]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
make update-po
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # law <exclusion@gmail.com>, 2011-2013
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005
8 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009
9 # Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009
11 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-21 08:04+0000\n"
18 "Last-Translator: law <exclusion@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: include/vlc_common.h:927
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
36 "законодательством.\n"
37 "Вы можете передавать её на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
38 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
39 "Программа разработана командой VideoLAN (см. файл AUTHORS).\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Настройки VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Нажмите «Дополнительные параметры», чтобы увидеть все опции."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфейс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Основные настройки интерфейса"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Основные интерфейсы"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Настройки главного интерфейса"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Интерфейсы управления"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Настройка горячих клавиш"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Аудио"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Настройки аудио"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Основные настройки аудио"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Фильтры"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Аудиофильтры используются для обработки аудиопотока."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуализация"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
121 #: src/libvlc-module.c:195
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Визуализация аудио"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Модули вывода"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Общие настройки модулей для вывода звука."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Прочее"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
144 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
156 msgid "Video"
157 msgstr "Видео"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Настройки видео"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Основные настройки видео"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:78
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Видеофильтры используются для обработки видеопотока."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "Субтитры / экранное меню"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr "Настройки экранного меню, субтитров и наложенных слоёв"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Ввод / кодеки"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Модули ввода"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
202 "прокси или кэширования."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Фильтры потока"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Фильтры потока — это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
214 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
215 "если вы не уверены в том, что делаете."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Демультиплексоры"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Видеокодеки"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Настройки декодеров и кодеров аудио, видео, текста и изображений."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Аудиокодеки"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Настройки декодеров и кодеров аудио."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Кодеки субтитров"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Настройки декодеров и кодеров для субтитров и телетекста."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr ""
252 "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
253 "уверены в том, что делаете."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
256 #: modules/access/avio.h:50
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Вывод потока"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
271 "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.\n"
272 "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через «Модули вывода», "
273 "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
274 "HTTP, RTP/RTSP.\n"
275 "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
276 "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Главные настройки вывода потока"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Мультиплексоры"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
294 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
295 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
296 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Модули вывода"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
310 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
311 "их.\n"
312 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Упаковщики"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
326 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
327 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
328 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Выходной поток"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. За "
341 "дополнительными сведениями обратитесь к «Streaming Howto». Вы также можете "
342 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid "VOD"
346 msgstr "Видео по запросу"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Реализация «видео по запросу» проигрывателем VLC"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
353 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Плейлист"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Настройки плейлиста (например, режима воспроизведения) и модулей, "
369 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модулей обнаружения служб)."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Общие настройки плейлиста"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Обнаружение служб"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr "Модули обнаружения служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Дополнительно"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr ""
393 "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
394 "уверены в том, что делаете."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Дополнительные настройки"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
401 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
403 msgid "Network"
404 msgstr "Сеть"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "Dialog providers can be configured here."
416 msgstr "Настройки модулей диалогов."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid ""
420 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
421 "example by setting the subtitle type or file name."
422 msgstr ""
423 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла или "
424 "тип субтитров."
425
426 #: include/vlc_input.h:568
427 #, fuzzy
428 msgid "Subtitle track added"
429 msgstr "Дорожка субтитров"
430
431 #: include/vlc_interface.h:140
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
435 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
436 msgstr ""
437 "\n"
438 "Внимание! Если вы не видите графического интерфейса VLC, запустите командную "
439 "строку, перейдите в каталог с VLC и выполните «vlc -I qt»\n"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:46
442 msgid "&Open File..."
443 msgstr "Открыть файл..."
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:47
446 msgid "&Advanced Open..."
447 msgstr "Расширенные параметры..."
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:48
450 msgid "Open D&irectory..."
451 msgstr "Открыть &каталог..."
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:49
454 msgid "Open &Folder..."
455 msgstr "Открыть пап&ку..."
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:50
458 msgid "Select one or more files to open"
459 msgstr "Выберите файл(ы)"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Directory"
463 msgstr "Выберите каталог"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:51
466 msgid "Select Folder"
467 msgstr "Выберите папку"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:55
470 msgid "Media &Information"
471 msgstr "&Информация о медиафайле"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:56
474 msgid "&Codec Information"
475 msgstr "Информация о &кодеке"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:57
478 msgid "&Messages"
479 msgstr "&Сообщения"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:58
482 msgid "Jump to Specific &Time"
483 msgstr "Переход к указанному &времени"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:59
486 msgid "Custom &Bookmarks"
487 msgstr "Дополнительные &закладки"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:60
490 msgid "&VLM Configuration"
491 msgstr "Конфигурация VLM"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:62
494 msgid "&About"
495 msgstr "О программе"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
498 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
503 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
504 msgid "Play"
505 msgstr "Воспроизвести"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:66
508 msgid "Remove Selected"
509 msgstr "Убрать выбранное"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:67
512 msgid "Information..."
513 msgstr "Информация..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:68
516 msgid "Create Directory..."
517 msgstr "Создать каталог..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:69
520 msgid "Create Folder..."
521 msgstr "Создать папку..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:70
524 #, fuzzy
525 msgid "Rename Directory..."
526 msgstr "Создать каталог..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:71
529 #, fuzzy
530 msgid "Rename Folder..."
531 msgstr "Создать папку..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:72
534 msgid "Show Containing Directory..."
535 msgstr "Открыть каталог с файлом..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
538 msgid "Show Containing Folder..."
539 msgstr "Открыть папку с файлом..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:74
542 msgid "Stream..."
543 msgstr "Поток..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:75
546 msgid "Save..."
547 msgstr "Сохранить..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
551 msgid "Repeat All"
552 msgstr "Повторять все"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
556 msgid "Repeat One"
557 msgstr "Повторять один"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
563 msgid "Random"
564 msgstr "Случайный порядок"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
567 msgid "Random Off"
568 msgstr "Случайный порядок выключен"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:83
571 msgid "Add to Playlist"
572 msgstr "Добавить"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85
575 msgid "Add File..."
576 msgstr "Добавить файл..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:86
579 msgid "Add Directory..."
580 msgstr "Добавить каталог..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:87
583 msgid "Add Folder..."
584 msgstr "Добавить пап&ку..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:89
587 msgid "Save Playlist to &File..."
588 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
592 msgid "Search"
593 msgstr "Искать"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
597 msgid "Waves"
598 msgstr "Волны"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:100
601 msgid ""
602 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
603 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
604 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
605 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
606 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
607 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
608 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
609 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
610 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
611 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
612 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
613 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
614 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
615 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
616 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
617 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
618 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
619 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
620 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
621 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
622 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
623 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
624 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
625 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
626 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
627 msgstr ""
628 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
629 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Справка по медиапроигрывателю VLC</"
630 "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href=\"http://"
631 "wiki.videolan.org\">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
632 "медиапроигрывателя VLC следует прочитать<br>«<a href=\"http://wiki.videolan."
633 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знакомство с медиапроигрывателем "
634 "VLC</em></a>».</p><p>Информация о том, как пользоваться проигрывателем, "
635 "содержится в документе<br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
636 "Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с помощью VLC</em></a>».</p><p>По "
637 "всем вопросам, касающимся сохранения, конвертирования, перекодирования, "
638 "кодирования и мультиплексирования потоков, а также потокового вещания, "
639 "имеется полезная информация в <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
640 "Documentation:Streaming_HowTo\">документации по потоковому вещанию</a>.</"
641 "p><p>При появлении трудностей с терминологией следует обращаться к <a href="
642 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базе знаний</a>.</p><p>Для "
643 "получения списка основных «горячих клавиш» следует зайти на страницу «<a "
644 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Горячие клавиши</a>».</"
645 "p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, сначала "
646 "необходимо ознакомиться с информацией в разделе «<a href=\"http://www."
647 "videolan.org/support/faq.html\">ЧаВо</a>».</p><p>Далее можно получить помощь "
648 "(или самим помочь) на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</a>, в <a "
649 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">списках рассылки</a> или на "
650 "нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</p><h3>Участие в "
651 "проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN в следующих "
652 "формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн оболочек, "
653 "переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы можете "
654 "оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы можете "
655 "<b>рекламировать</b> медиапроигрыватель VLC.</p></body></html>"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:247
658 msgid "Audio filtering failed"
659 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
660
661 #: src/audio_output/filters.c:248
662 #, c-format
663 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
664 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%u)."
665
666 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
667 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
668 #: modules/video_filter/postproc.c:234
669 msgid "Disable"
670 msgstr "отключить"
671
672 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
673 msgid "Spectrometer"
674 msgstr "Спектрометр"
675
676 #: src/audio_output/output.c:235
677 msgid "Scope"
678 msgstr "Сфера"
679
680 #: src/audio_output/output.c:238
681 msgid "Spectrum"
682 msgstr "Спектр"
683
684 #: src/audio_output/output.c:241
685 msgid "Vu meter"
686 msgstr "Волюметр"
687
688 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Аудиофильтры"
691
692 #: src/audio_output/output.c:291
693 msgid "Replay gain"
694 msgstr "Replay Gain"
695
696 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
698 msgid "Stereo audio mode"
699 msgstr "Режим стерео"
700
701 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
702 msgid "Dolby Surround"
703 msgstr "Dolby Surround"
704
705 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
706 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
708 #: modules/codec/twolame.c:70
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "стерео"
711
712 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
713 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
716 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
717 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
720 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
721 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
724 msgid "Left"
725 msgstr "слева"
726
727 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
728 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
731 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
732 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
735 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
736 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
737 msgid "Right"
738 msgstr "справа"
739
740 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "реверсивное стерео"
743
744 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
745 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
746 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
747 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
750 msgid "Automatic"
751 msgstr "автоматически"
752
753 #: src/config/file.c:460
754 msgid "boolean"
755 msgstr "boolean"
756
757 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
758 msgid "integer"
759 msgstr "целое"
760
761 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
762 msgid "float"
763 msgstr "дробное"
764
765 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
766 msgid "string"
767 msgstr "строка"
768
769 #: src/config/help.c:161
770 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
771 msgstr "Для получения исчерпывающей справки укажите «-H»."
772
773 #: src/config/help.c:165
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
777 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
778 "They will be enqueued in the playlist.\n"
779 "The first item specified will be played first.\n"
780 "\n"
781 "Options-styles:\n"
782 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
783 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
784 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
785 "            and that overrides previous settings.\n"
786 "\n"
787 "Stream MRL syntax:\n"
788 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
789 "  [:option=value ...]\n"
790 "\n"
791 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
792 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
793 "\n"
794 "URL syntax:\n"
795 "  file:///path/file              Plain media file\n"
796 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
797 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
798 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
799 "  screen://                      Screen capture\n"
800 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
801 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
802 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
803 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
804 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
805 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
806 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
810 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
811 "очередь плейлиста.\n"
812 "Воспроизведение начинается с первого элемента.\n"
813 "\n"
814 "Стили параметров:\n"
815 "  --параметр  Глобальный параметр, действующий всё время выполнения "
816 "программы.\n"
817 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
818 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
819 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
820 "\n"
821 "Синтаксис потока MRL:\n"
822 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
823 "[:параметр=значение ...]\n"
824 "\n"
825 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
826 "специфические :параметры MRL.\n"
827 "  Возможно указать нескольких пар :параметр=значение.\n"
828 "\n"
829 "Синтаксис URL:\n"
830 "  [file://]файл                      Обычный медиафайл\n"
831 "  http://ip:порт/файл                HTTP-адрес\n"
832 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP-адрес\n"
833 "  mms://ip:порт/файл                 MMS-адрес\n"
834 "  screen://                          Захват с экрана\n"
835 "  [dvd://][устройство]               Устройство DVD\n"
836 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
837 "  [cdda://][устройство]              Устройство Audio CD\n"
838 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
839 "                                     UDP-поток с сервера потоковой передачи\n"
840 "  vlc://pause:<секунды>              Приостановка воспроизведения списка на "
841 "определенное время\n"
842 "  vlc://quit                         Специальная команда для выхода из VLC\n"
843
844 #: src/config/help.c:435
845 msgid " (default enabled)"
846 msgstr " (по умолчанию включено)"
847
848 #: src/config/help.c:436
849 msgid " (default disabled)"
850 msgstr " (по умолчанию выключено)"
851
852 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
853 msgid "Note:"
854 msgstr "Примечание:"
855
856 #: src/config/help.c:593
857 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
858 msgstr "добавьте к команде --advanced, чтобы увидеть дополнительные опции."
859
860 #: src/config/help.c:598
861 #, c-format
862 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
863 msgid_plural ""
864 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
865 msgstr[0] "Не был показан %u модуль, имеющий только расширенные параметры.\n"
866 msgstr[1] "Не были показаны %u модуля, имеющие только расширенные параметры.\n"
867 msgstr[2] ""
868 "Не были показаны %u модулей, имеющие только расширенные параметры.\n"
869
870 #: src/config/help.c:605
871 msgid ""
872 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
873 "modules."
874 msgstr ""
875 "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
876 "используйте --list или --list-verbose."
877
878 #: src/config/help.c:666
879 #, c-format
880 msgid "VLC version %s (%s)\n"
881 msgstr "Версия VLC %s (%s)\n"
882
883 #: src/config/help.c:667
884 #, c-format
885 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
886 msgstr "Скомпилировано %s@%s (%s)\n"
887
888 #: src/config/help.c:669
889 #, c-format
890 msgid "Compiler: %s\n"
891 msgstr "Компилятор: %s\n"
892
893 #: src/config/help.c:698
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt.\n"
901
902 #: src/config/help.c:713
903 msgid ""
904 "\n"
905 "Press the RETURN key to continue...\n"
906 msgstr ""
907 "\n"
908 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
909
910 #: src/config/keys.c:56
911 msgid "Backspace"
912 msgstr "Забой"
913
914 #: src/config/keys.c:57
915 msgid "Brightness Down"
916 msgstr "Уменьшение яркости"
917
918 #: src/config/keys.c:58
919 msgid "Brightness Up"
920 msgstr "Увеличение яркости"
921
922 #: src/config/keys.c:59
923 msgid "Browser Back"
924 msgstr "Браузер: Назад"
925
926 #: src/config/keys.c:60
927 msgid "Browser Favorites"
928 msgstr "Браузер: Избранное"
929
930 #: src/config/keys.c:61
931 msgid "Browser Forward"
932 msgstr "Браузер: Вперёд"
933
934 #: src/config/keys.c:62
935 msgid "Browser Home"
936 msgstr "Браузер: Домашняя"
937
938 #: src/config/keys.c:63
939 msgid "Browser Refresh"
940 msgstr "Браузер: Обновление"
941
942 #: src/config/keys.c:64
943 msgid "Browser Search"
944 msgstr "Браузер: Поиск"
945
946 #: src/config/keys.c:65
947 msgid "Browser Stop"
948 msgstr "Браузер: Остановка"
949
950 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
951 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
952 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
953 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
954 msgid "Delete"
955 msgstr "Delete"
956
957 #: src/config/keys.c:67
958 msgid "Down"
959 msgstr "Вниз"
960
961 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
962 msgid "End"
963 msgstr "End"
964
965 #: src/config/keys.c:69
966 msgid "Enter"
967 msgstr "Enter"
968
969 #: src/config/keys.c:70
970 msgid "Esc"
971 msgstr "Esc"
972
973 #: src/config/keys.c:71
974 msgid "F1"
975 msgstr "F1"
976
977 #: src/config/keys.c:72
978 msgid "F10"
979 msgstr "F10"
980
981 #: src/config/keys.c:73
982 msgid "F11"
983 msgstr "F11"
984
985 #: src/config/keys.c:74
986 msgid "F12"
987 msgstr "F12"
988
989 #: src/config/keys.c:75
990 msgid "F2"
991 msgstr "F2"
992
993 #: src/config/keys.c:76
994 msgid "F3"
995 msgstr "F3"
996
997 #: src/config/keys.c:77
998 msgid "F4"
999 msgstr "F4"
1000
1001 #: src/config/keys.c:78
1002 msgid "F5"
1003 msgstr "F5"
1004
1005 #: src/config/keys.c:79
1006 msgid "F6"
1007 msgstr "F6"
1008
1009 #: src/config/keys.c:80
1010 msgid "F7"
1011 msgstr "F7"
1012
1013 #: src/config/keys.c:81
1014 msgid "F8"
1015 msgstr "F8"
1016
1017 #: src/config/keys.c:82
1018 msgid "F9"
1019 msgstr "F9"
1020
1021 #: src/config/keys.c:83
1022 msgid "Home"
1023 msgstr "Home"
1024
1025 #: src/config/keys.c:84
1026 msgid "Insert"
1027 msgstr "Insert"
1028
1029 #: src/config/keys.c:86
1030 msgid "Media Angle"
1031 msgstr "Медиа: Смена угла"
1032
1033 #: src/config/keys.c:87
1034 msgid "Media Audio Track"
1035 msgstr "Медиа: Выбор аудио"
1036
1037 #: src/config/keys.c:88
1038 msgid "Media Forward"
1039 msgstr "Медиа: Вперёд"
1040
1041 #: src/config/keys.c:89
1042 msgid "Media Menu"
1043 msgstr "Медиа: Меню"
1044
1045 #: src/config/keys.c:90
1046 msgid "Media Next Frame"
1047 msgstr "Медиа: Следующий кадр"
1048
1049 #: src/config/keys.c:91
1050 msgid "Media Next Track"
1051 msgstr "Медиа: Следующая дорожка"
1052
1053 #: src/config/keys.c:92
1054 msgid "Media Play Pause"
1055 msgstr "Медиа: Воспроизведение/пауза"
1056
1057 #: src/config/keys.c:93
1058 msgid "Media Prev Frame"
1059 msgstr "Медиа: Предыдущий кадр"
1060
1061 #: src/config/keys.c:94
1062 msgid "Media Prev Track"
1063 msgstr "Медиа: Предыдущая дорожка"
1064
1065 #: src/config/keys.c:95
1066 msgid "Media Record"
1067 msgstr "Медиа: Запись"
1068
1069 #: src/config/keys.c:96
1070 msgid "Media Repeat"
1071 msgstr "Медиа: Повтор"
1072
1073 #: src/config/keys.c:97
1074 msgid "Media Rewind"
1075 msgstr "Медиа: Перемотка"
1076
1077 #: src/config/keys.c:98
1078 msgid "Media Select"
1079 msgstr "Медиа: Выбор"
1080
1081 #: src/config/keys.c:99
1082 msgid "Media Shuffle"
1083 msgstr "Медиа: Перемешивание"
1084
1085 #: src/config/keys.c:100
1086 msgid "Media Stop"
1087 msgstr "Медиа: Стоп"
1088
1089 #: src/config/keys.c:101
1090 msgid "Media Subtitle"
1091 msgstr "Медиа: Субтитры"
1092
1093 #: src/config/keys.c:102
1094 msgid "Media Time"
1095 msgstr "Медиа: Время"
1096
1097 #: src/config/keys.c:103
1098 msgid "Media View"
1099 msgstr "Медиа: Вид"
1100
1101 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1102 msgid "Menu"
1103 msgstr "Меню"
1104
1105 #: src/config/keys.c:105
1106 msgid "Mouse Wheel Down"
1107 msgstr "Колесо мыши вниз"
1108
1109 #: src/config/keys.c:106
1110 msgid "Mouse Wheel Left"
1111 msgstr "Колесо мыши влево"
1112
1113 #: src/config/keys.c:107
1114 msgid "Mouse Wheel Right"
1115 msgstr "Колесо мыши вправо"
1116
1117 #: src/config/keys.c:108
1118 msgid "Mouse Wheel Up"
1119 msgstr "Колесо мыши вверх"
1120
1121 #: src/config/keys.c:109
1122 msgid "Page Down"
1123 msgstr "Page Down"
1124
1125 #: src/config/keys.c:110
1126 msgid "Page Up"
1127 msgstr "Page Up"
1128
1129 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1130 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1133 msgid "Pause"
1134 msgstr "Пауза"
1135
1136 #: src/config/keys.c:112
1137 msgid "Print"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1141 msgid "Space"
1142 msgstr "Пробел"
1143
1144 #: src/config/keys.c:115
1145 msgid "Tab"
1146 msgstr "Tab"
1147
1148 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1150 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1151 msgid "Unset"
1152 msgstr "Нет"
1153
1154 #: src/config/keys.c:117
1155 msgid "Up"
1156 msgstr "Вверх"
1157
1158 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1159 msgid "Volume Down"
1160 msgstr "Тише"
1161
1162 #: src/config/keys.c:119
1163 msgid "Volume Mute"
1164 msgstr "Выкл. звук"
1165
1166 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1167 msgid "Volume Up"
1168 msgstr "Громче"
1169
1170 #: src/config/keys.c:121
1171 msgid "Zoom In"
1172 msgstr "Увеличение"
1173
1174 #: src/config/keys.c:122
1175 msgid "Zoom Out"
1176 msgstr "Уменьшение"
1177
1178 #: src/config/keys.c:250
1179 msgid "Ctrl+"
1180 msgstr "Ctrl+"
1181
1182 #: src/config/keys.c:251
1183 msgid "Alt+"
1184 msgstr "Alt+"
1185
1186 #: src/config/keys.c:252
1187 msgid "Shift+"
1188 msgstr "Shift+"
1189
1190 #: src/config/keys.c:253
1191 msgid "Meta+"
1192 msgstr "Meta+"
1193
1194 #: src/config/keys.c:254
1195 msgid "Command+"
1196 msgstr "Command+"
1197
1198 #: src/darwin/error.c:37
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Unknown error"
1201 msgstr "Неизвестное видео"
1202
1203 #: src/input/control.c:226
1204 #, c-format
1205 msgid "Bookmark %i"
1206 msgstr "Закладка %i"
1207
1208 #: src/input/decoder.c:252
1209 msgid "packetizer"
1210 msgstr "упаковщик"
1211
1212 #: src/input/decoder.c:252
1213 msgid "decoder"
1214 msgstr "декодер"
1215
1216 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1217 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1218 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1219 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1220 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1221 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
1222
1223 #: src/input/decoder.c:262
1224 #, c-format
1225 msgid "VLC could not open the %s module."
1226 msgstr "VLC не может открыть модуль %s."
1227
1228 #: src/input/decoder.c:454
1229 msgid "VLC could not open the decoder module."
1230 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1231
1232 #: src/input/decoder.c:691
1233 #, fuzzy
1234 msgid "No description for this codec"
1235 msgstr "Целевой кодек субтитров"
1236
1237 #: src/input/decoder.c:693
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Codec not supported"
1240 msgstr "Модуль вывода видео"
1241
1242 #: src/input/decoder.c:694
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1245 msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
1246
1247 #: src/input/decoder.c:698
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Unidentified codec"
1250 msgstr "Видеокодек"
1251
1252 #: src/input/decoder.c:699
1253 #, fuzzy
1254 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1255 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1256
1257 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1258 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1260 msgid "Track"
1261 msgstr "Дорожка"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:1137
1264 #, c-format
1265 msgid "%s [%s %d]"
1266 msgstr "%s [%s %d]"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1269 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1271 msgid "Program"
1272 msgstr "Программа"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1275 msgid "Scrambled"
1276 msgstr "Зашифровано"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1279 msgid "Yes"
1280 msgstr "Да"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2012
1283 #, c-format
1284 msgid "Closed captions %u"
1285 msgstr "Скрытые титры %u"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2870
1288 #, c-format
1289 msgid "Stream %d"
1290 msgstr "Поток %d"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1293 msgid "Subtitle"
1294 msgstr "Субтитры"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1297 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1300 msgid "Type"
1301 msgstr "Тип"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2897
1304 msgid "Original ID"
1305 msgstr "Идентификатор оригинала"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1309 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1311 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1312 msgid "Codec"
1313 msgstr "Кодек"
1314
1315 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1317 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1318 msgid "Language"
1319 msgstr "Язык"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1324 msgid "Description"
1325 msgstr "Описание"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1328 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1329 msgid "Channels"
1330 msgstr "Каналы"
1331
1332 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1333 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1334 msgid "Sample rate"
1335 msgstr "Частота дискретизации"
1336
1337 #: src/input/es_out.c:2929
1338 #, c-format
1339 msgid "%u Hz"
1340 msgstr "%u Гц"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2939
1343 msgid "Bits per sample"
1344 msgstr "Бит"
1345
1346 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1347 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1348 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1351 msgid "Bitrate"
1352 msgstr "Битрейт"
1353
1354 #: src/input/es_out.c:2944
1355 #, c-format
1356 msgid "%u kb/s"
1357 msgstr "%u кб/сек"
1358
1359 #: src/input/es_out.c:2956
1360 msgid "Track replay gain"
1361 msgstr "Replay Gain дорожки"
1362
1363 #: src/input/es_out.c:2958
1364 msgid "Album replay gain"
1365 msgstr "Replay Gain альбома"
1366
1367 #: src/input/es_out.c:2959
1368 #, c-format
1369 msgid "%.2f dB"
1370 msgstr "%.2f дБ"
1371
1372 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1374 msgid "Resolution"
1375 msgstr "Разрешение"
1376
1377 #: src/input/es_out.c:2973
1378 msgid "Display resolution"
1379 msgstr "Разрешение монитора"
1380
1381 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1382 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1383 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1384 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1385 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1386 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1387 msgid "Frame rate"
1388 msgstr "Частота кадров"
1389
1390 #: src/input/es_out.c:2994
1391 msgid "Decoded format"
1392 msgstr "Декодированный формат"
1393
1394 #: src/input/input.c:2311
1395 msgid "Your input can't be opened"
1396 msgstr "Этот источник не открывается"
1397
1398 #: src/input/input.c:2312
1399 #, c-format
1400 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1401 msgstr ""
1402 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1403
1404 #: src/input/input.c:2425
1405 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1406 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1407
1408 #: src/input/input.c:2426
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1412 msgstr ""
1413 "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
1414 "информация."
1415
1416 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1418 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1422 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1423 msgid "Title"
1424 msgstr "Название"
1425
1426 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1428 msgid "Artist"
1429 msgstr "Исполнитель"
1430
1431 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1433 msgid "Genre"
1434 msgstr "Жанр"
1435
1436 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1437 msgid "Copyright"
1438 msgstr "Авторские права"
1439
1440 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1442 msgid "Album"
1443 msgstr "Альбом"
1444
1445 #: src/input/meta.c:60
1446 msgid "Track number"
1447 msgstr "Номер дорожки"
1448
1449 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1450 msgid "Rating"
1451 msgstr "Рейтинг"
1452
1453 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Дата"
1456
1457 #: src/input/meta.c:64
1458 msgid "Setting"
1459 msgstr "Настройки"
1460
1461 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1462 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1463 msgid "URL"
1464 msgstr "URL"
1465
1466 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1467 msgid "Now Playing"
1468 msgstr "Сейчас играет"
1469
1470 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1471 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1472 msgid "Publisher"
1473 msgstr "Издатель"
1474
1475 #: src/input/meta.c:69
1476 msgid "Encoded by"
1477 msgstr "Кем закодировано"
1478
1479 #: src/input/meta.c:70
1480 msgid "Artwork URL"
1481 msgstr "URL обложки"
1482
1483 #: src/input/meta.c:71
1484 msgid "Track ID"
1485 msgstr "№ дорожки"
1486
1487 #: src/input/meta.c:72
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Number of Tracks"
1490 msgstr "Количество строк"
1491
1492 #: src/input/meta.c:73
1493 msgid "Director"
1494 msgstr "Режиссер"
1495
1496 #: src/input/meta.c:74
1497 msgid "Season"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/input/meta.c:75
1501 msgid "Episode"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/input/meta.c:76
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Show Name"
1507 msgstr "Основные"
1508
1509 #: src/input/meta.c:77
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Actors"
1512 msgstr "Коэффициент"
1513
1514 #: src/input/var.c:158
1515 msgid "Bookmark"
1516 msgstr "В закладки"
1517
1518 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1519 msgid "Programs"
1520 msgstr "Программы"
1521
1522 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1524 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1525 msgid "Chapter"
1526 msgstr "Глава"
1527
1528 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1529 msgid "Navigation"
1530 msgstr "Навигация"
1531
1532 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1534 msgid "Video Track"
1535 msgstr "Видеодорожка"
1536
1537 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1539 msgid "Audio Track"
1540 msgstr "Аудиодорожка"
1541
1542 #: src/input/var.c:210
1543 msgid "Subtitle Track"
1544 msgstr "Дорожка субтитров"
1545
1546 #: src/input/var.c:273
1547 msgid "Next title"
1548 msgstr "Следующее заглавие"
1549
1550 #: src/input/var.c:278
1551 msgid "Previous title"
1552 msgstr "Предыдущее заглавие"
1553
1554 #: src/input/var.c:314
1555 #, c-format
1556 msgid "Title %i%s"
1557 msgstr "Заглавие %i%s"
1558
1559 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1560 #, c-format
1561 msgid "Chapter %i"
1562 msgstr "Глава %i"
1563
1564 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1565 msgid "Next chapter"
1566 msgstr "Следующая глава"
1567
1568 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1569 msgid "Previous chapter"
1570 msgstr "Предыдущая глава"
1571
1572 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1573 #, c-format
1574 msgid "Media: %s"
1575 msgstr "Поток: %s"
1576
1577 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1579 msgid "Add Interface"
1580 msgstr "Добавить интерфейс"
1581
1582 #: src/interface/interface.c:91
1583 msgid "Console"
1584 msgstr "Консоль"
1585
1586 #: src/interface/interface.c:95
1587 msgid "Telnet"
1588 msgstr "Telnet"
1589
1590 #: src/interface/interface.c:98
1591 msgid "Web"
1592 msgstr "Веб-интерфейс"
1593
1594 #: src/interface/interface.c:101
1595 msgid "Debug logging"
1596 msgstr "Вести журнал отладки"
1597
1598 #: src/interface/interface.c:104
1599 msgid "Mouse Gestures"
1600 msgstr "Жесты мыши"
1601
1602 #: src/interface/interface.c:206
1603 msgid ""
1604 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1605 "interface."
1606 msgstr ""
1607 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1608 "без интерфейса."
1609
1610 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1611 #: src/libvlc.c:183
1612 msgid "C"
1613 msgstr "ru"
1614
1615 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1616 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1618 msgid "Zoom"
1619 msgstr "Увеличение"
1620
1621 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1622 msgid "1:4 Quarter"
1623 msgstr "1:4 Четверть"
1624
1625 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1626 msgid "1:2 Half"
1627 msgstr "1:2 Половина"
1628
1629 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1630 msgid "1:1 Original"
1631 msgstr "1:1 Оригинал"
1632
1633 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1634 msgid "2:1 Double"
1635 msgstr "2:1 Двойной"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:62
1638 msgid ""
1639 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1640 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1641 "related options."
1642 msgstr ""
1643 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1644 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1645 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:66
1648 msgid "Interface module"
1649 msgstr "Модуль интерфейса"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:68
1652 msgid ""
1653 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1654 "automatically select the best module available."
1655 msgstr ""
1656 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1657 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1660 msgid "Extra interface modules"
1661 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:74
1664 msgid ""
1665 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1666 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1667 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1668 "\", \"gestures\" ...)"
1669 msgstr ""
1670 "Список дополнительных интерфейсов VLC (через запятую), которые будут "
1671 "запускаться в дополнение к интерфейсу по умолчанию (например: "
1672 "«rc» (удалённое управление), «http», «gestures» (жесты) и т.д.)."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:81
1675 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1676 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:83
1679 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1680 msgstr "Подробность сообщений (0,1,2)"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:85
1683 msgid ""
1684 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1685 "1=warnings, 2=debug)."
1686 msgstr ""
1687 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1688 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:88
1691 msgid "Be quiet"
1692 msgstr "Режим тишины"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:90
1695 msgid "Turn off all warning and information messages."
1696 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:92
1699 msgid "Default stream"
1700 msgstr "Поток по умолчанию"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:94
1703 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1704 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:96
1707 msgid "Color messages"
1708 msgstr "Цветные сообщения"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:98
1711 msgid ""
1712 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1713 "needs Linux color support for this to work."
1714 msgstr ""
1715 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1716 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:101
1719 msgid "Show advanced options"
1720 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:103
1723 msgid ""
1724 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1725 "available options, including those that most users should never touch."
1726 msgstr ""
1727 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1728 "пользователей никогда не должны менять."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:107
1731 msgid "Interface interaction"
1732 msgstr "Взаимодействие с интерфейсом"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:109
1735 msgid ""
1736 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1737 "user input is required."
1738 msgstr ""
1739 "При включении этого параметра интерфейс будет показывать диалоговые окна, "
1740 "когда потребуется участие пользователя."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:119
1743 msgid ""
1744 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1745 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1746 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1747 "the \"audio filters\" modules section."
1748 msgstr ""
1749 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1750 "аудиофильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1751 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Фильтры включаются здесь, а "
1752 "настраиваются в разделе модулей «Аудиофильтры»."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:125
1755 msgid "Audio output module"
1756 msgstr "Модуль вывода аудио"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:127
1759 msgid ""
1760 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1761 "automatically select the best method available."
1762 msgstr ""
1763 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1764 "наилучший доступный метод."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1767 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1768 msgid "Enable audio"
1769 msgstr "Включить аудио"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:133
1772 msgid ""
1773 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1774 "not take place, thus saving some processing power."
1775 msgstr ""
1776 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1777 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:136
1780 msgid "Audio gain"
1781 msgstr "Усиление звука"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:138
1784 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1785 msgstr "Линейное усиление, которое будет применено к выводимому звуку."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:140
1788 msgid "Audio output volume step"
1789 msgstr "Шаг громкости звука на выходе"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:142
1792 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1793 msgstr ""
1794 "Этот параметр задаёт размер шага, с которым будет изменяться громкость."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:145
1797 msgid "Remember the audio volume"
1798 msgstr "Запоминание громкости"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:147
1801 msgid ""
1802 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1803 msgstr ""
1804 "VLC может запомнить значение громкости и восстановить его при следующем "
1805 "запуске."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:150
1808 msgid "Audio desynchronization compensation"
1809 msgstr "Компенсация рассинхронизации звука"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:152
1812 msgid ""
1813 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1814 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1815 msgstr ""
1816 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Этот параметр может быть полезен, "
1817 "если звук отстаёт или опережает изображение."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:155
1820 msgid "Audio resampler"
1821 msgstr "Передискретизация звука"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:157
1824 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1825 msgstr "Выбор модуля для изменения частоты дискретизации звука."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:160
1828 msgid ""
1829 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1830 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1831 "played)."
1832 msgstr ""
1833 "Режим каналов вывода звука, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1834 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1838 msgid "Use S/PDIF when available"
1839 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:166
1842 msgid ""
1843 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1844 "audio stream being played."
1845 msgstr ""
1846 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если это поддерживает оборудование и "
1847 "воспроизводимый аудиопоток."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1850 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1851 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:171
1854 msgid ""
1855 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1856 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1857 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1858 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1859 msgstr ""
1860 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1861 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1862 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1863 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1864 "с микшированием каналов наушников."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1867 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1870 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1871 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1873 msgid "Auto"
1874 msgstr "автоматически"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1878 msgid "On"
1879 msgstr "включено"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1883 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1884 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1885 msgid "Off"
1886 msgstr "выключено"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:180
1889 msgid "Stereo audio output mode"
1890 msgstr "Режим объёмного вывода звука"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:192
1893 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1894 msgstr "Добавляет фильтры пост-обработки для преобразования звука."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:197
1897 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1898 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:201
1901 msgid "Replay gain mode"
1902 msgstr "Режим Replay Gain"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:203
1905 msgid "Select the replay gain mode"
1906 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:205
1909 msgid "Replay preamp"
1910 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:207
1913 msgid ""
1914 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1915 "replay gain information"
1916 msgstr ""
1917 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1918 "потока с информацией Replay Gain"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:210
1921 msgid "Default replay gain"
1922 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:212
1925 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1926 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:214
1929 msgid "Peak protection"
1930 msgstr "Защита пиков"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:216
1933 msgid "Protect against sound clipping"
1934 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:219
1937 msgid "Enable time stretching audio"
1938 msgstr "Изменение скорости звука"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:221
1941 msgid ""
1942 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1943 "audio pitch"
1944 msgstr ""
1945 "Позволяет увеличивать или уменьшать скорость воспроизведения, не изменяя "
1946 "тональность звука."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1949 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1950 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1952 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1954 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1955 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1956 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1958 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1959 msgid "None"
1960 msgstr "нет"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:236
1963 msgid ""
1964 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1965 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1966 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1967 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1968 "options."
1969 msgstr ""
1970 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео. Вы "
1971 "можете включить видеофильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и "
1972 "т.д.). Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей "
1973 "«Видеофильтры». Вы также можете настроить здесь множество других параметров "
1974 "видео."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:242
1977 msgid "Video output module"
1978 msgstr "Модуль вывода видео"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:244
1981 msgid ""
1982 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1983 "automatically select the best method available."
1984 msgstr ""
1985 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1986 "наилучший доступный метод."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1989 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1990 msgid "Enable video"
1991 msgstr "Включить видео"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:249
1994 msgid ""
1995 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1996 "not take place, thus saving some processing power."
1997 msgstr ""
1998 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1999 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2003 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2004 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2005 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2006 msgid "Video width"
2007 msgstr "Ширина видео"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:254
2010 msgid ""
2011 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2012 "characteristics."
2013 msgstr ""
2014 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2015 "ширину под характеристики видео."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2019 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2020 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2021 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2022 msgid "Video height"
2023 msgstr "Высота видео"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:259
2026 msgid ""
2027 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2028 "video characteristics."
2029 msgstr ""
2030 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2031 "высоту под характеристики видео."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:262
2034 msgid "Video X coordinate"
2035 msgstr "Координата X видео"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:264
2038 msgid ""
2039 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2040 "coordinate)."
2041 msgstr ""
2042 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:267
2045 msgid "Video Y coordinate"
2046 msgstr "Координата Y видео"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:269
2049 msgid ""
2050 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2051 "coordinate)."
2052 msgstr ""
2053 "Здесь вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
2054 "(координата Y)."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:272
2057 msgid "Video title"
2058 msgstr "Заголовок видео"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:274
2061 msgid ""
2062 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2063 "interface)."
2064 msgstr ""
2065 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:277
2068 msgid "Video alignment"
2069 msgstr "Выравнивание видео"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:279
2072 msgid ""
2073 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2074 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2075 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2076 msgstr ""
2077 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
2078 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2079 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2080 "сверху-справа)."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2085 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2088 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2089 #: modules/video_filter/rss.c:173
2090 msgid "Center"
2091 msgstr "по центру"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2094 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2096 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2097 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2098 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2101 msgid "Top"
2102 msgstr "сверху"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2105 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2108 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2109 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2110 msgid "Bottom"
2111 msgstr "снизу"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2114 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2117 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2118 #: modules/video_filter/rss.c:174
2119 msgid "Top-Left"
2120 msgstr "верхний левый угол"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2123 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2126 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2127 #: modules/video_filter/rss.c:174
2128 msgid "Top-Right"
2129 msgstr "верхний правый угол"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2132 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2134 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2135 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2136 #: modules/video_filter/rss.c:174
2137 msgid "Bottom-Left"
2138 msgstr "нижний левый угол"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2141 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2144 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2145 #: modules/video_filter/rss.c:174
2146 msgid "Bottom-Right"
2147 msgstr "нижний правый угол"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:287
2150 msgid "Zoom video"
2151 msgstr "Масштаб видео"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:289
2154 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2155 msgstr "Вы можете изменить коэффициент масштабирования видео."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:291
2158 msgid "Grayscale video output"
2159 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:293
2162 msgid ""
2163 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2164 "save some processing power."
2165 msgstr ""
2166 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2167 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:296
2170 msgid "Embedded video"
2171 msgstr "Встроенное видео"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:298
2174 msgid "Embed the video output in the main interface."
2175 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:300
2178 msgid "Fullscreen video output"
2179 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:302
2182 msgid "Start video in fullscreen mode"
2183 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:304
2186 msgid "Overlay video output"
2187 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:306
2190 msgid ""
2191 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2192 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2193 msgstr ""
2194 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2195 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2199 msgid "Always on top"
2200 msgstr "Поверх всех окон"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:311
2203 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2204 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:313
2207 msgid "Enable wallpaper mode "
2208 msgstr "Видео на рабочем столе"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:315
2211 msgid ""
2212 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2213 msgstr ""
2214 "Этот режим позволяет показывать видео непосредственно на рабочем столе."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:318
2217 msgid "Show media title on video"
2218 msgstr "Показывать название медиафайла"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:320
2221 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2222 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:322
2225 msgid "Show video title for x milliseconds"
2226 msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:324
2229 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2230 msgstr ""
2231 "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2232 "сек)"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:326
2235 msgid "Position of video title"
2236 msgstr "Положение названия дорожки"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:328
2239 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2240 msgstr "Положение названия дорожки в изображении (по умолчанию снизу)."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:330
2243 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2244 msgstr ""
2245 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2246 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:333
2249 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2250 msgstr ""
2251 "Скрывать курсор и панель управления в полноэкранном режиме через n "
2252 "миллисекунд."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2255 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2258 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2259 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2260 msgid "Deinterlace"
2261 msgstr "Устранение чересстрочности"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2267 msgid "Deinterlace mode"
2268 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:348
2271 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2272 msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2275 msgid "Discard"
2276 msgstr "Отбрасывание"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2279 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2280 msgid "Blend"
2281 msgstr "Смешивание"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2284 msgid "Mean"
2285 msgstr "Среднее"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2288 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2289 msgid "Bob"
2290 msgstr "Удвоение"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2293 msgid "Linear"
2294 msgstr "Линейное"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2297 msgid "Phosphor"
2298 msgstr "Фосфор"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2301 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2302 msgstr "Фильм NTSC (IVTC)"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:365
2305 msgid "Disable screensaver"
2306 msgstr "Отключать заставку"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:366
2309 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2310 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:368
2313 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2314 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:369
2317 msgid ""
2318 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2319 "computer being suspended because of inactivity."
2320 msgstr ""
2321 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2322 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2326 msgid "Window decorations"
2327 msgstr "Оформление окна"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:374
2330 msgid ""
2331 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2332 "giving a \"minimal\" window."
2333 msgstr ""
2334 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, обрамление и т."
2335 "п., то есть будет работать в минимальном окне."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:377
2338 msgid "Video splitter module"
2339 msgstr "Модуль деления видео"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:379
2342 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2343 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как клонирование или стена."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:381
2346 msgid "Video filter module"
2347 msgstr "Модуль видеофильтра"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:383
2350 msgid ""
2351 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2352 "instance deinterlacing, or distort the video."
2353 msgstr ""
2354 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2355 "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:387
2358 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2359 msgstr "Каталог (или файл) снимков видео"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:389
2362 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2363 msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться снимки видео."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2366 msgid "Video snapshot file prefix"
2367 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:395
2370 msgid "Video snapshot format"
2371 msgstr "Формат снимков"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:397
2374 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2375 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются снимки видео"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:399
2378 msgid "Display video snapshot preview"
2379 msgstr "Предпросмотр снимка"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:401
2382 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2383 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:403
2386 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2387 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:405
2390 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2391 msgstr ""
2392 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2393 "времени."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:407
2396 msgid "Video snapshot width"
2397 msgstr "Ширина снимков"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:409
2400 msgid ""
2401 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2402 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2403 msgstr ""
2404 "Изменение ширины снимков видео. По умолчанию сохраняется исходная ширина "
2405 "(-1). При 0 ширина изменяется так, чтобы сохранялось соотношение сторон."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:413
2408 msgid "Video snapshot height"
2409 msgstr "Высота снимков"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:415
2412 msgid ""
2413 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2414 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2415 "ratio."
2416 msgstr ""
2417 "Изменение высоту снимков видео. По умолчанию сохраняется исходная высота "
2418 "(-1). При 0 высота изменяется так, чтобы сохранялось соотношение сторон."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:419
2421 msgid "Video cropping"
2422 msgstr "Кадрирование видео"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:421
2425 msgid ""
2426 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2427 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2428 msgstr ""
2429 "Принудительное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2430 "— x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2431 "изображения."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:425
2434 msgid "Source aspect ratio"
2435 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:427
2438 msgid ""
2439 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2440 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2441 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2442 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2443 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2444 msgstr ""
2445 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2446 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2447 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2448 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2449 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2450 "1.3333 и т.д.), выражающее «квадратность» пиксела."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:434
2453 msgid "Video Auto Scaling"
2454 msgstr "Автомасштабирование видео"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:436
2457 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2458 msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:438
2461 msgid "Video scaling factor"
2462 msgstr "Масштаб видео"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:440
2465 msgid ""
2466 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2467 "Default value is 1.0 (original video size)."
2468 msgstr ""
2469 "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.\n"
2470 "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:443
2473 msgid "Custom crop ratios list"
2474 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:445
2477 msgid ""
2478 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2479 "crop ratios list."
2480 msgstr ""
2481 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2482 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:448
2485 msgid "Custom aspect ratios list"
2486 msgstr "Список других соотношений сторон"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:450
2489 msgid ""
2490 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2491 "aspect ratio list."
2492 msgstr ""
2493 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2494 "соответствующий список интерфейса."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:453
2497 msgid "Fix HDTV height"
2498 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:455
2501 msgid ""
2502 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2503 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2504 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2505 msgstr ""
2506 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2507 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2508 "том случае, если ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2509 "все 1088 линий."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:460
2512 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2513 msgstr "Соотношение сторон для пикселов монитора"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:462
2516 msgid ""
2517 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2518 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2519 "order to keep proportions."
2520 msgstr ""
2521 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2522 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2523 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2526 msgid "Skip frames"
2527 msgstr "Пропускать кадры"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:468
2530 msgid ""
2531 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2532 "computer is not powerful enough"
2533 msgstr ""
2534 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2535 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:471
2538 msgid "Drop late frames"
2539 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:473
2542 msgid ""
2543 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2544 "intended display date)."
2545 msgstr ""
2546 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2547 "намеченной даты вывода)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:476
2550 msgid "Quiet synchro"
2551 msgstr "Тихая синхронизация"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:478
2554 msgid ""
2555 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2556 "synchronization mechanism."
2557 msgstr ""
2558 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:481
2561 msgid "Key press events"
2562 msgstr "События от клавиатуры"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:483
2565 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2566 msgstr "VLC будет обрабатывать горячие клавиши в отдельном окне видео."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2569 msgid "Mouse events"
2570 msgstr "События от мыши"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:487
2573 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2574 msgstr "VLC будет реагировать на щелчки мыши в окне видео."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:495
2577 msgid ""
2578 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2579 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2580 "channel."
2581 msgstr ""
2582 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2583 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:499
2586 msgid "File caching (ms)"
2587 msgstr "Кэш файлов (мс)"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:501
2590 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2591 msgstr "Объём кэша для локальных файлов (в миллисекундах)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:503
2594 msgid "Live capture caching (ms)"
2595 msgstr "Кэш захватываемого потока (мс)"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:505
2598 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2599 msgstr "Объём кэша при записи с камеры или микрофона (в миллисекундах)."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:507
2602 msgid "Disc caching (ms)"
2603 msgstr "Кэш дисков (мс)"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:509
2606 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2607 msgstr "Объём кэша при чтении с оптических носителей (в миллисекундах)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:511
2610 msgid "Network caching (ms)"
2611 msgstr "Кэш сетевых данных (мс)"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:513
2614 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2615 msgstr "Объём кэша при чтении с сетевых ресурсов (в миллисекундах)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:515
2618 msgid "Clock reference average counter"
2619 msgstr "Средний референсный счетчик"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:517
2622 msgid ""
2623 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2624 "to 10000."
2625 msgstr ""
2626 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2627 "стоит установить значение 10000."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:520
2630 msgid "Clock synchronisation"
2631 msgstr "Синхронизация часов"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:522
2634 msgid ""
2635 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2636 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2637 msgstr ""
2638 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2639 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2640 "прерывается."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:526
2643 msgid "Clock jitter"
2644 msgstr "Отклонение часов"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:528
2647 msgid ""
2648 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2649 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2650 msgstr ""
2651 "Определяет, какое максимальное временное отклонение может быть "
2652 "скомпенсировано алгоритмами синхронизации (в миллисекундах)"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:531
2655 msgid "Network synchronisation"
2656 msgstr "Сетевая синхронизация"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:532
2659 msgid ""
2660 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2661 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2662 msgstr ""
2663 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2664 "настройки доступны в разделе «Дополнительно / Сетевая синхронизация»."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2667 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2670 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2671 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2672 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2675 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2676 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2677 msgid "Default"
2678 msgstr "по умолчанию"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2681 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2683 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2684 msgid "Enable"
2685 msgstr "включить"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:540
2688 msgid "MTU of the network interface"
2689 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:542
2692 msgid ""
2693 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2694 "over the network (in bytes)."
2695 msgstr ""
2696 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2697 "по сети (в байтах)."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2700 msgid "Hop limit (TTL)"
2701 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2704 msgid ""
2705 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2706 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2707 "in default)."
2708 msgstr ""
2709 "Лимит хопов (также известный как «Time-To-Live» или TTL (время жизни)) "
2710 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2711 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:553
2714 msgid "Multicast output interface"
2715 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:555
2718 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2719 msgstr ""
2720 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:557
2723 msgid "DiffServ Code Point"
2724 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:558
2727 msgid ""
2728 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2729 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2730 msgstr ""
2731 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков («тип "
2732 "обслуживания» в IPv4 или «класс трафика» в IPv6). Используется для "
2733 "обеспечения «качества обслуживания» (QoS) сети."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:564
2736 msgid ""
2737 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2738 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2739 msgstr ""
2740 "Выберите программу по её номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2741 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2742 "DVB)."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:570
2745 msgid ""
2746 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2747 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2748 "(like DVB streams for example)."
2749 msgstr ""
2750 "Выберите программы, задав через запятую их номера Service ID (SID). "
2751 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2752 "программами (например, поток DVB)."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2755 msgid "Audio track"
2756 msgstr "Аудиодорожка"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:578
2759 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2760 msgstr "Номер аудиодорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2763 msgid "Subtitle track"
2764 msgstr "Дорожка субтитров"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:583
2767 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2768 msgstr "Номер дорожки субтитров, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2771 msgid "Audio language"
2772 msgstr "Язык аудио"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:588
2775 msgid ""
2776 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2777 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2778 "language)."
2779 msgstr ""
2780 "Предпочитаемый язык аудиодорожки (укажите через запятую двух- или "
2781 "трёхбуквенные коды стран и 'none', если переключение на другой язык "
2782 "нежелательно)."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:591
2785 msgid "Subtitle language"
2786 msgstr "Язык субтитров"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:593
2789 msgid ""
2790 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2791 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2792 msgstr ""
2793 "Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или "
2794 "трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:596
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Menu language"
2799 msgstr "Язык меню:"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:598
2802 #, fuzzy
2803 msgid ""
2804 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2805 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2806 msgstr ""
2807 "Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или "
2808 "трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:602
2811 msgid "Audio track ID"
2812 msgstr "№ аудиодорожки"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:604
2815 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2816 msgstr "Номер используемой аудиодорожки (от 0 до n)."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:606
2819 msgid "Subtitle track ID"
2820 msgstr "№ дорожки субтитров"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:608
2823 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2824 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:610
2827 msgid "Preferred video resolution"
2828 msgstr "Предпочитаемое разрешение видео"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:612
2831 msgid ""
2832 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2833 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2834 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2835 "higher resolutions."
2836 msgstr ""
2837 "При наличии нескольких видеоформатов, VLC выберет наиболее близкое (но не "
2838 "превышающее) разрешение по вертикали. Используйте этот параметр, если "
2839 "мощности процессора или скорости сети недостаточно для воспроизведения "
2840 "высоких разрешений."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:618
2843 msgid "Best available"
2844 msgstr "Максимально возможное"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:618
2847 msgid "Full HD (1080p)"
2848 msgstr "Full HD (1080p)"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:618
2851 msgid "HD (720p)"
2852 msgstr "HD (720p)"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:619
2855 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2856 msgstr "Стандартное разрешение (576 или 480 строк)"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:620
2859 msgid "Low Definition (360 lines)"
2860 msgstr "Низкое разрешение (360 строк)"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:621
2863 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2864 msgstr "Очень низкое разрешение (240 строк)"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:624
2867 msgid "Input repetitions"
2868 msgstr "Повторение ввода"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:626
2871 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2872 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2875 msgid "Start time"
2876 msgstr "Время начала"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:630
2879 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2880 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2883 msgid "Stop time"
2884 msgstr "Время остановки"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:634
2887 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2888 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:636
2891 msgid "Run time"
2892 msgstr "Продолжительность работы"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:638
2895 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2896 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:640
2899 msgid "Fast seek"
2900 msgstr "Быстрый поиск"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:642
2903 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2904 msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:644
2907 msgid "Playback speed"
2908 msgstr "Скорость воспроизведения"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:646
2911 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2912 msgstr "Этот параметр определяет скорость воспроизведения (обычная - 1)."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:648
2915 msgid "Input list"
2916 msgstr "Входной список"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:650
2919 msgid ""
2920 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2921 "together after the normal one."
2922 msgstr ""
2923 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2924 "добавлены к стандартному."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:653
2927 msgid "Input slave (experimental)"
2928 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:655
2931 msgid ""
2932 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2933 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2934 "inputs."
2935 msgstr ""
2936 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2937 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2938 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:659
2941 msgid "Bookmarks list for a stream"
2942 msgstr "Список закладок для потока"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:661
2945 msgid ""
2946 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2947 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2948 "{...}\""
2949 msgstr ""
2950 "Можно задать список закладок для потока в форме «{name=имя-закладки,"
2951 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2952 "байтам},{...}»."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2956 msgid "Record directory or filename"
2957 msgstr "Каталог или файл для записей"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2960 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2961 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:669
2964 msgid "Prefer native stream recording"
2965 msgstr "Использовать собств. запись потока"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:671
2968 msgid ""
2969 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2970 "output module"
2971 msgstr ""
2972 "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
2973 "потока, а записывать его"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:674
2976 msgid "Timeshift directory"
2977 msgstr "Каталог для сдвига по времени"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:676
2980 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2981 msgstr "Каталог для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:678
2984 msgid "Timeshift granularity"
2985 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:680
2988 msgid ""
2989 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2990 "to store the timeshifted streams."
2991 msgstr ""
2992 "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
2993 "времени потоков."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:683
2996 msgid "Change title according to current media"
2997 msgstr "Показать, что играет, в заголовке окна"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:684
3000 msgid ""
3001 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3002 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3003 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3004 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3005 msgstr ""
3006 "Здесь вы можете настроить отображение в заголовке свойств текущего элемента "
3007 "воспроизведения<br>$a: Исполнитель<br>$b: Альбом<br>$c: Правообладатель<br>"
3008 "$t: Название<br>$g: Жанр<br>$n: Номер дорожки<br>$p: Сейчас играет<br>$A: "
3009 "Дата<br>$D: Длительность<br>$Z: «Сейчас играет» (или Название ~ Исполнитель)"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:691
3012 msgid ""
3013 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3014 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3015 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3016 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3017 msgstr ""
3018 "Эти настройки позволяют изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
3019 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
3020 "настройте их и дополнительные параметры слоёв в разделе «Модуль источников "
3021 "слоёв»."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3024 msgid "Force subtitle position"
3025 msgstr "Задать позицию субтитров"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:699
3028 msgid ""
3029 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3030 "over the movie. Try several positions."
3031 msgstr ""
3032 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
3033 "Попробуйте разные позиции."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:702
3036 msgid "Enable sub-pictures"
3037 msgstr "Включить модуль «Слои»"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:704
3040 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3041 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3047 msgid "On Screen Display"
3048 msgstr "Экранная индикация"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:708
3051 msgid ""
3052 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3053 "Display)."
3054 msgstr ""
3055 "VLC может отображать сообщения (меню) поверх видео (OSD, On Screen Display)."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:711
3058 msgid "Text rendering module"
3059 msgstr "Модуль визуализации текста"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:713
3062 msgid ""
3063 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3064 "instance."
3065 msgstr ""
3066 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
3067 "например, SVG."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:715
3070 msgid "Subpictures source module"
3071 msgstr "Модуль источников слоёв"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:717
3074 msgid ""
3075 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3076 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3077 msgstr ""
3078 "Добавление так называемых «источников слоёв». Они управляют наложением "
3079 "изображений или текста на видео (например, логотипа, надписей и т.д.)."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:720
3082 msgid "Subpictures filter module"
3083 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:722
3086 msgid ""
3087 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3088 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3089 msgstr ""
3090 "Добавляет так называемые «фильтры слоёв», которые фильтруют слои, созданные, "
3091 "например декодером субтитров или другими источниками."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:725
3094 msgid "Autodetect subtitle files"
3095 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:727
3098 msgid ""
3099 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3100 "(based on the filename of the movie)."
3101 msgstr ""
3102 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
3103 "(основывается на имени файла фильма)."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:730
3106 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3107 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:732
3110 msgid ""
3111 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3112 "Options are:\n"
3113 "0 = no subtitles autodetected\n"
3114 "1 = any subtitle file\n"
3115 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3116 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3117 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3118 msgstr ""
3119 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
3120 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
3121 "0 = отключить автоопределение\n"
3122 "1 = любой файл субтитров\n"
3123 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
3124 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
3125 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:740
3128 msgid "Subtitle autodetection paths"
3129 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:742
3132 msgid ""
3133 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3134 "found in the current directory."
3135 msgstr ""
3136 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
3137 "каталогах."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:745
3140 msgid "Use subtitle file"
3141 msgstr "Использовать файл субтитров"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:747
3144 msgid ""
3145 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3146 "subtitle file."
3147 msgstr ""
3148 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
3149 "автоопределение не срабатывает."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:751
3152 msgid "DVD device"
3153 msgstr "Устройство DVD"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:752
3156 msgid "VCD device"
3157 msgstr "Устройство VCD"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:753
3160 msgid "Audio CD device"
3161 msgstr "Устройство Audio CD"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:757
3164 msgid ""
3165 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3166 "the drive letter (e.g. D:)"
3167 msgstr ""
3168 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Укажите двоеточие "
3169 "после имени диска (к примеру, D:)"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:760
3172 msgid ""
3173 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3174 "the drive letter (e.g. D:)"
3175 msgstr ""
3176 "Устройство (или файл) VCD для использования по умолчанию. Укажите двоеточие "
3177 "после имени диска (к примеру, D:)"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:763
3180 msgid ""
3181 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3182 "after the drive letter (e.g. D:)"
3183 msgstr ""
3184 "Устройство (или файл) Audio CD для использования по умолчанию. Укажите "
3185 "двоеточие после имени диска (к примеру, D:)"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:770
3188 msgid "This is the default DVD device to use."
3189 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:772
3192 msgid "This is the default VCD device to use."
3193 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:774
3196 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3197 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:791
3200 msgid "TCP connection timeout"
3201 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:793
3204 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3205 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах)."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:795
3208 msgid "HTTP server address"
3209 msgstr "Адрес HTTP-сервера"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:797
3212 msgid ""
3213 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3214 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3215 "them to a specific network interface."
3216 msgstr ""
3217 "По умолчанию сервер будет принимать подключение по всем локальным IP-"
3218 "адресам. Если вы хотите ограничиться определённым сетевым интерфейсом, "
3219 "укажите IP-адрес (например ::1 или 127.0.0.1) или имя узла (например, "
3220 "localhost)."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:801
3223 msgid "RTSP server address"
3224 msgstr "Адрес RTSP-сервера"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:803
3227 msgid ""
3228 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3229 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3230 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3231 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3232 "network interface."
3233 msgstr ""
3234 "Здесь определяется адрес, к которому будет привязан RTSP-сервер, а также "
3235 "базовый путь медиаресурса RTSP VOD. Синтаксис параметра: адрес/путь. По "
3236 "умолчанию сервер будет принимать подключение по всем локальным IP-адресам. "
3237 "Если вы хотите ограничиться определённым сетевым интерфейсом, укажите IP-"
3238 "адрес (например ::1 или 127.0.0.1) или имя узла (например, localhost)."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:809
3241 msgid "HTTP server port"
3242 msgstr "Порт HTTP-сервера"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:811
3245 msgid ""
3246 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3247 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3248 "by the operating system."
3249 msgstr ""
3250 "HTTP-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3251 "HTTP - 80. Однако, операционные системы обычно запрещают использовать порты "
3252 "до 1025."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:816
3255 msgid "HTTPS server port"
3256 msgstr "Порт HTTPS-сервера"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:818
3259 msgid ""
3260 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3261 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3262 "restricted by the operating system."
3263 msgstr ""
3264 "HTTPS-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3265 "HTTPS - 443. Однако, операционные системы обычно запрещают использовать "
3266 "порты до 1025."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:823
3269 msgid "RTSP server port"
3270 msgstr "Порт RTSP-сервера"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:825
3273 msgid ""
3274 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3275 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3276 "by the operating system."
3277 msgstr ""
3278 "RTSP-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3279 "RTSP - 554, однако операционные системы обычно запрещают использовать порты "
3280 "до 1025."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:830
3283 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3284 msgstr "Сертификат сервера HTTP/TLS"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:832
3287 #, fuzzy
3288 msgid ""
3289 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3290 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3291 msgstr ""
3292 "Этот файл сертификата X.509 (в формате PEM) используется для работы TLS-"
3293 "сервера."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:835
3296 msgid "HTTP/TLS server private key"
3297 msgstr "Закрытый ключ сервера HTTP/TLS"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:837
3300 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3301 msgstr ""
3302 "Этот файл закрытого ключа (в формате PEM) используется для работы TLS-"
3303 "сервера."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:839
3306 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3307 msgstr "Центр сертификации для HTTP/TLS"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:841
3310 msgid ""
3311 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3312 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3313 msgstr ""
3314 "Этот файл сертификата X.509 (в формате PEM) может использоваться "
3315 "дополнительно для проверки подлинности клиентов в TLS-сеансах."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:844
3318 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3319 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:846
3322 #, fuzzy
3323 msgid ""
3324 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3325 "revoked certificates in TLS sessions."
3326 msgstr ""
3327 "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных "
3328 "сертификатов в TLS-сеансах."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:849
3331 msgid "SOCKS server"
3332 msgstr "Сервер SOCKS"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:851
3335 msgid ""
3336 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3337 "used for all TCP connections"
3338 msgstr ""
3339 "Прокси-сервер SOCKS для подключения (указывается в виде адрес:порт). Будет "
3340 "использоваться для всех TCP-соединений."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:854
3343 msgid "SOCKS user name"
3344 msgstr "Имя пользователя"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:856
3347 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3348 msgstr ""
3349 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
3350 "прокси."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:858
3353 msgid "SOCKS password"
3354 msgstr "Пароль"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:860
3357 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3358 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:862
3361 msgid "Title metadata"
3362 msgstr "Название"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:864
3365 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3366 msgstr "Позволяет указать название для входящего потока."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:866
3369 msgid "Author metadata"
3370 msgstr "Автор"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:868
3373 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3374 msgstr "Позволяет указать автора для входящего потока."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:870
3377 msgid "Artist metadata"
3378 msgstr "Исполнитель"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:872
3381 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3382 msgstr "Позволяет указать исполнителя для входящего потока."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:874
3385 msgid "Genre metadata"
3386 msgstr "Жанр"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:876
3389 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3390 msgstr "Позволяет указать жанр для входящего потока."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:878
3393 msgid "Copyright metadata"
3394 msgstr "Авторское право"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:880
3397 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3398 msgstr "Позволяет указать информацию об авторских правах для входящего потока."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:882
3401 msgid "Description metadata"
3402 msgstr "Описание"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:884
3405 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3406 msgstr "Позволяет указать описание для входящего потока."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:886
3409 msgid "Date metadata"
3410 msgstr "Дата"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:888
3413 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3414 msgstr "Позволяет указать дату для входящего потока."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:890
3417 msgid "URL metadata"
3418 msgstr "URL"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:892
3421 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3422 msgstr "Позволяет указать URL для входящего потока."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:896
3425 msgid ""
3426 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3427 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3428 "can break playback of all your streams."
3429 msgstr ""
3430 "Этот параметр позволяет изменить метода выбора кодеков в VLC. Он "
3431 "предназначен только для опытных пользователей, т.к. его ошибочная настройка "
3432 "может нарушить воспроизведение всех медиапотоков."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:900
3435 msgid "Preferred decoders list"
3436 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:902
3439 msgid ""
3440 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3441 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3442 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3443 msgstr ""
3444 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3445 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать кодеки 'dummy' и "
3446 "'a52' перед всеми остальными. Этот параметр предназначен только для опытных "
3447 "пользователей, т.к. его ошибочная настройка может нарушить воспроизведение "
3448 "всех медиапотоков."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:907
3451 msgid "Preferred encoders list"
3452 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:909
3455 msgid ""
3456 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3457 msgstr ""
3458 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3459 "приоритета."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:918
3462 msgid ""
3463 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3464 "subsystem."
3465 msgstr ""
3466 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:921
3469 msgid "Default stream output chain"
3470 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:923
3473 msgid ""
3474 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3475 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3476 "all streams."
3477 msgstr ""
3478 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3479 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3480 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:927
3483 msgid "Enable streaming of all ES"
3484 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:929
3487 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3488 msgstr "Транслировать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры)"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:931
3491 msgid "Display while streaming"
3492 msgstr "Показывать во время вещания"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:933
3495 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3496 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:935
3499 msgid "Enable video stream output"
3500 msgstr "Включить вывод видеопотока"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:937
3503 msgid ""
3504 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3505 "facility when this last one is enabled."
3506 msgstr ""
3507 "Перенаправление видеопотока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3508 "включен."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:940
3511 msgid "Enable audio stream output"
3512 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:942
3515 msgid ""
3516 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3517 "facility when this last one is enabled."
3518 msgstr ""
3519 "Перенаправление аудиопотока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3520 "включен."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:945
3523 msgid "Enable SPU stream output"
3524 msgstr "Включить вывод субтитров"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:947
3527 msgid ""
3528 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3529 "facility when this last one is enabled."
3530 msgstr ""
3531 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3532 "последний включен."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:950
3535 msgid "Keep stream output open"
3536 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:952
3539 msgid ""
3540 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3541 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3542 "specified)"
3543 msgstr ""
3544 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3545 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3546 "ничего не указано."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:956
3549 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3550 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:958
3553 msgid ""
3554 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3555 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3556 msgstr ""
3557 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3558 "указывается в миллисекундах."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:961
3561 msgid "Preferred packetizer list"
3562 msgstr "Список предпочитаемых упаковщиков"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:963
3565 msgid ""
3566 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3567 msgstr ""
3568 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3569 "упаковщики."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:966
3572 msgid "Mux module"
3573 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:968
3576 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3577 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:970
3580 msgid "Access output module"
3581 msgstr "Модуль вывода"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:972
3584 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3585 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:975
3588 msgid ""
3589 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3590 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3591 msgstr ""
3592 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast-"
3593 "адресе SAP. Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:979
3596 msgid "SAP announcement interval"
3597 msgstr "Период оповещений SAP"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:981
3600 msgid ""
3601 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3602 "between SAP announcements."
3603 msgstr ""
3604 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3605 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:990
3608 msgid ""
3609 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3610 "you really know what you are doing."
3611 msgstr ""
3612 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3613 "вы не уверены в том, что делаете."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:993
3616 msgid "Access module"
3617 msgstr "Модуль ввода"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:995
3620 msgid ""
3621 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3622 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3623 "option unless you really know what you are doing."
3624 msgstr ""
3625 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3626 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3627 "если вы не уверены в том, что делаете."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:999
3630 msgid "Stream filter module"
3631 msgstr "Модуль фильтров для потока"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1001
3634 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3635 msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1003
3638 msgid "Demux module"
3639 msgstr "Модуль демультиплексора"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1005
3642 msgid ""
3643 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3644 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3645 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3646 "you really know what you are doing."
3647 msgstr ""
3648 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3649 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3650 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр глобально, "
3651 "если не уверены в том, что делаете."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1010
3654 msgid "VoD server module"
3655 msgstr "Модуль сервера VoD"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1012
3658 msgid ""
3659 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3660 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3661 msgstr ""
3662 "Вы можете выбрать нужный вам модуль сервера VoD или указать 'vod_rtsp', "
3663 "чтобы переключиться на старый модуль."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1015
3666 msgid "Allow real-time priority"
3667 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1017
3670 msgid ""
3671 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3672 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3673 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3674 "only activate this if you know what you're doing."
3675 msgstr ""
3676 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3677 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3678 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3679 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3680 "уверены в том, что делаете."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1023
3683 msgid "Adjust VLC priority"
3684 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1025
3687 msgid ""
3688 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3689 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3690 "VLC instances."
3691 msgstr ""
3692 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3693 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3694 "других программ или относительно других процессов VLC."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1030
3697 msgid ""
3698 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3699 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1033
3702 msgid "VLM configuration file"
3703 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1035
3706 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3707 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1037
3710 msgid "Use a plugins cache"
3711 msgstr "Использовать кэш модулей"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1039
3714 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3715 msgstr "Использование кэша модулей существенно ускоряет запуск VLC."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1041
3718 msgid "Locally collect statistics"
3719 msgstr "Сбор локальной статистики"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1043
3722 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3723 msgstr ""
3724 "Собирать разнообразную локальную статистику в процессе воспроизведения."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1045
3727 msgid "Run as daemon process"
3728 msgstr "Запускать в фоне"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1047
3731 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3732 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1049
3735 msgid "Write process id to file"
3736 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1051
3739 msgid "Writes process id into specified file."
3740 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1053
3743 msgid "Log to file"
3744 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1055
3747 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3748 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1057
3751 msgid "Log to syslog"
3752 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1059
3755 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3756 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1061
3759 msgid "Allow only one running instance"
3760 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1064
3763 msgid ""
3764 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3765 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3766 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3767 "This option will allow you to play the file with the already running "
3768 "instance or enqueue it."
