 msgstr "Обрезание"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5956 #, c-format
5957 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:127
5961 msgid "Modulation type for front-end device."
5962 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5963
5964 #: modules/access/dvb/access.c:148
5965 msgid "HTTP Host address"
5966 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5967
5968 #: modules/access/dvb/access.c:150
5969 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5970 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:152
5973 msgid "HTTP user name"
5974 msgstr "Имя пользователя"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:154
5977 msgid ""
5978 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5979 msgstr ""
5980 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5981 "серверу."
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:157
5984 msgid "HTTP password"
5985 msgstr "Пароль"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:159
5988 msgid ""
5989 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5990 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:162
5993 msgid "HTTP ACL"
5994 msgstr "HTTP ACL"
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:164
5997 msgid ""
5998 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5999 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6000 msgstr ""
6001 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6002 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6005 #: modules/control/http/http.c:49
6006 msgid "Certificate file"
6007 msgstr "Файл сертификатов"
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:169
6010 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6011 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6014 #: modules/control/http/http.c:52
6015 msgid "Private key file"
6016 msgstr "Файл приватного ключа"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:173
6019 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6020 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6023 #: modules/control/http/http.c:54
6024 msgid "Root CA file"
6025 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:176
6028 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6029 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6032 #: modules/control/http/http.c:57
6033 msgid "CRL file"
6034 msgstr "CRL-файл"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:180
6037 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6038 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:184
6041 msgid "DVB input with v4l2 support"
6042 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:236
6045 msgid "HTTP server"
6046 msgstr "Сервер HTTP"
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:726
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Input syntax is deprecated"
6051 msgstr "Следующий файл"
6052
6053 #: modules/access/dvb/access.c:727
6054 msgid ""
6055 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6056 "the new syntax."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:773
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Illegal Polarization"
6062 msgstr "Нормализация громкости"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:774
6065 #, c-format
6066 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dv.c:70
6070 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6071 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6072
6073 #: modules/access/dv.c:74
6074 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6075 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6076
6077 #: modules/access/dv.c:75
6078 msgid "dv"
6079 msgstr "dv"
6080
6081 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6082 msgid "DVD angle"
6083 msgstr "Угол DVD"
6084
6085 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6086 msgid "Default DVD angle."
6087 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6088
6089 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6090 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6091 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6092
6093 #: modules/access/dvdnav.c:71
6094 msgid "Start directly in menu"
6095 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6096
6097 #: modules/access/dvdnav.c:73
6098 msgid ""
6099 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6100 "useless warning introductions."
6101 msgstr ""
6102 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6103 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6104
6105 #: modules/access/dvdnav.c:82
6106 msgid "DVD with menus"
6107 msgstr "DVD с меню"
6108
6109 #: modules/access/dvdnav.c:83
6110 msgid "DVDnav Input"
6111 msgstr "Ввод DVDnav"
6112
6113 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6114 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Playback failure"
6117 msgstr "Пауза"
6118
6119 #: modules/access/dvdnav.c:300
6120 msgid ""
6121 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/dvdread.c:69
6125 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6126 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6127
6128 #: modules/access/dvdread.c:71
6129 msgid ""
6130 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6131 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6132 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6133 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6134 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6135 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6136 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6137 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6138 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6139 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6140 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6141 "The default method is: key."
6142 msgstr ""
6143 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6144 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6145 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6146 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6147 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6148 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6149 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6150 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6151 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6152 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6153 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6154 "Метод по-умолчанию: ключ."
6155
6156 #: modules/access/dvdread.c:87
6157 msgid "title"
6158 msgstr "Раздел"
6159
6160 #: modules/access/dvdread.c:87
6161 msgid "Key"
6162 msgstr "Ключ"
6163
6164 #: modules/access/dvdread.c:93
6165 msgid "DVD without menus"
6166 msgstr "DVD без меню"
6167
6168 #: modules/access/dvdread.c:94
6169 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6170 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6171
6172 #: modules/access/dvdread.c:239
6173 #, c-format
6174 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/dvdread.c:498
6178 #, c-format
6179 msgid "DVDRead could not read block %d."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/dvdread.c:560
6183 #, c-format
6184 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/eyetv.c:45
6188 #, fuzzy
6189 msgid "EyeTV access module"
6190 msgstr "Модуль ввода"
6191
6192 #: modules/access/fake.c:43
6193 msgid ""
6194 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6197
6198 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6199 msgid "Framerate"
6200 msgstr "Частота кадров"
6201
6202 #: modules/access/fake.c:47
6203 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6204 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6205
6206 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6208 msgid "ID"
6209 msgstr "ID"
6210
6211 #: modules/access/fake.c:50
6212 msgid ""
6213 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6214 "(default 0)."
6215 msgstr ""
6216 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6217 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6218
6219 #: modules/access/fake.c:52
6220 msgid "Duration in ms"
6221 msgstr "Длительность в мс"
6222
6223 #: modules/access/fake.c:54
6224 msgid ""
6225 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6226 "meaning that the stream is unlimited)."
6227 msgstr ""
6228 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6229 "что означает бесконечный поток)."
6230
6231 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6232 msgid "Fake"
6233 msgstr "Фиктивный"
6234
6235 #: modules/access/fake.c:59
6236 msgid "Fake input"
6237 msgstr "Фиктивный ввод"
6238
6239 #: modules/access/file.c:81
6240 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6241 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6242
6243 #: modules/access/file.c:83
6244 msgid "Concatenate with additional files"
6245 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6246
6247 #: modules/access/file.c:85
6248 msgid ""
6249 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6250 "a comma-separated list of files."
6251 msgstr ""
6252 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6253 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6254
6255 #: modules/access/file.c:89
6256 msgid "File input"
6257 msgstr "Ввод из файла"
6258
6259 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6260 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6263 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6264 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6269 msgid "File"
6270 msgstr "Файл"
6271
6272 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6273 #: modules/access/file.c:452
6274 #, fuzzy
6275 msgid "File reading failed"
6276 msgstr "Масштабирование"
6277
6278 #: modules/access/file.c:284
6279 #, c-format
6280 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/file.c:436
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6286 msgstr "Остановить поток"
6287
6288 #: modules/access/file.c:453
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6291 msgstr "Остановить поток"
6292
6293 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6294 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6298 msgid ""
6299 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6300 "seconds."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Bandwidth"
6307 msgstr "Ширина видео"
6308
6309 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6310 msgid "Bandwidth limiter"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access_filter/dump.c:39
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Force use of dump module"
6316 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6317
6318 #: modules/access_filter/dump.c:40
6319 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access_filter/dump.c:43
6323 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access_filter/dump.c:44
6327 msgid ""
6328 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6329 "megabyte were performed."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access_filter/record.c:45
6333 msgid "Record directory"
6334 msgstr "Каталог для записи"
6335
6336 #: modules/access_filter/record.c:47
6337 msgid "Directory where the record will be stored."
6338 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6339
6340 #: modules/access_filter/record.c:323
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Recording"
6343 msgstr "Декодирование"
6344
6345 #: modules/access_filter/record.c:325
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Recording done"
6348 msgstr "Частота записи"
6349
6350 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6351 msgid "Timeshift granularity"
6352 msgstr "Размер сдвига по времени"
6353
6354 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6355 #, fuzzy
6356 msgid ""
6357 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6358 "timeshifted streams."
6359 msgstr ""
6360 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6361
6362 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6363 msgid "Timeshift directory"
6364 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6365
6366 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6367 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6368 msgstr ""
6369 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6370
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Force use of the timeshift module"
6374 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6375
6376 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6377 msgid ""
6378 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6379 "control pace or pause."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6384 msgid "Timeshift"
6385 msgstr "Сдвиг по времени"
6386
6387 #: modules/access/ftp.c:56
6388 msgid ""
6389 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6390 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:58
6393 msgid "FTP user name"
6394 msgstr "Имя пользователя"
6395
6396 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6397 msgid "User name that will be used for the connection."
6398 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6399
6400 #: modules/access/ftp.c:61
6401 msgid "FTP password"
6402 msgstr "Пароль"
6403
6404 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6405 msgid "Password that will be used for the connection."
6406 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6407
6408 #: modules/access/ftp.c:64
6409 msgid "FTP account"
6410 msgstr "Аккаунт"
6411
6412 #: modules/access/ftp.c:65
6413 msgid "Account that will be used for the connection."
6414 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6415
6416 #: modules/access/ftp.c:70
6417 msgid "FTP input"
6418 msgstr "Ввод с FTP"
6419
6420 #: modules/access/ftp.c:87
6421 #, fuzzy
6422 msgid "FTP upload output"
6423 msgstr "Вывод звука в файл"
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6426 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Network interaction failed"
6429 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6430
6431 #: modules/access/ftp.c:133
6432 msgid "VLC could not connect with the given server."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/ftp.c:143
6436 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/ftp.c:204
6440 msgid "Your account was rejected."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/ftp.c:214
6444 msgid "Your password was rejected."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/ftp.c:222
6448 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6452 msgid ""
6453 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6454 msgstr ""
6455 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6456
6457 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6458 msgid "GnomeVFS input"
6459 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6460
6461 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6462 msgid "HTTP proxy"
6463 msgstr "HTTP-прокси"
6464
6465 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6466 #, fuzzy
6467 msgid ""
6468 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6469 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6470 "tried."
6471 msgstr ""
6472 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6473 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6474 "окружения http_proxy."
6475
6476 #: modules/access/http.c:59
6477 msgid ""
6478 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6479 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6480
6481 #: modules/access/http.c:62
6482 msgid "HTTP user agent"
6483 msgstr "HTTP User-Agent"
6484
6485 #: modules/access/http.c:63
6486 msgid "User agent that will be used for the connection."
6487 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6488
6489 #: modules/access/http.c:66
6490 msgid "Auto re-connect"
6491 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6492
6493 #: modules/access/http.c:68
6494 msgid ""
6495 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6496 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6497
6498 #: modules/access/http.c:71
6499 msgid "Continuous stream"
6500 msgstr "Непрерывный поток"
6501
6502 #: modules/access/http.c:72
6503 #, fuzzy
6504 msgid ""
6505 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6506 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6507 "other types of HTTP streams."
6508 msgstr ""
6509 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6510 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6511 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6512
6513 #: modules/access/http.c:78
6514 msgid "HTTP input"
6515 msgstr "Ввод с HTTP"
6516
6517 #: modules/access/http.c:80
6518 msgid "HTTP(S)"
6519 msgstr "HTTP(S)"
6520
6521 #: modules/access/http.c:297
6522 #, fuzzy
6523 msgid "HTTP authentication"
6524 msgstr "RTP Multicast"
6525
6526 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6529 msgstr "Введите имя узла"
6530
6531 #: modules/access/jack.c:60
6532 msgid ""
6533 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6534 "milliseconds."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/jack.c:62
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Pace"
6540 msgstr "Танцевальный"
6541
6542 #: modules/access/jack.c:64
6543 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/jack.c:65
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Auto Connection"
6549 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6550
6551 #: modules/access/jack.c:67
6552 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/jack.c:70
6556 #, fuzzy
6557 msgid "JACK audio input"
6558 msgstr "Вывод звука через JACK"
6559
6560 #: modules/access/jack.c:72
6561 #, fuzzy
6562 msgid "JACK Input"
6563 msgstr "Ввод"
6564
6565 #: modules/access/mms/mms.c:48
6566 msgid ""
6567 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6568 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6569
6570 #: modules/access/mms/mms.c:51
6571 msgid "Force selection of all streams"
6572 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6573
6574 #: modules/access/mms/mms.c:53
6575 msgid ""
6576 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6577 "You can choose to select all of them."
6578 msgstr ""
6579 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6580 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6581
6582 #: modules/access/mms/mms.c:56
6583 msgid "Maximum bitrate"
6584 msgstr "Максимальный битрейт"
6585
6586 #: modules/access/mms/mms.c:58
6587 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6588 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6589
6590 #: modules/access/mms/mms.c:68
6591 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6592 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6593
6594 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6595 msgid "Dummy stream output"
6596 msgstr "Ложный вывод потока"
6597
6598 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6599 msgid "Dummy"
6600 msgstr "Ложный"
6601
6602 #: modules/access_output/file.c:63
6603 msgid "Append to file"
6604 msgstr "Добавлять к файлу"
6605
6606 #: modules/access_output/file.c:64
6607 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6608 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6609
6610 #: modules/access_output/file.c:68
6611 msgid "File stream output"
6612 msgstr "Вывод потока в файл"
6613
6614 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6615 msgid "Username"
6616 msgstr "Имя пользователя"
6617
6618 #: modules/access_output/http.c:63
6619 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6620 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6621
6622 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6623 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6625 msgid "Password"
6626 msgstr "Пароль"
6627
6628 #: modules/access_output/http.c:66
6629 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6630 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6631
6632 #: modules/access_output/http.c:68
6633 msgid "Mime"
6634 msgstr "MIME"
6635
6636 #: modules/access_output/http.c:69
6637 #, fuzzy
6638 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6639 msgstr ""
6640 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6641
6642 #: modules/access_output/http.c:72
6643 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6644 msgstr ""
6645 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6646
6647 #: modules/access_output/http.c:75
6648 msgid ""
6649 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6650 "empty if you don't have one."
6651 msgstr ""
6652 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6653 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6654
6655 #: modules/access_output/http.c:79
6656 msgid ""
6657 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6658 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6659 msgstr ""
6660 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6661 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6662
6663 #: modules/access_output/http.c:84
6664 msgid ""
6665 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6666 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6667 msgstr ""
6668 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6669 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6670
6671 #: modules/access_output/http.c:87
6672 msgid "Advertise with Bonjour"
6673 msgstr "Оповещение Bonjur"
6674
6675 #: modules/access_output/http.c:88
6676 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6677 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6678
6679 #: modules/access_output/http.c:92
6680 msgid "HTTP stream output"
6681 msgstr "Вывод потока HTTP"
6682
6683 #: modules/access_output/shout.c:59
6684 msgid "Stream name"
6685 msgstr "Имя потока"
6686
6687 #: modules/access_output/shout.c:60
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6690 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6691
6692 #: modules/access_output/shout.c:63
6693 msgid "Stream description"
6694 msgstr "Описание потока"
6695
6696 #: modules/access_output/shout.c:64
6697 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6698 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6699
6700 #: modules/access_output/shout.c:67
6701 msgid "Stream MP3"
6702 msgstr "Вещать в MP3"
6703
6704 #: modules/access_output/shout.c:68
6705 #, fuzzy
6706 msgid ""
6707 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6708 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6709 "shoutcast/icecast server."
6710 msgstr ""
6711 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6712 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6713 "icecast."
6714
6715 #: modules/access_output/shout.c:77
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Genre description"
6718 msgstr "Описание потока"
6719
6720 #: modules/access_output/shout.c:78
6721 msgid "Genre of the content. "
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/access_output/shout.c:80
6725 #, fuzzy
6726 msgid "URL description"
6727 msgstr "Описание"
6728
6729 #: modules/access_output/shout.c:81
6730 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access_output/shout.c:88
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6736 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6737
6738 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6739 msgid "Samplerate"
6740 msgstr "Частота дискретизации"
6741
6742 #: modules/access_output/shout.c:91
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6745 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6746
6747 #: modules/access_output/shout.c:93
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Number of channels"
6750 msgstr "Количество выходных каналов"
6751
6752 #: modules/access_output/shout.c:94
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6755 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6756
6757 #: modules/access_output/shout.c:96
6758 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access_output/shout.c:97
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6764 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6765
6766 #: modules/access_output/shout.c:99
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Stream public"
6769 msgstr "Остановить поток"
6770
6771 #: modules/access_output/shout.c:100
6772 msgid ""
6773 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6774 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6775 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access_output/shout.c:106
6779 msgid "IceCAST output"
6780 msgstr "Вывод в IceCAST"
6781
6782 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6783 #: modules/demux/live555.cpp:60
6784 msgid "Caching value (ms)"
6785 msgstr "Размер кэша (мс)"
6786
6787 #: modules/access_output/udp.c:91
6788 msgid ""
6789 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6790 "milliseconds."
6791 msgstr ""
6792 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6793
6794 #: modules/access_output/udp.c:94
6795 msgid "Group packets"
6796 msgstr "Пакеты в группах"
6797
6798 #: modules/access_output/udp.c:95
6799 msgid ""
6800 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6801 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6802 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6803 msgstr ""
6804 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6805 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6806 "на загруженных системах."
6807
6808 #: modules/access_output/udp.c:100
6809 msgid "Raw write"
6810 msgstr "Сырая передача"
6811
6812 #: modules/access_output/udp.c:101
6813 msgid ""
6814 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6815 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6816 msgstr ""
6817 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6818 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6819
6820 #: modules/access_output/udp.c:105
6821 #, fuzzy
6822 msgid "RTCP destination port number"
6823 msgstr "Название сессии"
6824
6825 #: modules/access_output/udp.c:106
6826 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access_output/udp.c:107
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Automatic multicast streaming"
6832 msgstr "Автоматическое обрезание"
6833
6834 #: modules/access_output/udp.c:108
6835 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access_output/udp.c:110
6839 msgid "UDP-Lite"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access_output/udp.c:111
6843 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access_output/udp.c:112
6847 msgid "Checksum coverage"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access_output/udp.c:113
6851 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access_output/udp.c:116
6855 msgid "UDP stream output"
6856 msgstr "Вывод потока UDP"
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:54
6859 msgid ""
6860 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6861 "milliseconds."
6862 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:57
6865 msgid "Device"
6866 msgstr "Устройство"
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:58
6869 msgid "PVR video device"
6870 msgstr "Видео устройство PVR"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:60
6873 msgid "Radio device"
6874 msgstr "Радио устройство"
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:61
6877 msgid "PVR radio device"
6878 msgstr "Радио устройство PVR"
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6881 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6882 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6883 msgid "Norm"
6884 msgstr "Стандарт"
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6887 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6888 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6891 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6892 msgid "Width"
6893 msgstr "Ширина"
6894
6895 #: modules/access/pvr.c:68
6896 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6897 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6900 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6901 msgid "Height"
6902 msgstr "Высота"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:72
6905 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6906 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6909 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6910 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6911 msgid "Frequency"
6912 msgstr "Частота:"
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6915 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6916 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6919 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6920 msgstr ""
6921 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6922
6923 #: modules/access/pvr.c:82
6924 msgid "Key interval"
6925 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6926
6927 #: modules/access/pvr.c:83
6928 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6929 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6930
6931 #: modules/access/pvr.c:85
6932 msgid "B Frames"
6933 msgstr "B-кадры"
6934
6935 #: modules/access/pvr.c:86
6936 msgid ""
6937 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6938 "number of B-Frames."
6939 msgstr ""
6940 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6941 "количество B-кадров."
6942
6943 #: modules/access/pvr.c:90
6944 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6945 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6946
6947 #: modules/access/pvr.c:92
6948 msgid "Bitrate peak"
6949 msgstr "Пиковый битрейт"
6950
6951 #: modules/access/pvr.c:93
6952 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6953 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6954
6955 #: modules/access/pvr.c:95
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Bitrate mode"
6958 msgstr "Тип битрейта"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:96
6961 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6962 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:98
6965 msgid "Audio bitmask"
6966 msgstr "Битовая маска звука"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:99
6969 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6970 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6973 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6974 msgid "Volume"
6975 msgstr "Громкость"
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:103
6978 msgid "Audio volume (0-65535)."
6979 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6980
6981 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6982 msgid "Channel"
6983 msgstr "Канал"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:106
6986 msgid ""
6987 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6988 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6991 msgid "Automatic"
6992 msgstr "Автоматически"
6993
6994 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6995 msgid "SECAM"
6996 msgstr "SECAM"
6997
6998 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6999 msgid "PAL"
7000 msgstr "PAL"
7001
7002 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7003 msgid "NTSC"
7004 msgstr "NTSC"
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:115
7007 msgid "vbr"
7008 msgstr "VBR"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:115
7011 msgid "cbr"
7012 msgstr "CBR"
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:120
7015 msgid "PVR"
7016 msgstr "PVR"
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:121
7019 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7020 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7021
7022 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7023 msgid ""
7024 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7025 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7026
7027 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7028 msgid "Real RTSP"
7029 msgstr "Real RTSP"
7030
7031 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Connection failed"
7034 msgstr "Файл конфигурации"
7035
7036 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7037 #, c-format
7038 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Session failed"
7044 msgstr "E-mail сессии"
7045
7046 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7047 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/screen/screen.c:38
7051 msgid ""
7052 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7053 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7054
7055 #: modules/access/screen/screen.c:42
7056 msgid "Desired frame rate for the capture."
7057 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7058
7059 #: modules/access/screen/screen.c:45
7060 msgid "Capture fragment size"
7061 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7062
7063 #: modules/access/screen/screen.c:47
7064 msgid ""
7065 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7066 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7067 msgstr ""
7068 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7069 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7070
7071 #: modules/access/screen/screen.c:61
7072 msgid "Screen Input"
7073 msgstr "Ввод с экрана"
7074
7075 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7076 msgid "Screen"
7077 msgstr "Экран"
7078
7079 #: modules/access/smb.c:63
7080 msgid ""
7081 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7083
7084 #: modules/access/smb.c:65
7085 msgid "SMB user name"
7086 msgstr "Имя пользователя"
7087
7088 #: modules/access/smb.c:68
7089 msgid "SMB password"
7090 msgstr "Пароль"
7091
7092 #: modules/access/smb.c:71
7093 msgid "SMB domain"
7094 msgstr "Домен"
7095
7096 #: modules/access/smb.c:72
7097 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7098 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7099
7100 #: modules/access/smb.c:77
7101 msgid "SMB input"
7102 msgstr "Ввод с SMB"
7103
7104 #: modules/access/tcp.c:39
7105 msgid ""
7106 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7107 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7108
7109 #: modules/access/tcp.c:46
7110 msgid "TCP"
7111 msgstr "TCP"
7112
7113 #: modules/access/tcp.c:47
7114 msgid "TCP input"
7115 msgstr "Ввод с TCP"
7116
7117 #: modules/access/udp.c:71
7118 msgid ""
7119 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7120 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7121
7122 #: modules/access/udp.c:74
7123 msgid "Autodetection of MTU"
7124 msgstr "Автоопределение MTU"
7125
7126 #: modules/access/udp.c:76
7127 msgid ""
7128 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7129 "truncated packets are found"
7130 msgstr ""
7131 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
7132 "обнаружены обрезанные пакеты"
7133
7134 #: modules/access/udp.c:79
7135 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7136 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7137
7138 #: modules/access/udp.c:81
7139 msgid ""
7140 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7141 "time specified here (in milliseconds)."
7142 msgstr ""
7143 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7144 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7145
7146 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7147 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7148 msgid "UDP/RTP"
7149 msgstr "UDP порт"
7150
7151 #: modules/access/udp.c:89
7152 msgid "UDP/RTP input"
7153 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7156 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7158 msgid "Device name"
7159 msgstr "Имя устройства"
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:56
7162 #, fuzzy
7163 msgid ""
7164 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7165 "be used."
7166 msgstr ""
7167 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7168 "устройства."
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:60
7171 #, fuzzy
7172 msgid ""
7173 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7174 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:65
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Video4Linux2"
7179 msgstr "Video4Linux"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:66
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Video4Linux2 input"
7184 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:78
7187 msgid ""
7188 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7189 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7190
7191 #: modules/access/v4l.c:82
7192 msgid ""
7193 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7194 "device will be used."
7195 msgstr ""
7196 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7197 "устройства."
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:86
7200 msgid ""
7201 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7202 "device will be used."
7203 msgstr ""
7204 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7205 "устройства."
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:90
7208 msgid ""
7209 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7210 "(default), RV24, etc.)"
7211 msgstr ""
7212 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7213 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:97
7216 msgid ""
7217 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7218 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:102
7221 msgid "Audio Channel"
7222 msgstr "Аудио канал"
7223
7224 #: modules/access/v4l.c:104
7225 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7226 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7227
7228 #: modules/access/v4l.c:106
7229 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7230 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:109
7233 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7234 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7235
7236 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7239 msgid "Brightness"
7240 msgstr "Яркость"
7241
7242 #: modules/access/v4l.c:113
7243 msgid "Brightness of the video input."
7244 msgstr "Яркость источника видео."
7245
7246 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7249 msgid "Hue"
7250 msgstr "Оттенок"
7251
7252 #: modules/access/v4l.c:116
7253 msgid "Hue of the video input."
7254 msgstr "Оттенок источника видео."
7255
7256 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7257 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7258 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7259 msgid "Color"
7260 msgstr "Цвет"
7261
7262 #: modules/access/v4l.c:119
7263 msgid "Color of the video input."
7264 msgstr "Цвет источника видео."
7265
7266 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7269 msgid "Contrast"
7270 msgstr "Контрастность"
7271
7272 #: modules/access/v4l.c:122
7273 msgid "Contrast of the video input."
7274 msgstr "Контрастность источника видео."
7275
7276 #: modules/access/v4l.c:123
7277 msgid "Tuner"
7278 msgstr "Тюнер"
7279
7280 #: modules/access/v4l.c:124
7281 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7282 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7283
7284 #: modules/access/v4l.c:127
7285 msgid ""
7286 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7287 msgstr ""
7288 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7289
7290 #: modules/access/v4l.c:130
7291 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7292 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7293
7294 #: modules/access/v4l.c:131
7295 msgid "MJPEG"
7296 msgstr "MJPEG"
7297
7298 #: modules/access/v4l.c:133
7299 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7300 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7301
7302 #: modules/access/v4l.c:134
7303 msgid "Decimation"
7304 msgstr "Прореживание"
7305
7306 #: modules/access/v4l.c:136
7307 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7308 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7309
7310 #: modules/access/v4l.c:137
7311 msgid "Quality"
7312 msgstr "Качество"
7313
7314 #: modules/access/v4l.c:138
7315 msgid "Quality of the stream."
7316 msgstr "Качество потока."
7317
7318 #: modules/access/v4l.c:149
7319 msgid "Video4Linux"
7320 msgstr "Video4Linux"
7321
7322 #: modules/access/v4l.c:150
7323 msgid "Video4Linux input"
7324 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7325
7326 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7327 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7328 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7329
7330 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7331 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7333 msgid "VCD"
7334 msgstr "VCD"
7335
7336 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7337 msgid "VCD input"
7338 msgstr "Ввод с VCD"
7339
7340 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7341 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7342 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7343
7344 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7345 msgid "The above message had unknown log level"
7346 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7349 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7350 msgstr ""
7351 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7352
7353 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7354 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7356 msgid "Entry"
7357 msgstr "Запись"
7358
7359 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7360 msgid "Segments"
7361 msgstr "Сегменты"
7362
7363 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7365 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7366 msgid "Segment"
7367 msgstr "Сегмент"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7370 msgid "LID"
7371 msgstr "LID"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7374 msgid "VCD Format"
7375 msgstr "Формат VCD"
7376
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7378 msgid "Album"
7379 msgstr "Альбом"
7380
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7382 msgid "Application"
7383 msgstr "Приложение"
7384
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7386 msgid "Preparer"
7387 msgstr "Изготовитель"
7388
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7390 msgid "Vol #"
7391 msgstr "Часть #"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7394 msgid "Vol max #"
7395 msgstr "Макс часть #"
7396
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7398 msgid "Volume Set"
7399 msgstr "Набор частей"
7400
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7402 msgid "System Id"
7403 msgstr "Системный Id"
7404
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7406 msgid "Entries"
7407 msgstr "Записи"
7408
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7410 msgid "First Entry Point"
7411 msgstr "Первая точка входа"
7412
7413 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7414 msgid "Last Entry Point"
7415 msgstr "Последняя точка входа"
7416
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7418 msgid "Track size (in sectors)"
7419 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7420
7421 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7423 msgid "type"
7424 msgstr "тип"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7427 msgid "end"
7428 msgstr "конец"
7429
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7431 msgid "play list"
7432 msgstr "плейлист"
7433
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7435 msgid "extended selection list"
7436 msgstr "расширенный список выбора"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7439 msgid "selection list"
7440 msgstr "список выбора"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7443 msgid "unknown type"
7444 msgstr "Неизвестный тип"
7445
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7448 msgid "List ID"
7449 msgstr "ID списка"
7450
7451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7452 msgid "(Super) Video CD"
7453 msgstr "(Супер) Видео CD"
7454
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7456 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7457 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7460 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7461 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7464 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7465 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7468 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7469 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7472 msgid "Use playback control?"
7473 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7474
7475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7476 msgid ""
7477 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7478 "tracks."
7479 msgstr ""
7480 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7481 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7482
7483 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7484 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7485 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7488 msgid ""
7489 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7490 "entry."
7491 msgstr ""
7492 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7493
7494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7495 msgid "Show extended VCD info?"
7496 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7497
7498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7499 msgid ""
7500 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7501 "for example playback control navigation."
7502 msgstr ""
7503 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7504 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7505
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7507 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7508 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7509
7510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7511 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7512 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7513
7514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7515 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7516 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7517
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7519 msgid "Dolby Surround decoder"
7520 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7521
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7523 msgid ""
7524 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7525 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7526 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7527 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7528 "It works with any source format from mono to 7.1."
7529 msgstr ""
7530 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7531 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7532 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7533 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7534 "исходным форматом от моно до 7.1."
7535
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7537 msgid "Characteristic dimension"
7538 msgstr "Характеристики динамиков"
7539
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7541 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7542 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7543
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7545 msgid "Compensate delay"
7546 msgstr "Компенсирующая задержка"
7547
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7549 msgid ""
7550 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7551 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7552 "case, turn this on to compensate."
7553 msgstr ""
7554 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7555 "губ и речью."
7556
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7558 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7559 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7560
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7562 msgid ""
7563 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7564 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7565 msgstr ""
7566 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7567 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7568
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7571 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7572 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7573
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7575 msgid "Headphone effect"
7576 msgstr "Эффект наушников"
7577
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7579 msgid "Use downmix algorithme."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7583 msgid ""
7584 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7585 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7586 "speakers."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Select channel to keep"
7592 msgstr "Следующий файл"
7593
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7595 msgid ""
7596 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7597 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Left rear"
7603 msgstr "Левый"
7604
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Right rear"
7608 msgstr "Правый"
7609
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Left front"
7613 msgstr "Левый"
7614
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7618 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7619
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7621 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7622 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7623
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7625 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7626 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7627
7628 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7629 msgid "A/52 dynamic range compression"
7630 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7631
7632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7633 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7634 msgid ""
7635 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7636 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7637 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7638 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7639 msgstr ""
7640 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7641 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7642 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7643 "или комнате для просмотра фильмов."
7644
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7646 msgid "Enable internal upmixing"
7647 msgstr "Включить внутренее микширование"
7648
7649 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7650 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7651 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7652
7653 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7655 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7656 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7657
7658 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7659 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7660 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7661
7662 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7663 msgid "DTS dynamic range compression"
7664 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7665
7666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7667 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7668 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7669 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7670
7671 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7672 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7673 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7674
7675 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Fixed point audio format conversions"
7678 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7679
7680 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Floating-point audio format conversions"
7683 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7684
7685 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7686 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7687 msgid "MPEG audio decoder"
7688 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7691 msgid "Equalizer preset"
7692 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7695 msgid "Preset to use for the equalizer."
7696 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7697
7698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7699 msgid "Bands gain"
7700 msgstr "Усиление частот"
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7703 #, fuzzy
7704 msgid ""
7705 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7706 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7707 "2 0\"."
7708 msgstr ""
7709 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7710 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7711 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7712
7713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7714 msgid "Two pass"
7715 msgstr "Два прохода"
7716
7717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7718 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7719 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7720
7721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7722 msgid "Global gain"
7723 msgstr "Общее усиление"
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7726 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7727 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7730 msgid "Equalizer with 10 bands"
7731 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7732
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7734 msgid "Flat"
7735 msgstr "Плоский"
7736
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7739 msgid "Classical"
7740 msgstr "Классика"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7743 msgid "Club"
7744 msgstr "Клубный"
7745
7746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7748 msgid "Dance"
7749 msgstr "Танцевальный"
7750
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7752 msgid "Full bass"
7753 msgstr "Полный бас"
7754
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7756 msgid "Full bass and treble"
7757 msgstr "Полные бас и дискант"
7758
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7760 msgid "Full treble"
7761 msgstr "Полный дискант"
7762
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7764 msgid "Headphones"
7765 msgstr "Наушники"
7766
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7768 msgid "Large Hall"
7769 msgstr "Большой зал"
7770
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7772 msgid "Live"
7773 msgstr "Живое выступление"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7776 msgid "Party"
7777 msgstr "Вечеринка"
7778
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7781 msgid "Pop"
7782 msgstr "Поп"
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7786 msgid "Reggae"
7787 msgstr "Регги"
7788
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7791 msgid "Rock"
7792 msgstr "Рок"
7793
7794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7796 msgid "Ska"
7797 msgstr "Ска"
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7800 msgid "Soft"
7801 msgstr "Легкий"
7802
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7804 msgid "Soft rock"
7805 msgstr "Легкий рок"
7806
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7809 msgid "Techno"
7810 msgstr "Техно"
7811
7812 #: modules/audio_filter/format.c:202
7813 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7814 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7815
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7817 msgid "Number of audio buffers"
7818 msgstr "Количество аудио буферов"
7819
7820 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7821 msgid ""
7822 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7823 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7824 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7825 msgstr ""
7826 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7827 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7828 "чуствительность на коротких изменениях."
7829
7830 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7831 msgid "Max level"
7832 msgstr "Максимальный уровень"
7833
7834 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7835 msgid ""
7836 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7837 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7838 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7839 msgstr ""
7840 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7841 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7842 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7843
7844 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7846 msgid "Volume normalizer"
7847 msgstr "Нормализация громкости"
7848
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7850 msgid "Parametric Equalizer"
7851 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7852
7853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7854 msgid "Low freq (Hz)"
7855 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7856
7857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Low freq gain (dB)"
7860 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7861
7862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7863 msgid "High freq (Hz)"
7864 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7865
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7867 #, fuzzy
7868 msgid "High freq gain (dB)"
7869 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7870
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7872 msgid "Freq 1 (Hz)"
7873 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7874
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7878 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7879
7880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7881 msgid "Freq 1 Q"
7882 msgstr "Q частоты 1"
7883
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7885 msgid "Freq 2 (Hz)"
7886 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7887
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7891 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7892
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7894 msgid "Freq 2 Q"
7895 msgstr "Q Частоты 2"
7896
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7898 msgid "Freq 3 (Hz)"
7899 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7900
7901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7904 msgstr "Усиление частоты 3"
7905
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7907 msgid "Freq 3 Q"
7908 msgstr "Q частоты 3"
7909
7910 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7911 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7912 msgstr ""
7913 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7914
7915 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7916 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7917 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7918 msgstr ""
7919 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7920
7921 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7922 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7923 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7924
7925 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7926 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7927 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7928
7929 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7930 msgid "Float32 audio mixer"
7931 msgstr "32-битный аудио микшер"
7932
7933 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7934 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7935 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7936
7937 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7938 msgid "Trivial audio mixer"
7939 msgstr "Обычный аудио микшер"
7940
7941 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7942 msgid "default"
7943 msgstr "по-умолчанию"
7944
7945 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7946 msgid "ALSA audio output"
7947 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7948
7949 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7950 msgid "ALSA Device Name"
7951 msgstr "Имя устройства ALSA"
7952
7953 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7954 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7955 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7956 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7957 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7959 msgid "Audio Device"
7960 msgstr "Аудио устройство"
7961
7962 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7963 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7964 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7965 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7966 msgid "Mono"
7967 msgstr "Моно"
7968
7969 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7970 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7971 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7972 msgid "2 Front 2 Rear"
7973 msgstr "2 передних 2 задних"
7974
7975 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7976 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7977 msgid "A/52 over S/PDIF"
7978 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7979
7980 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7981 #, fuzzy
7982 msgid "No Audio Device"
7983 msgstr "Аудио устройство"
7984
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7986 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7990 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Audio output failed"
7993 msgstr "Метод вывода звука"
7994
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7998 msgstr "Остановить поток"
7999
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8001 #, c-format
8002 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8006 msgid "Unknown soundcard"
8007 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8008
8009 #: modules/audio_output/arts.c:63
8010 msgid "aRts audio output"
8011 msgstr "Вывод звука через aRts"
8012
8013 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8014 msgid ""
8015 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8016 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8017 "playback."
8018 msgstr ""
8019 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8020 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8021 "воспроизведения звука."
8022
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8024 msgid "HAL AudioUnit output"
8025 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8026
8027 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8028 msgid ""
8029 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Audio device is not configured"
8035 msgstr "Аудио устройство"
8036
8037 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8038 msgid ""
8039 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8040 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8044 #, c-format
8045 msgid "%s (Encoded Output)"
8046 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8047
8048 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8049 msgid "Output device"
8050 msgstr "Устройство вывода"
8051
8052 #: modules/audio_output/directx.c:206
8053 msgid ""
8054 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8055 "default device appears as 0 AND another number)."
8056 msgstr ""
8057 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8058 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8059 "и другой)."
8060
8061 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8062 msgid "Use float32 output"
8063 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8064
8065 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8066 msgid ""
8067 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8068 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8069 msgstr ""
8070 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8071 "битного вывода с плавающей точкой."