3769 msgstr ""
3770 "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к VLC "
3771 "некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
3772 "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
3773 "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1071
3776 msgid ""
3777 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3778 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3779 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3780 "This option will allow you to play the file with the already running "
3781 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3782 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3783 msgstr ""
3784 "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к VLC "
3785 "некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
3786 "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
3787 "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь. "
3788 "Чтобы это работало, требуется, чтобы был активен демон сессии D-Bus и "
3789 "запущенная копия VLC использовала интерфейс управления D-Bus."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1080
3792 msgid "VLC is started from file association"
3793 msgstr "VLC запущен по ассоциации файла"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1082
3796 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3797 msgstr "Указывает, что VLC запущен по ассоциации файла в ОС."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3800 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3801 msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1087
3804 msgid "Increase the priority of the process"
3805 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1089
3808 msgid ""
3809 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3810 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3811 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3812 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3813 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3814 "machine."
3815 msgstr ""
3816 "Увеличение приоритета процесса вероятно увеличит быстродействие VLC, так как "
3817 "при этом другие приложения не будут отнимать слишком много процессорного "
3818 "времени. Однако, учтите, что в некоторых случаях (из-за ошибок) VLC может "
3819 "загружать процессор полностью, в результате чего компьютер может перестать "
3820 "реагировать на ваши действия и вам останется только перегрузить его."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3823 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3824 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1099
3827 msgid ""
3828 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3829 "playing current item."
3830 msgstr ""
3831 "В режиме одной копии добавлять следующие позиции в плейлист, не прерывая "
3832 "воспроизведение текущей позиции."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1108
3835 msgid ""
3836 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3837 "overridden in the playlist dialog box."
3838 msgstr ""
3839 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3840 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1111
3843 msgid "Automatically preparse files"
3844 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1113
3847 msgid ""
3848 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3849 "metadata)."
3850 msgstr ""
3851 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3852 "данных)."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3856 msgid "Allow metadata network access"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1118
3860 msgid "Services discovery modules"
3861 msgstr "Модули обнаружения служб"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1120
3864 msgid ""
3865 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3866 "Typical value is \"sap\"."
3867 msgstr ""
3868 "Список загружаемых модулей обнаружения служб, разделённых запятыми (обычное "
3869 "значение: «sap»)."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1123
3872 msgid "Play files randomly forever"
3873 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1125
3876 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3877 msgstr ""
3878 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1127
3881 msgid "Repeat all"
3882 msgstr "Повторять все"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1129
3885 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3886 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1131
3889 msgid "Repeat current item"
3890 msgstr "Повторить текущий элемент"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1133
3893 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3894 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1135
3897 msgid "Play and stop"
3898 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1137
3901 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3902 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1139
3905 msgid "Play and exit"
3906 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1141
3909 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3910 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1143
3913 msgid "Play and pause"
3914 msgstr "Воспроизвести и приостановить"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1145
3917 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3918 msgstr ""
3919 "Приостанавливать воспроизведение на последнем кадре каждого пункта плейлиста."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1147
3922 msgid "Auto start"
3923 msgstr "Автозапуск"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1148
3926 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3927 msgstr ""
3928 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
3929 "загрузки."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1151
3932 msgid "Pause on audio communication"
3933 msgstr "Пауза по звуковому сигналу"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1153
3936 msgid ""
3937 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3938 "automatically."
3939 msgstr ""
3940 "Если обнаружится другой звуковой сигнал, воспроизведение будет автоматически "
3941 "приостановлено."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1156
3944 msgid "Use media library"
3945 msgstr "Использовать медиатеку"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1158
3948 msgid ""
3949 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3950 "VLC."
3951 msgstr ""
3952 "Медиатека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при запуске "
3953 "VLC."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3956 msgid "Display playlist tree"
3957 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1163
3960 msgid ""
3961 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3962 "directory."
3963 msgstr ""
3964 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3965 "виде дерева, как содержание каталога."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1172
3968 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3969 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш («горячие клавиши»)."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3972 msgid "Ignore"
3973 msgstr "Нет"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1183
3976 msgid "Volume Control"
3977 msgstr "Изменение громкости"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1183
3980 msgid "Position Control"
3981 msgstr "Изменение положения"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1185
3984 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3985 msgstr "Управление колёсиком мыши"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1187
3988 msgid ""
3989 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3990 "mousewheel event can be ignored"
3991 msgstr ""
3992 "Прокручивая колёсико мыши, можно управлять положением или громкостью, либо "
3993 "игнорировать его перемещение."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4001 msgid "Fullscreen"
4002 msgstr "Полноэкранный режим"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1190
4005 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4006 msgstr "Назначьте клавишу для переключения полноэкранного режима."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1191
4009 msgid "Exit fullscreen"
4010 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1192
4013 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4014 msgstr "Назначьте клавишу для выхода из полноэкранного режима."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4017 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4018 msgid "Play/Pause"
4019 msgstr "Воспроизведение/пауза"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1194
4022 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4023 msgstr "Назначьте клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1195
4026 msgid "Pause only"
4027 msgstr "Только пауза"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1196
4030 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4031 msgstr "Назначьте клавишу для паузы."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1197
4034 msgid "Play only"
4035 msgstr "Только воспроизведение"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1198
4038 msgid "Select the hotkey to use to play."
4039 msgstr "Назначьте клавишу для воспроизведения."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4044 msgid "Faster"
4045 msgstr "Быстрее"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4048 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4049 msgstr "Назначьте клавишу для ускорения воспроизведения."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4054 msgid "Slower"
4055 msgstr "Медленнее"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4058 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4059 msgstr "Назначьте клавишу для замедления воспроизведения."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1203
4062 msgid "Normal rate"
4063 msgstr "Нормальная скорость"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1204
4066 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4067 msgstr ""
4068 "Назначьте клавишу для восстановления нормальной скорости воспроизведения."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4071 msgid "Faster (fine)"
4072 msgstr "Немного быстрее"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4075 msgid "Slower (fine)"
4076 msgstr "Немного медленнее"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4079 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4080 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4087 msgid "Next"
4088 msgstr "Следующий"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1210
4091 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4092 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей позиции плейлиста."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4095 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4096 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4100 msgid "Previous"
4101 msgstr "Предыдущий"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1212
4104 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4105 msgstr "Назначьте клавишу для переключения к предыдущей позиции плейлиста."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4112 msgid "Stop"
4113 msgstr "Останов"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1214
4116 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4117 msgstr "Назначьте клавишу для остановки."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4121 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4123 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4125 msgid "Position"
4126 msgstr "Расположение"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1216
4129 msgid "Select the hotkey to display the position."
4130 msgstr "Назначьте клавишу для отображения текущей позиции."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1218
4133 msgid "Very short backwards jump"
4134 msgstr "Очень короткий скачок назад"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1220
4137 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4138 msgstr "Назначьте клавишу для минимального скачка назад."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1221
4141 msgid "Short backwards jump"
4142 msgstr "Короткий скачок назад"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1223
4145 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4146 msgstr "Назначьте клавишу для короткого скачка назад."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1224
4149 msgid "Medium backwards jump"
4150 msgstr "Средний скачок назад"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1226
4153 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4154 msgstr "Назначьте клавишу для среднего скачка назад."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1227
4157 msgid "Long backwards jump"
4158 msgstr "Длинный скачок назад"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1229
4161 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4162 msgstr "Назначьте клавишу для длинного скачка назад."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1231
4165 msgid "Very short forward jump"
4166 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1233
4169 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4170 msgstr "Назначьте клавишу для минимального скачка вперёд."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1234
4173 msgid "Short forward jump"
4174 msgstr "Короткий скачок вперед"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1236
4177 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4178 msgstr "Назначьте клавишу для короткого скачка вперед."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1237
4181 msgid "Medium forward jump"
4182 msgstr "Средний скачок вперед"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1239
4185 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4186 msgstr "Назначьте клавишу для среднего скачка вперед."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1240
4189 msgid "Long forward jump"
4190 msgstr "Длинный скачок вперед"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1242
4193 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4194 msgstr "Назначьте клавишу для длинного скачка вперед."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4197 msgid "Next frame"
4198 msgstr "Следующий кадр"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1245
4201 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4202 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующему кадру."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1247
4205 msgid "Very short jump length"
4206 msgstr "Длина минимального скачка"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1248
4209 msgid "Very short jump length, in seconds."
4210 msgstr "Длина минимального скачка, в секундах."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1249
4213 msgid "Short jump length"
4214 msgstr "Длина короткого скачка"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1250
4217 msgid "Short jump length, in seconds."
4218 msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1251
4221 msgid "Medium jump length"
4222 msgstr "Длина среднего скачка"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1252
4225 msgid "Medium jump length, in seconds."
4226 msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1253
4229 msgid "Long jump length"
4230 msgstr "Длина длинного скачка"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1254
4233 msgid "Long jump length, in seconds."
4234 msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4239 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4240 msgid "Quit"
4241 msgstr "Выход"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1257
4244 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4245 msgstr "Назначьте клавишу для выхода из приложения."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1258
4248 msgid "Navigate up"
4249 msgstr "Перемещение вверх"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1259
4252 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4253 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1260
4256 msgid "Navigate down"
4257 msgstr "Перемещение вниз"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1261
4260 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4261 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1262
4264 msgid "Navigate left"
4265 msgstr "Перемещение влево"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1263
4268 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4269 msgstr "Назначьте для перемещения указателя влево в DVD-меню."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1264
4272 msgid "Navigate right"
4273 msgstr "Перемещение вправо"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1265
4276 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4277 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1266
4280 msgid "Activate"
4281 msgstr "Активировать"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1267
4284 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4285 msgstr "Назначьте клавишу для выбора текущего пункта DVD-меню."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4288 msgid "Go to the DVD menu"
4289 msgstr "Переход в меню DVD"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1269
4292 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4293 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к DVD-меню"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1270
4296 msgid "Select previous DVD title"
4297 msgstr "Переход к предыдущему разделу DVD"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1271
4300 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4301 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к предыдущему разделу DVD"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1272
4304 msgid "Select next DVD title"
4305 msgstr "Переход к следующему разделу DVD"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1273
4308 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4309 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующему разделу DVD"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1274
4312 msgid "Select prev DVD chapter"
4313 msgstr "Переход к предыдущей главе DVD"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1275
4316 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4317 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к предыдущей главе DVD"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1276
4320 msgid "Select next DVD chapter"
4321 msgstr "Переход к следующей главе DVD"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1277
4324 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4325 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей главе DVD"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1278
4328 msgid "Volume up"
4329 msgstr "Громче"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1279
4332 msgid "Select the key to increase audio volume."
4333 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения громкости аудио."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1280
4336 msgid "Volume down"
4337 msgstr "Тише"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1281
4340 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4341 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения громкости аудио."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4344 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4347 msgid "Mute"
4348 msgstr "Выключить звук"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1283
4351 msgid "Select the key to mute audio."
4352 msgstr "Назначьте клавишу для выключения звука."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1284
4355 msgid "Subtitle delay up"
4356 msgstr "Увеличение задержки субтитров"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1285
4359 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4360 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения задержки субтитров."
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1286
4363 msgid "Subtitle delay down"
4364 msgstr "Уменьшение задержки субтитров"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1287
4367 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4368 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1288
4371 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4372 msgstr "Синхронизация: отметка в аудиодорожке"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1289
4375 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4376 msgstr ""
4377 "Назначьте клавишу для установки отметки в аудиодорожке для настройки "
4378 "синхронизации."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1290
4381 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4382 msgstr "Синхронизация: отметка в субтитрах"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1291
4385 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4386 msgstr ""
4387 "Назначьте клавишу для установки отметки в дорожке субтитров для настройки "
4388 "синхронизации."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1292
4391 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4392 msgstr "Синхронизация: установка задержки"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1293
4395 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4396 msgstr ""
4397 "Назначьте клавишу для синхронизации аудиодорожки и дорожки субтитров "
4398 "относительно ранее заданной отметки."
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1294
4401 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4402 msgstr "Синхронизация: сброс для аудиопотока и субтитров"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1295
4405 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4406 msgstr "Назначьте клавишу для сброса синхронизации аудиопотока и субтитров."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1296
4409 msgid "Subtitle position up"
4410 msgstr "Сдвиг субтитров вверх"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1297
4413 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4414 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения субтитров выше."
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1298
4417 msgid "Subtitle position down"
4418 msgstr "Сдвиг субтитров вниз"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1299
4421 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4422 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения субтитров ниже."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1300
4425 msgid "Audio delay up"
4426 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1301
4429 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4430 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения задержки аудио."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1302
4433 msgid "Audio delay down"
4434 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1303
4437 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4438 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения задержки аудио."
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1310
4441 msgid "Play playlist bookmark 1"
4442 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1311
4445 msgid "Play playlist bookmark 2"
4446 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1312
4449 msgid "Play playlist bookmark 3"
4450 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1313
4453 msgid "Play playlist bookmark 4"
4454 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1314
4457 msgid "Play playlist bookmark 5"
4458 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1315
4461 msgid "Play playlist bookmark 6"
4462 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1316
4465 msgid "Play playlist bookmark 7"
4466 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1317
4469 msgid "Play playlist bookmark 8"
4470 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1318
4473 msgid "Play playlist bookmark 9"
4474 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1319
4477 msgid "Play playlist bookmark 10"
4478 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1320
4481 msgid "Select the key to play this bookmark."
4482 msgstr "Назначьте клавишу для воспроизведения этой закладки."
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1321
4485 msgid "Set playlist bookmark 1"
4486 msgstr "Установить закладку 1"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1322
4489 msgid "Set playlist bookmark 2"
4490 msgstr "Установить закладку 2"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1323
4493 msgid "Set playlist bookmark 3"
4494 msgstr "Установить закладку 3"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1324
4497 msgid "Set playlist bookmark 4"
4498 msgstr "Установить закладку 4"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1325
4501 msgid "Set playlist bookmark 5"
4502 msgstr "Установить закладку 5"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1326
4505 msgid "Set playlist bookmark 6"
4506 msgstr "Установить закладку 6"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1327
4509 msgid "Set playlist bookmark 7"
4510 msgstr "Установить закладку 7"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1328
4513 msgid "Set playlist bookmark 8"
4514 msgstr "Установить закладку 8"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1329
4517 msgid "Set playlist bookmark 9"
4518 msgstr "Установить закладку 9"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1330
4521 msgid "Set playlist bookmark 10"
4522 msgstr "Установить закладку 10"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1331
4525 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4526 msgstr "Назначьте клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1332
4529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4530 msgid "Clear the playlist"
4531 msgstr "Очистить плейлист"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1333
4534 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4535 msgstr "Назначьте клавишу для очистки текущего плейлиста."
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1335
4538 msgid "Playlist bookmark 1"
4539 msgstr "Закладка 1"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1336
4542 msgid "Playlist bookmark 2"
4543 msgstr "Закладка 2"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1337
4546 msgid "Playlist bookmark 3"
4547 msgstr "Закладка 3"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1338
4550 msgid "Playlist bookmark 4"
4551 msgstr "Закладка 4"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1339
4554 msgid "Playlist bookmark 5"
4555 msgstr "Закладка 5"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1340
4558 msgid "Playlist bookmark 6"
4559 msgstr "Закладка 6"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1341
4562 msgid "Playlist bookmark 7"
4563 msgstr "Закладка 7"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1342
4566 msgid "Playlist bookmark 8"
4567 msgstr "Закладка 8"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1343
4570 msgid "Playlist bookmark 9"
4571 msgstr "Закладка 9"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1344
4574 msgid "Playlist bookmark 10"
4575 msgstr "Закладка 10"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1346
4578 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4579 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1348
4582 msgid "Cycle audio track"
4583 msgstr "Переключение аудиодорожек"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1349
4586 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4587 msgstr "Переключает доступные аудиодорожки (языки) по кругу."
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1350
4590 msgid "Cycle subtitle track"
4591 msgstr "Переключение дорожек субтитров"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1351
4594 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4595 msgstr "Переключает доступные дорожки субтитров по кругу."
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1352
4598 msgid "Cycle next program Service ID"
4599 msgstr "Следующая ТВ-программа"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1353
4602 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4603 msgstr "Переключает на следующую программу по номеру (Service ID) в цикле."
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1354
4606 msgid "Cycle previous program Service ID"
4607 msgstr "Предыдущая ТВ-программа"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1355
4610 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4611 msgstr "Переключает на предыдущую программу по номеру (Service ID) в цикле."
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1356
4614 msgid "Cycle source aspect ratio"
4615 msgstr "Смена соотношения сторон"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1357
4618 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4619 msgstr "Переключает соотношения сторон из предопределенного списка по кругу."
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1358
4622 msgid "Cycle video crop"
4623 msgstr "Смена режима обрезания"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1359
4626 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4627 msgstr "Переключает режимы обрезания из предопределенного списка по кругу."
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1360
4630 msgid "Toggle autoscaling"
4631 msgstr "Вкл./выкл. автомасштабирование"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1361
4634 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4635 msgstr "Включает или выключает автоматическое масштабирование."
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1362
4638 msgid "Increase scale factor"
4639 msgstr "Увеличение масштаба"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1364
4642 msgid "Decrease scale factor"
4643 msgstr "Уменьшение масштаба"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1366
4646 msgid "Toggle deinterlacing"
4647 msgstr "Устранение чересстрочности"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1367
4650 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4651 msgstr "Включает или выключает функцию устранения чересстрочности."
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1368
4654 msgid "Cycle deinterlace modes"
4655 msgstr "Выбор устранения чересстрочности"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1369
4658 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4659 msgstr "Переключает режимы устранения чересстрочности по кругу."
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1370
4662 msgid "Show controller in fullscreen"
4663 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1371
4666 msgid "Boss key"
4667 msgstr "Клавиша «Босс!»"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1372
4670 msgid "Hide the interface and pause playback."
4671 msgstr "Скрывает VLC и приостанавливает воспроизведение."
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1373
4674 msgid "Context menu"
4675 msgstr "Контекстное меню"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1374
4678 msgid "Show the contextual popup menu."
4679 msgstr "Выводит всплывающее контекстное меню."
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1375
4682 msgid "Take video snapshot"
4683 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1376
4686 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4687 msgstr "Делает стоп-кадр видео и сохраняет его на диск."
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4692 #: modules/stream_out/record.c:60
4693 msgid "Record"
4694 msgstr "Запись"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1379
4697 msgid "Record access filter start/stop."
4698 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1381
4701 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4702 msgstr "Обычный/Цикл/Повтор"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1382
4705 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4706 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Цикл/Повтор"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1385
4709 msgid "Toggle random playlist playback"
4710 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4713 msgid "Un-Zoom"
4714 msgstr "Отмена увеличения"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4717 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4718 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4721 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4722 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4725 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4726 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4729 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4730 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4733 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4734 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4737 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4738 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4741 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4742 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4745 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4746 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:1413
4749 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4750 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:1415
4753 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4754 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1417
4757 msgid "Cycle through audio devices"
4758 msgstr "Переключение аудиоустройств"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1418
4761 msgid "Cycle through available audio devices"
4762 msgstr "Циклически переключать доступные аудиоустройства."
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4768 msgid "Snapshot"
4769 msgstr "Снимок"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1562
4772 msgid "Window properties"
4773 msgstr "Настройки окна"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1620
4776 msgid "Subpictures"
4777 msgstr "Слои"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4780 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4781 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4783 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4786 msgid "Subtitles"
4787 msgstr "Субтитры"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4790 msgid "Overlays"
4791 msgstr "Наложения"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1655
4794 msgid "Track settings"
4795 msgstr "Настройки дорожек"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1691
4798 msgid "Playback control"
4799 msgstr "Управление воспроизведением"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1719
4802 msgid "Default devices"
4803 msgstr "Устройства по умолчанию"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1728
4806 msgid "Network settings"
4807 msgstr "Настройки сети"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1753
4810 msgid "Socks proxy"
4811 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4814 msgid "Metadata"
4815 msgstr "Мета-данные"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:1862
4818 msgid "Decoders"
4819 msgstr "Декодеры"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4823 msgid "Input"
4824 msgstr "Вход"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:1905
4827 msgid "VLM"
4828 msgstr "VLM"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1951
4831 msgid "Special modules"
4832 msgstr "Специальные модули"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4835 msgid "Plugins"
4836 msgstr "Модули"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1962
4839 msgid "Performance options"
4840 msgstr "Настройки производительности"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1983
4843 msgid "Clock source"
4844 msgstr "Тактовый генератор"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:2092
4847 msgid "Hot keys"
4848 msgstr "Горячие клавиши"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:2547
4851 msgid "Jump sizes"
4852 msgstr "Размеры скачков"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:2626
4855 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4856 msgstr ""
4857 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:2629
4860 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4861 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4862
4863 #: src/libvlc-module.c:2631
4864 msgid ""
4865 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4866 "--help-verbose)"
4867 msgstr ""
4868 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4869 "--help-verbose)"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:2634
4872 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4873 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:2636
4876 msgid "print a list of available modules"
4877 msgstr "показать список доступных модулей"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:2638
4880 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4881 msgstr ""
4882 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4883
4884 #: src/libvlc-module.c:2640
4885 msgid ""
4886 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4887 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4888 msgstr ""
4889 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4890 "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
4891 "перед названием модуля."
4892
4893 #: src/libvlc-module.c:2644
4894 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4895 msgstr ""
4896 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4897 "конфигурационный файл"
4898
4899 #: src/libvlc-module.c:2646
4900 msgid "reset the current config to the default values"
4901 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по умолчанию"
4902
4903 #: src/libvlc-module.c:2648
4904 msgid "use alternate config file"
4905 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4906
4907 #: src/libvlc-module.c:2650
4908 msgid "resets the current plugins cache"
4909 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4910
4911 #: src/libvlc-module.c:2652
4912 msgid "print version information"
4913 msgstr "показать информацию о версии"
4914
4915 #: src/libvlc-module.c:2690
4916 #, fuzzy
4917 msgid "core program"
4918 msgstr "главная программа"
4919
4920 #: src/misc/update.c:473
4921 #, c-format
4922 msgid "%.1f GiB"
4923 msgstr "%.1f ГиБ"
4924
4925 #: src/misc/update.c:475
4926 #, c-format
4927 msgid "%.1f MiB"
4928 msgstr "%.1f МиБ"
4929
4930 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4932 #, c-format
4933 msgid "%.1f KiB"
4934 msgstr "%.1f КиБ"
4935
4936 #: src/misc/update.c:479
4937 #, c-format
4938 msgid "%ld B"
4939 msgstr "%ld Б"
4940
4941 #: src/misc/update.c:571
4942 msgid "Saving file failed"
4943 msgstr "Не удалось сохранить файл"
4944
4945 #: src/misc/update.c:572
4946 #, c-format
4947 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4948 msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи"
4949
4950 #: src/misc/update.c:585
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "%s\n"
4954 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4955 msgstr ""
4956 "%s\n"
4957 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4958
4959 #: src/misc/update.c:589
4960 msgid "Downloading ..."
4961 msgstr "Скачивание ..."
4962
4963 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4964 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4965 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4971 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4972 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4973 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
4980 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4981 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4982 msgid "Cancel"
4983 msgstr "Отмена"
4984
4985 #: src/misc/update.c:610
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "%s\n"
4989 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4990 msgstr ""
4991 "%s\n"
4992 "Загрузка... %s/%s %.1f%% завершено"
4993
4994 #: src/misc/update.c:642
4995 msgid "File could not be verified"
4996 msgstr "Нельзя проверить файл"
4997
4998 #: src/misc/update.c:643
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5002 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5003 msgstr ""
5004 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла «%s» не удалось, "
5005 "поэтому он был удалён."
5006
5007 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5008 msgid "Invalid signature"
5009 msgstr "Недействительная подпись"
5010
5011 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5015 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5016 msgstr ""
5017 "Криптографическая подпись загруженного файла «%s» была недействительна и не "
5018 "могла быть использована для его безопасной проверки. Поэтому файл был удалён."
5019
5020 #: src/misc/update.c:679
5021 msgid "File not verifiable"
5022 msgstr "Невозможно проверить файл"
5023
5024 #: src/misc/update.c:680
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5028 "was deleted."
5029 msgstr "Не удалось проверить загруженный файл «%s», поэтому он был удалён."
5030
5031 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5032 msgid "File corrupted"
5033 msgstr "Файл повреждён"
5034
5035 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5036 #, c-format
5037 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5038 msgstr "Загруженный файл «%s» был повреждён, поэтому он был удалён."
5039
5040 #: src/misc/update.c:715
5041 msgid "Update VLC media player"
5042 msgstr "Обновление медиапроигрывателя VLC"
5043
5044 #: src/misc/update.c:716
5045 msgid ""
5046 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5047 "install it now?"
5048 msgstr ""
5049 "Новая версия загружена успешно. Хотите закрыть VLC и установить её сейчас?"
5050
5051 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5052 msgid "Install"
5053 msgstr "Установить"
5054
5055 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5056 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5058 msgid "Media Library"
5059 msgstr "Медиатека"
5060
5061 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5063 msgid "Undefined"
5064 msgstr "Неопределенное"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:40
5067 msgid "Afar"
5068 msgstr "Афар"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:41
5071 msgid "Abkhazian"
5072 msgstr "Абхазский"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:42
5075 msgid "Afrikaans"
5076 msgstr "Африканский"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:43
5079 msgid "Albanian"
5080 msgstr "Албанский"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:44
5083 msgid "Amharic"
5084 msgstr "Амхарский"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:45
5087 msgid "Arabic"
5088 msgstr "Арабский"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:46
5091 msgid "Armenian"
5092 msgstr "Армянский"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:47
5095 msgid "Assamese"
5096 msgstr "Ассамский"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:48
5099 msgid "Avestan"
5100 msgstr "Авестийский"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:49
5103 msgid "Aymara"
5104 msgstr "Аймара"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:50
5107 msgid "Azerbaijani"
5108 msgstr "Азербайджанский"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:51
5111 msgid "Bashkir"
5112 msgstr "Башкирский"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:52
5115 msgid "Basque"
5116 msgstr "Баскский"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:53
5119 msgid "Belarusian"
5120 msgstr "Белорусский"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:54
5123 msgid "Bengali"
5124 msgstr "Бенгальский"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:55
5127 msgid "Bihari"
5128 msgstr "Бихари"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:56
5131 msgid "Bislama"
5132 msgstr "Бислама"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:57
5135 msgid "Bosnian"
5136 msgstr "Боснийский"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:58
5139 msgid "Breton"
5140 msgstr "Бретонский"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:59
5143 msgid "Bulgarian"
5144 msgstr "Болгарский"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:60
5147 msgid "Burmese"
5148 msgstr "Бирманский"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:61
5151 msgid "Catalan"
5152 msgstr "Каталонский"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:62
5155 msgid "Chamorro"
5156 msgstr "Чаморро"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:63
5159 msgid "Chechen"
5160 msgstr "Чеченский"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:64
5163 msgid "Chinese"
5164 msgstr "Китайский"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:65
5167 msgid "Church Slavic"
5168 msgstr "Церковно-славянский"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:66
5171 msgid "Chuvash"
5172 msgstr "Чувашский"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:67
5175 msgid "Cornish"
5176 msgstr "Корнский"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:68
5179 msgid "Corsican"
5180 msgstr "Корсиканский"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:69
5183 msgid "Czech"
5184 msgstr "Чешский"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:70
5187 msgid "Danish"
5188 msgstr "Датский"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:71
5191 msgid "Dutch"
5192 msgstr "Голландский"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:72
5195 msgid "Dzongkha"
5196 msgstr "Дзонг-кэ"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:73
5199 msgid "English"
5200 msgstr "Английский"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:74
5203 msgid "Esperanto"
5204 msgstr "Эсперанто"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:75
5207 msgid "Estonian"
5208 msgstr "Эстонский"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:76
5211 msgid "Faroese"
5212 msgstr "Фарерский"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:77
5215 msgid "Fijian"
5216 msgstr "Фиджи"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:78
5219 msgid "Finnish"
5220 msgstr "Финский"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:79
5223 msgid "French"
5224 msgstr "Французский"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:80
5227 msgid "Frisian"
5228 msgstr "Фризский"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:81
5231 msgid "Georgian"
5232 msgstr "Грузинский"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:82
5235 msgid "German"
5236 msgstr "Немецкий"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:83
5239 msgid "Gaelic (Scots)"
5240 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:84
5243 msgid "Irish"
5244 msgstr "Ирландский"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:85
5247 msgid "Gallegan"
5248 msgstr "Галисийский"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:86
5251 msgid "Manx"
5252 msgstr "Манкский"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:87
5255 msgid "Greek, Modern"
5256 msgstr "Греческий современный"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:88
5259 msgid "Guarani"
5260 msgstr "Гуарани"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:89
5263 msgid "Gujarati"
5264 msgstr "Гуджарати"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:90
5267 msgid "Hebrew"
5268 msgstr "Иврит"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:91
5271 msgid "Herero"
5272 msgstr "Гереро"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:92
5275 msgid "Hindi"
5276 msgstr "Хинди"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:93
5279 msgid "Hiri Motu"
5280 msgstr "Хиримоту"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:94
5283 msgid "Hungarian"
5284 msgstr "Венгерский"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:95
5287 msgid "Icelandic"
5288 msgstr "Исландский"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:96
5291 msgid "Inuktitut"
5292 msgstr "Инуктикут"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:97
5295 msgid "Interlingue"
5296 msgstr "Интерлингве"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:98
5299 msgid "Interlingua"
5300 msgstr "Интерлингва"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:99
5303 msgid "Indonesian"
5304 msgstr "Индонезийский"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:100
5307 msgid "Inupiaq"
5308 msgstr "Инулиак"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:101
5311 msgid "Italian"
5312 msgstr "Итальянский"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:102
5315 msgid "Javanese"
5316 msgstr "Яванский"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:103
5319 msgid "Japanese"
5320 msgstr "Японский"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:104
5323 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5324 msgstr "Гренландский эскимосский"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:105
5327 msgid "Kannada"
5328 msgstr "Канада"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:106
5331 msgid "Kashmiri"
5332 msgstr "Кашмир"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:107
5335 msgid "Kazakh"
5336 msgstr "Казахский"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:108
5339 msgid "Khmer"
5340 msgstr "Кхмерский"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:109
5343 msgid "Kikuyu"
5344 msgstr "Кикуйу"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:110
5347 msgid "Kinyarwanda"
5348 msgstr "Киньяруанда"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:111
5351 msgid "Kirghiz"
5352 msgstr "Киргизский"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:112
5355 msgid "Komi"
5356 msgstr "Коми"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:113
5359 msgid "Korean"
5360 msgstr "Корейский"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:114
5363 msgid "Kuanyama"
5364 msgstr "Киньяма"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:115
5367 msgid "Kurdish"
5368 msgstr "Курдский"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:116
5371 msgid "Lao"
5372 msgstr "Лаосский"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5375 msgid "Latin"
5376 msgstr "Латинский"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:118
5379 msgid "Latvian"
5380 msgstr "Латышский"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:119
5383 msgid "Lingala"
5384 msgstr "Лингала"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:120
5387 msgid "Lithuanian"
5388 msgstr "Литовский"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:121
5391 msgid "Letzeburgesch"
5392 msgstr "Люксембургский"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:122
5395 msgid "Macedonian"
5396 msgstr "Македонский"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:123
5399 msgid "Marshall"
5400 msgstr "Маршальский"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:124
5403 msgid "Malayalam"
5404 msgstr "Малаялам"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:125
5407 msgid "Maori"
5408 msgstr "Маори"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:126
5411 msgid "Marathi"
5412 msgstr "Маратхи"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:127
5415 msgid "Malay"
5416 msgstr "Малайский"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:128
5419 msgid "Malagasy"
5420 msgstr "Малагасийский"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:129
5423 msgid "Maltese"
5424 msgstr "Мальтийский"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:130
5427 msgid "Moldavian"
5428 msgstr "Молдавский"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:131
5431 msgid "Mongolian"
5432 msgstr "Монгольский"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:132
5435 msgid "Nauru"
5436 msgstr "Науру"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:133
5439 msgid "Navajo"
5440 msgstr "Навахо"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:134
5443 msgid "Ndebele, South"
5444 msgstr "Ндебеле южный"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:135
5447 msgid "Ndebele, North"
5448 msgstr "Ндебеле северный"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:136
5451 msgid "Ndonga"
5452 msgstr "Ндунга"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:137
5455 msgid "Nepali"
5456 msgstr "Непальский"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:138
5459 msgid "Norwegian"
5460 msgstr "Норвежский"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:139
5463 msgid "Norwegian Nynorsk"
5464 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:140
5467 msgid "Norwegian Bokmaal"
5468 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:141
5471 msgid "Chichewa; Nyanja"
5472 msgstr "Ньянджа"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:142
5475 msgid "Occitan; Provençal"
5476 msgstr "Окситанский; Прованский"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:143
5479 msgid "Oriya"
5480 msgstr "Ория"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:144
5483 msgid "Oromo"
5484 msgstr "Оромо"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:146
5487 msgid "Ossetian; Ossetic"
5488 msgstr "Осетинский"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:147
5491 msgid "Panjabi"
5492 msgstr "Панджаби"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:148
5495 msgid "Persian"
5496 msgstr "Фарси"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:149
5499 msgid "Pali"
5500 msgstr "Пали"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:150
5503 msgid "Polish"
5504 msgstr "Польский"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:151
5507 msgid "Portuguese"
5508 msgstr "Португальский"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:152
5511 msgid "Pushto"
5512 msgstr "Пушту"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:153
5515 msgid "Quechua"
5516 msgstr "Кучнф"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:154
5519 msgid "Original audio"
5520 msgstr "Оригинальный звук"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:155
5523 msgid "Raeto-Romance"
5524 msgstr "Ретороманский"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:156
5527 msgid "Romanian"
5528 msgstr "Румынский"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:157
5531 msgid "Rundi"
5532 msgstr "Рунди"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:158
5535 msgid "Russian"
5536 msgstr "Русский"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:159
5539 msgid "Sango"
5540 msgstr "Санго"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:160
5543 msgid "Sanskrit"
5544 msgstr "Санскрит"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:161
5547 msgid "Serbian"
5548 msgstr "Сербский"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:162
5551 msgid "Croatian"
5552 msgstr "Хорватский"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:163
5555 msgid "Sinhalese"
5556 msgstr "Сингальский"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:164
5559 msgid "Slovak"
5560 msgstr "Словацкий"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:165
5563 msgid "Slovenian"
5564 msgstr "Словенский"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:166
5567 msgid "Northern Sami"
5568 msgstr "Северный саамский"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:167
5571 msgid "Samoan"
5572 msgstr "Самоанский"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:168
5575 msgid "Shona"
5576 msgstr "Шона"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:169
5579 msgid "Sindhi"
5580 msgstr "Синдхи"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:170
5583 msgid "Somali"
5584 msgstr "Сомалийский"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:171
5587 msgid "Sotho, Southern"
5588 msgstr "Сото Южный"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:172
5591 msgid "Spanish"
5592 msgstr "Испанский"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:173
5595 msgid "Sardinian"
5596 msgstr "Сардинский"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:174
5599 msgid "Swati"
5600 msgstr "Свати"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:175
5603 msgid "Sundanese"
5604 msgstr "Сунданский"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:176
5607 msgid "Swahili"
5608 msgstr "Суахили"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:177
5611 msgid "Swedish"
5612 msgstr "Шведский"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:178
5615 msgid "Tahitian"
5616 msgstr "Таитянский"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:179
5619 msgid "Tamil"
5620 msgstr "Тамильский"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:180
5623 msgid "Tatar"
5624 msgstr "Татарский"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:181
5627 msgid "Telugu"
5628 msgstr "Телугу"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:182
5631 msgid "Tajik"
5632 msgstr "Таджикский"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:183
5635 msgid "Tagalog"
5636 msgstr "Тагалог"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:184
5639 msgid "Thai"
5640 msgstr "Таи"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:185
5643 msgid "Tibetan"
5644 msgstr "Тибетский"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:186
5647 msgid "Tigrinya"
5648 msgstr "Тигринья"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:187
5651 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5652 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:188
5655 msgid "Tswana"
5656 msgstr "Тсвана"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:189
5659 msgid "Tsonga"
5660 msgstr "Тсонга"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:190
5663 msgid "Turkish"
5664 msgstr "Турецкий"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:191
5667 msgid "Turkmen"
5668 msgstr "Туркменский"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:192
5671 msgid "Twi"
5672 msgstr "Тви"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:193
5675 msgid "Uighur"
5676 msgstr "Уйгурский"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:194
5679 msgid "Ukrainian"
5680 msgstr "Украинский"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:195
5683 msgid "Urdu"
5684 msgstr "Урду"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:196
5687 msgid "Uzbek"
5688 msgstr "Узбекский"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:197
5691 msgid "Vietnamese"
5692 msgstr "Вьетнамский"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:198
5695 msgid "Volapuk"
5696 msgstr "Волапюк"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:199
5699 msgid "Welsh"
5700 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5701
5702 #: src/text/iso-639_def.h:200
5703 msgid "Wolof"
5704 msgstr "Волоф"
5705
5706 #: src/text/iso-639_def.h:201
5707 msgid "Xhosa"
5708 msgstr "Коса"
5709
5710 #: src/text/iso-639_def.h:202
5711 msgid "Yiddish"
5712 msgstr "Идиш"
5713
5714 #: src/text/iso-639_def.h:203
5715 msgid "Yoruba"
5716 msgstr "Йоруба"
5717
5718 #: src/text/iso-639_def.h:204
5719 msgid "Zhuang"
5720 msgstr "Чжуань"
5721
5722 #: src/text/iso-639_def.h:205
5723 msgid "Zulu"
5724 msgstr "Зулусский"
5725
5726 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5727 msgid "Autoscale video"
5728 msgstr "Автомасштабирование видео"
5729
5730 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5731 msgid "Scale factor"
5732 msgstr "Коэффициент масштабирования"
5733
5734 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5736 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5737 msgid "Crop"
5738 msgstr "Кадрирование"
5739
5740 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5741 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5742 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5745 msgid "Aspect ratio"
5746 msgstr "Соотношение сторон"
5747
5748 #: modules/access/alsa.c:36
5749 msgid ""
5750 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5751 "open a specific device named SOURCE."
5752 msgstr ""
5753 "Укажите alsa://, чтобы открыть устройство записи ALSA по умолчанию, или "
5754 "alsa://SOURCE, чтобы открыть определённое устройство SOURCE."
5755
5756 #: modules/access/alsa.c:49
5757 msgid "192000 Hz"
5758 msgstr "192000 Гц"
5759
5760 #: modules/access/alsa.c:49
5761 msgid "176400 Hz"
5762 msgstr "176400 Гц"
5763
5764 #: modules/access/alsa.c:50
5765 msgid "96000 Hz"
5766 msgstr "96000 Гц"
5767
5768 #: modules/access/alsa.c:50
5769 msgid "88200 Hz"
5770 msgstr "88200 Гц"
5771
5772 #: modules/access/alsa.c:50
5773 msgid "48000 Hz"
5774 msgstr "48000 Гц"
5775
5776 #: modules/access/alsa.c:50
5777 msgid "44100 Hz"
5778 msgstr "44100 Гц"
5779
5780 #: modules/access/alsa.c:51
5781 msgid "32000 Hz"
5782 msgstr "32000 Гц"
5783
5784 #: modules/access/alsa.c:51
5785 msgid "22050 Hz"
5786 msgstr "22050 Гц"
5787
5788 #: modules/access/alsa.c:51
5789 msgid "24000 Hz"
5790 msgstr "24000 Гц"
5791
5792 #: modules/access/alsa.c:51
5793 msgid "16000 Hz"
5794 msgstr "16000 Гц"
5795
5796 #: modules/access/alsa.c:52
5797 msgid "11025 Hz"
5798 msgstr "11025 Гц"
5799
5800 #: modules/access/alsa.c:52
5801 msgid "8000 Hz"
5802 msgstr "8000 Гц"
5803
5804 #: modules/access/alsa.c:52
5805 msgid "4000 Hz"
5806 msgstr "4000 Гц"
5807
5808 #: modules/access/alsa.c:56
5809 msgid "ALSA"
5810 msgstr "ALSA"
5811
5812 #: modules/access/alsa.c:57
5813 msgid "ALSA audio capture"
5814 msgstr "Ввод звука через ALSA"
5815
5816 #: modules/access/attachment.c:44
5817 msgid "Attachment"
5818 msgstr "Вложение"
5819
5820 #: modules/access/attachment.c:45
5821 msgid "Attachment input"
5822 msgstr "Ввод вложений"
5823
5824 #: modules/access/avio.h:33
5825 msgid "AVIO"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/avio.h:34
5829 #, fuzzy
5830 msgid "libavformat AVIO access"
5831 msgstr "Вывод через libavformat"
5832
5833 #: modules/access/avio.h:44
5834 #, fuzzy
5835 msgid "libavformat AVIO access output"
5836 msgstr "Вывод через libavformat"
5837
5838 #: modules/access/bd/bd.c:54
5839 msgid "BD"
5840 msgstr "Диск Blu-ray"
5841
5842 #: modules/access/bd/bd.c:55
5843 msgid "Blu-ray Disc Input"
5844 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
5845
5846 #: modules/access/bluray.c:67
5847 msgid "Blu-ray menus"
5848 msgstr "Меню Blu-ray"
5849
5850 #: modules/access/bluray.c:68
5851 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5852 msgstr ""
5853 "Показывать меню Blu-ray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу"
5854
5855 #: modules/access/bluray.c:70
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Region code"
5858 msgstr "Верхняя граница области"
5859
5860 #: modules/access/bluray.c:71
5861 msgid ""
5862 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5863 "region code."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5867 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5868 msgid "Blu-ray"
5869 msgstr "Blu-ray"
5870
5871 #: modules/access/bluray.c:88
5872 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5873 msgstr "Поддержка дисков Blu-ray (libbluray)"
5874
5875 #: modules/access/bluray.c:349
5876 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/bluray.c:361
5880 msgid ""
5881 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5882 "not have it."
5883 msgstr ""
5884 "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования AACS, "
5885 "но её нет в вашей системе."
5886
5887 #: modules/access/bluray.c:367
5888 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5889 msgstr "Диск Blu-ray испорчен"
5890
5891 #: modules/access/bluray.c:369
5892 msgid "Missing AACS configuration file!"
5893 msgstr "Отсутствует файл конфигурации AACS!"
5894
5895 #: modules/access/bluray.c:371
5896 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5897 msgstr "В файле конфигурации AACS не найден подходящий ключ обработки."
5898
5899 #: modules/access/bluray.c:373
5900 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5901 msgstr "В файле конфигурации AACS не найден годный сертификат проигрывателя."
5902
5903 #: modules/access/bluray.c:375
5904 msgid "AACS Host certificate revoked."
5905 msgstr "Сертификат проигрывателя AACS отозван."
5906
5907 #: modules/access/bluray.c:377
5908 msgid "AACS MMC failed."
5909 msgstr "Сбой в AACS MMC."
5910
5911 #: modules/access/bluray.c:387
5912 msgid ""
5913 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5914 "have it."
5915 msgstr ""
5916 "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования BD+, "
5917 "но её нет в вашей системе."
5918
5919 #: modules/access/bluray.c:390
5920 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5921 msgstr ""
5922 "Установленная в системе библиотека декодирования BD+ не работает. "
5923 "Неправильная конфигурация?"
5924
5925 #: modules/access/bluray.c:438
5926 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/bluray.c:466
5930 msgid "Blu-ray error"
5931 msgstr "Ошибка Blu-ray"
5932
5933 #: modules/access/bluray.c:1189
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Top Menu"
5936 msgstr "Меню"
5937
5938 #: modules/access/bluray.c:1191
5939 #, fuzzy
5940 msgid "First Play"
5941 msgstr "Первые"
5942
5943 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5944 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5945 msgid "Audio CD"
5946 msgstr "Audio CD"
5947
5948 #: modules/access/cdda.c:63
5949 msgid "Audio CD input"
5950 msgstr "Ввод с Audio CD"
5951
5952 #: modules/access/cdda.c:69
5953 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5954 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5955
5956 #: modules/access/cdda.c:78
5957 msgid "CDDB Server"
5958 msgstr "Сервер CDDB"
5959
5960 #: modules/access/cdda.c:79
5961 msgid "Address of the CDDB server to use."
5962 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5963
5964 #: modules/access/cdda.c:80
5965 msgid "CDDB port"
5966 msgstr "Порт CDDB"
5967
5968 #: modules/access/cdda.c:81
5969 msgid "CDDB Server port to use."
5970 msgstr "Порт сервера CDDB"
5971
5972 #: modules/access/cdda.c:487
5973 #, c-format
5974 msgid "Audio CD - Track %02i"
5975 msgstr "Audio CD - Дорожка %02i"
5976
5977 #: modules/access/dc1394.c:51
5978 msgid "DC1394"
5979 msgstr "DC1394"
5980
5981 #: modules/access/dc1394.c:52
5982 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5983 msgstr "Ввод с цифровой камеры IIDC (Firewire)"
5984
5985 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5986 #, fuzzy
5987 msgid "DCP"
5988 msgstr "RDP"
5989
5990 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Digital Cinema Package module"
5993 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
5994
5995 #: modules/access/decklink.cpp:46
5996 msgid "Input card to use"
5997 msgstr "Плата для ввода"
5998
5999 #: modules/access/decklink.cpp:48
6000 msgid ""
6001 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6002 "0."
6003 msgstr "Номер платы DeckLink, если их несколько (нумерация с 0)."
6004
6005 #: modules/access/decklink.cpp:51
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6008 msgstr "Требуемый формат видео"
6009
6010 #: modules/access/decklink.cpp:53
6011 msgid ""
6012 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6013 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6014 msgstr ""
6015 "Требуемый формат вводимого видео при захвате с DeckLink. Значение "
6016 "указывается в виде текстового кода FOURCC, например «ntsc»."
6017
6018 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6019 msgid "Audio connection"
6020 msgstr "Аудиоподключение"
6021
6022 #: modules/access/decklink.cpp:59
6023 msgid ""
6024 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6025 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6026 msgstr ""
6027 "Аудиоподключение, используемое при захвате с DeckLink (допустимые значения: "
6028 "embedded, aesebu, analog или пустое (по умолчанию))."
6029
6030 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6031 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6032 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6033 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
6034
6035 #: modules/access/decklink.cpp:65
6036 msgid ""
6037 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6038 msgstr ""
6039 "Частота дискретизации звука (в Гц) при вводе с DeckLink. 0 отключает ввод "
6040 "звука."
6041
6042 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6043 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6044 msgid "Number of audio channels"
6045 msgstr "Количество аудиоканалов"
6046
6047 #: modules/access/decklink.cpp:70
6048 msgid ""
6049 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6050 "disables audio input."
6051 msgstr ""
6052 "Число каналов для ввода звука с DeckLink (2, 8 или 16). 0 отключает ввод "
6053 "звука."
6054
6055 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6056 msgid "Video connection"
6057 msgstr "Видеоподключение"
6058
6059 #: modules/access/decklink.cpp:75
6060 msgid ""
6061 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6062 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6063 msgstr ""
6064 "Видеоподключение, используемое при захвате с DeckLink (допустимые значения: "
6065 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo или пустое (по "
6066 "умолчанию))."
6067
6068 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6069 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6070 msgid "SDI"
6071 msgstr "SDI"
6072
6073 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6074 msgid "HDMI"
6075 msgstr "HDMI"
6076
6077 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6078 msgid "Optical SDI"
6079 msgstr "Оптический SDI"
6080
6081 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6082 msgid "Component"
6083 msgstr "Компонентный вход"
6084
6085 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6086 msgid "Composite"
6087 msgstr "Композитный вход"
6088
6089 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6090 msgid "S-video"
6091 msgstr "S-video"
6092
6093 #: modules/access/decklink.cpp:91
6094 msgid "Embedded"
6095 msgstr "Встроенное"
6096
6097 #: modules/access/decklink.cpp:91
6098 msgid "AES/EBU"
6099 msgstr "AES/EBU"
6100
6101 #: modules/access/decklink.cpp:91
6102 msgid "Analog"
6103 msgstr "Аналоговое"
6104
6105 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6106 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6107 msgstr ""
6108 "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются квадратными."
6109
6110 #: modules/access/decklink.cpp:99
6111 msgid "DeckLink"
6112 msgstr "DeckLink"
6113
6114 #: modules/access/decklink.cpp:100
6115 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6116 msgstr "Ввод с Blackmagic DeckLink SDI"
6117
6118 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6119 msgid "10 bits"
6120 msgstr "10 бит"
6121
6122 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6123 msgid "Closed captions 1"
6124 msgstr "Скрытые титры 1"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6127 msgid "Cable"
6128 msgstr "Кабель"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6131 msgid "Antenna"
6132 msgstr "Антенна"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6135 msgid "TV"
6136 msgstr "ТВ"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6139 msgid "FM radio"
6140 msgstr "FM-радио"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6143 msgid "AM radio"
6144 msgstr "AM-радио"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6147 msgid "DSS"
6148 msgstr "DSS"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6152 msgid "Video device name"
6153 msgstr "Название видеоустройства"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6156 msgid ""
6157 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6158 "don't specify anything, the default device will be used."
6159 msgstr ""
6160 "Название видеоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6161 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6166 msgid "Audio device name"
6167 msgstr "Название аудиоустройства"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6170 msgid ""
6171 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6172 "don't specify anything, the default device will be used. "
6173 msgstr ""
6174 "Название аудиоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6175 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6179 msgid "Video size"
6180 msgstr "Размер видео"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6183 msgid ""
6184 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6185 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6186 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6187 msgstr ""
6188 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
6189 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
6190 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6193 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6194 msgstr "Соотношение сторон изображения n:m"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6198 msgstr "Определяет соотношение сторон входного изображения (по умолчанию 4:3)."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6201 msgid "Video input chroma format"
6202 msgstr "Формат цветности"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6205 msgid ""
6206 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6207 "(default), RV24, etc.)"
6208 msgstr ""
6209 "Выбирает для видеовхода DirectShow определённый формат цветности (например: "
6210 "I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6213 msgid "Video input frame rate"
6214 msgstr "Частота кадров видеовхода"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6217 msgid ""
6218 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6219 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6220 msgstr ""
6221 "Задаёт для видеовхода DirectShow определённую частоту кадров (например: 0 "
6222 "(значение по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6225 msgid "Device properties"
6226 msgstr "Настройки устройства"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6229 msgid ""
6230 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6231 msgstr "Вызывает окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6234 msgid "Tuner properties"
6235 msgstr "Настройки тюнера"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6238 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6239 msgstr "Вызывает окно настроек тюнера (выбора канала)."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6242 msgid "Tuner TV Channel"
6243 msgstr "Канал тюнера"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6246 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6247 msgstr "Канал тюнера (0 означает по умолчанию)"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6250 msgid "Tuner Frequency"
6251 msgstr "Частота тюнера"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6254 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6255 msgstr "Этот параметр переопределяет номер канала (задаётся в Гц)."
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6260 msgid "Video standard"
6261 msgstr "Стандарт видео"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6264 msgid "Tuner country code"
6265 msgstr "Код страны для тюнера"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6268 msgid ""
6269 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6270 "mapping (0 means default)."
6271 msgstr ""
6272 "Код страны для тюнера, используемый для установки связи канал-частота (0 — "
6273 "значение по умолчанию)"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6276 msgid "Tuner input type"
6277 msgstr "Тип входа тюнера"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6280 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6281 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (кабель/антенна)."
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6284 msgid "Video input pin"
6285 msgstr "Штекер ввода видео"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6288 msgid ""
6289 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6290 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6291 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6292 "will not be changed."
6293 msgstr ""
6294 "Выберите источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
6295 "Так как эти настройки индивидуальны для разного оборудования, необходимо "
6296 "найти их в разделе «Настройка устройства» и указать эти параметра здесь. -1 "
6297 "означает, что настройки не будут изменены."
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6300 msgid "Audio input pin"
6301 msgstr "Источник аудио"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6304 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6305 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию «Источник видео»."
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6308 msgid "Video output pin"
6309 msgstr "Метод вывода видео"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6312 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6313 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию «Источник видео»."
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6316 msgid "Audio output pin"
6317 msgstr "Точка вывода звука"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6320 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6321 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию «Источник звука»."
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6324 msgid "AM Tuner mode"
6325 msgstr "Режим AM-приёмника"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6328 msgid ""
6329 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6330 "or DSS (4)."
6331 msgstr ""
6332 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
6333 "радио (3) или DSS (4)."
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6336 msgid ""
6337 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6338 msgstr ""
6339 "Задаёт формат ввода звука с данным количеством аудиоканалов (если не 0)"
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6344 msgid "Audio sample rate"
6345 msgstr "Частота дискретизации звука"
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6348 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6349 msgstr "Задаёт формат ввода звука с данной частотой дискретизации (если не 0)"
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6352 msgid "Audio bits per sample"
6353 msgstr "Бит/отсчёт аудио"
6354
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6356 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6357 msgstr "Задаёт формат ввода звука с данным отношением бит/отсчёт (если не 0)"
6358
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6360 msgid "DirectShow"
6361 msgstr "DirectShow"
6362
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6364 msgid "DirectShow input"
6365 msgstr "Источник DirectShow"
6366
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6368 msgid "Configure"
6369 msgstr "Настройка"
6370
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6373 msgid "Capture failed"
6374 msgstr "Не удалось произвести захват"
6375
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6377 msgid "No video or audio device selected."
6378 msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудиоустройства."
6379
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6381 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6382 msgstr ""
6383 "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
6384 "записана подробная информация."
6385
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6387 msgid ""
6388 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6389 msgstr ""
6390 "Выбранное вам устройство не может использоваться, так как его тип не "
6391 "поддерживается."
6392
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6394 #, c-format
6395 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6396 msgstr "Устройство захвата «%s» не поддерживает требуемые параметры."
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:36
6399 msgid "DVB adapter"
6400 msgstr "DVB-адаптер"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:38
6403 msgid ""
6404 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6405 "must be selected. Numbering starts from zero."
6406 msgstr ""
6407 "Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо "
6408 "указать номер используемого адаптера (начиная с 0)."
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:41
6411 msgid "DVB device"
6412 msgstr "DVB-устройство"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:43
6415 msgid ""
6416 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6417 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6418 msgstr ""
6419 "Если в адаптере несколько независимых тюнеров, необходимо выбрать номер "
6420 "используемого устройства (начиная с 0)."
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:45
6423 msgid "Do not demultiplex"
6424 msgstr "Не демультиплексировать"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:47
6427 msgid ""
6428 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6429 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6430 msgstr ""
6431 "Обычно демультиплексируются только полезные программы с транспондера. Если "
6432 "отключить демультиплексирование, будут приниматься все программы."
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:50
6435 msgid "Network name"
6436 msgstr "Имя сети"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:51
6439 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6440 msgstr "Уникальное сетевое имя в множестве Системных пространств настройки"
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:53
6443 msgid "Network name to create"
6444 msgstr "Имя новой сети"
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:54
6447 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6448 msgstr "Создаёт уникальное имя в множестве Системных пространств настройки"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:56
6451 msgid "Frequency (Hz)"
6452 msgstr "Частота (Гц)"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:58
6455 msgid ""
6456 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6457 "frequency. This is required to tune the receiver."
6458 msgstr ""
6459 "Транслятор группирует (или мультиплексирует) ТВ-каналы на определённой "
6460 "частоте. Её необходимо указать для настройки приёмника."
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:61
6463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6464 msgid "Modulation / Constellation"
6465 msgstr "Модуляция / Сигнальное созвездие"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:62
6468 msgid "Layer A modulation"
6469 msgstr "Модуляция слоя A"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:63
6472 msgid "Layer B modulation"
6473 msgstr "Модуляция слоя B"
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:64
6476 msgid "Layer C modulation"
6477 msgstr "Модуляция слоя C"
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:66
6480 msgid ""
6481 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6482 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6483 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6484 msgstr ""
6485 "Цифровой сигнал может быть модулирован с разными сигнальными созвездиями (в "
6486 "зависимости от системы передачи). Если демодулятор не может определить "
6487 "созвездие сам, выберите его из списка."
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:81
6490 msgid "Symbol rate (bauds)"
6491 msgstr "Символьная скорость (бод)"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:83
6494 msgid ""
6495 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6496 "DVB-S and DVB-S2."
6497 msgstr ""
6498 "Для некоторых систем, а именно DVB-C, DVB-S и DVB-S2, необходимо вручную "
6499 "указать символьную скорость."
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:86
6502 msgid "Spectrum inversion"
6503 msgstr "Инверсия спектра"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:88
6506 msgid ""
6507 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6508 "be configured manually."
6509 msgstr ""
6510 "Если демодулятор не может правильно определить режим инверсии спектра, "
6511 "укажите его вручную."
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:94
6514 msgid "FEC code rate"
6515 msgstr "Отношение кодов FEC"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:95
6518 msgid "High-priority code rate"
6519 msgstr "Отношение кодов приоритетного потока"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:96
6522 msgid "Low-priority code rate"
6523 msgstr "Отношение кодов второстепенного потока"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:97
6526 msgid "Layer A code rate"
6527 msgstr "Отношение кодов слоя A"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:98
6530 msgid "Layer B code rate"
6531 msgstr "Отношение кодов слоя B"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:99
6534 msgid "Layer C code rate"
6535 msgstr "Отношение кодов слоя C"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:101
6538 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6539 msgstr "Отношение кодов прямого исправления ошибок (FEC)."
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:111
6542 msgid "Transmission mode"
6543 msgstr "Режим передачи"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:119
6546 msgid "Bandwidth (MHz)"
6547 msgstr "Ширина канала (МГц)"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:124
6550 msgid "10 MHz"
6551 msgstr "10 МГц"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:124
6554 msgid "8 MHz"
6555 msgstr "8 МГц"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:124
6558 msgid "7 MHz"
6559 msgstr "7 МГц"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:124
6562 msgid "6 MHz"
6563 msgstr "6 МГц"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:125
6566 msgid "5 MHz"
6567 msgstr "5 МГц"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:125
6570 msgid "1.712 MHz"
6571 msgstr "1,712 МГц"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:128
6574 msgid "Guard interval"
6575 msgstr "Защитный интервал"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:136
6578 msgid "Hierarchy mode"
6579 msgstr "Режим иерархии"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:144
6582 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6583 msgstr "Канал физического уровня в DVB-T2"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:146
6586 msgid "Layer A segments count"
6587 msgstr "Число сегментов в слое A"
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:147
6590 msgid "Layer B segments count"
6591 msgstr "Число сегментов в слое B"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:148
6594 msgid "Layer C segments count"
6595 msgstr "Число сегментов в слое C"
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:150
6598 msgid "Layer A time interleaving"
6599 msgstr "Перемежение в слое A"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:151
6602 msgid "Layer B time interleaving"
6603 msgstr "Перемежение в слое B"
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:152
6606 msgid "Layer C time interleaving"
6607 msgstr "Перемежение в слое C"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:154
6610 msgid "Pilot"
6611 msgstr "Пилот-сигнал"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:156
6614 msgid "Roll-off factor"
6615 msgstr "Коэффициент скругления"
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:161
6618 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6619 msgstr "0,35 (как в DVB-S)"
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:161
6622 msgid "0.20"
6623 msgstr "0,20"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:161
6626 msgid "0.25"
6627 msgstr "0,25"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:164
6630 msgid "Transport stream ID"
6631 msgstr "Код транспортного потока"
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:166
6634 msgid "Polarization (Voltage)"
6635 msgstr "Поляризация (напряжение)"
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:168
6638 msgid ""
6639 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6640 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6641 msgstr ""
6642 "Выбор поляризации сигнала обычно осуществляется в зависимости от напряжения, "
6643 "подаваемого спутниковому конвертору (LNB)."
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:171
6646 msgid "Unspecified (0V)"
6647 msgstr "Не определено (0V)"
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:172
6650 msgid "Vertical (13V)"
6651 msgstr "Вертикальная (13V)"
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:172
6654 msgid "Horizontal (18V)"
6655 msgstr "Горизонтальная (18V)"
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:173
6658 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6659 msgstr "Правая круговая (13V)"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:173
6662 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6663 msgstr "Левая круговая (18V)"
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:175
6666 msgid "High LNB voltage"
6667 msgstr "Повышенное напряжение LNB"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:177
6670 msgid ""
6671 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6672 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6673 "Not all receivers support this."
6674 msgstr ""
6675 "Если кабель между спутниковым конвертором и приёмником слишком длинный, "
6676 "может понадобиться повысить напряжение.\n"
6677 "Это поддерживают не все приёмники."
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:181
6680 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6681 msgstr "Частота локального осциллятора для нижнего диапазона (КГц)"
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:182
6684 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6685 msgstr "Частота локального осциллятора для верхнего диапазона (КГц)"
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:184
6688 msgid ""
6689 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6690 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6691 "RF cable is the result."
6692 msgstr ""
6693 "Спутниковый конвертор (LNB) вычитает частоту локального осциллятора из "
6694 "частоты сигнала со спутника и в результате получает промежуточную частоту "
6695 "(IF) для передачи по кабелю."
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:187
6698 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6699 msgstr "Частота переключения универсального конвертора (КГц)"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:189
6702 msgid ""
6703 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6704 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6705 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6706 msgstr ""
6707 "Если частота сигнала со спутника превосходит эту частоту, происходит "
6708 "переключение в верхний диапазон, а конвертору автоматически передаётся "
6709 "тоновый сигнал 22 КГц."
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:192
6712 msgid "Continuous 22kHz tone"
6713 msgstr "Тоновый сигнал 22 КГц"
6714
6715 #: modules/access/dtv/access.c:194
6716 msgid ""
6717 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6718 "the higher frequency band from a universal LNB."
6719 msgstr ""
6720 "При передаче по кабелю тонового сигнала 22 КГц в универсальных конверторах "
6721 "обычно происходит переключение на гетеродин высокой частоты."
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:197
6724 msgid "DiSEqC LNB number"
6725 msgstr "Номер конвертора в DiSEqC"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:199
6728 msgid ""
6729 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6730 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6731 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6732 msgstr ""
6733 "Если спутниковый приёмник подключен к нескольким конверторам (LNB) через "
6734 "переключатель DiSEqC 1.0, вы можете выбрать нужный LNB по номеру (от 1 до "
6735 "4). Если такого переключателя нет, параметр должен быть равен 0."
6736
6737 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6739 msgid "Unspecified"
6740 msgstr "Не определено"
6741
6742 #: modules/access/dtv/access.c:209
6743 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6744 msgstr "Номер конвертора (для DiSEqC 1.1)"
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:211
6747 msgid ""
6748 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6749 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6750 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6751 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6752 "be 0."
6753 msgstr ""
6754 "Если спутниковый приёмник подключен к нескольким конверторам (LNB) через "
6755 "каскад из невыделенного переключателя DiSEqC 1.1 и выделенного переключателя "
6756 "DiSEqC 1.0, вы можете выбрать нужный LNB по номеру (от 1 до 4). Если "
6757 "невыделенного переключателя нет, параметр должен быть равен 0."
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:218
6760 msgid "Network identifier"
6761 msgstr "Идентификатор сети"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:219
6764 msgid "Satellite azimuth"
6765 msgstr "Азимут спутника"
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:220
6768 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6769 msgstr "Азимут спутника в десятых долях градуса"
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:221
6772 msgid "Satellite elevation"
6773 msgstr "Угол возвышения спутника"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:222
6776 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6777 msgstr ""
6778 "Угол возвышения спутника или угол над горизонтом в десятых долях градуса"
6779
6780 #: modules/access/dtv/access.c:223
6781 msgid "Satellite longitude"
6782 msgstr "Долгота спутника"
6783
6784 #: modules/access/dtv/access.c:225
6785 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6786 msgstr ""
6787 "Долгота спутника в десятых долях градуса, отрицательные значения - запад"
6788
6789 #: modules/access/dtv/access.c:227
6790 msgid "Satellite range code"
6791 msgstr "Код спутникового устройства"
6792
6793 #: modules/access/dtv/access.c:228
6794 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6795 msgstr ""
6796 "Код спутникового устройства, определённый производителем, например код "
6797 "переключателя DISEqC"
6798
6799 #: modules/access/dtv/access.c:232
6800 msgid "Major channel"
6801 msgstr "Главный канал"
6802
6803 #: modules/access/dtv/access.c:233
6804 msgid "ATSC minor channel"
6805 msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
6806
6807 #: modules/access/dtv/access.c:234
6808 msgid "Physical channel"
6809 msgstr "Физический канал"
6810
6811 #: modules/access/dtv/access.c:240
6812 msgid "DTV"
6813 msgstr "Цифровое ТВ"
6814
6815 #: modules/access/dtv/access.c:241
6816 msgid "Digital Television and Radio"
6817 msgstr "Цифровое телевидение и радио"
6818
6819 #: modules/access/dtv/access.c:279
6820 msgid "Terrestrial reception parameters"
6821 msgstr "Параметры приёма наземных передач"
6822
6823 #: modules/access/dtv/access.c:291
6824 msgid "DVB-T reception parameters"
6825 msgstr "Параметры приёма DVB-T"
6826
6827 #: modules/access/dtv/access.c:307
6828 msgid "ISDB-T reception parameters"
6829 msgstr "Параметры приёма ISDB-T"
6830
6831 #: modules/access/dtv/access.c:348
6832 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6833 msgstr "Параметры кабельного и спутникового приёмника"
6834
6835 #: modules/access/dtv/access.c:360
6836 msgid "DVB-S2 parameters"
6837 msgstr "Параметры DVB-S2"
6838
6839 #: modules/access/dtv/access.c:368
6840 msgid "ISDB-S parameters"
6841 msgstr "Параметры ISDB-S"
6842
6843 #: modules/access/dtv/access.c:373
6844 msgid "Satellite equipment control"
6845 msgstr "Управление спутниковым приёмником"
6846
6847 #: modules/access/dtv/access.c:415
6848 msgid "ATSC reception parameters"
6849 msgstr "Параметры приёма ATSC"
6850
6851 #: modules/access/dtv/access.c:471
6852 msgid "Digital broadcasting"
6853 msgstr "Цифровое телевещание"
6854
6855 #: modules/access/dtv/access.c:472
6856 msgid ""
6857 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6858 "Please check the preferences."
6859 msgstr ""
6860 "Выбранный цифровой тюнер не поддерживает заданные параметры.\n"
6861 "Пожалуйста, проверьте настройки."
6862
6863 #: modules/access/dv.c:55
6864 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6865 msgstr "Ввод Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6866
6867 #: modules/access/dv.c:56
6868 msgid "DV"
6869 msgstr "DV"
6870
6871 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6872 msgid "DVD angle"
6873 msgstr "Угол DVD"
6874
6875 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6876 msgid "Default DVD angle."
6877 msgstr "Угол DVD по умолчанию."
6878
6879 #: modules/access/dvdnav.c:74
6880 msgid "Start directly in menu"
6881 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6882
6883 #: modules/access/dvdnav.c:76
6884 msgid ""
6885 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6886 "useless warning introductions."
6887 msgstr ""
6888 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6889 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6890
6891 #: modules/access/dvdnav.c:85
6892 msgid "DVD with menus"
6893 msgstr "DVD с меню"
6894
6895 #: modules/access/dvdnav.c:86
6896 msgid "DVDnav Input"
6897 msgstr "Ввод DVDnav"
6898
6899 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6900 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6901 msgid "Playback failure"
6902 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6903
6904 #: modules/access/dvdnav.c:332
6905 msgid ""
6906 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6907 msgstr ""
6908 "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
6909
6910 #: modules/access/dvdread.c:75
6911 msgid "DVD without menus"
6912 msgstr "DVD без меню"
6913
6914 #: modules/access/dvdread.c:76
6915 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6916 msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
6917
6918 #: modules/access/dvdread.c:201
6919 #, c-format
6920 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6921 msgstr "DVDRead не может открыть диск «%s»."
6922
6923 #: modules/access/dvdread.c:463
6924 #, c-format
6925 msgid "DVDRead could not read block %d."
6926 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6927
6928 #: modules/access/dvdread.c:531
6929 #, c-format
6930 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6931 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6932
6933 #: modules/access/eyetv.m:56
6934 msgid "Channel number"
6935 msgstr "Номер канала"
6936
6937 #: modules/access/eyetv.m:58
6938 msgid ""
6939 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6940 "for Composite input"
6941 msgstr ""
6942 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6943 "для входа Composite"
6944
6945 #: modules/access/eyetv.m:63
6946 msgid "EyeTV input"
6947 msgstr "Ввод с EyeTV"
6948
6949 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6950 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6951 #: modules/access/vdr.c:535
6952 msgid "File reading failed"
6953 msgstr "Прочитать файл не удалось"
6954
6955 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6958 msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
6959
6960 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6963 msgstr "VLC не может прочитать файл (%m)."
6964
6965 #: modules/access/fs.c:33
6966 msgid "Subdirectory behavior"
6967 msgstr "Поведение подкаталогов"
6968
6969 #: modules/access/fs.c:35
6970 msgid ""
6971 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6972 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6973 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6974 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6975 msgstr ""
6976 "Выберите, как должны разворачиваться подкаталоги.\n"
6977 "«нет»: подкаталоги не добавляются в плейлист.\n"
6978 "«свернуть»: подкаталоги добавляются в плейлист, но разворачиваются при "
6979 "первом воспроизведении.\n"
6980 "«развернуть»: все подкаталоги изначально развёрнуты.\n"
6981
6982 #: modules/access/fs.c:42
6983 msgid "Collapse"
6984 msgstr "Свернуть"
6985
6986 #: modules/access/fs.c:42
6987 msgid "Expand"
6988 msgstr "Развернуть"
6989
6990 #: modules/access/fs.c:44
6991 msgid "Ignored extensions"
6992 msgstr "Пропускать расширения"
6993
6994 #: modules/access/fs.c:46
6995 msgid ""
6996 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6997 "directory.\n"
6998 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6999 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7000 msgstr ""
7001 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
7002 "каталога.\n"
7003 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, содержащие другие "
7004 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
7005
7006 #: modules/access/fs.c:53
7007 msgid ""
7008 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7009 msgstr "Сортировать по алфавиту согласно правилам сортировки языка системы."
7010
7011 #: modules/access/fs.c:54
7012 msgid ""
7013 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7014 "does not take the current language's collation rules into account."
7015 msgstr ""
7016 "Сортировать в естественном порядке (например: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Этот "
7017 "алгоритм не учитывает языковые правила сортировки."
7018
7019 #: modules/access/fs.c:55
7020 msgid "Do not sort the items."
7021 msgstr "Не сортировать"
7022
7023 #: modules/access/fs.c:57
7024 msgid "Directory sort order"
7025 msgstr "Порядок сортировки каталога"
7026
7027 #: modules/access/fs.c:59
7028 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7029 msgstr ""
7030 "Определяет алгоритм сортировки элементов при добавлении файлов из каталога."
7031
7032 #: modules/access/fs.c:62
7033 msgid "File input"
7034 msgstr "Ввод из файлов"
7035
7036 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7037 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7038 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7039 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7041 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7043 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7044 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7045 msgid "File"
7046 msgstr "Файлы"
7047
7048 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7049 msgid "Directory"
7050 msgstr "Каталог"
7051
7052 #: modules/access/ftp.c:65
7053 msgid "FTP user name"
7054 msgstr "Имя пользователя"
7055
7056 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7057 msgid "User name that will be used for the connection."
7058 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
7059
7060 #: modules/access/ftp.c:68
7061 msgid "FTP password"
7062 msgstr "Пароль"
7063
7064 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7065 msgid "Password that will be used for the connection."
7066 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
7067
7068 #: modules/access/ftp.c:71
7069 msgid "FTP account"
7070 msgstr "Аккаунт"
7071
7072 #: modules/access/ftp.c:72
7073 msgid "Account that will be used for the connection."
7074 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
7075
7076 #: modules/access/ftp.c:77
7077 msgid "FTP input"
7078 msgstr "Ввод с FTP"
7079
7080 #: modules/access/ftp.c:93
7081 msgid "FTP upload output"
7082 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
7083
7084 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7085 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7086 msgid "Network interaction failed"
7087 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
7088
7089 #: modules/access/ftp.c:321
7090 msgid "VLC could not connect with the given server."
7091 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
7092
7093 #: modules/access/ftp.c:337
7094 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7095 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
7096
7097 #: modules/access/ftp.c:461
7098 msgid "Your account was rejected."
7099 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
7100
7101 #: modules/access/ftp.c:470
7102 msgid "Your password was rejected."
7103 msgstr "Этот пароль был отклонён."
7104
7105 #: modules/access/ftp.c:477
7106 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7107 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
7108
7109 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7110 msgid "GnomeVFS input"
7111 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
7112
7113 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7114 msgid "HTTP proxy"
7115 msgstr "HTTP-прокси"
7116
7117 #: modules/access/http.c:66
7118 msgid ""
7119 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7120 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7121 msgstr ""
7122 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7123 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
7124 "переменная среды http_proxy."
7125
7126 #: modules/access/http.c:70
7127 msgid "HTTP proxy password"
7128 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
7129
7130 #: modules/access/http.c:72
7131 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7132 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
7133
7134 #: modules/access/http.c:74
7135 msgid "Auto re-connect"
7136 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7137
7138 #: modules/access/http.c:76
7139 msgid ""
7140 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7141 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
7142
7143 #: modules/access/http.c:79
7144 msgid "Continuous stream"
7145 msgstr "Непрерывный поток"
7146
7147 #: modules/access/http.c:80
7148 msgid ""
7149 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7150 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7151 "other types of HTTP streams."
7152 msgstr ""
7153 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
7154 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
7155 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
7156
7157 #: modules/access/http.c:85
7158 msgid "Forward Cookies"
7159 msgstr "Перенаправлять cookie"
7160
7161 #: modules/access/http.c:86
7162 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7163 msgstr "Передавать файлы cookie при HTTP-переадресациях"
7164
7165 #: modules/access/http.c:88
7166 msgid "HTTP referer value"
7167 msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
7168
7169 #: modules/access/http.c:89
7170 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7171 msgstr ""
7172 "Определение адреса документа, представляемого как предыдущий или источник "
7173 "ссылки"
7174
7175 #: modules/access/http.c:91
7176 msgid "User Agent"
7177 msgstr "Строка User-Agent"
7178
7179 #: modules/access/http.c:92
7180 msgid ""
7181 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7182 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7183 "can only be specified per input item, not globally."
7184 msgstr ""
7185 "Имя и версия программы, которые будут передаваться HTTP-серверу. Они должны "
7186 "разделяться косой чертой, например так: FooBar/1.2.3. Этот параметр можно "
7187 "задать только для отдельных ресурсов, но не глобально."
7188
7189 #: modules/access/http.c:98
7190 msgid "HTTP input"
7191 msgstr "Ввод с HTTP"
7192
7193 #: modules/access/http.c:100
7194 msgid "HTTP(S)"
7195 msgstr "HTTP(S)"
7196
7197 #: modules/access/http.c:458
7198 msgid "HTTP authentication"
7199 msgstr "Проверка пользователя HTTP"
7200
7201 #: modules/access/http.c:459
7202 #, c-format
7203 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7204 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль пользователя для сайта %s."
7205
7206 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7207 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7208 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7209 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7210 msgid "Dummy"
7211 msgstr "Фиктивный"
7212
7213 #: modules/access/idummy.c:43
7214 msgid "Dummy input"
7215 msgstr "Фиктивный ввод"
7216
7217 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7218 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7219 msgid "ID"
7220 msgstr "№"
7221
7222 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7223 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7224 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
7225
7226 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7227 msgid "Group"
7228 msgstr "Группа"
7229
7230 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7231 msgid "Set the group of the elementary stream"
7232 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
7233
7234 #: modules/access/imem.c:57
7235 msgid "Category"
7236 msgstr "Категория"
7237
7238 #: modules/access/imem.c:59
7239 msgid "Set the category of the elementary stream"
7240 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
7241
7242 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7243 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7244 msgid "Unknown"
7245 msgstr "Неизвестно"
7246
7247 #: modules/access/imem.c:64
7248 msgid "Data"
7249 msgstr "Данные"
7250
7251 #: modules/access/imem.c:69
7252 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7253 msgstr "Устанавливает кодек элементарного потока"
7254
7255 #: modules/access/imem.c:73
7256 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7257 msgstr "Код языка элементарного потока (определённый в ISO 639)"
7258
7259 #: modules/access/imem.c:77
7260 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7261 msgstr "Частота дискретизации элементарного потока"
7262
7263 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7264 msgid "Channels count"
7265 msgstr "Число каналов"
7266
7267 #: modules/access/imem.c:81
7268 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7269 msgstr "Количество каналов элементарных аудиопотоков"
7270
7271 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7272 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7275 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7276 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7278 msgid "Width"
7279 msgstr "Ширина"
7280
7281 #: modules/access/imem.c:84
7282 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7283 msgstr "Ширина элементарных потоков видео или субтитров"
7284
7285 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7286 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7287 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7288 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7290 msgid "Height"
7291 msgstr "Высота"
7292
7293 #: modules/access/imem.c:87
7294 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7295 msgstr "Высота элементарных потоков видео или субтитров"
7296
7297 #: modules/access/imem.c:89
7298 msgid "Display aspect ratio"
7299 msgstr "Соотношение сторон экрана"
7300
7301 #: modules/access/imem.c:91
7302 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7303 msgstr "Соотношение сторон экрана в элементарном потоке видео"
7304
7305 #: modules/access/imem.c:95
7306 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7307 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
7308
7309 #: modules/access/imem.c:97
7310 msgid "Callback cookie string"
7311 msgstr "Строка идентификатора обратного вызова"
7312
7313 #: modules/access/imem.c:99
7314 msgid "Text identifier for the callback functions"
7315 msgstr "Текстовый идентификатор для функций обратного вызова"
7316
7317 #: modules/access/imem.c:101
7318 msgid "Callback data"
7319 msgstr "Данные для обратного вызова"
7320
7321 #: modules/access/imem.c:103
7322 msgid "Data for the get and release functions"
7323 msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
7324
7325 #: modules/access/imem.c:105
7326 msgid "Get function"
7327 msgstr "Функция получения данных"
7328
7329 #: modules/access/imem.c:107
7330 msgid "Address of the get callback function"
7331 msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
7332
7333 #: modules/access/imem.c:109
7334 msgid "Release function"
7335 msgstr "Функция освобождения"
7336
7337 #: modules/access/imem.c:111
7338 msgid "Address of the release callback function"
7339 msgstr "Адрес функции, вызываемой при освобождении"
7340
7341 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7343 msgid "Size"
7344 msgstr "Размер"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:115
7347 msgid "Size of stream in bytes"
7348 msgstr "Размер потока в байтах"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7351 msgid "Memory input"
7352 msgstr "Ввод из памяти"
7353
7354 #: modules/access/jack.c:59
7355 msgid "Pace"
7356 msgstr "Скорость"
7357
7358 #: modules/access/jack.c:61
7359 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7360 msgstr "Читать аудиопоток на скорости VLC, а не гнезда."
7361
7362 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7363 msgid "Auto connection"
7364 msgstr "Автоподключение"
7365
7366 #: modules/access/jack.c:64
7367 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7368 msgstr ""
7369 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
7370
7371 #: modules/access/jack.c:67
7372 msgid "JACK audio input"
7373 msgstr "Ввод аудио через JACK"
7374
7375 #: modules/access/jack.c:69
7376 msgid "JACK Input"
7377 msgstr "Ввод через JACK"
7378
7379 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7380 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7381 msgid "Link #"
7382 msgstr "Подключение №"
7383
7384 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7385 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7386 msgid ""
7387 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7388 "0)."
7389 msgstr ""
7390 "Позволяет указать номер требуемого подключения платы для захвата (начиная с "
7391 "0)."
7392
7393 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7394 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7395 msgid "Video ID"
7396 msgstr "ID видео"
7397
7398 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7399 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7400 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7401 msgstr "Определяет код элементарного потока видео."
7402
7403 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7404 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7405 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7406 msgstr "Позволяет установить соотношение сторон видео."
7407
7408 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7409 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7410 msgid "Audio configuration"
7411 msgstr "Конфигурация звука"
7412
7413 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7414 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7415 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7416 msgstr ""
7417 "Позволяет установить конфигурацию звука (id=group,pair:id=group,pair...)."
7418
7419 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7420 msgid "HD-SDI Input"
7421 msgstr "Вход HD-SDI"
7422
7423 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7424 msgid "HD-SDI"
7425 msgstr "HD-SDI"
7426
7427 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7428 msgid "Teletext configuration"
7429 msgstr "Конфигурация телетекста"
7430
7431 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7432 msgid ""
7433 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7434 msgstr "Определяет конфигурацию телетекста (id=line1-lineN with both fields)."
7435
7436 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7437 msgid "Teletext language"
7438 msgstr "Язык телетекста"
7439
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7441 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7442 msgstr "Позволяет задать язык телетекста (страница=язык/тип,...)."
7443
7444 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7445 msgid "SDI Input"
7446 msgstr "Вход SDI"
7447
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7449 msgid "SDI Demux"
7450 msgstr "Демультиплексирование SDI"
7451
7452 #: modules/access/live555.cpp:78
7453 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7454 msgstr "Совместимость с Kasenna"
7455
7456 #: modules/access/live555.cpp:79
7457 msgid ""
7458 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7459 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7460 "RTSP servers."
7461 msgstr ""
7462 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. Если этот "
7463 "параметр установлен, VLC сможет работать с такими серверами, но не сможет "
7464 "подключаться к обычным серверам RTSP."
7465
7466 #: modules/access/live555.cpp:83
7467 msgid "WMServer RTSP dialect"
7468 msgstr "Совместимость с WMServer"
7469
7470 #: modules/access/live555.cpp:84
7471 msgid ""
7472 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7473 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7474 msgstr ""
7475 "WMServer использует нестандартный вариант RTSP. Если этот параметр "
7476 "установлен, VLC будет допускать некоторые отклонения от RFC 2326."
7477
7478 #: modules/access/live555.cpp:88
7479 msgid "RTSP user name"
7480 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
7481
7482 #: modules/access/live555.cpp:89
7483 msgid ""
7484 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7485 "the url."
7486 msgstr ""
7487 "Имя пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
7488 "непосредственно в адресе."
7489
7490 #: modules/access/live555.cpp:91
7491 msgid "RTSP password"
7492 msgstr "Пароль для RTSP"
7493
7494 #: modules/access/live555.cpp:92
7495 msgid ""
7496 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7497 "the url."
7498 msgstr ""
7499 "Пароль пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
7500 "непосредственно в адресе."
7501
7502 #: modules/access/live555.cpp:94
7503 msgid "RTSP frame buffer size"
7504 msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
7505
7506 #: modules/access/live555.cpp:95
7507 msgid ""
7508 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7509 "broken pictures due to too small buffer."
7510 msgstr ""
7511 "Размер буфера кадров RTSP для видеодорожки; может быть увеличен в случае "
7512 "порчи изображения из-за недостаточно большого буфера."
7513
7514 #: modules/access/live555.cpp:101
7515 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7516 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
7517
7518 #: modules/access/live555.cpp:110
7519 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7520 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
7521
7522 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7524 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7525 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
7526
7527 #: modules/access/live555.cpp:119
7528 msgid "Client port"
7529 msgstr "Порт клиента"
7530
7531 #: modules/access/live555.cpp:120
7532 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7533 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
7534
7535 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7536 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7537 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
7538
7539 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7540 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7541 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
7542
7543 #: modules/access/live555.cpp:130
7544 msgid "HTTP tunnel port"
7545 msgstr "Порт туннеля HTTP"
7546
7547 #: modules/access/live555.cpp:131
7548 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7549 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
7550
7551 #: modules/access/live555.cpp:630
7552 msgid "RTSP authentication"
7553 msgstr "RTSP-авторизация"
7554
7555 #: modules/access/live555.cpp:631
7556 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7557 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
7558
7559 #: modules/access/live555.cpp:655
7560 msgid "RTSP connection failed"
7561 msgstr "Сбой соединения RTSP"
7562
7563 #: modules/access/live555.cpp:656
7564 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7565 msgstr "Конфигурация сервера запрещает доступ к потоку."
7566
7567 #: modules/access/mms/mms.c:49
7568 msgid "Force selection of all streams"
7569 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
7570
7571 #: modules/access/mms/mms.c:51
7572 msgid ""
7573 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7574 "You can choose to select all of them."
7575 msgstr ""
7576 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
7577 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
7578
7579 #: modules/access/mms/mms.c:54
7580 msgid "Maximum bitrate"
7581 msgstr "Максимальный битрейт"
7582
7583 #: modules/access/mms/mms.c:56
7584 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7585 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
7586
7587 #: modules/access/mms/mms.c:60
7588 msgid ""
7589 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7590 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7591 "tried."
7592 msgstr ""
7593 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7594 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
7595 "окружения http_proxy."
7596
7597 #: modules/access/mms/mms.c:64
7598 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7599 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
7600
7601 #: modules/access/mms/mms.c:65
7602 msgid ""
7603 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7604 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7605 msgstr ""
7606 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
7607 "отказ произойдёт после 10 попыток."
7608
7609 #: modules/access/mms/mms.c:69
7610 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7611 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
7612
7613 #: modules/access/mtp.c:57
7614 msgid "MTP input"
7615 msgstr "Ввод с MTP"
7616
7617 #: modules/access/mtp.c:58
7618 msgid "MTP"
7619 msgstr "MTP"
7620
7621 #: modules/access/mtp.c:196
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "VLC could not read the file: %s"
7624 msgstr "VLC не может прочитать файл."
7625
7626 #: modules/access/mtp.c:287
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7629 msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
7630
7631 #: modules/access/oss.c:66
7632 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7633 msgstr "Захватывать аудиопоток в стерео-режиме"
7634
7635 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7636 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7637 msgid "Samplerate"
7638 msgstr "Частота дискретизации"
7639
7640 #: modules/access/oss.c:69
7641 msgid ""
7642 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7643 "48000)"
7644 msgstr ""
7645 "Частота дискретизации захватываемого аудиопотока, в Гц (например, 11025, "
7646 "22050, 44100, 48000)"
7647
7648 #: modules/access/oss.c:76
7649 msgid "OSS"
7650 msgstr "OSS"
7651
7652 #: modules/access/oss.c:77
7653 msgid "OSS input"
7654 msgstr "Ввод с OSS"
7655
7656 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7657 msgid "Dummy stream output"
7658 msgstr "Фиктивный вывод потока"
7659
7660 #: modules/access_output/file.c:68
7661 msgid "Overwrite existing file"
7662 msgstr "Заменять существующий файл"
7663
7664 #: modules/access_output/file.c:70
7665 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7666 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
7667
7668 #: modules/access_output/file.c:71
7669 msgid "Append to file"
7670 msgstr "Добавлять к файлу"
7671
7672 #: modules/access_output/file.c:72
7673 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7674 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7675
7676 #: modules/access_output/file.c:74
7677 msgid "Format time and date"
7678 msgstr "Форматировать дату и время"
7679
7680 #: modules/access_output/file.c:75
7681 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7682 msgstr "Обработать путь как формат ISO C для даты и времени"
7683
7684 #: modules/access_output/file.c:77
7685 msgid "Synchronous writing"
7686 msgstr "Синхронная запись"
7687
7688 #: modules/access_output/file.c:78
7689 msgid "Open the file with synchronous writing."
7690 msgstr "Выходной файл будет открыт в режиме синхронной записи."
7691
7692 #: modules/access_output/file.c:81
7693 msgid "File stream output"
7694 msgstr "Вывод потока в файл"
7695
7696 #: modules/access_output/file.c:206
7697 msgid ""
7698 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7699 "overridden and its content will be lost."
7700 msgstr ""
7701 "Целевой файл уже существует. Если запись продолжится, он будет перезаписан и "
7702 "его содержимое будет потеряно."
7703
7704 #: modules/access_output/file.c:209
7705 msgid "Keep existing file"
7706 msgstr "Сохранить существующий файл"
7707
7708 #: modules/access_output/file.c:210
7709 msgid "Overwrite"
7710 msgstr "Переписать"
7711
7712 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7714 msgid "Username"
7715 msgstr "Имя пользователя"
7716
7717 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7718 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7719 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7720
7721 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7722 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7724 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7725 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7726 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7727 msgid "Password"
7728 msgstr "Пароль"
7729
7730 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7731 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7732 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7735 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7736 msgid "Mime"
7737 msgstr "MIME"
7738
7739 #: modules/access_output/http.c:59
7740 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7741 msgstr ""
7742 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7743 "указано)."
7744
7745 #: modules/access_output/http.c:61
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Metacube"
7748 msgstr "Meta+"
7749
7750 #: modules/access_output/http.c:62
7751 msgid ""
7752 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access_output/http.c:67
7756 msgid "HTTP stream output"
7757 msgstr "Вывод потока HTTP"
7758
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7760 msgid "Segment length"
7761 msgstr "Длина сегмента"
7762
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7764 msgid "Length of TS stream segments"
7765 msgstr "Длина сегментов потока TS"
7766
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7768 msgid "Split segments anywhere"
7769 msgstr "Разделять сегменты в любом месте"
7770
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7772 msgid ""
7773 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7774 msgstr ""
7775 "Не дожидаться ключевого кадра, чтобы разделить сегмент. Только для "
7776 "аудиопотоков."
7777
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7779 msgid "Number of segments"
7780 msgstr "Число сегментов"
7781
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7783 msgid "Number of segments to include in index"
7784 msgstr "Число сегментов для включения в индекс"
7785
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7787 msgid "Allow cache"
7788 msgstr "Разрешить кэширование"
7789
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7791 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7792 msgstr ""
7793 "Если эта функция отключена, в файл плейлиста добавляется указание EXT-X-"
7794 "ALLOW-CACHE:NO"
7795
7796 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7797 msgid "Index file"
7798 msgstr "Файл индекса"
7799
7800 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7801 msgid "Path to the index file to create"
7802 msgstr "Путь к создаваемому индексному файлу"
7803
7804 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7805 msgid "Full URL to put in index file"
7806 msgstr "URL для помещения в файл индекса"
7807
7808 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7809 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7810 msgstr ""
7811 "Полный адрес, который будет помещён в индексный файл. Для указания номера "
7812 "сегмента используйте #."
7813
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7815 msgid "Delete segments"
7816 msgstr "Удалять сегменты"
7817
7818 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7819 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7820 msgstr "Удалять сегменты, когда они более не нужны"
7821
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7823 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7824 msgstr "Использовать механизм управления скоростью"
7825
7826 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7827 msgid "AES key URI to place in playlist"
7828 msgstr "Ссылка на ключ AES"
7829
7830 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7831 msgid "AES key file"
7832 msgstr "Файл с ключом AES"
7833
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7835 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7836 msgstr "Файл, содержащий ключ шифрования (16 байт)"
7837
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7839 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7840 msgstr "Файл для получения key-uri и keyfile-location"
7841
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7843 msgid ""
7844 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7845 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7846 "segment."
7847 msgstr ""
7848 "Этот файл считывается в начале нового сегмента и должен иметь формат: key-uri"
7849 "\\nkey-file. Заданные в нём значения будут действовать для открываемого "
7850 "сегмента."
7851
7852 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7853 msgid "Use randomized IV for encryption"
7854 msgstr "Шифровать со случайным начальным значением"
7855
7856 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7857 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7858 msgstr ""
7859 "Выбирать в качестве начального значения случайное число, не номер сегмента"
7860
7861 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Number of first segment"
7864 msgstr "Число сегментов"
7865
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7867 #, fuzzy
7868 msgid "The number of the segmented generated"
7869 msgstr "Сколько раз производится наложение"
7870
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7872 msgid "HTTP Live streaming output"
7873 msgstr "Вывод потока HTTP Live"
7874
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7876 msgid "LiveHTTP"
7877 msgstr "LiveHTTP"
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:64
7880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7882 msgid "Stream name"
7883 msgstr "Имя потока"
7884
7885 #: modules/access_output/shout.c:65
7886 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7887 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7888
7889 #: modules/access_output/shout.c:68
7890 msgid "Stream description"
7891 msgstr "Описание потока"
7892
7893 #: modules/access_output/shout.c:69
7894 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7895 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7896
7897 #: modules/access_output/shout.c:72
7898 msgid "Stream MP3"
7899 msgstr "Вещать в MP3"
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:73
7902 msgid ""
7903 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7904 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7905 "shoutcast/icecast server."
7906 msgstr ""
7907 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7908 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7909 "Shoutcast/Icecast."
7910
7911 #: modules/access_output/shout.c:82
7912 msgid "Genre description"
7913 msgstr "Название жанра"
7914
7915 #: modules/access_output/shout.c:83
7916 msgid "Genre of the content. "
7917 msgstr "Жанр содержимого."
7918
7919 #: modules/access_output/shout.c:85
7920 msgid "URL description"
7921 msgstr "Характеристика URL"
7922
7923 #: modules/access_output/shout.c:86
7924 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7925 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7926
7927 #: modules/access_output/shout.c:93
7928 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7929 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7930
7931 #: modules/access_output/shout.c:96
7932 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7933 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7934
7935 #: modules/access_output/shout.c:98
7936 msgid "Number of channels"
7937 msgstr "Количество каналов"
7938
7939 #: modules/access_output/shout.c:99
7940 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7941 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:101
7944 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7945 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:102
7948 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7949 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7950
7951 #: modules/access_output/shout.c:104
7952 msgid "Stream public"
7953 msgstr "Публичный поток"
7954
7955 #: modules/access_output/shout.c:105
7956 msgid ""
7957 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7958 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7959 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7960 msgstr ""
7961 "Публикует информацию о сервере на «жёлтых страницах» (в каталоге потоков) на "
7962 "сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется указать битрейт. Для "
7963 "Icecast требуется Ogg-поток."
7964
7965 #: modules/access_output/shout.c:111
7966 msgid "IceCAST output"
7967 msgstr "Вывод в IceCAST"
7968
7969 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7970 msgid "Caching value (ms)"
7971 msgstr "Размер кэша (мс)"
7972
7973 #: modules/access_output/udp.c:64
7974 msgid ""
7975 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7976 "milliseconds."
7977 msgstr ""
7978 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7979
7980 #: modules/access_output/udp.c:67
7981 msgid "Group packets"
7982 msgstr "Пакеты в группах"
7983
7984 #: modules/access_output/udp.c:68
7985 msgid ""
7986 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7987 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7988 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7989 msgstr ""
7990 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7991 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7992 "на загруженных системах."
7993
7994 #: modules/access_output/udp.c:75
7995 msgid "UDP stream output"
7996 msgstr "Вывод потока UDP"
7997
7998 #: modules/access/pulse.c:35
7999 msgid ""
8000 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8001 "open a specific source named SOURCE."
8002 msgstr ""
8003 "Укажите pulse://, чтобы открыть источник PulseAudio по умолчанию, или "
8004 "pulse://SOURCE, чтобы открыть определённый источник SOURCE."
8005
8006 #: modules/access/pulse.c:42
8007 msgid "PulseAudio"
8008 msgstr "PulseAudio"
8009
8010 #: modules/access/pulse.c:43
8011 msgid "PulseAudio input"
8012 msgstr "Ввод через PulseAudio"
8013
8014 #: modules/access/qtcapture.m:45
8015 msgid "Video Capture width"
8016 msgstr "Ширина видео"
8017
8018 #: modules/access/qtcapture.m:46
8019 msgid "Video Capture width in pixel"
8020 msgstr "Ширина захватываемого изображения (в пикселах)"
8021
8022 #: modules/access/qtcapture.m:47
8023 msgid "Video Capture height"
8024 msgstr "Высота видео"
8025
8026 #: modules/access/qtcapture.m:48
8027 msgid "Video Capture height in pixel"
8028 msgstr "Высота захватываемого изображения (в пикселах)"
8029
8030 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8031 msgid "Quicktime Capture"
8032 msgstr "Захват Quicktime"
8033
8034 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8035 msgid "No Input device found"
8036 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
8037
8038 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8039 #: modules/access/avcapture.m:318
8040 msgid ""
8041 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8042 "check your connectors and drivers."
8043 msgstr ""
8044 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
8045 "проверить соединения и драйверы."
8046
8047 #: modules/access/rdp.c:65
8048 msgid "RDP auth username"
8049 msgstr "Имя пользователя для RDP"
8050
8051 #: modules/access/rdp.c:66
8052 msgid "RDP auth password"
8053 msgstr "Пароль для RDP"
8054
8055 #: modules/access/rdp.c:67
8056 msgid "RDP Password"
8057 msgstr "Пароль пользователя RDP"
8058
8059 #: modules/access/rdp.c:68
8060 msgid "Encrypted connexion"
8061 msgstr "Защищённое соединение"
8062
8063 #: modules/access/rdp.c:70
8064 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8065 msgstr "Скорость считывания (кадр/сек.)"
8066
8067 #: modules/access/rdp.c:81
8068 msgid "RDP"
8069 msgstr "RDP"
8070
8071 #: modules/access/rdp.c:85
8072 msgid "RDP Remote Desktop"
8073 msgstr "Протокол RDP"
8074
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8076 msgid "RTCP (local) port"
8077 msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
8078
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8080 msgid ""
8081 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8082 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8083 msgstr ""
8084 "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
8085 "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
8086
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8088 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8089 msgstr "SRTP-ключ"
8090
8091 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8092 msgid ""
8093 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8094 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8095 msgstr ""
8096 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого главного "
8097 "общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 шестнадцатеричных "
8098 "цифр."
8099
8100 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8101 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8102 msgstr "SRTP-примесь"
8103
8104 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8105 msgid ""
8106 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8107 "character-long hexadecimal string."
8108 msgstr ""
8109 "Для Secure RTP требуется (несекретное) значение примеси (28 "
8110 "шестнадцатеричных цифр)."
8111
8112 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8113 msgid "Maximum RTP sources"
8114 msgstr "Максимум RTP-источников"
8115
8116 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8117 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8118 msgstr ""
8119 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
8120
8121 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8122 msgid "RTP source timeout (sec)"
8123 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
8124
8125 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8126 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8127 msgstr ""
8128 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
8129 "недействительным."
8130
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8132 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8133 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
8134
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8136 msgid ""
8137 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8138 "future) by this many packets from the last received packet."
8139 msgstr ""
8140 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
8141 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
8142
8143 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8144 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8145 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
8146
8147 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8148 msgid ""
8149 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8150 "by this many packets from the last received packet."
8151 msgstr ""
8152 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
8153 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
8154
8155 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8156 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8157 msgstr "Формат, подразумеваемый для динамических данных RTP"
8158
8159 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8160 msgid ""
8161 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8162 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8163 msgstr ""
8164 "Этот формат будет подразумеваться для данных динамического типов (от 96 до "
8165 "127), если его нельзя определить из дополнительных источников (SDP)"
8166
8167 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8168 msgid "RTP"
8169 msgstr "RTP"
8170
8171 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8172 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8173 msgstr ""
8174 "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
8175
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8177 msgid "SDP required"
8178 msgstr "Требуется SDP"
8179
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8184 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8185 msgstr ""
8186 "Для приёма этого RTP-потока необходимо его описание в формате SDP. Заметьте, "
8187 "что ссылки rtp:// не работают с динамическим форматом RTP-данных (%<PRIu8>)."
8188
8189 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8190 msgid "Real RTSP"
8191 msgstr "Real RTSP"
8192
8193 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8194 msgid "Connection failed"
8195 msgstr "Соединение не удалось"
8196
8197 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8198 #, c-format
8199 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8200 msgstr "VLC не может соединиться с «%s:%d»."
8201
8202 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8203 msgid "Session failed"
8204 msgstr "Сессия не удалась"
8205
8206 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8207 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8208 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
8209
8210 #: modules/access/screen/screen.c:44
8211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8212 msgid "Desired frame rate for the capture."
8213 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
8214
8215 #: modules/access/screen/screen.c:47
8216 msgid "Capture fragment size"
8217 msgstr "Размер фрагмента захвата"
8218
8219 #: modules/access/screen/screen.c:49
8220 msgid ""
8221 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8222 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8223 msgstr ""
8224 "Оптимизация захвата путем разбиения экрана на фрагменты предопределенной "
8225 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
8226
8227 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8228 msgid "Subscreen top left corner"
8229 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
8230
8231 #: modules/access/screen/screen.c:56
8232 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8233 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
8234
8235 #: modules/access/screen/screen.c:60
8236 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8237 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
8238
8239 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8240 msgid "Subscreen width"
8241 msgstr "Ширина подэкрана"
8242
8243 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8244 msgid "Subscreen height"
8245 msgstr "Высота подэкрана"
8246
8247 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8248 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8249 msgid "Follow the mouse"
8250 msgstr "Следовать за мышью"
8251
8252 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8253 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8254 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
8255
8256 #: modules/access/screen/screen.c:72
8257 msgid "Mouse pointer image"
8258 msgstr "Изображение указателя мыши"
8259
8260 #: modules/access/screen/screen.c:74
8261 msgid ""
8262 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8263 msgstr ""
8264 "Если задано, это изображение будет заменять указатель мыши при захвате с "
8265 "экрана."
8266
8267 #: modules/access/screen/screen.c:79
8268 msgid "Display ID"
8269 msgstr "Код дисплея"
8270
8271 #: modules/access/screen/screen.c:81
8272 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8273 msgstr "Код дисплея (если не указан, используется основной дисплей). "
8274
8275 #: modules/access/screen/screen.c:82
8276 msgid "Screen index"
8277 msgstr "Номер экрана"
8278
8279 #: modules/access/screen/screen.c:84
8280 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8281 msgstr "Номер экрана (1, 2, 3, ...), заменяющий код дисплея."
8282
8283 #: modules/access/screen/screen.c:97
8284 msgid "Screen Input"
8285 msgstr "Ввод с экрана"
8286
8287 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8289 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8290 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8291 msgid "Screen"
8292 msgstr "Экран"
8293
8294 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8295 #: modules/access/vnc.c:60
8296 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8297 msgstr ""
8298 "Определяет, сколько раз в секунду должно обновляться содержимое экрана."
8299
8300 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8301 msgid "Region left column"
8302 msgstr "Левая граница области"
8303
8304 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8305 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8306 msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
8307
8308 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8309 msgid "Region top row"
8310 msgstr "Верхняя граница области"
8311
8312 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8313 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8314 msgstr "Ордината области захвата (в пикселах)."
8315
8316 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8317 msgid "Capture region width"
8318 msgstr "Ширина области"
8319
8320 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8321 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8322 msgstr "Ширина области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная ширина"
8323
8324 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8325 msgid "Capture region height"
8326 msgstr "Высота области"
8327
8328 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8329 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8330 msgstr "Высота области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная высота"
8331
8332 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8333 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8334 msgstr "Захват экрана (с X11/XCB)"
8335
8336 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8337 msgid "SDP"
8338 msgstr "SDP"
8339
8340 #: modules/access/sdp.c:34
8341 msgid "Session Description Protocol"
8342 msgstr "Протокол описания сеанса (SDP)"
8343
8344 #: modules/access/sftp.c:51
8345 msgid "SFTP port"
8346 msgstr "Порт SFTP"
8347
8348 #: modules/access/sftp.c:52
8349 msgid "SFTP port number to use on the server"
8350 msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
8351
8352 #: modules/access/sftp.c:53
8353 msgid "Read size"
8354 msgstr "Размер запроса"
8355
8356 #: modules/access/sftp.c:54
8357 msgid "Size of the request for reading access"
8358 msgstr "Размер запроса на чтение"
8359
8360 #: modules/access/sftp.c:58
8361 msgid "SFTP input"
8362 msgstr "Ввод с SFTP"
8363
8364 #: modules/access/sftp.c:131
8365 msgid "SFTP authentication"
8366 msgstr "Проверка пользователя SFTP"
8367
8368 #: modules/access/sftp.c:132
8369 #, c-format
8370 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8371 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль для подключения к SFTP-серверу %s."
8372
8373 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8374 msgid "Frame buffer depth"
8375 msgstr "Глубина цвета"
8376
8377 #: modules/access/shm.c:48
8378 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8379 msgstr "Глубина цвета в буфере кадров (или 0 для файла XWD)"
8380
8381 #: modules/access/shm.c:50
8382 msgid "Frame buffer width"
8383 msgstr "Ширина буфера кадров"
8384
8385 #: modules/access/shm.c:52
8386 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8387 msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
8388
8389 #: modules/access/shm.c:54
8390 msgid "Frame buffer height"
8391 msgstr "Высота буфера кадров"
8392
8393 #: modules/access/shm.c:56
8394 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8395 msgstr "Высота буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
8396
8397 #: modules/access/shm.c:58
8398 msgid "Frame buffer segment ID"
8399 msgstr "ID сегмента для буфера кадров"
8400
8401 #: modules/access/shm.c:60
8402 msgid ""
8403 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8404 "shm-file is specified)."
8405 msgstr ""
8406 "ID сегмента в общей памяти System V для буфера кадров (не учитывается, если "
8407 "указан ключ --shm-file)."
8408
8409 #: modules/access/shm.c:63
8410 msgid "Frame buffer file"
8411 msgstr "Файл для буфера кадров"
8412
8413 #: modules/access/shm.c:65
8414 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8415 msgstr "Путь к отображённому в память файлу для буфера кадров"
8416
8417 #: modules/access/shm.c:75
8418 msgid "XWD file (autodetect)"
8419 msgstr "Файл XWD (автоопределение)"
8420
8421 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8422 msgid "8 bits"
8423 msgstr "8 бит"
8424
8425 #: modules/access/shm.c:76
8426 msgid "15 bits"
8427 msgstr "15 бит"
8428
8429 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8430 msgid "16 bits"
8431 msgstr "16 бит"
8432
8433 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8434 msgid "24 bits"
8435 msgstr "24 бита"
8436
8437 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8438 msgid "32 bits"
8439 msgstr "32 бита"
8440
8441 #: modules/access/shm.c:83
8442 msgid "Framebuffer input"
8443 msgstr "Ввод из буфера кадров"
8444
8445 #: modules/access/shm.c:84
8446 msgid "Shared memory framebuffer"
8447 msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
8448
8449 #: modules/access/smb.c:56
8450 msgid "SMB user name"
8451 msgstr "Имя пользователя"
8452
8453 #: modules/access/smb.c:59
8454 msgid "SMB password"
8455 msgstr "Пароль"
8456
8457 #: modules/access/smb.c:62
8458 msgid "SMB domain"
8459 msgstr "Домен"
8460
8461 #: modules/access/smb.c:63
8462 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8463 msgstr "Домен/рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
8464
8465 #: modules/access/smb.c:66
8466 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8467 msgstr "Ввод с ресурсов Samba (или сетевых общих папок Windows)"
8468
8469 #: modules/access/smb.c:69
8470 msgid "SMB input"
8471 msgstr "Ввод с SMB"
8472
8473 #: modules/access/tcp.c:45
8474 msgid "TCP"
8475 msgstr "TCP"
8476
8477 #: modules/access/tcp.c:46
8478 msgid "TCP input"
8479 msgstr "Ввод с TCP"
8480
8481 #: modules/access/timecode.c:43
8482 msgid "Time code"
8483 msgstr "Код времени"
8484
8485 #: modules/access/timecode.c:44
8486 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8487 msgstr "Генератор элементарного потока слоя с кодом времени"
8488
8489 #: modules/access/udp.c:54
8490 msgid "Receive buffer"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/access/udp.c:55
8494 #, fuzzy
8495 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8496 msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
8497
8498 #: modules/access/udp.c:58
8499 msgid "UDP"
8500 msgstr "UDP"
8501
8502 #: modules/access/udp.c:59
8503 msgid "UDP input"
8504 msgstr "Ввод с UDP"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8507 msgid "Reset defaults"
8508 msgstr "Параметры по умолчанию"
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8511 msgid "Video capture device"
8512 msgstr "Устройство захвата видео"
8513
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8515 msgid "Video capture device node."
8516 msgstr "Путь к устройству захвата видео."
8517
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8519 msgid "VBI capture device"
8520 msgstr "Устройство захвата VBI"
8521
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8523 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8524 msgstr ""
8525 "Путь к устройству, с которого можно прочитать данные VBI (для субтитров)"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8528 msgid "Standard"
8529 msgstr "Стандарт"
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8532 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8533 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8536 msgid ""
8537 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8538 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8539 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8540 "I420, I411, I410, MJPG)"
8541 msgstr ""
8542 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видеоустройстве "
8543 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
8544 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8545 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8548 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8549 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8552 msgid "Audio input"
8553 msgstr "Аудиовход"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8556 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8557 msgstr "Используемый аудиовход карты (см. отладку)."
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8560 msgid ""
8561 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8562 "strictly positive)."
8563 msgstr ""
8564 "Размер, устанавливаемый для изображения, в пикселах (если ширина и высота "
8565 "больше нуля)."
8566
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8568 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8572 msgid "Radio device"
8573 msgstr "Радиоприёмник"
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8576 msgid "Radio tuner device node."
8577 msgstr "Путь к устройству с функцией радиоприёмника"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8581 msgid "Frequency"
8582 msgstr "Частота"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8585 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8586 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8589 msgid "Audio mode"
8590 msgstr "Режим аудио"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8593 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8594 msgstr "Выбор звука приёмника (моно/стерео и дорожки)."
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8597 msgid "Reset controls"
8598 msgstr "Сброс настроек"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8601 msgid "Reset controls to defaults."
8602 msgstr "Установка исходных значений параметров."
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8607 msgid "Brightness"
8608 msgstr "Яркость"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8611 msgid "Picture brightness or black level."
8612 msgstr "Яркость изображения или уровень черного."
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8615 msgid "Automatic brightness"
8616 msgstr "Автокоррекция яркости"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8619 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8620 msgstr "Автоматическая настройка яркости изображения."
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8624 msgid "Contrast"
8625 msgstr "Контрастность"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8628 msgid "Picture contrast or luma gain."
8629 msgstr "Изменение контрастности или интенсивности изображения."
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8635 msgid "Saturation"
8636 msgstr "Насыщенность"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8639 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8640 msgstr "Изменение насыщенности или цветности изображения."
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8644 msgid "Hue"
8645 msgstr "Тон"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8648 msgid "Hue or color balance."
8649 msgstr "Тон или баланс цвета."
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8652 msgid "Automatic hue"
8653 msgstr "Автокоррекция тона"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8656 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8657 msgstr "Автоматическая настройка цветового тона изображения."
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8660 msgid "White balance temperature (K)"
8661 msgstr "Температура белого (K)"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8664 msgid ""
8665 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8666 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8667 msgstr ""
8668 "Температура для баланса белого как цветовая температура в Кельвинах (2800 - "
8669 "свечение лампы, 6500 - яркий солнечный свет)."
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8672 msgid "Automatic white balance"
8673 msgstr "Автобаланс белого"
8674
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8676 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8677 msgstr "Автоматическая настройка баланса белого в изображении."
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8680 msgid "Red balance"
8681 msgstr "Баланс красного"
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8684 msgid "Red chroma balance."
8685 msgstr "Баланс красного цвета."
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8688 msgid "Blue balance"
8689 msgstr "Баланс синего"
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8692 msgid "Blue chroma balance."
8693 msgstr "Баланс синего цвета."
8694
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8697 msgid "Gamma"
8698 msgstr "Гамма-коррекция"
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8701 msgid "Gamma adjust."
8702 msgstr "Изменение гамма-составляющей изображения."
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8705 msgid "Automatic gain"
8706 msgstr "Автоусиление"
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8709 msgid "Automatically set the video gain."
8710 msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8713 msgid "Gain"
8714 msgstr "Усиление"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8717 msgid "Picture gain."
8718 msgstr "Усиление сигнала."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8721 msgid "Sharpness"
8722 msgstr "Резкость"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8725 msgid "Sharpness filter adjust."
8726 msgstr "Настройка фильтра резкости."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8729 msgid "Chroma gain"
8730 msgstr "Усиление цветности"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8733 msgid "Chroma gain control."
8734 msgstr "Управление усилением цветности."
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8737 msgid "Automatic chroma gain"
8738 msgstr "Автоусиление цветности"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8741 msgid "Automatically control the chroma gain."
8742 msgstr "Автоматическое управление усилением цветности."
8743
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8745 msgid "Power line frequency"
8746 msgstr "Частота электросети"
8747
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8749 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8750 msgstr "Фильтр мерцания с частотой электротока."
8751
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8753 msgid "50 Hz"
8754 msgstr "50 Гц"
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8758 msgid "60 Hz"
8759 msgstr "60 Гц"
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8762 msgid "Backlight compensation"
8763 msgstr "Съёмка против света"
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8766 msgid "Band-stop filter"
8767 msgstr "Фильтр полосы"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8770 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8771 msgstr ""
8772 "Вырезание полосы света, наводимой при флюоресцентном освещении (ед. изм. не "
8773 "документированы)."
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8776 msgid "Horizontal flip"
8777 msgstr "Горизонтальный переворот"
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8780 msgid "Flip the picture horizontally."
8781 msgstr "Переворот изображения по горизонтали."
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8784 msgid "Vertical flip"
8785 msgstr "Вертикальный переворот"
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8788 msgid "Flip the picture vertically."
8789 msgstr "Переворот изображения по вертикали."
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8792 msgid "Rotate (degrees)"
8793 msgstr "Поворот"
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8796 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8797 msgstr "Угол поворота изображения (в градусах)."
8798
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8800 msgid "Color killer"
8801 msgstr "Выключение цвета"
8802
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8804 msgid ""
8805 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8806 "signal is weak."
8807 msgstr ""
8808 "Отключение цвета, то есть переключение на черно-белое изображение при слабом "
8809 "сигнале."
8810
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8812 msgid "Color effect"
8813 msgstr "Цветовой эффект"
8814
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8816 msgid "Select a color effect."
8817 msgstr "Выберите цветовой эффект"
8818
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8820 msgid "Black & white"
8821 msgstr "Чёрно-белый"
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8824 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8825 msgid "Sepia"
8826 msgstr "Сепия"
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8829 msgid "Negative"
8830 msgstr "Негатив"
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8833 msgid "Emboss"
8834 msgstr "Рельеф"
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8837 msgid "Sketch"
8838 msgstr "Набросок"
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8841 msgid "Sky blue"
8842 msgstr "Небесно-голубой"
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8845 msgid "Grass green"
8846 msgstr "Зелень"
8847
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8849 msgid "Skin whiten"
8850 msgstr "Белая кожа"
8851
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8853 msgid "Vivid"
8854 msgstr "Живые цвета"
8855
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8857 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8858 msgid "Audio volume"
8859 msgstr "Громкость звука"
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8862 msgid "Volume of the audio input."
8863 msgstr "Громкость записываемого звука."
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8866 msgid "Audio balance"
8867 msgstr "Баланс звука"
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8870 msgid "Balance of the audio input."
8871 msgstr "Баланс записываемого звука."
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8874 msgid "Bass level"
8875 msgstr "Уровень низких частот"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8878 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8879 msgstr "Изменение уровня низких частот записываемого звука."
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8882 msgid "Treble level"
8883 msgstr "Уровень высоких частот"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8886 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8887 msgstr "Изменение уровня высоких частот записываемого звука."
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8890 msgid "Mute the audio."
8891 msgstr "Отключение звука."
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8894 msgid "Loudness mode"
8895 msgstr "«Громкий» режим"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8898 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8899 msgstr "Режим повышенной громкости или увеличения басовых частот."
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8902 msgid "v4l2 driver controls"
8903 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8906 msgid ""
8907 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8908 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8909 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8910 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8911 msgstr ""
8912 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
8913 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
8914 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
8915 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
8916 "приложение v4l2-ctl."
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8919 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8920 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8921 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8922 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8924 msgid "All"
8925 msgstr "все"
8926
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8928 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8929 msgstr "Многоканальный телевизионный звук (MTS)"
8930
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8932 msgid "525 lines / 60 Hz"
8933 msgstr "525 строк / 60 Гц"
8934
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8936 msgid "625 lines / 50 Hz"
8937 msgstr "625 строк / 50 Гц"
8938
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8940 msgid "PAL N Argentina"
8941 msgstr "PAL N Аргентина"
8942
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8944 msgid "NTSC M Japan"
8945 msgstr "NTSC M Япония"
8946
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8948 msgid "NTSC M South Korea"
8949 msgstr "NTSC M Южная Корея"
8950
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8952 msgid "Mono"
8953 msgstr "Моно"
8954
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8956 msgid "Primary language"
8957 msgstr "Основной язык"
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8960 msgid "Secondary language or program"
8961 msgstr "Доп. язык или программа"
8962
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8964 msgid "Dual mono"
8965 msgstr "Двойное моно"
8966
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8968 msgid "V4L"
8969 msgstr "V4L"
8970
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8972 msgid "Video4Linux input"
8973 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8974
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8976 msgid "Video input"
8977 msgstr "Видеовход"
8978
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8980 msgid "Tuner"
8981 msgstr "Приёмник"
8982
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8984 msgid "Controls"
8985 msgstr "Параметры"
8986
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8988 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8989 msgstr "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
8990
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8992 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8993 msgstr "Аудио/видео, обработанное Video4Linux"
8994
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8996 msgid "Video4Linux radio tuner"
8997 msgstr "Радиоприёмник Video4Linux2"
8998
8999 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9000 msgid "VCD"
9001 msgstr "VCD"
9002
9003 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9004 msgid "VCD input"
9005 msgstr "Ввод с VCD"
9006
9007 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9008 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9009 msgstr "[vcd:][устройство][#[раздел][,[глава]]]"
9010
9011 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9012 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9014 msgid "Entry"
9015 msgstr "Запись"
9016
9017 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9018 msgid "Segments"
9019 msgstr "Сегменты"
9020
9021 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9023 msgid "Segment"
9024 msgstr "Сегмент"
9025
9026 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9027 msgid "LID"
9028 msgstr "LID"
9029
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9031 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9032 msgid "Disc"
9033 msgstr "Диск"
9034
9035 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9036 msgid "VCD Format"
9037 msgstr "Формат VCD"
9038
9039 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9040 msgid "Application"
9041 msgstr "Приложение"
9042
9043 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9044 msgid "Preparer"
9045 msgstr "Изготовитель"
9046
9047 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9048 msgid "Vol #"
9049 msgstr "Часть #"
9050
9051 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9052 msgid "Vol max #"
9053 msgstr "Макс часть #"
9054
9055 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9056 msgid "Volume Set"
9057 msgstr "Набор частей"
9058
9059 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9060 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9061 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9062 msgid "Volume"
9063 msgstr "Громкость"
9064
9065 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9066 msgid "System Id"
9067 msgstr "Системный Id"
9068
9069 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9070 msgid "Entries"
9071 msgstr "Записи"
9072
9073 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9074 msgid "Tracks"
9075 msgstr "Дорожки"
9076
9077 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9078 msgid "Audio Channels"
9079 msgstr "Аудиоканалы"
9080
9081 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9082 msgid "First Entry Point"
9083 msgstr "Первая точка входа"
9084
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9086 msgid "Last Entry Point"
9087 msgstr "Последняя точка входа"
9088
9089 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9090 msgid "Track size (in sectors)"
9091 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
9092
9093 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9094 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9095 msgid "type"
9096 msgstr "тип"
9097
9098 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9099 msgid "end"
9100 msgstr "конец"
9101
9102 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9103 msgid "play list"
9104 msgstr "плейлист"
9105
9106 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9107 msgid "extended selection list"
9108 msgstr "расширенный список выбора"
9109
9110 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9111 msgid "selection list"
9112 msgstr "список выбора"
9113
9114 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9115 msgid "unknown type"
9116 msgstr "Неизвестный тип"
9117
9118 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9119 msgid "List ID"
9120 msgstr "№ списка"
9121
9122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9123 msgid "(Super) Video CD"
9124 msgstr "(Super) Video CD"
9125
9126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9127 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9128 msgstr "Ввод с Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9129
9130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9131 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9132 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
9133
9134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9135 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9136 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
9137
9138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9139 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9140 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
9141
9142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9143 msgid "Use playback control?"
9144 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
9145
9146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9147 msgid ""
9148 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9149 "tracks."
9150 msgstr ""
9151 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
9152 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
9153
9154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9155 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9156 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
9157
9158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9159 msgid ""
9160 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9161 "entry."
9162 msgstr ""
9163 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
9164
9165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9166 msgid "Show extended VCD info?"
9167 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
9168
9169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9170 msgid ""
9171 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9172 "for example playback control navigation."
9173 msgstr ""
9174 "Показывать максимальное количество информации в окне «Информация о потоке». "
9175 "К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
9176
9177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9178 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9179 msgstr "Формат поля «исполнитель» в плейлисте."
9180
9181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9182 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9183 msgstr "Формат поля «название» в плейлисте."
9184
9185 #: modules/access/vdr.c:72
9186 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9187 msgstr "Поддержка VDR-записей (http://www.tvdr.de/)."
9188
9189 #: modules/access/vdr.c:74
9190 msgid "Chapter offset in ms"
9191 msgstr "Смещение глав (в мс)"
9192
9193 #: modules/access/vdr.c:76
9194 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9195 msgstr "Смещение всех глав по времени (в мс)."
9196
9197 #: modules/access/vdr.c:80
9198 msgid "Default frame rate for chapter import."
9199 msgstr "Частота кадров по умолчанию для импорта глав."
9200
9201 #: modules/access/vdr.c:84
9202 msgid "VDR"
9203 msgstr "VDR"
9204
9205 #: modules/access/vdr.c:87
9206 msgid "VDR recordings"
9207 msgstr "Записи VDR"
9208
9209 #: modules/access/vdr.c:809
9210 msgid "VDR Cut Marks"
9211 msgstr "Метки нарезки VDR"
9212
9213 #: modules/access/vdr.c:872
9214 msgid "Start"
9215 msgstr "Начало"
9216
9217 #: modules/access/vnc.c:48
9218 msgid "X.509 Certificate Authority"
9219 msgstr "Центр сертификации"
9220
9221 #: modules/access/vnc.c:49
9222 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9223 msgstr "Центр сертификации, удостоверяющий подлинность сервера"
9224
9225 #: modules/access/vnc.c:50
9226 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9227 msgstr "Список отозванных сертификатов (X.509)"
9228
9229 #: modules/access/vnc.c:51
9230 msgid "List of revoked servers certificates"
9231 msgstr "Список отозванных серверных сертификатов"
9232
9233 #: modules/access/vnc.c:52
9234 msgid "X.509 Client certificate"
9235 msgstr "Сертификат клиента (X.509)"
9236
9237 #: modules/access/vnc.c:53
9238 msgid "Certificate for client authentification"
9239 msgstr "Сертификат для проверки подлинности клиента"
9240
9241 #: modules/access/vnc.c:54
9242 msgid "X.509 Client private key"
9243 msgstr "Закрытый ключ клиента (X.509)"
9244
9245 #: modules/access/vnc.c:55
9246 msgid "Private key for authentification by certificate"
9247 msgstr "Закрытый ключ для проверки подлинности по сертификату"
9248
9249 #: modules/access/vnc.c:58
9250 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9251 msgstr "Режим RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9252
9253 #: modules/access/vnc.c:61
9254 msgid "Compression level"
9255 msgstr "Уровень сжатия"
9256
9257 #: modules/access/vnc.c:62
9258 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9259 msgstr ""
9260 "Уровень сжатия передаваемых данных, от 0 (без сжатия) до 9 (максимальное)"
9261
9262 #: modules/access/vnc.c:63
9263 msgid "Image quality"
9264 msgstr "Качество изображения"
9265
9266 #: modules/access/vnc.c:64
9267 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9268 msgstr "Качество изображения (1 .. 9 (наилучшее))"
9269
9270 #: modules/access/vnc.c:78
9271 msgid "VNC"
9272 msgstr "VNC"
9273
9274 #: modules/access/vnc.c:82
9275 msgid "VNC client access"
9276 msgstr "Доступ клиента VNC"
9277
9278 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9279 msgid "Media in Zip"
9280 msgstr "Медиафайлы в Zip"
9281
9282 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9283 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9284 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
9285
9286 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9287 msgid "Zip files filter"
9288 msgstr "Zip-файлы"
9289
9290 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9291 msgid "Zip access"
9292 msgstr "Доступ к Zip"
9293
9294 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9295 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9296 msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
9297
9298 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9299 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9300 msgstr "Аудиофильтр для простого микширования каналов на базе сборки NEON"
9301
9302 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9303 msgid "ARM NEON audio volume"
9304 msgstr "Громкость звука (для ARM NEON)"
9305
9306 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9307 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9308 msgstr "Преобразование цветности YUV->RGBA (для ARM NEON)"
9309
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9311 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9312 msgstr "Передавать данные для Гистограммы"
9313
9314 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9315 msgid ""
9316 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9317 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9318 msgstr ""
9319 "Включает передачу данных для Гистограммы (1 - передавать данные (по "
9320 "умолчанию), 0 - нет)."
9321
9322 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9323 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9324 msgstr "Частота передачи данных в аудиопакетах"
9325
9326 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9327 msgid ""
9328 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9329 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9330 msgstr ""
9331 "Определяет, как часто следует отправлять данные для Гистограммы (через "
9332 "сколько пакетов аудио, по умолчанию 4)."
9333
9334 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9335 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9336 msgstr "Передавать уведомления о тишине"
9337
9338 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9339 msgid ""
9340 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9341 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9342 msgstr ""
9343 "Включает передачу уведомлений о тишине (1 - передавать уведомления (по "
9344 "умолчанию), 0 - нет)."
9345
9346 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9347 msgid "Time window to use in ms"
9348 msgstr "Интервал"
9349
9350 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9351 msgid ""
9352 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9353 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9354 "alarm is sent (default 5000)."
9355 msgstr ""
9356 "Интервал времени (в мс), в котором по оценке уровня звука определяется "
9357 "тишина. Если уровень звука не превышает заданного предела за это время (по "
9358 "умолчанию 5 сек), отправляется уведомление о тишине."
9359
9360 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9361 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9362 msgstr "Предельный уровень звука для тишины"
9363
9364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9365 msgid ""
9366 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9367 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9368 msgstr ""
9369 "Если звук тише этого предела (по умолчанию 0,1) в течение заданного времени, "
9370 "он воспринимается как тишина и об этом передаётся уведомление."
9371
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9373 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9374 msgstr "Время между уведомлениями (в мс)"
9375
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9377 msgid ""
9378 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9379 "saturation (default 2000)."
9380 msgstr ""
9381 "Время между двумя уведомлениями о тишине. Ненулевое значение позволяет "
9382 "избежать шторма уведомлений (по умолчанию 2000)."
9383
9384 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9385 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9386 msgstr "Аудиокомпонент модуля Гистограмма"
9387
9388 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9389 msgid "Audiobar Graph"
9390 msgstr "Гистограмма звука"
9391
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9393 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9394 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
9395
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9397 msgid "Dolby Surround decoder"
9398 msgstr "Декодер Dolby Surround"
9399
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9401 msgid ""
9402 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9403 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9404 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9405 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9406 "It works with any source format from mono to 7.1."
9407 msgstr ""
9408 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
9409 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
9410 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
9411 "усталости для прослушивании музыки длительное время. Работает с любым "
9412 "исходным форматом от моно до 7.1."
9413
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9415 msgid "Characteristic dimension"
9416 msgstr "Характеристики динамиков"
9417
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9419 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9420 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
9421
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9423 msgid "Compensate delay"
9424 msgstr "Компенсирующая задержка"
9425
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9427 msgid ""
9428 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9429 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9430 "case, turn this on to compensate."
9431 msgstr ""
9432 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
9433 "губ и речью."
9434
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9436 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9437 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
9438
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9440 msgid ""
9441 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9442 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9443 msgstr ""
9444 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
9445 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
9446
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9448 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9449 msgstr "Эффект виртуального объёма в наушниках"
9450
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9452 msgid "Headphone effect"
9453 msgstr "Эффект наушников"
9454
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9456 msgid "Use downmix algorithm"
9457 msgstr "Вкл. алгоритм сведения каналов"
9458
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9460 msgid ""
9461 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9462 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9463 "speakers."
9464 msgstr ""
9465 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
9466 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
9467 "громкоговорителями."
9468
9469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9470 msgid "Select channel to keep"
9471 msgstr "Оставить канал"
9472
9473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9474 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9475 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
9476
9477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9479 msgid "Rear left"
9480 msgstr "задний слева"
9481
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9484 msgid "Rear right"
9485 msgstr "задний справа"
9486
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9489 msgid "Low-frequency effects"
9490 msgstr "сабвуфер"
9491
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9494 msgid "Side left"
9495 msgstr "боковой слева"
9496
9497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9499 msgid "Side right"
9500 msgstr "боковой справа"
9501
9502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9504 msgid "Rear center"
9505 msgstr "задний по центру"
9506
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Stereo to mono downmixer"
9510 msgstr "Режим стерео"
9511
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9513 msgid "Audio channel remapper"
9514 msgstr "Перенаправитель аудиоканалов"
9515
9516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9517 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9518 msgstr "Простое микширование каналов"
9519
9520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9521 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9522 msgstr "Обычное микширование каналов"
9523
9524 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9525 msgid "Sound Delay"
9526 msgstr "Задержка звука"
9527
9528 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9529 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9530 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9531 msgid "Delay"
9532 msgstr "Задержка"
9533
9534 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9535 msgid "Add a delay effect to the sound"
9536 msgstr "Добавляет эффект задержки звука"
9537
9538 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9539 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9540 msgid "Delay time"
9541 msgstr "Время задержки"
9542
9543 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9544 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9545 msgstr "Длительность средней задержки в миллисекундах."
9546
9547 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9548 msgid "Sweep Depth"
9549 msgstr "Глубина модуляции"
9550
9551 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9552 msgid ""
9553 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9554 "be delay-time +/- sweep-depth."
9555 msgstr ""
9556 "Время максимальной глубины модуляции. Таким образом, диапазон модуляции "
9557 "равен: время-задержки +/- глубина-модуляции."
9558
9559 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9560 msgid "Sweep Rate"
9561 msgstr "Скорость модуляции"
9562
9563 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9564 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9565 msgstr ""
9566 "Скорость изменения глубины модуляции в миллисекундах за секунду "
9567 "воспроизведения звука"
9568
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9570 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9571 msgid "Feedback gain"
9572 msgstr "Усиление отзвука"
9573
9574 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9575 msgid "Gain on Feedback loop"
9576 msgstr "Уровень обратной связи"
9577
9578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9579 msgid "Wet mix"
9580 msgstr "Обработанный звук"
9581
9582 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9583 msgid "Level of delayed signal"
9584 msgstr "Уровень обработанного сигнала"
9585
9586 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9587 msgid "Dry Mix"
9588 msgstr "Сухой звук"
9589
9590 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9591 msgid "Level of input signal"
9592 msgstr "Уровень входного сигнала"
9593
9594 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9596 msgid "RMS/peak"
9597 msgstr "RMS/пик"
9598
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9600 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9601 msgstr "Определите RMS/пик (0 ... 1)."
9602
9603 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9604 msgid "Attack time"
9605 msgstr "Время атаки"
9606
9607 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9608 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9609 msgstr "Определите время атаки в мс (1.5 ... 400)."
9610
9611 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9612 msgid "Release time"
9613 msgstr "Время спада"
9614
9615 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9616 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9617 msgstr "Определите время спада в мс (1.5 ... 400)."
9618
9619 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9620 msgid "Threshold level"
9621 msgstr "Пороговый уровень"
9622
9623 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9624 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9625 msgstr "Определите пороговый уровень в дБ (-30 ... 0)."
9626
9627 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9629 msgid "Ratio"
9630 msgstr "Коэффициент"
9631
9632 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9633 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9634 msgstr "Определите коэффициент (n:1) (1 ... 20)."
9635
9636 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9637 msgid "Knee radius"
9638 msgstr "Радиус перегиба"
9639
9640 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9641 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9642 msgstr "Определите радиус перегиба в дБ (1 ... 10)."
9643
9644 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9645 msgid "Makeup gain"
9646 msgstr "Подъём уровня"
9647
9648 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9649 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9650 msgstr "Определите подъём уровня в дБ (0 ... 24)."
9651
9652 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9653 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9654 msgid "Compressor"
9655 msgstr "Сжатие"
9656
9657 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9658 msgid "Dynamic range compressor"
9659 msgstr "Сжатие динамического диапазона"
9660
9661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9662 msgid "A/52 dynamic range compression"
9663 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
9664
9665 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9667 msgid ""
9668 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9669 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9670 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9671 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9672 msgstr ""
9673 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
9674 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
9675 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
9676 "или комнате для просмотра фильмов."
9677
9678 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9679 msgid "Enable internal upmixing"
9680 msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
9681
9682 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9683 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9684 msgstr ""
9685 "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
9686
9687 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9688 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9689 msgstr "Аудиодекодер ATSC A/52 (AC-3)"
9690
9691 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9692 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9693 msgstr "Аудиофильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
9694
9695 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9696 msgid "DTS dynamic range compression"
9697 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
9698
9699 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9700 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9701 msgstr "Аудиодекодер DTS Coherent Acoustics"
9702
9703 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9704 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9705 msgstr "Аудиофильтр для инкапсуляции DTS->S/PDIF"
9706
9707 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9708 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9709 msgstr "Преобразование формата PCM"
9710
9711 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9712 msgid "MPEG audio decoder"
9713 msgstr "Аудиодекодер MPEG"
9714
9715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9716 msgid "Equalizer preset"
9717 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
9718
9719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9720 msgid "Preset to use for the equalizer."
9721 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
9722
9723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9724 msgid "Bands gain"
9725 msgstr "Усиление частот"
9726
9727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9728 msgid ""
9729 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9730 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9731 "-2 0 2\"."
9732 msgstr ""
9733 "Использовать нестандартные настройки корректировки частот. Перечислите 10 "
9734 "значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделяя их пробелами, например «0 "
9735 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0»."
9736
9737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9738 msgid "Use VLC frequency bands"
9739 msgstr "Использовать полосы частот VLC"
9740
9741 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9742 msgid ""
9743 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9744 msgstr ""
9745 "Использовать полосы частот VLC вместо полос, определённых стандартом ISO."
9746
9747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9748 msgid "Two pass"
9749 msgstr "Два прохода"
9750
9751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9752 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9753 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
9754
9755 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9756 msgid "Global gain"
9757 msgstr "Общее усиление"
9758
9759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9760 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9761 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9762
9763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9764 msgid "Equalizer with 10 bands"
9765 msgstr "10-полосный эквалайзер"
9766
9767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9769 msgid "Equalizer"
9770 msgstr "Эквалайзер"
9771
9772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9773 msgid "Flat"
9774 msgstr "ровная линия"
9775
9776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9778 msgid "Classical"
9779 msgstr "классическая"
9780
9781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9783 msgid "Club"
9784 msgstr "клубная"
9785
9786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9788 msgid "Dance"
9789 msgstr "танцевальная"
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9792 msgid "Full bass"
9793 msgstr "низкие"
9794
9795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9796 msgid "Full bass and treble"
9797 msgstr "низкие и высокие"
9798
9799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9800 msgid "Full treble"
9801 msgstr "высокие"
9802
9803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9804 msgid "Headphones"
9805 msgstr "наушники"
9806
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9808 msgid "Large Hall"
9809 msgstr "большой зал"
9810
9811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9812 msgid "Live"
9813 msgstr "концерт"
9814
9815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9816 msgid "Party"
9817 msgstr "вечеринка"
9818
9819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9821 msgid "Pop"
9822 msgstr "поп"
9823
9824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9826 msgid "Reggae"
9827 msgstr "регги"
9828
9829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9831 msgid "Rock"
9832 msgstr "рок"
9833
9834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9836 msgid "Ska"
9837 msgstr "ска"
9838
9839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9840 msgid "Soft"
9841 msgstr "лёгкая"
9842
9843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9844 msgid "Soft rock"
9845 msgstr "лёгкий рок"
9846
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9849 msgid "Techno"
9850 msgstr "техно"
9851
9852 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9853 msgid "Gain multiplier"
9854 msgstr "Усиление"
9855
9856 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9857 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9858 msgstr "Управление коэффициентом усиления (по умолчанию 1.0)"
9859
9860 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9861 msgid "Gain control filter"
9862 msgstr "Фильтр управления усилением"
9863
9864 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9865 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9866 msgid "Karaoke"
9867 msgstr "Караоке"
9868
9869 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9870 msgid "Simple Karaoke filter"
9871 msgstr "Простой фильтр для караоке"
9872
9873 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9874 msgid "Number of audio buffers"
9875 msgstr "Число аудиобуферов"
9876
9877 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9878 msgid ""
9879 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9880 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9881 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9882 msgstr ""
9883 "Число аудиобуферов, по которым рассчитывается мощность. Чем выше это "
9884 "значение, тем больше время отклика фильтра, но меньше чувствительность к "
9885 "кратким изменениям."
9886
9887 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9888 msgid "Maximal volume level"
9889 msgstr "Максимальный уровень громкости"
9890
9891 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9892 msgid ""
9893 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9894 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9895 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9896 msgstr ""
9897 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
9898 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
9899 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
9900
9901 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9902 msgid "Volume normalizer"
9903 msgstr "Нормализация громкости"
9904
9905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9906 msgid "Parametric Equalizer"
9907 msgstr "Параметрический эквалайзер"
9908
9909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9910 msgid "Low freq (Hz)"
9911 msgstr "Низкая частота (Гц)"
9912
9913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9914 msgid "Low freq gain (dB)"
9915 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
9916
9917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9918 msgid "High freq (Hz)"
9919 msgstr "Высокая частота (Гц)"
9920
9921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9922 msgid "High freq gain (dB)"
9923 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
9924
9925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9926 msgid "Freq 1 (Hz)"
9927 msgstr "Частота 1 (Гц)"
9928
9929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9930 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9931 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
9932
9933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9934 msgid "Freq 1 Q"
9935 msgstr "Q частоты 1"
9936
9937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9938 msgid "Freq 2 (Hz)"
9939 msgstr "Частота 2 (Гц)"
9940
9941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9942 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9943 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
9944
9945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9946 msgid "Freq 2 Q"
9947 msgstr "Q частоты 2"
9948
9949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9950 msgid "Freq 3 (Hz)"
9951 msgstr "Частота 3 (Гц)"
9952
9953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9954 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9955 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
9956
9957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9958 msgid "Freq 3 Q"
9959 msgstr "Q частоты 3"
9960
9961 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9962 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9963 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
9964
9965 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9966 msgid "Resampling quality"
9967 msgstr "Качество передискретизации"
9968
9969 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9970 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9971 msgstr ""
9972 "Качество передискретизации (0 = низкое, но быстрее, 10 = высокое, но "
9973 "медленнее)."
9974
9975 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9976 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9977 msgid "Speex resampler"
9978 msgstr "Передискретизация Speex"
9979
9980 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9981 msgid "Sample rate converter type"
9982 msgstr "Алгоритм изменения частоты"
9983
9984 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9985 msgid ""
9986 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9987 "the fast one exhibits low quality."
9988 msgstr ""
9989 "Поддерживаются несколько алгоритмов - лучший работает медленнее, а самый "
9990 "быстрый уступает в качестве."