8072
8073 #: modules/audio_output/directx.c:214
8074 msgid "DirectX audio output"
8075 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8076
8077 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8078 msgid "3 Front 2 Rear"
8079 msgstr "3 передних 2 задних"
8080
8081 #: modules/audio_output/esd.c:67
8082 msgid "EsounD audio output"
8083 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8084
8085 #: modules/audio_output/esd.c:70
8086 msgid "Esound server"
8087 msgstr "Сервер Esound"
8088
8089 #: modules/audio_output/file.c:79
8090 msgid "Output format"
8091 msgstr "Формат вывода"
8092
8093 #: modules/audio_output/file.c:80
8094 msgid ""
8095 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8096 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8097 msgstr ""
8098 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8099 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8100
8101 #: modules/audio_output/file.c:83
8102 msgid "Number of output channels"
8103 msgstr "Количество выходных каналов"
8104
8105 #: modules/audio_output/file.c:84
8106 msgid ""
8107 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8108 "restrict the number of channels here."
8109 msgstr ""
8110 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8111 "это число до указанного здесь."
8112
8113 #: modules/audio_output/file.c:87
8114 msgid "Add WAVE header"
8115 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8116
8117 #: modules/audio_output/file.c:88
8118 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8119 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8120
8121 #: modules/audio_output/file.c:105
8122 msgid "Output file"
8123 msgstr "Выходной файл"
8124
8125 #: modules/audio_output/file.c:106
8126 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8127 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8128
8129 #: modules/audio_output/file.c:109
8130 msgid "File audio output"
8131 msgstr "Вывод звука в файл"
8132
8133 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8134 msgid "Roku HD1000 audio output"
8135 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8136
8137 #: modules/audio_output/jack.c:65
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Automatically connect to writable clients"
8140 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8141
8142 #: modules/audio_output/jack.c:67
8143 msgid ""
8144 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8145 "writable JACK clients found."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/audio_output/jack.c:71
8149 msgid "Connect to clients matching"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/audio_output/jack.c:73
8153 msgid ""
8154 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8155 "regular expression will be considered for connection."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/audio_output/jack.c:81
8159 msgid "JACK audio output"
8160 msgstr "Вывод звука через JACK"
8161
8162 #: modules/audio_output/oss.c:99
8163 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8164 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8165
8166 #: modules/audio_output/oss.c:101
8167 msgid ""
8168 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8169 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8170 "drivers, then you need to enable this option."
8171 msgstr ""
8172 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8173 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8174 "вам необходимо включит этот параметр."
8175
8176 #: modules/audio_output/oss.c:107
8177 #, fuzzy
8178 msgid "UNIX OSS audio output"
8179 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8180
8181 #: modules/audio_output/oss.c:112
8182 msgid "OSS DSP device"
8183 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8184
8185 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8186 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8187 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8188
8189 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8190 msgid "PORTAUDIO audio output"
8191 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8192
8193 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8194 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8195 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8196
8197 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8198 msgid "Win32 waveOut extension output"
8199 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8200
8201 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8202 msgid "5.1"
8203 msgstr "5.1"
8204
8205 #: modules/codec/a52.c:91
8206 msgid "A/52 parser"
8207 msgstr "Парсер A/52"
8208
8209 #: modules/codec/a52.c:98
8210 msgid "A/52 audio packetizer"
8211 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8212
8213 #: modules/codec/adpcm.c:43
8214 msgid "ADPCM audio decoder"
8215 msgstr "Аудио декодер APCM"
8216
8217 #: modules/codec/araw.c:44
8218 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8219 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8220
8221 #: modules/codec/araw.c:53
8222 msgid "Raw audio encoder"
8223 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8224
8225 #: modules/codec/cinepak.c:38
8226 msgid "Cinepak video decoder"
8227 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8228
8229 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8230 msgid "CMML annotations decoder"
8231 msgstr "Декодер CMML"
8232
8233 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8234 msgid "CVD subtitle decoder"
8235 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8236
8237 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8238 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8239 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8240
8241 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8242 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8243 msgid "Encoding quality"
8244 msgstr "Качество кодирования"
8245
8246 #: modules/codec/dirac.c:69
8247 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8248 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8249
8250 #: modules/codec/dirac.c:74
8251 msgid "Dirac video decoder"
8252 msgstr "Видео декодер Dirac"
8253
8254 #: modules/codec/dirac.c:80
8255 msgid "Dirac video encoder"
8256 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8257
8258 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8259 msgid "DirectMedia Object decoder"
8260 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8261
8262 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8263 msgid "DirectMedia Object encoder"
8264 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8265
8266 #: modules/codec/dts.c:95
8267 msgid "DTS parser"
8268 msgstr "Парсер DTS"
8269
8270 #: modules/codec/dts.c:100
8271 msgid "DTS audio packetizer"
8272 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8273
8274 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8275 msgid "Decoding X coordinate"
8276 msgstr "Координата X при декодировании"
8277
8278 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8279 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8280 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8281
8282 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8283 msgid "Decoding Y coordinate"
8284 msgstr "Координата Y при декодировании"
8285
8286 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8287 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8288 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8289
8290 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8291 msgid "Subpicture position"
8292 msgstr "Позиция слоя"
8293
8294 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8295 msgid ""
8296 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8298 "g. 6=top-right)."
8299 msgstr ""
8300 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8301 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8302 "например 6 = сверху-справа)."
8303
8304 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8305 msgid "Encoding X coordinate"
8306 msgstr "Координата Y при кодировании"
8307
8308 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8309 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8310 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8311
8312 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8313 msgid "Encoding Y coordinate"
8314 msgstr "Координата Y при кодировании"
8315
8316 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8317 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8318 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8319
8320 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8321 msgid "DVB subtitles decoder"
8322 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8323
8324 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8325 msgid "DVB subtitles encoder"
8326 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8327
8328 #: modules/codec/faad.c:39
8329 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8330 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8331
8332 #: modules/codec/faad.c:332
8333 #, fuzzy
8334 msgid "AAC extension"
8335 msgstr "Пропускать расширения"
8336
8337 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8338 msgid "Image file"
8339 msgstr "Файл изображения"
8340
8341 #: modules/codec/fake.c:50
8342 msgid "Path of the image file for fake input."
8343 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8344
8345 #: modules/codec/fake.c:51
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Reload image file"
8348 msgstr "Файл изображения"
8349
8350 #: modules/codec/fake.c:53
8351 msgid "Reload image file every n seconds."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8355 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8356 msgid "Output video width."
8357 msgstr "Ширина вывода видео."
8358
8359 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8360 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8361 msgid "Output video height."
8362 msgstr "Высота вывода видео."
8363
8364 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8365 msgid "Keep aspect ratio"
8366 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8367
8368 #: modules/codec/fake.c:62
8369 msgid "Consider width and height as maximum values."
8370 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8371
8372 #: modules/codec/fake.c:63
8373 msgid "Background aspect ratio"
8374 msgstr "Соотношение сторон фона"
8375
8376 #: modules/codec/fake.c:65
8377 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8378 msgstr ""
8379 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8380 "квадратные."
8381
8382 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8383 msgid "Deinterlace video"
8384 msgstr "Деинтерлейс"
8385
8386 #: modules/codec/fake.c:68
8387 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8388 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8389
8390 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8391 msgid "Deinterlace module"
8392 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8393
8394 #: modules/codec/fake.c:71
8395 msgid "Deinterlace module to use."
8396 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8397
8398 #: modules/codec/fake.c:72
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Chroma used."
8401 msgstr "Цветность"
8402
8403 #: modules/codec/fake.c:74
8404 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/fake.c:85
8408 msgid "Fake video decoder"
8409 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8414 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8419 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8422 #, c-format
8423 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8427 #, fuzzy
8428 msgid "VLC could not open the encoder."
8429 msgstr "Остановить поток"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8432 msgid "Non-ref"
8433 msgstr "Non-ref"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8436 msgid "Bidir"
8437 msgstr "Bidir"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8440 msgid "Non-key"
8441 msgstr "Non-key"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8444 msgid "All"
8445 msgstr "Все"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8448 msgid "rd"
8449 msgstr "rd"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8452 msgid "bits"
8453 msgstr "bits"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8456 msgid "simple"
8457 msgstr "simple"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8460 msgid "Fast bilinear"
8461 msgstr "Быстрое билинейное"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8464 msgid "Bilinear"
8465 msgstr "Билинейное"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8468 msgid "Bicubic (good quality)"
8469 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8472 msgid "Experimental"
8473 msgstr "Экспериментальное"
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8476 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8477 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8480 msgid "Area"
8481 msgstr "Областное"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8484 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8485 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8488 msgid "Gauss"
8489 msgstr "Гауссово"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8492 msgid "SincR"
8493 msgstr "SincR"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8496 msgid "Lanczos"
8497 msgstr "Lanczos"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8500 msgid "Bicubic spline"
8501 msgstr "Бикубическое кривыми"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8504 msgid ""
8505 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8506 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8507 "MJPEG and other codecs"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8511 msgid ""
8512 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8513 msgstr ""
8514 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8517 #, fuzzy
8518 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8519 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8522 msgid "Decoding"
8523 msgstr "Декодирование"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8527 msgid "Encoding"
8528 msgstr "Кодирование"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8531 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8532 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8535 msgid "FFmpeg demuxer"
8536 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8539 msgid "FFmpeg muxer"
8540 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8543 msgid "Video scaling filter"
8544 msgstr "Масштабирование"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8547 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8548 msgstr "Преобразование цветности"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8551 msgid "FFmpeg video filter"
8552 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8555 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8556 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8559 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8560 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8563 msgid "Direct rendering"
8564 msgstr "Прямой рендеринг"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8567 msgid "Error resilience"
8568 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8571 msgid ""
8572 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8573 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8574 "can produce a lot of errors.\n"
8575 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8576 msgstr ""
8577 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8578 "стойчивости к ошибкам.\n"
8579 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8580 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8581 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8584 msgid "Workaround bugs"
8585 msgstr "Обход ошибок"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8588 msgid ""
8589 "Try to fix some bugs:\n"
8590 "1  autodetect\n"
8591 "2  old msmpeg4\n"
8592 "4  xvid interlaced\n"
8593 "8  ump4 \n"
8594 "16 no padding\n"
8595 "32 ac vlc\n"
8596 "64 Qpel chroma.\n"
8597 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8598 "\", enter 40."
8599 msgstr ""
8600 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8601 "1  автоопределение\n"
8602 "2  старый msmpeg4\n"
8603 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8604 "8  ump4\n"
8605 "16 нет смещения\n"
8606 "32 ac vlc\n"
8607 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8608 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8611 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8612 msgid "Hurry up"
8613 msgstr "Ускорить"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8616 msgid ""
8617 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8618 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8619 msgstr ""
8620 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8621 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8622 "картину."
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8625 msgid "Post processing quality"
8626 msgstr "Качество постпроцессинга"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8629 msgid ""
8630 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8631 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8632 "looking pictures."
8633 msgstr ""
8634 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8635 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8636 "красивую картину."
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8639 msgid "Debug mask"
8640 msgstr "Маска для отладки"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8643 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8644 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8647 msgid "Visualize motion vectors"
8648 msgstr "Показать движение векторов"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8651 msgid ""
8652 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8653 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8654 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8655 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8656 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8657 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8658 msgstr ""
8659 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8660 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8661 "значениях:\n"
8662 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8663 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8664 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8665 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8668 msgid "Low resolution decoding"
8669 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8672 msgid ""
8673 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8674 "processing power"
8675 msgstr ""
8676 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8677 "ресурсов."
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8680 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8681 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8684 msgid ""
8685 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8686 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8687 msgstr ""
8688 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8689 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8692 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8693 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8696 msgid ""
8697 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8698 "<option>...]]...\n"
8699 "long form example:\n"
8700 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8701 "short form example:\n"
8702 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8703 "more examples:\n"
8704 "tn:64:128:256\n"
8705 "Filters                        Options\n"
8706 "short  long name       short   long option     Description\n"
8707 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8708 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8709 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8710 "disabled\n"
8711 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8712 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8713 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8714 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8715 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8716 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8717 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8718 "1\n"
8719 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8720 "1\n"
8721 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8722 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8723 "contrast\n"
8724 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8725 "(0..255)\n"
8726 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8727 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8728 "deinterlace\n"
8729 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8730 "deinterlacer\n"
8731 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8732 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8733 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8734 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8735 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8736 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8737 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8741 msgid "Ratio of key frames"
8742 msgstr "Частота ключевых кадров"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8745 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8746 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8749 msgid "Ratio of B frames"
8750 msgstr "Частота B-кадров"
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8753 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8754 msgstr ""
8755 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8758 msgid "Video bitrate tolerance"
8759 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8762 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8763 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8766 msgid "Interlaced encoding"
8767 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8770 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8771 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8774 msgid "Interlaced motion estimation"
8775 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8778 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8779 msgstr ""
8780 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8783 msgid "Pre-motion estimation"
8784 msgstr "Оценка пре-движения"
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8787 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8788 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8791 msgid "Strict rate control"
8792 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8795 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8796 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8799 msgid "Rate control buffer size"
8800 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8803 msgid ""
8804 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8805 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8806 msgstr ""
8807 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8808 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8811 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8812 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8815 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8816 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8819 msgid "I quantization factor"
8820 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8823 msgid ""
8824 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8825 "same qscale for I and P frames)."
8826 msgstr ""
8827 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8828 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8831 #: modules/demux/mod.c:71
8832 msgid "Noise reduction"
8833 msgstr "Уменьшение шума"
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8836 msgid ""
8837 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8838 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8839 msgstr ""
8840 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8841 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8844 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8845 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8848 msgid ""
8849 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8850 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8851 "standard MPEG2 decoders."
8852 msgstr ""
8853 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8854 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8855 "декодерами MPEG2."
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8858 msgid "Quality level"
8859 msgstr "Уровень качества"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8862 msgid ""
8863 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8864 "encoding very much)."
8865 msgstr ""
8866 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8867 "замедлить процесс кодирования)."
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8870 msgid ""
8871 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8872 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8873 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8874 "to ease the encoder's task."
8875 msgstr ""
8876 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8877 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8878 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8881 msgid "Minimum video quantizer scale"
8882 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8885 msgid "Minimum video quantizer scale."
8886 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8889 msgid "Maximum video quantizer scale"
8890 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8893 msgid "Maximum video quantizer scale."
8894 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8897 msgid "Trellis quantization"
8898 msgstr "Квантование trellis"
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8901 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8902 msgstr ""
8903 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8906 msgid "Fixed quantizer scale"
8907 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8910 msgid ""
8911 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8912 "255.0)."
8913 msgstr ""
8914 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8915 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8918 msgid "Strict standard compliance"
8919 msgstr "Строгое следование стандартам"
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8922 msgid ""
8923 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8924 msgstr ""
8925 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8926 "-1, 0, 1)."
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8929 msgid "Luminance masking"
8930 msgstr "Коррекция ярких участков"
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8933 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8934 msgstr ""
8935 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8936 "умолчанию: 0.0)."
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8939 msgid "Darkness masking"
8940 msgstr "Коррекция темных участков"
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8943 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8944 msgstr ""
8945 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8946 "умолчанию: 0.0)."
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8949 msgid "Motion masking"
8950 msgstr "Коррекция движения"
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8953 msgid ""
8954 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8955 "(default: 0.0)."
8956 msgstr ""
8957 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8958 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8961 msgid "Border masking"
8962 msgstr "Коррекция краев"
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8965 msgid ""
8966 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8967 "0.0)."
8968 msgstr ""
8969 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8970 "умолчанию: 0.0)."
8971
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8973 msgid "Luminance elimination"
8974 msgstr "Коррекция яркости"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8977 msgid ""
8978 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8979 "The H264 specification recommends -4."
8980 msgstr ""
8981 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8982 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8985 msgid "Chrominance elimination"
8986 msgstr "Коррекция цветности"
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8989 msgid ""
8990 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8991 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8992 msgstr ""
8993 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8994 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8997 msgid "Scaling mode"
8998 msgstr "Режим масштабирования"
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9001 msgid "Scaling mode to use."
9002 msgstr "Режим масштабирования."
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Ffmpeg mux"
9007 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9012 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9013
9014 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9015 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9016 msgid "Post processing"
9017 msgstr "Пост-обработка"
9018
9019 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9020 msgid "1 (Lowest)"
9021 msgstr "1 (Низкое)"
9022
9023 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9024 msgid "6 (Highest)"
9025 msgstr "6 (Высокое)"
9026
9027 #: modules/codec/flac.c:178
9028 msgid "Flac audio decoder"
9029 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9030
9031 #: modules/codec/flac.c:183
9032 msgid "Flac audio encoder"
9033 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9034
9035 #: modules/codec/flac.c:189
9036 msgid "Flac audio packetizer"
9037 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9038
9039 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9040 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9041 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9042
9043 #: modules/codec/lpcm.c:83
9044 msgid "Linear PCM audio decoder"
9045 msgstr "Аудио декодер PCM"
9046
9047 #: modules/codec/lpcm.c:88
9048 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9049 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9050
9051 #: modules/codec/mash.cpp:66
9052 msgid "Video decoder using openmash"
9053 msgstr "Видео декодер через openmash"
9054
9055 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9056 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9057 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9058
9059 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9060 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9061 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9062
9063 #: modules/codec/png.c:54
9064 msgid "PNG video decoder"
9065 msgstr "Видео декодер PNG"
9066
9067 #: modules/codec/quicktime.c:63
9068 msgid "QuickTime library decoder"
9069 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9070
9071 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9072 msgid "Pseudo raw video decoder"
9073 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9074
9075 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9076 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9077 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9078
9079 #: modules/codec/realaudio.c:60
9080 msgid "RealAudio library decoder"
9081 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9082
9083 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9084 msgid "SDL_image video decoder"
9085 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9086
9087 #: modules/codec/speex.c:106
9088 msgid "Speex audio decoder"
9089 msgstr "Аудио декодер Speex"
9090
9091 #: modules/codec/speex.c:111
9092 msgid "Speex audio packetizer"
9093 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9094
9095 #: modules/codec/speex.c:116
9096 msgid "Speex audio encoder"
9097 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9098
9099 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9100 msgid "Speex comment"
9101 msgstr "Комментарии Speex"
9102
9103 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9104 msgid "Mode"
9105 msgstr "Режим"
9106
9107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9108 msgid "DVD subtitles decoder"
9109 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9110
9111 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9112 msgid "DVD subtitles packetizer"
9113 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9114
9115 #: modules/codec/subsdec.c:140
9116 msgid "Subtitles text encoding"
9117 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9118
9119 #: modules/codec/subsdec.c:141
9120 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9121 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9122
9123 #: modules/codec/subsdec.c:142
9124 msgid "Subtitles justification"
9125 msgstr "Выравнивание субтитров"
9126
9127 #: modules/codec/subsdec.c:143
9128 msgid "Set the justification of subtitles"
9129 msgstr "Выравнивание субтитров"
9130
9131 #: modules/codec/subsdec.c:144
9132 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9133 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9134
9135 #: modules/codec/subsdec.c:145
9136 msgid ""
9137 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9138 msgstr ""
9139 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9140
9141 #: modules/codec/subsdec.c:147
9142 msgid "Formatted Subtitles"
9143 msgstr "Форматированные субтитры"
9144
9145 #: modules/codec/subsdec.c:148
9146 msgid ""
9147 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9148 "but you can choose to disable all formatting."
9149 msgstr ""
9150 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9151 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9152
9153 #: modules/codec/subsdec.c:154
9154 msgid "Text subtitles decoder"
9155 msgstr "Декодер текста субтритров"
9156
9157 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9158 msgid ""
9159 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9160 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9161 msgstr ""
9162 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9163 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9164
9165 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Enable debug"
9168 msgstr "Включить видео"
9169
9170 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9171 msgid ""
9172 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9173 "calls                 1\n"
9174 "packet assembly info  2\n"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9178 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9179 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9180
9181 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9182 msgid "SVCD subtitles"
9183 msgstr "Субтитры SVCD"
9184
9185 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9186 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9187 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9188
9189 #: modules/codec/tarkin.c:75
9190 msgid "Tarkin decoder module"
9191 msgstr "Декодер Tarkin"
9192
9193 #: modules/codec/telx.c:50
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Override page"
9196 msgstr "Переопределить параметры"
9197
9198 #: modules/codec/telx.c:51
9199 msgid ""
9200 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9201 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9202 "usually 888 or 889)."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/telx.c:56
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Ignore subtitle flag"
9208 msgstr "Использовать файл субтитров"
9209
9210 #: modules/codec/telx.c:57
9211 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/telx.c:60
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Workaround for France"
9217 msgstr "Обход ошибок"
9218
9219 #: modules/codec/telx.c:61
9220 msgid ""
9221 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9222 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9223 "your subtitles don't appear."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/telx.c:67
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Teletext subtitles decoder"
9229 msgstr "Декодер текста субтритров"
9230
9231 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9232 msgid ""
9233 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9234 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9235 msgstr ""
9236 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9237 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9238 "(VBR)."
9239
9240 #: modules/codec/theora.c:99
9241 msgid "Theora video decoder"
9242 msgstr "Видео декодер Theora"
9243
9244 #: modules/codec/theora.c:105
9245 msgid "Theora video packetizer"
9246 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9247
9248 #: modules/codec/theora.c:111
9249 msgid "Theora video encoder"
9250 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9251
9252 #: modules/codec/theora.c:512
9253 msgid "Theora comment"
9254 msgstr "Комментарии Theora"
9255
9256 #: modules/codec/twolame.c:52
9257 msgid ""
9258 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9259 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9260 msgstr ""
9261 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9262 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9263 "(VBR)."
9264
9265 #: modules/codec/twolame.c:55
9266 msgid "Stereo mode"
9267 msgstr "Стерео режим"
9268
9269 #: modules/codec/twolame.c:56
9270 msgid "Handling mode for stereo streams"
9271 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9272
9273 #: modules/codec/twolame.c:57
9274 msgid "VBR mode"
9275 msgstr "Режим VBR"
9276
9277 #: modules/codec/twolame.c:59
9278 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9279 msgstr ""
9280 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9281
9282 #: modules/codec/twolame.c:60
9283 msgid "Psycho-acoustic model"
9284 msgstr "Психоакустическая модель"
9285
9286 #: modules/codec/twolame.c:62
9287 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9288 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9289
9290 #: modules/codec/twolame.c:66
9291 msgid "Dual mono"
9292 msgstr "Двойное моно"
9293
9294 #: modules/codec/twolame.c:66
9295 msgid "Joint stereo"
9296 msgstr "Совмещенное стерео"
9297
9298 #: modules/codec/twolame.c:71
9299 msgid "Libtwolame audio encoder"
9300 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9301
9302 #: modules/codec/vorbis.c:160
9303 msgid "Maximum encoding bitrate"
9304 msgstr "Максимальный битрейт"
9305
9306 #: modules/codec/vorbis.c:162
9307 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9308 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9309
9310 #: modules/codec/vorbis.c:163
9311 msgid "Minimum encoding bitrate"
9312 msgstr "Минимальный битрейт."
9313
9314 #: modules/codec/vorbis.c:165
9315 msgid ""
9316 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9317 "channel."
9318 msgstr ""
9319 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9320 "фиксированной ширины."
9321
9322 #: modules/codec/vorbis.c:166
9323 msgid "CBR encoding"
9324 msgstr "Кодирование CBR"
9325
9326 #: modules/codec/vorbis.c:168
9327 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9328 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9329
9330 #: modules/codec/vorbis.c:172
9331 msgid "Vorbis audio decoder"
9332 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9333
9334 #: modules/codec/vorbis.c:183
9335 msgid "Vorbis audio packetizer"
9336 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9337
9338 #: modules/codec/vorbis.c:190
9339 msgid "Vorbis audio encoder"
9340 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9341
9342 #: modules/codec/vorbis.c:629
9343 msgid "Vorbis comment"
9344 msgstr "Комментарии Vorbis"
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:44
9347 msgid "Maximum GOP size"
9348 msgstr "Максимальный размер GOP"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:45
9351 msgid ""
9352 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9353 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9354 msgstr ""
9355 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9356 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:49
9359 msgid "Minimum GOP size"
9360 msgstr "Минимальный размер GOP"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:50
9363 msgid ""
9364 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9365 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9366 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9367 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9368 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9369 "the IDR-frame. \n"
9370 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9371 "frames, but do not start a new GOP."
9372 msgstr ""
9373 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9374 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9375 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9376 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9377 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9378 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9379 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9380 "начиная новую GOP."
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:59
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9385 msgstr "Дополнительные I-кадры"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:60
9388 msgid ""
9389 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9390 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9391 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9392 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9393 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9394 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9395 "1 to 100."
9396 msgstr ""
9397 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
9398 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
9399 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
9400 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
9401 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
9402 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
9403 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:71
9406 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:72
9410 msgid ""
9411 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9412 "threading."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:76
9416 msgid "B-frames between I and P"
9417 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:77
9420 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9421 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:80
9424 msgid "Adaptive B-frame decision"
9425 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:81
9428 #, fuzzy
9429 msgid ""
9430 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9431 "possibly before an I-frame."
9432 msgstr ""
9433 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
9434 "перед I-кадром. "
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:84
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9439 msgstr "Использование B-кадров"
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:85
9442 #, fuzzy
9443 msgid ""
9444 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9445 "negative values cause less B-frames."
9446 msgstr ""
9447 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
9448 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:88
9451 msgid "Keep some B-frames as references"
9452 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:89
9455 msgid ""
9456 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9457 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9458 "appropriately."
9459 msgstr ""
9460 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
9461 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
9462 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:93
9465 msgid "CABAC"
9466 msgstr "CABAC"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:94
9469 msgid ""
9470 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9471 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9472 msgstr ""
9473 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9474 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9475 "битрейта."
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:98
9478 msgid "Number of reference frames"
9479 msgstr "Количество референсных кадров"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:99
9482 msgid ""
9483 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9484 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9485 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9486 msgstr ""
9487 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9488 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9489 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9490 "От 1 до 16."
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:104
9493 msgid "Skip loop filter"
9494 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:105
9497 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9498 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:107
9501 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:108
9505 msgid ""
9506 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9507 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:112
9511 #, fuzzy
9512 msgid "H.264 level"
9513 msgstr "Максимальный уровень"
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:113
9516 msgid ""
9517 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9518 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9519 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:122
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Interlaced mode"
9525 msgstr "Модуль интерфейса"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:123
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Pure-interlaced mode."
9530 msgstr "Режим деинтерлейса"
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:128
9533 msgid "Set QP"
9534 msgstr "Коэффициент квантования"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:129
9537 msgid ""
9538 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9539 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9540 msgstr ""
9541 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9542 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9543 "потерь)."
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:133
9546 msgid "Quality-based VBR"
9547 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:134
9550 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9551 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:136
9554 msgid "Min QP"
9555 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:137
9558 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9559 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:140
9562 msgid "Max QP"
9563 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:141
9566 msgid "Maximum quantizer parameter."
9567 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:143
9570 msgid "Max QP step"
9571 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:144
9574 msgid "Max QP step between frames."
9575 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:146
9578 msgid "Average bitrate tolerance"
9579 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:147
9582 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9583 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:150
9586 msgid "Max local bitrate"
9587 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:151
9590 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9591 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:153
9594 msgid "VBV buffer"
9595 msgstr "Буфер VBV"
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:154
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9600 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:157
9603 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9604 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:158
9607 msgid ""
9608 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9609 "0.0 to 1.0."
9610 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:162
9613 msgid "QP factor between I and P"
9614 msgstr "Множитель QP между I и P"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:163
9617 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9618 msgstr ""
9619 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9620 "до 2.0."
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:166
9623 msgid "QP factor between P and B"
9624 msgstr "Множитель QP между P и B"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:167
9627 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9628 msgstr ""
9629 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9630 "до 2.0."
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:169
9633 msgid "QP difference between chroma and luma"
9634 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:170
9637 msgid "QP difference between chroma and luma."
9638 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:172
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Multipass ratecontrol"
9643 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:173
9646 msgid ""
9647 "Multipass ratecontrol:\n"
9648 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9649 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9650 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:178
9654 msgid "QP curve compression"
9655 msgstr "Сжатие кривой QP"
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:179
9658 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9659 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9662 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9663 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:182
9666 msgid ""
9667 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9668 "blurs complexity."
9669 msgstr ""
9670 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9671 "Временно уменьшает сложность."
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:186
9674 msgid ""
9675 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9676 "quants."
9677 msgstr ""
9678 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9679 "Временно уменьшает сложность."
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:191
9682 msgid "Partitions to consider"
9683 msgstr "Размеры макроблоков"
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:192
9686 msgid ""
9687 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9688 " - none  : \n"
9689 " - fast  : i4x4\n"
9690 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9691 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9692 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9693 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9694 msgstr ""
9695 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9696 " - нет       : \n"
9697 " - быстрое   : i4x4\n"
9698 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9699 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9700 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9701 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:200
9704 msgid "Direct MV prediction mode"
9705 msgstr "Режим прямого движения"
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:201
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Direct MV prediction mode."
9710 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:204
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Direct prediction size"
9715 msgstr "Режим прямого движения"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:205
9718 msgid ""
9719 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9720 " -  1: 8x8\n"
9721 " - -1: smallest possible according to level\n"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:211
9725 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9726 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:212
9729 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9730 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:214
9733 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9734 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:215
9737 msgid ""
9738 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9739 "(fast)\n"
9740 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9741 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9742 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9743 msgstr ""
9744 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9745 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9746 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9747 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9748 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:222
9751 msgid "Maximum motion vector search range"
9752 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:223
9755 #, fuzzy
9756 msgid ""
9757 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9758 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9759 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9760 msgstr ""
9761 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9762 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9763 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9764 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:228
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Maximum motion vector length"
9769 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:229
9772 msgid ""
9773 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:234
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Minimum buffer space between threads"
9779 msgstr "Минимизировать число потоков"
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:235
9782 msgid ""
9783 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9784 "threads."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:239
9788 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9789 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:243
9792 #, fuzzy
9793 msgid ""
9794 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9795 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9796 "quality). Range 1 to 7."
9797 msgstr ""
9798 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9799 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:248
9802 #, fuzzy
9803 msgid ""
9804 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9805 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9806 "quality). Range 1 to 6."
9807 msgstr ""
9808 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9809 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:253
9812 #, fuzzy
9813 msgid ""
9814 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9815 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9816 "quality). Range 1 to 5."
9817 msgstr ""
9818 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9819 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:258
9822 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9823 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:259
9826 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9827 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:262
9830 msgid "Decide references on a per partition basis"
9831 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:263
9834 msgid ""
9835 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9836 "as opposed to only one ref per macroblock."
9837 msgstr ""
9838 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9839 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:267
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Chroma in motion estimation"
9844 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:268
9847 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9848 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:271
9851 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9852 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:272
9855 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9856 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:274
9859 msgid "Adaptive spatial transform size"
9860 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:276
9863 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9864 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:278
9867 msgid "Trellis RD quantization"
9868 msgstr "Квантование trellis RD"
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:279
9871 msgid ""
9872 "Trellis RD quantization: \n"
9873 " - 0: disabled\n"
9874 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9875 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9876 "This requires CABAC."
9877 msgstr ""
9878 "Квантование trellis RD: \n"
9879 " - 0: отключено\n"
9880 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9881 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9882 "Требуется CABAC."
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:285
9885 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9886 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:286
9889 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9890 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:288
9893 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:289
9897 msgid ""
9898 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9899 "small single coefficient."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:294
9903 msgid ""
9904 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9905 "a useful range."
9906 msgstr ""
9907 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
9908 "до 1000."
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:298
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9913 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:299
9916 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:302
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9922 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:303
9925 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:310
9929 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:311
9933 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:315
9937 msgid "CPU optimizations"
9938 msgstr "Оптимизация CPU"
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:316
9941 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9942 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:318
9945 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:319
9949 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:321
9953 msgid "PSNR computation"
9954 msgstr "Вычисление PSNR"
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:322
9957 msgid ""
9958 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9959 "quality."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:325
9963 msgid "SSIM computation"
9964 msgstr "Вычисление SSIM"
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:326
9967 msgid ""
9968 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9969 "quality."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:329
9973 msgid "Quiet mode"
9974 msgstr "Тихий режим"
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:330
9977 msgid "Quiet mode."
9978 msgstr "Тихий режим"
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9981 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9983 msgid "Statistics"
9984 msgstr "Статистика"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:333
9987 msgid "Print stats for each frame."
9988 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:336
9991 msgid "SPS and PPS id numbers"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:337
9995 msgid ""
9996 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9997 "settings."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:341
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Access unit delimiters"
10003 msgstr "Фильтры ввода"
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:342
10006 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:348
10010 msgid "dia"
10011 msgstr "dia"
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:348
10014 msgid "hex"
10015 msgstr "hex"
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:348
10018 msgid "umh"
10019 msgstr "umh"
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:348
10022 msgid "esa"
10023 msgstr "esa"
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:354
10026 msgid "fast"
10027 msgstr "быстрый"
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:354
10030 msgid "normal"
10031 msgstr "обычный"
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:354
10034 msgid "slow"
10035 msgstr "медленный"
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:354
10038 msgid "all"
10039 msgstr "все"
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10042 msgid "spatial"
10043 msgstr "spatial"
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10046 msgid "temporal"
10047 msgstr "temporal"
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10050 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10051 msgid "auto"
10052 msgstr "автоматический"
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:369
10055 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10056 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10057
10058 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10059 #, fuzzy
10060 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10061 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10062
10063 #: modules/control/dbus.c:88
10064 msgid "dbus"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/control/dbus.c:91
10068 #, fuzzy
10069 msgid "D-Bus control interface"
10070 msgstr "Интерфейсы управления"
10071
10072 #: modules/control/gestures.c:79
10073 msgid "Motion threshold (10-100)"
10074 msgstr "Порог движения (10-100)"
10075
10076 #: modules/control/gestures.c:81
10077 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10078 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10079
10080 #: modules/control/gestures.c:83
10081 msgid "Trigger button"
10082 msgstr "Кнопка переключения"
10083
10084 #: modules/control/gestures.c:85
10085 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10086 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10087
10088 #: modules/control/gestures.c:89
10089 msgid "Middle"
10090 msgstr "Средняя"
10091
10092 #: modules/control/gestures.c:92
10093 msgid "Gestures"
10094 msgstr "Жесты"
10095
10096 #: modules/control/gestures.c:100
10097 msgid "Mouse gestures control interface"
10098 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10099
10100 #: modules/control/hotkeys.c:94
10101 msgid "Define playlist bookmarks."
10102 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10103
10104 #: modules/control/hotkeys.c:97
10105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10106 msgid "Hotkeys"
10107 msgstr "Горячие клавиши"
10108
10109 #: modules/control/hotkeys.c:98
10110 msgid "Hotkeys management interface"
10111 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10112
10113 #: modules/control/hotkeys.c:483
10114 #, c-format
10115 msgid "Audio track: %s"
10116 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10117
10118 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10119 #, c-format
10120 msgid "Subtitle track: %s"
10121 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10122
10123 #: modules/control/hotkeys.c:498
10124 msgid "N/A"
10125 msgstr "нет"
10126
10127 #: modules/control/hotkeys.c:551
10128 #, c-format
10129 msgid "Aspect ratio: %s"
10130 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10131
10132 #: modules/control/hotkeys.c:577
10133 #, c-format
10134 msgid "Crop: %s"
10135 msgstr "Обрезание: %s"
10136
10137 #: modules/control/hotkeys.c:603
10138 #, c-format
10139 msgid "Deinterlace mode: %s"
10140 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10141
10142 #: modules/control/hotkeys.c:633
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "Zoom mode: %s"
10145 msgstr "Масштаб видео"
10146
10147 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10148 #, fuzzy, c-format
10149 msgid "Subtitle delay %i ms"
10150 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10151
10152 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10153 #, fuzzy, c-format
10154 msgid "Audio delay %i ms"
10155 msgstr "Увеличить задержку звука"
10156
10157 #: modules/control/hotkeys.c:947
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "Volume %d%%"
10160 msgstr "Громкость: %d%%"
10161
10162 #: modules/control/http/http.c:34
10163 msgid "Host address"
10164 msgstr "Адрес сервера"
10165
10166 #: modules/control/http/http.c:36
10167 msgid ""
10168 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10169 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10170 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10171 msgstr ""
10172 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10173 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10174 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10175
10176 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10177 msgid "Source directory"
10178 msgstr "Исходный каталог"
10179
10180 #: modules/control/http/http.c:42
10181 msgid "Charset"
10182 msgstr "Кодировка"
10183
10184 #: modules/control/http/http.c:44
10185 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10186 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
10187
10188 #: modules/control/http/http.c:45
10189 msgid "Handlers"
10190 msgstr "Обработчики"
10191
10192 #: modules/control/http/http.c:47
10193 msgid ""
10194 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10195 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10196 msgstr ""
10197 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10198 "perl)."