9991
9992 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9993 msgid "Sinc function (best quality)"
9994 msgstr "Функция sinc (лучшее качество)"
9995
9996 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9997 msgid "Sinc function (medium quality)"
9998 msgstr "Функция sinc (среднее качество)"
9999
10000 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10001 msgid "Sinc function (fast)"
10002 msgstr "Функция sinc (высокая скорость)"
10003
10004 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10005 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10006 msgstr "Экстраполятор нулевого порядка (быстрый)"
10007
10008 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10009 msgid "Linear (fastest)"
10010 msgstr "Линейный (быстрый)"
10011
10012 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10013 msgid "SRC resampler"
10014 msgstr "Передискретизация SRC"
10015
10016 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10017 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10018 msgstr "Изменение частоты дискретизации SRC (libsamplerate)"
10019
10020 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10021 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10022 msgstr "Передискретизация по алгоритму Ближайший сосед"
10023
10024 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10025 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10026 msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
10027
10028 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10029 msgid "Scaletempo"
10030 msgstr "Скорость аудио"
10031
10032 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10033 msgid "Stride Length"
10034 msgstr "Длина шага"
10035
10036 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10037 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10038 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
10039
10040 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10041 msgid "Overlap Length"
10042 msgstr "Длина наложения"
10043
10044 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10045 msgid "Percentage of stride to overlap"
10046 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
10047
10048 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10049 msgid "Search Length"
10050 msgstr "Длина поиска"
10051
10052 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10053 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10054 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
10055
10056 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10057 msgid "Room size"
10058 msgstr "Размер комнаты"
10059
10060 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10061 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10062 msgstr "Площадь виртуальной комнаты, которую имитирует фильтр."
10063
10064 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10065 msgid "Room width"
10066 msgstr "Ширина комнаты"
10067
10068 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10069 msgid "Width of the virtual room"
10070 msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
10071
10072 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10073 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10075 msgid "Wet"
10076 msgstr "Сырой"
10077
10078 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10079 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10081 msgid "Dry"
10082 msgstr "Сухой"
10083
10084 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10087 msgid "Damp"
10088 msgstr "Влажный"
10089
10090 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10091 msgid "Audio Spatializer"
10092 msgstr "Эффект объёмного звучания"
10093
10094 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10095 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10096 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10097 msgid "Spatializer"
10098 msgstr "Объёмное звучание"
10099
10100 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10101 msgid ""
10102 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10103 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10104 "thereby widening the stereo effect."
10105 msgstr ""
10106 "Этот фильтр усиливает стереоэффект, подавляя моносигнал (общий для обоих "
10107 "каналов) и задерживая сигнал левого канала в правом и наоборот."
10108
10109 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10110 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10111 msgstr "Время задержки сигнала левого канала в правом и наоборот."
10112
10113 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10114 msgid ""
10115 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10116 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10117 "widening effect."
10118 msgstr ""
10119 "Коэффициент усиления задержанного сигнала левого канала в правом и наоборот. "
10120 "Создаёт эффект задержки сигнала слева в правом канале и наоборот, что "
10121 "воспринимается как расширение звуковой сцены."
10122
10123 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10124 msgid "Crossfeed"
10125 msgstr "Перекрещивание"
10126
10127 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10128 msgid ""
10129 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10130 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10131 "channels."
10132 msgstr ""
10133 "Перекрестная передача сигнала левого канала в правый (и наоборот) в "
10134 "противофазе. Это помогает подавлять монофонический сигнал. При значении, "
10135 "равном 1, сигнал, общий для двух каналов, подавляется полностью."
10136
10137 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10138 msgid "Dry mix"
10139 msgstr "Сухой звук"
10140
10141 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10142 msgid "Level of input signal of original channel."
10143 msgstr "Уровень входного сигнала исходного канала."
10144
10145 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10146 msgid "Stereo Enhancer"
10147 msgstr "Расширение стерео"
10148
10149 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10150 msgid "Simple stereo widening effect"
10151 msgstr "Простой эффект расширения стерео"
10152
10153 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10154 msgid "Single precision audio volume"
10155 msgstr "Дробный уровень громкости"
10156
10157 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10158 msgid "Integer audio volume"
10159 msgstr "Целочисленный уровень громкости"
10160
10161 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10162 msgid "Dummy audio output"
10163 msgstr "Фиктивный вывод звука"
10164
10165 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10166 msgid "Audio output device"
10167 msgstr "Устройство вывода звука"
10168
10169 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10170 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10171 msgstr "Устройство вывода звука (в формате ALSA)."
10172
10173 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10174 msgid "Audio output channels"
10175 msgstr "Каналы вывода звука"
10176
10177 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10178 msgid ""
10179 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10180 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10181 "through is active."
10182 msgstr ""
10183 "Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше каналов, "
10184 "чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, этот параметр "
10185 "игнорируется."
10186
10187 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10188 msgid "Surround 4.0"
10189 msgstr "Звук 4.0"
10190
10191 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10192 msgid "Surround 4.1"
10193 msgstr "Звук 4.1"
10194
10195 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10196 msgid "Surround 5.0"
10197 msgstr "Звук 5.0"
10198
10199 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10200 msgid "Surround 5.1"
10201 msgstr "Звук 5.1"
10202
10203 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10204 msgid "Surround 7.1"
10205 msgstr "Звук 7.1"
10206
10207 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10208 msgid "ALSA audio output"
10209 msgstr "Вывод звука через ALSA"
10210
10211 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10212 msgid "Audio output failed"
10213 msgstr "Вывести звук не удалось"
10214
10215 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10219 "%s."
10220 msgstr ""
10221 "Аудиоустройство «%s» использовать нельзя:\n"
10222 "%s."
10223
10224 #: modules/audio_output/amem.c:34
10225 msgid "Audio memory"
10226 msgstr "Аудио в памяти"
10227
10228 #: modules/audio_output/amem.c:35
10229 msgid "Audio memory output"
10230 msgstr "Вывод звука в память"
10231
10232 #: modules/audio_output/amem.c:42
10233 msgid "Sample format"
10234 msgstr "Формат дискретизации"
10235
10236 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10237 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10238 msgstr "Вывод звука через Audio Queue (iOS / Mac OS)"
10239
10240 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10241 msgid "Android AudioTrack audio output"
10242 msgstr "Вывод звука через Android AudioTrack"
10243
10244 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10245 msgid "AudioUnit output for iOS"
10246 msgstr "Вывод звука через AudioUnit для iOS"
10247
10248 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10249 msgid "Last audio device"
10250 msgstr "Последнее аудиоустройство"
10251
10252 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10253 msgid "HAL AudioUnit output"
10254 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
10255
10256 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10257 msgid ""
10258 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10259 msgstr ""
10260 "Выбранное устройство вывода звука находится в исключительном пользовании "
10261 "другой программы."
10262
10263 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10264 msgid "Audio device is not configured"
10265 msgstr "Аудиоустройство не сконфигурировано"
10266
10267 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10268 msgid ""
10269 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10270 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10271 msgstr ""
10272 "Вы должны определить схему динамиков с помощью утилиты «Audio Midi Setup», "
10273 "находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим стерео."
10274
10275 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10276 msgid "System Sound Output Device"
10277 msgstr "Системное устройство вывода звука"
10278
10279 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10280 #, c-format
10281 msgid "%s (Encoded Output)"
10282 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
10283
10284 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10285 msgid "Output device"
10286 msgstr "Устройство вывода"
10287
10288 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10289 msgid "Select your audio output device"
10290 msgstr "Выберите устройство вывода звука"
10291
10292 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10293 msgid "Speaker configuration"
10294 msgstr "Конфигурация динамиков"
10295
10296 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10297 msgid ""
10298 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10299 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10300 msgstr ""
10301 "Используемая конфигурация аудиоканалов. Повышающее микширование (например, "
10302 "со стерео на 5.1) не осуществляется!"
10303
10304 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10305 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10306 msgstr "Громкость звука в сотых долях децибел (dB)."
10307
10308 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10309 msgid "DirectX audio output"
10310 msgstr "Вывод звука через DirectX"
10311
10312 #: modules/audio_output/file.c:83
10313 msgid "Output format"
10314 msgstr "Формат вывода"
10315
10316 #: modules/audio_output/file.c:85
10317 msgid "Number of output channels"
10318 msgstr "Количество выходных каналов"
10319
10320 #: modules/audio_output/file.c:86
10321 msgid ""
10322 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10323 "restrict the number of channels here."
10324 msgstr ""
10325 "Вы можете ограничить число входящих каналов, которые будут сохранены (при 0 "
10326 "(по умолчанию) сохраняются все каналы)."
10327
10328 #: modules/audio_output/file.c:89
10329 msgid "Add WAVE header"
10330 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
10331
10332 #: modules/audio_output/file.c:90
10333 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10334 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
10335
10336 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10338 msgid "Output file"
10339 msgstr "Выходной файл"
10340
10341 #: modules/audio_output/file.c:109
10342 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10343 msgstr "Файл, в который будут выводиться аудиозаписи («-» для stdout)."
10344
10345 #: modules/audio_output/file.c:112
10346 msgid "File audio output"
10347 msgstr "Вывод звука в файл"
10348
10349 #: modules/audio_output/jack.c:81
10350 msgid "Automatically connect to writable clients"
10351 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
10352
10353 #: modules/audio_output/jack.c:83
10354 msgid ""
10355 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10356 "writable JACK clients found."
10357 msgstr ""
10358 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
10359 "доступным для записи."
10360
10361 #: modules/audio_output/jack.c:87
10362 msgid "Connect to clients matching"
10363 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
10364
10365 #: modules/audio_output/jack.c:89
10366 msgid ""
10367 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10368 "regular expression will be considered for connection."
10369 msgstr ""
10370 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
10371 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
10372
10373 #: modules/audio_output/jack.c:97
10374 msgid "JACK audio output"
10375 msgstr "Вывод звука через JACK"
10376
10377 #: modules/audio_output/kai.c:93
10378 msgid "Device"
10379 msgstr "Устройство"
10380
10381 #: modules/audio_output/kai.c:95
10382 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10383 msgstr "Выберите подходящее аудиоустройство для KAI."
10384
10385 #: modules/audio_output/kai.c:98
10386 msgid "Open audio in exclusive mode."
10387 msgstr "Воспроизводить звук в исключительном режиме."
10388
10389 #: modules/audio_output/kai.c:100
10390 msgid ""
10391 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10392 "audio."
10393 msgstr ""
10394 "Включите этот параметр, если вы хотите, чтобы ваш звук не прерывался каким-"
10395 "либо другим."
10396
10397 #: modules/audio_output/kai.c:110
10398 msgid "K Audio Interface audio output"
10399 msgstr "Вывод звука через К Audio Interface"
10400
10401 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10402 msgid "OpenSLES audio output"
10403 msgstr "Вывод звука через OpenSLES"
10404
10405 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10406 msgid "OpenSLES"
10407 msgstr "OpenSLES"
10408
10409 #: modules/audio_output/oss.c:69
10410 msgid "OSS device node path."
10411 msgstr "Путь к устройству OSS."
10412
10413 #: modules/audio_output/oss.c:73
10414 msgid "Open Sound System audio output"
10415 msgstr "Вывод звука через OSS (Open Sound System)"
10416
10417 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10418 msgid "Pulseaudio audio output"
10419 msgstr "Вывод звука через Pulseaudio"
10420
10421 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10422 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10423 msgstr "Вывод звука через OpenBSD sndio"
10424
10425 #: modules/audio_output/volume.h:30
10426 msgid "Software gain"
10427 msgstr "Программное усиление"
10428
10429 #: modules/audio_output/volume.h:31
10430 msgid "This linear gain will be applied in software."
10431 msgstr "Заданное усиление будет произведено программно."
10432
10433 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Windows Audio Session API output"
10436 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
10437
10438 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10439 msgid "Select Audio Device"
10440 msgstr "Выбрать аудиоустройство"
10441
10442 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10443 msgid ""
10444 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10445 "VLC restart to apply."
10446 msgstr ""
10447 "Выберите специальное аудиоустройство, или это сделает Windows (по "
10448 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
10449
10450 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10451 msgid "WaveOut audio output"
10452 msgstr "Вывод звука через WaveOut"
10453
10454 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10455 msgid "Microsoft Soundmapper"
10456 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
10457
10458 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10459 msgid "Use float32 output"
10460 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
10461
10462 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10463 msgid ""
10464 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10465 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10466 msgstr ""
10467 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
10468 "битного вывода с плавающей точкой."
10469
10470 #: modules/codec/a52.c:51
10471 msgid "A/52 parser"
10472 msgstr "Анализатор A/52"
10473
10474 #: modules/codec/a52.c:58
10475 msgid "A/52 audio packetizer"
10476 msgstr "Аудиоупаковщик A/52"
10477
10478 #: modules/codec/adpcm.c:47
10479 msgid "ADPCM audio decoder"
10480 msgstr "Аудиодекодер APCM"
10481
10482 #: modules/codec/aes3.c:47
10483 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10484 msgstr "Аудиодекодер AES3/SMPTE 302M"
10485
10486 #: modules/codec/aes3.c:52
10487 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10488 msgstr "Аудиоупаковщик AES3/SMPTE 302M"
10489
10490 #: modules/codec/araw.c:51
10491 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10492 msgstr "Аудиодекодер Raw/Log Audio"
10493
10494 #: modules/codec/araw.c:60
10495 msgid "Raw audio encoder"
10496 msgstr "Аудиокодер Raw"
10497
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10499 msgid "Non-ref"
10500 msgstr "Non-ref"
10501
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10503 msgid "Bidir"
10504 msgstr "Bidir"
10505
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10507 msgid "Non-key"
10508 msgstr "Non-key"
10509
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10511 msgid "rd"
10512 msgstr "rd"
10513
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10515 msgid "bits"
10516 msgstr "bits"
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10519 msgid "simple"
10520 msgstr "simple"
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10523 msgid ""
10524 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10525 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10526 "MJPEG and other codecs"
10527 msgstr ""
10528 "Различные аудио- и видеокодеры/декодеры из библиотеки FFmpeg. В том числе: "
10529 "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG..."
10530
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10532 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10533 msgstr "Аудио/видеодекодер FFmpeg"
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10536 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10537 msgid "Decoding"
10538 msgstr "Декодирование"
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10541 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10542 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10543 msgid "Encoding"
10544 msgstr "Кодирование"
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10547 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10548 msgstr "Аудио/видеокодер FFmpeg"
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10551 msgid "Direct rendering"
10552 msgstr "Прямой рендеринг"
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10555 msgid "Error resilience"
10556 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10559 msgid ""
10560 "libavcodec can do error resilience.\n"
10561 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10562 "can produce a lot of errors.\n"
10563 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10564 msgstr ""
10565 "libavcodec может сообщать об ошибках.\n"
10566 "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от M$) "
10567 "генерируют слишком много ошибок.\n"
10568 "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10571 msgid "Workaround bugs"
10572 msgstr "Обход ошибок"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10575 msgid ""
10576 "Try to fix some bugs:\n"
10577 "1  autodetect\n"
10578 "2  old msmpeg4\n"
10579 "4  xvid interlaced\n"
10580 "8  ump4 \n"
10581 "16 no padding\n"
10582 "32 ac vlc\n"
10583 "64 Qpel chroma.\n"
10584 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10585 "\"ump4\", enter 40."
10586 msgstr ""
10587 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
10588 "1  автоопределение\n"
10589 "2  старый msmpeg4\n"
10590 "4  чересстрочный xvid\n"
10591 "8  ump4\n"
10592 "16 нет смещения\n"
10593 "32 ac vlc\n"
10594 "64 цветность Qpel.\n"
10595 "Вы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, чтобы исправить «ac "
10596 "vlc» и «ump4», введите 40."
10597
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10599 #: modules/demux/rawdv.c:42
10600 msgid "Hurry up"
10601 msgstr "Ускорить"
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10604 msgid ""
10605 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10606 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10607 msgstr ""
10608 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
10609 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
10610 "картину."
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10613 msgid "Allow speed tricks"
10614 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10617 msgid ""
10618 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10619 msgstr ""
10620 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
10621 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
10622
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10624 msgid "Skip frame (default=0)"
10625 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10628 msgid ""
10629 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10630 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10631 msgstr ""
10632 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
10633 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10634
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10636 msgid "Skip idct (default=0)"
10637 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
10638
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10640 msgid ""
10641 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10642 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10643 msgstr ""
10644 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
10645 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
10646 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10649 msgid "Debug mask"
10650 msgstr "Маска для отладки"
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10653 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10654 msgstr "Установите маску отладки ffmpeg"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10657 msgid "Codec name"
10658 msgstr "Название кодека"
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10661 msgid "Internal libavcodec codec name"
10662 msgstr "Внутреннее название кодека libavcodec"
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10665 msgid "Visualize motion vectors"
10666 msgstr "Показывать векторы движения"
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10669 msgid ""
10670 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10671 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10672 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10673 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10674 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10675 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10676 msgstr ""
10677 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
10678 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
10679 "значениях:\n"
10680 "1 - показывать прямо предсказанные векторы движения P-кадров\n"
10681 "2 - показывать прямо предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10682 "4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10683 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10686 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10687 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10690 msgid ""
10691 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10692 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10693 msgstr ""
10694 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
10695 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
10696 "для потоков с высоким разрешением."
10697
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10699 msgid "Hardware decoding"
10700 msgstr "Аппаратное декодирование"
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10703 msgid "This allows hardware decoding when available."
10704 msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть."
10705
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10707 msgid "VDA output pixel format"
10708 msgstr "Формат пикселов VDA"
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10711 msgid "The pixel format for output image buffers."
10712 msgstr "Формат пикселов в буферах вывода изображения."
10713
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10715 msgid "Threads"
10716 msgstr "Потоки"
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10719 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10720 msgstr "Количество потоков, используемых для декодирования (0 - авто)."
10721
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10723 msgid "Ratio of key frames"
10724 msgstr "Частота ключевых кадров"
10725
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10727 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10728 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10731 msgid "Ratio of B frames"
10732 msgstr "Частота B-кадров"
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10735 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10736 msgstr ""
10737 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10740 msgid "Video bitrate tolerance"
10741 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10744 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10745 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10748 msgid "Interlaced encoding"
10749 msgstr "Чересстрочное кодирование"
10750
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10752 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10753 msgstr ""
10754 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10757 msgid "Interlaced motion estimation"
10758 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10761 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10762 msgstr ""
10763 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10766 msgid "Pre-motion estimation"
10767 msgstr "Оценка пре-движения"
10768
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10770 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10771 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10774 msgid "Rate control buffer size"
10775 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10778 msgid ""
10779 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10780 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10781 msgstr ""
10782 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
10783 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
10784
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10786 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10787 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
10788
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10790 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10791 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
10792
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10794 msgid "I quantization factor"
10795 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10796
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10798 msgid ""
10799 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10800 "same qscale for I and P frames)."
10801 msgstr ""
10802 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
10803 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
10804
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10806 #: modules/demux/mod.c:79
10807 msgid "Noise reduction"
10808 msgstr "Уменьшение шума"
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10811 msgid ""
10812 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10813 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10814 msgstr ""
10815 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
10816 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
10817
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10819 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10820 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10823 msgid ""
10824 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10825 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10826 "standard MPEG2 decoders."
10827 msgstr ""
10828 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
10829 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
10830 "декодерами MPEG2."
10831
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10833 msgid "Quality level"
10834 msgstr "Уровень качества"
10835
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10837 msgid ""
10838 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10839 "encoding very much)."
10840 msgstr ""
10841 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
10842 "замедлить процесс кодирования)."
10843
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10845 msgid ""
10846 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10847 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10848 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10849 "to ease the encoder's task."
10850 msgstr ""
10851 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
10852 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
10853 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
10854
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10856 msgid "Minimum video quantizer scale"
10857 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
10858
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10860 msgid "Minimum video quantizer scale."
10861 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
10862
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10864 msgid "Maximum video quantizer scale"
10865 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
10866
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10868 msgid "Maximum video quantizer scale."
10869 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
10870
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10872 msgid "Trellis quantization"
10873 msgstr "Квантование trellis"
10874
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10876 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10877 msgstr ""
10878 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
10879
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10881 msgid "Fixed quantizer scale"
10882 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
10883
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10885 msgid ""
10886 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10887 "255.0)."
10888 msgstr ""
10889 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
10890 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
10891
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10893 msgid "Strict standard compliance"
10894 msgstr "Строгое следование стандартам"
10895
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10897 msgid ""
10898 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10899 msgstr ""
10900 "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые значения: "
10901 "-2..2)."
10902
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10904 msgid "Luminance masking"
10905 msgstr "Коррекция ярких участков"
10906
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10908 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10909 msgstr ""
10910 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по "
10911 "умолчанию: 0.0)."
10912
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10914 msgid "Darkness masking"
10915 msgstr "Коррекция темных участков"
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10918 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10919 msgstr ""
10920 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по "
10921 "умолчанию: 0.0)."
10922
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10924 msgid "Motion masking"
10925 msgstr "Коррекция движения"
10926
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10928 msgid ""
10929 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10930 "(default: 0.0)."
10931 msgstr ""
10932 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
10933 "движения (по умолчанию: 0.0)."
10934
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10936 msgid "Border masking"
10937 msgstr "Коррекция краев"
10938
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10940 msgid ""
10941 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10942 "0.0)."
10943 msgstr ""
10944 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по "
10945 "умолчанию: 0.0)."
10946
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10948 msgid "Luminance elimination"
10949 msgstr "Коррекция яркости"
10950
10951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10952 msgid ""
10953 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10954 "The H264 specification recommends -4."
10955 msgstr ""
10956 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10957 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10958
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10960 msgid "Chrominance elimination"
10961 msgstr "Коррекция цветности"
10962
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10964 msgid ""
10965 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10966 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10967 msgstr ""
10968 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10969 "умолчанию 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение 7."
10970
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10972 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10973 msgstr "Используемый аудиопрофиль ACC"
10974
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10976 msgid ""
10977 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10978 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10979 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10980 "enabled libavcodec"
10981 msgstr ""
10982 "Укажите аудиопрофиль AAC для кодировании битового аудиопотока. Допустимые "
10983 "варианты: main, low, ssr, ltp, hev1, hev2 (по умолчанию — low). В настоящее "
10984 "время hev1 и hev2 поддерживаются, только если в libavcodec включено libfdk-"
10985 "aac."
10986
10987 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10988 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10989 msgstr "Вывод видео через DXVA 2.0"
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10992 #, c-format
10993 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10994 msgstr "«%s» не является видеокодером."
10995
10996 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10997 #, c-format
10998 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10999 msgstr "«%s» не является аудиокодером."
11000
11001 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11005 "encoder:\n"
11006 "%s.\n"
11007 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11008 "\n"
11009 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11010 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11011 msgstr ""
11012 "Скорее всего, в установленном Libav/FFMPEG (libavcodec) не хватает "
11013 "следующего кодировщика:\n"
11014 "%s.\n"
11015 "Обратитесь за помощью в службу поддержки вашего дистрибутива.\n"
11016 "\n"
11017 "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
11018 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
11019
11020 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11021 msgid "unknown"
11022 msgstr "н/д"
11023
11024 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11025 #, fuzzy
11026 msgid "video"
11027 msgstr "S-video"
11028
11029 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11030 #, fuzzy
11031 msgid "audio"
11032 msgstr "Аудио"
11033
11034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11035 #, fuzzy
11036 msgid "subpicture"
11037 msgstr "Слои"
11038
11039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11040 #, fuzzy, c-format
11041 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11042 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
11043
11044 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Dummy video decoder"
11047 msgstr "Видеодекодер CDG"
11048
11049 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11050 #, fuzzy
11051 msgid "VA-API video decoder via X11"
11052 msgstr "Видеодекодер PNG"
11053
11054 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11055 #, fuzzy
11056 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11057 msgstr "Видеодекодер PNG"
11058
11059 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11060 msgid "420YpCbCr8Planar"
11061 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11062
11063 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11064 msgid "422YpCbCr8"
11065 msgstr "422YpCbCr8"
11066
11067 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11068 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11069 msgstr "Программный интерфейс VDA (Video Decode Acceleration)"
11070
11071 #: modules/codec/cc.c:55
11072 msgid "CC 608/708"
11073 msgstr "CC 608/708"
11074
11075 #: modules/codec/cc.c:56
11076 msgid "Closed Captions decoder"
11077 msgstr "Декодер субтитров"
11078
11079 #: modules/codec/cdg.c:87
11080 msgid "CDG video decoder"
11081 msgstr "Видеодекодер CDG"
11082
11083 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11084 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11085 msgstr "Аппаратный видеодекодер Crystal HD"
11086
11087 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11088 msgid "CVD subtitle decoder"
11089 msgstr "Декодер субтитров CVD"
11090
11091 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11092 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11093 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
11094
11095 #: modules/codec/ddummy.c:36
11096 msgid "Save raw codec data"
11097 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
11098
11099 #: modules/codec/ddummy.c:38
11100 msgid ""
11101 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11102 "main options."
11103 msgstr ""
11104 "Сохранить необработанные данные кодека, если в основных параметрах выбран "
11105 "фиктивный декодер."
11106
11107 #: modules/codec/ddummy.c:47
11108 msgid "Dummy decoder"
11109 msgstr "Фиктивный декодер"
11110
11111 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11112 msgid "Dump decoder"
11113 msgstr "Декодер сброса данных"
11114
11115 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11116 msgid "DirectMedia Object decoder"
11117 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
11118
11119 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11120 msgid "DirectMedia Object encoder"
11121 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
11122
11123 #: modules/codec/dts.c:53
11124 msgid "DTS parser"
11125 msgstr "Анализатор DTS"
11126
11127 #: modules/codec/dts.c:58
11128 msgid "DTS audio packetizer"
11129 msgstr "Аудиоупаковщик DTS"
11130
11131 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11132 msgid "Decoding X coordinate"
11133 msgstr "Координата X при декодировании"
11134
11135 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11136 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11137 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
11138
11139 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11140 msgid "Decoding Y coordinate"
11141 msgstr "Координата Y при декодировании"
11142
11143 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11144 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11145 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
11146
11147 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11148 msgid "Subpicture position"
11149 msgstr "Позиция слоя"
11150
11151 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11152 msgid ""
11153 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11154 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11155 "g. 6=top-right)."
11156 msgstr ""
11157 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
11158 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
11159 "например 6 = сверху-справа)."
11160
11161 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11162 msgid "Encoding X coordinate"
11163 msgstr "Координата X при кодировании"
11164
11165 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11166 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11167 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
11168
11169 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11170 msgid "Encoding Y coordinate"
11171 msgstr "Координата Y при кодировании"
11172
11173 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11174 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11175 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
11176
11177 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11178 msgid "DVB subtitles decoder"
11179 msgstr "Декодер субтитров DVB"
11180
11181 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
11182 msgid "DVB subtitles"
11183 msgstr "Субтитры DVB"
11184
11185 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11186 msgid "DVB subtitles encoder"
11187 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
11188
11189 #: modules/codec/edummy.c:40
11190 msgid "Dummy encoder"
11191 msgstr "Фиктивный кодировщик"
11192
11193 #: modules/codec/faad.c:52
11194 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11195 msgstr "Аудиодекодер AAC (через libfaad2)"
11196
11197 #: modules/codec/faad.c:431
11198 msgid "AAC extension"
11199 msgstr "Расширение AAC"
11200
11201 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11202 msgid "Encoder Profile"
11203 msgstr "Профиль кодировщика"
11204
11205 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11206 msgid "Encoder Algorithm to use"
11207 msgstr "Используемый алгоритм кодировщика"
11208
11209 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11210 msgid "Enable spectral band replication"
11211 msgstr "Репликация полос спектра"
11212
11213 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11214 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11215 msgstr "Это дополнительная функция только для профиля AAC-ELD"
11216
11217 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11218 msgid "VBR Quality"
11219 msgstr "Качество для переменного битрейта"
11220
11221 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11222 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11223 msgstr ""
11224 "Качество для кодирования с переменным битрейтом (0=постоянный битрейт, 1-5 "
11225 "постоянное качество при переменном битрейте, 5 — наилучшее)"
11226
11227 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11228 msgid "Enable afterburner library"
11229 msgstr "Включить библиотеку afterburner"
11230
11231 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11232 msgid ""
11233 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11234 "CPU usage (default is enabled)"
11235 msgstr ""
11236 "Эта библиотека получает более качественный звук за счёт дополнительной "
11237 "нагрузки на процессор (по умолчанию включена)"
11238
11239 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11240 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11241 msgstr "Сигнальный режим расширения AOT"
11242
11243 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11244 msgid ""
11245 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11246 "hierarchical"
11247 msgstr ""
11248 "1 — явный для SBR и неявный для PS (по умолчанию), 2 — явный иерархический"
11249
11250 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11251 msgid "AAC-LC"
11252 msgstr "AAC-LC"
11253
11254 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11255 msgid "HE-AAC"
11256 msgstr "HE-AAC"
11257
11258 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11259 msgid "HE-AAC-v2"
11260 msgstr "HE-AAC-v2"
11261
11262 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11263 msgid "AAC-LD"
11264 msgstr "AAC-LD"
11265
11266 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11267 msgid "AAC-ELD"
11268 msgstr "AAC-ELD"
11269
11270 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11271 msgid "FDKAAC"
11272 msgstr "FDKAAC"
11273
11274 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11275 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11276 msgstr "Аудиокодер FDK-AAC"
11277
11278 #: modules/codec/flac.c:112
11279 msgid "Flac audio decoder"
11280 msgstr "Аудиодекодер FLAC"
11281
11282 #: modules/codec/flac.c:119
11283 msgid "Flac audio encoder"
11284 msgstr "Аудиокодер FLAC"
11285
11286 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11287 msgid "Sound fonts"
11288 msgstr "Банк инструментов"
11289
11290 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11291 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11292 msgstr "Для программного синтеза требуется банк инструментов SF2."
11293
11294 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11295 msgid "Chorus"
11296 msgstr "Хор"
11297
11298 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11299 msgid "Synthesis gain"
11300 msgstr "Усиление синтезатора"
11301
11302 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11303 msgid ""
11304 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11305 "when many notes are played at a time."
11306 msgstr ""
11307 "Усиление синтезированного звука. При больших значениях наложение множества "
11308 "нот может приводить к насыщению."
11309
11310 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11311 msgid "Polyphony"
11312 msgstr "Полифония"
11313
11314 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11315 msgid ""
11316 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11317 "require more processing power."
11318 msgstr ""
11319 "Этот параметр определяет, сколько голосов могут воспроизводиться "
11320 "одновременно. Чем он больше, тем больше нагрузка на процессор."
11321
11322 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11323 msgid "Reverb"
11324 msgstr "Эхо"
11325
11326 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11327 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11328 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
11329
11330 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11331 msgid "FluidSynth"
11332 msgstr "FluidSynth"
11333
11334 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11335 msgid "MIDI synthesis not set up"
11336 msgstr "MIDI-синтезатор не настроен"
11337
11338 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11339 msgid ""
11340 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11341 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11342 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11343 msgstr ""
11344 "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
11345 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
11346 "кодеки / Аудиокодеки / FluidSynth).\n"
11347
11348 #: modules/codec/g711.c:45
11349 msgid "G.711 decoder"
11350 msgstr "Декодер G.711"
11351
11352 #: modules/codec/g711.c:53
11353 msgid "G.711 encoder"
11354 msgstr "Кодировщик G.711"
11355
11356 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11357 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Use DecodeBin"
11363 msgstr "Декодирование"
11364
11365 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11366 msgid ""
11367 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11368 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11369 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11370 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11374 #, fuzzy
11375 msgid "GStreamer Based Decoder"
11376 msgstr "Аудиодекодер Speex"
11377
11378 #: modules/codec/jpeg.c:50
11379 msgid ""
11380 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/codec/jpeg.c:109
11384 #, fuzzy
11385 msgid "JPEG image decoder"
11386 msgstr "Декодер изображений XWD"
11387
11388 #: modules/codec/jpeg.c:118
11389 #, fuzzy
11390 msgid "JPEG image encoder"
11391 msgstr "Декодер изображений XWD"
11392
11393 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11394 msgid "Formatted Subtitles"
11395 msgstr "Форматированные субтитры"
11396
11397 #: modules/codec/kate.c:195
11398 msgid ""
11399 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11400 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11401 "rendering via Tiger is enabled."
11402 msgstr ""
11403 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
11404 "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
11405 "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
11406
11407 #: modules/codec/kate.c:202
11408 msgid "Shadow"
11409 msgstr "Тень"
11410
11411 #: modules/codec/kate.c:202
11412 msgid "Outline"
11413 msgstr "контур"
11414
11415 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11416 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11417 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11418 msgid "Black"
11419 msgstr "чёрный"
11420
11421 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11422 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11423 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11424 msgid "Gray"
11425 msgstr "серый"
11426
11427 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11428 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11429 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11430 msgid "Silver"
11431 msgstr "серебряный"
11432
11433 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11434 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11435 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11436 #: modules/video_filter/rss.c:72
11437 msgid "White"
11438 msgstr "белый"
11439
11440 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11441 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11442 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11443 msgid "Maroon"
11444 msgstr "бордовый"
11445
11446 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11448 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11449 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11450 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11451 msgid "Red"
11452 msgstr "красный"
11453
11454 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11455 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11456 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11457 #: modules/video_filter/rss.c:73
11458 msgid "Fuchsia"
11459 msgstr "розовый"
11460
11461 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11463 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11464 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11465 #: modules/video_filter/rss.c:73
11466 msgid "Yellow"
11467 msgstr "жёлтый"
11468
11469 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11470 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11471 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11472 msgid "Olive"
11473 msgstr "оливковый"
11474
11475 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11477 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11478 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11479 #: modules/video_filter/rss.c:73
11480 msgid "Green"
11481 msgstr "зелёный"
11482
11483 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11484 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11485 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11486 msgid "Teal"
11487 msgstr "бирюзовый"
11488
11489 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11490 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11491 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11492 #: modules/video_filter/rss.c:74
11493 msgid "Lime"
11494 msgstr "ярко-зелёный"
11495
11496 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11497 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11498 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11499 msgid "Purple"
11500 msgstr "пурпурный"
11501
11502 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11503 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11504 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11505 msgid "Navy"
11506 msgstr "тёмно-синий"
11507
11508 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11510 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11511 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11512 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11513 msgid "Blue"
11514 msgstr "синий"
11515
11516 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11517 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11518 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11519 #: modules/video_filter/rss.c:75
11520 msgid "Aqua"
11521 msgstr "голубой"
11522
11523 #: modules/codec/kate.c:214
11524 msgid "Use Tiger for rendering"
11525 msgstr "Визуализация через Tiger"
11526
11527 #: modules/codec/kate.c:215
11528 msgid ""
11529 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11530 "only render static text and bitmap based streams."
11531 msgstr ""
11532 "Потоки Kate могут выводиться через библиотеку Tiger. При выключенном "
11533 "параметре будут выводиться только статический текст и bmp-потоки."
11534
11535 #: modules/codec/kate.c:219
11536 msgid "Rendering quality"
11537 msgstr "Качество визуализации"
11538
11539 #: modules/codec/kate.c:220
11540 msgid ""
11541 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11542 "highest quality."
11543 msgstr ""
11544 "Выберите предпочтение качеству визуализации или скорости (0 - макс. "
11545 "скорость, 1 - макс. качество)."
11546
11547 #: modules/codec/kate.c:224
11548 msgid "Default font effect"
11549 msgstr "Шрифтовой эффект по умолчанию"
11550
11551 #: modules/codec/kate.c:225
11552 msgid ""
11553 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11554 "backgrounds."
11555 msgstr ""
11556 "Добавляет шрифтовой эффект, чтобы текст лучше читался на различных фонах."
11557
11558 #: modules/codec/kate.c:229
11559 msgid "Default font effect strength"
11560 msgstr "Интенсивность эффекта по умолчанию"
11561
11562 #: modules/codec/kate.c:230
11563 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11564 msgstr "Степень выделения для выбранного шрифтового эффекта."
11565
11566 #: modules/codec/kate.c:234
11567 msgid "Default font description"
11568 msgstr "Описание шрифта по умолчанию"
11569
11570 #: modules/codec/kate.c:235
11571 msgid ""
11572 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11573 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11574 "font parameters where appropriate."
11575 msgstr ""
11576 "Описание шрифта, которое будет использоваться, когда в потоке Kate не "
11577 "определены параметры шрифта (название, размер и т.д.). Если оно не задано, "
11578 "Tiger выберет подходящие параметры."
11579
11580 #: modules/codec/kate.c:240
11581 msgid "Default font color"
11582 msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
11583
11584 #: modules/codec/kate.c:241
11585 msgid ""
11586 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11587 "font color to use."
11588 msgstr ""
11589 "Цвет текста по умолчанию (используется, когда в потоке Kate цвет текста не "
11590 "определён)."
11591
11592 #: modules/codec/kate.c:245
11593 msgid "Default font alpha"
11594 msgstr "Альфа шрифта по умолчанию"
11595
11596 #: modules/codec/kate.c:246
11597 msgid ""
11598 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11599 "particular font color to use."
11600 msgstr ""
11601 "Прозрачность цвета шрифта по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11602 "значение не определено)."
11603
11604 #: modules/codec/kate.c:250
11605 msgid "Default background color"
11606 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
11607
11608 #: modules/codec/kate.c:251
11609 msgid ""
11610 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11611 "color to use."
11612 msgstr ""
11613 "Цвет фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate цвет фона не "
11614 "определён)."
11615
11616 #: modules/codec/kate.c:255
11617 msgid "Default background alpha"
11618 msgstr "Прозрачность фона по умолчанию"
11619
11620 #: modules/codec/kate.c:256
11621 msgid ""
11622 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11623 "specify a particular background color to use."
11624 msgstr ""
11625 "Прозрачность фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11626 "значение не определено)."
11627
11628 #: modules/codec/kate.c:262
11629 msgid ""
11630 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11631 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11632 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11633 "available.\n"
11634 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11635 "played. This will hopefully be fixed soon."
11636 msgstr ""
11637 "Kate — кодек для наложенных слоёв с текстом и изображениями.\n"
11638 "Для отображения сложных потоков Kate необходима библиотека Tiger, но VLC "
11639 "может вывести статический текст и графические субтитры, если она не "
11640 "подключена.\n"
11641 "Учтите, что изменение параметров вступит в силу только при воспроизведении "
11642 "следующего потока. Возможно, вскоре это будет исправлено."
11643
11644 #: modules/codec/kate.c:271
11645 msgid "Kate"
11646 msgstr "Kate"
11647
11648 #: modules/codec/kate.c:272
11649 msgid "Kate overlay decoder"
11650 msgstr "Декодер Kate для наложенных слоёв"
11651
11652 #: modules/codec/kate.c:291
11653 msgid "Tiger rendering defaults"
11654 msgstr "Настройки по умолчанию для рендеринга с Tiger"
11655
11656 #: modules/codec/kate.c:326
11657 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11658 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
11659
11660 #: modules/codec/libass.c:56
11661 msgid "Subtitles (advanced)"
11662 msgstr "Субтитры (расширенные)"
11663
11664 #: modules/codec/libass.c:57
11665 msgid "Subtitle renderers using libass"
11666 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
11667
11668 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11669 msgid "Building font cache"
11670 msgstr "Создание кэша шрифтов"
11671
11672 #: modules/codec/libass.c:226
11673 msgid ""
11674 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11675 "This should take less than a minute."
11676 msgstr ""
11677 "Подождите, пока кэш шрифтов перестроится.\n"
11678 "Это займет всего пару минут."
11679
11680 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11681 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11682 msgstr "Видеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
11683
11684 #: modules/codec/lpcm.c:60
11685 msgid "Linear PCM audio decoder"
11686 msgstr "Аудиодекодер LPCM"
11687
11688 #: modules/codec/lpcm.c:65
11689 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11690 msgstr "Аудиоупаковщик LPCM"
11691
11692 #: modules/codec/lpcm.c:71
11693 msgid "Linear PCM audio encoder"
11694 msgstr "Аудиокодер LPCM"
11695
11696 #: modules/codec/mft.c:56
11697 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/mmal.c:50
11701 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/mmal.c:51
11705 msgid ""
11706 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11707 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/codec/mmal.c:57
11711 #, fuzzy
11712 msgid "MMAL decoder"
11713 msgstr "декодер"
11714
11715 #: modules/codec/mmal.c:58
11716 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11720 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11721 msgstr "Аудиодекодер MPEG audio I/II/III"
11722
11723 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11724 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11725 msgstr "Аудиоупаковщик MPEG layer I/II/III"
11726
11727 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Android direct rendering"
11730 msgstr "Прямой рендеринг"
11731
11732 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11733 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11737 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11738 msgstr "Видеодекодер на базе Android MediaCodec"
11739
11740 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11741 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11742 msgstr "Аудио/видеодекодер (на базе OpenMAX IL)"
11743
11744 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11745 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11746 msgstr "Видеокодер (на базе OpenMAX IL)"
11747
11748 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11749 msgid "OpenMAX IL video output"
11750 msgstr "Вывод видео через OpenMAX IL"
11751
11752 #: modules/codec/opus.c:66
11753 msgid "Opus audio decoder"
11754 msgstr "Аудиодекодер Opus"
11755
11756 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11757 msgid "Opus"
11758 msgstr "Opus"
11759
11760 #: modules/codec/opus.c:73
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Opus audio encoder"
11763 msgstr "Аудиодекодер Opus"
11764
11765 #: modules/codec/png.c:91
11766 msgid "PNG video decoder"
11767 msgstr "Видеодекодер PNG"
11768
11769 #: modules/codec/png.c:100
11770 #, fuzzy
11771 msgid "PNG video encoder"
11772 msgstr "Видеодекодер PNG"
11773
11774 #: modules/codec/qsv.c:56
11775 msgid "Enable software mode"
11776 msgstr "Включить программный режим"
11777
11778 #: modules/codec/qsv.c:57
11779 msgid ""
11780 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11781 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11782 msgstr ""
11783 "Включить программную реализацию кодеков Intel Media SDK, если в системе "
11784 "отсутствует аппаратное ускорение QuickSync Video."
11785
11786 #: modules/codec/qsv.c:61
11787 msgid "Codec Profile"
11788 msgstr "Профиль кодека"
11789
11790 #: modules/codec/qsv.c:63
11791 msgid ""
11792 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11793 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11794 "'high'"
11795 msgstr ""
11796 "Укажите явно профиль кодека (например, 'high'). Если этого не сделать, кодек "
11797 "попытается выбрать подходящий профиль по таким характеристикам, как "
11798 "разрешение и битрейт."
11799
11800 #: modules/codec/qsv.c:67
11801 msgid "Codec Level"
11802 msgstr "Уровень кодека"
11803
11804 #: modules/codec/qsv.c:69
11805 msgid ""
11806 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11807 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11808 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11809 msgstr ""
11810 "Укажите явно уровень кодека (например: '4.2' для mpeg4-part10 или 'low' для "
11811 "mpeg2). Если этого не сделать, кодек попытается выбрать подходящий профиль "
11812 "по таким характеристикам, как разрешение и битрейт."
11813
11814 #: modules/codec/qsv.c:73
11815 msgid "Group of Picture size"
11816 msgstr "Размер группы изображений (GOP)"
11817
11818 #: modules/codec/qsv.c:75
11819 msgid ""
11820 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11821 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11822 "frames are used."
11823 msgstr ""
11824 "Число изображений в текущей группе изображений (GOP). При GopPicSize равном "
11825 "0 размер GOP не определён; если GopPicSize равно 1, используются только I-"
11826 "кадры."
11827
11828 #: modules/codec/qsv.c:79
11829 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11830 msgstr "Интервал группы изображений"
11831
11832 #: modules/codec/qsv.c:81
11833 msgid ""
11834 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11835 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11836 msgstr ""
11837 "Интервал между ключевыми I- или P-кадрами. Если равен 0, структура GOP не "
11838 "определена. Примечание: если GopRefDist = 1, B-кадры не будут применяться. "
11839
11840 #: modules/codec/qsv.c:85
11841 msgid "Target Usage"
11842 msgstr "Ориентир оптимизации"
11843
11844 #: modules/codec/qsv.c:86
11845 msgid ""
11846 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11847 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11848 msgstr ""
11849 "Ориентир оптимизации позволяет выбрать вариант кодирования, оптимальный с "
11850 "точки зрения скорости или качества. Допустимые значения: 'speed', 'balanced' "
11851 "и 'quality'."
11852
11853 #: modules/codec/qsv.c:90
11854 msgid "IDR interval"
11855 msgstr "Интервал IDR"
11856
11857 #: modules/codec/qsv.c:92
11858 msgid ""
11859 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11860 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11861 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11862 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11863 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11864 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11865 msgstr ""
11866 "Для H.264 IdrInterval определяет интервал IDR-кадров через I-кадры; если "
11867 "IdrInterval=0, каждый I-кадр считается IDR-кадром. Если IdrInterval=1, IDR-"
11868 "кадром считается каждый второй I-кадр и т.д. Для MPEG2 IdrInterval "
11869 "определяет через I-кадры интервал между заголовками последовательности. Если "
11870 "IdrInterval=N, SDK вставляет заголовок последовательности перед каждым N-ым "
11871 "I-кадром. Если IdrInterval=0 (по умолчанию), SDK вставляет заголовок "
11872 "последовательности один раз в начале потока. "
11873
11874 #: modules/codec/qsv.c:100
11875 msgid "Rate Control Method"
11876 msgstr "Метод управления скоростью"
11877
11878 #: modules/codec/qsv.c:102
11879 msgid ""
11880 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11881 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11882 msgstr ""
11883 "Метод управления скоростью потока при кодировании. Может принимать значения "
11884 "'crb', 'vbr', 'qp' и 'avbr'. Режим 'qp' для mpeg2 не поддерживается."
11885
11886 #: modules/codec/qsv.c:105
11887 msgid "Quantization parameter"
11888 msgstr "Параметр квантования"
11889
11890 #: modules/codec/qsv.c:106
11891 msgid ""
11892 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11893 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11894 "only if rc_method is 'qp'."
11895 msgstr ""
11896 "Параметр квантования для кадров всех типов. Определяет qpi, qpp и qpp, но "
11897 "имеет меньший приоритет. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
11898
11899 #: modules/codec/qsv.c:110
11900 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11901 msgstr "Параметр квантования для I-кадров"
11902
11903 #: modules/codec/qsv.c:111
11904 msgid ""
11905 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11906 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11907 msgstr ""
11908 "Параметр квантования для I-кадров. Этот параметр переопределяет qp, заданный "
11909 "глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
11910
11911 #: modules/codec/qsv.c:114
11912 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11913 msgstr "Параметр квантования для P-кадров"
11914
11915 #: modules/codec/qsv.c:115
11916 msgid ""
11917 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11918 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11919 msgstr ""
11920 "Параметр квантования для P-кадров. Этот параметр переопределяет qp, заданный "
11921 "глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
11922
11923 #: modules/codec/qsv.c:118
11924 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11925 msgstr "Параметр квантования для B-кадров"
11926
11927 #: modules/codec/qsv.c:119
11928 msgid ""
11929 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11930 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11931 msgstr ""
11932 "Параметр квантования для B-кадров. Этот параметр переопределяет qp, заданный "
11933 "глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
11934
11935 #: modules/codec/qsv.c:122
11936 msgid "Maximum Bitrate"
11937 msgstr "Максимальный битрейт"
11938
11939 #: modules/codec/qsv.c:123
11940 msgid ""
11941 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11942 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11943 "bitrate, profile, level, etc."
11944 msgstr ""
11945 "Определяет максимальный битрейт в Кбит/сек (1000 бит/сек) для режима "
11946 "переменного битрейта. Если этот предел не задан, он вычисляется из таких "
11947 "характеристик, как битрейт, профиль, уровень и т.п."
11948
11949 #: modules/codec/qsv.c:127
11950 msgid "Accuracy of RateControl"
11951 msgstr "Точность управления скоростью"
11952
11953 #: modules/codec/qsv.c:128
11954 msgid ""
11955 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11956 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11957 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11958 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11959 msgstr ""
11960 "Допустимый процент отклонения скорости для метода 'avbr' (средний переменный "
11961 "битрейт) (например, при значении 10 и битрейте 800 Кбит/с кодировщик будет "
11962 "стремиться не выходить за рамки 730..880 Кбит/с. Требуемая точность "
11963 "достигается только после определённого времени сходимости. См. "
11964 "соответствующий параметр."
11965
11966 #: modules/codec/qsv.c:134
11967 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11968 msgstr "Время сходимости в режиме 'avbr'"
11969
11970 #: modules/codec/qsv.c:135
11971 msgid ""
11972 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11973 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11974 msgstr ""
11975 "Число кадров из 100, после обработки которых метод 'avbr' достигает "
11976 "запрошенного битрейта с заданной точностью. См. параметр точности. "
11977
11978 #: modules/codec/qsv.c:139
11979 msgid "Number of slices per frame"
11980 msgstr "Число срезов на кадр"
11981
11982 #: modules/codec/qsv.c:140
11983 msgid ""
11984 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11985 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11986 "partitioning allowed by the codec standard."
11987 msgstr ""
11988 "Число срезов в каждом кадре видео; каждый срез содержит одну или несколько "
11989 "строк макроблоков. Если этот параметр не задан, кодировщик может выбрать "
11990 "любое разбиение, допустимое стандартом кодека."
11991
11992 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11993 msgid "Number of reference frames"
11994 msgstr "Число референсных кадров"
11995
11996 #: modules/codec/qsv.c:148
11997 msgid "Number of parallel operations"
11998 msgstr "Число параллельных операций"
11999
12000 #: modules/codec/qsv.c:149
12001 msgid ""
12002 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12003 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12004 "needs at least 1 here."
12005 msgstr ""
12006 "Задаёт число операций кодирования, выполняемых одновременно до синхронизации "
12007 "результата. Чем выше это число, тем больше скорость (в зависимости от "
12008 "оборудования). Для MPEG2 значение должно быть не меньше 1."
12009
12010 #: modules/codec/qsv.c:193
12011 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12012 msgstr "Кодировщик Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12013
12014 #: modules/codec/quicktime.c:66
12015 msgid "QuickTime library decoder"
12016 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
12017
12018 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12019 msgid "Pseudo raw video decoder"
12020 msgstr "Видеодекодер псевдо-raw"
12021
12022 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12023 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12024 msgstr "Видеоупаковщик псевдо-raw"
12025
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12027 msgid "Chroma format"
12028 msgstr "Формат цветности"
12029
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12031 msgid ""
12032 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12033 msgstr "При кодировании видео будет приведено к этому формату цветности"
12034
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12036 msgid "4:2:0"
12037 msgstr "4:2:0"
12038
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12040 msgid "4:2:2"
12041 msgstr "4:2:2"
12042
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12044 msgid "4:4:4"
12045 msgstr "4:4:4"
12046
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12048 msgid "Rate control method"
12049 msgstr "Метод выбора битрейта"
12050
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12052 msgid "Method used to encode the video sequence"
12053 msgstr "Метод, используемый для кодирования видеоряда."
12054
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12056 msgid "Constant noise threshold mode"
12057 msgstr "Неизменный порог уровня шума"
12058
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12060 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12061 msgstr "Постоянный битрейт (CBR)"
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12064 msgid "Low Delay mode"
12065 msgstr "Минимальная задержка"
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12068 msgid "Lossless mode"
12069 msgstr "Без потери качества"
12070
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12072 msgid "Constant lambda mode"
12073 msgstr "Неизменный уровень лямбда"
12074
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12076 msgid "Constant error mode"
12077 msgstr "Неизменный уровень ошибок"
12078
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12080 msgid "Constant quality mode"
12081 msgstr "Неизменный уровень качества"
12082
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12084 msgid "GOP structure"
12085 msgstr "Структура GOP"
12086
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12088 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12089 msgstr "Структура GOP, используемая при кодировании видеоряда"
12090
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12092 msgid ""
12093 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12094 "previous or future pictures."
12095 msgstr ""
12096 "Без фиксированной структуры GOP. Изображение может вне- или межкадровым и "
12097 "ссылаться на предыдущие или будущие кадры."
12098
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12100 msgid "I-frame only sequence"
12101 msgstr "Только I-кадры"
12102
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12104 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12105 msgstr "Межкадровые изображения ссылаются только на предыдущие"
12106
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12108 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12109 msgstr "Межкадровые изображения могут ссылаться на предыдущие и будущие"
12110
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12112 msgid "Constant quality factor"
12113 msgstr "Неизменный уровень качества"
12114
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12116 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12117 msgstr "Показатель качества, используемый в режиме неизменного качества"
12118
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12120 msgid "Noise Threshold"
12121 msgstr "Порог шума"
12122
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12124 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12125 msgstr "Порог шума, используемый в режиме с неизменным порогом"
12126
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12128 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12129 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
12130
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12132 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12133 msgstr "Целевой битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
12134
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12136 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12137 msgstr "Максимальный битрейт (Кб/с)"
12138
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12140 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12141 msgstr ""
12142 "Максимальный битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
12143
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12145 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12146 msgstr "Минимальный битрейт (Кб/с)"
12147
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12149 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12150 msgstr ""
12151 "Минимальный битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
12152
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12154 msgid "GOP length"
12155 msgstr "Длина GOP"
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12158 msgid ""
12159 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12160 "group of pictures"
12161 msgstr ""
12162 "Число изображений между заголовками построенных последовательностей или "
12163 "длина группы изображений"
12164
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12166 msgid "Prefilter"
12167 msgstr "Предварительный фильтр"
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12170 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12171 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12174 msgid "No pre-filtering"
12175 msgstr "Без предфильтрации"
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12178 msgid "Centre Weighted Median"
12179 msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12182 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12183 msgstr "Низкочастотный фильтр по Гауссу"
12184
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12186 msgid "Add Noise"
12187 msgstr "Добавление шума"
12188
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12190 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12191 msgstr "Адаптивный низкочастотный фильтр по Гауссу"
12192
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12194 msgid "Low Pass Filter"
12195 msgstr "Низкочастотный фильтр"
12196
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12198 msgid "Amount of prefiltering"
12199 msgstr "Уровень предфильтрации"
12200
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12202 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12203 msgstr "Чем больше значение, тем интенсивнее предварительная фильтрация"
12204
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12206 msgid "Picture coding mode"
12207 msgstr "Режим кодирования изображения"
12208
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12210 msgid ""
12211 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12212 "pseudo-progressive frame"
12213 msgstr ""
12214 "Режим кодирования полей, когда кадр может кодироваться прогрессивно или "
12215 "разделяться на чересстрочные поля"
12216
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12218 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12219 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
12220
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12222 msgid "force coding frame as single picture"
12223 msgstr "кодировать кадр как одно изображение"
12224
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12226 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12227 msgstr "кодировать кадр как чересстрочные поля"
12228
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12230 msgid "Size of motion compensation blocks"
12231 msgstr "Размер блоков компенсации движения"
12232
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12235 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12236 msgstr "Авто - кодер определяет по входному видео (лучше)"
12237
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12239 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12240 msgstr "Маленький - использовать небольшие блоки"
12241
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12243 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12244 msgstr "Средний - использовать блоки среднего размера"
12245
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12247 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12248 msgstr "Большой - использовать большие блоки компенсации"
12249
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12251 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12252 msgstr "Перекрытие блоков компенсации движения"
12253
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12255 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12256 msgstr "Нет - блоки компенсации движения не перекрываются"
12257
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12259 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12260 msgstr "Частичное - блоки перекрываются только частично"
12261
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12263 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12264 msgstr "Полное - блоки перекрываются полностью"
12265
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12267 msgid "Motion Vector precision"
12268 msgstr "Точность вектора движения"
12269
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12271 msgid "Motion Vector precision in pels"
12272 msgstr "Точность вектора движения (в пикселах)"
12273
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12275 msgid "Three component motion estimation"
12276 msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
12277
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12279 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12280 msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
12281
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12283 msgid "Intra picture DWT filter"
12284 msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
12285
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12287 msgid "Inter picture DWT filter"
12288 msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
12289
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12291 msgid "Number of DWT iterations"
12292 msgstr "Количество повторений ДВП"
12293
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12295 msgid "Also known as DWT levels"
12296 msgstr "Могут также упоминаться как уровни преобразования DWT."
12297
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12299 msgid "Enable multiple quantizers"
12300 msgstr "Использовать множественное квантование"
12301
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12303 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12304 msgstr ""
12305 "Использовать множество коэффициентов квантования на субполосу (один на блок "
12306 "кода)"
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12309 msgid "Disable arithmetic coding"
12310 msgstr "Отключить арифметическое кодирование"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12313 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12314 msgstr ""
12315 "Вместо этого использовать коды переменной длины (полезно для очень высоких "
12316 "битрейтов)"
12317
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12319 msgid "perceptual weighting method"
12320 msgstr "Метод взвешивания"
12321
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12323 msgid "perceptual distance"
12324 msgstr "Воспринимаемое расстояние"
12325
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12327 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12328 msgstr "воспринимаемое расстояния для вычисления воспринимаемой высоты"
12329
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12331 msgid "Horizontal slices per frame"
12332 msgstr "Горизонтальных срезов на кадр"
12333
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12335 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12336 msgstr "Число горизонтальных срезов на кадр в режиме минимальной задержки"
12337
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12339 msgid "Vertical slices per frame"
12340 msgstr "Вертикальных срезов на кадр"
12341
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12343 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12344 msgstr "Число вертикальных срезов на кадр в режиме минимальной задержки"
12345
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12347 msgid "Size of code blocks in each subband"
12348 msgstr "Размер блоков кода в каждой субполосе"
12349
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12351 msgid "small - use small code blocks"
12352 msgstr "Маленький - используются небольшие блоки кода"
12353
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12355 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12356 msgstr "Средний - используются средние блоки"
12357
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12359 msgid "large - use large code blocks"
12360 msgstr "Большой - используются большие блоки"
12361
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12363 msgid "full - One code block per subband"
12364 msgstr "Полный - Один блок кода на субполосу"
12365
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12367 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12368 msgstr "Включить иерархическую оценку движения"
12369
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12371 msgid "Number of levels of downsampling"
12372 msgstr "Число уровней прореживания"
12373
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12375 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12376 msgstr "Число уровней прореживания в режиме иерархической оценки движения"
12377
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12379 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12380 msgstr "Включить глобальную оценку движения"
12381
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12383 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12384 msgstr "Включить оценку корреляции фазы"
12385
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12387 msgid "Enable Scene Change Detection"
12388 msgstr "Включить определение смены сцен"
12389
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12391 msgid "Force Profile"
12392 msgstr "Установить профиль"
12393
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12395 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12396 msgstr "Профиль VC2 с мин. задержкой"
12397
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12399 msgid "VC2 Simple Profile"
12400 msgstr "Простой профиль VC2"
12401
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12403 msgid "VC2 Main Profile"
12404 msgstr "Основной профиль VC2"
12405
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12407 msgid "Main Profile"
12408 msgstr "Основной профиль"
12409
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12411 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12412 msgstr "Видеодекодер Dirac (в libschroedinger)"
12413
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12415 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12416 msgstr "Видеокодер Dirac (в libschroedinger)"
12417
12418 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12419 msgid "SDL Image decoder"
12420 msgstr "Декодер изображений SDL"
12421
12422 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12423 msgid "SDL_image video decoder"
12424 msgstr "Видеодекодер SDL_image"
12425
12426 #: modules/codec/shine.c:64
12427 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12428 msgstr "Аудиокодер MP3 с фиксированной точкой"
12429
12430 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12431 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12434 msgid "Mode"
12435 msgstr "Режим"
12436
12437 #: modules/codec/speex.c:61
12438 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12439 msgstr "Принудительно использовать этот режим кодера."
12440
12441 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12442 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12443 msgid "Encoding quality"
12444 msgstr "Качество кодирования"
12445
12446 #: modules/codec/speex.c:65
12447 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12448 msgstr "Установить качество между 0 (низкое) и 10 (высокое)."
12449
12450 #: modules/codec/speex.c:67
12451 msgid "Encoding complexity"
12452 msgstr "Уровень сложности кодирования"
12453
12454 #: modules/codec/speex.c:69
12455 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12456 msgstr "Принудительно использовать этот уровень сложности кодера."
12457
12458 #: modules/codec/speex.c:71
12459 msgid "Maximal bitrate"
12460 msgstr "Максимальный битрейт"
12461
12462 #: modules/codec/speex.c:73
12463 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12464 msgstr "Ограничение максимального битрейта в режиме VBR"
12465
12466 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12467 msgid "CBR encoding"
12468 msgstr "Кодирование CBR"
12469
12470 #: modules/codec/speex.c:77
12471 msgid ""
12472 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12473 "bitrate encoding (VBR)."
12474 msgstr ""
12475 "Включить режим кодирования с постоянным битрейтом (CBR), а не переменным "
12476 "(VBR)."
12477
12478 #: modules/codec/speex.c:80
12479 msgid "Voice activity detection"
12480 msgstr "Обнаружение голосовой активности"
12481
12482 #: modules/codec/speex.c:82
12483 msgid ""
12484 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12485 "mode."
12486 msgstr ""
12487 "Включить обнаружение голосовой активности (VAD). Оно автоматически "
12488 "включается в режиме VBR."
12489
12490 #: modules/codec/speex.c:85
12491 msgid "Discontinuous Transmission"
12492 msgstr "Прерывистая передача"
12493
12494 #: modules/codec/speex.c:87
12495 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12496 msgstr "Разрешить прерывистую передачу (DTX)."
12497
12498 #: modules/codec/speex.c:91
12499 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12500 msgstr "Узкая полоса (8КГц)"
12501
12502 #: modules/codec/speex.c:91
12503 msgid "Wide-band (16kHz)"
12504 msgstr "Широкая полоса (16КГц)"
12505
12506 #: modules/codec/speex.c:91
12507 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12508 msgstr "Расширенная полоса (32КГц)"
12509
12510 #: modules/codec/speex.c:98
12511 msgid "Speex audio decoder"
12512 msgstr "Аудиодекодер Speex"
12513
12514 #: modules/codec/speex.c:100
12515 msgid "Speex"
12516 msgstr "Speex"
12517
12518 #: modules/codec/speex.c:104
12519 msgid "Speex audio packetizer"
12520 msgstr "Аудиоупаковщик Speex"
12521
12522 #: modules/codec/speex.c:110
12523 msgid "Speex audio encoder"
12524 msgstr "Аудиокодер Speex"
12525
12526 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12527 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12528 msgstr "Отключить прозрачность в субтитрах DVD"
12529
12530 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12531 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12532 msgstr "Отключает прозрачность, используемую в субтитрах DVD."
12533
12534 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12535 msgid "DVD subtitles decoder"
12536 msgstr "Декодер субтитров DVD"
12537
12538 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12539 msgid "DVD subtitles"
12540 msgstr "Субтитры DVD"
12541
12542 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12543 msgid "DVD subtitles packetizer"
12544 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
12545
12546 #: modules/codec/stl.c:45
12547 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12548 msgstr "Декодер субтитров EBU STL"
12549
12550 #. xgettext:
12551 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12552 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12553 #. languages using the Latin alphabet.
12554 #: modules/codec/subsdec.c:98
12555 msgid "Default (Windows-1252)"
12556 msgstr "Локальная"
12557
12558 #: modules/codec/subsdec.c:99
12559 msgid "System codeset"
12560 msgstr "Системная кодовая страница"
12561
12562 #: modules/codec/subsdec.c:100
12563 msgid "Universal (UTF-8)"
12564 msgstr "Универсальная (UTF-8)"
12565
12566 #: modules/codec/subsdec.c:101
12567 msgid "Universal (UTF-16)"
12568 msgstr "Универсальная (UTF-16)"
12569
12570 #: modules/codec/subsdec.c:102
12571 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12572 msgstr "Универсальная (UTF-16BE)"
12573
12574 #: modules/codec/subsdec.c:103
12575 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12576 msgstr "Универсальная (UTF-16LE)"
12577
12578 #: modules/codec/subsdec.c:104
12579 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12580 msgstr "Универсальная, Китайская (GB18030)"
12581
12582 #: modules/codec/subsdec.c:108
12583 msgid "Western European (Latin-9)"
12584 msgstr "Западноевропейская (Latin-9)"
12585
12586 #: modules/codec/subsdec.c:109
12587 msgid "Western European (Windows-1252)"
12588 msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
12589
12590 #: modules/codec/subsdec.c:110
12591 msgid "Western European (IBM 00850)"
12592 msgstr "Западноевропейская (IBM 00850)"
12593
12594 #: modules/codec/subsdec.c:112
12595 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12596 msgstr "Восточноевропейская (Latin-2)"
12597
12598 #: modules/codec/subsdec.c:113
12599 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12600 msgstr "Восточноевропейская (Windows-1250)"
12601
12602 #: modules/codec/subsdec.c:115
12603 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12604 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
12605
12606 #: modules/codec/subsdec.c:117
12607 msgid "Nordic (Latin-6)"
12608 msgstr "Скандинавская (Latin-6)"
12609
12610 #: modules/codec/subsdec.c:119
12611 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12612 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
12613
12614 #: modules/codec/subsdec.c:120
12615 msgid "Russian (KOI8-R)"
12616 msgstr "Русская (КОИ8-Р)"
12617
12618 #: modules/codec/subsdec.c:121
12619 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12620 msgstr "Украинская (КОИ8-У)"
12621
12622 #: modules/codec/subsdec.c:123
12623 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12624 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
12625
12626 #: modules/codec/subsdec.c:124
12627 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12628 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
12629
12630 #: modules/codec/subsdec.c:126
12631 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12632 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
12633
12634 #: modules/codec/subsdec.c:127
12635 msgid "Greek (Windows-1253)"
12636 msgstr "Греческая (Windows-1253)"
12637
12638 #: modules/codec/subsdec.c:129
12639 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12640 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:130
12643 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12644 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:132
12647 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12648 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:133
12651 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12652 msgstr "Турецкая (Windows-1254)"
12653
12654 #: modules/codec/subsdec.c:136
12655 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12656 msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:137
12659 msgid "Thai (Windows-874)"
12660 msgstr "Тайская (Windows-874)"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:139
12663 msgid "Baltic (Latin-7)"
12664 msgstr "Прибалтийская (Latin-7)"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:140
12667 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12668 msgstr "Прибалтийская (Windows-1257)"
12669
12670 #: modules/codec/subsdec.c:143
12671 msgid "Celtic (Latin-8)"
12672 msgstr "Кельтская (Latin-8)"
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:146
12675 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12676 msgstr "Европейская юго-восточная (Latin-10)"
12677
12678 #: modules/codec/subsdec.c:148
12679 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12680 msgstr "Упрощённая китайская (ISO-2022-CN-EXT)"
12681
12682 #: modules/codec/subsdec.c:149
12683 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12684 msgstr "Упрощённая китайская для Unix (EUC-CN)"
12685
12686 #: modules/codec/subsdec.c:150
12687 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12688 msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
12689
12690 #: modules/codec/subsdec.c:151
12691 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12692 msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
12693
12694 #: modules/codec/subsdec.c:152
12695 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12696 msgstr "Японская (Shift JIS)"
12697
12698 #: modules/codec/subsdec.c:153
12699 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12700 msgstr "Корейская (EUC-KR/CP949)"
12701
12702 #: modules/codec/subsdec.c:154
12703 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12704 msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)"
12705
12706 #: modules/codec/subsdec.c:155
12707 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12708 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
12709
12710 #: modules/codec/subsdec.c:156
12711 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12712 msgstr "Китайская традиционная Unix (EUC-TW)"
12713
12714 #: modules/codec/subsdec.c:157
12715 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12716 msgstr "Гонконгская дополнительная (HKSCS)"
12717
12718 #: modules/codec/subsdec.c:159
12719 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12720 msgstr "Вьетнамская (VISCII)"
12721
12722 #: modules/codec/subsdec.c:160
12723 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12724 msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)"
12725
12726 #: modules/codec/subsdec.c:167
12727 msgid "Subtitle text encoding"
12728 msgstr "Кодировка текста субтитров"
12729
12730 #: modules/codec/subsdec.c:168
12731 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12732 msgstr "Задаёт кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
12733
12734 #: modules/codec/subsdec.c:169
12735 msgid "Subtitle justification"
12736 msgstr "Выравнивание субтитров"
12737
12738 #: modules/codec/subsdec.c:170
12739 msgid "Set the justification of subtitles"
12740 msgstr "Задаёт вариант выравнивания субтитров"
12741
12742 #: modules/codec/subsdec.c:171
12743 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12744 msgstr "Автоопределение UTF-8"
12745
12746 #: modules/codec/subsdec.c:172
12747 msgid ""
12748 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12749 msgstr ""
12750 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
12751
12752 #: modules/codec/subsdec.c:175
12753 msgid ""
12754 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12755 "but you can choose to disable all formatting."
12756 msgstr ""
12757 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
12758 "частично поддерживает это, но вы также можете отключить все форматирование."
12759
12760 #: modules/codec/subsdec.c:183
12761 msgid "Text subtitle decoder"
12762 msgstr "Декодер текстовых субтитров"
12763
12764 #. xgettext:
12765 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12766 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12767 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12768 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12769 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12770 #. Other scripts use other code pages.
12771 #.
12772 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12773 #. the VideoLAN translators mailing list.
12774 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12775 msgctxt "GetACP"
12776 msgid "CP1252"
12777 msgstr "CP1251"
12778
12779 #: modules/codec/subsusf.c:46
12780 msgid "USFSubs"
12781 msgstr "USFSubs"
12782
12783 #: modules/codec/subsusf.c:47
12784 msgid "USF subtitles decoder"
12785 msgstr "Декодер субтитров USF"
12786
12787 #: modules/codec/substx3g.c:40
12788 #, fuzzy
12789 msgid "tx3g subtitles decoder"
12790 msgstr "Декодер текстовых субтитров"
12791
12792 #: modules/codec/substx3g.c:41
12793 #, fuzzy
12794 msgid "tx3g subtitles"
12795 msgstr "Субтитры телетекста"
12796
12797 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12798 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12799 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
12800
12801 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12802 msgid "SVCD subtitles"
12803 msgstr "Субтитры SVCD"
12804
12805 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12806 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12807 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
12808
12809 #: modules/codec/t140.c:35
12810 msgid "T.140 text encoder"
12811 msgstr "Кодировщик текста T.140"
12812
12813 #: modules/codec/telx.c:54
12814 msgid "Override page"
12815 msgstr "Переопределить страницу"
12816
12817 #: modules/codec/telx.c:55
12818 msgid ""
12819 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12820 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12821 "usually 888 or 889)."
12822 msgstr ""
12823 "Переопределяет указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
12824 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
12825 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
12826
12827 #: modules/codec/telx.c:60
12828 msgid "Ignore subtitle flag"
12829 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
12830
12831 #: modules/codec/telx.c:61
12832 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12833 msgstr "Игнорирует флаг субтитров. Может помочь, если субтитры не появляются."
12834
12835 #: modules/codec/telx.c:64
12836 msgid "Workaround for France"
12837 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
12838
12839 #: modules/codec/telx.c:65
12840 msgid ""
12841 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12842 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12843 "your subtitles don't appear."
12844 msgstr ""
12845 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
12846 "из-за исторически сложившейся ошибки в интерпретации. Данную неправильную "
12847 "интерпретацию следует использовать, если субтитры не появляются."
12848
12849 #: modules/codec/telx.c:71
12850 msgid "Teletext subtitles decoder"
12851 msgstr "Декодер субтитров телетекста"
12852
12853 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12854 msgid ""
12855 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12856 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12857 msgstr ""
12858 "Задаёт качество от 1 (низкое) до 10 (высокое) вместо указания "
12859 "соответствующего битрейта (при этом поток будет иметь переменный битрейт "
12860 "(VBR))."
12861
12862 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12863 msgid "Post processing quality"
12864 msgstr "Качество пост-обработки"
12865
12866 #: modules/codec/theora.c:114
12867 msgid "Theora video decoder"
12868 msgstr "Видеодекодер Theora"
12869
12870 #: modules/codec/theora.c:122
12871 msgid "Theora video packetizer"
12872 msgstr "Видеоупаковщик Theora"
12873
12874 #: modules/codec/theora.c:129
12875 msgid "Theora video encoder"
12876 msgstr "Видеокодер Theora"
12877
12878 #: modules/codec/twolame.c:56
12879 msgid ""
12880 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12881 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12882 msgstr ""
12883 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
12884 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
12885 "(VBR)."
12886
12887 #: modules/codec/twolame.c:59
12888 msgid "Stereo mode"
12889 msgstr "Стерео режим"
12890
12891 #: modules/codec/twolame.c:60
12892 msgid "Handling mode for stereo streams"
12893 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
12894
12895 #: modules/codec/twolame.c:61
12896 msgid "VBR mode"
12897 msgstr "Режим VBR"
12898
12899 #: modules/codec/twolame.c:63
12900 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12901 msgstr ""
12902 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
12903
12904 #: modules/codec/twolame.c:64
12905 msgid "Psycho-acoustic model"
12906 msgstr "Психоакустическая модель"
12907
12908 #: modules/codec/twolame.c:66
12909 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12910 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
12911
12912 #: modules/codec/twolame.c:70
12913 msgid "Joint stereo"
12914 msgstr "Совмещенное стерео"
12915
12916 #: modules/codec/twolame.c:75
12917 msgid "Libtwolame audio encoder"
12918 msgstr "Аудиокодер libtwolame"
12919
12920 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12921 msgid "Ulead DV audio decoder"
12922 msgstr "Аудиодекодер Ulead DV"
12923
12924 #: modules/codec/vorbis.c:175
12925 msgid "Maximum encoding bitrate"
12926 msgstr "Максимальный битрейт"
12927
12928 #: modules/codec/vorbis.c:177
12929 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12930 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
12931
12932 #: modules/codec/vorbis.c:178
12933 msgid "Minimum encoding bitrate"
12934 msgstr "Минимальный битрейт"
12935
12936 #: modules/codec/vorbis.c:180
12937 msgid ""
12938 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12939 "channel."
12940 msgstr ""
12941 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
12942 "фиксированной ширины."
12943
12944 #: modules/codec/vorbis.c:183
12945 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12946 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
12947
12948 #: modules/codec/vorbis.c:187
12949 msgid "Vorbis audio decoder"
12950 msgstr "Аудиодекодер Vorbis"
12951
12952 #: modules/codec/vorbis.c:198
12953 msgid "Vorbis audio packetizer"
12954 msgstr "Аудиоупаковщик Vorbis"
12955
12956 #: modules/codec/vorbis.c:205
12957 msgid "Vorbis audio encoder"
12958 msgstr "Аудиокодер Vorbis"
12959
12960 #: modules/codec/vpx.c:49
12961 #, fuzzy
12962 msgid "WebM video decoder"
12963 msgstr "Видеодекодер CDG"
12964
12965 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12966 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12967 msgstr "Аудиодекодер WMA v1/v2 с фикс. точкой"
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:70
12970 msgid "Maximum GOP size"
12971 msgstr "Максимальный размер GOP"
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:71
12974 msgid ""
12975 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12976 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12977 "-1 for infinite."
12978 msgstr ""
12979 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
12980 "улучшая качество для заданного битрейта за счет потери точности поиска. -1 "
12981 "не ограничивает этот интервал."
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:75
12984 msgid "Minimum GOP size"
12985 msgstr "Минимальный размер GOP"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:76
12988 msgid ""
12989 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12990 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12991 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12992 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12993 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12994 "the IDR-frame. \n"
12995 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12996 "frames, but do not start a new GOP."
12997 msgstr ""
12998 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
12999 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
13000 "ситуация, когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
13001 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
13002 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
13003 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
13004 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
13005 "начиная новую GOP."
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:85
13008 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13009 msgstr "Закрывать GOP в точках восстановления"
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:87
13012 msgid ""
13013 "none: use closed GOPs only\n"
13014 "normal: use standard open GOPs\n"
13015 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13016 msgstr ""
13017 "none: использовать только закрытые GOP\n"
13018 "normal: использовать стандартные открытые GOP\n"
13019 "bluray: использовать открытые GOP, совместимые с Blu-ray"
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:91
13022 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13023 msgstr ""
13024 "использовать открытые GOP, для совместимости с Blu-ray требуется также "
13025 "параметр bluray-compat"
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:94
13028 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13029 msgstr "Задействовать функции совместимости для поддержки Blu-ray"
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:95
13032 msgid ""
13033 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13034 "ray compatibility\n"
13035 "e.g. resolution, framerate, level"
13036 msgstr ""
13037 "Выполняет спецфункции для поддержки Blu-ray. Обеспечиваются не все "
13038 "параметры,\n"
13039 "например разрешение, частота кадров, уровень"
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:98
13042 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13043 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:99
13046 msgid ""
13047 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13048 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13049 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13050 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13051 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13052 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13053 "1 to 100."
13054 msgstr ""
13055 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
13056 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
13057 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
13058 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
13059 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
13060 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
13061 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
13062
13063 #: modules/codec/x264.c:110
13064 msgid "B-frames between I and P"
13065 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:111
13068 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13069 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:114
13072 msgid "Adaptive B-frame decision"
13073 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
13074
13075 #: modules/codec/x264.c:115
13076 msgid ""
13077 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13078 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13079 msgstr ""
13080 "Принудительно использовать указанное количество последовательных B-кадров, "
13081 "исключая, возможно, случай перед I-кадром. Диапазон от 0 до 2."
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:119
13084 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13085 msgstr "Плотность B-кадров"
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:120
13088 msgid ""
13089 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13090 "negative values cause less B-frames."
13091 msgstr ""
13092 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
13093 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
13094
13095 #: modules/codec/x264.c:124
13096 msgid "Keep some B-frames as references"
13097 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
13098
13099 #: modules/codec/x264.c:125
13100 msgid ""
13101 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13102 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13103 "appropriately.\n"
13104 " - none: Disabled\n"
13105 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13106 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13107 msgstr ""
13108 "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других кадров. "
13109 "Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для ссылки и "
13110 "упорядочивает кадры соответственно.\n"
13111 " - none: Отключено\n"
13112 " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
13113 " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
13114
13115 #: modules/codec/x264.c:133
13116 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13117 msgstr "Использовать полный цветовой диапазон (не телевизионный)"
13118
13119 #: modules/codec/x264.c:134
13120 msgid ""
13121 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13122 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13123 msgstr ""
13124 "Обычно для кодирования используется ТВ-диапазон, но если установить этот "
13125 "параметр, libx264 будет использовать при кодировании полный диапазон"
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:137
13128 msgid "CABAC"
13129 msgstr "CABAC"
13130
13131 #: modules/codec/x264.c:138
13132 msgid ""
13133 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13134 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13135 msgstr ""
13136 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
13137 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
13138 "битрейта."
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:143
13141 msgid ""
13142 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13143 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13144 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13145 msgstr ""
13146 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
13147 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
13148 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
13149 "Допустимый диапазон: 1..16."
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:148
13152 msgid "Skip loop filter"
13153 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:149
13156 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13157 msgstr ""
13158 "Отключает фильтр устранения блочности изображения (деблокинга). Приводит к "
13159 "снижению качества."
13160
13161 #: modules/codec/x264.c:151
13162 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13163 msgstr "Параметры фильтра устранения блочности AlphaC0 и Beta, alpha:beta"
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:152
13166 msgid ""
13167 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13168 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13169 msgstr ""
13170 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
13171 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 — лёгкий фильтр, 6 — "
13172 "сильный."
13173
13174 #: modules/codec/x264.c:156
13175 msgid "H.264 level"
13176 msgstr "Уровень H.264"
13177
13178 #: modules/codec/x264.c:157
13179 msgid ""
13180 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13181 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13182 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13183 "for letting x264 set level."
13184 msgstr ""
13185 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни могут быть "
13186 "любыми; пользователь должен сам выбрать уровень, совместимый с остальными "
13187 "опциями кодирования. Задаётся в диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51) или 0 "
13188 "- по выбору кодировщика x264."
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:162
13191 msgid "H.264 profile"
13192 msgstr "Профиль H.264"
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:163
13195 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13196 msgstr ""
13197 "Определяет профиль H.264, параметры которого переопределяют все другие "
13198 "настройки"
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:169
13201 msgid "Interlaced mode"
13202 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:170
13205 msgid "Pure-interlaced mode."
13206 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:172
13209 msgid "Frame packing"
13210 msgstr "Упаковка кадров"
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:173
13213 msgid ""
13214 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13215 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13216 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13217 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13218 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13219 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13220 " 5: frame alternation - one view per frame"
13221 msgstr ""
13222 "Определяет расположение кадров для стереоскопического видео:\n"
13223 " 0: шахматка — L и R перемежаются по пикселам\n"
13224 " 1: по столбцам — L и R перемежаются в столбцах\n"
13225 " 2: по строкам — L и R перемежаются по строкам\n"
13226 " 3: рядом — L выводится слева, R — справа\n"
13227 " 4: одно под другим — L выводится сверху, R — снизу\n"
13228 " 5: по кадрам — L и R перемежаются в кадре"
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:181
13231 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13232 msgstr "Периодическое обновление интра-данных"
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:182
13235 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13236 msgstr "Обновлять интра-данные периодически, а не в ключевых кадрах"
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:184
13239 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13240 msgstr "МБ-дерево влияет на скорость"
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:185
13243 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13244 msgstr ""
13245 "Вы можете отключить влияние дерева макроблоков на битовую скорость выходного "
13246 "потока"
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:187
13249 msgid "Force number of slices per frame"
13250 msgstr "Число срезов на кадр"
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:188
13253 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13254 msgstr ""
13255 "Ограничивает срезы прямоугольниками (может переопределяться другими "
13256 "параметрами срезов)"
13257
13258 #: modules/codec/x264.c:190
13259 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13260 msgstr "Максимальный размер среза в байтах"
13261
13262 #: modules/codec/x264.c:191
13263 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13264 msgstr "Ограничение на размер среза в байтах (включая размер данных NAL)"
13265
13266 #: modules/codec/x264.c:193
13267 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13268 msgstr "Максимальный размер среза в макроблоках"
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:194
13271 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13272 msgstr "Ограничение на размер среза в макроблоках"
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:197
13275 msgid "Set QP"
13276 msgstr "Коэффициент квантования"
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:198
13279 msgid ""
13280 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13281 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13282 msgstr ""
13283 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
13284 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по умолчанию, 0 означает сжатие без "
13285 "потерь)."
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:202
13288 msgid "Quality-based VBR"
13289 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:203
13292 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13293 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:205
13296 msgid "Min QP"
13297 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:206
13300 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13301 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:209
13304 msgid "Max QP"
13305 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:210
13308 msgid "Maximum quantizer parameter."
13309 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:212
13312 msgid "Max QP step"
13313 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:213
13316 msgid "Max QP step between frames."
13317 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:215
13320 msgid "Average bitrate tolerance"
13321 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:216
13324 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13325 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:219
13328 msgid "Max local bitrate"
13329 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:220
13332 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13333 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:222
13336 msgid "VBV buffer"
13337 msgstr "Буфер VBV"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:223
13340 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13341 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:226
13344 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13345 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:227
13348 msgid ""
13349 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13350 "0.0 to 1.0."
13351 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:230
13354 msgid "How AQ distributes bits"
13355 msgstr "Как АК распределяет биты"
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:231
13358 msgid ""
13359 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13360 " - 0: Disabled\n"
13361 " - 1: Current x264 default mode\n"
13362 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13363 "frame"
13364 msgstr ""
13365 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 1\n"
13366 " - 0: Отключён\n"
13367 " - 1: Текущий режим x264 по умолчанию\n"
13368 " - 2: Использовать log(var)^2 вместо log(var) и пытаться адаптировать силу "
13369 "на кадр"
13370
13371 #: modules/codec/x264.c:236
13372 msgid "Strength of AQ"
13373 msgstr "Интенсивность АК"
13374
13375 #: modules/codec/x264.c:237
13376 msgid ""
13377 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13378 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13379 " - 0.5: weak AQ\n"
13380 " - 1.5: strong AQ"
13381 msgstr ""
13382 "Интенсивность снижения блочности и размытости на плоских\n"
13383 " и фактурных участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
13384 " - 0,5: слабое АК\n"
13385 " - 1,5: сильное АК"
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:243
13388 msgid "QP factor between I and P"
13389 msgstr "Множитель QP между I и P"
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:244
13392 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13393 msgstr ""
13394 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
13395 "до 2.0."
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:247
13398 msgid "QP factor between P and B"
13399 msgstr "Множитель QP между P и B"
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:248
13402 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13403 msgstr ""
13404 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
13405 "до 2.0."
13406
13407 #: modules/codec/x264.c:250
13408 msgid "QP difference between chroma and luma"
13409 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:251
13412 msgid "QP difference between chroma and luma."
13413 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:253
13416 msgid "Multipass ratecontrol"
13417 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:254
13420 msgid ""
13421 "Multipass ratecontrol:\n"
13422 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13423 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13424 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13425 msgstr ""
13426 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
13427 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
13428 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
13429 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:259
13432 msgid "QP curve compression"
13433 msgstr "Сжатие кривой QP"
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:260
13436 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13437 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13440 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13441 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:263
13444 msgid ""
13445 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13446 "blurs complexity."
13447 msgstr ""
13448 "Уменьшает колебания коэффициентов квантования до сжатия кривой. На время "
13449 "сглаживает показатели сложности."
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:267
13452 msgid ""
13453 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13454 "blurs quants."
13455 msgstr ""
13456 "Уменьшает колебания коэффициентов квантования после сжатия кривой. На время "
13457 "сглаживает параметры квантования."
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:272
13460 msgid "Partitions to consider"
13461 msgstr "Работа с макроблоками"
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:273
13464 msgid ""
13465 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13466 " - none  : \n"
13467 " - fast  : i4x4\n"
13468 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13469 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13470 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13471 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13472 msgstr ""
13473 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
13474 " - нет       : \n"
13475 " - быстрое   : i4x4\n"
13476 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13477 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13478 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13479 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
13480
13481 #: modules/codec/x264.c:281
13482 msgid "Direct MV prediction mode"
13483 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
13484
13485 #: modules/codec/x264.c:284
13486 msgid "Direct prediction size"
13487 msgstr "Размер для прямого предсказания"
13488
13489 #: modules/codec/x264.c:285
13490 msgid ""
13491 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13492 " -  1: 8x8\n"
13493 " - -1: smallest possible according to level\n"
13494 msgstr ""
13495 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 — минимально возможный "
13496 "в соответствии с уровнем\n"
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:290
13499 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13500 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
13501
13502 #: modules/codec/x264.c:291
13503 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13504 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:293
13507 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13508 msgstr "Взвешенное предсказание для P-кадров"
13509
13510 #: modules/codec/x264.c:294
13511 msgid ""
13512 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13513 " - 1: Blind offset\n"
13514 " - 2: Smart analysis\n"
13515 msgstr ""
13516 "Взвешенное предсказывание P-кадров: - 0: Отключено\n"
13517 "- 1: Слепое смещение\n"
13518 "- 2: Умный анализ\n"
13519
13520 #: modules/codec/x264.c:299
13521 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13522 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
13523
13524 #: modules/codec/x264.c:300
13525 msgid ""
13526 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13527 "(fast)\n"
13528 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13529 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13530 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13531 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13532 msgstr ""
13533 "Выбирает алгоритм оценки движения: dia — поиск по ромбу, радиус 1 "
13534 "(быстрый);\n"
13535 "hex — шестиугольный поиск, радиус 2;\n"
13536 "umh — нечётный мульти-шестиугольный поиск (лучше, но медленнее);\n"
13537 "esa — исчерпывающий поиск (очень медленный, в основном для тестирования);\n"
13538 "tesa — исчерпывающий поиск Адамара (очень медленный, в основном для "
13539 "тестирования)\n"
13540
13541 #: modules/codec/x264.c:307
13542 msgid "Maximum motion vector search range"
13543 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:308
13546 msgid ""
13547 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13548 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13549 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13550 msgstr ""
13551 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
13552 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
13553 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
13554 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
13555
13556 #: modules/codec/x264.c:313
13557 msgid "Maximum motion vector length"
13558 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
13559
13560 #: modules/codec/x264.c:314
13561 msgid ""
13562 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13563 msgstr ""
13564 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
13565 "зависимости от уровня."
13566
13567 #: modules/codec/x264.c:317
13568 msgid "Minimum buffer space between threads"
13569 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
13570
13571 #: modules/codec/x264.c:318
13572 msgid ""
13573 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13574 "threads."
13575 msgstr ""
13576 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
13577 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
13578
13579 #: modules/codec/x264.c:321
13580 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13581 msgstr "Уровень психовизуальной оптимизации, по умолчанию «1.0:0.0»"
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:322
13584 msgid ""
13585 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13586 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13587 "default off"
13588 msgstr ""
13589 "Первый параметр определяет, включено ли искажение скорости (subme>=6),\n"
13590 "а второй - используется ли квантование Trellis при психовизуальной "
13591 "оптимизации (по умолчанию выкл.)"
13592
13593 #: modules/codec/x264.c:326
13594 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13595 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
13596
13597 #: modules/codec/x264.c:328
13598 msgid ""
13599 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13600 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13601 "quality). Range 1 to 9."
13602 msgstr ""
13603 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
13604 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
13605 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:332
13608 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13609 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:335
13612 msgid "Decide references on a per partition basis"
13613 msgstr "Выбор референсных кадров на основе сегментов"
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:336
13616 msgid ""
13617 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13618 "as opposed to only one ref per macroblock."
13619 msgstr ""
13620 "Позволяет каждому сегменту 8x8 или 16x8 независимо выбирать референсный кадр "
13621 "вместо одного референсного кадра на макроблок."
13622
13623 #: modules/codec/x264.c:340
13624 msgid "Chroma in motion estimation"
13625 msgstr "Цветность при оценке движения"
13626
13627 #: modules/codec/x264.c:341
13628 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13629 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселов в P-кадрах"
13630
13631 #: modules/codec/x264.c:344
13632 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13633 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
13634
13635 #: modules/codec/x264.c:346
13636 msgid "Adaptive spatial transform size"
13637 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
13638
13639 #: modules/codec/x264.c:348
13640 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13641 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
13642
13643 #: modules/codec/x264.c:350
13644 msgid "Trellis RD quantization"
13645 msgstr "Квантование trellis RD"
13646
13647 #: modules/codec/x264.c:351
13648 msgid ""
13649 "Trellis RD quantization: \n"
13650 " - 0: disabled\n"
13651 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13652 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13653 "This requires CABAC."
13654 msgstr ""
13655 "Квантование trellis RD: \n"
13656 " - 0: отключено\n"
13657 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
13658 " - 2: включено на всех стадиях\n"
13659 "Требуется CABAC."
13660
13661 #: modules/codec/x264.c:357
13662 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13663 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:358
13666 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13667 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
13668
13669 #: modules/codec/x264.c:360
13670 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13671 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
13672
13673 #: modules/codec/x264.c:361
13674 msgid ""
13675 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13676 "small single coefficient."
13677 msgstr ""
13678 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
13679 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
13680
13681 #: modules/codec/x264.c:364
13682 msgid "Use Psy-optimizations"
13683 msgstr "Психовизуальные оптимизации"
13684
13685 #: modules/codec/x264.c:365
13686 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13687 msgstr "Использовать визуальные оптимизации, ухудшающие оценки PSNR и SSIM"
13688
13689 #: modules/codec/x264.c:369
13690 msgid ""
13691 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13692 "a useful range."
13693 msgstr ""
13694 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомёртвая зона. Диапазон от 10 "
13695 "до 1000."
13696
13697 #: modules/codec/x264.c:372
13698 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13699 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
13700
13701 #: modules/codec/x264.c:373
13702 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13703 msgstr ""
13704 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
13705 "32."
13706
13707 #: modules/codec/x264.c:376
13708 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13709 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
13710
13711 #: modules/codec/x264.c:377
13712 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13713 msgstr ""
13714 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
13715 "от 0 до 32."
13716
13717 #: modules/codec/x264.c:382
13718 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13719 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
13720
13721 #: modules/codec/x264.c:383
13722 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13723 msgstr ""
13724 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
13725 "повторяемости."
13726
13727 #: modules/codec/x264.c:386
13728 msgid "CPU optimizations"
13729 msgstr "Оптимизация CPU"
13730
13731 #: modules/codec/x264.c:387
13732 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13733 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
13734
13735 #: modules/codec/x264.c:389
13736 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13737 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
13738
13739 #: modules/codec/x264.c:390
13740 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13741 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
13742
13743 #: modules/codec/x264.c:392
13744 msgid "PSNR computation"
13745 msgstr "Вычисление PSNR"
13746
13747 #: modules/codec/x264.c:393
13748 msgid ""
13749 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13750 "quality."
13751 msgstr ""
13752 "Рассчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
13753 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
13754
13755 #: modules/codec/x264.c:396
13756 msgid "SSIM computation"
13757 msgstr "Вычисление SSIM"
13758
13759 #: modules/codec/x264.c:397
13760 msgid ""
13761 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13762 "quality."
13763 msgstr ""
13764 "Рассчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
13765 "влияния на реальное качество кодирования."
13766
13767 #: modules/codec/x264.c:400
13768 msgid "Quiet mode"
13769 msgstr "Тихий режим"
13770
13771 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13773 msgid "Statistics"
13774 msgstr "Статистика"
13775
13776 #: modules/codec/x264.c:403
13777 msgid "Print stats for each frame."
13778 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
13779
13780 #: modules/codec/x264.c:405
13781 msgid "SPS and PPS id numbers"
13782 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
13783
13784 #: modules/codec/x264.c:406
13785 msgid ""
13786 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13787 "settings."
13788 msgstr ""
13789 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
13790 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
13791 "потоков с разными параметрами."
13792
13793 #: modules/codec/x264.c:409
13794 msgid "Access unit delimiters"
13795 msgstr "Разделители пакетов доступа"
13796
13797 #: modules/codec/x264.c:410
13798 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13799 msgstr ""
13800 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
13801 "абстракции (NAL)."
13802
13803 #: modules/codec/x264.c:412
13804 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13805 msgstr "Число кадров для просмотра вперёд"
13806
13807 #: modules/codec/x264.c:413
13808 msgid ""
13809 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13810 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13811 msgstr ""
13812 "Число кадров для просмотра вперёд. В данный момент может приводить к "
13813 "рассинхронизации на несмешанном выводе, например rtsp-output без ts-mux."
13814
13815 #: modules/codec/x264.c:416
13816 msgid "HRD-timing information"
13817 msgstr "Параметры HRD"
13818
13819 #: modules/codec/x264.c:417
13820 msgid "Default tune setting used"
13821 msgstr "Настройки, используемые по умолчанию"
13822
13823 #: modules/codec/x264.c:418
13824 msgid "Default preset setting used"
13825 msgstr "Предустановки, используемые по умолчанию"
13826
13827 #: modules/codec/x264.c:420
13828 msgid "x264 advanced options."
13829 msgstr "Расширенные параметры x264"
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:421
13832 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13833 msgstr "Расширенные параметры x264, в форме {opt=val,op2=val2}."
13834
13835 #: modules/codec/x264.c:426
13836 msgid "dia"
13837 msgstr "dia"
13838
13839 #: modules/codec/x264.c:426
13840 msgid "hex"
13841 msgstr "hex"
13842
13843 #: modules/codec/x264.c:426
13844 msgid "umh"
13845 msgstr "umh"
13846
13847 #: modules/codec/x264.c:426
13848 msgid "esa"
13849 msgstr "esa"
13850
13851 #: modules/codec/x264.c:426
13852 msgid "tesa"
13853 msgstr "tesa"
13854
13855 #: modules/codec/x264.c:437
13856 msgid "Fast"
13857 msgstr "быстрый"
13858
13859 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13862 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13863 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13864 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13865 msgid "Normal"
13866 msgstr "обычный"
13867
13868 #: modules/codec/x264.c:437
13869 msgid "Slow"
13870 msgstr "медленный"
13871
13872 #: modules/codec/x264.c:442
13873 msgid "Spatial"
13874 msgstr "пространственный"
13875
13876 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13877 msgid "Temporal"
13878 msgstr "временной"
13879
13880 #: modules/codec/x264.c:447
13881 msgid "checkerboard"
13882 msgstr "шахматка"
13883
13884 #: modules/codec/x264.c:447
13885 msgid "column alternation"
13886 msgstr "по столбцам"
13887
13888 #: modules/codec/x264.c:447
13889 msgid "row alternation"
13890 msgstr "по строкам"
13891
13892 #: modules/codec/x264.c:447
13893 msgid "side by side"
13894 msgstr "рядом"
13895
13896 #: modules/codec/x264.c:447
13897 msgid "top bottom"
13898 msgstr "одно под другим"
13899
13900 #: modules/codec/x264.c:447
13901 msgid "frame alternation"
13902 msgstr "по кадрам"
13903
13904 #: modules/codec/x264.c:451
13905 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13906 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 бит)"
13907
13908 #: modules/codec/x264.c:455
13909 #, fuzzy
13910 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13911 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13912
13913 #: modules/codec/x264.c:459
13914 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13915 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13916
13917 #: modules/codec/x265.c:45
13918 #, fuzzy
13919 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13920 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13921
13922 #: modules/codec/xwd.c:36
13923 msgid "XWD image decoder"
13924 msgstr "Декодер изображений XWD"
13925
13926 #: modules/codec/zvbi.c:61
13927 msgid "Teletext page"
13928 msgstr "Страница телетекста"
13929
13930 #: modules/codec/zvbi.c:62
13931 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13932 msgstr ""
13933 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
13934
13935 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13936 msgid "Teletext transparency"
13937 msgstr "Прозрачность телетекста"
13938
13939 #: modules/codec/zvbi.c:66
13940 #, fuzzy
13941 msgid ""
13942 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13943 "read."
13944 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
13945
13946 #: modules/codec/zvbi.c:69
13947 msgid "Teletext alignment"
13948 msgstr "Выравнивание телетекста"
13949
13950 #: modules/codec/zvbi.c:71
13951 msgid ""
13952 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13954 "6 = top-right)."
13955 msgstr ""
13956 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
13957 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13958 "например, 6 - сверху и слева)."
13959
13960 #: modules/codec/zvbi.c:75
13961 msgid "Teletext text subtitles"
13962 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
13963
13964 #: modules/codec/zvbi.c:76
13965 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13966 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
13967
13968 #: modules/codec/zvbi.c:85
13969 msgid "VBI and Teletext decoder"
13970 msgstr "Декодер VBI и телетекста"
13971
13972 #: modules/codec/zvbi.c:86
13973 msgid "VBI & Teletext"
13974 msgstr "VBI и телетекст"
13975
13976 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13977 msgid "DBus"
13978 msgstr "D-Bus"
13979
13980 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13981 msgid "D-Bus control interface"
13982 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
13983
13984 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13985 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13991 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13993 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13995 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13996 msgid "VLC media player"
13997 msgstr "Медиапроигрыватель VLC"
13998
13999 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14000 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14001 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
14002
14003 #: modules/control/dummy.c:39
14004 msgid ""
14005 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14006 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14007 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14008 msgstr ""
14009 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
14010 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
14011 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
14012
14013 #: modules/control/dummy.c:49
14014 msgid "Dummy interface"
14015 msgstr "Фиктивный интерфейс"
14016
14017 #: modules/control/gestures.c:71
14018 msgid "Motion threshold (10-100)"
14019 msgstr "Порог движения (10-100)"
14020
14021 #: modules/control/gestures.c:73
14022 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14023 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
14024
14025 #: modules/control/gestures.c:75
14026 msgid "Trigger button"
14027 msgstr "Кнопка переключения"
14028
14029 #: modules/control/gestures.c:77
14030 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14031 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
14032
14033 #: modules/control/gestures.c:83
14034 msgid "Middle"
14035 msgstr "средняя"
14036
14037 #: modules/control/gestures.c:86
14038 msgid "Gestures"
14039 msgstr "Жесты"
14040
14041 #: modules/control/gestures.c:94
14042 msgid "Mouse gestures control interface"
14043 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
14044
14045 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14046 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14048 msgid "Global Hotkeys"
14049 msgstr "Глобальные горячие клавиши"
14050
14051 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14052 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14053 msgid "Global Hotkeys interface"
14054 msgstr "Интерфейс глобальных горячих клавиш"
14055
14056 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14059 msgid "Hotkeys"
14060 msgstr "Горячие клавиши"
14061
14062 #: modules/control/hotkeys.c:89
14063 msgid "Hotkeys management interface"
14064 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
14065
14066 #: modules/control/hotkeys.c:188
14067 msgid "One"
14068 msgstr "Одно"
14069
14070 #: modules/control/hotkeys.c:195
14071 #, c-format
14072 msgid "Loop: %s"
14073 msgstr "Зацикливание: %s"
14074
14075 #: modules/control/hotkeys.c:202
14076 #, c-format
14077 msgid "Random: %s"
14078 msgstr "Случайный порядок: %s"
14079
14080 #: modules/control/hotkeys.c:331
14081 #, c-format
14082 msgid "Audio Device: %s"
14083 msgstr "Аудиоустройство: %s"
14084
14085 #: modules/control/hotkeys.c:394
14086 msgid "Recording"
14087 msgstr "Запись"
14088
14089 #: modules/control/hotkeys.c:394
14090 msgid "Recording done"
14091 msgstr "Запись завершена"
14092
14093 #: modules/control/hotkeys.c:409
14094 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14095 msgstr "Синхронизация: отметка в аудиодорожке"
14096
14097 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14098 msgid "No active subtitle"
14099 msgstr "Субтитров нет"
14100
14101 #: modules/control/hotkeys.c:430
14102 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14103 msgstr "Синхронизация: отметка в субтитрах"
14104
14105 #: modules/control/hotkeys.c:450
14106 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14107 msgstr "Синхронизация: сначала установите отметки!"
14108
14109 #: modules/control/hotkeys.c:459
14110 #, c-format
14111 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14112 msgstr "Синхронизация: коррекция на %i мс (общая задержка = %i мс)"
14113
14114 #: modules/control/hotkeys.c:472
14115 msgid "Sub sync: delay reset"
14116 msgstr "Синхронизация: сброс задержки"
14117
14118 #: modules/control/hotkeys.c:501
14119 #, c-format
14120 msgid "Subtitle delay %i ms"
14121 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
14122
14123 #: modules/control/hotkeys.c:517
14124 #, c-format
14125 msgid "Audio delay %i ms"
14126 msgstr "Задержка аудио %i мс"
14127
14128 #: modules/control/hotkeys.c:553
14129 #, c-format
14130 msgid "Audio track: %s"
14131 msgstr "Аудиодорожка: %s"
14132
14133 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14134 #, c-format
14135 msgid "Subtitle track: %s"
14136 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
14137
14138 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14139 msgid "N/A"
14140 msgstr "нет"
14141
14142 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14143 #, c-format
14144 msgid "Program Service ID: %s"
14145 msgstr "Код программы: %s"
14146
14147 #: modules/control/hotkeys.c:773
14148 #, c-format
14149 msgid "Aspect ratio: %s"
14150 msgstr "Соотношение сторон: %s"
14151
14152 #: modules/control/hotkeys.c:803
14153 #, c-format
14154 msgid "Crop: %s"
14155 msgstr "Кадрирование: %s"
14156
14157 #: modules/control/hotkeys.c:851
14158 msgid "Zooming reset"
14159 msgstr "Сброс масштаба"
14160
14161 #: modules/control/hotkeys.c:858
14162 msgid "Scaled to screen"
14163 msgstr "Подогнать под экран"
14164
14165 #: modules/control/hotkeys.c:860
14166 msgid "Original Size"
14167 msgstr "Исходный размер"
14168
14169 #: modules/control/hotkeys.c:929
14170 #, c-format
14171 msgid "Zoom mode: %s"
14172 msgstr "Режим увеличения: %s"
14173
14174 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14175 msgid "Deinterlace off"
14176 msgstr "Не устранять чересстрочность"
14177
14178 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14179 msgid "Deinterlace on"
14180 msgstr "Устранять чересстрочность"
14181
14182 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14183 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14184 msgstr "Субтитров нет: сдвинуть их нельзя"
14185
14186 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14187 #, c-format
14188 msgid "Subtitle position %d px"
14189 msgstr "Положение субтитров: %d пк"
14190
14191 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14192 #, c-format
14193 msgid "Volume %ld%%"
14194 msgstr "Громкость %ld%%"
14195
14196 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14197 #, c-format
14198 msgid "Speed: %.2fx"
14199 msgstr "Скорость: %.2fx"
14200
14201 #: modules/control/lirc.c:46
14202 msgid "Change the lirc configuration file"
14203 msgstr "Файл конфигурации LIRC"
14204
14205 #: modules/control/lirc.c:48
14206 msgid ""
14207 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14208 "users home directory."
14209 msgstr ""
14210 "Использовать этот файл для конфигурации модуля lirc (управления с ИК-"
14211 "пульта). По умолчанию lirc ищет конфигурацию в домашнем каталоге "
14212 "пользователя."
14213
14214 #: modules/control/lirc.c:58
14215 msgid "Infrared"
14216 msgstr "ИК"
14217
14218 #: modules/control/lirc.c:61
14219 msgid "Infrared remote control interface"
14220 msgstr "Интерфейс управления с ИК-пульта"
14221
14222 #: modules/control/motion.c:65
14223 msgid "motion"
14224 msgstr "Движение"
14225
14226 #: modules/control/motion.c:68
14227 msgid "motion control interface"
14228 msgstr "Интерфейс управления движением"
14229
14230 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14231 msgid ""
14232 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14233 msgstr ""
14234 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
14235 "поворота видео"
14236
14237 #: modules/control/netsync.c:55
14238 msgid "Network master clock"
14239 msgstr "Главный сервер времени в сети"
14240
14241 #: modules/control/netsync.c:56
14242 msgid ""
14243 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14244 "for clients listening"
14245 msgstr ""
14246 "VLC будет основным источником времени для синхронизации часов настроенных на "
14247 "него клиентов"
14248
14249 #: modules/control/netsync.c:60
14250 msgid "Master server ip address"
14251 msgstr "IP-адрес сервера времени"
14252
14253 #: modules/control/netsync.c:61
14254 msgid ""
14255 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14256 msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
14257
14258 #: modules/control/netsync.c:64
14259 msgid "UDP timeout (in ms)"
14260 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
14261
14262 #: modules/control/netsync.c:65
14263 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14264 msgstr "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных."
14265
14266 #: modules/control/netsync.c:69
14267 msgid "Network Sync"
14268 msgstr "Сетевая синхронизация"
14269
14270 #: modules/control/netsync.c:70
14271 msgid "Network synchronization"
14272 msgstr "Сетевая синхронизация"
14273
14274 #: modules/control/ntservice.c:44
14275 msgid "Install Windows Service"
14276 msgstr "Установить службу Windows"
14277
14278 #: modules/control/ntservice.c:46
14279 msgid "Install the Service and exit."
14280 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
14281
14282 #: modules/control/ntservice.c:47
14283 msgid "Uninstall Windows Service"
14284 msgstr "Удалить службу Windows"
14285
14286 #: modules/control/ntservice.c:49
14287 msgid "Uninstall the Service and exit."
14288 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
14289
14290 #: modules/control/ntservice.c:50
14291 msgid "Display name of the Service"
14292 msgstr "Имя службы"
14293
14294 #: modules/control/ntservice.c:52
14295 msgid "Change the display name of the Service."
14296 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
14297
14298 #: modules/control/ntservice.c:53
14299 msgid "Configuration options"
14300 msgstr "Параметры"
14301
14302 #: modules/control/ntservice.c:55
14303 msgid ""
14304 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14305 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14306 "configured."
14307 msgstr ""
14308 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
14309 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
14310
14311 #: modules/control/ntservice.c:60
14312 msgid ""
14313 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14314 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14315 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14316 msgstr ""
14317 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан при "
14318 "установке службы для правильной настройки. Укажите список модулей интерфейса "
14319 "через запятую. (Обычные значения: logger, sap, rc, http)."
14320
14321 #: modules/control/ntservice.c:66
14322 msgid "NT Service"
14323 msgstr "Служба NT"
14324
14325 #: modules/control/ntservice.c:67
14326 msgid "Windows Service interface"
14327 msgstr "Интерфейс службы Windows"
14328
14329 #: modules/control/rc.c:68
14330 msgid "Initializing"
14331 msgstr "Инициализация"
14332
14333 #: modules/control/rc.c:69
14334 msgid "Opening"
14335 msgstr "Открытие"
14336
14337 #: modules/control/rc.c:73
14338 msgid "Error"
14339 msgstr "Ошибка"
14340
14341 #: modules/control/rc.c:159
14342 msgid "Show stream position"
14343 msgstr "Показывать позицию в потоке"
14344
14345 #: modules/control/rc.c:160
14346 msgid ""
14347 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14348 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
14349
14350 #: modules/control/rc.c:163
14351 msgid "Fake TTY"
14352 msgstr "Фиктивный TTY"
14353
14354 #: modules/control/rc.c:164
14355 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14356 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
14357
14358 #: modules/control/rc.c:166
14359 msgid "UNIX socket command input"
14360 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
14361
14362 #: modules/control/rc.c:167
14363 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14364 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
14365
14366 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14367 msgid "TCP command input"
14368 msgstr "Ввод команд из TCP"
14369
14370 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14371 msgid ""
14372 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14373 "port the interface will bind to."
14374 msgstr ""
14375 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
14376 "указать адрес и порт интерфейса."
14377
14378 #: modules/control/rc.c:177
14379 msgid ""
14380 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14381 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14382 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14383 msgstr ""
14384 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
14385 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
14386 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
14387
14388 #: modules/control/rc.c:184
14389 msgid "RC"
14390 msgstr "RC"
14391
14392 #: modules/control/rc.c:187
14393 msgid "Remote control interface"
14394 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
14395
14396 #: modules/control/rc.c:352
14397 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14398 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
14399
14400 #: modules/control/rc.c:764
14401 #, c-format
14402 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14403 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
14404
14405 #: modules/control/rc.c:782
14406 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14407 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
14408
14409 #: modules/control/rc.c:784
14410 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14411 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . .  добавить XYZ в плейлист"
14412
14413 #: modules/control/rc.c:785
14414 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14415 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . .  добавить XYZ в очередь плейлиста"
14416
14417 #: modules/control/rc.c:786
14418 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14419 msgstr "| playlist . . . . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
14420
14421 #: modules/control/rc.c:787
14422 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14423 msgstr "| play . . . . . . . . . .  воспроизвести поток"
14424
14425 #: modules/control/rc.c:788
14426 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14427 msgstr "| stop . . . . . . . . . .  остановить поток"
14428
14429 #: modules/control/rc.c:789
14430 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14431 msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
14432
14433 #: modules/control/rc.c:790
14434 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14435 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
14436
14437 #: modules/control/rc.c:791
14438 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14439 msgstr "| goto . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
14440
14441 #: modules/control/rc.c:792
14442 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14443 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . вкл./выкл. повтора позиций в плейлисте"
14444
14445 #: modules/control/rc.c:793
14446 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14447 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . вкл./выкл. зацикливание плейлиста"
14448
14449 #: modules/control/rc.c:794
14450 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14451 msgstr "| random [on|off] . . . . . вкл./выкл. случайный порядок"
14452
14453 #: modules/control/rc.c:795
14454 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14455 msgstr "| clear . . . . . . . . . . очистить плейлист"
14456
14457 #: modules/control/rc.c:796
14458 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14459 msgstr "| status . . . . . . . . .  текущий статус плейлиста"
14460
14461 #: modules/control/rc.c:797
14462 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14463 msgstr "| title [X]  . . . . . . .  задать/получить заглавие текущей позиции"
14464
14465 #: modules/control/rc.c:798
14466 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14467 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
14468
14469 #: modules/control/rc.c:799
14470 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14471 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
14472
14473 #: modules/control/rc.c:800
14474 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14475 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  задать/получить главу текущей позиции"
14476
14477 #: modules/control/rc.c:801
14478 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14479 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
14480
14481 #: modules/control/rc.c:802
14482 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14483 msgstr "| chapter_p  . . . . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
14484
14485 #: modules/control/rc.c:804
14486 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14487 msgstr ""
14488 "| seek X . . . . . . . . .  переход ко времени (в сек.), например, «seek 12»"
14489
14490 #: modules/control/rc.c:805
14491 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14492 msgstr "| pause  . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
14493
14494 #: modules/control/rc.c:806
14495 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14496 msgstr "| fastforward  . . . . . .  установить максимальную скорость"
14497
14498 #: modules/control/rc.c:807
14499 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14500 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
14501
14502 #: modules/control/rc.c:808
14503 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14504 msgstr "| faster . . . . . . . . .  ускоренное воспроизведение потока"
14505
14506 #: modules/control/rc.c:809
14507 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14508 msgstr "| slower . . . . . . . . .  замедленное воспроизведение потока"
14509
14510 #: modules/control/rc.c:810
14511 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14512 msgstr "| normal . . . . . . . . .  нормальное воспроизведение потока"
14513
14514 #: modules/control/rc.c:811
14515 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14516 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  покадровое воспроизведение"
14517
14518 #: modules/control/rc.c:812
14519 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14520 msgstr "| f [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. полноэкранный режим"
14521
14522 #: modules/control/rc.c:813
14523 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14524 msgstr "| info . . . . . . . . . .  информация о текущем потоке"
14525
14526 #: modules/control/rc.c:814
14527 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14528 msgstr "| stats  . . . . . . . . .  вывод статистической информации"
14529
14530 #: modules/control/rc.c:815
14531 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14532 msgstr ""
14533 "| get_time . . . . . . . .  время с начала воспроизведения потока (сек.)"
14534
14535 #: modules/control/rc.c:816
14536 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14537 msgstr ""
14538 "| is_playing . . . .  . . . 1 - если поток проигрывается, 0 - в противном "
14539 "случае"
14540
14541 #: modules/control/rc.c:817
14542 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14543 msgstr "| get_title . . . . . . . . название текущего потока"
14544
14545 #: modules/control/rc.c:818
14546 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14547 msgstr "| get_length . . . . . . .  длина текущего потока"
14548
14549 #: modules/control/rc.c:820
14550 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14551 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  задать/получить значение уровня громкости"
14552
14553 #: modules/control/rc.c:821
14554 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14555 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
14556
14557 #: modules/control/rc.c:822
14558 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14559 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
14560
14561 #: modules/control/rc.c:823
14562 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14563 msgstr "| adev [устройство]  . . .  задать/получить аудиоустройство"
14564
14565 #: modules/control/rc.c:824
14566 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14567 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  задать/получить аудиоканалы"
14568
14569 #: modules/control/rc.c:825
14570 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14571 msgstr "| atrack [X] . . . . . . .  задать/получить аудиодорожку"
14572
14573 #: modules/control/rc.c:826
14574 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14575 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . .  задать/получить видеодорожку"
14576
14577 #: modules/control/rc.c:827
14578 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14579 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . задать/получить соотношение сторон видео"
14580
14581 #: modules/control/rc.c:828
14582 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14583 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . .  задать/получить режим кадрирования видео"
14584
14585 #: modules/control/rc.c:829
14586 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14587 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . .  задать/получить значение увеличения видео"
14588
14589 #: modules/control/rc.c:830
14590 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14591 msgstr "| snapshot . . . . . . . .  сделать снимок видео"
14592
14593 #: modules/control/rc.c:831
14594 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14595 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  установить/получить дорожку субтитров"
14596
14597 #: modules/control/rc.c:832
14598 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14599 msgstr ""
14600 "| key [название клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие горячей клавиши"
14601
14602 #: modules/control/rc.c:834
14603 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14604 msgstr "| help . . . . . . . . . .  эта справка"
14605
14606 #: modules/control/rc.c:835
14607 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14608 msgstr "| logout . . . . . . . . .  выход (при соединении через сокет)"
14609
14610 #: modules/control/rc.c:836
14611 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14612 msgstr "| quit . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
14613
14614 #: modules/control/rc.c:838
14615 msgid "+----[ end of help ]"
14616 msgstr "+----[ конец справки ]"
14617
14618 #: modules/control/rc.c:965
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Press pause to continue."
14621 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
14622
14623 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14624 #: modules/control/rc.c:1490
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Type 'pause' to continue."
14627 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
14628
14629 #: modules/control/rc.c:1283
14630 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14631 msgstr "Ошибка: для goto требуется аргумент больше нуля."
14632
14633 #: modules/control/rc.c:1294
14634 #, c-format
14635 msgid "Playlist has only %u element"
14636 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14637 msgstr[0] "В плейлисте только %u элемент"
14638 msgstr[1] "В плейлисте только %u элемента"
14639 msgstr[2] "В плейлисте только %u элементов"
14640
14641 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14642 msgid "+-[Incoming]"
14643 msgstr "+-[Ввод]"
14644
14645 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14646 #, c-format
14647 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14648 msgstr "| прочитано байт на входе            : %8.0f КиБ"
14649
14650 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14651 #, c-format
14652 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14653 msgstr "| битрейт на входе                   :   %6.0f Кб/с"
14654
14655 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14656 #, c-format
14657 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14658 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
14659
14660 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14661 #, c-format
14662 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14663 msgstr "| битрейт на демультиплексоре        :   %6.0f Кб/с"
14664
14665 #: modules/control/rc.c:1755
14666 #, c-format
14667 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14668 msgstr "| повреждений на демультиплексоре    :     %5<PRIi64>"
14669
14670 #: modules/control/rc.c:1757
14671 #, c-format
14672 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14673 msgstr "| разрывов                           :     %5<PRIi64>"
14674
14675 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14676 msgid "+-[Video Decoding]"
14677 msgstr "+-[Декодирование видео]"
14678
14679 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14680 #, c-format
14681 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14682 msgstr "| декодировано видео                 :    %5<PRIi64>"
14683
14684 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14685 #, c-format
14686 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14687 msgstr "| показано кадров                    :    %5<PRIi64>"
14688
14689 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14690 #, c-format
14691 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14692 msgstr "| потеряно кадров                    :    %5<PRIi64>"
14693
14694 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14695 msgid "+-[Audio Decoding]"
14696 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
14697
14698 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14699 #, c-format
14700 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14701 msgstr "| декодировано аудио                 :    %5<PRIi64>"
14702
14703 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14704 #, c-format
14705 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14706 msgstr "| воспроизведено буферов             :    %5<PRIi64>"
14707
14708 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14709 #, c-format
14710 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14711 msgstr "| потеряно буферов                   :    %5<PRIi64>"
14712
14713 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14714 msgid "+-[Streaming]"
14715 msgstr "+-[Потоковая передача]"
14716
14717 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14718 #, c-format
14719 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14720 msgstr "| отправлено пакетов                 :    %5<PRIi64>"
14721
14722 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14723 #, c-format
14724 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14725 msgstr "| отправлено байт                    : %8.0f КиБ"
14726
14727 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14728 #, c-format
14729 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14730 msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
14731
14732 #: modules/demux/aiff.c:49
14733 msgid "AIFF demuxer"
14734 msgstr "Демультиплексор AIFF"
14735
14736 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14737 msgid "ASF/WMV demuxer"
14738 msgstr "Демультиплексор ASF/WMV"
14739
14740 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14741 msgid "Could not demux ASF stream"
14742 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
14743
14744 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14745 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14746 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
14747
14748 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14749 msgid "DRM protected streams are not supported."
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/demux/au.c:50
14753 msgid "AU demuxer"
14754 msgstr "Демультиплексор AU"
14755
14756 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14757 msgid "Avformat demuxer"
14758 msgstr "Демультиплексор Avformat"
14759
14760 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14761 msgid "Avformat"
14762 msgstr "Формат AV"
14763
14764 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Demuxer"
14767 msgstr "Демультиплексоры"
14768
14769 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14770 msgid "Avformat muxer"
14771 msgstr "Мультиплексор Avformat"
14772
14773 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14774 msgid "Muxer"
14775 msgstr "Мультиплексор"
14776
14777 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14778 msgid "Avformat mux"
14779 msgstr "Мультиплексор Avformat"
14780
14781 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14782 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14783 msgstr "Принудительно использовать указанный мультиплексор avformat."
14784
14785 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14786 msgid "Format name"
14787 msgstr "Название формата"
14788
14789 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14790 msgid "Internal libavcodec format name"
14791 msgstr "Внутреннее название формата libavcodec"
14792
14793 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14794 msgid "Force interleaved method"
14795 msgstr "Принудительный метод чередования"
14796
14797 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14798 msgid "Force index creation"
14799 msgstr "Принудительное создание индекса"
14800
14801 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14802 msgid ""
14803 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14804 "incomplete (not seekable)."
14805 msgstr ""
14806 "Создаёт индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
14807 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
14808
14809 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14810 msgid "Ask for action"
14811 msgstr "запросить действие"
14812
14813 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14814 msgid "Always fix"
14815 msgstr "всегда исправлять"
14816
14817 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14818 msgid "Never fix"
14819 msgstr "никогда не исправлять"
14820
14821 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14822 msgid "Fix when necessary"
14823 msgstr "исправлять при необходимости"
14824
14825 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14826 msgid "AVI demuxer"
14827 msgstr "Демультиплексор AVI"
14828
14829 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14830 msgid "Broken or missing AVI Index"
14831 msgstr "Сбойный индекс AVI"
14832
14833 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14834 msgid ""
14835 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14836 "correctly.\n"
14837 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14838 "index in memory.\n"
14839 "This step might take a long time on a large file.\n"
14840 "What do you want to do?"
14841 msgstr ""
14842 "Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и "
14843 "переход может не работать.\n"
14844 "VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив "
14845 "индекс в памяти.\n"
14846 "Для большого файла это может занять много времени.\n"
14847 "Что вы хотите сделать?"
14848
14849 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14850 msgid "Build index then play"
14851 msgstr "Построить индекс, затем проиграть"
14852
14853 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14854 msgid "Play as is"
14855 msgstr "Проиграть как есть"
14856
14857 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14858 msgid "Do not play"
14859 msgstr "Не проигрывать"
14860
14861 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14862 msgid "Fixing AVI Index..."
14863 msgstr "Исправление индекса AVI..."
14864
14865 #: modules/demux/caf.c:53
14866 #, fuzzy
14867 msgid "CAF demuxer"
14868 msgstr "Демультиплексор AIFF"
14869
14870 #: modules/demux/cdg.c:43
14871 msgid "CDG demuxer"
14872 msgstr "Демультиплексор CDG"
14873
14874 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14875 msgid "Dump module"
14876 msgstr "Модуль сброса в файл"
14877
14878 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14879 msgid "Dump filename"
14880 msgstr "Имя файла"
14881
14882 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14883 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14884 msgstr "Имя файла, в который будет сбрасываться поток необработанных данных."
14885
14886 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14887 msgid "Append to existing file"
14888 msgstr "Добавить к существующему файлу"
14889
14890 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14891 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14892 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
14893
14894 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14895 msgid "File dumper"
14896 msgstr "Сброс в файл"
14897
14898 #: modules/demux/dirac.c:41
14899 msgid "Value to adjust dts by"
14900 msgstr "Значение для корректировки dts"
14901
14902 #: modules/demux/dirac.c:54
14903 msgid "Dirac video demuxer"
14904 msgstr "Демультиплексор видео Dirac"
14905
14906 #: modules/demux/flac.c:50
14907 msgid "FLAC demuxer"
14908 msgstr "Демультиплексор FLAC"
14909
14910 #: modules/demux/image.c:44
14911 msgid "ES ID"
14912 msgstr "ES ID"
14913
14914 #: modules/demux/image.c:52
14915 msgid "Decode"
14916 msgstr "Декодирование"
14917
14918 #: modules/demux/image.c:54
14919 msgid "Decode at the demuxer stage"
14920 msgstr "Декодировать на стадии демультиплексирования"
14921
14922 #: modules/demux/image.c:56
14923 msgid "Forced chroma"
14924 msgstr "Заданный цвет"
14925
14926 #: modules/demux/image.c:58
14927 msgid ""
14928 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14929 "specified chroma."
14930 msgstr ""
14931 "Если здесь указан цвет и включено декодирование, изображение будет приведено "
14932 "к заданному цвету."
14933
14934 #: modules/demux/image.c:61
14935 msgid "Duration in seconds"
14936 msgstr "Длительность в сек."
14937
14938 #: modules/demux/image.c:63
14939 msgid ""
14940 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14941 "an unlimited play time."
14942 msgstr ""
14943 "Время в сек. до прерывания проигрывания файла. При отрицательном значении "
14944 "время не ограничивается."
14945
14946 #: modules/demux/image.c:68
14947 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14948 msgstr "Частота кадров в производимом элементарном потоке"
14949
14950 #: modules/demux/image.c:70
14951 msgid "Real-time"
14952 msgstr "Режим реального время"
14953
14954 #: modules/demux/image.c:72
14955 msgid ""
14956 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14957 "input slaves."
14958 msgstr ""
14959 "Включить режим реального времени для использования в качестве главного входа "
14960 "и подчинённых входов реального времени."
14961
14962 #: modules/demux/image.c:76
14963 msgid "Image demuxer"
14964 msgstr "Демультиплексор изображений"
14965
14966 #: modules/demux/image.c:77
14967 msgid "Image"
14968 msgstr "Изображение"
14969
14970 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14971 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14972 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14973 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14974 msgid "Frames per Second"
14975 msgstr "Кадры в секунду"
14976
14977 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14978 msgid ""
14979 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14980 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14981 msgstr ""
14982 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
14983 "(значение по умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
14984
14985 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14986 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14987 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
14988
14989 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14990 msgid "---  DVD Menu"
14991 msgstr "--- DVD Меню"
14992
14993 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14994 msgid "First Played"
14995 msgstr "Первые"
14996
14997 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14998 msgid "Video Manager"
14999 msgstr "Менеджер видео"
15000
15001 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15002 msgid "----- Title"
15003 msgstr "----- Название"
15004
15005 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15006 msgid "Matroska stream demuxer"
15007 msgstr "Демультиплексор Matroska"
15008
15009 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15010 msgid "Respect ordered chapters"
15011 msgstr "Сохранять порядок глав"
15012
15013 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15014 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15015 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
15016
15017 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15018 msgid "Chapter codecs"
15019 msgstr "Кодеки главы"
15020
15021 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15022 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15023 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
15024
15025 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15027 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15028 msgstr "Предварительно загрузить файлы MKV в один каталог"
15029
15030 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15031 msgid ""
15032 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15033 "good for broken files)."
15034 msgstr ""
15035 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
15036 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
15037
15038 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15039 msgid "Seek based on percent not time"
15040 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
15041
15042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15043 msgid "Seek based on percent not time."
15044 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
15045
15046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15047 msgid "Dummy Elements"
15048 msgstr "Фиктивные элементы"
15049
15050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15051 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15052 msgstr ""
15053 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
15054 "испорчены)."
15055
15056 #: modules/demux/mod.c:55
15057 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15058 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
15059
15060 #: modules/demux/mod.c:56
15061 msgid "Enable reverberation"
15062 msgstr "Включить эхо"
15063
15064 #: modules/demux/mod.c:57
15065 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15066 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
15067
15068 #: modules/demux/mod.c:59
15069 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15070 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
15071
15072 #: modules/demux/mod.c:61
15073 msgid "Enable megabass mode"
15074 msgstr "Включить режим супербаса"
15075
15076 #: modules/demux/mod.c:62
15077 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15078 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
15079
15080 #: modules/demux/mod.c:64
15081 msgid ""
15082 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15083 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15084 msgstr ""
15085 "Частота среза в режиме супербаса, в Гц. Это максимальная частота, для "
15086 "которой применяется эффект супербаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
15087
15088 #: modules/demux/mod.c:67
15089 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15090 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
15091
15092 #: modules/demux/mod.c:69
15093 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15094 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
15095
15096 #: modules/demux/mod.c:74
15097 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15098 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
15099
15100 #: modules/demux/mod.c:85
15101 msgid "Reverberation level"
15102 msgstr "Уровень эхо"
15103
15104 #: modules/demux/mod.c:87
15105 msgid "Reverberation delay"
15106 msgstr "Задержка эхо"
15107
15108 #: modules/demux/mod.c:89
15109 msgid "Mega bass"
15110 msgstr "Супербас"
15111
15112 #: modules/demux/mod.c:92
15113 msgid "Mega bass level"
15114 msgstr "Уровень супербаса"
15115
15116 #: modules/demux/mod.c:94
15117 msgid "Mega bass cutoff"
15118 msgstr "Частота супербаса"
15119
15120 #: modules/demux/mod.c:96
15121 msgid "Surround"
15122 msgstr "Surround"
15123
15124 #: modules/demux/mod.c:99
15125 msgid "Surround level"
15126 msgstr "Уровень surround"
15127
15128 #: modules/demux/mod.c:101
15129 msgid "Surround delay (ms)"
15130 msgstr "Задержка surround (мс)"
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15133 msgid "Blues"
15134 msgstr "Блюз"
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15137 msgid "Classic Rock"
15138 msgstr "Классический рок"
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15141 msgid "Country"
15142 msgstr "Кантри"
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15145 msgid "Disco"
15146 msgstr "Диско"
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15149 msgid "Funk"
15150 msgstr "Фанк"
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15153 msgid "Grunge"
15154 msgstr "Гранж"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15157 msgid "Hip-Hop"
15158 msgstr "Хип-Хоп"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15161 msgid "Jazz"
15162 msgstr "Джаз"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15165 msgid "Metal"
15166 msgstr "Метал"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15169 msgid "New Age"
15170 msgstr "Нью Эйдж"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15173 msgid "Oldies"
15174 msgstr "Ретро"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15177 msgid "Other"
15178 msgstr "Другой"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15181 msgid "R&B"
15182 msgstr "R&B"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15185 msgid "Rap"
15186 msgstr "Рэп"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15189 msgid "Industrial"
15190 msgstr "Индустриальный рок"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15193 msgid "Alternative"
15194 msgstr "Альтернативная"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15197 msgid "Death Metal"
15198 msgstr "Дет-метал"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15201 msgid "Pranks"
15202 msgstr "Розыгрыши"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15205 msgid "Soundtrack"
15206 msgstr "Звуковая дорожка"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15209 msgid "Euro-Techno"
15210 msgstr "Евро-Техно"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15213 msgid "Ambient"
15214 msgstr "Эмбиент"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15217 msgid "Trip-Hop"
15218 msgstr "Трип-Хоп"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15221 msgid "Vocal"
15222 msgstr "Вокал"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15225 msgid "Jazz+Funk"
15226 msgstr "Джаз+Фанк"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15229 msgid "Fusion"
15230 msgstr "Фьюжн"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15233 msgid "Trance"
15234 msgstr "Транс"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15237 msgid "Instrumental"
15238 msgstr "Инструментальная"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15241 msgid "Acid"
15242 msgstr "Эйсид"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15245 msgid "House"
15246 msgstr "Хаус"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15249 msgid "Game"
15250 msgstr "Игра"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15253 msgid "Sound Clip"
15254 msgstr "Музыкальный клип"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15257 msgid "Gospel"
15258 msgstr "Госпел"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15261 msgid "Noise"
15262 msgstr "Шум"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15265 msgid "Alternative Rock"
15266 msgstr "Альтернативный рок"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15269 msgid "Bass"
15270 msgstr "Бас"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15273 msgid "Soul"
15274 msgstr "Соул"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15277 msgid "Punk"
15278 msgstr "Панк"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15281 msgid "Meditative"
15282 msgstr "Медитация"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15285 msgid "Instrumental Pop"
15286 msgstr "Инструментальный поп"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15289 msgid "Instrumental Rock"
15290 msgstr "Инструментальный рок"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15293 msgid "Ethnic"
15294 msgstr "Этническая"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15297 msgid "Gothic"
15298 msgstr "Готик"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15301 msgid "Darkwave"
15302 msgstr "Дарквейв"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15305 msgid "Techno-Industrial"
15306 msgstr "Техноиндустриальная"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15309 msgid "Electronic"
15310 msgstr "Электронная"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15313 msgid "Pop-Folk"
15314 msgstr "Народный поп"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15317 msgid "Eurodance"
15318 msgstr "Евродэнс"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15321 msgid "Dream"
15322 msgstr "Дрим"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15325 msgid "Southern Rock"
15326 msgstr "Южный рок"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15329 msgid "Comedy"
15330 msgstr "Комедия"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15333 msgid "Cult"
15334 msgstr "Культовая"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15337 msgid "Gangsta"
15338 msgstr "Гангстерский рэп"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15341 msgid "Top 40"
15342 msgstr "Top 40"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15345 msgid "Christian Rap"
15346 msgstr "Христианский рэп"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15349 msgid "Pop/Funk"
15350 msgstr "Поп/Фанк"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15353 msgid "Jungle"
15354 msgstr "Джангл"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15357 msgid "Native American"
15358 msgstr "Народная американская"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15361 msgid "Cabaret"
15362 msgstr "Кабаре"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15365 msgid "New Wave"
15366 msgstr "Новая волна"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15369 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15371 msgid "Psychedelic"
15372 msgstr "Психоделия"
15373
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15375 msgid "Rave"
15376 msgstr "Рэйв"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15379 msgid "Showtunes"
15380 msgstr "Импровизация"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15383 msgid "Trailer"
15384 msgstr "Трейлер"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15387 msgid "Lo-Fi"
15388 msgstr "Lo-Fi"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15391 msgid "Tribal"
15392 msgstr "Трайбл"
15393
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15395 msgid "Acid Punk"
15396 msgstr "Кислотный панк"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15399 msgid "Acid Jazz"
15400 msgstr "Кислотный джаз"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15403 msgid "Polka"
15404 msgstr "Полька"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15407 msgid "Retro"
15408 msgstr "Ретро"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15411 msgid "Musical"
15412 msgstr "Музыкальное"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15415 msgid "Rock & Roll"
15416 msgstr "Рок-н-ролл"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15419 msgid "Hard Rock"
15420 msgstr "Тяжёлый рок"
15421
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15423 msgid "Folk"
15424 msgstr "Фолк"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15427 msgid "Folk-Rock"
15428 msgstr "Фолк-рок"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15431 msgid "National Folk"
15432 msgstr "Народная музыка"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15435 msgid "Swing"
15436 msgstr "Свинг"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15439 msgid "Fast Fusion"
15440 msgstr "Фаст-фьюжн"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15443 msgid "Bebob"
15444 msgstr "Бибоп"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15447 msgid "Revival"
15448 msgstr "Возрождение"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15451 msgid "Celtic"
15452 msgstr "Кельтская музыка"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15455 msgid "Bluegrass"
15456 msgstr "Блюграсс"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15459 msgid "Avantgarde"
15460 msgstr "Авангард"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15463 msgid "Gothic Rock"
15464 msgstr "Готический рок"
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15467 msgid "Progressive Rock"
15468 msgstr "Прогрессивный рок"
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15471 msgid "Psychedelic Rock"
15472 msgstr "Психоделический рок"
15473
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15475 msgid "Symphonic Rock"
15476 msgstr "Симфонический рок"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15479 msgid "Slow Rock"
15480 msgstr "Романтический рок"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15483 msgid "Big Band"
15484 msgstr "Биг Бэнд"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15487 msgid "Easy Listening"
15488 msgstr "Лёгкая музыка"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15491 msgid "Acoustic"
15492 msgstr "Акустическая гитара"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15495 msgid "Humour"
15496 msgstr "Юмор"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15499 msgid "Speech"
15500 msgstr "Речь"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15503 msgid "Chanson"
15504 msgstr "Шансон"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15507 msgid "Opera"
15508 msgstr "Опера"
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15511 msgid "Chamber Music"
15512 msgstr "Камерная музыка"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15515 msgid "Sonata"
15516 msgstr "Соната"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15519 msgid "Symphony"
15520 msgstr "Симфония"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15523 msgid "Booty Bass"
15524 msgstr "Бути-бас"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15527 msgid "Primus"
15528 msgstr "Праймус"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15531 msgid "Porn Groove"
15532 msgstr "Музыка к порно"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15535 msgid "Satire"
15536 msgstr "Сатира"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15539 msgid "Slow Jam"
15540 msgstr "Слоу джем"
15541
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15543 msgid "Tango"
15544 msgstr "Танго"
15545
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15547 msgid "Samba"
15548 msgstr "Самба"
15549
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15551 msgid "Folklore"
15552 msgstr "Фольклор"
15553
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15555 msgid "Ballad"
15556 msgstr "Баллада"
15557
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15559 msgid "Power Ballad"
15560 msgstr "Рок-баллада"
15561
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15563 msgid "Rhythmic Soul"
15564 msgstr "Ритмический соул"
15565
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15567 msgid "Freestyle"
15568 msgstr "Фристайл"
15569
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15571 msgid "Duet"
15572 msgstr "Дуэт"
15573
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15575 msgid "Punk Rock"
15576 msgstr "Панк-рок"
15577
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15579 msgid "Drum Solo"
15580 msgstr "Соло на барабанах"
15581
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15583 msgid "Acapella"
15584 msgstr "Акапелла"
15585
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15587 msgid "Euro-House"
15588 msgstr "Евро-Хаус"
15589
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15591 msgid "Dance Hall"
15592 msgstr "Дэнсхолл"
15593
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15595 msgid "Goa"
15596 msgstr "Гоа"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15599 msgid "Drum & Bass"
15600 msgstr "Барабаны и бас"
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15603 msgid "Club - House"
15604 msgstr "Клубная музыка"
15605
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15607 msgid "Hardcore"
15608 msgstr "Хардкор"
15609
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15611 msgid "Terror"
15612 msgstr "Террор"
15613
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15615 msgid "Indie"
15616 msgstr "Инди"
15617
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15619 msgid "BritPop"
15620 msgstr "Брит-поп"
15621
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15623 msgid "Negerpunk"
15624 msgstr "Небыль-панк"
15625
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15627 msgid "Polsk Punk"
15628 msgstr "Польский панк"
15629
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15631 msgid "Beat"
15632 msgstr "Бит"
15633
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15635 msgid "Christian Gangsta Rap"
15636 msgstr "Христианский Гангста-Рэп"
15637
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15639 msgid "Heavy Metal"
15640 msgstr "Хеви-метал"
15641
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15643 msgid "Black Metal"
15644 msgstr "Блэк-метал"
15645
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15647 msgid "Crossover"
15648 msgstr "Смешение"
15649
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15651 msgid "Contemporary Christian"
15652 msgstr "Современная христианская"
15653
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15655 msgid "Christian Rock"
15656 msgstr "Христианский рок"
15657
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15659 msgid "Merengue"
15660 msgstr "Меренге"
15661
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15663 msgid "Salsa"
15664 msgstr "Сальса"
15665
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15667 msgid "Thrash Metal"
15668 msgstr "Трэш-метал"
15669
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15671 msgid "Anime"
15672 msgstr "Аниме"
15673
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15675 msgid "JPop"
15676 msgstr "Джей-поп"
15677
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15679 msgid "Synthpop"
15680 msgstr "Синтипоп"
15681
15682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15683 msgid "MP4 stream demuxer"
15684 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
15685
15686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15687 msgid "MP4"
15688 msgstr "MP4"
15689
15690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15691 msgid "Writer"
15692 msgstr "Автор"
15693
15694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15695 msgid "Composer"
15696 msgstr "Композитор"
15697
15698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15699 msgid "Producer"
15700 msgstr "Продюсер"
15701
15702 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15705 msgid "Information"
15706 msgstr "Информация"
15707
15708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15709 msgid "Disclaimer"
15710 msgstr "Юр. оговорка"
15711
15712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15713 msgid "Requirements"
15714 msgstr "Требования"
15715
15716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15717 msgid "Original Format"
15718 msgstr "Исходный формат"
15719
15720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15721 msgid "Display Source As"
15722 msgstr "Показывать источник как"
15723
15724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15725 msgid "Host Computer"
15726 msgstr "Ведущий компьютер"
15727
15728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15729 msgid "Performers"
15730 msgstr "Исполнители"
15731
15732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15733 msgid "Original Performer"
15734 msgstr "Первый исполнитель"
15735
15736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15737 msgid "Providers Source Content"
15738 msgstr "Исходный контент провайдеров"
15739
15740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15741 msgid "Warning"
15742 msgstr "Предупреждение"
15743
15744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15745 msgid "Software"
15746 msgstr "Программное обеспечение"
15747
15748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15749 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15750 msgid "Lyrics"
15751 msgstr "Слова песни"
15752
15753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15754 msgid "Record Company"
15755 msgstr "Записывающая компания"
15756
15757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15758 msgid "Model"
15759 msgstr "Модель"
15760
15761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15762 msgid "Product"
15763 msgstr "Продукт"
15764
15765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15766 msgid "Grouping"
15767 msgstr "Группа"
15768
15769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15770 msgid "Sub-Title"
15771 msgstr "Подзаголовок"
15772
15773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15774 msgid "Arranger"
15775 msgstr "Аранжировщик"
15776
15777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15778 msgid "Art Director"
15779 msgstr "Режиссер"
15780
15781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15782 msgid "Copyright Acknowledgement"
15783 msgstr "Уведомление об авторских правах"
15784
15785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15786 msgid "Conductor"
15787 msgstr "Дирижёр"
15788
15789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15790 msgid "Song Description"
15791 msgstr "Описание песни"
15792
15793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15794 msgid "Liner Notes"
15795 msgstr "Аннотации к альбому"
15796
15797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15798 msgid "Phonogram Rights"
15799 msgstr "Права на фонограмму"
15800
15801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15802 msgid "Sound Engineer"
15803 msgstr "Звукоинженер"
15804
15805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15806 msgid "Soloist"
15807 msgstr "Солист"
15808
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15810 msgid "Thanks"
15811 msgstr "Благодарности"
15812
15813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15814 msgid "Executive Producer"
15815 msgstr "Исполнительный продюсер"
15816
15817 #: modules/demux/mpc.c:62
15818 msgid "MusePack demuxer"
15819 msgstr "Демультиплексор MusePack"
15820
15821 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15822 msgid ""
15823 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15824 "streams."