10199
10200 #: modules/control/http/http.c:50
10201 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10202 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10203
10204 #: modules/control/http/http.c:53
10205 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10206 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10207
10208 #: modules/control/http/http.c:55
10209 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10210 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10211
10212 #: modules/control/http/http.c:58
10213 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10214 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10215
10216 #: modules/control/http/http.c:61
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10218 msgid "HTTP"
10219 msgstr "HTTP"
10220
10221 #: modules/control/http/http.c:62
10222 msgid "HTTP remote control interface"
10223 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10224
10225 #: modules/control/http/http.c:71
10226 msgid "HTTP SSL"
10227 msgstr "HTTP SSL"
10228
10229 #: modules/control/lirc.c:58
10230 msgid "Infrared remote control interface"
10231 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10232
10233 #: modules/control/motion.c:59
10234 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/control/motion.c:65
10238 #, fuzzy
10239 msgid "motion"
10240 msgstr "Позиция"
10241
10242 #: modules/control/motion.c:67
10243 #, fuzzy
10244 msgid "motion control interface"
10245 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10246
10247 #: modules/control/netsync.c:64
10248 msgid "Act as master"
10249 msgstr "Работать как мастер"
10250
10251 #: modules/control/netsync.c:65
10252 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10253 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10254
10255 #: modules/control/netsync.c:69
10256 msgid "Master client ip address"
10257 msgstr "IP адрес главного клиента"
10258
10259 #: modules/control/netsync.c:70
10260 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10261 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10262
10263 #: modules/control/netsync.c:74
10264 msgid "Network Sync"
10265 msgstr "Сетевая синхронизация"
10266
10267 #: modules/control/ntservice.c:39
10268 msgid "Install Windows Service"
10269 msgstr "Установить службу Windows"
10270
10271 #: modules/control/ntservice.c:41
10272 msgid "Install the Service and exit."
10273 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10274
10275 #: modules/control/ntservice.c:42
10276 msgid "Uninstall Windows Service"
10277 msgstr "Удалить службу Windows"
10278
10279 #: modules/control/ntservice.c:44
10280 msgid "Uninstall the Service and exit."
10281 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10282
10283 #: modules/control/ntservice.c:45
10284 msgid "Display name of the Service"
10285 msgstr "Имя службы"
10286
10287 #: modules/control/ntservice.c:47
10288 msgid "Change the display name of the Service."
10289 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10290
10291 #: modules/control/ntservice.c:48
10292 msgid "Configuration options"
10293 msgstr "Параметры"
10294
10295 #: modules/control/ntservice.c:50
10296 msgid ""
10297 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10298 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10299 "configured."
10300 msgstr ""
10301 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10302 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10303
10304 #: modules/control/ntservice.c:55
10305 msgid ""
10306 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10307 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10308 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10309 msgstr ""
10310 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
10311 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
10312 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
10313
10314 #: modules/control/ntservice.c:61
10315 msgid "NT Service"
10316 msgstr "Служба NT"
10317
10318 #: modules/control/ntservice.c:62
10319 msgid "Windows Service interface"
10320 msgstr "Интерфейс службы Windows"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:156
10323 msgid "Show stream position"
10324 msgstr "Показывать позицию в потоке"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:157
10327 msgid ""
10328 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10329 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
10330
10331 #: modules/control/rc.c:160
10332 msgid "Fake TTY"
10333 msgstr "Фиктивный TTY"
10334
10335 #: modules/control/rc.c:161
10336 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10337 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
10338
10339 #: modules/control/rc.c:163
10340 msgid "UNIX socket command input"
10341 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:164
10344 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10345 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
10346
10347 #: modules/control/rc.c:167
10348 msgid "TCP command input"
10349 msgstr "Ввод команд из TCP"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:168
10352 msgid ""
10353 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10354 "port the interface will bind to."
10355 msgstr ""
10356 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
10357 "указать адрес и порт интерфейся."
10358
10359 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10360 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10361 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:174
10364 msgid ""
10365 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10366 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10367 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10368 msgstr ""
10369 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
10370 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
10371 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
10372
10373 #: modules/control/rc.c:181
10374 msgid "RC"
10375 msgstr "RC"
10376
10377 #: modules/control/rc.c:184
10378 msgid "Remote control interface"
10379 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10380
10381 #: modules/control/rc.c:335
10382 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10383 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
10384
10385 #: modules/control/rc.c:807
10386 #, c-format
10387 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10388 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
10389
10390 #: modules/control/rc.c:840
10391 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10392 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
10393
10394 #: modules/control/rc.c:842
10395 #, fuzzy
10396 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10397 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:843
10400 #, fuzzy
10401 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10402 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10403
10404 #: modules/control/rc.c:844
10405 #, fuzzy
10406 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10407 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
10408
10409 #: modules/control/rc.c:845
10410 #, fuzzy
10411 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10412 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
10413
10414 #: modules/control/rc.c:846
10415 #, fuzzy
10416 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10417 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:847
10420 #, fuzzy
10421 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10422 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
10423
10424 #: modules/control/rc.c:848
10425 #, fuzzy
10426 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10427 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
10428
10429 #: modules/control/rc.c:849
10430 #, fuzzy
10431 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10432 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:850
10435 #, fuzzy
10436 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10437 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:851
10440 #, fuzzy
10441 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10442 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:852
10445 #, fuzzy
10446 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10447 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:853
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10452 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:854
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10457 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:855
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10462 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:856
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10467 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
10468
10469 #: modules/control/rc.c:857
10470 #, fuzzy
10471 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10472 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
10473
10474 #: modules/control/rc.c:858
10475 #, fuzzy
10476 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10477 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:859
10480 #, fuzzy
10481 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10482 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
10483
10484 #: modules/control/rc.c:861
10485 #, fuzzy
10486 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10487 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
10488
10489 #: modules/control/rc.c:862
10490 #, fuzzy
10491 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10492 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:863
10495 #, fuzzy
10496 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10497 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:864
10500 #, fuzzy
10501 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10502 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
10503
10504 #: modules/control/rc.c:865
10505 #, fuzzy
10506 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10507 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
10508
10509 #: modules/control/rc.c:866
10510 #, fuzzy
10511 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10512 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:867
10515 #, fuzzy
10516 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10517 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:868
10520 #, fuzzy
10521 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10522 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:869
10525 #, fuzzy
10526 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10527 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:870
10530 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10531 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:871
10534 #, fuzzy
10535 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10536 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:872
10539 #, fuzzy
10540 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10541 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:873
10544 #, fuzzy
10545 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10546 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:875
10549 #, fuzzy
10550 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10551 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10552
10553 #: modules/control/rc.c:876
10554 #, fuzzy
10555 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10556 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
10557
10558 #: modules/control/rc.c:877
10559 #, fuzzy
10560 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10561 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:878
10564 #, fuzzy
10565 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10566 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:879
10569 #, fuzzy
10570 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10571 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10572
10573 #: modules/control/rc.c:880
10574 #, fuzzy
10575 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10576 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10577
10578 #: modules/control/rc.c:881
10579 #, fuzzy
10580 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10581 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10582
10583 #: modules/control/rc.c:882
10584 #, fuzzy
10585 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10586 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10587
10588 #: modules/control/rc.c:883
10589 #, fuzzy
10590 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10591 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10592
10593 #: modules/control/rc.c:884
10594 #, fuzzy
10595 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10596 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10597
10598 #: modules/control/rc.c:885
10599 #, fuzzy
10600 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10601 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10602
10603 #: modules/control/rc.c:886
10604 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/control/rc.c:887
10608 #, fuzzy
10609 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10610 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:892
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10615 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:893
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10620 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:894
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10625 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:895
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10630 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:896
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10635 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:897
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10640 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:898
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10645 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:899
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10650 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:901
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10655 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:902
10658 #, fuzzy
10659 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10660 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10661
10662 #: modules/control/rc.c:903
10663 #, fuzzy
10664 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10665 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10666
10667 #: modules/control/rc.c:904
10668 #, fuzzy
10669 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10670 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10671
10672 #: modules/control/rc.c:905
10673 #, fuzzy
10674 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10675 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10676
10677 #: modules/control/rc.c:907
10678 #, fuzzy
10679 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10680 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10681
10682 #: modules/control/rc.c:908
10683 #, fuzzy
10684 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10685 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10686
10687 #: modules/control/rc.c:909
10688 #, fuzzy
10689 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10690 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10691
10692 #: modules/control/rc.c:910
10693 #, fuzzy
10694 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10695 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10696
10697 #: modules/control/rc.c:911
10698 #, fuzzy
10699 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10700 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10701
10702 #: modules/control/rc.c:912
10703 #, fuzzy
10704 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10705 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10706
10707 #: modules/control/rc.c:913
10708 #, fuzzy
10709 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10710 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10711
10712 #: modules/control/rc.c:914
10713 #, fuzzy
10714 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10715 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10716
10717 #: modules/control/rc.c:915
10718 #, fuzzy
10719 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10720 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10721
10722 #: modules/control/rc.c:916
10723 #, fuzzy
10724 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10725 msgstr ""
10726 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:917
10729 #, fuzzy
10730 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10731 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:918
10734 #, fuzzy
10735 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10736 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10737
10738 #: modules/control/rc.c:919
10739 #, fuzzy
10740 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10741 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10742
10743 #: modules/control/rc.c:920
10744 #, fuzzy
10745 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10746 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10747
10748 #: modules/control/rc.c:922
10749 msgid ""
10750 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10751 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10752 msgstr ""
10753 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10754 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10755
10756 #: modules/control/rc.c:926
10757 #, fuzzy
10758 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10759 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10760
10761 #: modules/control/rc.c:927
10762 #, fuzzy
10763 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10764 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10765
10766 #: modules/control/rc.c:928
10767 #, fuzzy
10768 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10769 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
10770
10771 #: modules/control/rc.c:929
10772 #, fuzzy
10773 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10774 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
10775
10776 #: modules/control/rc.c:931
10777 msgid "+----[ end of help ]"
10778 msgstr "+----[ конец справки ]"
10779
10780 #: modules/control/rc.c:1041
10781 msgid "Press menu select or pause to continue."
10782 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10783
10784 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10785 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10786 #: modules/control/rc.c:1829
10787 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10788 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10789
10790 #: modules/control/rc.c:1347
10791 #, fuzzy
10792 msgid "goto is deprecated"
10793 msgstr "Следующий файл"
10794
10795 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10796 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10797 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10798
10799 #: modules/control/showintf.c:63
10800 msgid "Threshold"
10801 msgstr "Порог"
10802
10803 #: modules/control/showintf.c:64
10804 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10805 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10806
10807 #: modules/control/telnet.c:70
10808 msgid "Host"
10809 msgstr "Адрес"
10810
10811 #: modules/control/telnet.c:71
10812 msgid ""
10813 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10814 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10815 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10816 msgstr ""
10817 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10818 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10819 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10820
10821 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10822 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10823 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10827 msgid "Port"
10828 msgstr "Порт"
10829
10830 #: modules/control/telnet.c:76
10831 msgid ""
10832 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10833 "4212."
10834 msgstr ""
10835 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10836
10837 #: modules/control/telnet.c:80
10838 msgid ""
10839 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10840 "default value is \"admin\"."
10841 msgstr ""
10842 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
10843 "\"."
10844
10845 #: modules/control/telnet.c:94
10846 msgid "VLM remote control interface"
10847 msgstr "Интерфейс управления VLM"
10848
10849 #: modules/demux/a52.c:44
10850 msgid "Raw A/52 demuxer"
10851 msgstr "Демультиплексор A/52"
10852
10853 #: modules/demux/aiff.c:45
10854 msgid "AIFF demuxer"
10855 msgstr "Демультиплексор AIFF"
10856
10857 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10858 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10859 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
10860
10861 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10862 msgid "Could not demux ASF stream"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10866 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/demux/au.c:46
10870 msgid "AU demuxer"
10871 msgstr "Демультиплексор AU"
10872
10873 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10874 msgid "Force interleaved method"
10875 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
10876
10877 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10878 msgid "Force interleaved method."
10879 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
10880
10881 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10882 msgid "Force index creation"
10883 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
10884
10885 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10886 msgid ""
10887 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10888 "incomplete (not seekable)."
10889 msgstr ""
10890 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
10891 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
10892
10893 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10894 msgid "Ask"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10898 msgid "Always fix"
10899 msgstr "Всегда пересоздавать"
10900
10901 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10902 msgid "Never fix"
10903 msgstr "Никогда не пересоздавать"
10904
10905 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10906 msgid "AVI demuxer"
10907 msgstr "Демултиплексор AVI"
10908
10909 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10910 msgid "AVI Index"
10911 msgstr "Индексация AVI"
10912
10913 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10914 msgid ""
10915 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10916 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10917 msgstr ""
10918 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10919 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10920
10921 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Repair"
10924 msgstr "Следующий файл"
10925
10926 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10927 msgid "Don't repair"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Fixing AVI Index..."
10933 msgstr "Исправление индекса AVI"
10934
10935 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10936 msgid "Dump filename"
10937 msgstr "Имя файла"
10938
10939 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10940 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10941 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10942
10943 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10944 msgid "Append to existing file"
10945 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10946
10947 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10948 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10949 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10950
10951 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10952 msgid "File dumpper"
10953 msgstr "Дамп в файл"
10954
10955 #: modules/demux/dts.c:40
10956 msgid "Raw DTS demuxer"
10957 msgstr "Демультиплексор DTS"
10958
10959 #: modules/demux/flac.c:42
10960 msgid "FLAC demuxer"
10961 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10962
10963 #: modules/demux/gme.cpp:51
10964 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/demux/live555.cpp:62
10968 msgid ""
10969 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10970 "should be set in millisecond units."
10971 msgstr ""
10972 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10973 "указывается в миллисекундах."
10974
10975 #: modules/demux/live555.cpp:65
10976 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10977 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10978
10979 #: modules/demux/live555.cpp:66
10980 msgid ""
10981 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10982 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10983 "cannot connect to normal RTSP servers."
10984 msgstr ""
10985 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10986 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10987 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10988
10989 #: modules/demux/live555.cpp:70
10990 msgid "RTSP user name"
10991 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
10992
10993 #: modules/demux/live555.cpp:71
10994 msgid ""
10995 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10996 "connection."
10997 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
10998
10999 #: modules/demux/live555.cpp:73
11000 msgid "RTSP password"
11001 msgstr "Пароль для RTSP"
11002
11003 #: modules/demux/live555.cpp:74
11004 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11005 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
11006
11007 #: modules/demux/live555.cpp:78
11008 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11009 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
11010
11011 #: modules/demux/live555.cpp:88
11012 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11013 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
11014
11015 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11017 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11018 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11019
11020 #: modules/demux/live555.cpp:97
11021 msgid "Client port"
11022 msgstr "Порт клиента"
11023
11024 #: modules/demux/live555.cpp:98
11025 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11026 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11027
11028 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11029 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11030 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11031
11032 #: modules/demux/live555.cpp:103
11033 msgid "HTTP tunnel port"
11034 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11035
11036 #: modules/demux/live555.cpp:104
11037 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11038 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11039
11040 #: modules/demux/live555.cpp:482
11041 #, fuzzy
11042 msgid "RTSP authentication"
11043 msgstr "RTP Multicast"
11044
11045 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11046 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11047 #: modules/demux/vc1.c:39
11048 msgid "Frames per Second"
11049 msgstr "Кадры в секунду"
11050
11051 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11052 msgid ""
11053 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11054 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11055 msgstr ""
11056 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11057 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11058
11059 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11060 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11061 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11062
11063 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11064 msgid "Matroska stream demuxer"
11065 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11066
11067 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11068 msgid "Ordered chapters"
11069 msgstr "Упорядоченные главы"
11070
11071 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11072 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11073 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11074
11075 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11076 msgid "Chapter codecs"
11077 msgstr "Кодеки главы"
11078
11079 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11080 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11081 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11082
11083 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11084 msgid "Preload Directory"
11085 msgstr "Загрузка каталога"
11086
11087 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11088 msgid ""
11089 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11090 "for broken files)."
11091 msgstr ""
11092 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11093 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11094
11095 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11096 msgid "Seek based on percent not time"
11097 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11098
11099 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11100 msgid "Seek based on percent not time."
11101 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11102
11103 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11104 msgid "Dummy Elements"
11105 msgstr "Фиктивные элементы"
11106
11107 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11108 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11109 msgstr ""
11110 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11111 "испорчены)."
11112
11113 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11114 msgid "---  DVD Menu"
11115 msgstr "--- DVD Меню"
11116
11117 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11118 msgid "First Played"
11119 msgstr "Первые"
11120
11121 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11122 msgid "Video Manager"
11123 msgstr "Менеджер видео"
11124
11125 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11126 msgid "----- Title"
11127 msgstr "----- Название"
11128
11129 #: modules/demux/mod.c:47
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11132 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11133
11134 #: modules/demux/mod.c:48
11135 msgid "Enable reverberation"
11136 msgstr "Включить эхо"
11137
11138 #: modules/demux/mod.c:49
11139 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11140 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11141
11142 #: modules/demux/mod.c:51
11143 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11144 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11145
11146 #: modules/demux/mod.c:53
11147 msgid "Enable megabass mode"
11148 msgstr "Включить режим супербаса"
11149
11150 #: modules/demux/mod.c:54
11151 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11152 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11153
11154 #: modules/demux/mod.c:56
11155 #, fuzzy
11156 msgid ""
11157 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11158 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11159 msgstr ""
11160 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11161 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11162
11163 #: modules/demux/mod.c:59
11164 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11165 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11166
11167 #: modules/demux/mod.c:61
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11170 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11171
11172 #: modules/demux/mod.c:66
11173 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11174 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11175
11176 #: modules/demux/mod.c:74
11177 msgid "Reverb"
11178 msgstr "Эхо"
11179
11180 #: modules/demux/mod.c:77
11181 msgid "Reverberation level"
11182 msgstr "Уровень эхо"
11183
11184 #: modules/demux/mod.c:79
11185 msgid "Reverberation delay"
11186 msgstr "Задержка эхо"
11187
11188 #: modules/demux/mod.c:81
11189 msgid "Mega bass"
11190 msgstr "Мега бас"
11191
11192 #: modules/demux/mod.c:84
11193 msgid "Mega bass level"
11194 msgstr "Уровень мега баса"
11195
11196 #: modules/demux/mod.c:86
11197 msgid "Mega bass cutoff"
11198 msgstr "Частота мега баса"
11199
11200 #: modules/demux/mod.c:88
11201 msgid "Surround"
11202 msgstr "Surround"
11203
11204 #: modules/demux/mod.c:91
11205 msgid "Surround level"
11206 msgstr "Уровень surround"
11207
11208 #: modules/demux/mod.c:93
11209 msgid "Surround delay (ms)"
11210 msgstr "Задержка surround (мс)"
11211
11212 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11213 msgid "MP4 stream demuxer"
11214 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11215
11216 #: modules/demux/mpc.c:47
11217 msgid "Replay Gain type"
11218 msgstr "Тип Replay Gain"
11219
11220 #: modules/demux/mpc.c:48
11221 msgid ""
11222 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11223 "specific one. Choose which type you want to use"
11224 msgstr ""
11225 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
11226 "Выберите нужный вам тип."
11227
11228 #: modules/demux/mpc.c:60
11229 msgid "MusePack demuxer"
11230 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11231
11232 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11233 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11234 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11235
11236 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11237 msgid "H264 video demuxer"
11238 msgstr "Демультиплексор H264"
11239
11240 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11241 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11242 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11243
11244 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11245 #, fuzzy
11246 msgid ""
11247 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11248 msgstr ""
11249 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11250 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11251
11252 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11253 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11254 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11255
11256 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11257 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11258 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11259
11260 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11261 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11262 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11263
11264 #: modules/demux/nsc.c:43
11265 msgid "Windows Media NSC metademux"
11266 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11267
11268 #: modules/demux/nsv.c:45
11269 msgid "NullSoft demuxer"
11270 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11271
11272 #: modules/demux/nuv.c:46
11273 msgid "Nuv demuxer"
11274 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11275
11276 #: modules/demux/ogg.c:45
11277 msgid "OGG demuxer"
11278 msgstr "Демультиплексор OGG"
11279
11280 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Google Video"
11283 msgstr "Масштаб видео"
11284
11285 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Lua Playlist"
11288 msgstr "Плейлист"
11289
11290 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11291 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11295 msgid "Auto start"
11296 msgstr "Автозапуск"
11297
11298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11301 msgstr ""
11302 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11303 "загрузки.\n"
11304
11305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11306 msgid "Show shoutcast adult content"
11307 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11308
11309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11310 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11311 msgstr ""
11312 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
11313 "shoutcast."
11314
11315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Skip ads"
11318 msgstr "Пропускать кадры"
11319
11320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11321 msgid ""
11322 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11323 "prevent adding them to the playlist."
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11327 msgid "M3U playlist import"
11328 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
11329
11330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11331 msgid "PLS playlist import"
11332 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11333
11334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11335 msgid "B4S playlist import"
11336 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
11337
11338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11339 msgid "DVB playlist import"
11340 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
11341
11342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11343 msgid "Podcast parser"
11344 msgstr "Парсер Podcast"
11345
11346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11347 msgid "XSPF playlist import"
11348 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
11349
11350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11351 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11352 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
11353
11354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11355 #, fuzzy
11356 msgid "ASX playlist import"
11357 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11358
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11360 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11361 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
11362
11363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11364 msgid "QuickTime Media Link importer"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Google Video Playlist importer"
11370 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
11371
11372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Dummy ifo demux"
11375 msgstr "Остановить поток"
11376
11377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11379 msgid "Podcast Info"
11380 msgstr "Информация"
11381
11382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11383 msgid "Podcast Summary"
11384 msgstr "Сводка"
11385
11386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11387 msgid "Podcast Size"
11388 msgstr "Размер"
11389
11390 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11391 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11392 msgid "Shoutcast"
11393 msgstr "Shoutcast"
11394
11395 #: modules/demux/ps.c:39
11396 msgid "Trust MPEG timestamps"
11397 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
11398
11399 #: modules/demux/ps.c:40
11400 msgid ""
11401 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11402 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11403 "calculate from the bitrate instead."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11407 msgid "MPEG-PS demuxer"
11408 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
11409
11410 #: modules/demux/pva.c:39
11411 msgid "PVA demuxer"
11412 msgstr "Демультиплексор PVA"
11413
11414 #: modules/demux/rawdv.c:37
11415 #, fuzzy
11416 msgid ""
11417 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11418 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
11419
11420 #: modules/demux/rawdv.c:45
11421 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11422 msgstr "Демультиплексор DV"
11423
11424 #: modules/demux/rawvid.c:39
11425 #, fuzzy
11426 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11427 msgstr ""
11428 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11429 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11430
11431 #: modules/demux/rawvid.c:43
11432 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/demux/rawvid.c:47
11436 #, fuzzy
11437 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11438 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11439
11440 #: modules/demux/rawvid.c:52
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Raw video demuxer"
11443 msgstr "Демультиплексор H264"
11444
11445 #: modules/demux/real.c:43
11446 msgid "Real demuxer"
11447 msgstr "Демультиплексор Real"
11448
11449 #: modules/demux/subtitle.c:50
11450 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/demux/subtitle.c:52
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11457 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11458 msgstr ""
11459 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
11460 "MicroDVD и SubRIP."
11461
11462 #: modules/demux/subtitle.c:55
11463 msgid ""
11464 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11465 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11466 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/demux/subtitle.c:67
11470 msgid "Text subtitles parser"
11471 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
11472
11473 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11474 msgid "Frames per second"
11475 msgstr "Кадры в секунду"
11476
11477 #: modules/demux/subtitle.c:75
11478 msgid "Subtitles delay"
11479 msgstr "Задержка субтитров"
11480
11481 #: modules/demux/subtitle.c:77
11482 msgid "Subtitles format"
11483 msgstr "Формат субтитров"
11484
11485 #: modules/demux/ts.c:93
11486 msgid "Extra PMT"
11487 msgstr "Дополнительная PMT"
11488
11489 #: modules/demux/ts.c:95
11490 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11491 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
11492
11493 #: modules/demux/ts.c:97
11494 msgid "Set id of ES to PID"
11495 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
11496
11497 #: modules/demux/ts.c:98
11498 msgid ""
11499 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11500 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11501 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11502 msgstr ""
11503 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
11504 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11505
11506 #: modules/demux/ts.c:103
11507 msgid "Fast udp streaming"
11508 msgstr "Быстрое вещание UDP"
11509
11510 #: modules/demux/ts.c:105
11511 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11512 msgstr ""
11513 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
11514
11515 #: modules/demux/ts.c:107
11516 msgid "MTU for out mode"
11517 msgstr "MTU выхода"
11518
11519 #: modules/demux/ts.c:108
11520 msgid "MTU for out mode."
11521 msgstr "MTU выхода."
11522
11523 #: modules/demux/ts.c:110
11524 msgid "CSA ck"
11525 msgstr "Слово для CSA"
11526
11527 #: modules/demux/ts.c:111
11528 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11529 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
11530
11531 #: modules/demux/ts.c:113
11532 msgid "Silent mode"
11533 msgstr "Тихий режим"
11534
11535 #: modules/demux/ts.c:114
11536 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11537 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
11538
11539 #: modules/demux/ts.c:116
11540 msgid "CAPMT System ID"
11541 msgstr "Системный ID CAPMT"
11542
11543 #: modules/demux/ts.c:117
11544 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11545 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
11546
11547 #: modules/demux/ts.c:119
11548 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11549 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
11550
11551 #: modules/demux/ts.c:120
11552 msgid ""
11553 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11554 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11555 msgstr ""
11556 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
11557 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
11558
11559 #: modules/demux/ts.c:124
11560 msgid "Filename of dump"
11561 msgstr "Имя файла для сохранения"
11562
11563 #: modules/demux/ts.c:125
11564 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11565 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
11566
11567 #: modules/demux/ts.c:127
11568 msgid "Append"
11569 msgstr "Добавить"
11570
11571 #: modules/demux/ts.c:129
11572 msgid ""
11573 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11574 "be overwritten."
11575 msgstr ""
11576 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
11577 "переписан."
11578
11579 #: modules/demux/ts.c:132
11580 msgid "Dump buffer size"
11581 msgstr "Размер буфера дампа"
11582
11583 #: modules/demux/ts.c:134
11584 msgid ""
11585 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11586 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11587 msgstr ""
11588 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
11589 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
11590
11591 #: modules/demux/ts.c:138
11592 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11593 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
11594
11595 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11596 #, fuzzy
11597 msgid "subtitles"
11598 msgstr "Субтитры"
11599
11600 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11601 #: modules/demux/ts.c:3561
11602 msgid "hearing impaired"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/demux/ts.c:3366
11606 #, fuzzy
11607 msgid "4:3 subtitles"
11608 msgstr "Субтитры SVCD"
11609
11610 #: modules/demux/ts.c:3370
11611 #, fuzzy
11612 msgid "16:9 subtitles"
11613 msgstr "Субтитры SVCD"
11614
11615 #: modules/demux/ts.c:3374
11616 #, fuzzy
11617 msgid "2.21:1 subtitles"
11618 msgstr "Субтитры SVCD"
11619
11620 #: modules/demux/ts.c:3382
11621 msgid "4:3 hearing impaired"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/demux/ts.c:3386
11625 msgid "16:9 hearing impaired"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/demux/ts.c:3390
11629 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11633 msgid "clean effects"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11637 msgid "visual impaired commentary"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/demux/tta.c:40
11641 #, fuzzy
11642 msgid "TTA demuxer"
11643 msgstr "Демультиплексор AU"
11644
11645 #: modules/demux/ty.c:70
11646 msgid "TY Stream audio/video demux"
11647 msgstr "Демультиплексор потока TY"
11648
11649 #: modules/demux/vc1.c:40
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11652 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11653
11654 #: modules/demux/vc1.c:46
11655 #, fuzzy
11656 msgid "VC1 video demuxer"
11657 msgstr "Демультиплексор H264"
11658
11659 #: modules/demux/vobsub.c:49
11660 msgid "Vobsub subtitles parser"
11661 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
11662
11663 #: modules/demux/voc.c:42
11664 msgid "VOC demuxer"
11665 msgstr "Демультиплексор VOC"
11666
11667 #: modules/demux/wav.c:41
11668 msgid "WAV demuxer"
11669 msgstr "Демультиплексор WAV"
11670
11671 #: modules/demux/xa.c:41
11672 msgid "XA demuxer"
11673 msgstr "Демультиплексор XA"
11674
11675 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11676 msgid "Use DVD Menus"
11677 msgstr "Использовать DVD меню"
11678
11679 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11680 msgid "BeOS standard API interface"
11681 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
11682
11683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11684 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11693 msgid "Open"
11694 msgstr "Открыть"
11695
11696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11700 msgid "Preferences"
11701 msgstr "Настройки"
11702
11703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11707 msgid "Messages"
11708 msgstr "Сообщения"
11709
11710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11713 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11715 msgid "Open File"
11716 msgstr "Открыть файл"
11717
11718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11720 msgid "Open Disc"
11721 msgstr "Открыть диск"
11722
11723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11724 msgid "Open Subtitles"
11725 msgstr "Открыть субтитры"
11726
11727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11730 msgid "About"
11731 msgstr "О программе"
11732
11733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11734 msgid "Prev Title"
11735 msgstr "Предыдущий Заголовок"
11736
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11738 msgid "Next Title"
11739 msgstr "Следующий Заголовок"
11740
11741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11742 msgid "Go to Title"
11743 msgstr "Перейти к Заголовку"
11744
11745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11746 msgid "Go to Chapter"
11747 msgstr "перейти к Главе"
11748
11749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11750 msgid "Speed"
11751 msgstr "Скорость"
11752
11753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11754 msgid "Window"
11755 msgstr "Окно"
11756
11757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11760 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11773 msgid "OK"
11774 msgstr "OK"
11775
11776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11777 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11778 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11779
11780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11781 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11782 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11783
11784 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11785 msgid "Drop files to play"
11786 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11787
11788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11789 msgid "playlist"
11790 msgstr "плейлист"
11791
11792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11793 msgid "Close"
11794 msgstr "Закрыть"
11795
11796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11800 msgid "Edit"
11801 msgstr "Редактирование"
11802
11803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11805 msgid "Select All"
11806 msgstr "Выделить всё"
11807
11808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11809 msgid "Select None"
11810 msgstr "Убрать выделение"
11811
11812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11813 msgid "Sort Reverse"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11817 msgid "Sort by Name"
11818 msgstr "Сортировка по названию"
11819
11820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11821 msgid "Sort by Path"
11822 msgstr "Сортировка по пути"
11823
11824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11825 msgid "Randomize"
11826 msgstr "Перемешивать"
11827
11828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11829 msgid "Remove"
11830 msgstr "Удалить"
11831
11832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11833 msgid "Remove All"
11834 msgstr "Удалить всё"
11835
11836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11837 msgid "View"
11838 msgstr "Вид"
11839
11840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11841 msgid "Path"
11842 msgstr "Путь"
11843
11844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11850 msgid "Name"
11851 msgstr "Название"
11852
11853 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11854 msgid "Apply"
11855 msgstr "Применить"
11856
11857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11859 msgid "Save"
11860 msgstr "Сохранить"
11861
11862 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11863 msgid "Defaults"
11864 msgstr "По-умолчанию"
11865
11866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11867 msgid "Show Interface"
11868 msgstr "Показать интерфейс"
11869
11870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11871 msgid "50%"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11875 msgid "100%"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11879 msgid "200%"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11883 msgid "Vertical Sync"
11884 msgstr "Вертикальная синхронизация"
11885
11886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11887 msgid "Correct Aspect Ratio"
11888 msgstr "Исправить соотношение сторон"
11889
11890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11891 msgid "Stay On Top"
11892 msgstr "Поверх всех окон"
11893
11894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11895 msgid "Take Screen Shot"
11896 msgstr "Сделать стоп-кадр"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11899 msgid "About VLC media player"
11900 msgstr "О программе VLC media player"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11903 #, c-format
11904 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11905 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11908 #, c-format
11909 msgid "Compiled by %s"
11910 msgstr "Скомпилировано %s"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11914 msgid "Bookmarks"
11915 msgstr "Закладки"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11919 msgid "Add"
11920 msgstr "Добавить"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11924 msgid "Clear"
11925 msgstr "Очистить"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11929 #: modules/video_filter/extract.c:70
11930 msgid "Extract"
11931 msgstr "Извлечь"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11935 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11938 msgid "Time"
11939 msgstr "Время"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11942 msgid "Untitled"
11943 msgstr "Без наименования"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11947 msgid "No input"
11948 msgstr "Нет входа"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11951 msgid ""
11952 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11953 msgstr ""
11954 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
11955 "паузы."
11956
11957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11958 msgid "Input has changed"
11959 msgstr "Входной поток был изменен"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11962 msgid ""
11963 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11964 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11965 msgstr ""
11966 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
11967 "паузы для редактирования закладки."
11968
11969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11971 msgid "Invalid selection"
11972 msgstr "Неправильное выделение"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11975 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11980 msgid "No input found"
11981 msgstr "Нет входного потока"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11984 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11985 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
11986
11987 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11988 msgid "Jump To Time"
11989 msgstr "Перейти к времени"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11992 msgid "sec."
11993 msgstr "с."
11994
11995 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11996 msgid "Jump to time"
11997 msgstr "Перейти к времени"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Random On"
12002 msgstr "Включить случайный режим"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Random Off"
12007 msgstr "Выключить случайный режим"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12010 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12012 msgid "Repeat One"
12013 msgstr "Повторять один"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12016 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12018 msgid "Repeat All"
12019 msgstr "Повторять все"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12022 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12023 msgid "Repeat Off"
12024 msgstr "Не повторять"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12027 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12028 msgid "Half Size"
12029 msgstr "Половина размера"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12033 msgid "Normal Size"
12034 msgstr "Нормальный размер"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12038 msgid "Double Size"
12039 msgstr "Двойной размер"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12042 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12043 msgid "Float on Top"
12044 msgstr "Поверх всех окон"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Fit to Screen"
12050 msgstr "Заполнять экран"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12053 msgid "Step Forward"
12054 msgstr "Вперед"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12057 msgid "Step Backward"
12058 msgstr "Назад"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12062 msgid "Rewind"
12063 msgstr "Перемотать"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12066 msgid "Fast Forward"
12067 msgstr "Ускорить"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12077 msgid "Pause"
12078 msgstr "Приостановить"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12081 msgid "2 Pass"
12082 msgstr "2 прохода"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12087 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
12088
12089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12090 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12091 msgstr ""
12092 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
12093 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12096 msgid "Preamp"
12097 msgstr "Предусилитель"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12101 msgid "Extended controls"
12102 msgstr "Расширенное управление"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12106 msgid "Video filters"
12107 msgstr "Видео фильтры"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12110 msgid "Image adjustment"
12111 msgstr "Настройка изображения"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12114 msgid "Shows more information about the available video filters."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12118 msgid "Wave"
12119 msgstr "Волна"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12122 msgid "Ripple"
12123 msgstr "Рябь"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12127 msgid "Psychedelic"
12128 msgstr "Психоделия"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12131 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12132 msgid "Gradient"
12133 msgstr "Градиент"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12136 #, fuzzy
12137 msgid "General editing filters"
12138 msgstr "Основные настройки звука"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Distortion filters"
12143 msgstr "Видео фильтр расширения"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Blur"
12148 msgstr "Голубой"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12151 msgid "Adds motion blurring to the image"
12152 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12155 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12156 msgstr "Создает несколько копий изображения"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12159 msgid "Image cropping"
12160 msgstr "Обрезание изображения"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12163 msgid "Crops a defined part of the image"
12164 msgstr "Обрезает часть изображения"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Invert colors"
12169 msgstr "Инверсия"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12172 msgid "Inverts the colors of the image"
12173 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12176 #: modules/video_filter/transform.c:69
12177 msgid "Transformation"
12178 msgstr "Трансформация"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12181 msgid "Rotates or flips the image"
12182 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Interactive Zoom"
12187 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12190 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12194 msgid "Volume normalization"
12195 msgstr "Нормализация громкости"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12198 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12199 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
12200
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12202 msgid "Headphone virtualization"
12203 msgstr "Эффект наушников"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12206 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12207 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
12208
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12210 msgid "Maximum level"
12211 msgstr "Максимальный уровень"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12215 msgid "Restore Defaults"
12216 msgstr "По-умолчанию"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12220 msgid "Gamma"
12221 msgstr "Гамма"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12226 msgid "Saturation"
12227 msgstr "Насыщенность"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12231 msgid "Opaqueness"
12232 msgstr "Прозрачность"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12235 #, fuzzy
12236 msgid "About the video filters"
12237 msgstr "Стена"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12240 #, fuzzy
12241 msgid ""
12242 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12243 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12244 "subsections of Video/Filters.\n"
12245 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12246 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12247 msgstr ""
12248 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
12249 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
12250 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
12251 "Видео/Фильтры."
12252
12253 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12254 #, fuzzy
12255 msgid "(no item is being played)"
12256 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Login:"
12261 msgstr "Имя пользователя"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Password:"
12266 msgstr "Пароль"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12270 msgid "Error"
12271 msgstr "Ошибка"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12274 #, c-format
12275 msgid "Remaining time: %i seconds"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12279 msgid "Errors and Warnings"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Clean up"
12285 msgstr " Очистить "
12286
12287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Show Details"
12290 msgstr "Показать всё"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12293 #, fuzzy
12294 msgid "VLC - Controller"
12295 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12306 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12307 msgid "VLC media player"
12308 msgstr "VLC media player"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12311 msgid "Open CrashLog"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12315 msgid "Check for Update..."
12316 msgstr "Проверить обновления..."
12317
12318 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12319 msgid "Preferences..."
12320 msgstr "Настройки..."
12321
12322 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12323 msgid "Services"
12324 msgstr "Службы"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12327 msgid "Hide VLC"
12328 msgstr "Скрыть VLC"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12331 msgid "Hide Others"
12332 msgstr "Скрыть остальные"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12335 msgid "Show All"
12336 msgstr "Показать всё"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12339 msgid "Quit VLC"
12340 msgstr "Выйти из VLC"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12343 msgid "1:File"
12344 msgstr "1:Файл"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12347 msgid "Open File..."
12348 msgstr "Открыть файл..."
12349
12350 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12351 msgid "Quick Open File..."