15825 msgstr ""
15826 "Частота кадров элементарных видеопотоков MPEG, используемая при отсутствии "
15827 "других вариантов."
15828
15829 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15830 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15831 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15832
15833 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15834 msgid "Audio ES"
15835 msgstr "Поток аудио"
15836
15837 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15838 msgid "MPEG-4 video"
15839 msgstr "Видео MPEG-4"
15840
15841 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15842 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15843 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
15844
15845 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15846 msgid "H264 video demuxer"
15847 msgstr "Демультиплексор H264"
15848
15849 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Desired frame rate for the stream."
15852 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
15853
15854 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15855 #, fuzzy
15856 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15857 msgstr "Демультиплексор H264"
15858
15859 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15860 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15861 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
15862
15863 #: modules/demux/nsc.c:47
15864 msgid "Windows Media NSC metademux"
15865 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
15866
15867 #: modules/demux/nsv.c:49
15868 msgid "NullSoft demuxer"
15869 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
15870
15871 #: modules/demux/nuv.c:49
15872 msgid "Nuv demuxer"
15873 msgstr "Демультиплексор Nuv"
15874
15875 #: modules/demux/ogg.c:56
15876 msgid "OGG demuxer"
15877 msgstr "Демультиплексор OGG"
15878
15879 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15880 msgid "Google Video"
15881 msgstr "Google Video"
15882
15883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15884 msgid "Show shoutcast adult content"
15885 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
15886
15887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15888 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15889 msgstr ""
15890 "Показывать видеопотоки с оценкой NC17 при использовании плейлистов видео "
15891 "shoutcast."
15892
15893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15894 msgid "Skip ads"
15895 msgstr "Пропускать рекламу"
15896
15897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15898 msgid ""
15899 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15900 "prevent adding them to the playlist."
15901 msgstr ""
15902 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
15903 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
15904 "плейлист."
15905
15906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15907 msgid "M3U playlist import"
15908 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
15909
15910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15911 msgid "RAM playlist import"
15912 msgstr "Импорт плейлиста RAM"
15913
15914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15915 msgid "PLS playlist import"
15916 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
15917
15918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15919 msgid "B4S playlist import"
15920 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
15921
15922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15923 msgid "DVB playlist import"
15924 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
15925
15926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15927 msgid "Podcast parser"
15928 msgstr "Анализатор Podcast"
15929
15930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15931 msgid "XSPF playlist import"
15932 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
15933
15934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15935 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15936 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
15937
15938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15939 msgid "ASX playlist import"
15940 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
15941
15942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15943 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15944 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
15945
15946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15947 msgid "QuickTime Media Link importer"
15948 msgstr "Импорт медиассылки QuickTime"
15949
15950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15951 msgid "Google Video Playlist importer"
15952 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
15953
15954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15955 msgid "Dummy IFO demux"
15956 msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
15957
15958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15959 msgid "iTunes Music Library importer"
15960 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
15961
15962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15963 msgid "WPL playlist import"
15964 msgstr "Импорт плейлиста WPL"
15965
15966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15967 msgid "ZPL playlist import"
15968 msgstr "Импорт плейлиста ZPL"
15969
15970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15972 msgid "Podcast Info"
15973 msgstr "Информация"
15974
15975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15976 msgid "Podcast Link"
15977 msgstr "Ссылка"
15978
15979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15980 msgid "Podcast Copyright"
15981 msgstr "Авторские права"
15982
15983 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15984 msgid "Podcast Category"
15985 msgstr "Категория"
15986
15987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15988 msgid "Podcast Keywords"
15989 msgstr "Ключевые слова"
15990
15991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15992 msgid "Podcast Subtitle"
15993 msgstr "Субтитры"
15994
15995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15996 msgid "Podcast Summary"
15997 msgstr "Сводка"
15998
15999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16000 msgid "Podcast Publication Date"
16001 msgstr "Дата публикации"
16002
16003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16004 msgid "Podcast Author"
16005 msgstr "Автор"
16006
16007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16008 msgid "Podcast Subcategory"
16009 msgstr "Подкатегория"
16010
16011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16012 msgid "Podcast Duration"
16013 msgstr "Длительность"
16014
16015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16016 msgid "Podcast Type"
16017 msgstr "Тип"
16018
16019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16020 msgid "Podcast Size"
16021 msgstr "Размер"
16022
16023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16024 #, c-format
16025 msgid "%s bytes"
16026 msgstr "байт: %s"
16027
16028 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16029 msgid "Shoutcast"
16030 msgstr "Shoutcast"
16031
16032 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16033 msgid "Listeners"
16034 msgstr "Слушатели"
16035
16036 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16037 msgid "Load"
16038 msgstr "Загрузить"
16039
16040 #: modules/demux/ps.c:43
16041 msgid "Trust MPEG timestamps"
16042 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
16043
16044 #: modules/demux/ps.c:44
16045 msgid ""
16046 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16047 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16048 "calculate from the bitrate instead."
16049 msgstr ""
16050 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
16051 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
16052 "для осуществления расчёта по битрейту."
16053
16054 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16055 msgid "MPEG-PS demuxer"
16056 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
16057
16058 #: modules/demux/ps.c:57
16059 msgid "PS"
16060 msgstr "PS"
16061
16062 #: modules/demux/pva.c:43
16063 msgid "PVA demuxer"
16064 msgstr "Демультиплексор PVA"
16065
16066 #: modules/demux/rawaud.c:44
16067 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16068 msgstr "Частота дискретизации звука в герцах (по умолчанию 48000 Гц)."
16069
16070 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16071 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16072 msgid "Audio channels"
16073 msgstr "Аудиоканалы"
16074
16075 #: modules/demux/rawaud.c:47
16076 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16077 msgstr ""
16078 "Количество аудиоканалов во входном потоке (положительное число, по умолчанию "
16079 "2)."
16080
16081 #: modules/demux/rawaud.c:49
16082 msgid "FOURCC code of raw input format"
16083 msgstr "Код FOURCC формата несжатого звука"
16084
16085 #: modules/demux/rawaud.c:51
16086 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16087 msgstr "Код FOURCC (из 4 символов), определяющий формат несжатого звука."
16088
16089 #: modules/demux/rawaud.c:53
16090 msgid "Forces the audio language"
16091 msgstr "Язык аудио"
16092
16093 #: modules/demux/rawaud.c:54
16094 msgid ""
16095 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16096 "Default is 'eng'. "
16097 msgstr ""
16098 "Устанавливает язык аудио для выходного потока (укажите трёхбуквенный код "
16099 "языка ISO 639 (по умолчанию - eng))."
16100
16101 #: modules/demux/rawaud.c:64
16102 msgid "Raw audio demuxer"
16103 msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
16104
16105 #: modules/demux/rawdv.c:43
16106 msgid ""
16107 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16108 msgstr ""
16109 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
16110
16111 #: modules/demux/rawdv.c:51
16112 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16113 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
16114
16115 #: modules/demux/rawvid.c:45
16116 msgid ""
16117 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16118 "30000/1001 or 29.97"
16119 msgstr ""
16120 "Желательная частота кадров при проигрывании потоков необработанного видео (в "
16121 "форме 30000/1001 или 29.97)."
16122
16123 #: modules/demux/rawvid.c:49
16124 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16125 msgstr "Определяет ширину необработанного видеопотока (в пикселах)."
16126
16127 #: modules/demux/rawvid.c:53
16128 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16129 msgstr "Определяет высоту необработанного видеопотока (в пикселах)."
16130
16131 #: modules/demux/rawvid.c:56
16132 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16133 msgstr ""
16134 "Переопределение цветности\n"
16135 "(использовать осторожно)"
16136
16137 #: modules/demux/rawvid.c:57
16138 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16139 msgstr ""
16140 "Принудительное использование определённой цветности (задаётся строкой из "
16141 "четырёх символов)."
16142
16143 #: modules/demux/rawvid.c:65
16144 msgid "Raw video demuxer"
16145 msgstr "Демультиплексор несжатого видео"
16146
16147 #: modules/demux/real.c:70
16148 msgid "Real demuxer"
16149 msgstr "Демультиплексор Real"
16150
16151 #: modules/demux/sid.cpp:56
16152 msgid "C64 sid demuxer"
16153 msgstr "Демультиплексор C64 SID"
16154
16155 #: modules/demux/smf.c:41
16156 msgid "SMF demuxer"
16157 msgstr "Демультиплексор SMF"
16158
16159 #: modules/demux/stl.c:43
16160 msgid "EBU STL subtitles parser"
16161 msgstr "Анализатор субтитров EBU STL"
16162
16163 #: modules/demux/subtitle.c:51
16164 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16165 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
16166
16167 #: modules/demux/subtitle.c:53
16168 msgid ""
16169 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16170 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16171 msgstr ""
16172 "Переопределяет обычное значение числа кадров в секунду. Применимо только к "
16173 "субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
16174
16175 #: modules/demux/subtitle.c:56
16176 msgid ""
16177 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16178 "always work."
16179 msgstr ""
16180 "Переопределяет формат субтитров. Значение «auto» включает автоопределение, "
16181 "что должно работать."
16182
16183 #: modules/demux/subtitle.c:58
16184 msgid "Override the default track description."
16185 msgstr "Переопределяет описание дорожки с субтитрами, заданное по умолчанию."
16186
16187 #: modules/demux/subtitle.c:70
16188 msgid "Text subtitle parser"
16189 msgstr "Разборщик текстовых субтитров"
16190
16191 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16192 msgid "Subtitle delay"
16193 msgstr "Задержка субтитров"
16194
16195 #: modules/demux/subtitle.c:80
16196 msgid "Subtitle format"
16197 msgstr "Формат субтитров"
16198
16199 #: modules/demux/subtitle.c:83
16200 msgid "Subtitle description"
16201 msgstr "Описание субтитров"
16202
16203 #: modules/demux/ts.c:92
16204 msgid "Extra PMT"
16205 msgstr "Дополнительная PMT"
16206
16207 #: modules/demux/ts.c:94
16208 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16209 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
16210
16211 #: modules/demux/ts.c:96
16212 msgid "Set id of ES to PID"
16213 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
16214
16215 #: modules/demux/ts.c:97
16216 msgid ""
16217 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16218 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16219 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16220 msgstr ""
16221 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
16222 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16223
16224 #: modules/demux/ts.c:102
16225 msgid "Fast udp streaming"
16226 msgstr "Быстрое вещание UDP"
16227
16228 #: modules/demux/ts.c:104
16229 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16230 msgstr ""
16231 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
16232
16233 #: modules/demux/ts.c:106
16234 msgid "MTU for out mode"
16235 msgstr "MTU выхода"
16236
16237 #: modules/demux/ts.c:107
16238 msgid "MTU for out mode."
16239 msgstr "MTU выхода."
16240
16241 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16242 msgid "CSA Key"
16243 msgstr "Ключ CSA"
16244
16245 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16246 msgid ""
16247 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16248 msgstr ""
16249 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
16250 "(8 шестнадцатеричных байт)."
16251
16252 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16253 msgid "Second CSA Key"
16254 msgstr "Второй CSA-ключ"
16255
16256 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16257 msgid ""
16258 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16259 "bytes)."
16260 msgstr ""
16261 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
16262 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
16263
16264 #: modules/demux/ts.c:118
16265 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16266 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
16267
16268 #: modules/demux/ts.c:119
16269 msgid ""
16270 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16271 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16272 msgstr ""
16273 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
16274 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
16275
16276 #: modules/demux/ts.c:123
16277 msgid "Separate sub-streams"
16278 msgstr "Разделять подпотоки"
16279
16280 #: modules/demux/ts.c:125
16281 msgid ""
16282 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16283 "off this option when using stream output."
16284 msgstr ""
16285 "Разделять страницы телетекста/dvb на отдельные подпотоки (ES). Этот параметр "
16286 "полезно отключать при выводе потока."
16287
16288 #: modules/demux/ts.c:130
16289 msgid ""
16290 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16291 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16292 msgstr ""
16293 "Перемотка и переход в файле по процентным смещениям в байтах, а не по "
16294 "временным отсчётам PCR. Если перемотка не работает как следует, включите "
16295 "этот параметр."
16296
16297 #: modules/demux/ts.c:133
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Trust in-stream PCR"
16300 msgstr "Код транспортного потока"
16301
16302 #: modules/demux/ts.c:134
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16305 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
16306
16307 #: modules/demux/ts.c:137
16308 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16309 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
16310
16311 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16313 msgid "Teletext"
16314 msgstr "Телетекст"
16315
16316 #: modules/demux/ts.c:172
16317 msgid "Teletext subtitles"
16318 msgstr "Субтитры телетекста"
16319
16320 #: modules/demux/ts.c:173
16321 msgid "Teletext: additional information"
16322 msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
16323
16324 #: modules/demux/ts.c:174
16325 msgid "Teletext: program schedule"
16326 msgstr "Телетекст: программа передач"
16327
16328 #: modules/demux/ts.c:175
16329 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16330 msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
16331
16332 #: modules/demux/ts.c:3599
16333 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16334 msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
16335
16336 #: modules/demux/ts.c:3876
16337 msgid "clean effects"
16338 msgstr "исключительно эффекты"
16339
16340 #: modules/demux/ts.c:3877
16341 msgid "hearing impaired"
16342 msgstr "текст для плохо слышащих"
16343
16344 #: modules/demux/ts.c:3878
16345 msgid "visual impaired commentary"
16346 msgstr "комментарии для плохо видящих"
16347
16348 #: modules/demux/tta.c:45
16349 msgid "TTA demuxer"
16350 msgstr "Демультиплексор TTA"
16351
16352 #: modules/demux/ty.c:59
16353 msgid "TY"
16354 msgstr "TY"
16355
16356 #: modules/demux/ty.c:60
16357 msgid "TY Stream audio/video demux"
16358 msgstr "Демультиплексор потока TY"
16359
16360 #: modules/demux/ty.c:777
16361 msgid "Closed captions 2"
16362 msgstr "Скрытые титры 2"
16363
16364 #: modules/demux/ty.c:778
16365 msgid "Closed captions 3"
16366 msgstr "Скрытые титры 3"
16367
16368 #: modules/demux/ty.c:779
16369 msgid "Closed captions 4"
16370 msgstr "Скрытые титры 4"
16371
16372 #: modules/demux/vc1.c:44
16373 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16374 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
16375
16376 #: modules/demux/vc1.c:50
16377 msgid "VC1 video demuxer"
16378 msgstr "Видеодемультиплексор VC1"
16379
16380 #: modules/demux/vobsub.c:49
16381 msgid "Vobsub subtitles parser"
16382 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
16383
16384 #: modules/demux/voc.c:43
16385 msgid "VOC demuxer"
16386 msgstr "Демультиплексор VOC"
16387
16388 #: modules/demux/wav.c:47
16389 msgid "WAV demuxer"
16390 msgstr "Демультиплексор WAV"
16391
16392 #: modules/demux/xa.c:43
16393 msgid "XA demuxer"
16394 msgstr "Демультиплексор XA"
16395
16396 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16397 msgid "Closed captions"
16398 msgstr "Скрытые титры"
16399
16400 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16401 msgid "Textual audio descriptions"
16402 msgstr "Текстовые описания аудио"
16403
16404 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16405 msgid "Ticker text"
16406 msgstr "Текст бегущей строки"
16407
16408 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16409 msgid "Active regions"
16410 msgstr "Активные участки"
16411
16412 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16413 msgid "Semantic annotations"
16414 msgstr "Смысловые аннотации"
16415
16416 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16417 msgid "Transcript"
16418 msgstr "Транскрипция"
16419
16420 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16421 msgid "Linguistic markup"
16422 msgstr "Лингвистические пометки"
16423
16424 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16425 msgid "Cue points"
16426 msgstr "Контрольные точки"
16427
16428 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16429 msgid "Subtitles (images)"
16430 msgstr "Субтитры (изображения)"
16431
16432 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16433 msgid "Slides (text)"
16434 msgstr "Слайды (с текстом)"
16435
16436 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16437 msgid "Slides (images)"
16438 msgstr "Слайды (изображения)"
16439
16440 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16441 msgid "Unknown category"
16442 msgstr "Неопределённая категория"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16445 msgid "About VLC media player"
16446 msgstr "О медиапроигрывателе VLC"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16449 msgid "Credits"
16450 msgstr "Благодарности"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16454 msgid "License"
16455 msgstr "Лицензия"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16458 msgid "Authors"
16459 msgstr "Авторы"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16462 msgid ""
16463 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16464 msgstr ""
16465 "VideoLAN и Медиаплеер VLC — товарные знаки организации VideoLAN Association."
16466
16467 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16468 msgid "Compiled by %s with %@"
16469 msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16472 msgid ""
16473 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16474 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16475 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16476 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16477 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16478 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16479 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16480 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16481 msgstr ""
16482 "<p>Медиаплеер VLC — это бесплатный и свободный проигрыватель, кодировщик и "
16483 "потоковый сервер, созданный энтузиастами сообщества <a href=\"http://www."
16484 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16485 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC использует собственные кодеки и играет "
16486 "практически любые файлы, CD- и DVD-диски, сетевые потоки, поддерживает "
16487 "устройства захвата и другие форматы мультимедиа! И при этом он работает на "
16488 "всех популярных платформах!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
16489 "contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16490 "\">Развивайте его вместе с нами!</span></a>"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16493 msgid "VLC media player Help"
16494 msgstr "Справка по медиапроигрывателю VLC"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16498 msgid "Index"
16499 msgstr "Индекс"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16503 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Playlist parsers"
16506 msgstr "Анализатор Podcast"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16510 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Service Discovery"
16513 msgstr "Обнаружение служб"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16518 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16519 msgid "Extensions"
16520 msgstr "Расширения"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16523 msgid "Show Installed Only"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16528 msgid "Find more addons online"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Addons Manager"
16535 msgstr "Менеджер видео"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Installed"
16542 msgstr "Установить"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16546 #: modules/mux/avi.c:53
16547 msgid "Name"
16548 msgstr "Название"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16554 msgid "Author"
16555 msgstr "Автор"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Uninstall"
16560 msgstr "Установить"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16565 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16566 msgid "Skins"
16567 msgstr "Оболочки"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16570 msgid "2 Pass"
16571 msgstr "2 прохода"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16575 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16576 msgid "Preamp"
16577 msgstr "Предусилитель"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16580 msgid "Enable dynamic range compressor"
16581 msgstr "Включить сжатие динамического диапазона"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16584 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16587 msgid "Reset"
16588 msgstr "Сбросить"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16592 msgid "Attack"
16593 msgstr "Время атаки"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16597 msgid "Release"
16598 msgstr "Время спада"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16602 msgid "Threshold"
16603 msgstr "Порог"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16606 msgid "Enable Spatializer"
16607 msgstr "Включить объёмное звучание"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16610 msgid "Headphone virtualization"
16611 msgstr "Эффект наушников"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16614 msgid "Volume normalization"
16615 msgstr "Нормализация громкости"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16618 msgid "Maximum level"
16619 msgstr "Максимальный уровень"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16622 msgid "Filter"
16623 msgstr "Фильтр"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16628 msgid "Audio Effects"
16629 msgstr "Аудиоэффекты"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16632 msgid "Duplicate current profile..."
16633 msgstr "Скопировать текущий профиль..."
16634
16635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16636 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16637 msgid "Organize Profiles..."
16638 msgstr "Организовать профили..."
16639
16640 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16641 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16642 msgstr "Создаёт новый профиль из текущего"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16645 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16647 msgid "Enter a name for the new profile:"
16648 msgstr "Введите имя нового профиля:"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16651 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16656 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16657 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16658 msgid "Save"
16659 msgstr "Сохранить"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16662 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16663 msgid "Remove a preset"
16664 msgstr "Удаление предустановки"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16668 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16669 msgstr "Выберите предустановку, которую вы хотите удалить:"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16674 msgid "Remove"
16675 msgstr "Удалить"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16678 msgid "Add new Preset..."
16679 msgstr "Добавить предустановку..."
16680
16681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16682 msgid "Organize Presets..."
16683 msgstr "Организовать предустановки..."
16684
16685 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16686 msgid "Save current selection as new preset"
16687 msgstr "Сохранение текущих параметров в виде предустановки"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16690 msgid "Enter a name for the new preset:"
16691 msgstr "Введите имя предустановки:"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16694 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16695 msgstr "Пожалуйста, укажите уникальное имя профиля."
16696
16697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16698 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16699 msgstr "Несколько профилей не могут иметь одно имя."
16700
16701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16702 msgid "Bookmarks"
16703 msgstr "Закладки"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16706 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16708 msgid "Add"
16709 msgstr "Добавить"
16710
16711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16714 msgid "Clear"
16715 msgstr "Очистить"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16718 msgid "Edit"
16719 msgstr "Редактирование"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16722 #: modules/video_filter/extract.c:75
16723 msgid "Extract"
16724 msgstr "Извлечение"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16729 msgid "Time"
16730 msgstr "Время"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16735 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16738 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16739 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16748 msgid "OK"
16749 msgstr "OK"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16752 msgid "Untitled"
16753 msgstr "Без наименования"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16756 msgid "No input"
16757 msgstr "Нет входа"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16760 msgid ""
16761 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16762 msgstr ""
16763 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
16764 "паузы."
16765
16766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16767 msgid "Input has changed"
16768 msgstr "Входной поток был изменен"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16771 msgid ""
16772 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16773 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16774 msgstr ""
16775 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
16776 "паузы для редактирования закладки."
16777
16778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16779 msgid "Invalid selection"
16780 msgstr "Неправильное выделение"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16783 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16784 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
16785
16786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16787 msgid "No input found"
16788 msgstr "Нет входного потока"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16791 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16792 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
16793
16794 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Jump to Time"
16798 msgstr "Переход ко времени"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16801 msgid "sec."
16802 msgstr "с."
16803
16804 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16805 msgid "Click to play or pause the current media."
16806 msgstr "Щёлкните, чтобы воспроизвести или приостановить текущий медиаобъект."
16807
16808 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16809 msgid "Backward"
16810 msgstr "Назад"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16813 msgid ""
16814 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16815 "current media."
16816 msgstr ""
16817 "Щёлкните, чтобы перейти к предыдущей позиции плейлиста. Удерживайте, чтобы "
16818 "перемотать назад текущий медиаобъект."
16819
16820 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16821 msgid "Forward"
16822 msgstr "Вперед"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16825 msgid ""
16826 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16827 "current media."
16828 msgstr ""
16829 "Щёлкните, чтобы перейти к следующий позиции плейлиста. Удерживайте, чтобы "
16830 "перемотать вперёд текущий медиаобъект."
16831
16832 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16833 msgid ""
16834 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16835 "to change current playback position."
16836 msgstr ""
16837 "Щёлкните и, удерживая кнопку мыши, перемещайте ползунок, чтобы изменить "
16838 "текущее положение воспроизведения."
16839
16840 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16841 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16842 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
16843
16844 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16845 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16846 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти в полноэкранный режим воспроизведения."
16847
16848 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16849 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16850 msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы перемотать назад текущий медиаобъект."
16851
16852 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16853 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16854 msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы перемотать вперёд текущий медиаобъект."
16855
16856 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16857 msgid "Click to stop playback."
16858 msgstr "Щёлкните, чтобы остановить воспроизведение."
16859
16860 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16861 msgid "Show/Hide Playlist"
16862 msgstr "Показать/скрыть плейлист"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16865 msgid ""
16866 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16867 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16868 msgstr ""
16869 "Щёлкните, чтобы выбрать, должен ли отображаться плейлист или видео. Если в "
16870 "основном окне не видно видео, вы можете скрыть плейлист этой кнопкой."
16871
16872 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16873 #: share/lua/http/index.html:241
16874 msgid "Repeat"
16875 msgstr "Повтор"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16878 msgid ""
16879 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16880 "off."
16881 msgstr ""
16882 "Щёлкните, чтобы сменить режим повторения. Возможны три состояния: повторять "
16883 "одну позицию, повторять все и выкл."
16884
16885 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16886 msgid "Shuffle"
16887 msgstr "Случайный порядок"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16890 msgid "Click to enable or disable random playback."
16891 msgstr ""
16892 "Щёлкните, чтобы включить или выключить случайный порядок воспроизведения."
16893
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16895 msgid ""
16896 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16897 "to change the volume."
16898 msgstr ""
16899 "Щёлкните и, удерживая кнопку мыши, перемещайте ползунок, чтобы изменить "
16900 "громкость."
16901
16902 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16903 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16904 msgstr "Назначьте клавишу для отключения/включения звука."
16905
16906 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16907 msgid "Full Volume"
16908 msgstr "Полная громкость"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16911 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16912 msgstr "Щёлкните, чтобы установить максимальную громкость звука."
16913
16914 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16915 msgid ""
16916 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16917 "filters."
16918 msgstr ""
16919 "Щёлкните, чтобы открыть панель Аудиофильтров, включающую эквалайзер и другие "
16920 "фильтры."
16921
16922 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16923 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16924 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти к предыдущей позиции плейлиста."
16925
16926 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16927 msgid "Click to go to the next playlist item."
16928 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти к следующей позиции плейлиста."
16929
16930 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16931 msgid "Convert & Stream"
16932 msgstr "Конвертировать/передавать"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16935 msgid "Go!"
16936 msgstr "Старт!"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16939 msgid "Drop media here"
16940 msgstr "Перетащите файл сюда"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16943 msgid "Open media..."
16944 msgstr "Открыть источник..."
16945
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16947 msgid "Choose Profile"
16948 msgstr "Выберите профиль"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16951 msgid "Customize..."
16952 msgstr "Настроить..."
16953
16954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16955 msgid "Choose Destination"
16956 msgstr "Выберите назначение"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16959 msgid "Choose an output location"
16960 msgstr "Определите адрес назначения"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16969 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16972 msgid "Browse..."
16973 msgstr "Обзор..."
16974
16975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16976 msgid "Setup Streaming..."
16977 msgstr "Настройка передачи..."
16978
16979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16980 msgid "Save as File"
16981 msgstr "Сохранить как файл"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16985 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16986 msgid "Stream"
16987 msgstr "Поток"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16991 msgid "Apply"
16992 msgstr "Применить"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16995 msgid "Save as new Profile..."
16996 msgstr "Сохранить как новый профиль..."
16997
16998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16999 msgid "Encapsulation"
17000 msgstr "Инкапсуляция"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17005 msgid "Video codec"
17006 msgstr "Видеокодек"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17009 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17011 msgid "Audio codec"
17012 msgstr "Аудиокодек"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17015 msgid "Keep original video track"
17016 msgstr "Сохранять исходную видеодорожку"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17019 msgid ""
17020 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17021 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17022 msgstr ""
17023 "Вам нужно заполнить только один из трёх следующих параметров, VLC сам "
17024 "определит другие, исходя из соотношения сторон"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17028 msgid "Scale"
17029 msgstr "Масштаб"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17032 msgid "Keep original audio track"
17033 msgstr "Сохранять исходную аудиодорожку"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17036 msgid "Overlay subtitles on the video"
17037 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17040 msgid "Stream Destination"
17041 msgstr "Вывод потока"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17044 msgid "Stream Announcement"
17045 msgstr "Оповещение о потоке"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17048 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17053 msgid "Address"
17054 msgstr "Адрес"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17057 msgid "TTL"
17058 msgstr "TTL"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17067 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17068 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17069 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17070 msgid "Port"
17071 msgstr "Порт"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17076 msgid "SAP Announcement"
17077 msgstr "Оповещение SAP"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17080 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17081 msgid "HTTP Announcement"
17082 msgstr "Оповещение по HTTP"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17085 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17086 msgid "RTSP Announcement"
17087 msgstr "Оповещение по RTSP"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17090 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17091 msgid "Export SDP as file"
17092 msgstr "Сохранить SDP в файл"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17095 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17096 msgstr "Недопустимый формат контейнера для передачи по HTTP"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17099 msgid ""
17100 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17101 "technical reasons."
17102 msgstr ""
17103 "Медиаобъекты, упакованные в формат %@, не могут быть переданы по протоколу "
17104 "HTTP по техническим причинам."
17105
17106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17107 msgid "Save as new profile"
17108 msgstr "Сохранение нового профиля"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17111 msgid "Remove a profile"
17112 msgstr "Удаление профиля"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17115 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17116 msgstr "Выберите профиль, который вы хотите удалить:"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17119 msgid "%@ stream to %@:%@"
17120 msgstr "Передача потока %@ в %@:%@"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17123 msgid "No Address given"
17124 msgstr "Адрес не указан"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17127 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17128 msgstr "Для передачи потока необходимо указать правильный адрес назначения."
17129
17130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17131 msgid "No Channel Name given"
17132 msgstr "Название канала не указано"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17135 msgid ""
17136 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17137 msgstr "Включено SAP-оповещение о потоке, но название канала не указано."
17138
17139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17140 msgid "No SDP URL given"
17141 msgstr "URL для SDP не указан"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17144 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17145 msgstr "Выбран экспорт SDP, но соответствующий адрес не указан."
17146
17147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17151 msgid "Custom"
17152 msgstr "другое"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17156 msgid "User name"
17157 msgstr "Имя пользователя"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17160 msgid "Errors and Warnings"
17161 msgstr "Ошибки и предупреждения"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17164 msgid "Clean up"
17165 msgstr "Очистить"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17168 msgid "Random On"
17169 msgstr "Случайный порядок включен"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17172 msgid "Repeat Off"
17173 msgstr "Не повторять"
17174
17175 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17176 msgid "Hide no user action dialogs"
17177 msgstr "Не показывать диалоги-уведомления"
17178
17179 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17180 msgid ""
17181 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17182 "panel)."
17183 msgstr ""
17184 "Не показывать диалоги, не требующие действий пользователя (панели ошибок и "
17185 "критических сообщений)."
17186
17187 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17188 msgid "(no item is being played)"
17189 msgstr "(ничего не проигрывается)"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17192 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17193 msgstr "Щёлкните, чтобы выйти из полноэкранного режима."
17194
17195 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17196 msgid "VLC media playback"
17197 msgstr "Воспроизведение в VLC"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17200 msgid "Remove old preferences?"
17201 msgstr "Удалить старые настройки?"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17204 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17205 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
17206
17207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17208 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17209 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17212 msgid "Video device"
17213 msgstr "Видеоустройство"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17216 msgid ""
17217 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17218 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17219 "menu."
17220 msgstr ""
17221 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
17222 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видеоустройства."
17223
17224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17225 msgid "Opaqueness"
17226 msgstr "Прозрачность"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17229 msgid ""
17230 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17231 "is fully transparent."
17232 msgstr ""
17233 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
17234 "прозрачный."
17235
17236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17237 msgid "Black screens in fullscreen"
17238 msgstr "Чёрный фон в полноэкранном режиме"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17241 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17242 msgstr ""
17243 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
17244 "не отображается"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17247 msgid "Show Fullscreen controller"
17248 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17251 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17252 msgstr ""
17253 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
17254 "полноэкранном режиме."
17255
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17257 msgid "Auto-playback of new items"
17258 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17261 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17262 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
17263
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17265 msgid "Keep Recent Items"
17266 msgstr "Вести список последних позиций"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17269 msgid ""
17270 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17271 "disabled here."
17272 msgstr ""
17273 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
17274 "отключить здесь."
17275
17276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17277 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17278 msgstr "Управление воспроизведением с пульта Apple Remote"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
17281 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17282 msgstr "По умолчанию VLC можно управлять с помощью пульта Apple Remote."
17283
17284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17285 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17286 msgstr "Управление общей громкостью с пульта Apple Remote"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17289 msgid ""
17290 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17291 "you can choose to control the global system volume instead."
17292 msgstr ""
17293 "По умолчанию VLC позволяет управлять с Apple Remote только своей громкостью. "
17294 "Однако вы можете также включить режим изменения общей громкости системы."
17295
17296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17297 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17298 msgstr "Перемещение в плейлисте с пульта Apple Remote"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17301 msgid ""
17302 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17303 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17304 msgstr ""
17305 "По умолчанию VLC позволяет переходить к следующей/предыдущей позиции "
17306 "плейлиста с пульта Apple Remote. Этот флажок отключает это поведение."
17307
17308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17309 msgid "Control playback with media keys"
17310 msgstr "Управление мультимедийными клавишами"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17313 msgid ""
17314 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17315 "keyboards."
17316 msgstr ""
17317 "По умолчанию VLC можно управлять с помощью мультимедийных клавиш на "
17318 "клавиатурах Apple."
17319
17320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17321 msgid "Run VLC with dark interface style"
17322 msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17325 msgid ""
17326 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17327 "the grey interface style is used."
17328 msgstr ""
17329 "Если этот режим включен, VLC будет использовать тёмный интерфейс (в "
17330 "противном случае — серый)."
17331
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17333 msgid "Use the native fullscreen mode"
17334 msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17337 msgid ""
17338 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17339 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17340 "later."
17341 msgstr ""
17342 "По умолчанию VLC использует переключение полноэкранного режима, работавшее в "
17343 "ранних выпусках Mac OS X. Также VLC может включать полноэкранный режим, "
17344 "используя новый метод в Mac OS X версии 10.7 и новее."
17345
17346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17348 msgid "Resize interface to the native video size"
17349 msgstr "Подгонять размер интерфейса под исходный размер видео"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17352 msgid ""
17353 "You have two choices:\n"
17354 " - The interface will resize to the native video size\n"
17355 " - The video will fit to the interface size\n"
17356 " By default, interface resize to the native video size."
17357 msgstr ""
17358 "Возможны два варианта:\n"
17359 "- Интерфейс будет подгоняться под размер видео.\n"
17360 "- Видео будет масштабировано под интерфейс.\n"
17361 "По умолчанию интерфейс подстраивается под исходный размер видео."
17362
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17365 msgid "Pause the video playback when minimized"
17366 msgstr "Приостановить видео при сворачивании окна"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17369 msgid ""
17370 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17371 "minimizing the window."
17372 msgstr ""
17373 "Если этот параметр включен, проигрывание автоматически приостановится при "
17374 "сворачивании окна VLC."
17375
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17377 msgid "Allow automatic icon changes"
17378 msgstr "Разрешить изменение значка"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17381 msgid ""
17382 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17383 msgstr ""
17384 "Этот параметр разрешает VLC менять значок интерфейса в различных ситуациях."
17385
17386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17387 msgid "Lock Aspect Ratio"
17388 msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17391 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17392 msgstr "Показать кнопки Назад и Вперёд"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
17395 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17396 msgstr ""
17397 "Показывает в основном окне кнопки для перехода к следующей и предыдущей "
17398 "позиции плейлиста"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17401 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17402 msgstr "Показать кнопки Повторение и Перемешивание"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
17405 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17406 msgstr "Показывает в основном окне кнопки повторения и перемешивания"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17409 msgid "Show Audio Effects Button"
17410 msgstr "Показать кнопку Аудиоэффекты"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
17413 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17414 msgstr "Показывает в основном окне кнопку управления аудиоэффектами."
17415
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17417 msgid "Show Sidebar"
17418 msgstr "Показать боковую панель"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
17421 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17422 msgstr "Показывает в основном окне боковую панель со списком медиаисточников."
17423
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Control external music players"
17427 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17430 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17434 msgid "Use large text for list views"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17438 msgid "Do nothing"
17439 msgstr "Ничего не делать"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17444 msgstr "Приостанавливать iTunes"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17449 msgstr "Приостанавливать и возобновлять iTunes"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
17452 msgid "Continue playback where you left off"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
17456 msgid ""
17457 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17458 "open one of those, playback will continue."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17462 msgid "Ask"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17466 msgid "Always"
17467 msgstr "Всегда"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17470 msgid "Never"
17471 msgstr "Никогда"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17474 msgid "Maximum Volume displayed"
17475 msgstr "Предел регулятора громкости"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17478 msgid "Mac OS X interface"
17479 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17482 msgid "Appearance"
17483 msgstr "Внешний вид"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17486 msgid "Behavior"
17487 msgstr "Поведение"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17490 msgid "Apple Remote and media keys"
17491 msgstr "Медиаклавиши и пульт Apple Remote"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17494 msgid "Video output"
17495 msgstr "Вывод видео"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17498 msgid "Track Number"
17499 msgstr "Номер дорожки"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17503 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17504 msgid "Duration"
17505 msgstr "Длительность"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17508 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17509 msgid "URI"
17510 msgstr "URI"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17513 #, fuzzy
17514 msgid "File Size"
17515 msgstr "Двойной размер"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17518 msgid "Check for Update..."
17519 msgstr "Проверить обновления..."
17520
17521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17522 msgid "Preferences..."
17523 msgstr "Настройки..."
17524
17525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Addon Manager"
17528 msgstr "Менеджер видео"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17531 msgid "Services"
17532 msgstr "Службы"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17535 msgid "Hide VLC"
17536 msgstr "Скрыть VLC"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17539 msgid "Hide Others"
17540 msgstr "Скрыть остальные"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17543 msgid "Show All"
17544 msgstr "Показать всё"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17547 msgid "Quit VLC"
17548 msgstr "Выйти из VLC"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17551 msgid "1:File"
17552 msgstr "1:Файл"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17555 msgid "Advanced Open File..."
17556 msgstr "Открыть файл с параметрами..."
17557
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17559 msgid "Open File..."
17560 msgstr "Открыть файл..."
17561
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17563 msgid "Open Disc..."
17564 msgstr "Открыть диск..."
17565
17566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17567 msgid "Open Network..."
17568 msgstr "Открыть сеть..."
17569
17570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17571 msgid "Open Capture Device..."
17572 msgstr "Открыть устройство захвата..."
17573
17574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17575 msgid "Open Recent"
17576 msgstr "Открыть недавние"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17579 msgid "Close Window"
17580 msgstr "Закрыть окно"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17583 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17584 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17587 msgid "Convert / Stream..."
17588 msgstr "Конвертировать/передавать..."
17589
17590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17591 msgid "Save Playlist..."
17592 msgstr "Сохранить плейлист..."
17593
17594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17595 msgid "Cut"
17596 msgstr "Вырезать"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17599 msgid "Copy"
17600 msgstr "Копировать"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17603 msgid "Paste"
17604 msgstr "Вставить"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17607 msgid "Select All"
17608 msgstr "Выделить всё"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17611 msgid "View"
17612 msgstr "Вид"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17615 msgid "Playlist Table Columns"
17616 msgstr "Столбцы в плейлисте"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17619 msgid "Playback"
17620 msgstr "Воспроизведение"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17623 msgid "Playback Speed"
17624 msgstr "Скорость воспроизведения"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17627 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17628 msgid "Track Synchronization"
17629 msgstr "Синхронизация дорожек"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17632 msgid "A→B Loop"
17633 msgstr "Цикл А→Б"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17636 msgid "Quit after Playback"
17637 msgstr "Выйти после воспроизведения"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17640 msgid "Step Forward"
17641 msgstr "Вперед"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17644 msgid "Step Backward"
17645 msgstr "Назад"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17648 msgid "Increase Volume"
17649 msgstr "Увеличить громкость"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17652 msgid "Decrease Volume"
17653 msgstr "Уменьшить громкость"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17656 msgid "Audio Device"
17657 msgstr "Аудиоустройство"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17660 msgid "Half Size"
17661 msgstr "Половина размера"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17665 msgid "Normal Size"
17666 msgstr "Нормальный размер"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17669 msgid "Double Size"
17670 msgstr "Двойной размер"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17673 msgid "Fit to Screen"
17674 msgstr "Подогнать под экран"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17678 msgid "Float on Top"
17679 msgstr "Поверх всех окон"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17683 msgid "Fullscreen Video Device"
17684 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17687 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17688 msgid "Post processing"
17689 msgstr "Пост-обработка"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17692 msgid "Add Subtitle File..."
17693 msgstr "Добавить файл субтитров..."
17694
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17696 msgid "Subtitles Track"
17697 msgstr "Дорожка субтитров"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17700 msgid "Text Size"
17701 msgstr "Размер шрифта"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17704 msgid "Text Color"
17705 msgstr "Цвет шрифта"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17708 msgid "Outline Thickness"
17709 msgstr "Толщина контура"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17712 msgid "Background Opacity"
17713 msgstr "Прозрачность фона"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17716 msgid "Background Color"
17717 msgstr "Цвет фона"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17720 msgid "Transparent"
17721 msgstr "Прозрачный"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17724 msgid "Window"
17725 msgstr "Окно"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Minimize"
17730 msgstr "Свернуть окно"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17733 msgid "Player..."
17734 msgstr "[Проигрыватель]"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17737 msgid "Main Window..."
17738 msgstr "Основное окно..."
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17741 msgid "Audio Effects..."
17742 msgstr "Аудиоэффекты..."
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17745 msgid "Video Effects..."
17746 msgstr "Видеоэффекты..."
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17749 msgid "Bookmarks..."
17750 msgstr "Закладки..."
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17753 msgid "Playlist..."
17754 msgstr "Список воспроизведения..."
17755
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17757 msgid "Media Information..."
17758 msgstr "Информация о медиаобъекте..."
17759
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17761 msgid "Messages..."
17762 msgstr "Сообщения..."
17763
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17765 msgid "Errors and Warnings..."
17766 msgstr "Ошибки и предупреждения..."
17767
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17769 msgid "Bring All to Front"
17770 msgstr "Вынести всё вперёд"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17774 msgid "Help"
17775 msgstr "Помощь"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17778 msgid "VLC media player Help..."
17779 msgstr "Справка медиапроигрывателя VLC..."
17780
17781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17782 msgid "ReadMe / FAQ..."
17783 msgstr "ReadMe / ЧаВо..."
17784
17785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17786 msgid "Online Documentation..."
17787 msgstr "Веб-документация..."
17788
17789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17790 msgid "VideoLAN Website..."
17791 msgstr "Сайт VideoLAN..."
17792
17793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17794 msgid "Make a donation..."
17795 msgstr "Сделать пожертвование..."
17796
17797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17798 msgid "Online Forum..."
17799 msgstr "Веб-форум..."
17800
17801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17802 msgid ""
17803 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17804 msgstr ""
17805 "Введите слово для поиска в плейлисте. Результаты поиска будут выделены в "
17806 "таблице."
17807
17808 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17809 msgid ""
17810 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17811 "drop files here to play."
17812 msgstr ""
17813 "Щёлкните, чтобы открыть расширенный диалог выбора медиаобъекта. Вы также "
17814 "можете просто перетянуть сюда файлы для воспроизведения."
17815
17816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17818 msgid "Subscribe"
17819 msgstr "Подписка на подкаст"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17823 msgid "Unsubscribe"
17824 msgstr "Отписаться"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17828 msgid "Subscribe to a podcast"
17829 msgstr "Подписаться на подкаст:"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17832 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17833 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17834 msgstr "Введите URL подкаста для подписки:"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17837 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17838 msgstr "Отмена подписки на подкаст"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17841 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17842 msgstr "Введите подкаст, от которого вы хотите отписаться:"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17845 msgid "LIBRARY"
17846 msgstr "Библиотека"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17849 msgid "MY COMPUTER"
17850 msgstr "Мой компьютер"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17853 msgid "DEVICES"
17854 msgstr "Устройства"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17857 msgid "LOCAL NETWORK"
17858 msgstr "Локальная сеть"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17861 msgid "INTERNET"
17862 msgstr "Интернет"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17865 msgid "Check for album art and metadata?"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17871 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
17872
17873 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17874 #, fuzzy
17875 msgid "No, Thanks"
17876 msgstr "Благодарности"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17879 msgid ""
17880 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17881 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17882 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17883 "trusted services in an anonymized form."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17887 #, fuzzy
17888 msgid "B"
17889 msgstr "Диск Blu-ray"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17892 msgid "KB"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17896 msgid "MB"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17900 msgid "GB"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17904 msgid "TB"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17908 msgid "No device is selected"
17909 msgstr "Устройство не выбрано"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17912 msgid ""
17913 "No device is selected.\n"
17914 "\n"
17915 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17916 msgstr ""
17917 "Устройство не выбрано.\n"
17918 "\n"
17919 "Выберите его в выпадающем меню сверху.\n"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17922 msgid "Open Source"
17923 msgstr "Открыть источник"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17926 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17927 msgstr "Адрес медиаресурса (MRL)"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17930 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17933 msgid "Open"
17934 msgstr "Открыть"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17937 msgid ""
17938 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17939 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17940 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17941 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17942 msgstr ""
17943 "4 вкладки для выбора медиаисточника. На вкладке 'Файл' можно выбрать файлы, "
17944 "на вкладке 'Диск' — оптические носители, например: DVD, Audio CD или Blu-"
17945 "Ray. Вкладка 'Сеть' предназначена для выбора сетевых потоков, а 'Захват' — "
17946 "устройств ввода, например микрофона, видеокамеры, текущего экрана или ТВ-"
17947 "потока, если установлено приложение EyeTV."
17948
17949 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17950 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17951 msgid "Capture"
17952 msgstr "Захват"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17955 msgid "Choose a file"
17956 msgstr "Выберите файл"
17957
17958 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17959 msgid "Click to select a file for playback"
17960 msgstr "Выберите файл для воспроизведения"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17963 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17964 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17967 msgid "Play another media synchronously"
17968 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиаобъект"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17973 msgid "Choose..."
17974 msgstr "Выбрать..."
17975
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17977 msgid ""
17978 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17979 "selected file."
17980 msgstr ""
17981 "Щёлкните, чтобы выбрать другой файл. который будет воспроизводиться "
17982 "синхронно с файлом, выбранным ранее."
17983
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17985 msgid "Custom playback"
17986 msgstr "Настройка воспроизведения"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17991 msgstr "Открыть папку VIDEO_TS"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17994 msgid "Insert Disc"
17995 msgstr "Вставьте диск"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17998 msgid "Disable DVD menus"
17999 msgstr "Отключить меню DVD"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18002 msgid "Enable DVD menus"
18003 msgstr "Включить меню DVD"
18004
18005 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18006 msgid "IP Address"
18007 msgstr "IP-адрес"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18010 msgid ""
18011 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18012 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18013 "press the button below."
18014 msgstr ""
18015 "Чтобы открыть обычный сетевой поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP и т.д.), "
18016 "введите его адрес в поле выше. Если вы хотите открыть RTP- или UDP-поток, "
18017 "нажмите эту кнопку."
18018
18019 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18020 msgid ""
18021 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18022 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18023 "IP automatically.\n"
18024 "\n"
18025 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18026 "sheet."
18027 msgstr ""
18028 "Если вы хотите открыть поток групповой передачи, введите IP-адрес, указанный "
18029 "провайдером потока. В режиме обычной передачи VLC будет автоматически "
18030 "использовать IP-адрес вашего компьютера.\n"
18031 "\n"
18032 "Чтобы открыть поток, использующий другой протокол, просто закройте это окно, "
18033 "нажав Отмена."
18034
18035 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18036 msgid ""
18037 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18038 "click on the respective button below."
18039 msgstr ""
18040 "Введите здесь URL для подключения к сетевому потоку. Чтобы открыть поток RTP "
18041 "или UDP, нажмите соответствующую кнопку."
18042
18043 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18044 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18045 msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18048 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18049 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18050 msgid "Protocol"
18051 msgstr "Протокол"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18054 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18055 msgid "Unicast"
18056 msgstr "Unicast"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18059 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18060 msgid "Multicast"
18061 msgstr "Multicast"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18065 msgid "Input Devices"
18066 msgstr "Устройства ввода"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18069 msgid ""
18070 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18071 "contents."
18072 msgstr ""
18073 "Это устройство ввода может сохранять, передавать или показывать видео с "
18074 "вашего экрана."
18075
18076 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18077 msgid "Subscreen left"
18078 msgstr "Левая сторона подэкрана"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18081 msgid "Subscreen top"
18082 msgstr "Верхняя сторона подэкрана"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18085 msgid "Capture Audio"
18086 msgstr "Захват звука"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18089 msgid "Current channel:"
18090 msgstr "Текущий канал"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18093 msgid "Previous Channel"
18094 msgstr "Предыдущий канал"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18097 msgid "Next Channel"
18098 msgstr "Следующий канал"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18101 msgid "Retrieving Channel Info..."
18102 msgstr "Получение информации о канале..."
18103
18104 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18105 msgid "EyeTV is not launched"
18106 msgstr "EyeTV не запущен"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18109 msgid ""
18110 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18111 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18112 msgstr ""
18113 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
18114 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
18115
18116 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18117 msgid "Launch EyeTV now"
18118 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18121 msgid "Download Plugin"
18122 msgstr "Скачать модуль"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18125 #: modules/codec/svg.c:50
18126 msgid "Image width"
18127 msgstr "Ширина изображения"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18130 #: modules/codec/svg.c:52
18131 msgid "Image height"
18132 msgstr "Высота изображения"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18135 msgid "Add Subtitle File:"
18136 msgstr "Добавить файл субтитров:"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18139 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18140 msgstr "Щёлкните, чтобы настроить все параметры отображения субтитров."
18141
18142 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18143 msgid "Click to select a subtitle file."
18144 msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать файл субтитров."
18145
18146 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18147 msgid "Override parameters"
18148 msgstr "Переопределить параметры"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18151 msgid "FPS"
18152 msgstr "к/сек"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18155 msgid "Subtitle encoding"
18156 msgstr "Кодировка субтитров"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18160 msgid "Font size"
18161 msgstr "Размер шрифта"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18164 msgid "Subtitle alignment"
18165 msgstr "Выравнивание субтитров"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18168 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18169 msgstr "Щёлкните, чтобы закрыть диалог настройки субтитров."
18170
18171 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18172 msgid "Font Properties"
18173 msgstr "Свойства шрифта"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18176 msgid "Subtitle File"
18177 msgstr "Файл субтитров"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18180 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18181 msgid "Open File"
18182 msgstr "Открыть файл"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18185 #, c-format
18186 msgid "%i tracks"
18187 msgstr "Дорожек: %i"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18190 msgid "Composite input"
18191 msgstr "Композитный вход"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18194 msgid "S-Video input"
18195 msgstr "Вход S-Video"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18198 msgid "Streaming/Saving:"
18199 msgstr "Вещать/Сохранять:"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18202 msgid "Settings..."
18203 msgstr "Настройки..."
18204
18205 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18206 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18207 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18210 msgid "Display the stream locally"
18211 msgstr "Показывать поток локально"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18214 msgid "Dump raw input"
18215 msgstr "Сохранить входной поток"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18218 msgid "Encapsulation Method"
18219 msgstr "Формат контейнера"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18222 msgid "Transcoding options"
18223 msgstr "Настройки перекодирования"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18227 msgid "Bitrate (kb/s)"
18228 msgstr "Битрейт (кб/с)"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18231 msgid "Stream Announcing"
18232 msgstr "Извещение о потоке"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18235 msgid "Channel Name"
18236 msgstr "Название канала"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18239 msgid "SDP URL"
18240 msgstr "SDP URL"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18244 msgid "Save File"
18245 msgstr "Сохранение файла"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18248 msgid "Expand Node"
18249 msgstr "Раскрыть узел"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18252 msgid "Download Cover Art"
18253 msgstr "Скачать обложку"
18254
18255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18256 msgid "Fetch Meta Data"
18257 msgstr "Получить метаданные"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18260 msgid "Reveal in Finder"
18261 msgstr "Открыть в Finder"
18262
18263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18264 msgid "Sort Node by Name"
18265 msgstr "Сортировка по названию"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18268 msgid "Sort Node by Author"
18269 msgstr "Сортировка по автору"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18272 msgid "Search in Playlist"
18273 msgstr "Поиск"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18276 msgid "File Format:"
18277 msgstr "Формат файла:"
18278
18279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18280 msgid "Extended M3U"
18281 msgstr "Расширенный M3U"
18282
18283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18284 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18285 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18288 msgid "HTML playlist"
18289 msgstr "Плейлист HTML"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18292 msgid "Save Playlist"
18293 msgstr "Сохранить плейлист"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18296 msgid "Meta-information"
18297 msgstr "Мета-данные"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Continue playback?"
18302 msgstr "Управлять iTunes при воспроизведении"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18306 msgid "Continue"
18307 msgstr "Продолжить"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Restart playback"
18312 msgstr "Настройка воспроизведения"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Always continue"
18317 msgstr "Поверх всех окон"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18320 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18325 msgid "Media Information"
18326 msgstr "Информация о медиаобъекте"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18329 msgid "Location"
18330 msgstr "Расположение"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18333 msgid "Save Metadata"
18334 msgstr "Сохранить мета-данные"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18337 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18338 msgid "General"
18339 msgstr "Общие"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18342 msgid "Codec Details"
18343 msgstr "Информация о кодеке"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18346 msgid "Read at media"
18347 msgstr "Прочитано"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18351 msgid "Input bitrate"
18352 msgstr "Битрейт входного потока"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18355 msgid "Demuxed"
18356 msgstr "Демультиплексировано"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18359 msgid "Stream bitrate"
18360 msgstr "Битрейт потока"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18363 msgid "Decoded blocks"
18364 msgstr "Декодировано блоков"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18367 msgid "Displayed frames"
18368 msgstr "Показано кадров"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18371 msgid "Lost frames"
18372 msgstr "Потеряно кадров"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18376 msgid "Streaming"
18377 msgstr "Потоковая передача"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18380 msgid "Sent packets"
18381 msgstr "Выслано пакетов"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18384 msgid "Sent bytes"
18385 msgstr "Выслано байт"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18388 msgid "Send rate"
18389 msgstr "Битрейт исходящего потока"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18392 msgid "Played buffers"
18393 msgstr "Воспроизведено буферов"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18396 msgid "Lost buffers"
18397 msgstr "Потеряно буферов"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18400 msgid "Error while saving meta"
18401 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18404 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18405 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
18406
18407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18409 msgid "Preferences"
18410 msgstr "Настройки"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18413 msgid "Reset All"
18414 msgstr "Сбросить всё"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18417 msgid "Show Basic"
18418 msgstr "Основные"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18421 msgid "Select a directory"
18422 msgstr "Выберите каталог"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18425 msgid "Select a file"
18426 msgstr "Выбрать файл"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18429 msgid "Select"
18430 msgstr "Выбрать"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18435 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18436 msgid "Interface Settings"
18437 msgstr "Настройки интерфейса"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18442 msgid "Audio Settings"
18443 msgstr "Настройки аудио"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18448 msgid "Video Settings"
18449 msgstr "Настройки видео"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18454 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18455 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18458 msgid "Input & Codec Settings"
18459 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18462 msgid "General Audio"
18463 msgstr "Общие параметры аудио"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18466 msgid "Preferred Audio language"
18467 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18470 msgid "Enable Last.fm submissions"
18471 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18474 msgid "Visualization"
18475 msgstr "Визуализация"
18476
18477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18478 msgid "Keep audio level between sessions"
18479 msgstr "Сохранять громкость при перезапуске"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18482 msgid "Always reset audio start level to:"
18483 msgstr "При запуске устанавливать громкость:"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18486 msgid "Change"
18487 msgstr "Изменить"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18490 msgid "Change Hotkey"
18491 msgstr "Изменить горячую клавишу"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18494 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18495 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18499 msgid "Action"
18500 msgstr "Действие"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18503 msgid "Shortcut"
18504 msgstr "Комбинация клавиш"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18507 msgid "Repair AVI Files"
18508 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18511 msgid "Default Caching Level"
18512 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
18513
18514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18515 msgid "Caching"
18516 msgstr "Кэширование"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18519 msgid ""
18520 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18521 "access module."
18522 msgstr ""
18523 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
18524 "каждого модуля доступа."
18525
18526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18527 msgid "Codecs / Muxers"
18528 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18531 msgid "Hardware Acceleration"
18532 msgstr "Аппаратное ускорение"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18535 msgid "Post-Processing Quality"
18536 msgstr "Качество пост-обработки"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18539 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18540 msgstr "Изменить настройки приложений по умолчанию для сетевых приложений"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18543 msgid "Open network streams using the following protocols"
18544 msgstr "Открывать сетевые потоки, используя следующие протоколы"
18545
18546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18547 msgid "Note that these are system-wide settings."
18548 msgstr "Заметьте, что эти настройки действуют глобально."
18549
18550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18551 msgid "Interface style"
18552 msgstr "Стиль интерфейса"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18555 msgid "Dark"
18556 msgstr "Тёмный"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18559 msgid "Bright"
18560 msgstr "Яркий"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18563 msgid "Album art download policy"
18564 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
18565
18566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18567 msgid "Show video within the main window"
18568 msgstr "Показывать видео в основном окне"
18569
18570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18571 msgid "Show Fullscreen Controller"
18572 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
18573
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18576 msgid "Privacy / Network Interaction"
18577 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18580 msgid "Automatically check for updates"
18581 msgstr "Проверять обновления автоматически"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18584 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18585 msgstr "Включить уведомления Growl (при изменении позиции в плейлисте)"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18588 #: modules/lua/vlc.c:101
18589 msgid "Lua HTTP"
18590 msgstr "HTTP"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Continue playback"
18595 msgstr "Настройка воспроизведения"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18598 msgid "Default Encoding"
18599 msgstr "Кодировка по умолчанию"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18602 msgid "Display Settings"
18603 msgstr "Настройки отображения"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18607 msgid "Font color"
18608 msgstr "Цвет шрифта"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18611 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18612 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18614 msgid "Font"
18615 msgstr "Шрифт"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18618 msgid "Subtitle languages"
18619 msgstr "Язык субтитров"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18623 msgid "Preferred subtitle language"
18624 msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
18625
18626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18627 msgid "Enable OSD"
18628 msgstr "Включить экранную индикацию"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18631 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18632 msgid "Opacity"
18633 msgstr "Непрозрачность"
18634
18635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18636 msgid "Force bold"
18637 msgstr "Полужирный"
18638
18639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18641 msgid "Outline color"
18642 msgstr "Цвет контура"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18646 msgid "Outline thickness"
18647 msgstr "Толщина контура"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18650 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18651 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
18652
18653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18655 msgid "Display"
18656 msgstr "Отображение"
18657
18658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18659 msgid "Video snapshots"
18660 msgstr "Снимки видео"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18663 msgid "Folder"
18664 msgstr "Папка"
18665
18666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18667 msgid "Format"
18668 msgstr "Формат"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18671 msgid "Prefix"
18672 msgstr "Префикс"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18675 msgid "Sequential numbering"
18676 msgstr "Последовательная нумерация"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18679 msgid "Last check on: %@"
18680 msgstr "Последняя проверка: %@"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18683 msgid "No check was performed yet."
18684 msgstr "Проверка ещё не выполнялась."
18685
18686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18688 msgid "Lowest latency"
18689 msgstr "наименьшая задержка"
18690
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18693 msgid "Low latency"
18694 msgstr "малая задержка"
18695
18696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18698 msgid "High latency"
18699 msgstr "большая задержка"
18700
18701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18702 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18703 msgid "Higher latency"
18704 msgstr "наибольшая задержка"
18705
18706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18708 msgid "Reset Preferences"
18709 msgstr "Сбросить настройки"
18710
18711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18712 msgid ""
18713 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18714 "\n"
18715 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18716 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18717 "stop immediately.\n"
18718 "\n"
18719 "The Media Library will not be affected.\n"
18720 "\n"
18721 "Are you sure you want to continue?"
18722 msgstr ""
18723 "Сейчас будут сброшены все настройки медиаплеера VLC.\n"
18724 "\n"
18725 "При этом VLC будет перезапущен, ваш текущий плейлист сбросится, и "
18726 "воспроизведение, трансляция или перекодирование будет немедленно "
18727 "прекращено.\n"
18728 "\n"
18729 "Вашу медиатеку это не затронет.\n"
18730 "\n"
18731 "Выполнить сброс настроек?"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18734 msgid ""
18735 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18739 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18740 msgstr "Выберите папку для сохранения снимков видео"
18741
18742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18744 msgid "Choose"
18745 msgstr "Выбрать"
18746
18747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18748 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18749 msgstr "Имя каталога или файла для сохранения записей"
18750
18751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18752 msgid ""
18753 "Press new keys for\n"
18754 "\"%@\""
18755 msgstr ""
18756 "Нажмите сочетание клавиш для\n"
18757 "«%@»"
18758
18759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18760 msgid "Invalid combination"
18761 msgstr "Неправильная комбинация"
18762
18763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18764 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18765 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
18766
18767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18769 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18770 msgstr "Эта комбинация уже назначена для «%@»."
18771
18772 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18773 msgid "Not Set"
18774 msgstr "Не определено"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18778 msgid "Audio/Video"
18779 msgstr "Аудио/видео"
18780
18781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18783 msgid "Audio track synchronization:"
18784 msgstr "Синхронизация дорожки звука:"
18785
18786 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18787 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18788 msgid "s"
18789 msgstr "с"
18790
18791 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18792 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18793 msgstr "Положительная величина означает, что звук опережает видео"
18794
18795 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18797 msgid "Subtitles/Video"
18798 msgstr "Субтитры/видео"
18799
18800 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18802 msgid "Subtitle track synchronization:"
18803 msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:"
18804
18805 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18806 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18807 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
18808
18809 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18811 msgid "Subtitle speed:"
18812 msgstr "Скорость субтитров:"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18815 msgid "fps"
18816 msgstr "к/с"
18817
18818 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18820 msgid "Subtitle duration factor:"
18821 msgstr "Поправка длительности субтитров:"
18822
18823 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18825 msgid ""
18826 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18827 "Set 0 to disable."
18828 msgstr ""
18829 "Увеличивает длительность субтитров на эту величину.\n"
18830 "0 не меняет её."
18831
18832 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18834 msgid ""
18835 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18836 "Set 0 to disable."
18837 msgstr ""
18838 "Умножает длительность субтитров на заданный коэффициент.\n"
18839 "0 не меняет её."
18840
18841 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18843 msgid ""
18844 "Recalculate subtitle duration according\n"
18845 "to their content and this value.\n"
18846 "Set 0 to disable."
18847 msgstr ""
18848 "Вычисляет длительность субтитров,\n"
18849 "исходя из длины слов и этого множителя.\n"
18850 "0 не меняет её."
18851
18852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18854 msgid "Video Effects"
18855 msgstr "Видеоэффекты"
18856
18857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18858 msgid "Basic"
18859 msgstr "Базовые"
18860
18861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18863 msgid "Geometry"
18864 msgstr "Геометрия"
18865
18866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18868 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18869 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18872 msgid "Color"
18873 msgstr "Цвет"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18876 msgid "Image Adjust"
18877 msgstr "Настройка изображения"
18878
18879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18881 msgid "Brightness Threshold"
18882 msgstr "Порог яркости"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18886 msgid "Sharpen"
18887 msgstr "Четкость"
18888
18889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18892 msgid "Sigma"
18893 msgstr "Сигма"
18894
18895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18897 msgid "Banding removal"
18898 msgstr "Устранение полос"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18902 msgid "Radius"
18903 msgstr "Радиус"
18904
18905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18907 msgid "Film Grain"
18908 msgstr "Зернистость плёнки"
18909
18910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18912 msgid "Variance"
18913 msgstr "Амплитуда"
18914
18915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18917 msgid "Synchronize top and bottom"
18918 msgstr "Синхронизировать верх и низ"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18922 msgid "Synchronize left and right"
18923 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
18924
18925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18927 msgid "Transform"
18928 msgstr "Поворот"
18929
18930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18931 msgid "Rotate by 90 degrees"
18932 msgstr "поворот на 90 град."
18933
18934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18935 msgid "Rotate by 180 degrees"
18936 msgstr "поворот на 180 град."
18937
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18939 msgid "Rotate by 270 degrees"
18940 msgstr "поворот на 270 град."
18941
18942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18943 msgid "Flip horizontally"
18944 msgstr "переворот по горизонтали"
18945
18946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18947 msgid "Flip vertically"
18948 msgstr "переворот по вертикали"
18949
18950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18951 msgid "Magnification/Zoom"
18952 msgstr "Увеличение/масштаб"
18953
18954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18956 msgid "Puzzle game"
18957 msgstr "Головоломка"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18960 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18963 msgid "Rows"
18964 msgstr "Строк"
18965
18966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18967 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18970 msgid "Columns"
18971 msgstr "Столбцов"
18972
18973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18975 msgid "Clone"
18976 msgstr "Клонирование"
18977
18978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18980 msgid "Number of clones"
18981 msgstr "Количество клонов"
18982
18983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18985 msgid "Wall"
18986 msgstr "Стена"
18987
18988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18990 msgid "Color threshold"
18991 msgstr "Цветовой порог"
18992
18993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18995 msgid "Similarity"
18996 msgstr "Схожесть"
18997
18998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19000 msgid "Intensity"
19001 msgstr "Интенсивность"
19002
19003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19004 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19006 msgid "Gradient"
19007 msgstr "Градиент"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19010 msgid "Edge"
19011 msgstr "Край"
19012
19013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19014 msgid "Hough"
19015 msgstr "Хафа"
19016
19017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19019 msgid "Cartoon"
19020 msgstr "Мультфильм"
19021
19022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19024 msgid "Color extraction"
19025 msgstr "Извлечение цвета"
19026
19027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19028 msgid "Invert colors"
19029 msgstr "Инвертировать цвета"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19033 msgid "Posterize"
19034 msgstr "Изогелия"
19035
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19037 msgid "Posterize level"
19038 msgstr "Уровень изогелии"
19039
19040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19042 msgid "Motion blur"
19043 msgstr "Размывание движения"
19044
19045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19047 msgid "Factor"
19048 msgstr "Коэффициент"
19049
19050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19051 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19052 msgid "Motion Detect"
19053 msgstr "Обнаружение движения"
19054
19055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19057 msgid "Water effect"
19058 msgstr "Эффект воды"
19059
19060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19061 msgid "Anaglyph"
19062 msgstr "Анаглиф"
19063
19064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19066 msgid "Add text"
19067 msgstr "Добавить текст"
19068
19069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19070 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19071 msgid "Text"
19072 msgstr "Текст"
19073
19074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19076 msgid "Add logo"
19077 msgstr "Добавить логотип"
19078
19079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19081 msgid "Logo"
19082 msgstr "Логотип"
19083
19084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19087 msgid "Transparency"
19088 msgstr "Прозрачность"
19089
19090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19091 msgid "Organize profiles..."
19092 msgstr "Организовать профили..."
19093
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19095 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19096 msgstr "Видеокодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
19097
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19099 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19100 msgstr "Видеокодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
19101
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19103 msgid ""
19104 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19105 "RAW)"
19106 msgstr ""
19107 "Видеокодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG и "
19108 "RAW)"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19111 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19112 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19115 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19116 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19119 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19120 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19121
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19123 msgid ""
19124 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19125 "MPEG TS)"
19126 msgstr ""
19127 "H263 — видеокодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий битрейт, "
19128 "используется с MPEG TS)"
19129
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19131 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19132 msgstr "H264 — новый видеокодек (используется с MPEG TS и MP4)"
19133
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19135 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19136 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19137
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19139 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19140 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19143 msgid ""
19144 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19145 "ASF and OGG)"
19146 msgstr ""
19147 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
19148 "и OGG)"
19149
19150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19151 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19152 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
19153
19154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19155 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19156 msgstr ""
19157 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
19158
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19160 msgid ""
19161 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19162 "ASF, OGG and RAW)"
19163 msgstr ""
19164 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19165 "ASF, OGG и RAW)"
19166
19167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19168 msgid ""
19169 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19170 msgstr ""
19171 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
19172
19173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19174 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19175 msgstr "Аудиоформат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
19176
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19178 msgid ""
19179 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19180 msgstr ""
19181 "Аудиоформат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
19182
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19184 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19185 msgstr "Vorbis — свободный аудиокодек (используется с OGG)"
19186
19187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19188 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19189 msgstr "FLAC — аудиокодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
19190
19191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19192 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19193 msgstr "Свободный аудиокодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19196 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19197 msgstr "Несжатые аудиоданные (используется с RAW)"
19198
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19200 msgid "MPEG Program Stream"
19201 msgstr "MPEG Program Stream"
19202
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19204 msgid "MPEG Transport Stream"
19205 msgstr "MPEG Transport Stream"
19206
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19208 msgid "MPEG 1 Format"
19209 msgstr "Формат MPEG 1"
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19212 msgid ""
19213 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19214 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19215 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19216 "at http://yourip:8080 by default."