12352 msgstr "Быстро открыть файл..."
12353
12354 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12355 msgid "Open Disc..."
12356 msgstr "Открыть диск..."
12357
12358 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12359 msgid "Open Network..."
12360 msgstr "Открыть сеть..."
12361
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12363 msgid "Open Recent"
12364 msgstr "Открыть недавние"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12367 msgid "Clear Menu"
12368 msgstr "Очистить меню"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12371 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12372 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12375 msgid "Cut"
12376 msgstr "Вырезать"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12379 msgid "Copy"
12380 msgstr "Копировать"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12383 msgid "Paste"
12384 msgstr "Вставить"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12387 msgid "Playback"
12388 msgstr "Воспроизведение"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12391 msgid "Volume Up"
12392 msgstr "Громче"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12395 msgid "Volume Down"
12396 msgstr "Тише"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12399 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12400 msgid "Video Device"
12401 msgstr "Видеоустройство"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12404 msgid "Minimize Window"
12405 msgstr "Свернуть окно"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12408 msgid "Close Window"
12409 msgstr "Закрыть окно"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12412 msgid "Controller"
12413 msgstr "Контроллер"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12416 msgid "Extended Controls"
12417 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12422 msgid "Information"
12423 msgstr "Информация"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12426 msgid "Bring All to Front"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12431 msgid "Help"
12432 msgstr "Помощь"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12435 msgid "ReadMe..."
12436 msgstr "Прочти Меня..."
12437
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12439 msgid "Online Documentation"
12440 msgstr "Онлайн документация"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12443 msgid "Report a Bug"
12444 msgstr "Сообщить об ошибке"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12447 msgid "VideoLAN Website"
12448 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12451 msgid "License"
12452 msgstr "Лицензия"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12455 msgid "Make a donation"
12456 msgstr "Спонсорство"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12459 msgid "Online Forum"
12460 msgstr "Онлайн форум"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12463 #, c-format
12464 msgid "Volume: %d%%"
12465 msgstr "Громкость: %d%%"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12468 #, fuzzy
12469 msgid "No CrashLog found"
12470 msgstr "%@s не найден"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12473 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12477 msgid "Embedded video output"
12478 msgstr "Встроенный видеовывод"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12481 msgid ""
12482 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12483 msgstr ""
12484 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
12485 "окне."
12486
12487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12488 msgid "Video device"
12489 msgstr "Видео устройство"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12492 msgid ""
12493 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12494 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12495 "menu."
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12499 msgid ""
12500 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12501 "is fully transparent."
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12505 msgid "Stretch video to fill window"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12509 msgid ""
12510 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12511 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12515 msgid "Black screens in fullscreen"
12516 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12519 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12523 msgid "Use as Desktop Background"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12527 msgid ""
12528 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12529 "with in this mode."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12533 msgid "Show Fullscreen controller"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12537 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12541 msgid "Remember wizard options"
12542 msgstr "Запомнить настройки мастера"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12545 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12549 msgid "Auto-playback of new items"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12553 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12557 msgid "Mac OS X interface"
12558 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Quartz video"
12563 msgstr "Quartz видео"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12566 msgid "Open Source"
12567 msgstr "Открыть"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12570 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12574 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12575 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12578 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12585 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12591 msgid "Browse..."
12592 msgstr "Обзор..."
12593
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12595 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Use DVD menus"
12601 msgstr "Использовать DVD меню"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12604 msgid "VIDEO_TS directory"
12605 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12609 msgid "DVD"
12610 msgstr "DVD"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12613 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12617 msgid "Address"
12618 msgstr "Адрес"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12622 msgid "UDP/RTP Multicast"
12623 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12626 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12627 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12631 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12632 msgid "Allow timeshifting"
12633 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12636 msgid "Load subtitles file:"
12637 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12641 msgid "Settings..."
12642 msgstr "Настройки..."
12643
12644 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12645 msgid "Override parametters"
12646 msgstr "Переопределить параметры"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12650 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12651 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12652 msgid "Delay"
12653 msgstr "Задержка"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12656 msgid "FPS"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12660 msgid "Subtitles encoding"
12661 msgstr "Кодировка субтитров"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12664 msgid "Font size"
12665 msgstr "Размер шрифта"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12668 msgid "Subtitles alignment"
12669 msgstr "Выравнивание субтитров"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12672 msgid "Font Properties"
12673 msgstr "Свойства шрифта"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12676 msgid "Subtitle File"
12677 msgstr "Файл субтитров"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12680 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12681 msgid "No %@s found"
12682 msgstr "%@s не найден"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12685 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12686 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12689 msgid "Retrieving Channel Info..."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12693 msgid "Streaming/Saving:"
12694 msgstr "Вещать/Сохранять:"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12697 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12698 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12701 msgid "Display the stream locally"
12702 msgstr "Воспроизвести поток"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12705 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12706 msgid "Stream"
12707 msgstr "Поток"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12711 msgid "Dump raw input"
12712 msgstr "Сохранить входной поток"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12716 msgid "Encapsulation Method"
12717 msgstr "Формат контейнера"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12721 msgid "Transcoding options"
12722 msgstr "Настройки кодирования"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12731 msgid "Bitrate (kb/s)"
12732 msgstr "Битрейт (кб/с)"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12736 msgid "Scale"
12737 msgstr "Масштаб"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12740 msgid "Stream Announcing"
12741 msgstr "Извещение о потоке"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12745 msgid "SAP announce"
12746 msgstr "Извещение по SAP"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12749 msgid "RTSP announce"
12750 msgstr "Извещение по RTSP"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12753 msgid "HTTP announce"
12754 msgstr "Извещение по HTTP"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12757 msgid "Export SDP as file"
12758 msgstr "Сохранить SDP в файл"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12761 msgid "Channel Name"
12762 msgstr "Название канала"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12765 msgid "SDP URL"
12766 msgstr "SDP URL"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12769 msgid "Save File"
12770 msgstr "Сохранить файл"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12775 msgid "URI"
12776 msgstr "URI"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12780 #: modules/mux/asf.c:50
12781 msgid "Author"
12782 msgstr "Автор"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12785 msgid "Advanced Information"
12786 msgstr "Расширенная информация"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12789 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12790 msgid "Read at media"
12791 msgstr "Прочитано"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12794 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12795 msgid "Input bitrate"
12796 msgstr "Битрейт входящего потока"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12800 msgid "Demuxed"
12801 msgstr "Демультиплексировано"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12804 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12805 msgid "Stream bitrate"
12806 msgstr "Битрейт потока"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12809 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12810 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12811 msgid "Decoded blocks"
12812 msgstr "Блоков декодировано"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12815 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12816 msgid "Displayed frames"
12817 msgstr "Показано кадров"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12820 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12821 msgid "Lost frames"
12822 msgstr "Потеряно кадров"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12825 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12829 msgid "Streaming"
12830 msgstr "Вещание"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12833 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12834 msgid "Sent packets"
12835 msgstr "Отослано пакетов"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12838 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12839 msgid "Sent bytes"
12840 msgstr "Отослано байт"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12843 msgid "Send rate"
12844 msgstr "Битрейт исходящего потока"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12847 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12848 msgid "Played buffers"
12849 msgstr "Воспроизведено буферов"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12852 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12853 msgid "Lost buffers"
12854 msgstr "Потеряно буферов"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12857 msgid "Save Playlist..."
12858 msgstr "Сохранить плейлист..."
12859
12860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12861 msgid "Expand Node"
12862 msgstr "Раскрыть узел"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12865 msgid "Get Stream Information"
12866 msgstr "Информация о потоке"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12869 msgid "Sort Node by Name"
12870 msgstr "Сортировка по названию"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12873 msgid "Sort Node by Author"
12874 msgstr "Сортировка по автору"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12878 msgid "No items in the playlist"
12879 msgstr "Плейлист пуст"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12882 msgid "Search in Playlist"
12883 msgstr "Поиск"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12886 msgid "Add Folder to Playlist"
12887 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12890 msgid "File Format:"
12891 msgstr "Формат файла:"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12894 msgid "Extended M3U"
12895 msgstr "Расширенный M3U"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12898 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12899 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12902 #, c-format
12903 msgid "%i items in the playlist"
12904 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12907 msgid "1 item in the playlist"
12908 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12911 msgid "Save Playlist"
12912 msgstr "Сохранить плейлист"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12915 #, fuzzy
12916 msgid "New Node"
12917 msgstr "Новый узел"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Please enter a name for the new node."
12922 msgstr "Введите имя узла"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12925 msgid "Empty Folder"
12926 msgstr "Пустой каталог"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12930 msgid "Reset All"
12931 msgstr "Сбросить всё"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12935 msgid "Reset Preferences"
12936 msgstr "Сбросить настройки"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12939 msgid "Continue"
12940 msgstr "Продолжить"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12943 msgid ""
12944 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12945 "Are you sure you want to continue?"
12946 msgstr ""
12947 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
12948 "Вы уверены?"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12951 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12952 msgstr ""
12953 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
12954 "\", чтобы видеть их."
12955
12956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12958 msgid "Select a directory"
12959 msgstr "Выберите каталог"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12962 msgid "Select a file"
12963 msgstr "Выберите файл"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12966 msgid "Select"
12967 msgstr "Выбрать"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Subpicture Filters"
12972 msgstr "Следующий файл"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Logo"
12977 msgstr "Зациклить"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12980 msgid "Marquee"
12981 msgstr "Бегущая строка"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Save settings"
12986 msgstr "Настройки видео"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12991 msgid "Enabled"
12992 msgstr "Включено"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Image:"
12997 msgstr "Файл изображения"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Position:"
13003 msgstr "Позиция"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Timestamp:"
13008 msgstr "Сдвиг времени"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13012 msgid "Size:"
13013 msgstr "Размер:"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Color:"
13018 msgstr "Цвет"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Opaqueness:"
13023 msgstr "Прозрачность"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13026 #, fuzzy
13027 msgid "(in pixels)"
13028 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Marquee:"
13033 msgstr "Бегущая строка"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Timeout:"
13038 msgstr "Задержка"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13041 #, fuzzy
13042 msgid "ms"
13043 msgstr "mms"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13046 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13047 #: modules/video_filter/rss.c:63
13048 msgid "Black"
13049 msgstr "Черный"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13052 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13053 #: modules/video_filter/rss.c:64
13054 msgid "Gray"
13055 msgstr "Серый"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13058 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13059 #: modules/video_filter/rss.c:64
13060 msgid "Silver"
13061 msgstr "Серебряный"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13064 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13065 #: modules/video_filter/rss.c:64
13066 msgid "White"
13067 msgstr "Белый"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13070 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13071 #: modules/video_filter/rss.c:64
13072 msgid "Maroon"
13073 msgstr "Темно-бордовый"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13076 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13077 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13078 #: modules/video_filter/rss.c:64
13079 msgid "Red"
13080 msgstr "Красный"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13083 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13084 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13085 msgid "Fuchsia"
13086 msgstr "Фуксия"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13089 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13090 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13091 msgid "Yellow"
13092 msgstr "Желтый"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13095 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13096 #: modules/video_filter/rss.c:65
13097 msgid "Olive"
13098 msgstr "Оливковый"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13101 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13102 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13103 msgid "Green"
13104 msgstr "Зеленый"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13107 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13108 #: modules/video_filter/rss.c:66
13109 msgid "Teal"
13110 msgstr "Чайный"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13113 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13114 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13115 msgid "Lime"
13116 msgstr "Лимонный"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13119 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13120 #: modules/video_filter/rss.c:66
13121 msgid "Purple"
13122 msgstr "Пурпурный"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13125 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13126 #: modules/video_filter/rss.c:66
13127 msgid "Navy"
13128 msgstr "Морской"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13131 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13132 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13133 #: modules/video_filter/rss.c:66
13134 msgid "Blue"
13135 msgstr "Голубой"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13138 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13139 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13140 msgid "Aqua"
13141 msgstr "Синий"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Not Available"
13146 msgstr "Справка недоступна"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13149 msgid "Check for Updates"
13150 msgstr "Проверить обновления"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13153 msgid "Download now"
13154 msgstr "Скачать сейчас"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Automatically check for updates"
13159 msgstr "Проверить обновления"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13162 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13166 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Yes"
13172 msgstr "Да"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13175 #, fuzzy
13176 msgid "No"
13177 msgstr "Нет"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13180 msgid "Checking for Updates..."
13181 msgstr "Проверяю обновления..."
13182
13183 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13184 #, c-format
13185 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13186 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
13187
13188 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13189 msgid "This version of VLC is outdated."
13190 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13191
13192 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13193 #, fuzzy
13194 msgid "This version of VLC is the latest available."
13195 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13198 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13199 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13202 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13203 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13206 msgid ""
13207 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13208 "RAW)"
13209 msgstr ""
13210 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13211 "и RAW)"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13214 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13215 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13218 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13219 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13222 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13223 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13226 msgid ""
13227 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13228 "MPEG TS)"
13229 msgstr ""
13230 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
13231 "битрейт, используется с MPEG TS)"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13234 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13235 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13238 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13239 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13242 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13243 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13246 msgid ""
13247 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13248 "ASF and OGG)"
13249 msgstr ""
13250 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
13251 "и OGG)"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13254 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13255 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13260 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13261 msgstr ""
13262 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13265 msgid ""
13266 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13267 "ASF, OGG and RAW)"
13268 msgstr ""
13269 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13270 "ASF, OGG и RAW)"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13273 msgid ""
13274 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13275 msgstr ""
13276 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13279 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13280 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13283 msgid ""
13284 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13285 msgstr ""
13286 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13289 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13290 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13293 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13294 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13297 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13298 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13303 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13304 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13307 msgid "MPEG Program Stream"
13308 msgstr "MPEG Program Stream"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13311 msgid "MPEG Transport Stream"
13312 msgstr "MPEG Transport Stream"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13315 msgid "MPEG 1 Format"
13316 msgstr "Формат MPEG 1"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13319 msgid ""
13320 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13321 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13322 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13323 "at http://yourip:8080 by default."
13324 msgstr ""
13325 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13326 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
13327 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13330 msgid ""
13331 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13332 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13333 "generally the most compatible"
13334 msgstr ""
13335 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13336 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
13337
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13339 msgid ""
13340 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13341 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13342 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13343 "at mms://yourip:8080 by default."
13344 msgstr ""
13345 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13346 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
13347 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13350 msgid ""
13351 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13352 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13353 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13354 "encapsulated in HTTP)."
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13359 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13360 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13363 msgid "Use this to stream to a single computer."
13364 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13367 msgid ""
13368 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13369 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13370 "address beginning with 239.255."
13371 msgstr ""
13372 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13373 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
13374 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13377 msgid ""
13378 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13379 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13380 "but it won't work over the Internet."
13381 msgstr ""
13382 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
13383 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
13384 "но это не работает по Интернету."
13385
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13387 #, fuzzy
13388 msgid ""
13389 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13390 "stream"
13391 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13394 #, fuzzy
13395 msgid ""
13396 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13397 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13398 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13399 msgstr ""
13400 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13401 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13402 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13403
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13405 msgid "Back"
13406 msgstr "Назад"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13413 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13414 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13417 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13418 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13426 msgid "More Info"
13427 msgstr "Больше информации"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13430 #, fuzzy
13431 msgid ""
13432 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13433 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13434 "access to more features."
13435 msgstr ""
13436 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13437 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13438 "чтобы получить все их"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13443 msgid "Stream to network"
13444 msgstr "Вещание в сеть"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13448 msgid "Transcode/Save to file"
13449 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13452 msgid "Choose input"
13453 msgstr "Выберите вход"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13456 msgid "Choose here your input stream."
13457 msgstr "Укажите ваш входной поток"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13462 msgid "Select a stream"
13463 msgstr "Выберите поток"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13467 msgid "Existing playlist item"
13468 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13472 msgid "Choose..."
13473 msgstr "Выберите..."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13477 msgid "Partial Extract"
13478 msgstr "Частичное использование"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13481 #, fuzzy
13482 msgid ""
13483 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13484 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13485 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13486 msgstr ""
13487 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13488 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13489 "сетевой поток UDP.)\n"
13490 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13494 msgid "From"
13495 msgstr "От"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13499 msgid "To"
13500 msgstr "До"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13503 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13504 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13508 msgid "Destination"
13509 msgstr "Адрес"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13513 msgid "Streaming method"
13514 msgstr "Метод вещания"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13517 msgid "Address of the computer to stream to."
13518 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13521 msgid "UDP Unicast"
13522 msgstr "UDP Unicast"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13525 msgid "UDP Multicast"
13526 msgstr "UDP Multicast"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13530 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13531 msgid "Transcode"
13532 msgstr "Кодирование"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13535 msgid ""
13536 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13537 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13538 msgstr ""
13539 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13540 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13541 "формат, перейдите к следующей странице."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13545 msgid "Transcode audio"
13546 msgstr "Кодировать звук"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13550 msgid "Transcode video"
13551 msgstr "Кодировать видео"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13554 msgid ""
13555 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13556 "stream."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13560 msgid ""
13561 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13562 "stream."
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13567 msgid "Encapsulation format"
13568 msgstr "Формат контейнера"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13571 #, fuzzy
13572 msgid ""
13573 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13574 "previously chosen settings all formats won't be available."
13575 msgstr ""
13576 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
13577 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13581 msgid "Additional streaming options"
13582 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13585 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13586 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13592 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13593 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13598 msgid "SAP Announce"
13599 msgstr "Оповещение SAP"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13603 msgid "Local playback"
13604 msgstr "Воспроизводить локально"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13609 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13613 msgid "Additional transcode options"
13614 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13617 #, fuzzy
13618 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13619 msgstr ""
13620 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13621 "вашего потока"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13625 msgid "Select the file to save to"
13626 msgstr "Выберите файл для сохранения"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13629 msgid ""
13630 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13631 "the receiving user as they become part of the image."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13635 msgid ""
13636 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13637 "transcoding."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13641 msgid "Summary"
13642 msgstr "Сводка"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13645 msgid "Encap. format"
13646 msgstr "Формат формирования пакета"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13650 msgid "Input stream"
13651 msgstr "Входящий поток"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13654 msgid "Save file to"
13655 msgstr "Сохранить файл"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Include subtitles"
13660 msgstr "Субтитры"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13663 msgid "No input selected"
13664 msgstr "Не выбран входной поток"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13667 msgid ""
13668 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13669 "\n"
13670 "Choose one before going to the next page."
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13674 msgid "No valid destination"
13675 msgstr "Цель недействительна"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13678 msgid ""
13679 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13680 "Multicast-IP.\n"
13681 "\n"
13682 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13683 "and the help texts in this window."
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13687 msgid ""
13688 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13689 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13690 "\n"
13691 "Correct your selection and try again."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13695 msgid "Select the directory to save to"
13696 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13699 msgid "No folder selected"
13700 msgstr "Каталог не выбран"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13703 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13704 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
13705
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13707 msgid ""
13708 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13709 "location."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13713 msgid "No file selected"
13714 msgstr "Файл не выбран"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13717 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13718 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
13719
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13721 msgid ""
13722 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13726 msgid "Finish"
13727 msgstr "Закончить"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13730 #, c-format
13731 msgid "%i items"
13732 msgstr "%i элементa(ов)"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13736 msgid "yes"
13737 msgstr "да"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13742 msgid "no"
13743 msgstr "нет"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13746 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13747 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13750 #, fuzzy
13751 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13752 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13755 msgid "This allows to stream on a network."
13756 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13759 #, fuzzy
13760 msgid ""
13761 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13762 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13763 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13764 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13765 msgstr ""
13766 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13767 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13768 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13769 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13770 "сохранить сетевые потоки, например"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13773 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13774 msgstr ""
13775 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13776 "информацию"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13779 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13780 msgstr ""
13781 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13782 "информацию"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13785 msgid ""
13786 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13787 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13788 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13789 "leave this setting to 1."
13790 msgstr ""
13791 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13792 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
13793 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
13794 "оставьте значение этого параметра 1."
13795
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13797 #, fuzzy
13798 msgid ""
13799 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13800 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13801 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13802 "extra interface.\n"
13803 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13804 "name will be used."
13805 msgstr ""
13806 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13807 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13808 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13809 "допустят интерфейсу \n"
13810 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13811 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13814 msgid ""
13815 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13816 "streamed.\n"
13817 "\n"
13818 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13819 "streaming."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/ncurses.c:102
13823 msgid "Filebrowser starting point"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/ncurses.c:104
13827 msgid ""
13828 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13829 "show you initially."
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/gui/ncurses.c:109
13833 msgid "Ncurses interface"
13834 msgstr "Интерфейс ncurses"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13837 msgid "Autoplay selected file"
13838 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13841 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13845 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13846 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13851 msgid "Filename"
13852 msgstr "Имя файла"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13855 msgid "Permissions"
13856 msgstr "Права доступа"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13859 msgid "Size"
13860 msgstr "Размер"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13863 msgid "Owner"
13864 msgstr "Владелец"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13867 msgid "Group"
13868 msgstr "Группа"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13871 msgid "Index"
13872 msgstr "Индекс"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13875 msgid "Forward"
13876 msgstr "Ускорить"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13879 msgid "00:00:00"
13880 msgstr "00:00:00"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13884 msgid "Add to Playlist"
13885 msgstr "Добавить"
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13888 msgid "MRL:"
13889 msgstr "MRL:"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13893 msgid "Port:"
13894 msgstr "Порт:"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13897 msgid "Address:"
13898 msgstr "Адрес:"
13899
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13901 msgid "unicast"
13902 msgstr "unicast"
13903
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13905 msgid "multicast"
13906 msgstr "multicast"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13909 msgid "Network: "
13910 msgstr "Сеть: "
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13913 msgid "udp"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13917 msgid "udp6"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13921 msgid "rtp"
13922 msgstr "rtp"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13925 msgid "rtp4"
13926 msgstr "rtp4"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13929 msgid "ftp"
13930 msgstr "ftp"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13933 msgid "http"
13934 msgstr "http"
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13937 msgid "sout"
13938 msgstr "sout"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13941 msgid "mms"
13942 msgstr "mms"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13945 msgid "Protocol:"
13946 msgstr "Протокол:"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13949 msgid "Transcode:"
13950 msgstr "Перекодировать:"
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13955 msgid "enable"
13956 msgstr "включить"
13957
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13959 msgid "Video:"
13960 msgstr "Видео:"
13961
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13963 msgid "Audio:"
13964 msgstr "Аудио:"
13965
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13967 msgid "Channel:"
13968 msgstr "Канал:"
13969
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13971 msgid "Norm:"
13972 msgstr "Норма:"
13973
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13975 msgid "Frequency:"
13976 msgstr "Частота:"
13977
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13979 msgid "Samplerate:"
13980 msgstr "Частота дискретизации:"
13981
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13983 msgid "Quality:"
13984 msgstr "Качество:"
13985
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13987 msgid "Tuner:"
13988 msgstr "Тюнер:"
13989
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13991 msgid "Sound:"
13992 msgstr "Звук:"
13993
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13995 msgid "MJPEG:"
13996 msgstr "MJPEG:"
13997
13998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13999 msgid "Decimation:"
14000 msgstr "Прореживание:"
14001
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14003 msgid "pal"
14004 msgstr "pal"
14005
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14007 msgid "ntsc"
14008 msgstr "ntsc"
14009
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14011 msgid "secam"
14012 msgstr "secam"
14013
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14015 msgid "240x192"
14016 msgstr "240x192"
14017
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14019 msgid "320x240"
14020 msgstr "320x240"
14021
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14023 msgid "qsif"
14024 msgstr "qsif"
14025
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14027 msgid "qcif"
14028 msgstr "qcif"
14029
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14031 msgid "sif"
14032 msgstr "sif"
14033
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14035 msgid "cif"
14036 msgstr "cif"
14037
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14039 msgid "vga"
14040 msgstr "vga"
14041
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14043 msgid "kHz"
14044 msgstr "кГц"
14045
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14047 msgid "Hz/s"
14048 msgstr "Гц/сек"
14049
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14051 msgid "mono"
14052 msgstr "моно"
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14055 msgid "stereo"
14056 msgstr "стерео"
14057
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14059 msgid "Camera"
14060 msgstr "Камера"
14061
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14063 msgid "Video Codec:"
14064 msgstr "Видео кодек:"
14065
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14067 msgid "huffyuv"
14068 msgstr "huffyuv"
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14071 msgid "mp1v"
14072 msgstr "mp1v"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14075 msgid "mp2v"
14076 msgstr "mp2v"
14077
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14079 msgid "mp4v"
14080 msgstr "mp4v"
14081
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14083 msgid "H263"
14084 msgstr "H263"
14085
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14087 msgid "WMV1"
14088 msgstr "WMV1"
14089
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14091 msgid "WMV2"
14092 msgstr "WMV2"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14095 msgid "Video Bitrate:"
14096 msgstr "Битрейт Видео:"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14099 msgid "Bitrate Tolerance:"
14100 msgstr "Устойчивость битрейта:"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14103 msgid "Keyframe Interval:"
14104 msgstr "Интервал кейфреймов:"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14107 msgid "Audio Codec:"
14108 msgstr "Аудио Кодек:"
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Deinterlace:"
14113 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14116 msgid "Access:"
14117 msgstr "Доступ:"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Muxer:"
14122 msgstr "Мультиплексор"
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14125 #, fuzzy
14126 msgid "URL:"
14127 msgstr "URL"
14128
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Time To Live (TTL):"
14132 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14133
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14135 msgid "127.0.0.1"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14139 #, fuzzy
14140 msgid "localhost"
14141 msgstr "Podcast"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14144 msgid "localhost.localdomain"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14148 msgid "239.0.0.42"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14152 msgid "PS"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14156 #, fuzzy
14157 msgid "TS"
14158 msgstr "RTSP"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14161 #, fuzzy
14162 msgid "MPEG1"
14163 msgstr "MJPEG"
14164
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14166 msgid "AVI"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14170 msgid "OGG"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14174 msgid "MP4"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14178 msgid "MOV"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14182 msgid "ASF"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14186 #, fuzzy
14187 msgid "kbits/s"
14188 msgstr "Следующий файл"
14189
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14191 #, fuzzy
14192 msgid "alaw"
14193 msgstr "Воспр."
14194
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14196 #, fuzzy
14197 msgid "ulaw"
14198 msgstr "Воспр."
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14201 msgid "mpga"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14205 msgid "mp3"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14209 msgid "a52"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14213 #, fuzzy
14214 msgid "vorb"
14215 msgstr "Стоп"
14216
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14218 #, fuzzy
14219 msgid "bits/s"
14220 msgstr "Следующий файл"
14221
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Audio Bitrate :"
14225 msgstr "Приостановить поток"
14226
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14228 #, fuzzy
14229 msgid "SAP Announce:"
14230 msgstr "Оповещение SAP"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14233 #, fuzzy
14234 msgid "SLP Announce:"
14235 msgstr "Оповещение SAP"
14236
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Announce Channel:"
14240 msgstr "Остановить поток"
14241
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14244 msgid "Update"
14245 msgstr "Обновить"
14246
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14248 msgid " Clear "
14249 msgstr " Очистить "
14250
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14252 msgid " Save "
14253 msgstr " Сохранить "
14254
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14256 msgid " Apply "
14257 msgstr " Применить "
14258
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14260 msgid " Cancel "
14261 msgstr " Отмена "
14262
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14264 msgid "Preference"
14265 msgstr "Настройки"
14266
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14268 msgid ""
14269 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14270 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14271 "org/copyleft/gpl.html)."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14277 msgstr ""
14278 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14279 "http://www.videolan.org/\n"
14280 "\n"
14281
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14283 #, fuzzy
14284 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14285 msgstr ""
14286 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
14287 "\n"
14288
14289 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14290 #, c-format
14291 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14295 #, fuzzy
14296 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14297 msgstr "Остановить поток"
14298
14299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Preamp\n"
14303 msgstr "Предусилитель"
14304
14305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14307 msgid "dB"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Track number/Position"
14313 msgstr "Номер дорожки"
14314
14315 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14316 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14320 msgid ""
14321 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14322 " Played and streamed info are shown."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Sent bitrates"
14328 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14329
14330 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14331 msgid ""
14332 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14333 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Current visualization:"
14339 msgstr "Визуализация звука"
14340
14341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Normal rate"
14344 msgstr "Нормальный размер"
14345
14346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Take a snapshot"
14349 msgstr "Сделать стоп-кадр"
14350
14351 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14354 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14355
14356 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Filter:"
14359 msgstr "Фильтры"
14360
14361 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14363 msgid "Open subtitles file"
14364 msgstr "Открыть файл субтитров"
14365
14366 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Radio device name"
14369 msgstr "Аудио устройство"
14370
14371 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Video Device Name "
14374 msgstr "Видео устройство"
14375
14376 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Audio Device Name "
14379 msgstr "Аудио устройство"
14380
14381 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14382 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Update List"
14385 msgstr "Обновления"
14386
14387 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14388 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14389 #, fuzzy
14390 msgid "DVB Type:"
14391 msgstr "Тип диска"
14392
14393 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14394 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Transponder symbol rate"
14397 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
14398
14399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14400 msgid "R1"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14404 msgid "RA"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14408 msgid "NR"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14412 msgid " RND"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14416 msgid "NRND"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Select File"
14422 msgstr "Следующий файл"
14423
14424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Select Directory"
14427 msgstr "Выберите каталог"
14428
14429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14430 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Hotkey for "
14436 msgstr "Горячие клавиши"
14437
14438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14439 msgid "Press the new keys for "
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14443 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Input and Codecs"
14449 msgstr "Ввод / Кодеки"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14452 msgid "Errors"
14453 msgstr "Ошибки"
14454
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14458 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14464 msgid "&Close"
14465 msgstr "&Закрыть"
14466
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14472 msgid "&Clear"
14473 msgstr "&Очистить"
14474
14475 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14477 msgid "Don't show further errors"
14478 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
14479
14480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Video effects"
14483 msgstr "Видео кодеки"
14484
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Go to Time"
14488 msgstr "Перейти к Заголовку"
14489
14490 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14491 #, fuzzy
14492 msgid "&Go"
14493 msgstr "Нет"
14494
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14496 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14497 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14506 msgid "&Cancel"
14507 msgstr "Отмена"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Infos about VLC media player"
14512 msgstr "О программе VLC media player"
14513
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Authors"
14517 msgstr "Модули..."
14518
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Thanks"
14522 msgstr "Дорожки"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Distribution License"
14527 msgstr "Видео фильтр расширения"
14528
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14530 msgid "Login"
14531 msgstr "Имя пользователя"
14532
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Media information"
14536 msgstr "Мета-данные"
14537
14538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14539 #, fuzzy
14540 msgid "&General"
14541 msgstr "Общие"
14542
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14544 #, fuzzy
14545 msgid "&Extra Metadata"
14546 msgstr "Мета-данные"
14547
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14549 #, fuzzy
14550 msgid "&Codec Details"
14551 msgstr "Показать всё"
14552
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14554 #, fuzzy
14555 msgid "&Stats"
14556 msgstr "&Настройки"
14557
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Location"
14561 msgstr "Латинский"
14562
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14564 #, fuzzy
14565 msgid "&Save as..."
14566 msgstr "Сохранить как..."
14567
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Verbosity Level"
14571 msgstr "Подробности (0,1,2)"
14572
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14576 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14577
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14579 msgid ""
14580 "Cannot write file %1:\n"
14581 "%2."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14585 msgid "&File"
14586 msgstr "&Файл"
14587
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14589 #, fuzzy
14590 msgid "&Disc"
14591 msgstr "Диск"
14592
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14594 #, fuzzy
14595 msgid "&Network"
14596 msgstr "Сеть"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Capture &Device"
14601 msgstr "Открыть устройство..."
14602
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14605 msgid "&Play"
14606 msgstr "Воспроизведение"
14607
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14609 msgid "&Enqueue"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14614 #, fuzzy
14615 msgid "&Stream"
14616 msgstr "Поток"
14617
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14619 #, fuzzy
14620 msgid "&Convert"
14621 msgstr "Тип инверсии"
14622
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14624 msgid "&Convert / Save"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Manage"
14630 msgstr "&Управление"
14631
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Open playlist file"
14636 msgstr "Открыть плейлист"
14637
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Ctrl+L"
14641 msgstr "Ctrl"
14642
14643 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Dock playlist"
14646 msgstr "плейлист"
14647
14648 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Ctrl+U"
14651 msgstr "Ctrl"
14652
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14656 msgid "&Save"
14657 msgstr "Сохранить"
14658
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14660 #, fuzzy
14661 msgid "&Reset Preferences"
14662 msgstr "Сбросить настройки"
14663
14664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14666 msgid ""
14667 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14668 "Are you sure you want to continue?"
14669 msgstr ""
14670 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14671 "Вы уверены?"
14672
14673 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Choose a filename to save playlist"
14676 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14677
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14679 #, fuzzy
14680 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14681 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
14682
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14684 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Open directory"
14690 msgstr "Открыть каталог..."
14691
14692 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Media Files"
14695 msgstr "Поток: %s"
14696
14697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Video Files"
14700 msgstr "Видео фильтры"
14701
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Audio Files"
14705 msgstr "Аудио фильтры"
14706
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Playlist Files"
14710 msgstr "Вид плейлиста"
14711
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Subtitles Files"
14715 msgstr "Файл субтитров"
14716
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14718 #, fuzzy
14719 msgid "All Files"
14720 msgstr "Следующий файл"
14721
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14723 msgid ""
14724 "Stream output string.\n"
14725 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14726 " but you can update it manually."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14731 msgid "Save file"
14732 msgstr "Сохранить файл"
14733
14734 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Show playlist"
14737 msgstr "Сохранить плейлист"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14742 msgid "Open playlist"
14743 msgstr "Открыть плейлист"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14746 msgid "Control menu for the player"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14750 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14751 msgid "Paused"
14752 msgstr "Приостановлено"
14753
14754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14755 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14756 msgid "Menu"
14757 msgstr "Меню"
14758
14759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14760 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14761 msgid "Previous track"
14762 msgstr "Предыдущая дорожка"
14763
14764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14765 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14766 msgid "Next track"
14767 msgstr "Следующая дорожка"
14768
14769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14770 #, fuzzy
14771 msgid "&Media"
14772 msgstr "Поток: %s"
14773
14774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14775 #, fuzzy
14776 msgid "&Playlist"
14777 msgstr "Плейлист"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14780 #, fuzzy
14781 msgid "&Tools"
14782 msgstr "Инструмент"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14785 msgid "&Video"
14786 msgstr "&Видео"
14787
14788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14789 msgid "&Audio"
14790 msgstr "&Аудио"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14793 msgid "&Navigation"
14794 msgstr "&Навигация"
14795
14796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14797 msgid "&Help"
14798 msgstr "&Помощь"
14799
14800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14802 msgid "Open &File..."
14803 msgstr "Открыть &файл..."
14804
14805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14807 msgid "Open &Disc..."
14808 msgstr "Открыть &диск..."
14809
14810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Open &Network..."
14813 msgstr "Открыть сеть..."
14814
14815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14817 msgid "Open &Capture Device..."
14818 msgstr "Открыть устройство..."
14819
14820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14821 #, fuzzy
14822 msgid "&Streaming..."
14823 msgstr "Поток"
14824
14825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14826 msgid "Conve&rt / Save..."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14830 #, fuzzy
14831 msgid "&Quit"
14832 msgstr "Выход"
14833
14834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Undock from interface"
14837 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14838
14839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Interfaces"
14842 msgstr "Интерфейс"
14843
14844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Advanced controls"
14847 msgstr "Расширенные параметры"
14848
14849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Visualizations selector"
14852 msgstr "Показать движение векторов"
14853
14854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14855 msgid "Hide Menus..."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Switch to skins"
14861 msgstr "Выбрать оболочку"
14862
14863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Tools"
14866 msgstr "Инструмент"
14867
14868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Hide VLC media player"
14871 msgstr "VLC media player"
14872
14873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Show VLC media player"
14876 msgstr "VLC media player"
14877
14878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14879 #, fuzzy
14880 msgid "&Open Media"
14881 msgstr "Открыть файл"
14882
14883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14885 msgid "Empty"
14886 msgstr "Пусто"
14887
14888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Show advanced prefs over simple"
14891 msgstr "Показать дополнительные параметры"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14894 msgid ""
14895 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14896 "preferences dialog."
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14902 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14905 msgid ""
14906 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14907 "basic actions"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14911 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14915 msgid ""
14916 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14917 "taskbar"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14921 msgid "Show playing item name in window title"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14925 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14929 msgid "path to use in file dialog"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14936 msgid "Advanced options"
14937 msgstr "Расширенные параметры"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14940 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Qt interface"
14946 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14947
14948 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14949 #, fuzzy
14950 msgid "2 pass"
14951 msgstr "2 прохода"
14952
14953 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Preset"
14956 msgstr "Загрузить"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Select the capture device type"
14961 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
14962
14963 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Capture Mode"
14966 msgstr "Кодеки главы"
14967
14968 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14970 msgid "Options"
14971 msgstr "Настройки"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Card Selection"
14976 msgstr "&Выделение"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14979 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14984 msgid "Advanced options..."
14985 msgstr "Расширенные параметры..."
14986
14987 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Disc selection"
14990 msgstr "Неправильное выделение"
14991
14992 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Select the device"
14995 msgstr "Выберите файл"
14996
14997 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Disk device"
15000 msgstr "Устройство"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15003 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15007 #, fuzzy
15008 msgid "No DVD Menus"
15009 msgstr "Использовать DVD меню"
15010
15011 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15012 msgid "Starting position"
15013 msgstr "Начальная позиция"
15014
15015 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Audio and Subtitles"
15018 msgstr "Форматированные субтитры"
15019
15020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15021 #, fuzzy
15022 msgid "File Names:"
15023 msgstr "Имя файла"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Choose one or more media file to open"
15028 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15029
15030 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Add a subtitle file"
15033 msgstr "Подключить файл субтитров"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15038 msgstr "Подключить файл субтитров"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Alignment:"
15043 msgstr "Выравнивание данных"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Select the subtitle file"
15048 msgstr "Следующий файл"
15049
15050 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Network Protocol"
15053 msgstr "Сетевая синхронизация"
15054
15055 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15056 msgid "Set the protocol for the URL"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Protocol"
15062 msgstr "Протокол:"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15065 msgid "Set the port used"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15069 msgid ""
15070 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15071 "with or without the protocol."
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Show extended options"
15077 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Show &amp;more options"
15082 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Start Time"
15087 msgstr "Время начала"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Change the start time for the media"
15092 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
15093
15094 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15095 msgid "Caching"
15096 msgstr "Кэширование"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15099 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15103 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Customize"
15109 msgstr "MRL:"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Extra media"
15114 msgstr "Мета-данные"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Select the file"
15119 msgstr "Выберите файл"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Change the caching for the media"
15124 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
15125
15126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Stream Output"
15129 msgstr "Остановить поток"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15133 msgid "Outputs"
15134 msgstr "Выводы"
15135
15136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15138 msgid "Play locally"
15139 msgstr "Воспроизводить локально"
15140
15141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Encapsulation"
15144 msgstr "Формат контейнера"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Transcoding"
15149 msgstr "Кодирование"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Overlay subtitles on the video"
15154 msgstr "Слои/Субтитры"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15158 msgid "Group name"
15159 msgstr "Имя группы"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Stream all elementary streams"
15164 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Generated stream output string"
15169 msgstr "Главные настройки вывода потока"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15172 #, fuzzy
15173 msgid "General Audio"
15174 msgstr "Общие"
15175
15176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Preferred audio language"
15179 msgstr "Язык звука"
15180
15181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Default volume"
15184 msgstr "Громкость по-умолчанию"
15185
15186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15187 #, fuzzy
15188 msgid "OSS Device"
15189 msgstr "Устройство DSP в OSS"
15190
15191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15192 #, fuzzy
15193 msgid "DirectX Device"
15194 msgstr "Видеоустройство"
15195
15196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Alsa Device"
15199 msgstr "Устройство"
15200
15201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Effects"
15204 msgstr "Эффект"
15205
15206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Headphone surround effect"
15209 msgstr "Эффект наушников"
15210
15211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Visualisation"
15214 msgstr "Визуализация"
15215
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Disk Devices"
15219 msgstr "Устройства"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Disk Device"
15224 msgstr "Устройство"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15227 msgid "Default Network caching in ms"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15231 #, fuzzy
15232 msgid "HTTP Proxy"
15233 msgstr "HTTP-прокси"
15234
15235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Server Default Port"
15238 msgstr "По-умолчанию"
15239
15240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15241 msgid "Codecs / Muxers"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Post-Processing Quality"
15247 msgstr "Качество постпроцессинга"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15250 msgid "Repair AVI files"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15254 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Access Filter"
15260 msgstr "Фильтры ввода"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Default Interface"
15265 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15266
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15268 msgid ""
15269 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15270 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Skin File"
15276 msgstr "Музыкальный клип"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15279 #, fuzzy
15280 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15281 msgstr ""
15282 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
15283
15284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15286 msgid "Skins"
15287 msgstr "Оболочки"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Always display the video"
15292 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Instances"
15297 msgstr "Интерфейс"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Allow only one instance"
15302 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15307 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Enable OSD"
15312 msgstr "Включить"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Subtitles languages"
15317 msgstr "Язык субтитров"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Subtitles preferred language"
15322 msgstr "Язык субтитров"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Default Encoding"
15327 msgstr "Декодирование"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Display Settings"
15332 msgstr "Разрешение монитора"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15335 #: modules/video_output/opengl.c:168
15336 msgid "Effect"
15337 msgstr "Эффект"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Font Color"
15342 msgstr "Цвет"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15345 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15346 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15347 msgid "Font"
15348 msgstr "Шрифт"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15352 msgid "Display"
15353 msgstr "Дисплей"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15357 msgid "Output"
15358 msgstr "Вывод"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Accelerated video output"
15363 msgstr "Оверлейный вывод видео"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Skip Frames"
15368 msgstr "Пропускать кадры"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Overlay"
15373 msgstr "Наложения"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15376 #, fuzzy
15377 msgid "DirectX"
15378 msgstr "Следующий файл"
15379
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Display Device"
15383 msgstr "Дисплей"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15388 msgstr "Видео на рабочем столе"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Video snapshots"
15393 msgstr "Формат стоп-кадра"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Prefix"
15398 msgstr "Назад"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Format"
15403 msgstr "Стандарт"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15406 msgid "Sequential numbering"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Edit settings"
15412 msgstr "Настройки звука"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Control"
15417 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15420 msgid "Run manually"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15424 msgid "Setup schedule"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15428 msgid "Run on schedule"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Status"
15434 msgstr "&Настройки"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15437 #, fuzzy
15438 msgid "P/P"
15439 msgstr "UDP порт"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Prev"
15444 msgstr "Предыдущий"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Add input"
15449 msgstr "Нет входа"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Edit input"
15454 msgstr "Ввод из файла"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Clear list"
15459 msgstr "плейлист"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Color invert"
15464 msgstr "Тип инверсии"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Color threshold"
15469 msgstr "Порог"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15472 msgid "Similarity"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Advanced video filter controls"
15478 msgstr "Остановить поток"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Reset"
15483 msgstr "Загрузить"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Vout filters"
15488 msgstr "Видео фильтры"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Subpicture filters"
15493 msgstr "Следующий файл"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Logo erase"
15498 msgstr "Логотипа"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15501 msgid "Mask"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Water effect"
15507 msgstr "Эффект наушников"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Add logo"
15512 msgstr "Добавит узел"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15515 msgid "Transparency"
15516 msgstr "Прозрачность"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Add text"
15521 msgstr "Следующий"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15524 #: modules/video_filter/marq.c:80
15525 msgid "Text"
15526 msgstr "Текст"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15529 msgid "Clone"
15530 msgstr "Клонирование"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15533 msgid "Number of clones"
15534 msgstr "Количество клонов"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Wall"
15539 msgstr "все"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Rows"
15545 msgstr "Обзор..."
15546
15547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Columns"
15551 msgstr "Громкость"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Puzzle game"
15556 msgstr "Пурпурный"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Black slot"
15561 msgstr "Черный"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Rotate"
15566 msgstr "Битрейт"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Angle"
15571 msgstr "Джангл"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Transform"
15576 msgstr "Трансформация"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Cartoon"
15581 msgstr "Темно-бордовый"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15584 #: modules/video_filter/noise.c:50
15585 msgid "Noise"
15586 msgstr "Шум"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15589 msgid "Motion detect"
15590 msgstr "Детектор движения"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15593 msgid "Image adjust"
15594 msgstr "Настройка изображения"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15597 msgid "Brightness threshold"
15598 msgstr "Порог яркости"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Color extraction"
15603 msgstr "Тип инверсии"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Sharpen"
15608 msgstr "Экран"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Sigma"
15613 msgstr "Маленький"
15614
15615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15616 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15617 msgid "Motion blur"
15618 msgstr "Размывание движением"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Factor"
15623 msgstr "Быстрее"
15624
15625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15626 msgid "Open a skin file"
15627 msgstr "Открыть файл со скинами"
15628
15629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15630 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15631 msgstr ""
15632 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
15633
15634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15635 msgid ""
15636 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15637 "xspf"
15638 msgstr ""
15639 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
15640 "xspf"
15641
15642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15644 msgid "Save playlist"
15645 msgstr "Сохранить плейлист"
15646
15647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15648 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15649 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
15650
15651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15652 msgid "Skin to use"
15653 msgstr "Используемая оболочка"
15654
15655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15656 msgid "Path to the skin to use."
15657 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
15658
15659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15660 msgid "Config of last used skin"
15661 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
15662
15663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15664 msgid ""
15665 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15666 "automatically, do not touch it."
15667 msgstr ""
15668 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
15669 "обновляется автоматически модулем skins."
15670
15671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15673 msgid "Systray icon"
15674 msgstr "Значок в системном трее"
15675
15676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15678 msgid "Show a systray icon for VLC"
15679 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
15680
15681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15684 msgid "Show VLC on the taskbar"
15685 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
15686
15687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15688 msgid "Enable transparency effects"
15689 msgstr "Включить эффект прозрачности"
15690
15691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15692 msgid ""
15693 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15694 "when moving windows does not behave correctly."
15695 msgstr ""
15696 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
15697 "при движении окна некорректно прорисовываются."
15698
15699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Use a skinned playlist"
15703 msgstr "Невозможно найти плейлист"
15704
15705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15706 msgid "Skinnable Interface"
15707 msgstr "Интерфейс с оболочками"
15708
15709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15710 msgid "Skins loader demux"
15711 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
15712
15713 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15714 msgid "Select skin"
15715 msgstr "Выбрать оболочку"
15716
15717 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15718 msgid "Open skin..."
15719 msgstr "Открыть оболочку..."
15720
15721 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15722 msgid ""
15723 "\n"
15724 "(WinCE interface)\n"
15725 "\n"
15726 msgstr ""
15727 "\n"
15728 "(Интерфейс WinCE)\n"
15729 "\n"
15730
15731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15732 msgid ""
15733 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15734 "\n"
15735 msgstr ""
15736 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
15737 "\n"
15738
15739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15740 msgid "Compiled by "
15741 msgstr "Скомпилировано "
15742
15743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15744 msgid "Compiler: "
15745 msgstr "Компилятор: "
15746
15747 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15748 msgid "Based on SVN revision: "
15749 msgstr "Основан на svn ревизии "
15750
15751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15752 msgid ""
15753 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15754 "http://www.videolan.org/"
15755 msgstr ""
15756 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15757 "http://www.videolan.org/"
15758
15759 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15760 msgid "Open:"
15761 msgstr "Открыть:"
15762
15763 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15764 msgid ""
15765 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15766 "targets:"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15771 msgid "Choose directory"
15772 msgstr "Выбрать каталог"
15773
15774 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15776 msgid "Choose file"
15777 msgstr "Выбрать файл"
15778
15779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15780 msgid "Embed video in interface"
15781 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
15782
15783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15784 msgid ""
15785 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15786 "window."
15787 msgstr ""
15788 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
15789 "окне."
15790
15791 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15792 msgid "WinCE interface module"
15793 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
15794
15795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15796 msgid "WinCE dialogs provider"
15797 msgstr "WinCE dialogs provider"
15798
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15800 msgid "Edit bookmark"
15801 msgstr "Редактировать закладку"
15802
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15805 msgid "Bytes"
15806 msgstr "Байт"
15807
15808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15814 msgid "&OK"
15815 msgstr "ОК"
15816
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15818 msgid "&Delete"
15819 msgstr "Удалить"
15820
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15822 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Removes the selected bookmarks"
15828 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
15829
15830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15833 msgstr "Список закладок для потока"
15834
15835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15836 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15840 msgid ""
15841 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15842 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15843 "between these bookmarks"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15847 msgid "You must select two bookmarks"
15848 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
15849
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15851 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15852 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
15853
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15855 msgid ""
15856 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15857 msgstr ""
15858 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
15859 "паузы."
15860
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15862 msgid ""
15863 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15864 "bookmarks to keep the same input."
15865 msgstr ""
15866 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
15867 "режимпаузы для редактирования закладки."
15868
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15870 msgid "Input has changed "
15871 msgstr "Входной поток был изменен "
15872
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15875 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15879 msgid "Stream and Media Info"
15880 msgstr "Информация о потоке"
15881
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15883 msgid "Advanced information"
15884 msgstr "Подробная информация"
15885
15886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15887 msgid ""
15888 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15889 "Messages window."
15890 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15893 msgid "&Yes"
15894 msgstr "Да"
15895
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15897 msgid "&No"
15898 msgstr "Нет"
15899
15900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15901 msgid "Playlist item info"
15902 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15905 msgid "Save &As..."
15906 msgstr "Сохранить как..."
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15909 msgid "Save Messages As..."
15910 msgstr "Сохранить сообщения как..."
15911
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15913 msgid "Options:"
15914 msgstr "Параметры:"
15915
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15918 msgid "Open..."
15919 msgstr "Открыть..."
15920
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15922 msgid "Stream/Save"
15923 msgstr "Вещать/Сохранить"
15924
15925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15926 msgid "Use VLC as a stream server"
15927 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
15928
15929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15930 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15931 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
15932
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15934 msgid "Customize:"
15935 msgstr "MRL:"
15936
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15938 msgid ""
15939 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15940 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15941 "controls above."
15942 msgstr ""
15943 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
15944 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
15945
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15947 msgid "Use a subtitles file"
15948 msgstr "Подключить файл субтитров"
15949
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15951 msgid "Use an external subtitles file."
15952 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
15953
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15955 msgid "Advanced Settings..."
15956 msgstr "Расширенные настройки..."
15957
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15959 msgid "File:"
15960 msgstr "Файл:"
15961
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15963 msgid "DVD (menus)"
15964 msgstr "DVD (меню)"
15965
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15967 msgid "Disc type"
15968 msgstr "Тип диска"
15969
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15971 msgid "Probe Disc(s)"
15972 msgstr "Проверить диск"
15973
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15975 msgid ""
15976 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15977 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15978 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15979 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15980 "parameter ranges are set based on media we find."
15981 msgstr ""
15982 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
15983 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
15984 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
15985 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15988 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15989 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15992 msgid "RTSP"
15993 msgstr "RTSP"
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15996 msgid "DVD device to use"
15997 msgstr "Устройство DVD"
15998
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16000 msgid ""
16001 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16002 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16003 msgstr ""
16004 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
16005 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
16006
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16009 msgid "CD-ROM device to use"
16010 msgstr "Устройство CD-ROM"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16013 msgid ""
16014 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16015 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16016 msgstr ""
16017 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
16018 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16021 msgid "Title number."
16022 msgstr "Номер части."
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16025 #, fuzzy
16026 msgid ""
16027 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16028 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16029 "will be shown."
16030 msgstr ""
16031 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
16032 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
16033 "субтитрыне будут показаны."
16034
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16038 msgstr ""
16039 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
16040 "до 7."
16041
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16043 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16044 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
16045
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16047 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16048 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
16049
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16051 msgid "Track number."
16052 msgstr "Номер дорожки."
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16055 #, fuzzy
16056 msgid ""
16057 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16058 "subtitle will be shown."
16059 msgstr ""
16060 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
16061 "значение -1,субтитры не будут показаны."
16062
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16064 #, fuzzy
16065 msgid ""
16066 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16067 msgstr ""
16068 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
16069 "до 1."
16070
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16072 msgid ""
16073 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16074 "given, then all tracks are played."
16075 msgstr ""
16076 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
16077 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
16078
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16080 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16081 msgstr ""
16082 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
16083
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16085 msgid "Shuffle"
16086 msgstr "Случайно"
16087
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16089 msgid "&Simple Add File..."
16090 msgstr "Просто &добавить файл..."
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16093 msgid "Add &Directory..."
16094 msgstr "Добавить &каталог..."
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16097 msgid "&Add URL..."
16098 msgstr "Добавить &MRL..."
16099
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16101 msgid "Services Discovery"
16102 msgstr "Поиск сервисов"
16103
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16105 msgid "&Open Playlist..."
16106 msgstr "Открыть &плейлист..."
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16109 msgid "&Save Playlist..."
16110 msgstr "Сохранить &плейлист..."
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16113 msgid "Sort by &Title"
16114 msgstr "Сортировка по названию"
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16117 msgid "&Reverse Sort by Title"
16118 msgstr "Обратная сортировка по названию"
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16121 msgid "&Shuffle"
16122 msgstr "Случайно"
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16125 msgid "D&elete"
16126 msgstr "У&далить"
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16129 msgid "&Manage"
16130 msgstr "&Управление"
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16133 msgid "S&ort"
16134 msgstr "С&ортировка"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16137 msgid "&Selection"
16138 msgstr "&Выделение"
16139
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16141 msgid "&View items"
16142 msgstr "&Показать элементы"
16143
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16145 msgid "Play this Branch"
16146 msgstr "Играть набор"
16147
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16150 msgid "Preparse"
16151 msgstr "Загрузить"
16152
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16154 msgid "Sort this Branch"
16155 msgstr "Сортировка набора"
16156
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16159 msgid "Info"
16160 msgstr "Информация"
16161
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16163 msgid "Add Node"
16164 msgstr "Добавит узел"
16165
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16168 #, c-format
16169 msgid "%i items in playlist"
16170 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
16171
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16173 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16174 msgid "root"
16175 msgstr "корень"
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16178 msgid "XSPF playlist"
16179 msgstr "Плейлист XSPF"
16180
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16182 msgid "Playlist is empty"
16183 msgstr "Плейлист пуст"
16184
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16186 msgid "Can't save"
16187 msgstr "Невозможно сохранить"
16188
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16191 #: modules/misc/win32text.c:76
16192 msgid "Normal"
16193 msgstr "Обычный"
16194
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16196 #, fuzzy
16197 msgid "One level"
16198 msgstr "Максимальный уровень"
16199
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16201 msgid "Please enter node name"
16202 msgstr "Введите имя узла"
16203
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16205 msgid "New node"
16206 msgstr "Новый узел"
16207
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16209 msgid "Alt"
16210 msgstr "Alt"
16211
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16213 msgid "Ctrl"
16214 msgstr "Ctrl"
16215
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16217 msgid "Shift"
16218 msgstr "Shift"
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16221 msgid ""
16222 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16223 "\" can be modified."
16224 msgstr ""
16225 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
16226 "вы можете изменить полученную цепочку."
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16229 msgid "Stream output MRL"
16230 msgstr "MRL выходного потока"
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16233 msgid "Target:"
16234 msgstr "Цель:"
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16237 msgid ""
16238 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16239 "by adjusting the stream settings."
16240 msgstr ""
16241 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
16242 "настройки ниже."
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16245 msgid "MMSH"
16246 msgstr "MMSH"
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16249 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16250 msgid "RTP"
16251 msgstr "RTP"
16252
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16254 msgid "UDP"
16255 msgstr "UDP"
16256
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16258 msgid "Channel name"
16259 msgstr "Название канала"
16260
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16262 msgid "Select all elementary streams"
16263 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
16264
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16266 msgid "Video codec"
16267 msgstr "Видео кодек"
16268
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16270 msgid "Audio codec"
16271 msgstr "Аудио кодек"
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16274 msgid "Subtitles codec"
16275 msgstr "Кодек субтитров"
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16278 msgid "Subtitles overlay"
16279 msgstr "Наложение субтиров на видео"
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16282 msgid "Subtitle options"
16283 msgstr "Настройки субтитров"
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16286 msgid "Subtitles file"
16287 msgstr "Файл субтитров"
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16290 msgid ""
16291 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16292 "subtitles."
16293 msgstr ""
16294 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
16295 "MicroDVD и SubRIP."
16296
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16298 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16299 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16302 msgid "Open file"
16303 msgstr "Открыть файл"
16304
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16306 msgid "Updates"
16307 msgstr "Обновления"
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16310 msgid "Check for updates"
16311 msgstr "Проверить обновления"
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16314 msgid ""
16315 "\n"
16316 "Available updates and related downloads.\n"
16317 "(Double click on a file to download it)\n"
16318 msgstr ""
16319 "\n"
16320 "Доступные обновления.\n"
16321 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
16322
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16324 msgid "Save file..."
16325 msgstr "Сохранить файл..."
16326
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16328 msgid "Broadcasts"
16329 msgstr "Широковещательные потоки"
16330
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16332 msgid "Load"
16333 msgstr "Загрузить"
16334
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16336 msgid "Load Configuration"
16337 msgstr "Загрузить конфигурацию"
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16340 msgid "Save Configuration"
16341 msgstr "Сохранить конфигурацию"
16342
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16344 msgid "New broadcast"
16345 msgstr "Новый поток"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16350 msgid "Choose"
16351 msgstr "Выбрать"
16352
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16354 msgid "Loop"
16355 msgstr "Зациклить"
16356
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16358 msgid "Create"
16359 msgstr "Создать"
16360
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16362 msgid "VLM stream"
16363 msgstr "Поток VLM"
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16366 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16367 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16370 msgid "Use this to stream on a network."
16371 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16374 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16375 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16378 msgid ""
16379 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16380 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16381 msgstr ""
16382 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
16383 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
16384 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
16385
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16387 msgid "Use this to stream on a network"
16388 msgstr "Вещание потока в сеть"
16389
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16391 msgid ""
16392 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16393 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16394 "\n"
16395 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16396 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16397 msgstr ""
16398 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
16399 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
16400 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
16401 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
16402 "потоков."
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16405 msgid "You must choose a stream"
16406 msgstr "Вы должны выбрать поток"
16407
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16409 msgid "Unable to find playlist"
16410 msgstr "Невозможно найти плейлист"
16411
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16413 msgid ""
16414 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16415 "ending times (in seconds).\n"
16416 "\n"
16417 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16418 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16419 msgstr ""
16420 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
16421 "конечное время (в секундах).\n"
16422 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
16423 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
16424
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16426 msgid ""
16427 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16428 "the container format, proceed to the next page."
16429 msgstr ""
16430 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
16431 "контейнера, перейдите к следующей странице."
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16434 msgid "Transcode video (if available)"
16435 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
16436
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16438 msgid ""
16439 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16440 "about it."
16441 msgstr "Выберите видео кодек."
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16444 msgid ""
16445 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16446 "about it."
16447 msgstr "Выберите аудио кодек."
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16450 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16451 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16454 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16455 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16458 msgid "Please enter an address"
16459 msgstr "Введите flhtc"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16462 msgid ""
16463 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16464 "choices, some formats might not be available."
16465 msgstr ""
16466 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
16467 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16470 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16471 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16474 msgid "You must choose a file to save to"
16475 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
16476
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16478 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16479 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
16480
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16482 msgid ""
16483 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16484 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16485 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16486 "setting to 1."
16487 msgstr ""
16488 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
16489 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
16490 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
16491 "локальной сети, поставьте 1."
16492
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16494 msgid ""
16495 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16496 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16497 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16498 "extra interface.\n"
16499 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16500 "default name will be used."
16501 msgstr ""
16502 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
16503 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
16504 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
16505 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
16506 "использовано имя по-умолчанию."
16507
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16509 msgid "More information"
16510 msgstr "Больше информации"
16511
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16513 msgid "Save to file"
16514 msgstr "Сохранить в файл"
16515
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16517 msgid "Transcode audio (if available)"
16518 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
16519
16520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16521 msgid ""
16522 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16523 "correlated their movement will be."
16524 msgstr ""
16525 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
16526 "коррелирующим будет их движение."
16527
16528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16529 msgid "Creates several clones of the image"
16530 msgstr "Создает несколько копий изображения"
16531
16532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16533 msgid "Distortion"
16534 msgstr "Шум"
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16537 msgid "Adds distortion effects"
16538 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
16539
16540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16541 msgid "Image inversion"
16542 msgstr "Инверсия изображения"
16543
16544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16545 msgid "Blurring"
16546 msgstr "Размывание"
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16549 msgid "Magnify"
16550 msgstr "Увеличение"
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16553 msgid "Magnifies part of the image"
16554 msgstr "Увеличивает часть изображения"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Puzzle"
16559 msgstr "Пурпурный"
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16562 msgid "Turns the image into a puzzle"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16566 msgid "Video Options"
16567 msgstr "Видео параметры"
16568
16569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16570 msgid "Aspect Ratio"
16571 msgstr "Соотношение сторон"
16572
16573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16574 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16575 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
16576
16577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16578 msgid ""
16579 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16580 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16581 msgstr ""
16582 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
16583 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
16584
16585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16586 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16587 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
16588
16589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16590 msgid "Smooth :"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16594 #, fuzzy
16595 msgid ""
16596 "Preamp\n"
16597 "12.0dB"
16598 msgstr "Предусилитель"
16599
16600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16601 msgid ""
16602 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16603 "these settings to take effect.\n"
16604 "\n"
16605 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16606 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16607 "Video Filter Module inside the preferences."
16608 msgstr ""
16609 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
16610 "должны перезапустить поток.\n"
16611 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
16612 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
16613 "настроек \"Видео фильтры\"."
16614
16615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16616 msgid "More Information"
16617 msgstr "Больше информации"
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16620 msgid "Stopped"
16621 msgstr "Остановлено"
16622
16623 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16624 msgid "Playing"
16625 msgstr "Воспроизведение"
16626
16627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16628 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16629 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
16630
16631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16632 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16633 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
16634
16635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16636 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16637 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
16638
16639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16640 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16641 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
16642
16643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16644 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16645 msgstr "Открыть URL..."
16646
16647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16648 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16649 msgstr "Открыть устройство..."
16650
16651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16652 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16653 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16656 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16657 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
16658
16659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16660 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16661 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
16662
16663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16664 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16665 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16668 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16669 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16672 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16673 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16676 #, fuzzy
16677 msgid "VideoLAN's Website"
16678 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
16679
16680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Online Help"
16683 msgstr "Онлайн форум"
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16686 msgid "About..."
16687 msgstr "О программе..."
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16690 msgid "Check for Updates..."
16691 msgstr "Проверить обновления..."
16692
16693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16694 msgid "&View"
16695 msgstr "&Вид"
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16698 msgid "&Settings"
16699 msgstr "&Настройки"
16700
16701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16703 msgid "Embedded playlist"
16704 msgstr "Встроенный плейлист"
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16707 msgid "Previous playlist item"
16708 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16711 msgid "Next playlist item"
16712 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16715 msgid "Play slower"
16716 msgstr "Воспроизводить медленнее"
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16719 msgid "Play faster"
16720 msgstr "Воспроизводить быстрее"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16723 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16724 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
16725
16726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16727 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16728 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16731 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16732 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16735 msgid ""
16736 " (wxWidgets interface)\n"
16737 "\n"
16738 msgstr ""
16739 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
16740 "\n"
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16743 msgid ""
16744 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16745 "http://www.videolan.org/\n"
16746 "\n"
16747 msgstr ""
16748 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16749 "http://www.videolan.org/\n"
16750 "\n"
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16753 #, c-format
16754 msgid "About %s"
16755 msgstr "О %s"
16756
16757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16758 msgid "Show/Hide Interface"
16759 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
16760
16761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16762 msgid "Open D&irectory..."
16763 msgstr "Открыть каталог..."
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16766 msgid "Open &Network Stream..."
16767 msgstr "Открыть URL..."
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16770 msgid "Media &Info..."
16771 msgstr "Информация о потоке..."
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16774 msgid "&Messages..."
16775 msgstr "&Сообщения..."
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16778 msgid "&Preferences..."
16779 msgstr "&Настройки..."
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16782 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16783 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
16784
16785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16786 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16787 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
16788
16789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16790 msgid ""
16791 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16792 "and RAW)"
16793 msgstr ""
16794 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16795 "и RAW)"
16796
16797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16798 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16799 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
16800
16801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16802 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16803 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16806 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16807 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16810 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16811 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16814 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16815 msgstr ""
16816 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16819 msgid "RTP Unicast"
16820 msgstr "RTP Unicast"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16823 msgid "Stream to a single computer."
16824 msgstr "Вещание на один компьютер."
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16827 msgid "RTP Multicast"
16828 msgstr "RTP Multicast"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16831 msgid ""
16832 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16833 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16834 "work over the Internet."
16835 msgstr ""
16836 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
16837 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
16838 "не работает через Интернет."
16839
16840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16841 msgid ""
16842 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16843 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16844 "with 239.255."
16845 msgstr ""
16846 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
16847 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
16848 "начинающийся с 239.255."
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16851 msgid ""
16852 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16853 "needs to send the stream several times."
16854 msgstr ""
16855 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
16856 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16859 msgid ""
16860 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16861 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16862 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16863 "at http://yourip:8080 by default."
16864 msgstr ""
16865 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
16866 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
16867 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
16868 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16871 msgid "Bookmarks dialog"
16872 msgstr "Окно закладок"
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16875 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16876 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16879 msgid "Extended GUI"
16880 msgstr "Расширенный интерфейс"
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16883 msgid ""
16884 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16885 msgstr ""
16886 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
16887 "фильтры, ...) при запуске."
16888
16889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16890 msgid "Taskbar"
16891 msgstr "Панель задач"
16892
16893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16894 msgid "Minimal interface"
16895 msgstr "Минимальный интерфейс"
16896
16897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16898 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16899 msgstr ""
16900 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
16901
16902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16903 msgid "Size to video"
16904 msgstr "Изменять размер под видео"
16905
16906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16907 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16908 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
16909
16910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16911 msgid "Show labels in toolbar"
16912 msgstr "Подписи на панели инструментов"
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16915 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16916 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
16917
16918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16919 msgid "Playlist view"
16920 msgstr "Вид плейлиста"
16921
16922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16923 msgid ""
16924 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16925 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16926 "with less features). You can select which one will be available on the "
16927 "toolbar (or both)."
16928 msgstr ""
16929 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
16930 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
16931 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
16932 "на панели инструментов."
16933
16934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16935 msgid "Embedded"
16936 msgstr "Встроенный"
16937
16938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16939 msgid "Both"
16940 msgstr "Оба"
16941
16942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16943 msgid "wxWidgets interface module"
16944 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
16945
16946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16947 msgid "last config"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16951 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16952 msgstr "Окна wxWidgets"
16953
16954 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Folder"
16957 msgstr "Пустой каталог"
16958
16959 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Folder meta data"
16962 msgstr "Мета-данные стиля"
16963
16964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16965 msgid "Blues"
16966 msgstr "Блюз"
16967
16968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16969 msgid "Classic rock"
16970 msgstr "Классический рок"
16971
16972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16973 msgid "Country"
16974 msgstr "Кантри"
16975
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16977 msgid "Disco"
16978 msgstr "Диско"
16979
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16981 msgid "Funk"
16982 msgstr "Фанк"
16983
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16985 msgid "Grunge"
16986 msgstr "Гранж"
16987
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16989 msgid "Hip-Hop"
16990 msgstr "Хип-Хоп"
16991
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16993 msgid "Jazz"
16994 msgstr "Джаз"
16995
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16997 msgid "Metal"
16998 msgstr "Метал"
16999
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17001 msgid "New Age"
17002 msgstr "Нью Эйдж"
17003
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17005 msgid "Oldies"
17006 msgstr "Ретро"
17007
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17009 msgid "Other"
17010 msgstr "Другой"
17011
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17013 msgid "R&B"
17014 msgstr "R&B"
17015
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17017 msgid "Rap"
17018 msgstr "Рэп"
17019
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17021 msgid "Industrial"
17022 msgstr "Индустриальный"
17023
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17025 msgid "Alternative"
17026 msgstr "Альтернативный"
17027
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17029 msgid "Death metal"
17030 msgstr "Дэз метал"
17031
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17033 msgid "Pranks"
17034 msgstr "Шутки"
17035
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17037 msgid "Soundtrack"
17038 msgstr "Звуковая дорожка"
17039
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17041 msgid "Euro-Techno"
17042 msgstr "Евро-Техно"
17043
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17045 msgid "Ambient"
17046 msgstr "Окружающая среда"
17047
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17049 msgid "Trip-Hop"
17050 msgstr "Трип-Хоп"
17051
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17053 msgid "Vocal"
17054 msgstr "Вокал"
17055
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17057 msgid "Jazz+Funk"
17058 msgstr "Джаз+Фанк"
17059
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17061 msgid "Fusion"
17062 msgstr "Фьюжн"
17063
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17065 msgid "Trance"
17066 msgstr "Транс"
17067
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17069 msgid "Instrumental"
17070 msgstr "Инструментальный"
17071
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17073 msgid "Acid"
17074 msgstr "Эйсид"
17075
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17077 msgid "House"
17078 msgstr "Хаус"
17079
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17081 msgid "Game"
17082 msgstr "Игра"
17083
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17085 msgid "Sound clip"
17086 msgstr "Музыкальный клип"
17087
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17089 msgid "Gospel"
17090 msgstr "Евангелие"
17091
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17093 msgid "Alternative rock"
17094 msgstr "Альтернативный рок"
17095
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17097 msgid "Bass"
17098 msgstr "Бас"
17099
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17101 msgid "Soul"
17102 msgstr "Соул"
17103
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17105 msgid "Punk"
17106 msgstr "Панк"
17107
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17109 msgid "Space"
17110 msgstr "Космос"
17111
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17113 msgid "Meditative"
17114 msgstr "Медитация"
17115
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17117 msgid "Instrumental pop"
17118 msgstr "Иструментальный поп"
17119
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17121 msgid "Instrumental rock"
17122 msgstr "Иструментальный рок"
17123
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17125 msgid "Ethnic"
17126 msgstr "Этнический"
17127
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17129 msgid "Gothic"
17130 msgstr "Готик"
17131
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17133 msgid "Darkwave"
17134 msgstr "Дарквейв"
17135
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17137 msgid "Techno-Industrial"
17138 msgstr "Техноиндустриальный"
17139
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17141 msgid "Electronic"
17142 msgstr "Электронный"
17143
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17145 msgid "Pop-Folk"
17146 msgstr "Народный поп"
17147
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17149 msgid "Eurodance"
17150 msgstr "Евродэнс"
17151
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17153 msgid "Dream"
17154 msgstr "Дрим"
17155
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17157 msgid "Southern rock"
17158 msgstr "Южный рок"
17159
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17161 msgid "Comedy"
17162 msgstr "Комедия"
17163
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17165 msgid "Cult"
17166 msgstr "Культ"
17167
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17169 msgid "Gangsta"
17170 msgstr "Гангстерский рэп"
17171
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17173 msgid "Top 40"
17174 msgstr "Top 40"
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17177 msgid "Christian rap"
17178 msgstr "Христианский рэп"
17179
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17181 msgid "Pop/funk"
17182 msgstr "Поп/Фанк"
17183
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17185 msgid "Jungle"
17186 msgstr "Джангл"
17187
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17189 msgid "Native American"
17190 msgstr "Народная американская"
17191
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17193 msgid "Cabaret"
17194 msgstr "Кабаре"
17195
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17197 msgid "New wave"
17198 msgstr "Новая волна"
17199
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17201 msgid "Rave"
17202 msgstr "Рэйв"
17203
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17205 msgid "Showtunes"
17206 msgstr "Импровизация"
17207
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17209 msgid "Trailer"
17210 msgstr "Трейлер"
17211
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17213 msgid "Lo-Fi"
17214 msgstr "Lo-Fi"
17215
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17217 msgid "Tribal"
17218 msgstr "Семейное"
17219
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17221 msgid "Acid punk"
17222 msgstr "Кислотный панк"
17223
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17225 msgid "Acid jazz"
17226 msgstr "Кислотный джаз"
17227
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17229 msgid "Polka"
17230 msgstr "Полька"
17231
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17233 msgid "Retro"
17234 msgstr "Ретро"
17235
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17237 msgid "Musical"
17238 msgstr "Музыкальное"
17239
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17241 msgid "Rock & roll"
17242 msgstr "Рок-н-рол"
17243
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17245 msgid "Hard rock"
17246 msgstr "Тяжелый рок"
17247
17248 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17249 msgid "ID3 tags parser"
17250 msgstr "Парсер тегов ID3"
17251
17252 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17253 #, fuzzy
17254 msgid "MusicBrainz"
17255 msgstr "Музыкальное"
17256
17257 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17258 #, fuzzy
17259 msgid "MusicBrainz meta data"
17260 msgstr "Мета-данные описания"
17261
17262 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17263 msgid "The username of your last.fm account"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17267 msgid "The password of your last.fm account"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Audioscrobbler"
17273 msgstr "Аудио кодировщик"
17274
17275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17276 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17280 msgid "Last.fm username not set"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17284 msgid ""
17285 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17286 "VLC.\n"
17287 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17291 msgid "Bad last.fm Username"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17295 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17299 msgid "Dummy image chroma format"
17300 msgstr "Фиктивный формат цветности"
17301
17302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17303 msgid ""
17304 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17305 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17306 msgstr ""
17307 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
17308 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
17309 "самый эффективный."
17310
17311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17312 msgid "Save raw codec data"
17313 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
17314
17315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17316 msgid ""
17317 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17318 "main options."
17319 msgstr ""
17320 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
17321
17322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17323 msgid ""
17324 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17325 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17326 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17327 msgstr ""
17328 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
17329 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
17330 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
17331
17332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17333 msgid "Dummy interface function"
17334 msgstr "Фиктивный интерфейс"
17335
17336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17337 msgid "Dummy Interface"
17338 msgstr "Фиктивный интерфейс"
17339
17340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17341 msgid "Dummy access function"
17342 msgstr "Фиктивный ввод"
17343
17344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17345 msgid "Dummy demux function"
17346 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
17347
17348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17349 msgid "Dummy decoder"
17350 msgstr "Фиктивный декодер"
17351
17352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17353 msgid "Dummy decoder function"
17354 msgstr "Фиктивынй декодер"
17355
17356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17357 msgid "Dummy encoder function"
17358 msgstr "Фиктивный кодировщик"
17359
17360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17361 msgid "Dummy audio output function"
17362 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
17363
17364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17365 msgid "Dummy video output function"
17366 msgstr "Фиктивный видео вывод"
17367
17368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17369 msgid "Dummy Video output"
17370 msgstr "Фиктивный видео вывод"
17371
17372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17373 msgid "Dummy font renderer function"
17374 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
17375
17376 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17377 msgid "Filename for the font you want to use"
17378 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
17379
17380 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17381 msgid "Font size in pixels"
17382 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17383
17384 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17385 msgid ""
17386 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17387 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17388 "font size."