19217 msgstr ""
19218 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
19219 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
19220 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по умолчанию"
19221
19222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19223 msgid ""
19224 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19225 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19226 "generally the most compatible"
19227 msgstr ""
19228 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
19229 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
19230
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19232 msgid ""
19233 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19234 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19235 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19236 "at mms://yourip:8080 by default."
19237 msgstr ""
19238 "Введите локальные адреса, которые вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
19239 "вы хотите слушать все адреса или если вы не понимаете, что это. Другие "
19240 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://<ваш IP>:8080 (порт по "
19241 "умолчанию)."
19242
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19244 #, fuzzy
19245 msgid ""
19246 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19247 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19248 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19249 "HTTP)."
19250 msgstr ""
19251 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
19252 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
19253 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
19254 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
19255
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19257 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19258 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
19259
19260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19261 msgid "Use this to stream to a single computer."
19262 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
19263
19264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19265 msgid ""
19266 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19267 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19268 "address beginning with 239.255."
19269 msgstr ""
19270 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
19271 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
19272 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
19273
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19275 msgid ""
19276 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19277 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19278 "but it won't work over the Internet."
19279 msgstr ""
19280 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
19281 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
19282 "но это не работает по Интернету."
19283
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19285 msgid ""
19286 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19287 "stream"
19288 msgstr ""
19289 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
19290 "заголовки."
19291
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19293 msgid ""
19294 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19295 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19296 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19297 msgstr ""
19298 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
19299 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
19300 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
19301 "добавляются RTP-заголовки"
19302
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19304 msgid "Back"
19305 msgstr "Назад"
19306
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19309 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19310 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
19311
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19313 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19314 msgstr ""
19315 "Этот мастер помогает выполнить простую настройку вещания или перекодирования."
19316
19317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19320 msgid "More Info"
19321 msgstr "Больше информации"
19322
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19324 msgid ""
19325 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19326 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19327 "access to more features."
19328 msgstr ""
19329 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому подмножеству "
19330 "возможностей VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах "
19331 "«Открыть» и «Сохранение/передача потока» доступно больше параметров."
19332
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19335 msgid "Stream to network"
19336 msgstr "Вещание в сеть"
19337
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19339 msgid "Transcode/Save to file"
19340 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
19341
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19343 msgid "Choose input"
19344 msgstr "Выберите вход"
19345
19346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19347 msgid "Choose here your input stream."
19348 msgstr "Укажите ваш входной поток"
19349
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19352 msgid "Select a stream"
19353 msgstr "Выберите поток"
19354
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19356 msgid "Existing playlist item"
19357 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
19358
19359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19360 msgid "Partial Extract"
19361 msgstr "Частичное использование"
19362
19363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19364 msgid ""
19365 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19366 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19367 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19368 msgstr ""
19369 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
19370 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
19371 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
19372
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19374 msgid "From"
19375 msgstr "От"
19376
19377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19378 msgid "To"
19379 msgstr "До"
19380
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19382 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19383 msgstr "На этой странице вы можете выбрать метод передачи входного потока."
19384
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19387 msgid "Destination"
19388 msgstr "Адрес"
19389
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19391 msgid "Streaming method"
19392 msgstr "Метод вещания"
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19395 msgid "Address of the computer to stream to."
19396 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
19397
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19399 msgid "UDP Unicast"
19400 msgstr "UDP Unicast"
19401
19402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19403 msgid "UDP Multicast"
19404 msgstr "UDP Multicast"
19405
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19408 msgid "Transcode"
19409 msgstr "Перекодирование"
19410
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19412 msgid ""
19413 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19414 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19415 msgstr ""
19416 "На этой странице вы можете изменить формат сжатия аудио- или видеодорожек. "
19417 "Если вы хотите изменить только формат контейнера, перейдите к следующей "
19418 "странице."
19419
19420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19421 msgid "Transcode audio"
19422 msgstr "Перекодировать аудио"
19423
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19425 msgid "Transcode video"
19426 msgstr "Перекодировать видео"
19427
19428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19429 msgid ""
19430 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19431 "stream."
19432 msgstr "Позволяет перекодировать аудиодорожку при её наличии в потоке."
19433
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19435 msgid ""
19436 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19437 "stream."
19438 msgstr "Позволяет перекодировать видеодорожку при её наличии в потоке."
19439
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19441 msgid "Encapsulation format"
19442 msgstr "Формат контейнера"
19443
19444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19445 msgid ""
19446 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19447 "previously chosen settings all formats won't be available."
19448 msgstr ""
19449 "На этой странице можно выбрать способ инкапсуляции потока. В зависимости от "
19450 "ранее выбранных настроек могут быть доступны не все форматы."
19451
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19453 msgid "Additional streaming options"
19454 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
19455
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19457 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19458 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
19459
19460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19461 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19462 msgstr "Время жизни (TTL)"
19463
19464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19466 msgid "Local playback"
19467 msgstr "Воспроизводить локально"
19468
19469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19470 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19471 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
19472
19473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19474 msgid "Additional transcode options"
19475 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
19476
19477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19478 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19479 msgstr ""
19480 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
19481 "перекодирования."
19482
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19484 msgid "Select the file to save to"
19485 msgstr "Выберите файл для сохранения"
19486
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19488 msgid ""
19489 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19490 "the receiving user as they become part of the image."
19491 msgstr ""
19492 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
19493 "их, так как субтитры станут частью изображения."
19494
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19496 msgid ""
19497 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19498 "transcoding."
19499 msgstr ""
19500 "На этой странице перечислены все настройки. Нажмите «Готово», чтобы начать "
19501 "передачу потока или перекодирование."
19502
19503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19504 msgid "Summary"
19505 msgstr "Сводка"
19506
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19508 msgid "Encap. format"
19509 msgstr "Формат формирования пакета"
19510
19511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19512 msgid "Input stream"
19513 msgstr "Входящий поток"
19514
19515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19516 msgid "Save file to"
19517 msgstr "Сохранить файл в"
19518
19519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19520 msgid "Include subtitles"
19521 msgstr "Добавить субтитры"
19522
19523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19524 msgid "No input selected"
19525 msgstr "Не выбран входной поток"
19526
19527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19528 msgid ""
19529 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19530 "\n"
19531 "Choose one before going to the next page."
19532 msgstr ""
19533 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
19534 "\n"
19535 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
19536
19537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19538 msgid "No valid destination"
19539 msgstr "Цель недействительна"
19540
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19542 msgid ""
19543 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19544 "Multicast-IP.\n"
19545 "\n"
19546 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19547 "and the help texts in this window."
19548 msgstr ""
19549 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
19550 "Multicast-IP.\n"
19551 "\n"
19552 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
19553 "справочными текстами в этом окне."
19554
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19556 msgid ""
19557 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19558 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19559 "\n"
19560 "Correct your selection and try again."
19561 msgstr ""
19562 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, несжатое аудио нельзя "
19563 "смикшировать с каким-либо кодированным видео.\n"
19564 "\n"
19565 "Измените свой выбор и попробовать снова."
19566
19567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19568 msgid "Select the directory to save to"
19569 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
19570
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19572 msgid "No folder selected"
19573 msgstr "Папка не выбрана"
19574
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19576 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19577 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
19578
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19580 msgid ""
19581 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19582 "location."
19583 msgstr ""
19584 "Необходимо ввести правильный путь, либо нажать кнопку «Выбрать...» и выбрать "
19585 "расположение."
19586
19587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19588 msgid "No file selected"
19589 msgstr "Файл не выбран"
19590
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19592 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19593 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
19594
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19596 msgid ""
19597 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19598 msgstr ""
19599 "Необходимо ввести правильный путь, либо нажать кнопку «Выбрать» и выбрать "
19600 "расположение."
19601
19602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19603 msgid "Finish"
19604 msgstr "Готово"
19605
19606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19607 #, c-format
19608 msgid "%i items"
19609 msgstr "%i позиций"
19610
19611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19613 msgid "yes"
19614 msgstr "да"
19615
19616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19619 msgid "no"
19620 msgstr "нет"
19621
19622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19623 msgid "yes: from %@ to %@"
19624 msgstr "да: с %@ по %@"
19625
19626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19627 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19628 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
19629
19630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19631 msgid "This allows streaming on a network."
19632 msgstr "Позволяет передавать поток в сеть."
19633
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19635 msgid ""
19636 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19637 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19638 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19639 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19640 msgstr ""
19641 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
19642 "реального времени - VLC может сохранять всё, что получает. \n"
19643 "VLC не предназначен для перекодирования из файла в файл. Однако, его функции "
19644 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
19645
19646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19647 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19648 msgstr "Выберите аудиокодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
19649
19650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19651 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19652 msgstr "Выберите видеокодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
19653
19654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19655 msgid ""
19656 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19657 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19658 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19659 "this setting to 1."
19660 msgstr ""
19661 "Время жизни (TTL) потока. Этот параметр определяет максимальное число "
19662 "маршрутизаторов, которые может пройти ваш поток. Если вы не знаете, что это "
19663 "означает, или хотите вещать только в локальной сети, оставьте значение 1."
19664
19665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19666 msgid ""
19667 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19668 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19669 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19670 "extra interface.\n"
19671 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19672 "name will be used."
19673 msgstr ""
19674 "При потоковой передаче с использованием UDP можно объявлять потоки, "
19675 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
19676 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
19677 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
19678 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
19679 "использоваться название по умолчанию."
19680
19681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19682 msgid ""
19683 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19684 "streamed.\n"
19685 "\n"
19686 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19687 "streaming."
19688 msgstr ""
19689 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
19690 "передаваться.\n"
19691 "\n"
19692 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
19693 "перекодирование или потоковая передача."
19694
19695 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19696 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19697 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
19698
19699 #: modules/gui/ncurses.c:70
19700 msgid "Filebrowser starting point"
19701 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
19702
19703 #: modules/gui/ncurses.c:72
19704 msgid ""
19705 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19706 "show you initially."
19707 msgstr ""
19708 "Укажите каталог, который будет открываться в файловом браузере ncurses "
19709 "изначально."
19710
19711 #: modules/gui/ncurses.c:77
19712 msgid "Ncurses interface"
19713 msgstr "Интерфейс ncurses"
19714
19715 #: modules/gui/ncurses.c:775
19716 #, c-format
19717 msgid "  [%s]"
19718 msgstr "  [%s]"
19719
19720 #: modules/gui/ncurses.c:779
19721 #, c-format
19722 msgid "      %s: %s"
19723 msgstr "      %s: %s"
19724
19725 #: modules/gui/ncurses.c:873
19726 msgid "[Display]"
19727 msgstr "[Показать]"
19728
19729 #: modules/gui/ncurses.c:875
19730 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19731 msgstr " h,H                    Показать/скрыть справку"
19732
19733 #: modules/gui/ncurses.c:876
19734 msgid " i                      Show/Hide info box"
19735 msgstr " i                      Показать/скрыть информацию"
19736
19737 #: modules/gui/ncurses.c:877
19738 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19739 msgstr " M                      Показать/скрыть метаданные"
19740
19741 #: modules/gui/ncurses.c:878
19742 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19743 msgstr " L                      Показать/скрыть сообщения"
19744
19745 #: modules/gui/ncurses.c:879
19746 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19747 msgstr " P                      Показать/скрыть плейлист"
19748
19749 #: modules/gui/ncurses.c:880
19750 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19751 msgstr " B                      Показать/скрыть браузер"
19752
19753 #: modules/gui/ncurses.c:881
19754 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19755 msgstr " x                      Показать/скрыть объекты"
19756
19757 #: modules/gui/ncurses.c:882
19758 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19759 msgstr " S                      Показать/скрыть статистику"
19760
19761 #: modules/gui/ncurses.c:883
19762 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19763 msgstr " Esc                    Закрыть строку Добавить/искать"
19764
19765 #: modules/gui/ncurses.c:884
19766 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19767 msgstr " Ctrl-l                 Обновить экран"
19768
19769 #: modules/gui/ncurses.c:888
19770 msgid "[Global]"
19771 msgstr "[Глобальный]"
19772
19773 #: modules/gui/ncurses.c:890
19774 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19775 msgstr " q, Q, Esc              Выход"
19776
19777 #: modules/gui/ncurses.c:891
19778 msgid " s                      Stop"
19779 msgstr " s                      Останов"
19780
19781 #: modules/gui/ncurses.c:892
19782 msgid " <space>                Pause/Play"
19783 msgstr " <пробел>               Пауза/воспроизведение"
19784
19785 #: modules/gui/ncurses.c:893
19786 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19787 msgstr " f                      Переключить полноэкранный режим"
19788
19789 #: modules/gui/ncurses.c:894
19790 #, fuzzy
19791 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19792 msgstr " l                      Переключить зацикливание плейлиста"
19793
19794 #: modules/gui/ncurses.c:895
19795 #, fuzzy
19796 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19797 msgstr " [, ]                   Следующее/предыдущее заглавие"
19798
19799 #: modules/gui/ncurses.c:896
19800 #, fuzzy
19801 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19802 msgstr " S                      Показать/скрыть статистику"
19803
19804 #: modules/gui/ncurses.c:897
19805 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19806 msgstr " n, p                   Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
19807
19808 #: modules/gui/ncurses.c:898
19809 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19810 msgstr " [, ]                   Следующее/предыдущее заглавие"
19811
19812 #: modules/gui/ncurses.c:899
19813 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19814 msgstr " <, >                   Следующая/предыдущая глава"
19815
19816 #. xgettext: You can use ← and → characters
19817 #: modules/gui/ncurses.c:901
19818 #, c-format
19819 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19820 msgstr " <влево>,<вправо>       Перемотка -/+ 1%%"
19821
19822 #: modules/gui/ncurses.c:902
19823 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19824 msgstr " a, z                   Громче/Тише"
19825
19826 #: modules/gui/ncurses.c:903
19827 msgid " m                      Mute"
19828 msgstr " m                      Отключение звука"
19829
19830 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19831 #: modules/gui/ncurses.c:905
19832 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19833 msgstr " <вверх>,<вниз>         Перемещение по строкам"
19834
19835 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19836 #: modules/gui/ncurses.c:907
19837 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19838 msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перемещение по страницам окна"
19839
19840 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19841 #: modules/gui/ncurses.c:909
19842 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19843 msgstr " <Home>,<End>           Перемещение в начало/конец списка"
19844
19845 #: modules/gui/ncurses.c:913
19846 msgid "[Playlist]"
19847 msgstr "[Плейлист]"
19848
19849 #: modules/gui/ncurses.c:915
19850 msgid " r                      Toggle Random playing"
19851 msgstr " r                      Переключить случайный порядок"
19852
19853 #: modules/gui/ncurses.c:916
19854 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19855 msgstr " l                      Переключить зацикливание плейлиста"
19856
19857 #: modules/gui/ncurses.c:917
19858 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19859 msgstr " R                      Переключить зацикливание позиции"
19860
19861 #: modules/gui/ncurses.c:918
19862 msgid " o                      Order Playlist by title"
19863 msgstr " o                      Сортировка плейлиста по названиям"
19864
19865 #: modules/gui/ncurses.c:919
19866 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19867 msgstr " O                      Обратная сортировка плейлиста по названиям"
19868
19869 #: modules/gui/ncurses.c:920
19870 msgid " g                      Go to the current playing item"
19871 msgstr " g                      Перейти к проигрываемой сейчас позиции"
19872
19873 #: modules/gui/ncurses.c:921
19874 msgid " /                      Look for an item"
19875 msgstr " /                      Поиск позиции"
19876
19877 #: modules/gui/ncurses.c:922
19878 msgid " ;                      Look for the next item"
19879 msgstr " ;                      Поиск следующей позиции"
19880
19881 #: modules/gui/ncurses.c:923
19882 msgid " A                      Add an entry"
19883 msgstr " A                      Добавление позиции"
19884
19885 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19886 #: modules/gui/ncurses.c:925
19887 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19888 msgstr " D, <backspace>, <del>  Удаление позиции"
19889
19890 #: modules/gui/ncurses.c:926
19891 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19892 msgstr " e                      Извлечение диска (если остановлено)"
19893
19894 #: modules/gui/ncurses.c:930
19895 msgid "[Filebrowser]"
19896 msgstr "[Браузер]"
19897
19898 #: modules/gui/ncurses.c:932
19899 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19900 msgstr " <Enter>                Добавление выбранного файла в плейлист"
19901
19902 #: modules/gui/ncurses.c:933
19903 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19904 msgstr " <space>                Добавление выбранного каталога в плейлист"
19905
19906 #: modules/gui/ncurses.c:934
19907 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19908 msgstr " .                      Показать/скрыть скрытые файлы"
19909
19910 #: modules/gui/ncurses.c:938
19911 msgid "[Player]"
19912 msgstr "[Проигрыватель]"
19913
19914 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19915 #: modules/gui/ncurses.c:941
19916 #, c-format
19917 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19918 msgstr " <вверх>,<вниз>         Перемотка +/-5%%"
19919
19920 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19921 msgid "[Repeat] "
19922 msgstr "[Повтор] "
19923
19924 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19925 msgid "[Random] "
19926 msgstr "[Случайный порядок] "
19927
19928 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19929 msgid "[Loop]"
19930 msgstr "[Цикл]"
19931
19932 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19933 #, c-format
19934 msgid " Source   : %s"
19935 msgstr " Источник   : %s"
19936
19937 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19938 #, c-format
19939 msgid " Position : %s/%s"
19940 msgstr " Позиция     : %s/%s"
19941
19942 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19943 msgid " Volume   : Mute"
19944 msgstr " Громкость   : Mute"
19945
19946 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19947 #, c-format
19948 msgid " Volume   : %3ld%%"
19949 msgstr " Громкость : %3ld%%"
19950
19951 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19952 msgid " Volume   : ----"
19953 msgstr " Громкость : ----"
19954
19955 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19956 #, c-format
19957 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19958 msgstr " Заглавие    : %<PRId64>/%d"
19959
19960 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19961 #, c-format
19962 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19963 msgstr " Глава       : %<PRId64>/%d"
19964
19965 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19966 msgid " Source: <no current item> "
19967 msgstr " Источник: <нет текущего элемента> "
19968
19969 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19970 msgid " [ h for help ]"
19971 msgstr " [ h для справки ]"
19972
19973 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19974 #, c-format
19975 msgid "Open: %s"
19976 msgstr "Открыть: %s"
19977
19978 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19979 #, c-format
19980 msgid "Find: %s"
19981 msgstr "Найти: %s"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19984 msgid "Shift+L"
19985 msgstr "Shift+L"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19988 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19989 msgstr "Режим повтора: всё, одна дорожка, без повтора"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19992 msgid "Previous Chapter/Title"
19993 msgstr "Предыдущая глава/заглавие"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19996 msgid "Next Chapter/Title"
19997 msgstr "Следующая глава/заглавие"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20000 msgid "Teletext Activation"
20001 msgstr "Включение телетекста"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20004 msgid "Toggle Transparency "
20005 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20008 msgid ""
20009 "Play\n"
20010 "If the playlist is empty, open a medium"
20011 msgstr ""
20012 "Воспроизведение\n"
20013 "Если плейлист пуст, открыть файл"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20016 msgid "Previous / Backward"
20017 msgstr "Предыдущий / Назад"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20020 msgid "Next / Forward"
20021 msgstr "Следующий / Вперёд"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20024 msgid "De-Fullscreen"
20025 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20028 msgid "Extended panel"
20029 msgstr "Расширенная панель"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20032 msgid "A->B Loop"
20033 msgstr "Цикл А->Б"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20036 msgid "Frame By Frame"
20037 msgstr "Кадр за кадром"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20040 msgid "Trickplay Reverse"
20041 msgstr "Реверс потока"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20045 msgid "Step backward"
20046 msgstr "Шаг назад"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20050 msgid "Step forward"
20051 msgstr "Шаг вперёд"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20054 msgid "Loop / Repeat"
20055 msgstr "Цикл / Повторение"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20058 msgid "Open subtitles"
20059 msgstr "Открыть субтитры"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20062 msgid "Dock fullscreen controller"
20063 msgstr "Прикрепить панель полноэкранного режима"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20066 msgid "Stop playback"
20067 msgstr "Останов"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20070 msgid "Open a medium"
20071 msgstr "Открыть медиаисточник"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20074 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20075 msgstr ""
20076 "Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20079 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20080 msgstr "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20083 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20084 msgstr "Показать видео во весь экран"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20087 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20088 msgstr "Показать видео не во весь экран"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20091 msgid "Show extended settings"
20092 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20095 msgid "Toggle playlist"
20096 msgstr "Вкл./выкл. плейлист"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20099 msgid "Take a snapshot"
20100 msgstr "Сделать снимок"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20103 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20104 msgstr "Бесконечный цикл от точки A до точки Б."
20105
20106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20107 msgid "Frame by frame"
20108 msgstr "Кадр за кадром"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20111 msgid "Reverse"
20112 msgstr "Реверс"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20115 msgid "Change the loop and repeat modes"
20116 msgstr "Переключение режима повтора"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20119 msgid "Previous media in the playlist"
20120 msgstr "Предыдущая позиция плейлиста"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20123 msgid "Next media in the playlist"
20124 msgstr "Следующая позиция плейлиста"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20128 msgid "Open subtitle file"
20129 msgstr "Открыть файл субтитров"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20132 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20133 msgstr "Прикрепить/открепить панель полноэкранного режима внизу экрана"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20136 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20137 msgid "Unmute"
20138 msgstr "Включить звук"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20141 msgctxt "Tooltip|Mute"
20142 msgid "Mute"
20143 msgstr "Выключить звук"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20146 msgid "Pause the playback"
20147 msgstr "Пауза"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20150 msgid ""
20151 "Loop from point A to point B continuously\n"
20152 "Click to set point A"
20153 msgstr ""
20154 "Бесконечный цикл от точки A до точки Б\n"
20155 "Нажмите, чтобы установить точку A"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20158 msgid "Click to set point B"
20159 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку Б"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20162 msgid "Stop the A to B loop"
20163 msgstr "Останов цикла от A до Б"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20166 msgid "Aspect Ratio"
20167 msgstr "Соотношение сторон"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20170 #: modules/video_filter/logo.c:48
20171 msgid "Logo filenames"
20172 msgstr "Имя файла логотипа"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20175 #: modules/video_filter/erase.c:55
20176 msgid "Image mask"
20177 msgstr "Изображение-маска"
20178
20179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20180 msgid ""
20181 "No v4l2 instance found.\n"
20182 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20183 "\n"
20184 "Controls will automatically appear here."
20185 msgstr ""
20186 "Модуль-обработчик v4l2 не найден.\n"
20187 "Убедитесь в том, что устройство может быть открыто в VLC и показывает "
20188 "видео.\n"
20189 "\n"
20190 "При этом здесь автоматически появятся элементы управления."
20191
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20216 msgid "dB"
20217 msgstr "дБ"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20220 msgid "170 Hz"
20221 msgstr "170 Гц"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20224 msgid "310 Hz"
20225 msgstr "310 Гц"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20228 msgid "600 Hz"
20229 msgstr "600 Гц"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20233 msgid "1 KHz"
20234 msgstr "1 КГц"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20237 msgid "3 KHz"
20238 msgstr "3 КГц"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20241 msgid "6 KHz"
20242 msgstr "6 КГц"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20245 msgid "12 KHz"
20246 msgstr "12 КГц"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20249 msgid "14 KHz"
20250 msgstr "14 КГц"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20254 msgid "16 KHz"
20255 msgstr "16 КГц"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20258 msgid "31 Hz"
20259 msgstr "31 Гц"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20262 msgid "63 Hz"
20263 msgstr "63 Гц"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20266 msgid "125 Hz"
20267 msgstr "125 Гц"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20270 msgid "250 Hz"
20271 msgstr "250 Гц"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20274 msgid "500 Hz"
20275 msgstr "500 Гц"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20278 msgid "2 KHz"
20279 msgstr "2 КГц"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20282 msgid "4 KHz"
20283 msgstr "4 КГц"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20286 msgid "8 KHz"
20287 msgstr "8 Кгц"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20291 msgid "ms"
20292 msgstr "мс"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20295 msgid ""
20296 "Knee\n"
20297 "radius"
20298 msgstr ""
20299 "Радиус\n"
20300 "перегиба"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20303 msgid ""
20304 "Makeup\n"
20305 "gain"
20306 msgstr ""
20307 "Подъём\n"
20308 "уровня"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20311 msgid "(Hastened)"
20312 msgstr "(ускорение)"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20315 msgid "(Delayed)"
20316 msgstr "(замедление)"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20319 msgid "Force update of this dialog's values"
20320 msgstr "Обновление значений в этом диалоге"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20323 msgid "&Fingerprint"
20324 msgstr "&Идентификация"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20327 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20328 msgstr "Поиск метаданных о файле по звуковому отпечатку"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
20331 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
20332 msgid "Comments"
20333 msgstr "Комментарий"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20336 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20337 msgstr "Здесь показываются дополнительные метаданные и другие сведения.\n"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20340 msgid ""
20341 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20342 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20343 msgstr ""
20344 "Информация об этом медиафайле или потоке.\n"
20345 "Показаны мультиплексор, аудио- и видеокодеки, субтитры."
20346
20347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20348 msgid "Current media / stream statistics"
20349 msgstr "Текущая статистика по файлу/потоку"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20352 msgid "Input/Read"
20353 msgstr "Получено/Прочитано"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20356 msgid "Output/Written/Sent"
20357 msgstr "Выведено/записано/отправлено"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20360 msgid "Media data size"
20361 msgstr "Размер медиаданных"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20364 msgid "Demuxed data size"
20365 msgstr "Демультиплексировано данных"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20368 msgid "Content bitrate"
20369 msgstr "Битрейт"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20372 msgid "Discarded (corrupted)"
20373 msgstr "Отброшено (испорченных пакетов)"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20376 msgid "Dropped (discontinued)"
20377 msgstr "Пропущено (с прерыванием)"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20381 msgid "Decoded"
20382 msgstr "Декодировано"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20386 msgid "blocks"
20387 msgstr "блоков"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20390 msgid "Displayed"
20391 msgstr "Отображено"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20395 msgid "frames"
20396 msgstr "кадров"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20400 msgid "Lost"
20401 msgstr "Потеряно"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20405 msgid "Sent"
20406 msgstr "Отправлено"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20409 msgid "packets"
20410 msgstr "пакетов"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20413 msgid "Upstream rate"
20414 msgstr "Битрейт выходного потока"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20417 msgid "Played"
20418 msgstr "Воспроизведено"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20422 msgid "buffers"
20423 msgstr "буферов"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20426 msgid "Last 60 seconds"
20427 msgstr "Последние 60 сек."
20428
20429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20430 msgid "Overall"
20431 msgstr "С начала"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20434 msgid "Current visualization"
20435 msgstr "Текущая визуализация"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20438 msgid ""
20439 "Current playback speed: %1\n"
20440 "Click to adjust"
20441 msgstr ""
20442 "Текущая скорость: %1.\n"
20443 "Щёлкните, чтобы изменить её."
20444
20445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20446 msgid "Revert to normal play speed"
20447 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20450 msgid "Download cover art"
20451 msgstr "Скачать обложку"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20454 msgid "Add cover art from file"
20455 msgstr "Добавить обложку из файла"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20458 msgid "Choose Cover Art"
20459 msgstr "Выбор обложки"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20462 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20463 msgstr "Изображения (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20467 msgid "Elapsed time"
20468 msgstr "Прошедшее время"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20472 msgid "Total/Remaining time"
20473 msgstr "Общее/оставшееся время"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20476 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20477 msgstr "Отображение общего/оставшегося времени"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20480 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20481 msgstr "Отображение прошедшего/оставшегося времени"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20484 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20485 msgstr "Двойной щелчок: переход к заданному времени"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20488 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20489 msgstr "Выберите устройство или каталог VIDEO_TS"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20492 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20493 msgstr "Выберите устройство или папку VIDEO_TS"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20497 msgid "Select one or multiple files"
20498 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20501 msgid "File names:"
20502 msgstr "Имена файлов:"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20506 msgid "Filter:"
20507 msgstr "Фильтр:"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20510 msgid "Eject the disc"
20511 msgstr "Выброс диска"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20514 msgid "Channels:"
20515 msgstr "Каналы:"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20518 msgid "Selected ports:"
20519 msgstr "Выбранные порты:"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20522 msgid ".*"
20523 msgstr ".*"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20526 msgid "Use VLC pace"
20527 msgstr "Скорость VLC"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20530 msgid "TV - digital"
20531 msgstr "ТВ (цифровое)"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20534 msgid "Tuner card"
20535 msgstr "Тюнер"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20538 msgid "Delivery system"
20539 msgstr "Система доставки сигнала"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20542 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20543 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20546 msgid "Transponder symbol rate"
20547 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20550 msgid "Bandwidth"
20551 msgstr "Ширина канала"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20554 msgid "TV - analog"
20555 msgstr "ТВ (аналоговое)"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20558 msgid "Device name"
20559 msgstr "Название устройства"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20562 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20563 msgstr ""
20564 "Ваш экран будет открыт для использования и начнётся передача или сохранение "
20565 "потока в файле."
20566
20567 #. xgettext: frames per second
20568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20569 msgid " f/s"
20570 msgstr " к/с"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20573 msgid "Advanced Options"
20574 msgstr "Расширенные параметры"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20577 msgid "Double click to get media information"
20578 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиафайле"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20581 msgid "Change playlistview"
20582 msgstr "Изменение вида плейлиста"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20585 msgid "Search the playlist"
20586 msgstr "Поиск в плейлисте"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20589 msgid "My Computer"
20590 msgstr "Компьютер"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20593 msgid "Devices"
20594 msgstr "Устройства"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20597 msgid "Local Network"
20598 msgstr "Локальная сеть"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20601 msgid "Internet"
20602 msgstr "Интернет"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20605 msgid "Remove this podcast subscription"
20606 msgstr "Отменить эту подписку на подкаст"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20609 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20610 msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Cover"
20615 msgstr "Смешение"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20618 msgid "Create Directory"
20619 msgstr "Создание каталога"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20622 msgid "Create Folder"
20623 msgstr "Создание папки"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20626 msgid "Enter name for new directory:"
20627 msgstr "Введите имя нового каталога:"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20630 msgid "Enter name for new folder:"
20631 msgstr "Введите имя новой папки:"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Rename Directory"
20636 msgstr "Создание каталога"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Rename Folder"
20641 msgstr "Создание папки"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Enter a new name for the directory:"
20646 msgstr "Введите имя нового каталога:"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Enter a new name for the folder:"
20651 msgstr "Введите имя новой папки:"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20654 msgid "Sort by"
20655 msgstr "Сортировать"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20658 msgid "Ascending"
20659 msgstr "По возрастанию"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20662 msgid "Descending"
20663 msgstr "По убыванию"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20666 msgid "Display size"
20667 msgstr "Размер элемента"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20670 msgid "Increase"
20671 msgstr "Увеличить"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20674 msgid "Decrease"
20675 msgstr "Уменьшить"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20678 msgid "Playlist View Mode"
20679 msgstr "Вид плейлиста"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20682 msgid ""
20683 "Playlist is currently empty.\n"
20684 "Drop a file here or select a media source from the left."
20685 msgstr ""
20686 "Плейлист пуст.\n"
20687 "Перетяните сюда файл(ы) или выберите источник слева."
20688
20689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20690 msgid "Icons"
20691 msgstr "Значки"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20694 msgid "Detailed List"
20695 msgstr "Таблица"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20698 msgid "List"
20699 msgstr "Список"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20702 msgid "PictureFlow"
20703 msgstr "Галерея"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20706 msgid "Select File"
20707 msgstr "Выбор файла"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20710 msgid ""
20711 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20712 "key to remove hotkeys"
20713 msgstr ""
20714 "Выберите действие, чтобы назначить для него сочетание клавиш. Чтобы отменить "
20715 "назначение, нажмите Delete."
20716
20717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20718 msgid "in"
20719 msgstr "в"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20722 msgid "Any field"
20723 msgstr "Любое поле"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20726 msgid "Actions"
20727 msgstr "Действия"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20730 msgid "Hotkey"
20731 msgstr "Горячие клавиши"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20734 msgid "Application level hotkey"
20735 msgstr "Сочетание клавиш для приложения"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20739 msgid "Global"
20740 msgstr "Глобально"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20743 msgid "Desktop level hotkey"
20744 msgstr "Сочетание клавиш для всей системы"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20748 msgid ""
20749 "Double click to change.\n"
20750 "Delete key to remove."
20751 msgstr ""
20752 "Щелкните дважды для изменения\n"
20753 "или нажмите Delete для удаления."
20754
20755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20756 msgid "Hotkey change"
20757 msgstr "Назначение клавиш"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20760 msgid "Press the new key or combination for "
20761 msgstr "Нажмите клавишу (или сочетание) для: "
20762
20763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20764 msgid "Assign"
20765 msgstr "Назначить"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20768 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20769 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для: "
20770
20771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20772 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20773 msgstr "Предупреждение: сочетание <b>%1</b> уже используется в меню VLC"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20776 msgid "Key or combination: "
20777 msgstr "Клавиша или сочетание: "
20778
20779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20780 msgid "Key: "
20781 msgstr "Клавиша: "
20782
20783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20785 msgid "Input & Codecs Settings"
20786 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20790 msgid "Configure Hotkeys"
20791 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20794 msgid "Device:"
20795 msgstr "Устройство:"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20798 msgid ""
20799 "If this property is blank, different values\n"
20800 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20801 "You can define a unique one or configure them \n"
20802 "individually in the advanced preferences."
20803 msgstr ""
20804 "Если данное свойство не заполнено,\n"
20805 "устанавливаются различные значения\n"
20806 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
20807 "настройках можно определить уникальное\n"
20808 "значение или сконфигурировать их по\n"
20809 "отдельности."
20810
20811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20812 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20813 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать другие оболочки можно с"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20816 msgid "VLC skins website"
20817 msgstr "сайта VLC"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20820 msgid "System's default"
20821 msgstr "Стандартный системный"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20824 msgid "File associations"
20825 msgstr "Привязки файлов"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20829 msgid "Audio Files"
20830 msgstr "Аудиофайлы"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20834 msgid "Video Files"
20835 msgstr "Видеофайлы"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20839 msgid "Playlist Files"
20840 msgstr "Плейлисты"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20843 msgid "&Apply"
20844 msgstr "&Применить"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20853 msgid "&Cancel"
20854 msgstr "&Отмена"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20857 msgid "Profile"
20858 msgstr "Профиль"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20861 msgid "Edit selected profile"
20862 msgstr "Изменить выделенный профиль"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20865 msgid "Delete selected profile"
20866 msgstr "Удалить выделенный профиль"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20869 msgid "Create a new profile"
20870 msgstr "Создать новый профиль"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20874 msgid "Create"
20875 msgstr "Создать"
20876
20877 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20878 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20879 msgstr "Этот миксер не входит в состав VLC: он может отсутствовать."
20880
20881 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20882 msgid " Profile Name Missing"
20883 msgstr " Нет названия профиля"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20886 msgid "You must set a name for the profile."
20887 msgstr "У профиля должно быть название."
20888
20889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20890 msgid "File/Directory"
20891 msgstr "Файл/каталог"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20894 msgid "File/Folder"
20895 msgstr "Файл/папка"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20899 msgid "Source"
20900 msgstr "Источник"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20903 msgid "Source:"
20904 msgstr "Источник:"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20907 msgid "Type:"
20908 msgstr "Тип:"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20911 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20912 msgstr "Этот модуль записывает перекодированный поток в файл."
20913
20914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20915 msgid "Filename"
20916 msgstr "Имя файла"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20920 msgid "Save file..."
20921 msgstr "Сохранить файл..."
20922
20923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20924 msgid ""
20925 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20926 msgstr ""
20927 "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20928
20929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20930 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20931 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через HTTP."
20932
20933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20935 msgid "Path"
20936 msgstr "Путь"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20939 msgid ""
20940 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20941 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть по протоколу mms."
20942
20943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20944 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20945 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTSP."
20946
20947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20948 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20949 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через UDP."
20950
20951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20952 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20953 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP."
20954
20955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20956 msgid "Base port"
20957 msgstr "Базовый порт"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20960 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20961 msgstr "Этот модуль передаёт перекодированный поток серверу IceCast."
20962
20963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20964 msgid "Mount Point"
20965 msgstr "Точка монтирования"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20968 msgid "Login:pass"
20969 msgstr "Пользователь:пароль"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20972 msgid "Edit Bookmarks"
20973 msgstr "Редактирование закладок"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20976 msgid "Create a new bookmark"
20977 msgstr "Создать новую закладку"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20980 msgid "Delete the selected item"
20981 msgstr "Удалить выбранную позицию"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20984 msgid "Delete all the bookmarks"
20985 msgstr "Удалить все закладки"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20998 msgid "&Close"
20999 msgstr "&Закрыть"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21002 msgid "Bytes"
21003 msgstr "Байт"
21004
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21007 msgid "Convert"
21008 msgstr "Преобразовать"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21012 msgid "Destination file:"
21013 msgstr "Конечный файл:"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21016 msgid "Browse"
21017 msgstr "Обзор"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21020 msgid "Settings"
21021 msgstr "Настройки"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21024 msgid "Display the output"
21025 msgstr "Проигрывать результат"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21028 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21029 msgstr ""
21030 "Результирующий поток будет проигрываться как при воспроизведении, но это "
21031 "может замедлить кодирование."
21032
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21034 msgid "&Start"
21035 msgstr "Начать"
21036
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Containers"
21040 msgstr "Контейнеры (*"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21043 msgid "Errors"
21044 msgstr "Ошибки"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21047 msgid "Cl&ear"
21048 msgstr "О&чистить"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21051 msgid "Hide future errors"
21052 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21055 msgid "Adjustments and Effects"
21056 msgstr "Регулировки и эффекты"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21059 msgid "Synchronization"
21060 msgstr "Синхронизация"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21063 msgid "v4l2 controls"
21064 msgstr "Настройки v4l2"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21067 msgid "&Write changes to config"
21068 msgstr "&Записывать изменения в конфигурацию"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21072 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21073 msgstr "Политика конфиденциальности и доступа в Сеть"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21076 #, fuzzy
21077 msgid ""
21078 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21079 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21080 "anyone.</p>\n"
21081 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21082 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21083 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21084 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21085 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21086 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21087 "p>\n"
21088 msgstr ""
21089 "<p>Для защиты ваших личных сведений <i>медиапроигрыватель VLC</i> <b>не</b> "
21090 "собирает ваши персональные данные и не передаёт их никому, даже в "
21091 "обезличенном виде.</p>\n"
21092 "<p>Тем не менее, <i>VLC</i> может автоматически запрашивать сведения о "
21093 "воспроизводимых медиаисточниках в сторонних веб-службах. В частности, это "
21094 "могут быть обложки альбомов, названия дорожек и подобные метаданные.</p>\n"
21095 "Теоретически это позволяет таким веб-службам идентифицировать некоторые "
21096 "файлы в вашей медиатеке. Поэтому разработчики <i>VLC</i> не позволяют "
21097 "медиапроигрывателю автоматически обращаться в Интернет без вашего "
21098 "предварительного согласия.</p>\n"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21101 msgid "Network Access Policy"
21102 msgstr "Политика доступа в Сеть"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21105 msgid "Regularly check for VLC updates"
21106 msgstr "Регулярно проверять обновления VLC"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21109 msgid "Go to Time"
21110 msgstr "Переход по времени"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21113 msgid "&Go"
21114 msgstr "&Перейти"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21117 msgid "Go to time"
21118 msgstr "Переход к отметке времени"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21123 msgid "About"
21124 msgstr "О программе"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21127 msgid "&Recheck version"
21128 msgstr "&Перепроверить"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21131 msgid "&Yes"
21132 msgstr "&Да"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21135 msgid "&No"
21136 msgstr "&Нет"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21139 msgid "VLC media player updates"
21140 msgstr "Обновления медиапроигрывателя VLC"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21143 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21144 msgstr "Вышла новая версия VLC (%1.%2.%3%4)."
21145
21146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21147 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21148 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиапроигрывателя VLC."
21149
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21151 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21152 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
21153
21154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21155 msgid "Current Media Information"
21156 msgstr "Информация о медиаисточнике"
21157
21158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21159 msgid "&General"
21160 msgstr "&Общие"
21161
21162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21163 msgid "&Metadata"
21164 msgstr "&Метаданные"
21165
21166 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21167 msgid "Co&dec"
21168 msgstr "Ко&деки"
21169
21170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21171 msgid "S&tatistics"
21172 msgstr "С&татистика"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21175 msgid "&Save Metadata"
21176 msgstr "&Сохранить метаданные"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21179 msgid "Location:"
21180 msgstr "Расположение:"
21181
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21183 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21184 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21185 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21186 msgid "Messages"
21187 msgstr "Сообщения"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21190 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21191 msgstr "Все показанные журналы сохраняются в файл"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21194 msgid "Save log file as..."
21195 msgstr "Сохранить файл журнала как..."
21196
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21198 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21199 msgstr "Текст / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
21200
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21202 msgid ""
21203 "Cannot write to file %1:\n"
21204 "%2."
21205 msgstr ""
21206 "Невозможно записать в файл %1:\n"
21207 "%2."
21208
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21210 msgid "Update the tree"
21211 msgstr "Обновить дерево"
21212
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21214 msgid "Clear the messages"
21215 msgstr "Очистить сообщения"
21216
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21218 msgid "Open Media"
21219 msgstr "Источник"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21222 msgid "&File"
21223 msgstr "&Файл"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21226 msgid "&Disc"
21227 msgstr "&Диск"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21230 msgid "&Network"
21231 msgstr "&Сеть"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21234 msgid "Capture &Device"
21235 msgstr "Устройство за&хвата"
21236
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21238 msgid "&Select"
21239 msgstr "&Выбрать"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21243 msgid "&Enqueue"
21244 msgstr "Добавить в &очередь"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21248 msgid "&Play"
21249 msgstr "Воспрои&звести"
21250
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21252 msgid "&Stream"
21253 msgstr "&Поток"
21254
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21256 msgid "C&onvert"
21257 msgstr "&Конвертировать"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21260 msgid "C&onvert / Save"
21261 msgstr "&Конвертировать/сохранить"
21262
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21264 msgid "Open URL"
21265 msgstr "Открыть URL"
21266
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21268 msgid "Enter URL here..."
21269 msgstr "Введите адрес..."
21270
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21272 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21273 msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть."
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21276 msgid ""
21277 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21278 "or the path to a file on your computer,\n"
21279 "it will be automatically selected."
21280 msgstr ""
21281 "Если буфер обмена содержит действительный URL или путь к файлу на вашем "
21282 "компьютере, он будет выбран автоматически."
21283
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21285 msgid "Plugins and extensions"
21286 msgstr "Модули и расширения"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Active Extensions"
21291 msgstr "Активные участки"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21294 msgid "Capability"
21295 msgstr "Функции"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21298 msgid "Score"
21299 msgstr "Оценка"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21302 msgid "&Search:"
21303 msgstr "Поиск:"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21306 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21307 msgid "More information..."
21308 msgstr "Доп. сведения..."
21309
21310 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21311 msgid "Reload extensions"
21312 msgstr "Перегрузить расширения"
21313
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21315 msgid ""
21316 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21317 "preferences."
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21321 msgid ""
21322 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21323 "meta data."
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21327 msgid ""
21328 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21329 "video websites, ..."
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21333 msgid ""
21334 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21338 msgid "Only installed"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Retrieving addons..."
21344 msgstr "Получение информации о канале..."
21345
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21347 #, fuzzy
21348 msgid "No addons found"
21349 msgstr "Нет входного потока"
21350
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21352 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Version %1"
21358 msgstr "Версия"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21361 msgid "%1 downloads"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21365 #, fuzzy
21366 msgid "&Uninstall"
21367 msgstr "Установить"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21370 #, fuzzy
21371 msgid "&Install"
21372 msgstr "Установить"
21373
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21376 msgid "Version"
21377 msgstr "Версия"
21378
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21381 msgid "Website"
21382 msgstr "Сайт"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21386 msgid "Files"
21387 msgstr "Файлы"
21388
21389 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21390 msgid "Deletes the selected item"
21391 msgstr "Удаление выделенной позиции"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21394 msgid "Show settings"
21395 msgstr "Показывать настройки"
21396
21397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21398 msgid "Simple"
21399 msgstr "простые"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21402 msgid "Switch to simple preferences view"
21403 msgstr "Переключиться в режим простой настройки"
21404
21405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21406 msgid "Switch to full preferences view"
21407 msgstr "Переключиться в режим расширенной настройки"
21408
21409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21410 msgid "&Save"
21411 msgstr "Со&хранить"
21412
21413 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21414 msgid "Save and close the dialog"
21415 msgstr "Сохранить и закрыть диалоговое окно"
21416
21417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21418 msgid "&Reset Preferences"
21419 msgstr "&Сбросить настройки"
21420
21421 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21422 msgid "Only show current"
21423 msgstr "Показывать только применимые"
21424
21425 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21426 msgid "Only show modules related to current playback"
21427 msgstr "Показывать только разделы, применимые к текущему содержимому"
21428
21429 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21430 msgid "Advanced Preferences"
21431 msgstr "Расширенные настройки"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21434 msgid "Simple Preferences"
21435 msgstr "Простые настройки"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21438 msgid "Cannot save Configuration"
21439 msgstr "Ошибка сохранения конфигурации"
21440
21441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21442 msgid "Preferences file could not be saved"
21443 msgstr "Файл настроек не удалось сохранить"
21444
21445 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21446 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21447 msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки медиапроигрывателя VLC?"
21448
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21450 msgid "Open Directory"
21451 msgstr "Открыть каталог"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21454 msgid "Open Folder"
21455 msgstr "Выбор папки"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21458 msgid "Open playlist..."
21459 msgstr "Открыть плейлист..."
21460
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21462 msgid "XSPF playlist"
21463 msgstr "Плейлист XSPF"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21466 msgid "M3U playlist"
21467 msgstr "Плейлист M3U"
21468
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21470 msgid "M3U8 playlist"
21471 msgstr "Плейлист M3U8"
21472
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21474 msgid "Save playlist as..."
21475 msgstr "Сохранить плейлист как..."
21476
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21478 msgid "Open subtitles..."
21479 msgstr "Открыть субтитры..."
21480
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21482 msgid "Media Files"
21483 msgstr "Медиафайлы"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21486 msgid "Subtitle Files"
21487 msgstr "Файлы субтитров"
21488
21489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21490 msgid "All Files"
21491 msgstr "все файлы"
21492
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21494 msgid "Stream Output"
21495 msgstr "Вывод потока"
21496
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21498 msgid ""
21499 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21500 "on your private network, or on the Internet.\n"
21501 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21502 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21503 msgstr ""
21504 "Этот мастер поможет вам начать потоковое вещание или преобразование "
21505 "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
21506 "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
21507 "«Следующий» для продолжения.\n"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21510 msgid ""
21511 "Stream output string.\n"
21512 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21513 "but you can change it manually."
21514 msgstr ""
21515 "Строка вывода потока.\n"
21516 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
21517 "но её можно изменять и вручную."
21518
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21520 msgid "Toolbars Editor"
21521 msgstr "Редактор панелей управления"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21524 msgid "Toolbar Elements"
21525 msgstr "Элементы панели инструментов"
21526
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21528 msgid "Flat Button"
21529 msgstr "Плоская кнопка"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Next widget style"
21534 msgstr "Стиль следующего элемента:"
21535
21536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21537 msgid "Big Button"
21538 msgstr "Большая кнопка"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21541 msgid "Native Slider"
21542 msgstr "Стандартный бегунок"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21545 msgid "Main Toolbar"
21546 msgstr "Основная панель инструментов"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21549 msgid "Above the Video"
21550 msgstr "Над видео"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21553 msgid "Toolbar position:"
21554 msgstr "Расположение панели инструментов:"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21557 msgid "Line 1:"
21558 msgstr "Первая строка:"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21561 msgid "Line 2:"
21562 msgstr "Вторая строка:"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21565 msgid "Time Toolbar"
21566 msgstr "Панель инструментов времени"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Advanced Widget"
21571 msgstr "Панель дополнительных элементов:"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21574 msgid "Fullscreen Controller"
21575 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
21576
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21578 msgid "New profile"
21579 msgstr "Создать профиль"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21582 msgid "Delete the current profile"
21583 msgstr "Удалить текущий профиль"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21586 msgid "Select profile:"
21587 msgstr "Выбрать профиль:"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Preview"
21592 msgstr "Предыдущий"
21593
21594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21595 msgid "Cl&ose"
21596 msgstr "Закрыть"
21597
21598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21599 msgid "Profile Name"
21600 msgstr "Название профиля"
21601
21602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21603 msgid "Please enter the new profile name."
21604 msgstr "Необходимо ввести название нового профиля."
21605
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21607 msgid "Spacer"
21608 msgstr "Промежуток"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21611 msgid "Expanding Spacer"
21612 msgstr "Заполнитель"
21613
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21615 msgid "Splitter"
21616 msgstr "Разделитель"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21619 msgid "Time Slider"
21620 msgstr "Бегунок времени"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21623 msgid "Small Volume"
21624 msgstr "Низкая громкость"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21627 msgid "DVD menus"
21628 msgstr "Меню DVD"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21631 msgid "Advanced Buttons"
21632 msgstr "Дополнительные кнопки"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21635 msgid "Playback Buttons"
21636 msgstr "Кнопки воспроизведения"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21639 msgid "Aspect ratio selector"
21640 msgstr "Выбор соотношения сторон"
21641
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21643 msgid "Speed selector"
21644 msgstr "Выбор скорости"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21647 msgid "Broadcast"
21648 msgstr "Трансляция"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21651 msgid "Schedule"
21652 msgstr "Расписание"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21655 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21656 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21659 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21660 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21663 msgid "Day / Month / Year:"
21664 msgstr "День / месяц / год:"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21667 msgid "Repeat:"
21668 msgstr "Повтор:"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21671 msgid "Repeat delay:"
21672 msgstr "Интервал между повторами:"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21676 msgid " days"
21677 msgstr " д."
21678
21679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21680 msgid "I&mport"
21681 msgstr "Импорт"
21682
21683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21684 msgid "E&xport"
21685 msgstr "Экспорт"
21686
21687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21688 msgid "Save VLM configuration as..."
21689 msgstr "Сохранить конфигурацию VLM как..."
21690
21691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21692 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21693 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm);;Все (*)"
21694
21695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21696 msgid "Open VLM configuration..."
21697 msgstr "Открыть конфигурацию VLM..."
21698
21699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21700 msgid "Broadcast: "
21701 msgstr "Трансляция: "
21702
21703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21704 msgid "Schedule: "
21705 msgstr "Расписание: "
21706
21707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21708 msgid "VOD: "
21709 msgstr "VOD: "
21710
21711 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21712 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21716 msgid "Control menu for the player"
21717 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
21718
21719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21720 msgid "Paused"
21721 msgstr "Приостановлено"
21722
21723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21724 msgid "&Media"
21725 msgstr "Медиа"
21726
21727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21728 msgid "P&layback"
21729 msgstr "Воспроизведение"
21730
21731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21732 msgid "&Audio"
21733 msgstr "Аудио"
21734
21735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21736 msgid "&Video"
21737 msgstr "Видео"
21738
21739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21740 msgid "Subti&tle"
21741 msgstr "Субтитры"
21742
21743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21744 msgid "T&ools"
21745 msgstr "Инструменты"
21746
21747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21748 msgid "V&iew"
21749 msgstr "Вид"
21750
21751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21752 msgid "&Help"
21753 msgstr "Помощь"
21754
21755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21756 msgid "Open &File..."
21757 msgstr "Открыть &файл..."
21758
21759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21760 msgid "&Open Multiple Files..."
21761 msgstr "Открыть фа&йлы..."
21762
21763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21764 msgid "Open &Disc..."
21765 msgstr "Открыть &диск..."
21766
21767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21768 msgid "Open &Network Stream..."
21769 msgstr "Отк&рыть URL..."
21770
21771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21772 msgid "Open &Capture Device..."
21773 msgstr "Открыть устройство &захвата..."
21774
21775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21776 msgid "Open &Location from clipboard"
21777 msgstr "Открыть адрес из &буфера обмена"
21778
21779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21780 msgid "Open &Recent Media"
21781 msgstr "Открыть из &последнего"
21782
21783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21784 msgid "Conve&rt / Save..."
21785 msgstr "&Конвертировать/сохранить..."
21786
21787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21788 msgid "&Stream..."
21789 msgstr "&Передавать..."
21790
21791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21792 msgid "Quit at the end of playlist"
21793 msgstr "Выйти, отыграв плейлист"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21796 msgid "Close to systray"
21797 msgstr "Закрыть в системный лоток"
21798
21799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21800 msgid "&Quit"
21801 msgstr "В&ыход"
21802
21803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21804 msgid "&Effects and Filters"
21805 msgstr "&Эффекты и фильтры"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21808 msgid "&Track Synchronization"
21809 msgstr "&Синхронизация дорожек"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21812 msgid "Program Guide"
21813 msgstr "Гид по программам (EPG)"
21814
21815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21816 msgid "Plu&gins and extensions"
21817 msgstr "&Модули и расширения"
21818
21819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21820 msgid "Customi&ze Interface..."
21821 msgstr "Настройка интер&фейса..."
21822
21823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21824 msgid "&Preferences"
21825 msgstr "&Настройки"
21826
21827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21828 msgid "&View"
21829 msgstr "&Вид"
21830
21831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21832 msgid "Play&list"
21833 msgstr "&Плейлист"
21834
21835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21836 msgid "Ctrl+L"
21837 msgstr "Ctrl+L"
21838
21839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21840 msgid "Docked Playlist"
21841 msgstr "Встроенный плейлист"
21842
21843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21844 msgid "Mi&nimal Interface"
21845 msgstr "Ми&ни-интерфейс"
21846
21847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21848 msgid "Ctrl+H"
21849 msgstr "Ctrl+H"
21850
21851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21852 msgid "&Fullscreen Interface"
21853 msgstr "Полно&экранный режим"
21854
21855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21856 msgid "&Advanced Controls"
21857 msgstr "&Доп. элементы управления"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21860 msgid "Status Bar"
21861 msgstr "Строка состояния"
21862
21863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21864 msgid "Visualizations selector"
21865 msgstr "Выбор визуализатора"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21868 msgid "&Increase Volume"
21869 msgstr "У&величить громкость"
21870
21871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21872 msgid "&Decrease Volume"
21873 msgstr "У&меньшить громкость"
21874
21875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21876 msgid "&Mute"
21877 msgstr "Выключить &звук"
21878
21879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21880 msgid "Audio &Track"
21881 msgstr "А&удиодорожка"
21882
21883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21884 msgid "Audio &Device"
21885 msgstr "Аудиоустройство"
21886
21887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21888 msgid "&Stereo Mode"
21889 msgstr "Режим &стерео"
21890
21891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21892 msgid "&Visualizations"
21893 msgstr "&Визуализация"
21894
21895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21896 msgid "Add &Subtitle File..."
21897 msgstr "Добавить файл &субтитров..."
21898
21899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21900 msgid "Sub &Track"
21901 msgstr "&Дорожка субтитров"
21902
21903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21904 msgid "Video &Track"
21905 msgstr "В&идеодорожка"
21906
21907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21908 msgid "&Fullscreen"
21909 msgstr "Во весь &экран"
21910
21911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21912 msgid "Always Fit &Window"
21913 msgstr "Подгонять под &окно"
21914
21915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21916 msgid "Always &on Top"
21917 msgstr "Поверх &всех окон"
21918
21919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21920 msgid "Set as Wall&paper"
21921 msgstr "&Фон рабочего стола"
21922
21923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21924 msgid "&Zoom"
21925 msgstr "Мас&штаб"
21926
21927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21928 msgid "&Aspect Ratio"
21929 msgstr "С&оотношение сторон"
21930
21931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21932 msgid "&Crop"
21933 msgstr "Кадрирование"
21934
21935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21936 msgid "&Deinterlace"
21937 msgstr "Устранение чересстрочности"
21938
21939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21940 msgid "&Deinterlace mode"
21941 msgstr "Режим устранения"
21942
21943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21944 msgid "&Post processing"
21945 msgstr "Пост-обработка"
21946
21947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21948 msgid "Take &Snapshot"
21949 msgstr "Сделать &снимок"
21950
21951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21952 msgid "T&itle"
21953 msgstr "Заглавие"
21954
21955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21956 msgid "&Chapter"
21957 msgstr "Глава"
21958
21959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21960 msgid "&Program"
21961 msgstr "Программа"
21962
21963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21964 msgid "&Manage"
21965 msgstr "&Управление"
21966
21967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21968 msgid "Check for &Updates..."
21969 msgstr "Проверить обновления..."
21970
21971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21972 msgid "&Stop"
21973 msgstr "&Стоп"
21974
21975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21976 msgid "Pre&vious"
21977 msgstr "П&редыдущий"
21978
21979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21980 msgid "Ne&xt"
21981 msgstr "С&ледующий"
21982
21983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21984 msgid "Sp&eed"
21985 msgstr "&Скорость"
21986
21987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21988 msgid "&Faster"
21989 msgstr "Быстрее"
21990
21991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21992 msgid "N&ormal Speed"
21993 msgstr "Нормальная скорость"
21994
21995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21996 msgid "Slo&wer"
21997 msgstr "Медленнее"
21998
21999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22000 msgid "&Jump Forward"
22001 msgstr "Скачок вперёд"
22002
22003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22004 msgid "Jump Bac&kward"
22005 msgstr "Скачок назад"
22006
22007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22008 msgid "Ctrl+T"
22009 msgstr "Ctrl+T"
22010
22011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22012 msgid "Open &Network..."
22013 msgstr "Открыть сетевой ресурс..."
22014
22015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22016 msgid "Leave Fullscreen"
22017 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
22018
22019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22020 msgid "&Playback"
22021 msgstr "&Воспроизведение"
22022
22023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22024 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22025 msgstr "&Свернуть VLC в панель задач"
22026
22027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22028 msgid "Sho&w VLC media player"
22029 msgstr "&Развернуть VLC"
22030
22031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22032 msgid "&Open Media"
22033 msgstr "&Источник"
22034
22035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22036 msgid "&Clear"
22037 msgstr "&Очистить"
22038
22039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22040 #, fuzzy
22041 msgid "&Save To Playlist"
22042 msgstr "Сохранить плейлист"
22043
22044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22045 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22046 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
22047
22048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22049 msgid ""
22050 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22051 "preferences dialog."
22052 msgstr ""
22053 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
22054
22055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22056 msgid "Systray icon"
22057 msgstr "Значок в системном лотке"
22058
22059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22060 msgid ""
22061 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22062 "basic actions."
22063 msgstr ""
22064 "Показывать значок в области уведомлений, позволяющий осуществлять основное "
22065 "управление медиапроигрывателем VLC."
22066
22067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22068 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22069 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
22070
22071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22072 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22073 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
22074
22075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22076 msgid "Show playing item name in window title"
22077 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
22078
22079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22080 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22081 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
22082
22083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22084 msgid "Show notification popup on track change"
22085 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
22086
22087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22088 msgid ""
22089 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22090 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22091 msgstr ""
22092 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
22093 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
22094
22095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22096 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22097 msgstr "Непрозрачность окон (от 0,1 до 1)."
22098
22099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22100 msgid ""
22101 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22102 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22103 "extensions."
22104 msgstr ""
22105 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
22106 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
22107 "Windows и X11 с композитными расширениями."
22108
22109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22110 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22111 msgstr "Непрозрачность панели в полноэкранном режиме (от 0,1 до 1)."
22112
22113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22114 msgid ""
22115 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22116 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22117 "with composite extensions."
22118 msgstr ""
22119 "Установить непрозрачность панели в полноэкранном режиме в диапазоне от 0,1 "
22120 "до 1 для основного интерфейса, плейлиста и дополнительной панели. Эта опция "
22121 "работает только с Windows и X11 с композитными расширениями."
22122
22123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22124 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22125 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
22126
22127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22128 msgid "Activate the updates availability notification"
22129 msgstr "Проверять наличие новых версий"
22130
22131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22132 msgid ""
22133 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22134 "once every two weeks."
22135 msgstr ""
22136 "Включить автоматическую проверку и уведомление о выходе новых версий "
22137 "программы."
22138
22139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22140 msgid "Number of days between two update checks"
22141 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
22142
22143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22144 msgid "Ask for network policy at start"
22145 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
22146
22147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22148 msgid "Save the recently played items in the menu"
22149 msgstr "Сохранять в меню последние открытые файлы"
22150
22151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22152 msgid "List of words separated by | to filter"
22153 msgstr "Список фильтруемых слов, через |"
22154
22155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22156 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22157 msgstr ""
22158 "Регулярное выражение, позволяющее отфильтровать имена последних "
22159 "воспроизводимых файлов"
22160
22161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22162 msgid "Define the colors of the volume slider "
22163 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
22164
22165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22166 msgid ""
22167 "Define the colors of the volume slider\n"
22168 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22169 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22170 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22171 msgstr ""
22172 "Определяет цвета регулятора уровня громкости\n"
22173 "в виде 12 чисел, разделённых ';'. По умолчанию\n"
22174 "'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
22175 "Другой вариант: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22176
22177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22178 msgid "Selection of the starting mode and look "
22179 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
22180
22181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22182 msgid ""
22183 "Start VLC with:\n"
22184 " - normal mode\n"
22185 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22186 " - minimal mode with limited controls"
22187 msgstr ""
22188 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
22189 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
22190 "ограниченным управлением"
22191
22192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22193 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22194 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
22195
22196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22197 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22198 msgstr "Встроить обозреватель файлов в окно открытия файла"
22199
22200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22201 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22202 msgstr "Экран для полноэкранного показа"
22203
22204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22205 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22206 msgstr ""
22207 "Номер экрана для полноэкранного показа (если экран, где открыт интерфейс, не "
22208 "устраивает)"
22209
22210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22211 msgid "Load extensions on startup"
22212 msgstr "Загружать модули при запуске"
22213
22214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22215 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22216 msgstr "Автоматически загружать модули при запуске программы"
22217
22218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22219 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22220 msgstr "Упрощённый вид без меню"
22221
22222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22223 msgid "Display background cone or art"
22224 msgstr "Показывать логотип или обложку"
22225
22226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22227 msgid ""
22228 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22229 "disabled to prevent burning screen."
22230 msgstr ""
22231 "Показывать логотип (конус) или обложку текущего альбома, когда ничего не "
22232 "воспроизводится. Можно отключить, чтобы предотвратить выгорание экрана."
22233
22234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22235 msgid "Expanding background cone or art."
22236 msgstr "Растягивать логотип/обложку"
22237
22238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22239 msgid "Background art fits window's size"
22240 msgstr "Подгонять логотип/обложку под размер окна"
22241
22242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22243 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22244 msgstr "Игнорировать управление громкостью с клавиатуры."
22245
22246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22247 msgid ""
22248 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22249 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22250 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22251 "and change the system volume when VLC is not selected."
22252 msgstr ""
22253 "Когда этот флажок установлен, кнопки увеличения, уменьшения и отключения "
22254 "громкости на клавиатуре будут изменять громкость в системе. Если он снят, "
22255 "они будут управлять громкостью в VLC (если приложение VLC на переднем плане)."
22256
22257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22260 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
22261
22262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22263 msgid "When minimized"
22264 msgstr "В свёрнутом состоянии"
22265
22266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22267 msgid "Qt interface"
22268 msgstr "Интерфейс Qt"
22269
22270 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Recently Played"
22273 msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
22274
22275 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22276 msgid "errors"
22277 msgstr "ошибки"
22278
22279 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22280 msgid "warnings"
22281 msgstr "предупреждения"
22282
22283 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22284 msgid "debug"
22285 msgstr "отладка"
22286
22287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22288 msgid "Open a skin file"
22289 msgstr "Открыть файл оболочки"
22290
22291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22292 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22293 msgstr "Файлы оболочек |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22294
22295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22296 msgid "Open playlist"
22297 msgstr "Открыть плейлист"
22298
22299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22300 msgid "Playlist Files|"
22301 msgstr "Файлы плейлистов|"
22302
22303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22304 msgid "Save playlist"
22305 msgstr "Сохранить плейлист"
22306
22307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22308 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22309 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плейлист HTML|*.html"
22310
22311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22312 msgid "Skin to use"
22313 msgstr "Используемая оболочка"
22314
22315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22316 msgid "Path to the skin to use."
22317 msgstr "Путь к используемой оболочке."
22318
22319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22320 msgid "Config of last used skin"
22321 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
22322
22323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22324 msgid ""
22325 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22326 "automatically, do not touch it."
22327 msgstr ""
22328 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
22329 "обновляется автоматически модулем skins."
22330
22331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22332 msgid "Show a systray icon for VLC"
22333 msgstr "Показывать значок VLC в системном лотке"
22334
22335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22337 msgid "Show VLC on the taskbar"
22338 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
22339
22340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22341 msgid "Enable transparency effects"
22342 msgstr "Включить эффект прозрачности"
22343
22344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22345 msgid ""
22346 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22347 "when moving windows does not behave correctly."
22348 msgstr ""
22349 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
22350 "при движении окна некорректно прорисовываются."
22351
22352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22354 msgid "Use a skinned playlist"
22355 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
22356
22357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22358 msgid "Display video in a skinned window if any"
22359 msgstr "Выводить видео в окнах с оболочками"
22360
22361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22362 msgid ""
22363 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22364 "play back video even though no video tag is implemented"
22365 msgstr ""
22366 "Если этот параметр не установлен, старые оболочки смогут воспроизводить "
22367 "видео, даже если в них нет тэга видео."
22368
22369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22370 msgid "Skinnable Interface"
22371 msgstr "Интерфейс с оболочками"
22372
22373 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22374 msgid "Select skin"
22375 msgstr "Выбрать оболочку"
22376
22377 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22378 msgid "Open skin ..."
22379 msgstr "Открыть оболочку..."
22380
22381 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22382 #, fuzzy
22383 msgid "VDPAU adjust video filter"
22384 msgstr "Видеофильтр Устранение полос Gradfun"
22385
22386 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22387 #, fuzzy
22388 msgid "VDPAU video decoder"
22389 msgstr "Видеодекодер CDG"
22390
22391 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Temporal-spatial"
22394 msgstr "временной"
22395
22396 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
22397 msgid "VDPAU"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
22401 msgid "VDPAU surface conversions"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Deinterlacing algorithm"
22407 msgstr "Алгоритм устранения полос"
22408
22409 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Inverse telecine"
22412 msgstr "Неправильное выделение"
22413
22414 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Deinterlace chroma skip"
22417 msgstr "Устранять чересстрочность"
22418
22419 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
22420 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Noise reduction level"
22426 msgstr "Уменьшение шума"
22427
22428 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Scaling quality"
22431 msgstr "Качество передискретизации"
22432
22433 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22434 #, fuzzy
22435 msgid "High quality scaling level"
22436 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
22437
22438 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22439 #, fuzzy
22440 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22441 msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
22442
22443 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22444 #, fuzzy
22445 msgid "VDPAU output"
22446 msgstr "Вывод через YUV"
22447
22448 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22449 #, fuzzy
22450 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22451 msgstr "Видеофильтр Резкость"
22452
22453 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22454 msgid ""
22455 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22456 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22457 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22458 msgstr ""
22459 "<p>Веб-интерфейс не защищён паролем.</p><p>Пожалуйста, задайте пароль, "
22460 "передав ключ --http-password, или в поле </p><p>Настройки &gt; Все &gt; "
22461 "Основные интерфейсы &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Пароль</p>."
22462
22463 #: modules/lua/vlc.c:46
22464 msgid "Lua interface"
22465 msgstr "Интерфейс Lua"
22466
22467 #: modules/lua/vlc.c:47
22468 msgid "Lua interface module to load"
22469 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
22470
22471 #: modules/lua/vlc.c:49
22472 msgid "Lua interface configuration"
22473 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
22474
22475 #: modules/lua/vlc.c:50
22476 msgid ""
22477 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22478 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22479 msgstr ""
22480 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
22481 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22482
22483 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22484 msgid "A single password restricts access to this interface."
22485 msgstr "Доступ к этому интерфейсу ограничивает один пароль."
22486
22487 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22488 msgid "Source directory"
22489 msgstr "Исходный каталог"
22490
22491 #: modules/lua/vlc.c:56
22492 msgid "Directory index"
22493 msgstr "Просмотр каталога"
22494
22495 #: modules/lua/vlc.c:57
22496 msgid "Allow to build directory index"
22497 msgstr "Разрешать просмотр содержимого каталога"
22498
22499 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22500 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22501 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22502 msgid "Host"
22503 msgstr "Адрес"
22504
22505 #: modules/lua/vlc.c:60
22506 msgid ""
22507 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22508 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22509 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22510 msgstr ""
22511 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
22512 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
22513 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
22514
22515 #: modules/lua/vlc.c:65
22516 msgid ""
22517 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22518 "4212."
22519 msgstr ""
22520 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по умолчанию - 4212."