17389 msgstr ""
17390 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
17391 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
17392
17393 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17394 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17395 msgid "Opacity"
17396 msgstr "Непрозрачность"
17397
17398 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17399 msgid ""
17400 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17401 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17402 msgstr ""
17403 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
17404 "255 - полностью непрозрачный."
17405
17406 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17407 msgid "Text default color"
17408 msgstr "Цвет теста"
17409
17410 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17411 msgid ""
17412 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17413 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17414 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17415 "(red + green), #FFFFFF = white"
17416 msgstr ""
17417 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17418 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17419 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17420 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17421
17422 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17423 msgid "Relative font size"
17424 msgstr "Относительный размер шрифта"
17425
17426 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17427 msgid ""
17428 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17429 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17430 msgstr ""
17431 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
17432 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
17433
17434 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17435 msgid "Smaller"
17436 msgstr "Меньше"
17437
17438 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17439 msgid "Small"
17440 msgstr "Маленький"
17441
17442 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17443 msgid "Large"
17444 msgstr "Большой"
17445
17446 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17447 msgid "Larger"
17448 msgstr "Больше"
17449
17450 #: modules/misc/freetype.c:127
17451 msgid "Use YUVP renderer"
17452 msgstr "Использовать генератор YUVP"
17453
17454 #: modules/misc/freetype.c:128
17455 msgid ""
17456 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17457 "you want to encode into DVB subtitles"
17458 msgstr ""
17459 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
17460 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
17461
17462 #: modules/misc/freetype.c:130
17463 msgid "Font Effect"
17464 msgstr "Эффект шрифтов"
17465
17466 #: modules/misc/freetype.c:131
17467 msgid ""
17468 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17469 "readability."
17470 msgstr ""
17471 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
17472 "читаемости."
17473
17474 #: modules/misc/freetype.c:139
17475 msgid "Background"
17476 msgstr "Фон"
17477
17478 #: modules/misc/freetype.c:139
17479 msgid "Outline"
17480 msgstr "Обвести"
17481
17482 #: modules/misc/freetype.c:140
17483 msgid "Fat Outline"
17484 msgstr "Обвести жирно"
17485
17486 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17487 msgid "Text renderer"
17488 msgstr "Генератор текста"
17489
17490 #: modules/misc/freetype.c:153
17491 msgid "Freetype2 font renderer"
17492 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
17493
17494 #: modules/misc/gnutls.c:63
17495 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17496 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
17497
17498 #: modules/misc/gnutls.c:65
17499 msgid ""
17500 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17501 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17502 msgstr ""
17503 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
17504 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
17505
17506 #: modules/misc/gnutls.c:69
17507 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17508 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
17509
17510 #: modules/misc/gnutls.c:71
17511 msgid ""
17512 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17513 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17514 msgstr ""
17515 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
17516 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
17517
17518 #: modules/misc/gnutls.c:74
17519 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17520 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
17521
17522 #: modules/misc/gnutls.c:76
17523 msgid ""
17524 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17525 msgstr ""
17526 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
17527 "в кэше."
17528
17529 #: modules/misc/gnutls.c:79
17530 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17531 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
17532
17533 #: modules/misc/gnutls.c:81
17534 msgid ""
17535 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17536 "approved Certification Authority)."
17537 msgstr ""
17538 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
17539 "подтвержденным CA)"
17540
17541 #: modules/misc/gnutls.c:84
17542 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17543 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
17544
17545 #: modules/misc/gnutls.c:86
17546 msgid ""
17547 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17548 "host name."
17549 msgstr ""
17550 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
17551 "сервера."
17552
17553 #: modules/misc/gnutls.c:91
17554 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17555 msgstr "Шифрование GnuTLS"
17556
17557 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17558 msgid "Gtk+ GUI helper"
17559 msgstr "Помощник Gtk+"
17560
17561 #: modules/misc/logger.c:119
17562 msgid "Log format"
17563 msgstr "Формат журнала"
17564
17565 #: modules/misc/logger.c:121
17566 msgid ""
17567 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17568 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17569 msgstr ""
17570 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
17571 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
17572 "syslog вместо файла)."
17573
17574 #: modules/misc/logger.c:125
17575 msgid ""
17576 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17577 "\"."
17578 msgstr ""
17579 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
17580 "\"html\"."
17581
17582 #: modules/misc/logger.c:130
17583 msgid "Logging"
17584 msgstr "Журналирование"
17585
17586 #: modules/misc/logger.c:131
17587 msgid "File logging"
17588 msgstr "Журналирование в файл"
17589
17590 #: modules/misc/logger.c:137
17591 msgid "Log filename"
17592 msgstr "Имя файла"
17593
17594 #: modules/misc/logger.c:137
17595 msgid "Specify the log filename."
17596 msgstr "Имя файла журнала."
17597
17598 #: modules/misc/logger.c:142
17599 msgid "RRD output file"
17600 msgstr "Файл вывода RRD"
17601
17602 #: modules/misc/logger.c:143
17603 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17604 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
17605
17606 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17607 msgid "AltiVec memcpy"
17608 msgstr "AltiVec memcpy"
17609
17610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17611 msgid "libc memcpy"
17612 msgstr "libc memcpy"
17613
17614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17615 msgid "3D Now! memcpy"
17616 msgstr "3D Now! memcpy"
17617
17618 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17619 msgid "MMX memcpy"
17620 msgstr "MMX memcpy"
17621
17622 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17623 msgid "MMX EXT memcpy"
17624 msgstr "MMX EXT memcpy"
17625
17626 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Server"
17629 msgstr "Эхо"
17630
17631 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17632 msgid ""
17633 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17634 "notifications are sent locally."
17635 msgstr ""
17636 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
17637 "посылаются локально."
17638
17639 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Growl password on the Growl server."
17642 msgstr "Пароль на сервере Growl"
17643
17644 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17647 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
17648
17649 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17650 msgid "Growl Notification Plugin"
17651 msgstr "Оповещения Growl"
17652
17653 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17654 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17655 msgid "(no title)"
17656 msgstr "(без названия)"
17657
17658 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17659 msgid "(no artist)"
17660 msgstr "(нет исполнителя)"
17661
17662 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17663 msgid "(no album)"
17664 msgstr "(нет альбома)"
17665
17666 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Title format string"
17669 msgstr "Формат заголовка MSN"
17670
17671 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17672 msgid ""
17673 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17674 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17675 msgstr ""
17676 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
17677 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
17678
17679 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17680 msgid "MSN Now-Playing"
17681 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
17682
17683 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17684 msgid "Timeout (ms)"
17685 msgstr "Задержка (мс)"
17686
17687 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17688 msgid "How long the notification will be displayed "
17689 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
17690
17691 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17692 msgid "Notify"
17693 msgstr "Уведомление"
17694
17695 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17696 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17697 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
17698
17699 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17700 #, fuzzy
17701 msgid "no artist"
17702 msgstr "(нет исполнителя)"
17703
17704 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17705 #, fuzzy
17706 msgid "no album"
17707 msgstr "(нет альбома)"
17708
17709 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17710 msgid "Flip vertical position"
17711 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
17712
17713 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17714 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17715 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
17716
17717 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17718 msgid "Vertical offset"
17719 msgstr "Смещение по-вертикали"
17720
17721 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17722 msgid ""
17723 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17724 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17725 msgstr ""
17726 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
17727 "30)."
17728
17729 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17730 msgid "Shadow offset"
17731 msgstr "Смещение тени"
17732
17733 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17734 msgid ""
17735 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17736 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
17737
17738 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17739 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17740 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
17741
17742 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17743 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17744 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
17745
17746 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17747 msgid "XOSD interface"
17748 msgstr "Интерфейс XOSD"
17749
17750 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17751 msgid "M3U playlist exporter"
17752 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
17753
17754 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17755 msgid "Old playlist exporter"
17756 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
17757
17758 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17759 msgid "XSPF playlist export"
17760 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
17761
17762 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17763 msgid "HAL devices detection"
17764 msgstr "Определение устройств HAL"
17765
17766 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17767 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17768 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
17769
17770 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17771 msgid ""
17772 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17773 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17774 msgstr ""
17775 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
17776 "самое, что и -qws из обычного Qt."
17777
17778 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17779 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17780 msgstr "Помощник Qt Embedded"
17781
17782 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17783 msgid "video"
17784 msgstr "видео"
17785
17786 #: modules/misc/quartztext.c:78
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Mac Text renderer"
17789 msgstr "Генератор текста"
17790
17791 #: modules/misc/quartztext.c:79
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Quartz font renderer"
17794 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
17795
17796 #: modules/misc/rtsp.c:51
17797 msgid "RTSP host address"
17798 msgstr "Адрес сервера HTTP"
17799
17800 #: modules/misc/rtsp.c:53
17801 #, fuzzy
17802 msgid ""
17803 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17804 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17805 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17806 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17807 msgstr ""
17808 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
17809 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
17810 "554, без пути.\n"
17811 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
17812
17813 #: modules/misc/rtsp.c:58
17814 msgid "Maximum number of connections"
17815 msgstr "Максимальное количество соединений"
17816
17817 #: modules/misc/rtsp.c:59
17818 msgid ""
17819 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17820 "0 means no limit."
17821 msgstr ""
17822 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
17823 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
17824
17825 #: modules/misc/rtsp.c:62
17826 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/misc/rtsp.c:64
17830 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/misc/rtsp.c:66
17834 msgid ""
17835 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17836 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17837 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17838 "The default is 5."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/misc/rtsp.c:72
17842 msgid "RTSP VoD"
17843 msgstr "RTSP VoD"
17844
17845 #: modules/misc/rtsp.c:73
17846 msgid "RTSP VoD server"
17847 msgstr "Сервер RTSP VoD"
17848
17849 #: modules/misc/screensaver.c:82
17850 msgid "X Screensaver disabler"
17851 msgstr "Отключать хранитель экрана"
17852
17853 #: modules/misc/svg.c:67
17854 msgid "SVG template file"
17855 msgstr "Файл шаблона SVG"
17856
17857 #: modules/misc/svg.c:68
17858 msgid ""
17859 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17860 msgstr ""
17861 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
17862
17863 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17864 msgid "C module that does nothing"
17865 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
17866
17867 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17868 msgid "Miscellaneous stress tests"
17869 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
17870
17871 #: modules/misc/win32text.c:90
17872 msgid "Win32 font renderer"
17873 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
17874
17875 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17876 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17877 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
17878
17879 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17880 msgid "Simple XML Parser"
17881 msgstr "Простой парсер XMP"
17882
17883 #: modules/mux/asf.c:49
17884 msgid "Title to put in ASF comments."
17885 msgstr "Название для комментариев ASF."
17886
17887 #: modules/mux/asf.c:51
17888 msgid "Author to put in ASF comments."
17889 msgstr "Автор для комментариев ASF."
17890
17891 #: modules/mux/asf.c:53
17892 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17893 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
17894
17895 #: modules/mux/asf.c:54
17896 msgid "Comment"
17897 msgstr "Коментарий"
17898
17899 #: modules/mux/asf.c:55
17900 msgid "Comment to put in ASF comments."
17901 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
17902
17903 #: modules/mux/asf.c:57
17904 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17905 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
17906
17907 #: modules/mux/asf.c:58
17908 msgid "Packet Size"
17909 msgstr "Размер пакета"
17910
17911 #: modules/mux/asf.c:59
17912 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17913 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
17914
17915 #: modules/mux/asf.c:62
17916 msgid "ASF muxer"
17917 msgstr "Мультиплексор ASF"
17918
17919 #: modules/mux/asf.c:540
17920 msgid "Unknown Video"
17921 msgstr "Неизвестное видео"
17922
17923 #: modules/mux/avi.c:43
17924 msgid "AVI muxer"
17925 msgstr "Мультиплексор AVI"
17926
17927 #: modules/mux/dummy.c:41
17928 msgid "Dummy/Raw muxer"
17929 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
17930
17931 #: modules/mux/mp4.c:46
17932 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17933 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
17934
17935 #: modules/mux/mp4.c:48
17936 msgid ""
17937 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17938 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17939 "downloading."
17940 msgstr ""
17941 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
17942 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
17943
17944 #: modules/mux/mp4.c:58
17945 msgid "MP4/MOV muxer"
17946 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
17947
17948 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17949 msgid "DTS delay (ms)"
17950 msgstr "Задержка DTS (мс)"
17951
17952 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17953 msgid ""
17954 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17955 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17956 "inside the client decoder."
17957 msgstr ""
17958 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
17959 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
17960
17961 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17962 msgid "PES maximum size"
17963 msgstr "Максимальный размер PES"
17964
17965 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17966 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17967 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
17968
17969 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17970 msgid "PS muxer"
17971 msgstr "Мультиплексор PS"
17972
17973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17974 msgid "Video PID"
17975 msgstr "Видео PID"
17976
17977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17978 msgid ""
17979 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17980 "the video."
17981 msgstr ""
17982 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
17983
17984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17985 msgid "Audio PID"
17986 msgstr "Аудио PID"
17987
17988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17989 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17990 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
17991
17992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17993 msgid "SPU PID"
17994 msgstr "SPU PID"
17995
17996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17997 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17998 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
17999
18000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18001 msgid "PMT PID"
18002 msgstr "PMT PID"
18003
18004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18005 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18006 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
18007
18008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18009 msgid "TS ID"
18010 msgstr "TS ID"
18011
18012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18013 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18014 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
18015
18016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18017 msgid "NET ID"
18018 msgstr "NET ID"
18019
18020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18021 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18022 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
18023
18024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18025 msgid "PMT Program numbers"
18026 msgstr "Номера программ PMT"
18027
18028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18029 msgid ""
18030 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18031 "to be enabled."
18032 msgstr ""
18033 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
18034 "равен ES ID\" был включен."
18035
18036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18037 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18038 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
18039
18040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18041 msgid ""
18042 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18043 "be enabled."
18044 msgstr ""
18045 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
18046 "был включен."
18047
18048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18049 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18050 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
18051
18052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18053 msgid ""
18054 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18055 "be enabled."
18056 msgstr ""
18057 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
18058 "ID\" был включен."
18059
18060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18061 msgid "Set PID to ID of ES"
18062 msgstr "PID равен ES ID"
18063
18064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18065 msgid ""
18066 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18067 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18068 msgstr ""
18069 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
18070 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
18071 "потоков."
18072
18073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18074 msgid "Data alignment"
18075 msgstr "Выравнивание данных"
18076
18077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18078 msgid ""
18079 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18080 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18081 msgstr ""
18082 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
18083 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
18084
18085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18086 msgid "Shaping delay (ms)"
18087 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
18088
18089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18090 msgid ""
18091 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18092 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18093 "especially for reference frames."
18094 msgstr ""
18095 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
18096 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
18097 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
18098
18099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18100 msgid "Use keyframes"
18101 msgstr "Использовать ключевые кадры"
18102
18103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18104 msgid ""
18105 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18106 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18107 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18108 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18109 "the biggest frames in the stream."
18110 msgstr ""
18111 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
18112 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
18113 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
18114 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
18115 "обычно самые большие кадры в потоке."
18116
18117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18118 msgid "PCR delay (ms)"
18119 msgstr "Задержка PCR (мс)"
18120
18121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18122 msgid ""
18123 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18124 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18125 msgstr ""
18126 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
18127 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
18128
18129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18130 msgid "Minimum B (deprecated)"
18131 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
18132
18133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18134 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18135 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
18136
18137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18138 msgid "Maximum B (deprecated)"
18139 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
18140
18141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18142 msgid ""
18143 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18144 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18145 "inside the client decoder."
18146 msgstr ""
18147 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
18148 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
18149
18150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18151 msgid "Crypt audio"
18152 msgstr "Шифрование аудио"
18153
18154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18155 msgid "Crypt audio using CSA"
18156 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
18157
18158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18159 msgid "Crypt video"
18160 msgstr "Шифрование видео"
18161
18162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18163 msgid "Crypt video using CSA"
18164 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
18165
18166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18167 msgid "CSA Key"
18168 msgstr "Ключ CSA"
18169
18170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18171 msgid ""
18172 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18173 msgstr ""
18174 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
18175 "шестнадцатеричных байт)."
18176
18177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18178 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18179 msgstr "Размер пакета в байтах"
18180
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18182 #, fuzzy
18183 msgid ""
18184 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18185 "header from the value before encrypting."
18186 msgstr ""
18187 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
18188 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
18189
18190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18191 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18192 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
18193
18194 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18195 msgid "Multipart separator string"
18196 msgstr "Разделительная строка"
18197
18198 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18199 msgid ""
18200 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18201 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18202 msgstr ""
18203 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
18204 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
18205
18206 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18207 msgid "Multipart JPEG muxer"
18208 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
18209
18210 #: modules/mux/ogg.c:49
18211 msgid "Ogg/OGM muxer"
18212 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
18213
18214 #: modules/mux/wav.c:42
18215 msgid "WAV muxer"
18216 msgstr "Мультиплексор WAV"
18217
18218 #: modules/packetizer/copy.c:43
18219 msgid "Copy packetizer"
18220 msgstr "Упаковщик копированием"
18221
18222 #: modules/packetizer/h264.c:49
18223 msgid "H.264 video packetizer"
18224 msgstr "Видео упаковщик H.264"
18225
18226 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18227 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18228 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
18229
18230 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18231 msgid "MPEG4 video packetizer"
18232 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
18233
18234 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18235 msgid "Sync on Intra Frame"
18236 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
18237
18238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18239 msgid ""
18240 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18241 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18242 msgstr ""
18243 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
18244 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
18245
18246 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18247 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18248 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
18249
18250 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18251 #, fuzzy
18252 msgid "VC-1 packetizer"
18253 msgstr "Упаковщик копированием"
18254
18255 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18256 msgid "Bonjour services"
18257 msgstr "Сервис Bonjour"
18258
18259 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18260 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18261 msgid "Bonjour"
18262 msgstr "Bonjour"
18263
18264 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18265 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18266 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18267 msgid "Devices"
18268 msgstr "Устройства"
18269
18270 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18271 msgid "Podcast URLs list"
18272 msgstr "Список Podcast URL"
18273
18274 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18275 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18276 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
18277
18278 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18279 msgid "Podcasts"
18280 msgstr "Потоки Podcast"
18281
18282 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18283 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18284 msgid "Podcast"
18285 msgstr "Podcast"
18286
18287 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18288 msgid "SAP multicast address"
18289 msgstr "Multicast-адрес SAP"
18290
18291 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18292 msgid ""
18293 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18294 "However, you can specify a specific address."
18295 msgstr ""
18296 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
18297 "другой."
18298
18299 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18300 msgid "IPv4 SAP"
18301 msgstr "IPv4 SAP"
18302
18303 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18306 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
18307
18308 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18309 msgid "IPv6 SAP"
18310 msgstr "IPv6 SAP"
18311
18312 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18313 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18314 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
18315
18316 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18317 msgid "IPv6 SAP scope"
18318 msgstr "Границы IPv6 SAP"
18319
18320 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18321 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18322 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
18323
18324 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18325 msgid "SAP timeout (seconds)"
18326 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
18327
18328 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18329 msgid ""
18330 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18331 msgstr ""
18332 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
18333 "никаких оповещений."
18334
18335 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18336 msgid "Try to parse the announce"
18337 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
18338
18339 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18340 msgid ""
18341 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18342 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18343 msgstr ""
18344 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
18345 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
18346
18347 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18348 msgid "SAP Strict mode"
18349 msgstr "Строгий режим SAP"
18350
18351 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18352 msgid ""
18353 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18354 "announcements."
18355 msgstr ""
18356 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
18357 "оповещения, не соответствующие стандартам."
18358
18359 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18360 msgid "Use SAP cache"
18361 msgstr "Использовать кэш"
18362
18363 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18364 msgid ""
18365 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18366 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18367 msgstr ""
18368 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
18369 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
18370 "потоки."
18371
18372 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18373 msgid ""
18374 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18375 "announcements."
18376 msgstr ""
18377 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
18378 "оповещений SAP."
18379
18380 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18381 msgid "SAP Announcements"
18382 msgstr "Оповещения SAP"
18383
18384 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18385 #, fuzzy
18386 msgid "SDP Descriptions parser"
18387 msgstr "Файл описания"
18388
18389 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18390 #, fuzzy
18391 msgid "SAP sessions"
18392 msgstr "Сессия"
18393
18394 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18395 msgid "Session"
18396 msgstr "Сессия"
18397
18398 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18399 msgid "Tool"
18400 msgstr "Инструмент"
18401
18402 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18403 msgid "User"
18404 msgstr "Пользователь"
18405
18406 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18407 msgid "Shoutcast radio listings"
18408 msgstr "Радио shoutcast"
18409
18410 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18411 msgid "Shoutcast TV listings"
18412 msgstr "Списки Shoutcast TV"
18413
18414 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18415 msgid "Shoutcast TV"
18416 msgstr "Shoutcast TV"
18417
18418 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18419 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18420 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
18421
18422 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18423 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18424 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
18425
18426 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Autodel"
18429 msgstr "Автоматически"
18430
18431 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Automatically add/delete input streams"
18434 msgstr "Автоматически загружать файлы"
18435
18436 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18437 msgid ""
18438 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18439 "this stream later."
18440 msgstr ""
18441 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
18442 "этого потока позже."
18443
18444 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18445 #, fuzzy
18446 msgid ""
18447 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18448 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18449 "need to raise caching values."
18450 msgstr ""
18451 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
18452 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
18453 "также увеличивать кэш."
18454
18455 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18456 msgid "ID Offset"
18457 msgstr "Смещение ID"
18458
18459 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18460 msgid ""
18461 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18462 "IDs bridge_in will register."
18463 msgstr ""
18464 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
18465 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
18466
18467 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18468 msgid "Bridge"
18469 msgstr "Мост"
18470
18471 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18472 msgid "Bridge stream output"
18473 msgstr "Вывод потока на мост"
18474
18475 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18476 msgid "Bridge out"
18477 msgstr "Исходящий мост"
18478
18479 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18480 msgid "Bridge in"
18481 msgstr "Входящий мост"
18482
18483 #: modules/stream_out/description.c:49
18484 msgid "Description stream output"
18485 msgstr "Описание выходного потока"
18486
18487 #: modules/stream_out/display.c:39
18488 msgid "Enable/disable audio rendering."
18489 msgstr "Включить/выключить звук."
18490
18491 #: modules/stream_out/display.c:41
18492 msgid "Enable/disable video rendering."
18493 msgstr "Включить/выключить видео."
18494
18495 #: modules/stream_out/display.c:43
18496 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18497 msgstr "Задержка при показе потока."
18498
18499 #: modules/stream_out/display.c:52
18500 msgid "Display stream output"
18501 msgstr "Вывод потока на дисплей"
18502
18503 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18504 msgid "Duplicate stream output"
18505 msgstr "Вывод дублирующего потока"
18506
18507 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18508 msgid "Output access method"
18509 msgstr "Режим вывода"
18510
18511 #: modules/stream_out/es.c:40
18512 msgid "This is the default output access method that will be used."
18513 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
18514
18515 #: modules/stream_out/es.c:42
18516 msgid "Audio output access method"
18517 msgstr "Режим вывода звука"
18518
18519 #: modules/stream_out/es.c:44
18520 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18521 msgstr "Режимо вывода звука."
18522
18523 #: modules/stream_out/es.c:45
18524 msgid "Video output access method"
18525 msgstr "Режим вывода видео"
18526
18527 #: modules/stream_out/es.c:47
18528 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18529 msgstr "Режим вывода видео."
18530
18531 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18532 msgid "Output muxer"
18533 msgstr "Выходной мультиплексор"
18534
18535 #: modules/stream_out/es.c:51
18536 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18537 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
18538
18539 #: modules/stream_out/es.c:52
18540 msgid "Audio output muxer"
18541 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
18542
18543 #: modules/stream_out/es.c:54
18544 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18545 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
18546
18547 #: modules/stream_out/es.c:55
18548 msgid "Video output muxer"
18549 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
18550
18551 #: modules/stream_out/es.c:57
18552 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18553 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
18554
18555 #: modules/stream_out/es.c:59
18556 msgid "Output URL"
18557 msgstr "Выходной URL"
18558
18559 #: modules/stream_out/es.c:61
18560 msgid "This is the default output URI."
18561 msgstr "Выходной URL."
18562
18563 #: modules/stream_out/es.c:62
18564 msgid "Audio output URL"
18565 msgstr "Выходной URL звука"
18566
18567 #: modules/stream_out/es.c:64
18568 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18569 msgstr "Выходной URL звука."
18570
18571 #: modules/stream_out/es.c:65
18572 msgid "Video output URL"
18573 msgstr "Выходной URL видео"
18574
18575 #: modules/stream_out/es.c:67
18576 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18577 msgstr "Выходной URL видео."
18578
18579 #: modules/stream_out/es.c:76
18580 msgid "Elementary stream output"
18581 msgstr "Вывод элементарных потоков"
18582
18583 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18584 #, c-format
18585 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/stream_out/gather.c:40
18589 msgid "Gathering stream output"
18590 msgstr "Сбор выходного потока"
18591
18592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18593 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18594 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
18595
18596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18597 msgid "Sample aspect ratio"
18598 msgstr "Соотношение сторон"
18599
18600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18601 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18602 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
18603
18604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18605 msgid "Video filter"
18606 msgstr "Видео фильтр"
18607
18608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18611 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
18612
18613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Image chroma"
18616 msgstr "Формат изображения"
18617
18618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18619 msgid ""
18620 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18621 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18625 msgid "Mosaic bridge"
18626 msgstr "Мост мозаики"
18627
18628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18629 msgid "Mosaic bridge stream output"
18630 msgstr "Вывод через мост мозаики"
18631
18632 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18633 msgid "This is the output URL that will be used."
18634 msgstr "Выходной URL."
18635
18636 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18637 msgid "SDP"
18638 msgstr "SDP"
18639
18640 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18641 msgid ""
18642 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18643 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18644 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18645 "SDP to be announced via SAP."
18646 msgstr ""
18647 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
18648 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
18649 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
18650
18651 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18652 msgid "Muxer"
18653 msgstr "Мультиплексор"
18654
18655 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18656 msgid ""
18657 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18658 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18659 msgstr ""
18660 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
18661 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
18662
18663 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18664 msgid "Session name"
18665 msgstr "Название сессии"
18666
18667 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18668 msgid ""
18669 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18670 "Descriptor)."
18671 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
18672
18673 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18674 msgid "Session description"
18675 msgstr "Описание сессии"
18676
18677 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18678 msgid ""
18679 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18680 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18681 msgstr ""
18682 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
18683 "(Session Decriptor)"
18684
18685 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18686 msgid "Session URL"
18687 msgstr "URL Сессии"
18688
18689 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18690 msgid ""
18691 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18692 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18693 "(Session Descriptor)."
18694 msgstr ""
18695 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
18696 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
18697
18698 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18699 msgid "Session email"
18700 msgstr "E-mail сессии"
18701
18702 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18703 msgid ""
18704 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18705 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18706 msgstr ""
18707 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
18708 "Decriptor)"
18709
18710 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18711 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18712 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
18713
18714 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18715 msgid "Audio port"
18716 msgstr "Порт аудио"
18717
18718 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18719 msgid ""
18720 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18721 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
18722
18723 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18724 msgid "Video port"
18725 msgstr "Порт видео"
18726
18727 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18728 msgid ""
18729 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18730 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
18731
18732 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18733 msgid ""
18734 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18735 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18736 "in default)."
18737 msgstr ""
18738 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
18739 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
18740 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
18741
18742 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18743 msgid "MP4A LATM"
18744 msgstr "MP4A LATM"
18745
18746 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18747 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18748 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
18749
18750 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18751 msgid "RTP stream output"
18752 msgstr "Вывод потока по RTP"
18753
18754 #: modules/stream_out/standard.c:42
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Output method to use for the stream."
18757 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
18758
18759 #: modules/stream_out/standard.c:45
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Muxer to use for the stream."
18762 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
18763
18764 #: modules/stream_out/standard.c:46
18765 msgid "Output destination"
18766 msgstr "Целевой URL"
18767
18768 #: modules/stream_out/standard.c:48
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18771 msgstr "Используемый целевой URL."
18772
18773 #: modules/stream_out/standard.c:51
18774 msgid ""
18775 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18776 "you choose to use SAP."
18777 msgstr ""
18778 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
18779
18780 #: modules/stream_out/standard.c:54
18781 msgid "Session groupname"
18782 msgstr "Группа сесиии"
18783
18784 #: modules/stream_out/standard.c:56
18785 msgid ""
18786 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18787 "if you choose to use SAP."
18788 msgstr ""
18789 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
18790
18791 #: modules/stream_out/standard.c:59
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Session descriptipn"
18794 msgstr "Описание сессии"
18795
18796 #: modules/stream_out/standard.c:61
18797 #, fuzzy
18798 msgid ""
18799 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18800 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18801 msgstr ""
18802 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
18803 "(Session Decriptor)"
18804
18805 #: modules/stream_out/standard.c:72
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Session phone number"
18808 msgstr "Название сессии"
18809
18810 #: modules/stream_out/standard.c:74
18811 #, fuzzy
18812 msgid ""
18813 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18814 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18815 msgstr ""
18816 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
18817 "Decriptor)"
18818
18819 #: modules/stream_out/standard.c:78
18820 msgid "SAP announcing"
18821 msgstr "Оповещение SAP"
18822
18823 #: modules/stream_out/standard.c:79
18824 msgid "Announce this session with SAP."
18825 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
18826
18827 #: modules/stream_out/standard.c:87
18828 msgid "Standard"
18829 msgstr "Стандартный"
18830
18831 #: modules/stream_out/standard.c:88
18832 msgid "Standard stream output"
18833 msgstr "Стандартный вывод потока"
18834
18835 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18836 msgid "Files"
18837 msgstr "Файлы"
18838
18839 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18840 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18841 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
18842
18843 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18844 msgid "Sizes"
18845 msgstr "Размеры"
18846
18847 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18848 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18849 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
18850
18851 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18852 msgid "Aspect ratio"
18853 msgstr "Соотношение сторон"
18854
18855 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18856 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18857 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
18858
18859 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18860 msgid "Command UDP port"
18861 msgstr "Управляющий порт UDP"
18862
18863 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18864 msgid "UDP port to listen to for commands."
18865 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
18866
18867 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18868 msgid "Command"
18869 msgstr "Команда"
18870
18871 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18872 msgid "Initial command to execute."
18873 msgstr "Команда при запуске."
18874
18875 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18876 msgid "GOP size"
18877 msgstr "Размер GOP"
18878
18879 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18880 msgid "Number of P frames between two I frames."
18881 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
18882
18883 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18884 msgid "Quantizer scale"
18885 msgstr "Коэффициент квантования"
18886
18887 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18888 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18889 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
18890
18891 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18892 msgid "Mute audio"
18893 msgstr "Выключить звук"
18894
18895 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18896 msgid "Mute audio when command is not 0."
18897 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
18898
18899 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18900 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18901 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
18902
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18904 msgid "Video encoder"
18905 msgstr "Видео кодировщик"
18906
18907 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18908 msgid ""
18909 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18910 "options)."
18911 msgstr ""
18912 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
18913
18914 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18915 msgid "Destination video codec"
18916 msgstr "Видео кодек"
18917
18918 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18919 msgid "This is the video codec that will be used."
18920 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
18921
18922 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18923 msgid "Video bitrate"
18924 msgstr "Видео битрейт"
18925
18926 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18927 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18928 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
18929
18930 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18931 msgid "Video scaling"
18932 msgstr "Масштабирование"
18933
18934 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18935 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18936 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
18937
18938 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18939 msgid "Video frame-rate"
18940 msgstr "Частота кадров"
18941
18942 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18943 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18944 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
18945
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18947 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18948 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
18949
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18951 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18952 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
18953
18954 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18955 msgid "Maximum video width"
18956 msgstr "Максимальная ширина"
18957
18958 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18959 msgid "Maximum output video width."
18960 msgstr "Максимальная ширина видео."
18961
18962 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18963 msgid "Maximum video height"
18964 msgstr "Максимальная высота"
18965
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18967 msgid "Maximum output video height."
18968 msgstr "Максимальная высота видео."
18969
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18971 msgid ""
18972 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18973 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18974 msgstr ""
18975 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
18976 "ввести список фильтров через запятую."
18977
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18979 msgid "Video crop (top)"
18980 msgstr "Обрезать (сверху)"
18981
18982 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18983 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18984 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
18985
18986 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18987 msgid "Video crop (left)"
18988 msgstr "Обрезать (слева)"
18989
18990 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18991 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18992 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
18993
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18995 msgid "Video crop (bottom)"
18996 msgstr "Обрезать (снизу)"
18997
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18999 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19000 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
19001
19002 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19003 msgid "Video crop (right)"
19004 msgstr "Обрезать (справа)"
19005
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19007 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19008 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
19009
19010 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19011 msgid "Video padding (top)"
19012 msgstr "Смещение (сверху)"
19013
19014 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19015 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19016 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
19017
19018 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19019 msgid "Video padding (left)"
19020 msgstr "Смещение (слева)"
19021
19022 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19023 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19024 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
19025
19026 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19027 msgid "Video padding (bottom)"
19028 msgstr "Смещение (снизу)"
19029
19030 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19031 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19032 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
19033
19034 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19035 msgid "Video padding (right)"
19036 msgstr "Смещение (справа)"
19037
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19039 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19040 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
19041
19042 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19043 msgid "Video canvas width"
19044 msgstr "Ширина холста"
19045
19046 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19047 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19048 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
19049
19050 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19051 msgid "Video canvas height"
19052 msgstr "Высота холста"
19053
19054 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19055 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19056 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
19057
19058 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19059 msgid "Video canvas aspect ratio"
19060 msgstr "Соотношение сторон"
19061
19062 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19063 msgid ""
19064 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19065 "accordingly."
19066 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
19067
19068 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19069 msgid "Audio encoder"
19070 msgstr "Аудио кодировщик"
19071
19072 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19073 msgid ""
19074 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19075 "options)."
19076 msgstr ""
19077 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
19078
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19080 msgid "Destination audio codec"
19081 msgstr "Аудио кодек"
19082
19083 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19084 msgid "This is the audio codec that will be used."
19085 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
19086
19087 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19088 msgid "Audio bitrate"
19089 msgstr "Аудио битрейт"
19090
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19092 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19093 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
19094
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19096 msgid "Audio sample rate"
19097 msgstr "Частота дискретизации"
19098
19099 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19100 msgid ""
19101 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19102 msgstr ""
19103 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
19104
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19106 msgid "Audio channels"
19107 msgstr "Каналы звука"
19108
19109 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19110 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19111 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
19112
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Audio filter"
19116 msgstr "Аудио фильтры"
19117
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19119 #, fuzzy
19120 msgid ""
19121 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19122 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19123 msgstr ""
19124 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
19125 "ввести список фильтров через запятую."
19126
19127 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19128 msgid "Subtitles encoder"
19129 msgstr "Кодировщик субтитров"
19130
19131 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19132 msgid ""
19133 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19134 "options)."
19135 msgstr ""
19136 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
19137 "параметры)"
19138
19139 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19140 msgid "Destination subtitles codec"
19141 msgstr "Кодек субтитров"
19142
19143 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19144 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19145 msgstr "Используемый кодек субтитров."
19146
19147 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19148 msgid ""
19149 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19150 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19151 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19152 "of subpicture modules"
19153 msgstr ""
19154 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
19155 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
19156 "запятую"
19157
19158 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19159 msgid "OSD menu"
19160 msgstr "OSD меню"
19161
19162 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19163 msgid ""
19164 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19165 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
19166
19167 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19168 msgid "Number of threads"
19169 msgstr "Количество потоков"
19170
19171 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19172 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19173 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
19174
19175 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19176 msgid "High priority"
19177 msgstr "Высокий приоритет"
19178
19179 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19180 msgid ""
19181 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19182 msgstr ""
19183 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
19184
19185 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19186 msgid "Synchronise on audio track"
19187 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
19188
19189 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19190 msgid ""
19191 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19192 "on the audio track."
19193 msgstr ""
19194 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
19195
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19197 msgid ""
19198 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19199 "rate."
19200 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
19201
19202 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19203 msgid "Transcode stream output"
19204 msgstr "Сжимать выходной поток"
19205
19206 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19207 msgid "Overlays/Subtitles"
19208 msgstr "Слои/Субтитры"
19209
19210 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19211 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19212 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
19213
19214 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19215 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19216 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19217
19218 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19219 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19220 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19221
19222 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19223 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19224 msgid "Conversions from "
19225 msgstr "Преобразование из "
19226
19227 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19228 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19229 msgid "MMX conversions from "
19230 msgstr "MMX-преобразование из "
19231
19232 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19233 #, fuzzy
19234 msgid "SSE2 conversions from "
19235 msgstr "MMX-преобразование из "
19236
19237 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19238 msgid "AltiVec conversions from "
19239 msgstr "AltiVec-преобразование из "
19240
19241 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19242 msgid ""
19243 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19244 "threshold value will be the brighness defined below."
19245 msgstr ""
19246 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
19247 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
19248
19249 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19250 msgid "Image contrast (0-2)"
19251 msgstr "Контраст (0-2)"
19252
19253 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19254 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19255 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
19256
19257 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19258 msgid "Image hue (0-360)"
19259 msgstr "Оттенок (0-360)"
19260
19261 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19262 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19263 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
19264
19265 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19266 msgid "Image saturation (0-3)"
19267 msgstr "Насыщенность (0-3)"
19268
19269 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19270 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19271 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
19272
19273 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19274 msgid "Image brightness (0-2)"
19275 msgstr "Яркость (0-2)"
19276
19277 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19278 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19279 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
19280
19281 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19282 msgid "Image gamma (0-10)"
19283 msgstr "Гамма (0-10)"
19284
19285 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19286 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19287 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
19288
19289 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19290 msgid "Image properties filter"
19291 msgstr "Фильтр изображения"
19292
19293 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19294 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Transparency mask"
19300 msgstr "Прозрачность"
19301
19302 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19303 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Alpha mask video filter"
19309 msgstr "Обрезание"
19310
19311 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19312 msgid "Alpha mask"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/video_filter/blend.c:95
19316 msgid "Video pictures blending"
19317 msgstr "Смешивание изображение"
19318
19319 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19320 #, fuzzy
19321 msgid ""
19322 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19323 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19324 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19325 "default)."
19326 msgstr ""
19327 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
19328 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
19329
19330 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19331 msgid "Bluescreen U value"
19332 msgstr "Значение U синего экрана"
19333
19334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19335 msgid ""
19336 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19337 "Defaults to 120 for blue."
19338 msgstr ""
19339 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
19340 "255. По-умолчанию 120 для синего."
19341
19342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19343 msgid "Bluescreen V value"
19344 msgstr "Значение V синего экрана"
19345
19346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19347 msgid ""
19348 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19349 "Defaults to 90 for blue."
19350 msgstr ""
19351 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
19352 "255. По-умолчанию 120 для синего."
19353
19354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19355 msgid "Bluescreen U tolerance"
19356 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
19357
19358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19359 msgid ""
19360 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19361 "value between 10 and 20 seems sensible."
19362 msgstr ""
19363 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
19364 "подходящие значения от 10 до 20."
19365
19366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19367 msgid "Bluescreen V tolerance"
19368 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
19369
19370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19371 msgid ""
19372 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19373 "value between 10 and 20 seems sensible."
19374 msgstr ""
19375 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
19376 "подходящие значения от 10 до 20."
19377
19378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Bluescreen video filter"
19381 msgstr "Обрезание"
19382
19383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19384 msgid "Bluescreen"
19385 msgstr "Синий экран"
19386
19387 #: modules/video_filter/clone.c:56
19388 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19389 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
19390
19391 #: modules/video_filter/clone.c:59
19392 msgid "Video output modules"
19393 msgstr "Модули вывода видео"
19394
19395 #: modules/video_filter/clone.c:60
19396 msgid ""
19397 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19398 "separated list of modules."
19399 msgstr ""
19400 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
19401 "модулей, разделенный запятыми."
19402
19403 #: modules/video_filter/clone.c:66
19404 msgid "Clone video filter"
19405 msgstr "Клонирование"
19406
19407 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19408 #, fuzzy
19409 msgid ""
19410 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19411 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19412 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19413 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19414 msgstr ""
19415 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19416 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19417 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19418 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19419
19420 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Color threshold filter"
19423 msgstr "Клонирование"
19424
19425 #: modules/video_filter/crop.c:70
19426 msgid "Crop geometry (pixels)"
19427 msgstr "Размеры для обрезания"
19428
19429 #: modules/video_filter/crop.c:71
19430 msgid ""
19431 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19432 "<left offset> + <top offset>."
19433 msgstr ""
19434 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
19435 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
19436
19437 #: modules/video_filter/crop.c:73
19438 msgid "Automatic cropping"
19439 msgstr "Автоматическое обрезание"
19440
19441 #: modules/video_filter/crop.c:74
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19444 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
19445
19446 #: modules/video_filter/crop.c:77
19447 msgid "Ratio max (x 1000)"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/video_filter/crop.c:78
19451 msgid ""
19452 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19453 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19454 "4/3."
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/video_filter/crop.c:80
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Manual ratio"
19460 msgstr "Насыщенность"
19461
19462 #: modules/video_filter/crop.c:81
19463 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/video_filter/crop.c:83
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Number of images for change"
19469 msgstr "Количество выходных каналов"
19470
19471 #: modules/video_filter/crop.c:84
19472 msgid ""
19473 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19474 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19475 "trigger recrop."
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/video_filter/crop.c:86
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Number of lines for change"
19481 msgstr "Количество выходных каналов"
19482
19483 #: modules/video_filter/crop.c:87
19484 msgid ""
19485 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19486 "that ratio changed and trigger recrop."
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/video_filter/crop.c:89
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Number of non black pixels "
19492 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19493
19494 #: modules/video_filter/crop.c:90
19495 msgid ""
19496 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/video_filter/crop.c:93
19500 msgid "Skip percentage (%)"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/video_filter/crop.c:94
19504 msgid ""
19505 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19506 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/video_filter/crop.c:96
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Luminance threshold "
19512 msgstr "Порог яркости"
19513
19514 #: modules/video_filter/crop.c:97
19515 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/video_filter/crop.c:101
19519 msgid "Crop video filter"
19520 msgstr "Обрезание"
19521
19522 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Cropping failed"
19525 msgstr "Обрезание"
19526
19527 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19528 #, fuzzy
19529 msgid "VLC could not open the video output module."
19530 msgstr "Остановить поток"
19531
19532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19533 msgid "Deinterlace mode"
19534 msgstr "Режим деинтерлейса"
19535
19536 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19537 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19538 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
19539
19540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19541 msgid "Streaming deinterlace mode"
19542 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
19543
19544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19545 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19546 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
19547
19548 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19549 msgid "Deinterlacing video filter"
19550 msgstr "Деинтерлейс"
19551
19552 #: modules/video_filter/erase.c:51
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Image mask"
19555 msgstr "Настройка изображения"
19556
19557 #: modules/video_filter/erase.c:52
19558 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19563 msgid "X coordinate"
19564 msgstr "Координата X"
19565
19566 #: modules/video_filter/erase.c:55
19567 #, fuzzy
19568 msgid "X coordinate of the mask."
19569 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
19570
19571 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19573 msgid "Y coordinate"
19574 msgstr "Координата Y"
19575
19576 #: modules/video_filter/erase.c:57
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Y coordinate of the mask."
19579 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
19580
19581 #: modules/video_filter/erase.c:62
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Erase video filter"
19584 msgstr "Стена"
19585
19586 #: modules/video_filter/erase.c:63
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Erase"
19589 msgstr "Загрузить"
19590
19591 #: modules/video_filter/extract.c:58
19592 msgid "RGB component to extract"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/video_filter/extract.c:59
19596 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/video_filter/extract.c:69
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Extract RGB component video filter"
19602 msgstr "Инверсия"
19603
19604 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19605 #, fuzzy
19606 msgid "video-filter-event"
19607 msgstr "Видео фильтр"
19608
19609 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19610 msgid "Gaussian's std deviation"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19614 msgid ""
19615 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19616 "to 3*sigma away in any direction."
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Gaussian blur video filter"
19622 msgstr "Инверсия"
19623
19624 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Gaussian Blur"
19627 msgstr "Русский"
19628
19629 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19630 msgid "Distort mode"
19631 msgstr "Режим шума"
19632
19633 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19636 msgstr ""
19637 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
19638 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
19639
19640 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19641 msgid "Gradient image type"
19642 msgstr "Тип градиента"
19643
19644 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19645 msgid ""
19646 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19647 "keep colors."
19648 msgstr ""
19649 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
19650 "цвета как есть."
19651
19652 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19653 msgid "Apply cartoon effect"
19654 msgstr "Применить эффект мультфильма"
19655
19656 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19657 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19658 msgstr ""
19659 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
19660 "\"граница\"."
19661
19662 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19663 msgid "Edge"
19664 msgstr "Граница"
19665
19666 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19667 msgid "Hough"
19668 msgstr "Сухожилие"
19669
19670 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Gradient video filter"
19673 msgstr "Инверсия"
19674
19675 #: modules/video_filter/invert.c:47
19676 msgid "Invert video filter"
19677 msgstr "Инверсия"
19678
19679 #: modules/video_filter/invert.c:48
19680 msgid "Color inversion"
19681 msgstr "Тип инверсии"
19682
19683 #: modules/video_filter/logo.c:68
19684 msgid "Logo filenames"
19685 msgstr "Имя файла логотипа"
19686
19687 #: modules/video_filter/logo.c:69
19688 msgid ""
19689 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19690 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19691 "simply enter its filename."
19692 msgstr ""
19693 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
19694 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
19695 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
19696
19697 #: modules/video_filter/logo.c:72
19698 msgid "Logo animation # of loops"
19699 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
19700
19701 #: modules/video_filter/logo.c:73
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19704 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
19705
19706 #: modules/video_filter/logo.c:75
19707 msgid "Logo individual image time in ms"
19708 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
19709
19710 #: modules/video_filter/logo.c:76
19711 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19712 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
19713
19714 #: modules/video_filter/logo.c:79
19715 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19716 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
19717
19718 #: modules/video_filter/logo.c:82
19719 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19720 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
19721
19722 #: modules/video_filter/logo.c:84
19723 msgid "Transparency of the logo"
19724 msgstr "Прозрачность логотипа"
19725
19726 #: modules/video_filter/logo.c:85
19727 msgid ""
19728 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19729 "opacity)."
19730 msgstr ""
19731 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
19732 "полной непрозрачности)."
19733
19734 #: modules/video_filter/logo.c:87
19735 msgid "Logo position"
19736 msgstr "Позиция логотипа"
19737
19738 #: modules/video_filter/logo.c:89
19739 msgid ""
19740 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19741 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19742 msgstr ""
19743 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19744 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19745 "например 6 = сверху-слева)."
19746
19747 #: modules/video_filter/logo.c:101
19748 msgid "Logo video filter"
19749 msgstr "Логотип"
19750
19751 #: modules/video_filter/logo.c:103
19752 msgid "Logo overlay"
19753 msgstr "Логотипа"
19754
19755 #: modules/video_filter/logo.c:124
19756 msgid "Logo sub filter"
19757 msgstr "Логотип"
19758
19759 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19760 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19761 msgstr "Лупа"
19762
19763 #: modules/video_filter/marq.c:82
19764 msgid ""
19765 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19766 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19767 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19768 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19769 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19770 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19771 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19772 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19773 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19777 msgid "X offset"
19778 msgstr "Смещение по X"
19779
19780 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19781 msgid "X offset, from the left screen edge."
19782 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
19783
19784 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19785 msgid "Y offset"
19786 msgstr "Смещение по Y"
19787
19788 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19789 msgid "Y offset, down from the top."
19790 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
19791
19792 #: modules/video_filter/marq.c:101
19793 msgid "Timeout"
19794 msgstr "Задержка"
19795
19796 #: modules/video_filter/marq.c:102
19797 msgid ""
19798 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19799 "(remains forever)."
19800 msgstr ""
19801 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
19802 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
19803
19804 #: modules/video_filter/marq.c:106
19805 msgid ""
19806 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19807 "totally opaque. "
19808 msgstr ""
19809 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
19810 "полностью непрозрачный."
19811
19812 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19813 msgid "Font size, pixels"
19814 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19815
19816 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19817 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19818 msgstr ""
19819 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
19820 "умолчанию)."
19821
19822 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19823 msgid ""
19824 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19825 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19826 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19827 "(red + green), #FFFFFF = white"
19828 msgstr ""
19829 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19830 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19831 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19832 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19833
19834 #: modules/video_filter/marq.c:118
19835 msgid "Marquee position"
19836 msgstr "Позиция бегущей строки"
19837
19838 #: modules/video_filter/marq.c:120
19839 msgid ""
19840 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19841 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19842 "6 = top-right)."
19843 msgstr ""
19844 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
19845 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19846 "например 6 = сверху-слева)."
19847
19848 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19849 msgid "Misc"
19850 msgstr "Прочее"
19851
19852 #: modules/video_filter/marq.c:163
19853 msgid "Marquee display"
19854 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
19855
19856 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19857 msgid ""
19858 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19859 "opaque (default)."
19860 msgstr ""
19861 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
19862 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
19863
19864 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19865 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19866 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
19867
19868 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19869 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19870 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
19871
19872 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19873 msgid "Top left corner X coordinate"
19874 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
19875
19876 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19877 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19878 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
19879
19880 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19881 msgid "Top left corner Y coordinate"
19882 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
19883
19884 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19885 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19886 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
19887
19888 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Border width"
19891 msgstr "Ширина видео"
19892
19893 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19896 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
19897
19898 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Border height"
19901 msgstr "Высота видео"
19902
19903 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19906 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
19907
19908 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19909 msgid "Mosaic alignment"
19910 msgstr "Выравнивание мозаики"
19911
19912 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19913 msgid ""
19914 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19915 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19916 "6 = top-right)."
19917 msgstr ""
19918 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19919 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19920 "например 6 = сверху-слева)."
19921
19922 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19923 msgid "Positioning method"
19924 msgstr "Метод позиционирования"
19925
19926 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19927 #, fuzzy
19928 msgid ""
19929 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19930 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19931 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19932 msgstr ""
19933 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
19934 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
19935 "предустановленное количество строк и столбцов."
19936
19937 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19938 #: modules/video_filter/wall.c:57
19939 msgid "Number of rows"
19940 msgstr "Количество строк"
19941
19942 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19943 #, fuzzy
19944 msgid ""
19945 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19946 "to \"fixed\")."
19947 msgstr ""
19948 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
19949 "позиционирования."
19950
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19952 #: modules/video_filter/wall.c:53
19953 msgid "Number of columns"
19954 msgstr "Количество столбцов"
19955
19956 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19957 msgid ""
19958 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19959 "set to \"fixed\"."
19960 msgstr ""
19961 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
19962 "позиционирования."
19963
19964 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19965 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19966 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
19967
19968 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19969 msgid "Keep original size"
19970 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
19971
19972 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19973 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19974 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
19975
19976 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19977 msgid "Elements order"
19978 msgstr "Порядок элементов"
19979
19980 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19981 msgid ""
19982 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19983 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19984 "bridge\" module."
19985 msgstr ""
19986 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
19987 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
19988
19989 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Offsets in order"
19992 msgstr "Порядок элементов"
19993
19994 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19995 msgid ""
19996 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19997 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19998 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20002 msgid ""
20003 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20004 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20005 "input."
20006 msgstr ""
20007 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
20008 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
20009 "также увеличить кэш."
20010
20011 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20012 msgid "fixed"
20013 msgstr "фиксированный"
20014
20015 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20016 #, fuzzy
20017 msgid "offsets"
20018 msgstr "Смещение по X"
20019
20020 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20021 msgid "Mosaic video sub filter"
20022 msgstr "Мозаика"
20023
20024 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20025 msgid "Mosaic"
20026 msgstr "Мозаика"
20027
20028 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20029 msgid "Blur factor (1-127)"
20030 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
20031
20032 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20033 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20034 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
20035
20036 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20037 msgid "Motion blur filter"
20038 msgstr "Размывание движением"
20039
20040 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20041 msgid "Motion detect video filter"
20042 msgstr "Детектор движения"
20043
20044 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Motion Detect"
20047 msgstr "Детектор движения"
20048
20049 #: modules/video_filter/noise.c:49
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Noise video filter"
20052 msgstr "Клонирование"
20053
20054 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20055 msgid "OpenCV face detection example filter"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20059 #, fuzzy
20060 msgid "OpenCV example"
20061 msgstr "Открыть файл"
20062
20063 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20064 msgid "Haar cascade filename"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20068 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Use input chroma unaltered"
20074 msgstr "Формат цветности"
20075
20076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20077 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20081 msgid "RGB32"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Don't display any video"
20087 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
20088
20089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Display the input video"
20092 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
20093
20094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Display the processed video"
20097 msgstr "Воспроизвести поток"
20098
20099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20100 msgid "Show only errors"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20104 msgid "Show errors and warnings"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20108 msgid "Show everything including debug messages"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20112 #, fuzzy
20113 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20114 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
20115
20116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20117 #, fuzzy
20118 msgid "OpenCV"
20119 msgstr "Открыть"
20120
20121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20124 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
20125
20126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20127 msgid ""
20128 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20129 "OpenCV filter"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20133 #, fuzzy
20134 msgid "OpenCV filter chroma"
20135 msgstr "Открыть файл"
20136
20137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20138 msgid ""
20139 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Wrapper filter output"
20145 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
20146
20147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20148 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Wrapper filter verbosity"
20154 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
20155
20156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20157 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20161 #, fuzzy
20162 msgid "OpenCV internal filter name"
20163 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
20164
20165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20166 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20170 msgid "Configuration file"
20171 msgstr "Файл конфигурации"
20172
20173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20176 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
20177
20178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20179 msgid "Path to OSD menu images"
20180 msgstr "Путь к изображениям OSD"
20181
20182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20183 msgid ""
20184 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20185 "configuration file."
20186 msgstr ""
20187 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
20188 "указанное в файле конфигурации."
20189
20190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20191 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20192 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
20193
20194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20195 msgid "Menu position"
20196 msgstr "Позиция меню"
20197
20198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20199 msgid ""
20200 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20201 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20202 "6 = top-right)."
20203 msgstr ""
20204 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
20205 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20206 "например 6 = сверху-слева)."
20207
20208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20209 msgid "Menu timeout"
20210 msgstr "Задержка"
20211
20212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20213 msgid ""
20214 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20215 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20216 "visible."
20217 msgstr ""
20218 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
20219 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
20220 "чтобы увидеть меню."
20221
20222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20223 msgid "Menu update interval"
20224 msgstr "Период обновления"
20225
20226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20227 msgid ""
20228 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20229 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20230 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20231 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20232 msgstr ""
20233 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
20234 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
20235 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
20236 "1000 мс."
20237
20238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20239 msgid "On Screen Display menu"
20240 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
20241
20242 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20243 #, fuzzy
20244 msgid ""
20245 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20246 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
20247
20248 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20251 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
20252
20253 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20254 msgid "Active windows"
20255 msgstr "Активное окно"
20256
20257 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20260 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
20261
20262 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20263 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Panoramix"
20269 msgstr "Программа"
20270
20271 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20272 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20276 msgid ""
20277 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20278 "misalignment due to autoratio control)"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20282 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20286 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20290 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20294 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Attenuation"
20300 msgstr "Насыщенность"
20301
20302 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20303 msgid ""
20304 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20305 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20309 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20313 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20317 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20321 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20325 msgid "Attenuation, end (in %)"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20329 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20333 msgid "middle position (in %)"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20337 msgid ""
20338 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20339 "of blended zone"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20343 msgid "Gamma (Red) correction"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20347 msgid ""
20348 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20352 msgid "Gamma (Green) correction"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20356 msgid ""
20357 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20361 msgid "Gamma (Blue) correction"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20365 msgid ""
20366 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20370 msgid "Black Crush for Red"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20374 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20378 msgid "Black Crush for Green"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20382 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20386 msgid "Black Crush for Blue"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20390 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20394 msgid "White Crush for Red"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20398 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20402 msgid "White Crush for Green"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20406 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20410 msgid "White Crush for Blue"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20414 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20418 msgid "Black Level for Red"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20422 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20426 msgid "Black Level for Green"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20430 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20434 msgid "Black Level for Blue"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20438 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20442 msgid "White Level for Red"
20443 msgstr ""
20444
20445 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20446 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20450 msgid "White Level for Green"
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20454 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20458 msgid "White Level for Blue"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20462 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Xinerama option"
20468 msgstr "Настройки производительности"
20469
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20471 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Psychedelic video filter"
20477 msgstr "Стена"
20478
20479 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Number of puzzle rows"
20482 msgstr "Количество строк"
20483
20484 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Number of puzzle columns"
20487 msgstr "Количество столбцов"
20488
20489 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20490 msgid "Make one tile a black slot"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20494 msgid ""
20495 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20501 msgstr "Деинтерлейс"
20502
20503 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Ripple video filter"
20506 msgstr "Клонирование"
20507
20508 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20509 msgid "Angle in degrees"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20513 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Rotate video filter"
20519 msgstr "Стена"
20520
20521 #: modules/video_filter/rss.c:122
20522 msgid "Feed URLs"
20523 msgstr "URL рассылок"
20524
20525 #: modules/video_filter/rss.c:123
20526 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20527 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
20528
20529 #: modules/video_filter/rss.c:124
20530 msgid "Speed of feeds"
20531 msgstr "Скорость рассылок"
20532
20533 #: modules/video_filter/rss.c:125
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20536 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
20537
20538 #: modules/video_filter/rss.c:126
20539 msgid "Max length"
20540 msgstr "Максимальная длина"
20541
20542 #: modules/video_filter/rss.c:127
20543 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20544 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
20545
20546 #: modules/video_filter/rss.c:129
20547 msgid "Refresh time"
20548 msgstr "Время обновления"
20549
20550 #: modules/video_filter/rss.c:130
20551 msgid ""
20552 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20553 "feeds are never updated."
20554 msgstr ""
20555 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
20556 "обновляться не будут."
20557
20558 #: modules/video_filter/rss.c:132
20559 msgid "Feed images"
20560 msgstr "Изображения в рассылках"
20561
20562 #: modules/video_filter/rss.c:133
20563 msgid "Display feed images if available."
20564 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
20565
20566 #: modules/video_filter/rss.c:140
20567 msgid ""
20568 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20569 "totally opaque."
20570 msgstr ""
20571 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
20572 "полностью непрозрачный."
20573
20574 #: modules/video_filter/rss.c:153
20575 msgid "Text position"
20576 msgstr "Позиция текста"
20577
20578 #: modules/video_filter/rss.c:155
20579 msgid ""
20580 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20581 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20582 "right)."
20583 msgstr ""
20584 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20585 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20586 "например 6 = сверху-слева)."
20587
20588 #: modules/video_filter/rss.c:159
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Title display mode"
20591 msgstr "Дисплей X11"
20592
20593 #: modules/video_filter/rss.c:160
20594 msgid ""
20595 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20596 "images are enabled, 1 otherwise."
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/video_filter/rss.c:175
20600 msgid "Don't show"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/rss.c:175
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Always visible"
20606 msgstr "Всегда пересоздавать"
20607
20608 #: modules/video_filter/rss.c:175
20609 msgid "Scroll with feed"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/video_filter/rss.c:215
20613 msgid "RSS and Atom feed display"
20614 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
20615
20616 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20617 msgid "RV32 conversion filter"
20618 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
20619
20620 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20621 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20627 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20628
20629 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20630 msgid "Augment contrast between contours."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Sharpen video filter"
20636 msgstr "Обрезание"
20637
20638 #: modules/video_filter/transform.c:57
20639 msgid "Transform type"
20640 msgstr "Тип трансформации"
20641
20642 #: modules/video_filter/transform.c:58
20643 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20644 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
20645
20646 #: modules/video_filter/transform.c:61
20647 msgid "Rotate by 90 degrees"
20648 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
20649
20650 #: modules/video_filter/transform.c:62
20651 msgid "Rotate by 180 degrees"
20652 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
20653
20654 #: modules/video_filter/transform.c:62
20655 msgid "Rotate by 270 degrees"
20656 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
20657
20658 #: modules/video_filter/transform.c:63
20659 msgid "Flip horizontally"
20660 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
20661
20662 #: modules/video_filter/transform.c:63
20663 msgid "Flip vertically"
20664 msgstr "Повернуть по-вертикали"
20665
20666 #: modules/video_filter/transform.c:68
20667 msgid "Video transformation filter"
20668 msgstr "Трансформация"
20669
20670 #: modules/video_filter/wall.c:54
20671 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20672 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
20673
20674 #: modules/video_filter/wall.c:58
20675 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20676 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
20677
20678 #: modules/video_filter/wall.c:62
20679 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20680 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
20681
20682 #: modules/video_filter/wall.c:65
20683 msgid "Element aspect ratio"
20684 msgstr "Соотношение сторон элемента"
20685
20686 #: modules/video_filter/wall.c:66
20687 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20688 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
20689
20690 #: modules/video_filter/wall.c:72
20691 msgid "Wall video filter"
20692 msgstr "Стена"
20693
20694 #: modules/video_filter/wall.c:73
20695 msgid "Image wall"
20696 msgstr "Изображение стены"
20697
20698 #: modules/video_filter/wave.c:50
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Wave video filter"
20701 msgstr "Стена"
20702
20703 #: modules/video_output/aa.c:55
20704 msgid "ASCII Art"
20705 msgstr "Изображение ASCII"
20706
20707 #: modules/video_output/aa.c:58
20708 msgid "ASCII-art video output"
20709 msgstr "Вывод видео через ASCII"
20710
20711 #: modules/video_output/caca.c:81
20712 msgid "Color ASCII art video output"
20713 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
20714
20715 #: modules/video_output/directfb.c:69
20716 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20717 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
20718
20719 #: modules/video_output/fb.c:67
20720 msgid "Framebuffer device"
20721 msgstr "Устройство фреймбуфера"
20722
20723 #: modules/video_output/fb.c:69
20724 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20725 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
20726
20727 #: modules/video_output/fb.c:77
20728 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20729 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
20730
20731 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20732 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20733 msgid "X11 display"
20734 msgstr "Дисплей X11"
20735
20736 #: modules/video_output/ggi.c:58
20737 msgid ""
20738 "X11 hardware display to use.\n"
20739 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20740 msgstr ""
20741 "Используемый дисплей X11.\n"
20742 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
20743
20744 #: modules/video_output/glide.c:64
20745 msgid "3dfx Glide video output"
20746 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
20747
20748 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20749 msgid "HD1000 video output"
20750 msgstr "Вывод видео через HD1000"
20751
20752 #: modules/video_output/image.c:49
20753 msgid "Image format"
20754 msgstr "Формат изображения"
20755
20756 #: modules/video_output/image.c:50
20757 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20758 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
20759
20760 #: modules/video_output/image.c:52
20761 msgid "Image width"
20762 msgstr "Ширина изображения"
20763
20764 #: modules/video_output/image.c:53
20765 msgid ""
20766 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20767 "characteristics."
20768 msgstr ""
20769 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
20770 "ширину под характеристики видео."
20771
20772 #: modules/video_output/image.c:57
20773 msgid "Image height"
20774 msgstr "Высота изображения"
20775
20776 #: modules/video_output/image.c:58
20777 msgid ""
20778 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20779 "video characteristics."
20780 msgstr ""
20781 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
20782 "высоту под характеристики видео."
20783
20784 #: modules/video_output/image.c:62
20785 msgid "Recording ratio"
20786 msgstr "Частота записи"
20787
20788 #: modules/video_output/image.c:63
20789 msgid ""
20790 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20791 msgstr ""
20792 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
20793 "третье изображение."
20794
20795 #: modules/video_output/image.c:66
20796 msgid "Filename prefix"
20797 msgstr "Префикс имени файла"
20798
20799 #: modules/video_output/image.c:67
20800 msgid ""
20801 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20802 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20803 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
20804
20805 #: modules/video_output/image.c:71
20806 msgid "Always write to the same file"
20807 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
20808
20809 #: modules/video_output/image.c:72
20810 msgid ""
20811 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20812 "this case, the number is not appended to the filename."
20813 msgstr ""
20814 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
20815 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
20816 "файла."
20817
20818 #: modules/video_output/image.c:83
20819 msgid "Image video output"
20820 msgstr "Вывод видео в изображения"
20821
20822 #: modules/video_output/mga.c:59
20823 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20824 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
20825
20826 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20827 #, fuzzy
20828 msgid "DirectX 3D video output"
20829 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
20830
20831 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20832 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20833 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
20834
20835 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20836 msgid ""
20837 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20838 "doesn't have any effect when using overlays."
20839 msgstr ""
20840 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
20841 "не действует при использовании слоев."
20842
20843 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20844 msgid "Use video buffers in system memory"
20845 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
20846
20847 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20848 msgid ""
20849 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20850 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20851 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20852 "doesn't have any effect when using overlays."
20853 msgstr ""
20854 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
20855 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
20856 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
20857
20858 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20859 msgid "Use triple buffering for overlays"
20860 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
20861
20862 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20863 msgid ""
20864 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20865 "better video quality (no flickering)."
20866 msgstr ""
20867 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
20868 "качество изображения (без мигания)ю"
20869
20870 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20871 msgid "Name of desired display device"
20872 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
20873
20874 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20875 msgid ""
20876 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20877 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20878 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20879 msgstr ""
20880 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
20881 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
20882 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20883
20884 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20885 msgid "Enable wallpaper mode "
20886 msgstr "Видео на рабочем столе"
20887
20888 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20889 msgid ""
20890 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20891 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20892 "desktop must not already have a wallpaper."
20893 msgstr ""
20894 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
20895 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
20896 "без обоев."
20897
20898 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20899 msgid "DirectX video output"
20900 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
20901
20902 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20903 msgid "Wallpaper"
20904 msgstr "Видео на рабочем столе"
20905
20906 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20907 msgid "OpenGL video output"
20908 msgstr "Вывод видео OpenGL"
20909
20910 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20911 msgid "Windows GAPI video output"
20912 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
20913
20914 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20915 msgid "Windows GDI video output"
20916 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
20917
20918 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20919 msgid "Cube"
20920 msgstr "Куб"
20921
20922 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20923 msgid "Transparent Cube"
20924 msgstr "Прозрачный куб"
20925
20926 #: modules/video_output/opengl.c:123
20927 msgid "Cylinder"
20928 msgstr "Цилиндр"
20929
20930 #: modules/video_output/opengl.c:123
20931 msgid "Torus"
20932 msgstr "Тор"
20933
20934 #: modules/video_output/opengl.c:123
20935 msgid "Sphere"
20936 msgstr "Сфера"
20937
20938 #: modules/video_output/opengl.c:123
20939 msgid "SQUAREXY"
20940 msgstr "SQUAREXY"
20941
20942 #: modules/video_output/opengl.c:123
20943 msgid "SQUARER"
20944 msgstr "SQUARER"
20945
20946 #: modules/video_output/opengl.c:123
20947 msgid "ASINXY"
20948 msgstr "ASINXY"
20949
20950 #: modules/video_output/opengl.c:123
20951 msgid "ASINR"
20952 msgstr "ASINR"
20953
20954 #: modules/video_output/opengl.c:123
20955 msgid "SINEXY"
20956 msgstr "SINEXY"
20957
20958 #: modules/video_output/opengl.c:123
20959 msgid "SINER"
20960 msgstr "SINER"
20961
20962 #: modules/video_output/opengl.c:151
20963 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20964 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
20965
20966 #: modules/video_output/opengl.c:152
20967 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20968 msgstr ""
20969 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
20970
20971 #: modules/video_output/opengl.c:153
20972 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20973 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
20974
20975 #: modules/video_output/opengl.c:154
20976 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20977 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
20978
20979 #: modules/video_output/opengl.c:155
20980 msgid "Point of view x-coordinate"
20981 msgstr "Точка зрения, x-координата"
20982
20983 #: modules/video_output/opengl.c:156
20984 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20985 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
20986
20987 #: modules/video_output/opengl.c:158
20988 msgid "Point of view y-coordinate"
20989 msgstr "Точка зрения, y-координата"
20990
20991 #: modules/video_output/opengl.c:159
20992 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20993 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
20994
20995 #: modules/video_output/opengl.c:161
20996 msgid "Point of view z-coordinate"
20997 msgstr "Точка зрения, z-координата"
20998
20999 #: modules/video_output/opengl.c:162
21000 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21001 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
21002
21003 #: modules/video_output/opengl.c:165
21004 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21005 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
21006
21007 #: modules/video_output/opengl.c:166
21008 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21009 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
21010
21011 #: modules/video_output/opengl.c:170
21012 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21013 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
21014
21015 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21016 msgid "QT Embedded display"
21017 msgstr "Дисплей QT Embedded"
21018
21019 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21020 msgid ""
21021 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21022 "the DISPLAY environment variable."
21023 msgstr ""
21024 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
21025 "переменной окружения DISPLAY."
21026
21027 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21028 msgid "QT Embedded video output"
21029 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
21030
21031 #: modules/video_output/sdl.c:101
21032 #, fuzzy
21033 msgid "SDL chroma format"
21034 msgstr "Формат цветности XVimage"
21035
21036 #: modules/video_output/sdl.c:103
21037 #, fuzzy
21038 msgid ""
21039 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21040 "improve performances by using the most efficient one."
21041 msgstr ""
21042 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
21043 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
21044
21045 #: modules/video_output/sdl.c:113
21046 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21047 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
21048
21049 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21050 msgid "Snapshot width"
21051 msgstr "Ширина стоп-кадра"
21052
21053 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21054 msgid "Width of the snapshot image."
21055 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21056
21057 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21058 msgid "Snapshot height"
21059 msgstr "Высота стоп-кадра"
21060
21061 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21062 msgid "Height of the snapshot image."
21063 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
21064
21065 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21066 msgid "Chroma"
21067 msgstr "Цветность"
21068
21069 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21070 msgid ""
21071 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21072 msgstr ""
21073 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
21074
21075 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21076 msgid "Cache size (number of images)"
21077 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
21078
21079 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21080 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21081 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
21082
21083 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21084 msgid "Snapshot module"
21085 msgstr "Стор-кадры"
21086
21087 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21088 msgid "SVGAlib video output"
21089 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
21090
21091 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21092 msgid "XVideo adaptor number"
21093 msgstr "Номер адаптера XVideo"
21094
21095 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21096 msgid ""
21097 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21098 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21099 msgstr ""
21100 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
21101 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
21102
21103 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21105 msgid "Alternate fullscreen method"
21106 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
21107
21108 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21110 msgid ""
21111 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21112 "its drawbacks.\n"
21113 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21114 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21115 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21116 "show on top of the video."
21117 msgstr ""
21118 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
21119 "недостатки.\n"
21120 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
21121 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
21122 "видео.\n"
21123 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
21124 "показываться не будет."
21125
21126 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21128 msgid ""
21129 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21130 "DISPLAY environment variable."
21131 msgstr ""
21132 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
21133 "окружения DISPLAY."
21134
21135 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21137 msgid "Screen for fullscreen mode."
21138 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
21139
21140 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21142 msgid ""
21143 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21144 "1 for the second."
21145 msgstr ""
21146 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
21147 "1 - второй и так далее."
21148
21149 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21150 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21155 msgid "Use shared memory"
21156 msgstr "Использовать общую память"
21157
21158 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21159 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21160 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21161 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
21162
21163 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21164 msgid "X11 video output"
21165 msgstr "Вывод видео через X11"
21166
21167 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21168 msgid ""
21169 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21170 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21171 msgstr ""
21172 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
21173 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
21174
21175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21176 msgid "XVimage chroma format"
21177 msgstr "Формат цветности XVimage"
21178
21179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21180 msgid ""
21181 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21182 "to improve performances by using the most efficient one."
21183 msgstr ""
21184 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
21185 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
21186
21187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21188 msgid "XVideo extension video output"
21189 msgstr "Вывод видео через XVideo"
21190
21191 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21192 #, fuzzy
21193 msgid "XVMC adaptor number"
21194 msgstr "Номер адаптера XVideo"
21195
21196 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21197 #, fuzzy
21198 msgid ""
21199 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21200 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21201 msgstr ""
21202 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
21203 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
21204
21205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21206 #, fuzzy
21207 msgid "X11 display name"
21208 msgstr "Дисплей X11"
21209
21210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21211 #, fuzzy
21212 msgid ""
21213 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21214 "the value of the DISPLAY environment variable."
21215 msgstr ""
21216 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
21217 "окружения DISPLAY."
21218
21219 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21222 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
21223
21224 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21225 #, fuzzy
21226 msgid ""
21227 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21228 "0 for first screen, 1 for the second."
21229 msgstr ""
21230 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
21231 "1 - второй и так далее."
21232
21233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21234 #, fuzzy
21235 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21236 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
21237
21238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21239 msgid "You can choose the crop style to apply."
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21243 #, fuzzy
21244 msgid "XVMC extension video output"
21245 msgstr "Вывод видео через XVideo"
21246
21247 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21248 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21249 msgstr "Визуализация GaLaktos"
21250
21251 #: modules/visualization/goom.c:58
21252 msgid "Goom display width"
21253 msgstr "Ширина дисплея Goom"
21254
21255 #: modules/visualization/goom.c:59
21256 msgid "Goom display height"
21257 msgstr "Высота дисплея Goom"
21258
21259 #: modules/visualization/goom.c:60
21260 msgid ""
21261 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21262 "will be prettier but more CPU intensive)."
21263 msgstr ""
21264 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
21265 "больше мощности CPU)."
21266
21267 #: modules/visualization/goom.c:63
21268 msgid "Goom animation speed"
21269 msgstr "Скорость анимации Goom"
21270
21271 #: modules/visualization/goom.c:64
21272 msgid ""
21273 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21274 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
21275
21276 #: modules/visualization/goom.c:70
21277 msgid "Goom"
21278 msgstr "Goom"
21279
21280 #: modules/visualization/goom.c:71
21281 msgid "Goom effect"
21282 msgstr "Эффект Goom"
21283
21284 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21285 msgid "Effects list"
21286 msgstr "Список эффектов"
21287
21288 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21289 msgid ""
21290 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21291 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21292 msgstr ""
21293 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
21294 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
21295
21296 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21297 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21298 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
21299
21300 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21301 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21302 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
21303
21304 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21305 msgid "Number of bands"
21306 msgstr "Количество полос"
21307
21308 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21309 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21310 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
21311
21312 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21313 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21314 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
21315
21316 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21317 msgid "Band separator"
21318 msgstr "Разделитель полос"
21319
21320 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21321 msgid "Number of blank pixels between bands."
21322 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21323
21324 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21325 msgid "Amplification"
21326 msgstr "Усиление"
21327
21328 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21329 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21330 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
21331
21332 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21333 msgid "Enable peaks"
21334 msgstr "Включить пики"
21335
21336 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21337 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21338 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
21339
21340 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21341 msgid "Enable original graphic spectrum"
21342 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
21343
21344 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21345 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21346 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
21347
21348 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21349 msgid "Enable bands"
21350 msgstr "Включить полосы"
21351
21352 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21353 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21354 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
21355
21356 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21357 msgid "Enable base"
21358 msgstr "Включить основание"
21359
21360 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21361 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21362 msgstr "Рисовать основание полос."
21363
21364 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21365 msgid "Base pixel radius"
21366 msgstr "Радиус основания"
21367
21368 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21369 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21370 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
21371
21372 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21373 msgid "Spectral sections"
21374 msgstr "Части спектра"
21375
21376 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21377 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21378 msgstr "Используемое количество частей спектра."
21379
21380 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21381 msgid "Peak height"
21382 msgstr "Высота пиков"
21383
21384 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21385 msgid "Total pixel height of the peak items."
21386 msgstr "Общая высота пиков."
21387
21388 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21389 msgid "Peak extra width"
21390 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
21391
21392 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21393 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21394 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
21395
21396 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21397 msgid "V-plane color"
21398 msgstr "Цвета V-plane"
21399
21400 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21401 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21402 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
21403
21404 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21405 msgid "Number of stars"
21406 msgstr "Количество звезд"
21407
21408 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21409 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21410 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
21411
21412 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21413 msgid "Visualizer"
21414 msgstr "Визуализатор"
21415
21416 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21417 msgid "Visualizer filter"
21418 msgstr "Фильтр визуализатора"
21419
21420 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21421 msgid "Spectrum analyser"
21422 msgstr "Анализатор спектра"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "Ctrl+Z"
21426 #~ msgstr "Ctrl"
21427
21428 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21429 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
21430
21431 #~ msgid ""
21432 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21433 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21434 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21435 #~ msgstr ""
21436 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
21437 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
21438 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
21439 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
21440
21441 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21442 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
21443
21444 #~ msgid ""
21445 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21446 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21447 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21448 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21449 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21450 #~ msgstr ""
21451 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
21452 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
21453 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
21454 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
21455 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
21456
21457 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21458 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
21459
21460 #~ msgid ""
21461 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21462 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
21465 #~ "размер по-умолчанию."
21466
21467 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21468 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
21469
21470 #~ msgid "Growl server"
21471 #~ msgstr "Сервер Growl"
21472
21473 #~ msgid "Growl password"
21474 #~ msgstr "Пароль"
21475
21476 #~ msgid "Growl UDP port"
21477 #~ msgstr "Порт UDP"
21478
21479 #~ msgid ""
21480 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21481 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21482 #~ "relative font size. "
21483 #~ msgstr ""
21484 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
21485 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
21486
21487 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21488 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
21489
21490 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21491 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
21492
21493 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21494 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
21495
21496 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21497 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "Halve sample rate"
21501 #~ msgstr "Частота дискретизации"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "Video monitoring filter"
21505 #~ msgstr "Масштабирование"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "Video Monitor"
21509 #~ msgstr "Видео фильтр"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "Statistics input file"
21513 #~ msgstr "Статистика"
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "Statistics output file"
21517 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Welcome, Master"
21521 #~ msgstr "Остановить поток"
21522
21523 #~ msgid "Video snapshot directory"
21524 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
21525
21526 #~ msgid ""
21527 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21528 #~ msgstr ""
21529 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
21530
21531 #~ msgid ""
21532 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21533 #~ "empty if you don't have one."
21534 #~ msgstr ""
21535 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
21536 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
21537
21538 #~ msgid ""
21539 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21540 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
21543 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
21544
21545 #~ msgid ""
21546 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21547 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21548 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21549 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21550 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21551 #~ "Frame. \n"
21552 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21553 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21554 #~ msgstr ""
21555 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
21556 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
21557 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
21558 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
21559 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
21560 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
21561 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
21562 #~ "начиная новую GOP."
21563
21564 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21565 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
21566
21567 #~ msgid ""
21568 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21569 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21570 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21571 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21572 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21573 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21574 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
21577 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
21578 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
21579 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
21580 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
21581 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
21582 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
21583 #~ "искажениям. (1-100)"
21584
21585 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21586 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
21587
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21590 #~ "possibly before an I-frame. "
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
21593 #~ "перед I-кадром. "
21594
21595 #~ msgid "B-frames usage"
21596 #~ msgstr "Использование B-кадров"
21597
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21600 #~ "negative values cause less B-frames. "
21601 #~ msgstr ""
21602 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
21603 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
21604
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21607 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21608 #~ msgstr ""
21609 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
21610 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
21611 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
21612
21613 #~ msgid ""
21614 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21615 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21616 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
21619 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
21620 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
21621 #~ "параметра. От 1 до 16."
21622
21623 #~ msgid ""
21624 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21625 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21626 #~ "0 means lossless"
21627 #~ msgstr ""
21628 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
21629 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
21630 #~ "сжатие без потерь)."
21631
21632 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21633 #~ msgstr ""
21634 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
21635
21636 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
21639
21640 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21641 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
21642
21643 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21644 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
21645
21646 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21647 #~ msgstr ""
21648 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
21649
21650 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21651 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
21652
21653 #~ msgid "QP factor between I and P."
21654 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
21655
21656 #~ msgid "QP factor between P and B."
21657 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
21658
21659 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21660 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
21661
21662 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21663 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
21664
21665 #~ msgid ""
21666 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
21667 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
21668 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
21669 #~ msgstr ""
21670 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
21671 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
21672 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
21673 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
21674
21675 #~ msgid ""
21676 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21677 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21678 #~ "quality). From 1 to 6."
21679 #~ msgstr ""
21680 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
21681 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
21682 #~ "1 до 6."
21683
21684 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
21685 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
21686
21687 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
21688 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
21689
21690 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21691 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
21692
21693 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
21694 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
21695
21696 #~ msgid "PSNR calculation"
21697 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
21698
21699 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21700 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
21701
21702 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
21703 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Timestamp"
21707 #~ msgstr "Сдвиг времени"
21708
21709 #~ msgid ""
21710 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
21711 #~ "automatically by the skins module."
21712 #~ msgstr ""
21713 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
21714 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
21715
21716 #~ msgid ""
21717 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
21718 #~ "readability."
21719 #~ msgstr ""
21720 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
21721 #~ "читабельности."
21722
21723 #~ msgid ""
21724 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
21725 #~ "of bandwidth."
21726 #~ msgstr ""
21727 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
21728 #~ "тратой пропускной способности канала."
21729
21730 #~ msgid ""
21731 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
21732 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
21733 #~ "will need to raise caching values."
21734 #~ msgstr ""
21735 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
21736 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
21737 #~ "также увеличивать кэш."
21738
21739 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
21740 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
21741
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
21744 #~ "mosaic."
21745 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21749 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21750
21751 #~ msgid "Video filters settings"
21752 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
21753
21754 #~ msgid "CDDB Artist"
21755 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
21756
21757 #~ msgid "CDDB Category"
21758 #~ msgstr "Категория CDDB"
21759
21760 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21761 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
21762
21763 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21764 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
21765
21766 #~ msgid "CDDB Genre"
21767 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
21768
21769 #~ msgid "CDDB Year"
21770 #~ msgstr "Год из CDDB"
21771
21772 #~ msgid "CDDB Title"
21773 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
21774
21775 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21776 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
21777
21778 #~ msgid "CD-Text Composer"
21779 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
21780
21781 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21782 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
21783
21784 #~ msgid "CD-Text Genre"
21785 #~ msgstr "CD-текст жанр"
21786
21787 #~ msgid "CD-Text Message"
21788 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
21789
21790 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21791 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
21792
21793 #~ msgid "CD-Text Performer"
21794 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
21795
21796 #~ msgid "CD-Text Title"
21797 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
21798
21799 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21800 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
21801
21802 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21803 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
21804
21805 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21806 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
21807
21808 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21809 #~ msgstr "Том ISO-9660"
21810
21811 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21812 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Console"
21816 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21817
21818 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21819 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
21820
21821 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21822 #~ msgstr ""
21823 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
21824 #~ "таблице роутинга ОС."
21825
21826 #~ msgid "By category"
21827 #~ msgstr "По категории"
21828
21829 #~ msgid "Manually added"
21830 #~ msgstr "Добавленные вручную"
21831
21832 #~ msgid "All items, unsorted"
21833 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
21834
21835 #~ msgid ""
21836 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21837 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21838 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21839 #~ "settings will not be changed."
21840 #~ msgstr ""
21841 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
21842 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
21843 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
21844 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
21845
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21848 #~ "timeshifted streams."
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
21851 #~ "потоки."
21852
21853 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21854 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
21855
21856 #~ msgid ""
21857 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21858 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21859 #~ "the icecast server."
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
21862 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
21863 #~ "на сервер icecast."
21864
21865 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21866 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
21867
21868 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21869 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
21870
21871 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21872 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
21873
21874 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21875 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
21876
21877 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21878 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
21879
21880 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21881 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
21882
21883 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21884 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
21885
21886 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21887 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
21888
21889 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21890 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
21891
21892 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21893 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
21894
21895 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21896 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
21897
21898 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21899 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
21900
21901 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21902 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
21903
21904 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21905 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
21906
21907 #~ msgid "Corba control"
21908 #~ msgstr "Управление Corba"
21909
21910 #~ msgid "Reactivity"
21911 #~ msgstr "Реактивность"
21912
21913 #~ msgid ""
21914 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21915 #~ "appears to be a sensible value."
21916 #~ msgstr ""
21917 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
21918 #~ "- ощутимое значение."
21919
21920 #~ msgid "corba control module"
21921 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
21922
21923 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21924 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
21925
21926 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21927 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
21928
21929 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21930 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
21931
21932 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21933 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
21934
21935 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21936 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
21937
21938 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21939 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
21940
21941 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21942 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
21943
21944 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21945 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
21946
21947 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21948 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
21949
21950 #~ msgid "Playlist metademux"
21951 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
21952
21953 #~ msgid "Segment filename"
21954 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
21955
21956 #~ msgid "Muxing application"
21957 #~ msgstr "Мультиплексор"
21958
21959 #~ msgid "Writing application"
21960 #~ msgstr "Программа записи"
21961
21962 #~ msgid "Listeners"
21963 #~ msgstr "Слушатели"
21964
21965 #~ msgid "Native playlist import"
21966 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
21967
21968 #~ msgid "Podcast Link"
21969 #~ msgstr "Ссылка"
21970
21971 #~ msgid "Podcast Copyright"
21972 #~ msgstr "Авторские права"
21973
21974 #~ msgid "Podcast Category"
21975 #~ msgstr "Категория"
21976
21977 #~ msgid "Podcast Keywords"
21978 #~ msgstr "Ключевые слова"
21979
21980 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21981 #~ msgstr "Субтитры"
21982
21983 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21984 #~ msgstr "Дата публикации"
21985
21986 #~ msgid "Podcast Author"
21987 #~ msgstr "Автор"
21988
21989 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21990 #~ msgstr "Подкатегория"
21991
21992 #~ msgid "Podcast Duration"
21993 #~ msgstr "Длительность"
21994
21995 #~ msgid "Podcast Type"
21996 #~ msgstr "Тип"
21997
21998 #~ msgid "Mime type"
21999 #~ msgstr "MIME тип"
22000
22001 #~ msgid ""
22002 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22003 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22004 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22005 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22006 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
22009 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
22010 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
22011 #~ "разделе Видео/Фильтры."
22012
22013 #~ msgid "Open Messages Window"
22014 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
22015
22016 #~ msgid "Do not display further errors"
22017 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
22018
22019 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22020 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22024 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
22025
22026 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22027 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
22028
22029 #~ msgid "M3U file"
22030 #~ msgstr "Файл M3U"
22031
22032 #~ msgid "Sorted by Artist"
22033 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
22034
22035 #~ msgid "Sorted by Album"
22036 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
22037
22038 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22039 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
22040
22041 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22042 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
22043
22044 #~ msgid "Playlist stress tests"
22045 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
22046
22047 #~ msgid "DAAP shares"
22048 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
22049
22050 #~ msgid "DAAP access"
22051 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
22052
22053 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22054 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
22055
22056 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22057 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
22058
22059 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22060 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
22061
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22064 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
22067 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
22068
22069 #~ msgid "Distort video filter"
22070 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
22071
22072 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22073 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22074
22075 #~ msgid "Marquee text to display."
22076 #~ msgstr "Бегущая строка"
22077
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22080 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22081 #~ "and columns."
22082 #~ msgstr ""
22083 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22084 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22085 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
22086
22087 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22088 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
22089
22090 #~ msgid "History parameter"
22091 #~ msgstr "История кадров"
22092
22093 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22094 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
22095
22096 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22097 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
22098
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22101 #~ "minute, %S = second)."
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
22104 #~ "S = секунда).)"
22105
22106 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22107 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
22108
22109 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22110 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
22111
22112 #~ msgid ""
22113 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22114 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22115 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22116 #~ msgstr ""
22117 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22118 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22119 #~ "например 6 = сверху-слева)."
22120
22121 #~ msgid "Time overlay"
22122 #~ msgstr "Время"
22123
22124 #~ msgid "Time display sub filter"
22125 #~ msgstr "Наложение времени"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "Standard Play"
22129 #~ msgstr "Стандартный"
22130
22131 #~ msgid "Growl"
22132 #~ msgstr "Growl"
22133
22134 #~ msgid "MSN"
22135 #~ msgstr "MSN"
22136
22137 #~ msgid "Vertical border width"
22138 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
22139
22140 #~ msgid ""
22141 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22142 #~ "mosaic."
22143 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
22144
22145 #~ msgid "Horizontal border width"
22146 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
22147
22148 #~ msgid " to "
22149 #~ msgstr " в "
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "Stream information"
22153 #~ msgstr "Информация о потоке"
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "QT interface"
22157 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "Connecting..."
22161 #~ msgstr "Настройки..."
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "Filters (v2)"
22165 #~ msgstr "Фильтры"
22166
22167 #~ msgid ""
22168 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22169 #~ "from being calculated (for speed)."
22170 #~ msgstr ""
22171 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
22172 #~ "статистику (для скорости)."
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Center-Center"
22176 #~ msgstr "Центр"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "Left-Center"
22180 #~ msgstr "Центр"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Right-Center"
22184 #~ msgstr "Центр"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Center-Top"
22188 #~ msgstr "Центр"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Left-Top"
22192 #~ msgstr "Левый"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "Right-Top"
22196 #~ msgstr "Правый"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "Center-Bottom"
22200 #~ msgstr "Центр"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "Left-Bottom"
22204 #~ msgstr "Снизу"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "Right-Bottom"
22208 #~ msgstr "Снизу"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "Number of streams"
22212 #~ msgstr "Остановить поток"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "delay"
22216 #~ msgstr "Воспр."
22217
22218 #~ msgid "More info"
22219 #~ msgstr "Больше информации"
22220
22221 #~ msgid "Control interface settings"
22222 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
22223
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22226 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22227 #~ msgstr ""
22228 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
22229 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
22230
22231 #~ msgid ""
22232 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22233 #~ "here (x coordinate)."
22234 #~ msgstr ""
22235 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
22236 #~ "(координата x)."
22237
22238 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22239 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "Program to select"
22243 #~ msgstr "Остановить поток"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "Programs to select"
22247 #~ msgstr "Остановить поток"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Go To Position"
22251 #~ msgstr "Позиция"
22252
22253 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22254 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22258 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Font filename"
22262 #~ msgstr "Следующий файл"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22266 #~ msgstr "Поиск служб"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Select effect"
22270 #~ msgstr "Следующий файл"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Small playlist"
22274 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22278 #~ msgstr "Следующий файл"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "raw DV demuxer"
22282 #~ msgstr "Остановить поток"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Enable CABAC"
22286 #~ msgstr "Следующий файл"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Enable loop filter"
22290 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "from "
22294 #~ msgstr "От "
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "type : "
22298 #~ msgstr "тип "
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "URL : "
22302 #~ msgstr "Адрес URL "
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "file size : "
22306 #~ msgstr "Размер видео "
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "Choose a mirror"
22310 #~ msgstr "Укажите папку"
22311
22312 #~ msgid " "
22313 #~ msgstr " "
22314
22315 #~ msgid ""
22316 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22317 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22318 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22319 #~ "\n"
22320 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22321 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22322 #~ "\n"
22323 #~ "For more information, have a look at the web site."
22324 #~ msgstr ""
22325 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
22326 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
22327 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
22328 #~ "\n"
22329 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
22330 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
22331 #~ "сетей.\n"
22332 #~ "\n"
22333 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
22334
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22337 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
22338
22339 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22340 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
22341
22342 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22343 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
22344
22345 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22346 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22350 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
22351
22352 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22353 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
22354
22355 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22356 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
22357
22358 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22359 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
22360
22361 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22362 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Open MRL"
22366 #~ msgstr "Открыть MRL"
22367
22368 #~ msgid "Channel mixer"
22369 #~ msgstr "Микшер каналов"
22370
22371 #~ msgid "Choose programs"
22372 #~ msgstr "Выберите программы"
22373
22374 #~ msgid "Choose audio track"
22375 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
22376
22377 #~ msgid "Choose subtitles track"
22378 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Shout"
22382 #~ msgstr "Модули..."
22383
22384 #~ msgid "Segment "
22385 #~ msgstr "Сегмент "
22386
22387 #~ msgid "Track "
22388 #~ msgstr "Дорожка "
22389
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid "Current version"
22392 #~ msgstr "Остановить поток"
22393
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "Your version"
22396 #~ msgstr "Остановить поток"
22397
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "Mirror"
22400 #~ msgstr "Ошибка"
22401
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "Streamming"
22404 #~ msgstr "Вещание (поток)"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "Windows GAPI"
22408 #~ msgstr "Окно"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "Windows GDI"
22412 #~ msgstr "Окно"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Access modules settings"
22416 #~ msgstr "Следующий файл"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Audio output modules settings"
22420 #~ msgstr "Остановить поток"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "Decoder modules settings"
22424 #~ msgstr "Следующий файл"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Demuxers settings"
22428 #~ msgstr "Следующий файл"
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22432 #~ msgstr "Остановить поток"
22433
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "Choose a stream output"
22436 #~ msgstr "Остановить поток"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Loop playlist on end"
22440 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22444 #~ msgstr "Остановить поток"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "Truncated stream"
22448 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "Play List"
22452 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "GNOME interface"
22456 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22457
22458 #~ msgid "_Open File..."
22459 #~ msgstr "_Открыть файл..."
22460
22461 #~ msgid "Open _Disc..."
22462 #~ msgstr "Открыть _диск..."
22463
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "_Network Stream..."
22466 #~ msgstr "Остановить поток"
22467
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid "Select a network stream"
22470 #~ msgstr "Остановить поток"
22471
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "_Eject Disc"
22474 #~ msgstr "Открыть файл"
22475
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "Eject disc"
22478 #~ msgstr "Открыть файл"
22479
22480 #~ msgid "_Title"
22481 #~ msgstr "_Заголовок"
22482
22483 #~ msgid "_Chapter"
22484 #~ msgstr "_Глава"
22485
22486 #~ msgid "_Language"
22487 #~ msgstr "_Язык"
22488
22489 #~ msgid "_Subtitles"
22490 #~ msgstr "_Субтитры"
22491
22492 #~ msgid "_Fullscreen"
22493 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
22494
22495 #~ msgid "_Audio"
22496 #~ msgstr "_Аудио"
22497
22498 #~ msgid "_Video"
22499 #~ msgstr "_Видео"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Net"
22503 #~ msgstr "След."
22504
22505 #~ msgid "Stop Stream"
22506 #~ msgstr "Остановить поток"
22507
22508 #~ msgid "Play Stream"
22509 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22510
22511 #~ msgid "Pause Stream"
22512 #~ msgstr "Приостановить поток"
22513
22514 #~ msgid "Play Slower"
22515 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
22516
22517 #~ msgid "Fast"
22518 #~ msgstr "Быстро"
22519
22520 #~ msgid "Play Faster"
22521 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
22522
22523 #~ msgid "Previous file"
22524 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22525
22526 #~ msgid "Next File"
22527 #~ msgstr "Следующий файл"
22528
22529 #~ msgid "Title:"
22530 #~ msgstr "Заголовок:"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Chapter:"
22534 #~ msgstr "Следующий файл"
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Path:"
22538 #~ msgstr "Пауза"
22539
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Gtk+ interface"
22542 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22543
22544 #~ msgid "_File"
22545 #~ msgstr "_Файл"
22546
22547 #~ msgid "_Close"
22548 #~ msgstr "_Закрыть"
22549
22550 #~ msgid "Exit the program"
22551 #~ msgstr "Выйти из программы"
22552
22553 #~ msgid "_View"
22554 #~ msgstr "_Вид"
22555
22556 #~ msgid "_Settings"
22557 #~ msgstr "_Настройки"
22558
22559 #~ msgid "_Help"
22560 #~ msgstr "_Помощь"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "_About..."
22564 #~ msgstr "Модули..."
22565
22566 #~ msgid "_Play"
22567 #~ msgstr "_Воспроизвести"
22568
22569 #~ msgid "_Select"
22570 #~ msgstr "_Выбрать"
22571
22572 #~ msgid "Title %d (%d)"
22573 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
22574
22575 #~ msgid "Chapter %d"
22576 #~ msgstr "Глава %d"
22577
22578 #~ msgid "Selected:"
22579 #~ msgstr "Выбрано:"
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "Gtk2 interface"
22583 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22584
22585 #~ msgid "Languages"
22586 #~ msgstr "Языки"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "KDE interface"
22590 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "Repeat Playlist"
22594 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Controls"
22598 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22599
22600 #~ msgid "Pause stream"
22601 #~ msgstr "Приостановить поток"
22602
22603 #~ msgid "Play stream"
22604 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "Stream:"
22608 #~ msgstr "Остановить поток"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Open a network stream"
22612 #~ msgstr "Остановить поток"
22613
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "Simple &Open ..."
22616 #~ msgstr "Открыть файл..."
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22620 #~ msgstr "Остановить поток"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "&File info..."
22624 #~ msgstr "Открыть файл..."
22625
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "&About..."
22628 #~ msgstr "Модули..."
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "&Disable"
22632 #~ msgstr "Следующий файл"
22633
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "&Select All"
22636 #~ msgstr "Следующий файл"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "SAP interface"
22640 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "osd text filter"
22644 #~ msgstr "Следующий файл"
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "Open &file..."
22648 #~ msgstr "Открыть файл..."
22649
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Open &disc..."
22652 #~ msgstr "Открыть файл..."
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "&Network stream..."
22656 #~ msgstr "Остановить поток"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "Spawn a new interface"
22660 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22661
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid "New stream"
22664 #~ msgstr "Остановить поток"
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "Network Stream..."
22668 #~ msgstr "Остановить поток"
22669
22670 #~ msgid "Next file"
22671 #~ msgstr "Следующий файл"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "&Disc..."
22675 #~ msgstr "Открыть файл..."
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "&Network..."
22679 #~ msgstr "Остановить поток"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Play the selected stream"
22683 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Native Windows interface"
22687 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "All files"
22691 #~ msgstr "Следующий файл"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Open disc..."
22695 #~ msgstr "Открыть файл..."
22696
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Loop filter"
22699 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22700
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22704 #~ "value."
22705 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid ""
22709 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22710 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22711 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22712 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22713 #~ "example."
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
22716 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
22717 #~ "читать \n"
22718 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
22719 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
22720 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
22721
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid ""
22724 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22725 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22726 #~ "format, proceed to next  page.)"
22727 #~ msgstr ""
22728 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
22729 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
22730 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
22731
22732 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22733 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
22734
22735 #~ msgid ""
22736 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22737 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22738 #~ msgstr ""
22739 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
22740 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
22741
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid ""
22744 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22745 #~ "transcoding"
22746 #~ msgstr ""
22747 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
22748 #~ "вашего transcoding"
22749
22750 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22751 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
22752
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22755 #~ msgstr ""
22756 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
22757
22758 #~ msgid ""
22759 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22760 #~ "mode."
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
22763 #~ "полноэкранном режиме."
22764
22765 #~ msgid ""
22766 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22767 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22768 #~ msgstr ""
22769 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
22770 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
22771
22772 #~ msgid ""
22773 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22774 #~ "be stored."
22775 #~ msgstr ""
22776 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
22777 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
22778
22779 #~ msgid ""
22780 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22781 #~ "logo."
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
22784 #~ "эмблемы."
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22788 #~ msgstr "Остановить поток"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22792 #~ msgstr "Остановить поток"
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "Output channels number"
22796 #~ msgstr "Следующий файл"
22797
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22800 #~ msgstr "Следующий файл"
22801
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22804 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22805
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22808 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22809
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22812 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22813
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Telnet Interface port"
22816 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22817
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Telnet Interface password"
22820 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22821
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Advanced output:"
22824 #~ msgstr "Остановить поток"
22825
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Output Options"
22828 #~ msgstr "Следующий файл"
22829
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Transcode options"
22832 #~ msgstr "Приостановить поток"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22836 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22840 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22844 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Destination Target:"
22848 #~ msgstr "Остановить поток"
22849
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Output methods"
22852 #~ msgstr "Следующий файл"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Miscellaneous options"
22856 #~ msgstr "Приостановить поток"
22857
22858 #~ msgid "Subtitles options"
22859 #~ msgstr "Настройка субтитров"
22860
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22863 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22864
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22867 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22868
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid ""
22871 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22872 #~ "subpictures overlaying."
22873 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Subpictures filter"
22877 #~ msgstr "Следующий файл"
22878
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22881 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22882
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22885 #~ msgstr "Остановить поток"
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22889 #~ msgstr "OSD"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22893 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22897 #~ msgstr "Остановить поток"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22901 #~ msgstr "Остановить поток"
22902
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "Podcast playlist import"
22905 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
22906
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Text subtitles demux"
22909 #~ msgstr "Следующий файл"
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22913 #~ msgstr "Остановить поток"
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22917 #~ msgstr "Остановить поток"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "Scene-cut detection."
22921 #~ msgstr "Следующий файл"
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Interface showing control interface"
22925 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22926
22927 #~ msgid "Time To Live"
22928 #~ msgstr "Время жизни"
22929
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "CoreAudio output"
22932 #~ msgstr "Остановить поток"
22933
22934 #~ msgid "Audio output volume"
22935 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22939 #~ msgstr "Остановить поток"
22940
22941 #~ msgid "Old playlist open"
22942 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
22943
22944 #~ msgid ""
22945 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22946 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22947 #~ "headphone."
22948 #~ msgstr ""
22949 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
22950 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "Wizard..."
22954 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Random effect"
22958 #~ msgstr "Следующий файл"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22962 #~ msgstr "Следующий файл"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "SLP input"
22966 #~ msgstr "Остановить поток"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22970 #~ msgstr "Следующий файл"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Wait time (ms)"
22974 #~ msgstr "Следующий файл"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Interface default search path"
22978 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "_Network stream..."
22982 #~ msgstr "Остановить поток"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Choose the program"
22986 #~ msgstr "Следующий файл"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Choose title"
22990 #~ msgstr "Следующий файл"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Choose chapter"
22994 #~ msgstr "Следующий файл"
22995
22996 #~ msgid "_Playlist..."
22997 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
22998
22999 #~ msgid "Open the playlist window"
23000 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23001
23002 #~ msgid "_Modules..."
23003 #~ msgstr "Модули..."
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Open the module manager"
23007 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
23008
23009 #~ msgid "Open the messages window"
23010 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Select audio channel"
23014 #~ msgstr "Следующий файл"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Select subtitles channel"
23018 #~ msgstr "Следующий файл"
23019
23020 #~ msgid "Open disc"
23021 #~ msgstr "Открыть диск"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Open a satellite card"
23025 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23026
23027 #~ msgid "Stop stream"
23028 #~ msgstr "Остановить поток"
23029
23030 #~ msgid "Slow"
23031 #~ msgstr "Медленно"
23032
23033 #~ msgid "_Jump..."
23034 #~ msgstr "Перейти..."
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Switch program"
23038 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Toggle _Interface"
23042 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23043
23044 #~ msgid "Playlist..."
23045 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid ""
23049 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23050 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23053 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23054
23055 #~ msgid "Open Stream"
23056 #~ msgstr "Открыть поток"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Satellite"
23060 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "stream output"
23064 #~ msgstr "Остановить поток"
23065
23066 #~ msgid "Modules"
23067 #~ msgstr "Модули"
23068
23069 #~ msgid ""
23070 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23071 #~ "version."
23072 #~ msgstr ""
23073 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
23074 #~ "в следующих версиях."
23075
23076 #~ msgid "Item"
23077 #~ msgstr "Элемент"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "stream output (MRL)"
23081 #~ msgstr "Остановить поток"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Destination Target: "
23085 #~ msgstr "Остановить поток "
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Close the window"
23089 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23090
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "Hide the main interface window"
23093 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23094
23095 #~ msgid "_Preferences..."
23096 #~ msgstr "Настройки..."
23097
23098 #~ msgid "Configure the application"
23099 #~ msgstr "Настроить приложение"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23103 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23104
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Go Backward"
23107 #~ msgstr "Вернуться назад"
23108
23109 #~ msgid "Open Playlist"
23110 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Previous File"
23114 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Open Target"
23118 #~ msgstr "Остановить поток"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Use stream output"
23122 #~ msgstr "Остановить поток"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Stream output configuration "
23126 #~ msgstr "Остановить поток "
23127
23128 #~ msgid "Go To:"
23129 #~ msgstr "Перейти на:"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "Selected"
23133 #~ msgstr "Следующий файл"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23137 #~ msgstr "Остановить поток"
23138
23139 #~ msgid "Disk type"
23140 #~ msgstr "Тип диска"
23141
23142 #~ msgid "Title "
23143 #~ msgstr "Название "
23144
23145 #~ msgid "Chapter "
23146 #~ msgstr "Глава "
23147
23148 #~ msgid "Device name "
23149 #~ msgstr "название устройства "
23150
23151 #~ msgid "language"
23152 #~ msgstr "Язык"
23153
23154 #~ msgid "Open &Disk"
23155 #~ msgstr "Открыть диск"
23156
23157 #~ msgid "Open &Stream"
23158 #~ msgstr "Открыть поток"
23159
23160 #~ msgid "&Backward"
23161 #~ msgstr "Назад"
23162
23163 #~ msgid "&Stop"
23164 #~ msgstr "Стоп"
23165
23166 #~ msgid "P&ause"
23167 #~ msgstr "Пауза"
23168
23169 #~ msgid "&Slow"
23170 #~ msgstr "Медленно"
23171
23172 #~ msgid "Fas&t"
23173 #~ msgstr "Быстро"
23174
23175 #~ msgid "Stream info..."
23176 #~ msgstr "Информация о потоке"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Opens an existing document"
23180 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Opens a recently used file"
23184 #~ msgstr "Открыть файл"
23185
23186 #~ msgid "Quits the application"
23187 #~ msgstr "Выйти из приложения"
23188
23189 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23190 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Opens a disk"
23194 #~ msgstr "Открыть файл"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Opens a network stream"
23198 #~ msgstr "Остановить поток"
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "Starts playback"
23202 #~ msgstr "Пауза"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Opening file..."
23206 #~ msgstr "Открыть файл..."
23207
23208 #~ msgid "Exiting..."
23209 #~ msgstr "Выход..."
23210
23211 #~ msgid "Messages:"
23212 #~ msgstr "Сообщения..."
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "Port "
23216 #~ msgstr "Пауза "
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "< Back"
23220 #~ msgstr "Назад"
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "Next >"
23224 #~ msgstr "Следующий"
23225
23226 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23227 #~ msgstr ""
23228 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
23229
23230 #~ msgid ""
23231 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23232 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23233 #~ "all of them"
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
23236 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
23237 #~ "чтобы получить все их"
23238
23239 #~ msgid "Choose here your input stream"
23240 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
23241
23242 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
23243 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
23244
23245 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
23246 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
23247
23248 #~ msgid "Video Filters"
23249 #~ msgstr "Видео фильтры"
23250
23251 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23252 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
23253
23254 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23255 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
23256
23257 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23258 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23262 #~ msgstr "Остановить поток"
23263
23264 #~ msgid "DVD audio format"
23265 #~ msgstr "DVD аудио формат"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Pashto"
23269 #~ msgstr "Модули..."
23270
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "Tetum"
23273 #~ msgstr "След."
23274
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "XVideo"
23277 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "bad entry number"
23281 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Showintf"
23285 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Telnet"
23289 #~ msgstr "Следующий файл"
23290
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Option/Alt"
23293 #~ msgstr "Остановить поток"
23294
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "PLS file"
23297 #~ msgstr "Следующий файл"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "wxWindows"
23301 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23305 #~ msgstr "Остановить поток"
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "AAC demuxer"
23309 #~ msgstr "Остановить поток"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Choose subtitle track"
23313 #~ msgstr "Следующий файл"
23314
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23317 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
23318
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23321 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23322
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Select file or directory"
23325 #~ msgstr "Остановить поток"
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "IDR frames"
23329 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23333 #~ msgstr "Остановить поток"
23334
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Stream output modules settings"
23337 #~ msgstr "Остановить поток"
23338
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Video output modules settings"
23341 #~ msgstr "Остановить поток"
23342
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23345 #~ msgstr "Следующий файл"
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23349 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23350
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23353 #~ msgstr "Следующий файл"
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Xvid video decoder"
23357 #~ msgstr "Остановить поток"
23358
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Delete Group"
23361 #~ msgstr "Следующий файл"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "&Enable"
23365 #~ msgstr "Следующий файл"
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "Enable/Disable"
23369 #~ msgstr "Следующий файл"
23370
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Year"
23373 #~ msgstr "Быстро"
23374
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "Track Artist"
23377 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "Track Title"
23381 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23382
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23385 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23389 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23393 #~ msgstr "Следующий файл"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Output MRL"
23397 #~ msgstr "Остановить поток"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23401 #~ msgstr "Следующий файл"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23405 #~ msgstr "Остановить поток"
23406
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23409 #~ msgstr "Остановить поток"
23410
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23413 #~ msgstr "Остановить поток"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "slowest"
23417 #~ msgstr "Медленно"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "fastest"
23421 #~ msgstr "Пауза"
23422
23423 #~ msgid ""
23424 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23425 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23426 #~ msgstr ""
23427 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23428 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23432 #~ msgstr "Остановить поток"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Open a skin file."
23436 #~ msgstr "Открыть файл"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Open a satellite stream"
23440 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Open other types of inputs"
23444 #~ msgstr "Остановить поток"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Open the playlist"
23448 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Video device type"
23452 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Video device MRL"
23456 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "HTTP remote control"
23460 #~ msgstr "Остановить поток"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Quick &Open ..."
23464 #~ msgstr "Открыть файл..."
23465
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Gather stream"
23468 #~ msgstr "Приостановить поток"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "CD Audio device"
23472 #~ msgstr "Остановить поток"
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23477 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23480 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Close this popup"
23484 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Set the window on top"
23488 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23489
23490 #~ msgid "General interface setttings"
23491 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Image"
23495 #~ msgstr "Файл изображения"
23496
23497 #~ msgid "Text rendering"
23498 #~ msgstr "Отрисовка текста"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Analyse mode"
23502 #~ msgstr "Следующий файл"
23503
23504 #~ msgid "Open a file"
23505 #~ msgstr "Открыть файл"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23509 #~ msgstr "Следующий файл"
23510
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "List of video output modules"
23513 #~ msgstr "Остановить поток"
23514
23515 #~ msgid "Network interface address"
23516 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
23517
23518 #~ msgid "Ready."
23519 #~ msgstr "Готово."
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Repeat"
23523 #~ msgstr "Следующий файл"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "New Group"
23527 #~ msgstr "Следующий файл"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Interface menu"
23531 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "OpenGL effect"
23535 #~ msgstr "Остановить поток"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Big"
23539 #~ msgstr "Мост"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Extra Audio File"
23543 #~ msgstr "Аудио фильтры"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Media File"
23547 #~ msgstr "Медитация"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Download when asked"
23551 #~ msgstr "Скачать сейчас"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "QWidget"
23555 #~ msgstr "Ширина"
23556
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "geometry"
23559 #~ msgstr "Спектрометр"
23560
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "margin"
23563 #~ msgstr "Амхарский"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "spacing"
23567 #~ msgstr "Кэширование"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "QPushButton"
23571 #~ msgstr "Пушту"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Line"
23575 #~ msgstr "Linear"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "line"
23579 #~ msgstr "Обвести"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "orientation"
23583 #~ msgstr "Больше информации"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "QGroupBox"
23587 #~ msgstr "Группа"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "enabled"
23591 #~ msgstr "включить"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "checkable"
23595 #~ msgstr "включить"
23596
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23599 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23600
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Disk"
23603 #~ msgstr "Диск"
23604
23605 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
23606 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Telnet Interface host"
23610 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23611
23612 #~ msgid "Jump"
23613 #~ msgstr "Перейти"