22521
22522 #: modules/lua/vlc.c:73
22523 msgid "CLI input"
22524 msgstr "Ввод с командной строки"
22525
22526 #: modules/lua/vlc.c:74
22527 msgid ""
22528 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22529 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22530 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22531 msgstr ""
22532 "Источник команд. По умолчанию команды принимаются с stdin («*console»), но "
22533 "вы также можете использовать обычный TCP-сокет («localhost:4212») или "
22534 "протокол telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
22535
22536 #: modules/lua/vlc.c:82
22537 msgid "Lua"
22538 msgstr "Lua"
22539
22540 #: modules/lua/vlc.c:83
22541 msgid "Lua interpreter"
22542 msgstr "Интерпретатор Lua"
22543
22544 #: modules/lua/vlc.c:104
22545 msgid "Lua CLI"
22546 msgstr "Командная строка Lua"
22547
22548 #: modules/lua/vlc.c:108
22549 msgid "Command-line interface"
22550 msgstr "Интерфейс командной строки"
22551
22552 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22553 msgid "Lua Telnet"
22554 msgstr "Telnet"
22555
22556 #: modules/lua/vlc.c:132
22557 msgid "Lua Meta Fetcher"
22558 msgstr "Загрузчик метаданных"
22559
22560 #: modules/lua/vlc.c:133
22561 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22562 msgstr "Загрузка метаданных с помощью сценариев Lua"
22563
22564 #: modules/lua/vlc.c:138
22565 msgid "Lua Meta Reader"
22566 msgstr "Обработчик метаданных"
22567
22568 #: modules/lua/vlc.c:139
22569 msgid "Read meta data using lua scripts"
22570 msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
22571
22572 #: modules/lua/vlc.c:145
22573 msgid "Lua Playlist"
22574 msgstr "Плейлист Lua"
22575
22576 #: modules/lua/vlc.c:146
22577 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22578 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
22579
22580 #: modules/lua/vlc.c:151
22581 msgid "Lua Art"
22582 msgstr "Обложка Lua"
22583
22584 #: modules/lua/vlc.c:152
22585 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22586 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
22587
22588 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22589 msgid "Lua Extension"
22590 msgstr "Расширение Lua"
22591
22592 #: modules/lua/vlc.c:164
22593 msgid "Lua SD Module"
22594 msgstr "Модуль обнаружения Lua"
22595
22596 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22597 msgid "Folder meta data"
22598 msgstr "Мета-данные папки"
22599
22600 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22601 msgid "Album art filename"
22602 msgstr "Имя файла обложки"
22603
22604 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22605 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22606 msgstr "Имя файла в текущем каталоге, в котором VLC будет искать обложку"
22607
22608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22609 msgid "The username of your last.fm account"
22610 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
22611
22612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22613 msgid "The password of your last.fm account"
22614 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
22615
22616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22617 msgid "Scrobbler URL"
22618 msgstr "Адрес скробблера"
22619
22620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22621 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22622 msgstr "Адрес для альтернативного скробблер-сервиса"
22623
22624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22625 msgid "Audioscrobbler"
22626 msgstr "Аудиоскробблер"
22627
22628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22629 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22630 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
22631
22632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22633 msgid "last.fm: Authentication failed"
22634 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
22635
22636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22637 msgid ""
22638 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22639 "relaunch VLC."
22640 msgstr ""
22641 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
22642 "перезапустите VLC."
22643
22644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22645 msgid "Last.fm username not set"
22646 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
22647
22648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22649 msgid ""
22650 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22651 "VLC.\n"
22652 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22653 msgstr ""
22654 "Укажите имя пользователя или отключите аудиоскробблер и перезапустите VLC.\n"
22655 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
22656
22657 #: modules/misc/gnutls.c:51
22658 msgid "TLS cipher priorities"
22659 msgstr "Приоритеты в TLS-шифровании"
22660
22661 #: modules/misc/gnutls.c:52
22662 msgid ""
22663 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22664 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22665 msgstr ""
22666 "Вы можете указать шифры, методы обмена ключами, функции хэширования и методы "
22667 "сжатия. Подробнее о синтаксисе можно узнать в документации GNU TLS."
22668
22669 #: modules/misc/gnutls.c:63
22670 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22671 msgstr "Производительность (предпочитать быстрые шифры)"
22672
22673 #: modules/misc/gnutls.c:65
22674 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22675 msgstr "Безопасность 128 бит (исключить шифры 256 бит)"
22676
22677 #: modules/misc/gnutls.c:66
22678 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22679 msgstr "Безопасность 256 бит (предпочитать шифры 256 бит)"
22680
22681 #: modules/misc/gnutls.c:67
22682 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22683 msgstr "Экспортные ограничения (включить небезопасные шифры)"
22684
22685 #: modules/misc/gnutls.c:72
22686 msgid "GNU TLS transport layer security"
22687 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
22688
22689 #: modules/misc/gnutls.c:79
22690 msgid "GNU TLS server"
22691 msgstr "Сервер GNU TLS"
22692
22693 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22694 #, c-format
22695 msgid ""
22696 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22697 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22698 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22699 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22700 "\n"
22701 "If in doubt, abort now.\n"
22702 msgstr ""
22703 "Вы попытались обратиться к серверу %s. Однако представленный сервером "
22704 "сертификат неизвестен и ни один доверенный центр сертификации не может "
22705 "подтвердить его подлинность. Эта проблема может быть вызвана ошибкой "
22706 "настройки или попыткой обмануть вас.\n"
22707 "\n"
22708 "Если у вас появились сомнения, прервите соединение.\n"
22709
22710 #: modules/misc/gnutls.c:279
22711 #, c-format
22712 msgid ""
22713 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22714 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22715 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22716 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22717 "\n"
22718 "If in doubt, abort now.\n"
22719 msgstr ""
22720 "Вы попытались обратиться к серверу %s. Однако представленный сервером "
22721 "сертификат изменился со времени последнего визита и ни один доверенный центр "
22722 "сертификации не может подтвердить его подлинность. Эта проблема может быть "
22723 "вызвана ошибкой настройки или попыткой обмануть вас.\n"
22724 "\n"
22725 "Если у вас появились сомнения, прервите соединение.\n"
22726
22727 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22728 #: modules/misc/securetransport.c:334
22729 msgid "Insecure site"
22730 msgstr "Небезопасный сайт"
22731
22732 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22733 #: modules/misc/securetransport.c:335
22734 msgid "Abort"
22735 msgstr "Прервать"
22736
22737 #: modules/misc/gnutls.c:295
22738 msgid "View certificate"
22739 msgstr "Просмотреть сертификат"
22740
22741 #: modules/misc/gnutls.c:312
22742 #, c-format
22743 msgid ""
22744 "This is the certificate presented by %s:\n"
22745 "%s\n"
22746 "\n"
22747 "If in doubt, abort now.\n"
22748 msgstr ""
22749 "Этот сертификат представлен сервером %s:\n"
22750 "%s\n"
22751 "\n"
22752 "Если не уверены в нём, прервите подключение.\n"
22753
22754 #: modules/misc/gnutls.c:314
22755 msgid "Accept 24 hours"
22756 msgstr "Принять на 24 часа"
22757
22758 #: modules/misc/gnutls.c:315
22759 msgid "Accept permanently"
22760 msgstr "Принять навсегда"
22761
22762 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22763 msgid "Playing some media."
22764 msgstr "Воспроизведение мультимедиа."
22765
22766 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22767 msgid "Power"
22768 msgstr "Питание"
22769
22770 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22771 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22772 msgstr "Препятствует переходу в спящий режим и отключению питания."
22773
22774 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22775 msgid "XDG-screensaver"
22776 msgstr "Хранитель экрана XDG"
22777
22778 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22779 msgid "XDG screen saver inhibition"
22780 msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
22781
22782 #: modules/misc/logger.c:118
22783 msgid "Log format"
22784 msgstr "Формат журнала"
22785
22786 #: modules/misc/logger.c:119
22787 msgid "Specify the logging format."
22788 msgstr "Укажите формат журнала."
22789
22790 #: modules/misc/logger.c:122
22791 msgid "Syslog ident"
22792 msgstr "Идент. Syslog"
22793
22794 #: modules/misc/logger.c:123
22795 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22796 msgstr ""
22797 "Устанавливает идентификатор, с которым VLC будет передавать сообщения в "
22798 "syslog."
22799
22800 #: modules/misc/logger.c:126
22801 msgid "Syslog facility"
22802 msgstr "Категория Syslog"
22803
22804 #: modules/misc/logger.c:127
22805 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22806 msgstr ""
22807 "Устанавливает категорию syslog, к которой будут относиться отправляемые "
22808 "события."
22809
22810 #: modules/misc/logger.c:154
22811 msgid "Verbosity"
22812 msgstr "Детализация сообщений"
22813
22814 #: modules/misc/logger.c:155
22815 msgid ""
22816 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22817 "--verbose."
22818 msgstr ""
22819 "Уровень детализации сообщений или -1 (тогда будет использоваться уровень, "
22820 "указанный ключом --verbose)."
22821
22822 #: modules/misc/logger.c:159
22823 msgid "Logging"
22824 msgstr "Журналирование"
22825
22826 #: modules/misc/logger.c:160
22827 msgid "File logging"
22828 msgstr "Запись журнала в файл"
22829
22830 #: modules/misc/logger.c:166
22831 msgid "Log filename"
22832 msgstr "Имя файла"
22833
22834 #: modules/misc/logger.c:166
22835 msgid "Specify the log filename."
22836 msgstr "Имя файла журнала."
22837
22838 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22839 msgid "M3U playlist export"
22840 msgstr "Экспорт плейлиста M3U"
22841
22842 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22843 msgid "M3U8 playlist export"
22844 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
22845
22846 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22847 msgid "XSPF playlist export"
22848 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
22849
22850 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22851 msgid "HTML playlist export"
22852 msgstr "Экспорт плейлиста HTML"
22853
22854 #: modules/misc/rtsp.c:61
22855 msgid "Maximum number of connections"
22856 msgstr "Максимальное количество соединений"
22857
22858 #: modules/misc/rtsp.c:62
22859 msgid ""
22860 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22861 "0 means no limit."
22862 msgstr ""
22863 "Ограничивает количество клиентов, которые могут подключаться к серверу RTSP "
22864 "VOD. 0 отключает ограничение."
22865
22866 #: modules/misc/rtsp.c:65
22867 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22868 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
22869
22870 #: modules/misc/rtsp.c:67
22871 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22872 msgstr "«Время ожидания» в строке RTSP-сессии"
22873
22874 #: modules/misc/rtsp.c:69
22875 msgid ""
22876 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22877 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22878 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22879 "The default is 5."
22880 msgstr ""
22881 "Определяет время ожидания, добавляемое в строку идентификатора RTSP-сессии. "
22882 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
22883 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
22884 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
22885
22886 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22887 msgid "RTSP VoD"
22888 msgstr "RTSP VoD"
22889
22890 #: modules/misc/rtsp.c:76
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22893 msgstr "Сервер RTSP VoD"
22894
22895 #: modules/misc/securetransport.c:53
22896 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/misc/securetransport.c:66
22900 #, fuzzy
22901 msgid "TLS server support for OS X"
22902 msgstr "Порт RTSP-сервера"
22903
22904 #: modules/misc/securetransport.c:335
22905 msgid "Accept certificate temporarily"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22909 msgid "Stats"
22910 msgstr "Статистика"
22911
22912 #: modules/misc/stats.c:213
22913 msgid "Stats encoder function"
22914 msgstr "Функция статистики кодировщика"
22915
22916 #: modules/misc/stats.c:219
22917 msgid "Stats decoder"
22918 msgstr "Статистика декодера"
22919
22920 #: modules/misc/stats.c:220
22921 msgid "Stats decoder function"
22922 msgstr "Функция статистики декодера"
22923
22924 #: modules/misc/stats.c:225
22925 msgid "Stats demux"
22926 msgstr "Статистика демультиплексора"
22927
22928 #: modules/misc/stats.c:226
22929 msgid "Stats demux function"
22930 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
22931
22932 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22933 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22934 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
22935
22936 #: modules/mux/asf.c:57
22937 msgid "Title to put in ASF comments."
22938 msgstr "Название для комментариев ASF."
22939
22940 #: modules/mux/asf.c:59
22941 msgid "Author to put in ASF comments."
22942 msgstr "Автор для комментариев ASF."
22943
22944 #: modules/mux/asf.c:61
22945 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22946 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
22947
22948 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22949 msgid "Comment"
22950 msgstr "Комментарий"
22951
22952 #: modules/mux/asf.c:63
22953 msgid "Comment to put in ASF comments."
22954 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
22955
22956 #: modules/mux/asf.c:65
22957 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22958 msgstr "Оценка для включения в комментарии ASF."
22959
22960 #: modules/mux/asf.c:66
22961 msgid "Packet Size"
22962 msgstr "Размер пакета"
22963
22964 #: modules/mux/asf.c:67
22965 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22966 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
22967
22968 #: modules/mux/asf.c:68
22969 msgid "Bitrate override"
22970 msgstr "Переопределение битрейта"
22971
22972 #: modules/mux/asf.c:69
22973 msgid ""
22974 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22975 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22976 "in bytes"
22977 msgstr ""
22978 "Отключает автоподбор битрейта ASF. Устанавливая этот параметр, вы можете "
22979 "повлиять на то, как Windows Media Player будет кэшировать поток. Задайте "
22980 "здесь суммарный битрейт аудио+видео в байтах."
22981
22982 #: modules/mux/asf.c:73
22983 msgid "ASF muxer"
22984 msgstr "Мультиплексор ASF"
22985
22986 #: modules/mux/asf.c:563
22987 msgid "Unknown Video"
22988 msgstr "Неизвестное видео"
22989
22990 #: modules/mux/avi.c:54
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Subject"
22993 msgstr " Объекты "
22994
22995 #: modules/mux/avi.c:55
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Encoder"
22998 msgstr "декодер"
22999
23000 #: modules/mux/avi.c:56
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Keywords"
23003 msgstr "Ключевые слова"
23004
23005 #: modules/mux/avi.c:59
23006 msgid "AVI muxer"
23007 msgstr "Мультиплексор AVI"
23008
23009 #: modules/mux/dummy.c:45
23010 msgid "Dummy/Raw muxer"
23011 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
23012
23013 #: modules/mux/mp4.c:48
23014 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23015 msgstr "Создавать файлы для быстрого запуска"
23016
23017 #: modules/mux/mp4.c:50
23018 msgid ""
23019 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23020 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23021 "downloading."
23022 msgstr ""
23023 "Создавать файлы для быстрого запуска. Эти файлы оптимизированы для "
23024 "скачивания и позволяют пользователю начать просмотр, не дожидаясь окончания "
23025 "загрузки."
23026
23027 #: modules/mux/mp4.c:60
23028 msgid "MP4/MOV muxer"
23029 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
23030
23031 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23032 msgid "DTS delay (ms)"
23033 msgstr "Задержка DTS (мс)"
23034
23035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23036 msgid ""
23037 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23038 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23039 "inside the client decoder."
23040 msgstr ""
23041 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
23042 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
23043
23044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23045 msgid "PES maximum size"
23046 msgstr "Максимальный размер PES"
23047
23048 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23049 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23050 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
23051
23052 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23053 msgid "PS muxer"
23054 msgstr "Мультиплексор PS"
23055
23056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23057 msgid "Video PID"
23058 msgstr "PID видео"
23059
23060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23061 msgid ""
23062 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23063 "the video."
23064 msgstr ""
23065 "Назначить фиксированный PID видеопотоку. PCR PID автоматически будет видео."
23066
23067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23068 msgid "Audio PID"
23069 msgstr "PID аудио"
23070
23071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23072 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23073 msgstr "Назначить фиксированный PID аудиопотоку."
23074
23075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23076 msgid "SPU PID"
23077 msgstr "SPU PID"
23078
23079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23080 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23081 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
23082
23083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23084 msgid "PMT PID"
23085 msgstr "PMT PID"
23086
23087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23088 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23089 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
23090
23091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23092 msgid "TS ID"
23093 msgstr "TS ID"
23094
23095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23096 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23097 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
23098
23099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23100 msgid "NET ID"
23101 msgstr "NET ID"
23102
23103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23104 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23105 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
23106
23107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23108 msgid "PMT Program numbers"
23109 msgstr "Номера программ PMT"
23110
23111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23112 msgid ""
23113 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23114 "to be enabled."
23115 msgstr ""
23116 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы был включен "
23117 "параметр «PID равен ES ID»."
23118
23119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23121 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
23122
23123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23124 msgid ""
23125 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23126 "be enabled."
23127 msgstr ""
23128 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы был включен параметр «PID равен "
23129 "ES ID»."
23130
23131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23132 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23133 msgstr "Дескрипторы SDT (требуется --sout-ts-es-id-pid)"
23134
23135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23136 msgid ""
23137 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23138 "be enabled."
23139 msgstr ""
23140 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы был включен параметр "
23141 "«PID равен ES ID»."
23142
23143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23144 msgid "Set PID to ID of ES"
23145 msgstr "PID равен ES ID"
23146
23147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23148 msgid ""
23149 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23150 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23151 msgstr ""
23152 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
23153 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
23154 "потоков."
23155
23156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23157 msgid "Data alignment"
23158 msgstr "Выравнивание данных"
23159
23160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23161 msgid ""
23162 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23163 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23164 msgstr ""
23165 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
23166 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
23167
23168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23169 msgid "Shaping delay (ms)"
23170 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
23171
23172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23173 msgid ""
23174 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23175 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23176 "especially for reference frames."
23177 msgstr ""
23178 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
23179 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
23180 "больших скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
23181
23182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23183 msgid "Use keyframes"
23184 msgstr "Использовать ключевые кадры"
23185
23186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23187 msgid ""
23188 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23189 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23190 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23191 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23192 "the biggest frames in the stream."
23193 msgstr ""
23194 "Если включено, мультиплексор TS будет устанавливать границы в конце I-"
23195 "кадров. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет худшим "
23196 "вариантом при отсутствии референсных кадров. Это увеличивает эффективность "
23197 "алгоритма шейпирования, так как I-кадры - обычно самые большие кадры в "
23198 "потоке."
23199
23200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23201 msgid "PCR interval (ms)"
23202 msgstr "Интервал PCR (мс)"
23203
23204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23205 msgid ""
23206 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23207 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23208 msgstr ""
23209 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
23210 "100мс (по умолчанию 70мс)."
23211
23212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23213 msgid "Minimum B (deprecated)"
23214 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
23215
23216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23217 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23218 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
23219
23220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23221 msgid "Maximum B (deprecated)"
23222 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
23223
23224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23225 msgid ""
23226 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23227 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23228 "inside the client decoder."
23229 msgstr ""
23230 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
23231 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
23232
23233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23234 msgid "Crypt audio"
23235 msgstr "Шифрование аудио"
23236
23237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23238 msgid "Crypt audio using CSA"
23239 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
23240
23241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23242 msgid "Crypt video"
23243 msgstr "Шифрование видео"
23244
23245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23246 msgid "Crypt video using CSA"
23247 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
23248
23249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23250 msgid "CSA Key in use"
23251 msgstr "Используемый CSA-ключ"
23252
23253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23254 msgid ""
23255 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23256 "second/2 one."
23257 msgstr ""
23258 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
23259 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
23260
23261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23262 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23263 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
23264
23265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23266 msgid ""
23267 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23268 "header from the value before encrypting."
23269 msgstr ""
23270 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
23271 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
23272
23273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23274 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23275 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
23276
23277 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23278 msgid "Multipart JPEG muxer"
23279 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
23280
23281 #: modules/mux/ogg.c:47
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Index interval"
23284 msgstr "Интервал IDR"
23285
23286 #: modules/mux/ogg.c:48
23287 msgid ""
23288 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/mux/ogg.c:50
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Index size ratio"
23294 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
23295
23296 #: modules/mux/ogg.c:52
23297 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/mux/ogg.c:60
23301 msgid "Ogg/OGM muxer"
23302 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
23303
23304 #: modules/mux/wav.c:46
23305 msgid "WAV muxer"
23306 msgstr "Мультиплексор WAV"
23307
23308 #: modules/notify/growl.m:104
23309 msgid "Growl Notification Plugin"
23310 msgstr "Оповещения Growl"
23311
23312 #: modules/notify/growl.m:282
23313 msgid "New input playing"
23314 msgstr "Играет новый медиаобъект"
23315
23316 #: modules/notify/growl.m:305
23317 msgid "Now playing"
23318 msgstr "Сейчас играет"
23319
23320 #: modules/notify/notify.c:53
23321 msgid "Timeout (ms)"
23322 msgstr "Задержка (мс)"
23323
23324 #: modules/notify/notify.c:54
23325 msgid "How long the notification will be displayed "
23326 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
23327
23328 #: modules/notify/notify.c:59
23329 msgid "Notify"
23330 msgstr "Уведомление"
23331
23332 #: modules/notify/notify.c:60
23333 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23334 msgstr "Модуль уведомления LibNotify"
23335
23336 #: modules/packetizer/copy.c:48
23337 msgid "Copy packetizer"
23338 msgstr "Упаковщик копированием"
23339
23340 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23341 msgid "Dirac packetizer"
23342 msgstr "Упаковщик Dirac"
23343
23344 #: modules/packetizer/flac.c:50
23345 msgid "Flac audio packetizer"
23346 msgstr "Аудиоупаковщик FLAC"
23347
23348 #: modules/packetizer/h264.c:55
23349 msgid "H.264 video packetizer"
23350 msgstr "Видеоупаковщик H.264"
23351
23352 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23353 #, fuzzy
23354 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23355 msgstr "Видеоупаковщик H.264"
23356
23357 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23358 msgid "MLP/TrueHD parser"
23359 msgstr "Анализатор MLP/TrueHD"
23360
23361 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23362 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23363 msgstr "Аудиоупаковщик MPEG4"
23364
23365 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23366 msgid "MPEG4 video packetizer"
23367 msgstr "Видеоупаковщик MPEG4"
23368
23369 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23370 msgid "Sync on Intra Frame"
23371 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
23372
23373 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23374 msgid ""
23375 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23376 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23377 msgstr ""
23378 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
23379 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
23380
23381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23382 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23383 msgstr "Видеоупаковщик MPEG I/II"
23384
23385 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23386 msgid "MPEG Video"
23387 msgstr "Видео MPEG"
23388
23389 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23390 msgid "VC-1 packetizer"
23391 msgstr "Упаковщик VC-1"
23392
23393 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23394 msgid "Bonjour services"
23395 msgstr "Сервис Bonjour"
23396
23397 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23398 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23399 msgid "My Videos"
23400 msgstr "Мои видеозаписи"
23401
23402 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23403 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23404 msgid "My Music"
23405 msgstr "Моя музыка"
23406
23407 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23408 msgid "Picture"
23409 msgstr "Изображения"
23410
23411 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23412 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23413 msgid "My Pictures"
23414 msgstr "Мои рисунки"
23415
23416 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23417 msgid "MTP devices"
23418 msgstr "Устройства MTP"
23419
23420 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23421 msgid "MTP Device"
23422 msgstr "Устройство MTP"
23423
23424 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23425 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23426 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23427 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23428 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23429 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23430 msgid "Discs"
23431 msgstr "Диски"
23432
23433 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23434 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23435 msgid "Local drives"
23436 msgstr "Локальные диски"
23437
23438 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23439 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23440 msgid "Podcast URLs list"
23441 msgstr "Список Podcast URL"
23442
23443 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23444 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23445 msgstr "Введите адреса podcast, разделенные символом '|'."
23446
23447 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23448 msgid "Podcasts"
23449 msgstr "Подкасты"
23450
23451 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23452 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23453 msgid "Audio capture"
23454 msgstr "Запись звука"
23455
23456 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23457 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23458 msgstr "Запись звука (PulseAudio)"
23459
23460 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23461 msgid "Generic"
23462 msgstr "Общий"
23463
23464 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23465 msgid "SAP multicast address"
23466 msgstr "Multicast-адрес SAP"
23467
23468 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23469 msgid ""
23470 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23471 "However, you can specify a specific address."
23472 msgstr ""
23473 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако вы можете выбрать другой."
23474
23475 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23476 msgid "SAP timeout (seconds)"
23477 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
23478
23479 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23480 msgid ""
23481 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23482 msgstr ""
23483 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
23484 "никаких оповещений."
23485
23486 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23487 msgid "Try to parse the announce"
23488 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
23489
23490 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23491 msgid ""
23492 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23493 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23494 msgstr ""
23495 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае все "
23496 "оповещения обрабатываются модулем live555 (RTP/RTSP)."
23497
23498 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23499 msgid "SAP Strict mode"
23500 msgstr "Строгий режим SAP"
23501
23502 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23503 msgid ""
23504 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23505 "announcements."
23506 msgstr ""
23507 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
23508 "оповещения, не соответствующие стандартам."
23509
23510 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23511 msgid "SAP"
23512 msgstr "SAP"
23513
23514 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23515 msgid "Network streams (SAP)"
23516 msgstr "Сетевые потоки (SAP)"
23517
23518 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23519 msgid "SDP Descriptions parser"
23520 msgstr "Анализатор описаний SDP"
23521
23522 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23523 msgid "Session"
23524 msgstr "Сессия"
23525
23526 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23527 msgid "Tool"
23528 msgstr "Инструмент"
23529
23530 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23531 msgid "User"
23532 msgstr "Пользователь"
23533
23534 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23535 msgid "Video capture"
23536 msgstr "Запись видео"
23537
23538 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23539 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23540 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
23541
23542 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23543 msgid "Audio capture (ALSA)"
23544 msgstr "Запись звука (ALSA)"
23545
23546 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23547 msgid "CD"
23548 msgstr "CD"
23549
23550 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23551 msgid "DVD"
23552 msgstr "DVD"
23553
23554 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23555 msgid "HD DVD"
23556 msgstr "HD DVD"
23557
23558 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23559 msgid "Unknown type"
23560 msgstr "Неизвестный тип"
23561
23562 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23563 msgid "Universal Plug'n'Play"
23564 msgstr "Протокол UPnP"
23565
23566 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23567 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23568 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23569 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23570 msgid "Screen capture"
23571 msgstr "Захват экрана"
23572
23573 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23574 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23575 msgstr "Ваш оконный менеджер не позволяет получить список приложений."
23576
23577 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23578 msgid "Applications"
23579 msgstr "Приложения"
23580
23581 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23582 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23583 msgid "Desktop"
23584 msgstr "Экран"
23585
23586 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23587 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23588 msgid "Preferred Width"
23589 msgstr "Предпочитаемая ширина"
23590
23591 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23592 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23593 msgid "Preferred Height"
23594 msgstr "Предпочитаемая высота"
23595
23596 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23597 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23598 msgstr "Размер буфера (сек.)"
23599
23600 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23601 msgid "Buffer size in seconds"
23602 msgstr "Размер буфера в секундах"
23603
23604 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23605 msgid "DASH"
23606 msgstr "DASH"
23607
23608 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23609 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23610 msgstr "Динамическая адаптивная передача потока по HTTP"
23611
23612 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23613 msgid "LZMA decompression"
23614 msgstr "Распаковка данных LZMA"
23615
23616 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23617 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23618 msgstr "Распаковка данных BWT (bzip2)"
23619
23620 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23621 msgid "gzip decompression"
23622 msgstr "Распаковка данных gzip"
23623
23624 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23625 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23626 msgstr "Фильтр потока Http Live"
23627
23628 #: modules/stream_filter/record.c:49
23629 msgid "Internal stream record"
23630 msgstr "Запись во внутреннем формате"
23631
23632 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23633 msgid "Smooth Streaming"
23634 msgstr "Smooth Streaming"
23635
23636 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23637 msgid "Autodel"
23638 msgstr "Автоудаление"
23639
23640 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23641 msgid "Automatically add/delete input streams"
23642 msgstr "Автоматически добавляет/удаляет входящие потоки"
23643
23644 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23645 msgid ""
23646 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23647 "this stream later."
23648 msgstr ""
23649 "Целый идентификатор этого элементарного потока (будет использован для поиска "
23650 "этого потока позже)."
23651
23652 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23653 msgid "Destination bridge-in name"
23654 msgstr "Связанный входящий мост"
23655
23656 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23657 msgid ""
23658 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23659 "in at a time, you can discard this option."
23660 msgstr ""
23661 "Имя связанного входящего моста. Если вам не требуются несколько входящих "
23662 "мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
23663
23664 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23665 msgid ""
23666 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23667 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23668 "need to raise caching values."
23669 msgstr ""
23670 "Изображения, поступающие с видеовходов, будут задерживаться на указанное "
23671 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
23672 "необходимо также увеличить кэш."
23673
23674 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23675 msgid "ID Offset"
23676 msgstr "Смещение ID"
23677
23678 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23679 msgid ""
23680 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23681 "IDs bridge_in will register."
23682 msgstr ""
23683 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
23684 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
23685
23686 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23687 msgid "Name of current instance"
23688 msgstr "Имя данного экземпляра"
23689
23690 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23691 msgid ""
23692 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23693 "at a time, you can discard this option."
23694 msgstr ""
23695 "Имя данного экземпляра входящего моста. Если вам не требуются несколько "
23696 "входящих мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
23697
23698 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23699 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23700 msgstr "Переключаться на поток-заполнитель при отсутствии данных"
23701
23702 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23703 msgid ""
23704 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23705 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23706 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23707 "placeholder streams should have the same format. "
23708 msgstr ""
23709 "Если этот параметр включен, мост будет игнорировать все элементарные входные "
23710 "потоки, пока он получает данные от входящего моста. Это может быть полезно "
23711 "для создания потока-заполнителя, который будет подключаться при пропадании "
23712 "входного сигнала. Исходный поток и поток-заполнитель должны иметь один "
23713 "формат."
23714
23715 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23716 msgid "Placeholder delay"
23717 msgstr "Задержка заполнителя"
23718
23719 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23720 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23721 msgstr "Задержка (в мс), после которой включается поток-заполнитель."
23722
23723 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23724 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23725 msgstr "Переключать заполнитель после I-кадра"
23726
23727 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23728 msgid ""
23729 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23730 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23731 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23732 "frames in the streams."
23733 msgstr ""
23734 "Если этот параметр включен, переключение между нормальным и заполняющим "
23735 "потоками будет происходить только на I-кадрах. В этом случае переключение "
23736 "потоков не так заметно, но задержка может увеличиться, в зависимости от "
23737 "частоты I-кадров."
23738
23739 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23740 msgid "Bridge"
23741 msgstr "Мост"
23742
23743 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23744 msgid "Bridge stream output"
23745 msgstr "Вывод потока через мост"
23746
23747 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23748 msgid "Bridge out"
23749 msgstr "Исходящий мост"
23750
23751 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23752 msgid "Bridge in"
23753 msgstr "Входящий мост"
23754
23755 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23756 #: modules/stream_out/setid.c:41
23757 msgid "Elementary Stream ID"
23758 msgstr "Код элементарного потока"
23759
23760 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23761 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23762 msgstr "Укажите целочисленный идентификатор данного элементарного потока"
23763
23764 #: modules/stream_out/delay.c:43
23765 msgid "Delay of the ES (ms)"
23766 msgstr "Задержка потока (мс)"
23767
23768 #: modules/stream_out/delay.c:45
23769 msgid ""
23770 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23771 "negative means advance."
23772 msgstr ""
23773 "Задержка для данного элементарного потока (в мс). При положительных "
23774 "значениях поток задерживается, при отрицательных - ускоряется."
23775
23776 #: modules/stream_out/delay.c:55
23777 msgid "Delay a stream"
23778 msgstr "Задержка потока"
23779
23780 #: modules/stream_out/description.c:54
23781 msgid "Description stream output"
23782 msgstr "Описание выходного потока"
23783
23784 #: modules/stream_out/display.c:41
23785 msgid "Enable/disable audio rendering."
23786 msgstr "Включить/выключить аудио."
23787
23788 #: modules/stream_out/display.c:43
23789 msgid "Enable/disable video rendering."
23790 msgstr "Включить/выключить видео."
23791
23792 #: modules/stream_out/display.c:44
23793 msgid "Delay (ms)"
23794 msgstr "Задержка (мс)"
23795
23796 #: modules/stream_out/display.c:45
23797 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23798 msgstr "Задержка при показе потока."
23799
23800 #: modules/stream_out/display.c:54
23801 msgid "Display stream output"
23802 msgstr "Вывод потока на дисплей"
23803
23804 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23805 msgid "Duplicate stream output"
23806 msgstr "Вывод дублирующего потока"
23807
23808 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23809 msgid "Output access method"
23810 msgstr "Режим вывода"
23811
23812 #: modules/stream_out/es.c:43
23813 msgid "This is the default output access method that will be used."
23814 msgstr "Режим вывода, который будет использоваться по умолчанию."
23815
23816 #: modules/stream_out/es.c:45
23817 msgid "Audio output access method"
23818 msgstr "Режим вывода звука"
23819
23820 #: modules/stream_out/es.c:47
23821 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23822 msgstr "Метод доступа, который будет использоваться для вывода звука."
23823
23824 #: modules/stream_out/es.c:48
23825 msgid "Video output access method"
23826 msgstr "Режим вывода видео"
23827
23828 #: modules/stream_out/es.c:50
23829 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23830 msgstr "Метод доступа, который будет использоваться для вывода видео."
23831
23832 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23833 msgid "Output muxer"
23834 msgstr "Выходной мультиплексор"
23835
23836 #: modules/stream_out/es.c:54
23837 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23838 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
23839
23840 #: modules/stream_out/es.c:55
23841 msgid "Audio output muxer"
23842 msgstr "Мультиплексор звука."
23843
23844 #: modules/stream_out/es.c:57
23845 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23846 msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода звука."
23847
23848 #: modules/stream_out/es.c:58
23849 msgid "Video output muxer"
23850 msgstr "Мультиплексор видео"
23851
23852 #: modules/stream_out/es.c:60
23853 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23854 msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода видео."
23855
23856 #: modules/stream_out/es.c:62
23857 msgid "Output URL"
23858 msgstr "Выходной URL"
23859
23860 #: modules/stream_out/es.c:64
23861 msgid "This is the default output URI."
23862 msgstr "URL вывода по умолчанию."
23863
23864 #: modules/stream_out/es.c:65
23865 msgid "Audio output URL"
23866 msgstr "URL выводимого звука"
23867
23868 #: modules/stream_out/es.c:67
23869 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23870 msgstr "Этот адрес будет использоваться для вывода звука."
23871
23872 #: modules/stream_out/es.c:68
23873 msgid "Video output URL"
23874 msgstr "URL выводимого видео"
23875
23876 #: modules/stream_out/es.c:70
23877 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23878 msgstr "Этот адрес будет использоваться для вывода видео."
23879
23880 #: modules/stream_out/es.c:79
23881 msgid "Elementary stream output"
23882 msgstr "Вывод элементарных потоков"
23883
23884 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23885 #, c-format
23886 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23887 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для «%s/%s://%s»."
23888
23889 #: modules/stream_out/gather.c:44
23890 msgid "Gathering stream output"
23891 msgstr "Сбор выходного потока"
23892
23893 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23894 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23895 msgstr ""
23896 "Укажите целочисленный идентификатор элементарного потока для переключения на "
23897 "него"
23898
23899 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23900 msgid "Magazine"
23901 msgstr "Журнал"
23902
23903 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23904 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23905 msgstr "Журнал, содержащий страницу с указанием языка"
23906
23907 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23908 msgid "Page"
23909 msgstr "Страница"
23910
23911 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23912 msgid "Specify the page containing the language"
23913 msgstr "Страница, содержащая указание языка"
23914
23915 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23916 msgid "Row"
23917 msgstr "Строка"
23918
23919 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23920 msgid "Specify the row containing the language"
23921 msgstr "Строка, содержащая указание языка"
23922
23923 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23924 msgid "Lang From Telx"
23925 msgstr "Язык из Telx"
23926
23927 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23928 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23929 msgstr "Динамический выбор языка из телетекста"
23930
23931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23932 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23933 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
23934
23935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23937 msgid "Output video width."
23938 msgstr "Ширина вывода видео."
23939
23940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23942 msgid "Output video height."
23943 msgstr "Высота вывода видео."
23944
23945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23946 msgid "Sample aspect ratio"
23947 msgstr "Соотношение сторон"
23948
23949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23950 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23951 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
23952
23953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23955 msgid "Video filter"
23956 msgstr "Видеофильтр"
23957
23958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23959 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23960 msgstr "Видеопоток будет проходить через видеофильтры."
23961
23962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23963 msgid "Image chroma"
23964 msgstr "Цветность изображения"
23965
23966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23967 msgid ""
23968 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23969 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23970 msgstr ""
23971 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
23972 "использовать видеофильтр «Альфа-маска» или «Синий фон», то следует "
23973 "использовать YUVA."
23974
23975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23976 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23977 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
23978
23979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23980 #: modules/video_filter/rss.c:142
23981 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23982 msgid "X offset"
23983 msgstr "Смещение по X"
23984
23985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23986 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23987 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
23988
23989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23990 #: modules/video_filter/rss.c:144
23991 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23992 msgid "Y offset"
23993 msgstr "Смещение по Y"
23994
23995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23996 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23997 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
23998
23999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24000 msgid "Mosaic bridge"
24001 msgstr "Мост мозаики"
24002
24003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24004 msgid "Mosaic bridge stream output"
24005 msgstr "Вывод через мост мозаики"
24006
24007 #: modules/stream_out/raop.c:148
24008 msgid "Hostname or IP address of target device"
24009 msgstr "Сетевое имя или IP-адрес устройства назначения"
24010
24011 #: modules/stream_out/raop.c:151
24012 msgid ""
24013 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24014 "very loud."
24015 msgstr "Громкость аналогового выхода от 0 (тишина) до 255 (макс. громкость)."
24016
24017 #: modules/stream_out/raop.c:155
24018 msgid "Password for target device."
24019 msgstr "Пароль для целевого устройства."
24020
24021 #: modules/stream_out/raop.c:157
24022 msgid "Password file"
24023 msgstr "Файл с паролем"
24024
24025 #: modules/stream_out/raop.c:158
24026 msgid "Read password for target device from file."
24027 msgstr "Файл, из которого будет прочитан пароль для целевого устройства."
24028
24029 #: modules/stream_out/raop.c:161
24030 msgid "RAOP"
24031 msgstr "RAOP"
24032
24033 #: modules/stream_out/raop.c:162
24034 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24035 msgstr "Вывод потока по протоколу RAOP"
24036
24037 #: modules/stream_out/record.c:50
24038 msgid "Destination prefix"
24039 msgstr "Префикс пути назначения"
24040
24041 #: modules/stream_out/record.c:52
24042 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24043 msgstr "Префикс имени автоматически создаваемого файла"
24044
24045 #: modules/stream_out/record.c:57
24046 msgid "Record stream output"
24047 msgstr "Запись с вывода потока"
24048
24049 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24050 msgid "This is the output URL that will be used."
24051 msgstr "Выходной URL."
24052
24053 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24054 msgid ""
24055 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24056 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24057 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24058 "SDP to be announced via SAP."
24059 msgstr ""
24060 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
24061 "должны указать URL http://путь для доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
24062 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
24063
24064 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24065 msgid "SAP announcing"
24066 msgstr "Оповещение SAP"
24067
24068 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24069 msgid "Announce this session with SAP."
24070 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
24071
24072 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24073 msgid ""
24074 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24075 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24076 msgstr ""
24077 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
24078 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
24079
24080 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24081 msgid "Session name"
24082 msgstr "Название сессии"
24083
24084 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24085 msgid ""
24086 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24087 "Descriptor)."
24088 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
24089
24090 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24091 msgid "Session category"
24092 msgstr "Категория сессии"
24093
24094 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24095 msgid ""
24096 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24097 "announced if you choose to use SAP."
24098 msgstr ""
24099 "Вы можете задать категорию сессии, которая будет указана в оповещениях при "
24100 "использовании SAP."
24101
24102 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24103 msgid "Session description"
24104 msgstr "Описание сессии"
24105
24106 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24107 msgid ""
24108 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24109 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24110 msgstr ""
24111 "Вы можете задать короткое описание потока, которое будет указано в SDP "
24112 "(Описание сессии)."
24113
24114 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24115 msgid "Session URL"
24116 msgstr "URL сессии"
24117
24118 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24119 msgid ""
24120 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24121 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24122 "(Session Descriptor)."
24123 msgstr ""
24124 "Вы можете задать URL с более подробным описанием потока (например, на вашем "
24125 "сайте), который будет передаваться в описании сессии (SDP)."
24126
24127 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24128 msgid "Session email"
24129 msgstr "E-mail сессии"
24130
24131 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24132 msgid ""
24133 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24134 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24135 msgstr ""
24136 "Вы можете задать контактный e-mail для потока, который будет указан в SDP "
24137 "(Описание сессии)."
24138
24139 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24140 msgid "Session phone number"
24141 msgstr "Номер телефона сессии"
24142
24143 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24144 msgid ""
24145 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24146 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24147 msgstr ""
24148 "Вы можете задать контактный телефон для потока, который будет указан в SDP "
24149 "(Описание сессии)."
24150
24151 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24152 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24153 msgstr "Вы можете задать базовый порт для трансляции по RTP."
24154
24155 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24156 msgid "Audio port"
24157 msgstr "Порт аудио"
24158
24159 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24160 msgid ""
24161 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24162 msgstr "Порт по умолчанию для трансляции аудио по RTP."
24163
24164 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24165 msgid "Video port"
24166 msgstr "Порт видео"
24167
24168 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24169 msgid ""
24170 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24171 msgstr "Порт по умолчанию для трансляции видео по RTP."
24172
24173 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24174 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24175 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
24176
24177 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24178 msgid ""
24179 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24180 "packets."
24181 msgstr ""
24182 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
24183 "RTP-пакеты."
24184
24185 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24186 msgid ""
24187 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24188 "milliseconds."
24189 msgstr ""
24190 "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в миллисекундах."
24191
24192 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24193 msgid "Transport protocol"
24194 msgstr "Транспортный протокол"
24195
24196 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24197 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24198 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
24199
24200 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24201 msgid ""
24202 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24203 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24204 "string."
24205 msgstr ""
24206 "RTP-пакеты будут защищаться от изменений и шифроваться с помощью этого "
24207 "главного общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
24208 "шестнадцатеричных цифр."
24209
24210 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24211 msgid "MP4A LATM"
24212 msgstr "MP4A LATM"
24213
24214 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24215 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24216 msgstr "Позволяет транслировать аудиопотоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
24217
24218 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24219 msgid "RTSP session timeout (s)"
24220 msgstr "Таймаут сессии RTSP (сек)"
24221
24222 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24223 msgid ""
24224 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24225 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24226 "is 60 (one minute)."
24227 msgstr ""
24228 "RTSP-сеанс будет закрыт, если за это время не придёт ни один RTSP-запрос. "
24229 "При нуле или отрицательном значении таймаут отключается. По умолчанию "
24230 "значение таймаута 60 (минута)."
24231
24232 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24233 msgid "RTP stream output"
24234 msgstr "Вывод RTP-потока"
24235
24236 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24237 msgid "RTSP VoD server"
24238 msgstr "Сервер RTSP VoD"
24239
24240 #: modules/stream_out/setid.c:45
24241 msgid "New ES ID"
24242 msgstr "Новый код потока"
24243
24244 #: modules/stream_out/setid.c:47
24245 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24246 msgstr ""
24247 "Укажите новый целочисленный идентификатор для данного элементарного потока"
24248
24249 #: modules/stream_out/setid.c:51
24250 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24251 msgstr "Укажите трёхсимвольный код ISO-639 для данного элементарного пакета"
24252
24253 #: modules/stream_out/setid.c:61
24254 msgid "Set ID"
24255 msgstr "Назначение кода"
24256
24257 #: modules/stream_out/setid.c:62
24258 msgid "Set ES id"
24259 msgstr "Назначение кода потока"
24260
24261 #: modules/stream_out/setid.c:63
24262 msgid "Change the id of an elementary stream"
24263 msgstr "Изменяет идентификатор элементарного потока"
24264
24265 #: modules/stream_out/setid.c:74
24266 msgid "Set ES Lang"
24267 msgstr "Назначение языка потока"
24268
24269 #: modules/stream_out/setid.c:75
24270 msgid "Set Lang"
24271 msgstr "Назначение языка"
24272
24273 #: modules/stream_out/setid.c:76
24274 msgid "Change the language of an elementary stream"
24275 msgstr "Изменяет язык элементарного потока"
24276
24277 #: modules/stream_out/smem.c:61
24278 msgid "Video prerender callback"
24279 msgstr "Вызвать до просчёта видео"
24280
24281 #: modules/stream_out/smem.c:62
24282 msgid ""
24283 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24284 "buffer where render will be done."
24285 msgstr ""
24286 "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
24287 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
24288
24289 #: modules/stream_out/smem.c:65
24290 msgid "Audio prerender callback"
24291 msgstr "Вызвать до просчёта аудио"
24292
24293 #: modules/stream_out/smem.c:66
24294 msgid ""
24295 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24296 "buffer where render will be done."
24297 msgstr ""
24298 "Адрес функции, вызываемой до просчёта аудио. Эта функция устанавливает "
24299 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
24300
24301 #: modules/stream_out/smem.c:69
24302 msgid "Video postrender callback"
24303 msgstr "Вызвать после просчёта видео"
24304
24305 #: modules/stream_out/smem.c:70
24306 msgid ""
24307 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24308 "called when the render is into the buffer."
24309 msgstr ""
24310 "Адрес функции, вызываемой после просчёта видео. Когда вызывается эта "
24311 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
24312
24313 #: modules/stream_out/smem.c:73
24314 msgid "Audio postrender callback"
24315 msgstr "Вызвать после просчёта аудио"
24316
24317 #: modules/stream_out/smem.c:74
24318 msgid ""
24319 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24320 "called when the render is into the buffer."
24321 msgstr ""
24322 "Адрес функции, вызываемой после просчёта аудио. Когда вызывается эта "
24323 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
24324
24325 #: modules/stream_out/smem.c:77
24326 msgid "Video Callback data"
24327 msgstr "Данные видео для обратного вызова"
24328
24329 #: modules/stream_out/smem.c:78
24330 msgid "Data for the video callback function."
24331 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке видео"
24332
24333 #: modules/stream_out/smem.c:80
24334 msgid "Audio callback data"
24335 msgstr "Данные аудио для обратного вызова"
24336
24337 #: modules/stream_out/smem.c:81
24338 msgid "Data for the audio callback function."
24339 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке аудио"
24340
24341 #: modules/stream_out/smem.c:83
24342 msgid "Time Synchronized output"
24343 msgstr "Синхронизация вывода по времени"
24344
24345 #: modules/stream_out/smem.c:84
24346 msgid ""
24347 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24348 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24349 msgstr ""
24350 "Если этот параметр установлен, поток будет выводиться с обычной скоростью, "
24351 "иначе - с максимально возможной."
24352
24353 #: modules/stream_out/smem.c:96
24354 msgid "Smem"
24355 msgstr "Smem"
24356
24357 #: modules/stream_out/smem.c:97
24358 msgid "Stream output to memory buffer"
24359 msgstr "Вывод потока в память"
24360
24361 #: modules/stream_out/stats.c:42
24362 #, fuzzy
24363 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24364 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
24365
24366 #: modules/stream_out/stats.c:43
24367 msgid "Prefix to show on output line"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: modules/stream_out/stats.c:52
24371 msgid "Writes statistic info about stream"
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/stream_out/standard.c:43
24375 msgid "Output method to use for the stream."
24376 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
24377
24378 #: modules/stream_out/standard.c:46
24379 msgid "Muxer to use for the stream."
24380 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
24381
24382 #: modules/stream_out/standard.c:47
24383 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24384 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24385 msgid "Output destination"
24386 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
24387
24388 #: modules/stream_out/standard.c:49
24389 msgid ""
24390 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24391 msgstr ""
24392 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
24393 "path и bind"
24394
24395 #: modules/stream_out/standard.c:50
24396 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24397 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
24398
24399 #: modules/stream_out/standard.c:52
24400 msgid ""
24401 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24402 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24403 msgstr ""
24404 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
24405 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
24406 "переопределяет его"
24407
24408 #: modules/stream_out/standard.c:54
24409 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24410 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
24411
24412 #: modules/stream_out/standard.c:56
24413 msgid ""
24414 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24415 "overrides this"
24416 msgstr ""
24417 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
24418 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
24419
24420 #: modules/stream_out/standard.c:91
24421 msgid "Standard stream output"
24422 msgstr "Стандартный вывод потока"
24423
24424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24425 msgid "Video encoder"
24426 msgstr "Видеокодер"
24427
24428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24429 msgid ""
24430 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24431 "options)."
24432 msgstr "Используемый модуль видеокодера (и его соответствующие параметры)"
24433
24434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24435 msgid "Destination video codec"
24436 msgstr "Целевой видеокодек"
24437
24438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24439 msgid "This is the video codec that will be used."
24440 msgstr "Этот видеокодек будет использован для перекодирования."
24441
24442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24444 msgid "Video bitrate"
24445 msgstr "Битрейт видео"
24446
24447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24448 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24449 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видеопотока."
24450
24451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24452 msgid "Video scaling"
24453 msgstr "Масштабирование"
24454
24455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24456 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24457 msgstr "Масштабировать видео, применяя заданный коэффициент (например, 0.25)"
24458
24459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24460 msgid "Video frame-rate"
24461 msgstr "Частота кадров"
24462
24463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24464 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24465 msgstr "Целевая частота смены кадров для видеопотока."
24466
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24468 msgid "Deinterlace video"
24469 msgstr "Устранение чересстрочности видео"
24470
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24472 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24473 msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
24474
24475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24476 msgid "Deinterlace module"
24477 msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
24478
24479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24480 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24481 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
24482
24483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24484 msgid "Maximum video width"
24485 msgstr "Максимальная ширина"
24486
24487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24488 msgid "Maximum output video width."
24489 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
24490
24491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24492 msgid "Maximum video height"
24493 msgstr "Максимальная высота"
24494
24495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24496 msgid "Maximum output video height."
24497 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
24498
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24500 msgid ""
24501 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24502 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24503 msgstr ""
24504 "Видеофильтры для обработки видеопотоков (после наложения слоев). Вы можете "
24505 "ввести список фильтров через запятую."
24506
24507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24508 msgid "Audio encoder"
24509 msgstr "Аудиокодер"
24510
24511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24512 msgid ""
24513 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24514 "options)."
24515 msgstr "Используемый модуль аудиокодера (и его соответствующие параметры)"
24516
24517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24518 msgid "Destination audio codec"
24519 msgstr "Конечный аудиокодек"
24520
24521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24522 msgid "This is the audio codec that will be used."
24523 msgstr "Этот аудиокодек будет использован для перекодирования."
24524
24525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24526 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24527 msgid "Audio bitrate"
24528 msgstr "Битрейт аудио"
24529
24530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24531 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24532 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудиопотока."
24533
24534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24535 msgid ""
24536 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24537 msgstr ""
24538 "Частота дискретизации перекодированного аудиопотока (11250, 22500, 44100 или "
24539 "48000)."
24540
24541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24542 msgid "This is the language of the audio stream."
24543 msgstr "Язык звукового потока."
24544
24545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24546 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24547 msgstr "Количество аудиоканалов в перекодированных потоках."
24548
24549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24550 msgid "Audio filter"
24551 msgstr "Аудиофильтр"
24552
24553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24554 msgid ""
24555 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24556 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24557 msgstr ""
24558 "Аудиофильтры для обработки звуковых потоков (после применения фильтров "
24559 "преобразования). Вы можете ввести список фильтров через запятую."
24560
24561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24562 msgid "Subtitle encoder"
24563 msgstr "Кодировщик субтитров"
24564
24565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24566 msgid ""
24567 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24568 "options)."
24569 msgstr ""
24570 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
24571 "параметры)."
24572
24573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24574 msgid "Destination subtitle codec"
24575 msgstr "Целевой кодек субтитров"
24576
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24578 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24579 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
24580
24581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24582 msgid ""
24583 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24584 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24585 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24586 "subpicture modules"
24587 msgstr ""
24588 "Этот параметр позволяет добавляет слои (или «наложения») в видеопоток. Слои, "
24589 "полученные из фильтров, накладываются непосредственно на видео. Вы можете "
24590 "перечислить несколько модулей слоёв через двоеточие."
24591
24592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24593 msgid "OSD menu"
24594 msgstr "Экранное меню"
24595
24596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24597 msgid ""
24598 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24599 msgstr "Передавать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
24600
24601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24602 msgid "Number of threads"
24603 msgstr "Количество потоков"
24604
24605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24606 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24607 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
24608
24609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24610 msgid "High priority"
24611 msgstr "Высокий приоритет"
24612
24613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24614 msgid ""
24615 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24616 msgstr ""
24617 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
24618
24619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24620 msgid "Transcode stream output"
24621 msgstr "Перекодирование выходного потока"
24622
24623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24624 msgid "Overlays/Subtitles"
24625 msgstr "Слои/Субтитры"
24626
24627 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24628 msgid "Monospace Font"
24629 msgstr "Моноширинный шрифт"
24630
24631 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24632 msgid "Font family for the font you want to use"
24633 msgstr "Название семейства шрифта, который вы хотите использовать"
24634
24635 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24636 msgid "Font file for the font you want to use"
24637 msgstr "Файл шрифта, который вы хотите использовать"
24638
24639 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24640 msgid "Font size in pixels"
24641 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
24642
24643 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24644 msgid ""
24645 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24646 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24647 "font size."
24648 msgstr ""
24649 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
24650 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
24651
24652 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24653 msgid "Text opacity"
24654 msgstr "Прозрачность текста"
24655
24656 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24657 msgid ""
24658 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24659 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24660 msgstr ""
24661 "Прозрачность текста, который будет выводиться поверх видео. 0 — прозрачный, "
24662 "255 — полностью непрозрачный."
24663
24664 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24665 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24666 msgid "Text default color"
24667 msgstr "Цвет текста"
24668
24669 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24670 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24671 msgid ""
24672 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24673 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24674 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24675 "(red + green), #FFFFFF = white"
24676 msgstr ""
24677 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
24678 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
24679 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
24680 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
24681
24682 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24683 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24684 msgid "Relative font size"
24685 msgstr "Относительный размер шрифта"
24686
24687 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24688 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24689 msgid ""
24690 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24691 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24692 msgstr ""
24693 "Относительный размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если указан "
24694 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
24695
24696 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24697 msgid "Background opacity"
24698 msgstr "Прозрачность фона"
24699
24700 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24701 msgid "Background color"
24702 msgstr "Цвет фона"
24703
24704 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24705 msgid "Outline opacity"
24706 msgstr "Прозрачность контура"
24707
24708 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24709 msgid "Shadow opacity"
24710 msgstr "Прозрачность тени"
24711
24712 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24713 msgid "Shadow color"
24714 msgstr "Цвет тени"
24715
24716 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24717 msgid "Shadow angle"
24718 msgstr "Угол тени"
24719
24720 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24721 msgid "Shadow distance"
24722 msgstr "Смещение тени"
24723
24724 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24725 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24726 msgid "Smaller"
24727 msgstr "ещё меньше"
24728
24729 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24730 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24731 msgid "Small"
24732 msgstr "маленький"
24733
24734 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24735 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24736 msgid "Large"
24737 msgstr "большой"
24738
24739 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24740 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24741 msgid "Larger"
24742 msgstr "ещё больше"
24743
24744 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24745 msgid "Use YUVP renderer"
24746 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
24747
24748 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24749 msgid ""
24750 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24751 "you want to encode into DVB subtitles"
24752 msgstr ""
24753 "Визуализация шрифта с использованием «палитрой YUV». Этот параметр "
24754 "необходим, только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
24755
24756 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24757 msgid "Thin"
24758 msgstr "Утончённый"
24759
24760 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24761 msgid "Thick"
24762 msgstr "Утолщённый"
24763
24764 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24765 msgid "Text renderer"
24766 msgstr "Визуализатор текста"
24767
24768 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24769 msgid "Freetype2 font renderer"
24770 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
24771
24772 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24773 msgid "Name for the font you want to use"
24774 msgstr "Название используемого шрифта"
24775
24776 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24777 msgid "Text renderer for Mac"
24778 msgstr "Визуализатор текста для Mac"
24779
24780 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24781 msgid "CoreText font renderer"
24782 msgstr "Визуализатор шрифтов CoreText"
24783
24784 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24785 msgid "SVG template file"
24786 msgstr "Файл шаблона SVG"
24787
24788 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24789 msgid ""
24790 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24791 msgstr ""
24792 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
24793
24794 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24795 msgid "Dummy font renderer"
24796 msgstr "Фиктивный визуализатор шрифтов"
24797
24798 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24799 msgid "Filename for the font you want to use"
24800 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
24801
24802 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24803 msgid "Win32 font renderer"
24804 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
24805
24806 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24807 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24808 msgstr "Обработка видео с использованием цепочки модулей видеофильтров"
24809
24810 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24811 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24812 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24813 msgid "Conversions from "
24814 msgstr "Преобразования из "
24815
24816 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24817 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24818 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
24819
24820 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24821 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24822 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
24823
24824 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24825 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24826 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24827
24828 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24829 msgid "MMX conversions from "
24830 msgstr "MMX-преобразования из "
24831
24832 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24833 msgid "SSE2 conversions from "
24834 msgstr "SSE2-преобразования из "
24835
24836 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24837 msgid "AltiVec conversions from "
24838 msgstr "AltiVec-преобразования из "
24839
24840 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24841 msgid "OpenMAX DL image processing"
24842 msgstr "Обработка изображений OpenMAX DL"
24843
24844 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24845 msgid "RV32 conversion filter"
24846 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
24847
24848 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24849 msgid "Scaling mode"
24850 msgstr "Режим масштабирования"
24851
24852 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24853 msgid "Scaling mode to use."
24854 msgstr "Режим масштабирования."
24855
24856 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24857 msgid "Fast bilinear"
24858 msgstr "Быстрое билинейное"
24859
24860 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24861 msgid "Bilinear"
24862 msgstr "Билинейное"
24863
24864 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24865 msgid "Bicubic (good quality)"
24866 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
24867
24868 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24869 msgid "Experimental"
24870 msgstr "Экспериментальное"
24871
24872 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24873 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24874 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
24875
24876 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24877 msgid "Area"
24878 msgstr "Областное"
24879
24880 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24881 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24882 msgstr "Бикубическое по яркости / билинейное по цветности"
24883
24884 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24885 msgid "Gauss"
24886 msgstr "Гауссово"
24887
24888 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24889 msgid "SincR"
24890 msgstr "SincR"
24891
24892 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24893 msgid "Lanczos"
24894 msgstr "Lanczos"
24895
24896 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24897 msgid "Bicubic spline"
24898 msgstr "Бикубическое кривыми"
24899
24900 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24901 msgid "Video scaling filter"
24902 msgstr "Масштабирование видео"
24903
24904 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24905 msgid "Swscale"
24906 msgstr "Масштабирование"
24907
24908 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24909 msgid "Brightness threshold"
24910 msgstr "Порог яркости"
24911
24912 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24913 msgid ""
24914 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24915 "threshold value will be the brightness defined below."
24916 msgstr ""
24917 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
24918 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
24919
24920 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24921 msgid "Image contrast (0-2)"
24922 msgstr "Контрастность (0-2)"
24923
24924 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24925 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24926 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
24927
24928 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24929 msgid "Image hue (0-360)"
24930 msgstr "Оттенок (0-360)"
24931
24932 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24933 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24934 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
24935
24936 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24937 msgid "Image saturation (0-3)"
24938 msgstr "Насыщенность (0-3)"
24939
24940 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24941 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24942 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
24943
24944 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24945 msgid "Image brightness (0-2)"
24946 msgstr "Яркость (0-2)"
24947
24948 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24949 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24950 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
24951
24952 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24953 msgid "Image gamma (0-10)"
24954 msgstr "Гамма (0-10)"
24955
24956 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24957 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24958 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
24959
24960 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24961 msgid "Image properties filter"
24962 msgstr "Свойства изображения"
24963
24964 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24965 msgid "Image adjust"
24966 msgstr "Настройка изображения"
24967
24968 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24969 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24970 msgstr "Создаёт маску прозрачности из альфа-канала изображения."
24971
24972 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24973 msgid "Transparency mask"
24974 msgstr "Маска прозрачности"
24975
24976 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24977 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24978 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
24979
24980 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24981 msgid "Alpha mask video filter"
24982 msgstr "Видеофильтр Альфа-маска"
24983
24984 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24985 msgid "Alpha mask"
24986 msgstr "Альфа-маска"
24987
24988 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24989 msgid "Color scheme"
24990 msgstr "Цветовая схема"
24991
24992 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24993 msgid "Define the glasses' color scheme"
24994 msgstr "Определяет цветовую схему очков"
24995
24996 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24997 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24998 msgstr "Фильтр преобразования 3D-изображения в анаглиф"
24999
25000 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25001 msgid "Window size"
25002 msgstr "Размер окна"
25003
25004 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25005 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25006 msgstr "Число кадров (от 0 до 100)"
25007
25008 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25009 msgid "Softening value"
25010 msgstr "Значение смягчения"
25011
25012 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25013 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25014 msgstr "Число кадров, анализируемых для смягчения (от 0 до 30)"
25015
25016 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25017 msgid "antiflicker video filter"
25018 msgstr "Видеофильтр Устранение мерцания"
25019
25020 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25021 msgid "antiflicker"
25022 msgstr "Устранение мерцания"
25023
25024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25025 msgid ""
25026 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25027 "your computer.\n"
25028 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25029 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25030 "\n"
25031 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25032 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25033 "\n"
25034 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25035 "where to get the required parts.\n"
25036 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25037 "in live action."
25038 msgstr ""
25039 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
25040 "подключённым к компьютеру.\n"
25041 "AtmoLight - это самодельная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
25042 "Дополнительная информация доступна на:\n"
25043 "\n"
25044 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25045 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25046 "\n"
25047 "Там можно узнать, как сделать его самостоятельно и где взять требуемые "
25048 "детали.\n"
25049 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
25050 "устройство в действии."
25051
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25053 msgid "Device type"
25054 msgstr "Тип устройства"
25055
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25057 msgid ""
25058 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25059 "delegate processing to the external process - with more options"
25060 msgstr ""
25061 "Выберите в списке ваше устройство или «Программа AtmoWin», чтобы передать "
25062 "обработку внешнему процессу (с дополнительными возможностями)"
25063
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25065 msgid "AtmoWin Software"
25066 msgstr "Программа AtmoWin"
25067
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25069 msgid "Classic AtmoLight"
25070 msgstr "Классический AtmoLight"
25071
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25073 msgid "Quattro AtmoLight"
25074 msgstr "4xAtmoLight"
25075
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25077 msgid "DMX"
25078 msgstr "DMX"
25079
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25081 msgid "MoMoLight"
25082 msgstr "MoMoLight"
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25085 msgid "fnordlicht"
25086 msgstr "fnordlicht"
25087
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25089 msgid "Count of AtmoLight channels"
25090 msgstr "Количество каналов AtmoLight"
25091
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25093 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25094 msgstr "Количество каналов AtmoLight, эмулируемых устройством DMX"
25095
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25097 msgid "DMX address for each channel"
25098 msgstr "Адрес DMX для каждого канала"
25099
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25101 msgid ""
25102 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25103 "values"
25104 msgstr "Определите здесь базовые адреса DMX для каждого канала через , или ;"
25105
25106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25107 msgid "Count of channels"
25108 msgstr "Количество каналов"
25109
25110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25111 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25112 msgstr ""
25113 "Укажите, сколько каналов (3 или 4) поддерживает ваше устройство MoMoLight"
25114
25115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25116 msgid "Count of fnordlicht's"
25117 msgstr "Количество устройств fnordlicht"
25118
25119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25120 msgid ""
25121 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25122 msgstr "Укажите, сколько у вас устройств fnordlight (от 1 до 254)"
25123
25124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25125 msgid "Save Debug Frames"
25126 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
25127
25128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25129 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25130 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
25131
25132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25133 msgid "Debug Frame Folder"
25134 msgstr "Папка для отладочных кадров"
25135
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25137 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25138 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
25139
25140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25141 msgid "Extracted Image Width"
25142 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
25143
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25145 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25146 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
25147
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25149 msgid "Extracted Image Height"
25150 msgstr "Высота извлечённого изображения"
25151
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25153 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25154 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
25155
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25157 msgid "Mark analyzed pixels"
25158 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
25159
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25161 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25162 msgstr "Отображать на экране сетку белыми пикселами"
25163
25164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25165 msgid "Color when paused"
25166 msgstr "Цвет во время паузы"
25167
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25169 msgid ""
25170 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25171 "another beer?)"
25172 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы"
25173
25174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25175 msgid "Pause-Red"
25176 msgstr "Пауза-Красный"
25177
25178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25179 msgid "Red component of the pause color"
25180 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
25181
25182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25183 msgid "Pause-Green"
25184 msgstr "Пауза-Зелёный"
25185
25186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25187 msgid "Green component of the pause color"
25188 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
25189
25190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25191 msgid "Pause-Blue"
25192 msgstr "Пауза-Синий"
25193
25194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25195 msgid "Blue component of the pause color"
25196 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
25197
25198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25199 msgid "Pause-Fadesteps"
25200 msgstr "Переходов в цвет паузы"
25201
25202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25203 msgid ""
25204 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25205 msgstr ""
25206 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
25207 "переход длится 40 мс)"
25208
25209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25210 msgid "End-Red"
25211 msgstr "Конец-Красный"
25212
25213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25214 msgid "Red component of the shutdown color"
25215 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
25216
25217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25218 msgid "End-Green"
25219 msgstr "Конец-Зелёный"
25220
25221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25222 msgid "Green component of the shutdown color"
25223 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
25224
25225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25226 msgid "End-Blue"
25227 msgstr "Конец-Синий"
25228
25229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25230 msgid "Blue component of the shutdown color"
25231 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
25232
25233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25234 msgid "End-Fadesteps"
25235 msgstr "Переходов в цвет отключения"
25236
25237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25238 msgid ""
25239 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25240 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25241 msgstr ""
25242 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
25243 "экран тускнел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
25244
25245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25246 msgid "Number of zones on top"
25247 msgstr "Число зон сверху"
25248
25249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25250 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25251 msgstr "Число зон вверху экрана"
25252
25253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25254 msgid "Number of zones on bottom"
25255 msgstr "Число зон снизу"
25256
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25258 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25259 msgstr "Число зон внизу экрана"
25260
25261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25262 msgid "Zones on left / right side"
25263 msgstr "Число зон слева/справа"
25264
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25266 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25267 msgstr "Слева и справа всегда выделяется одинаковое число зон"
25268
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25270 msgid "Calculate a average zone"
25271 msgstr "Вычислять среднюю зону"
25272
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25274 msgid ""
25275 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25276 "single channel AtmoLight)"
25277 msgstr ""
25278 "Подсчитывать среднее значение всех пикселов в изображении (имеет смысл "
25279 "только с одноканальным AtmoLight)"
25280
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25282 msgid "Use Software White adjust"
25283 msgstr "Программная корректировка белого"
25284
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25286 msgid ""
25287 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25288 msgstr ""
25289 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
25290 "(рекомендуется)"
25291
25292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25293 msgid "White Red"
25294 msgstr "Белый-Красный"
25295
25296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25297 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25298 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
25299
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25301 msgid "White Green"
25302 msgstr "Белый-Зелёный"
25303
25304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25305 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25306 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
25307
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25309 msgid "White Blue"
25310 msgstr "Белый-Синий"
25311
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25313 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25314 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
25315
25316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25317 msgid "Serial Port/Device"
25318 msgstr "Последовательный порт/устройство"
25319
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25321 msgid ""
25322 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25323 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25324 msgstr ""
25325 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
25326 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
25327
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25330 msgid "Edge weightning"
25331 msgstr "Усиление краёв"
25332
25333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25334 msgid ""
25335 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25336 "the frame."
25337 msgstr ""
25338 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
25339
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25341 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25342 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
25343
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25346 msgid "Darkness limit"
25347 msgstr "Граница темноты"
25348
25349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25350 msgid ""
25351 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25352 "than one for letterboxed videos."
25353 msgstr ""
25354 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
25355 "быть больше единицы для видео Letterbox."
25356
25357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25358 msgid "Hue windowing"
25359 msgstr "Отсечение оттенка"
25360
25361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25363 msgid "Used for statistics."
25364 msgstr "Используется для статистики."
25365
25366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25367 msgid "Sat windowing"
25368 msgstr "Отсечение насыщенности"
25369
25370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25372 msgid "Filter length (ms)"
25373 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
25374
25375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25376 msgid ""
25377 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25378 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
25379
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25381 msgid "Filter threshold"
25382 msgstr "Порог фильтра"
25383
25384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25385 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25386 msgstr ""
25387 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
25388 "цвета."
25389
25390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25392 msgid "Filter smoothness (%)"
25393 msgstr "Плавность фильтра (%)"
25394
25395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25396 msgid "Filter Smoothness"
25397 msgstr "Плавность фильтра"
25398
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25400 msgid "Output Color filter mode"
25401 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
25402
25403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25404 msgid ""
25405 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25406 msgstr "Определяет, как выводимый цвет будет зависеть от предыдущего цвета"
25407
25408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25409 msgid "No Filtering"
25410 msgstr "без фильтрации"
25411
25412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25413 msgid "Combined"
25414 msgstr "совмещённый"
25415
25416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25417 msgid "Percent"
25418 msgstr "процентный"
25419
25420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25421 msgid "Frame delay (ms)"
25422 msgstr "Задержка кадров (мс)"
25423
25424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25425 msgid ""
25426 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25427 "20ms should do the trick."
25428 msgstr ""
25429 "Синхронизация видеовывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
25430 "районе 20 мс."
25431
25432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25433 msgid "Channel 0: summary"
25434 msgstr "Канал 0: общий"
25435
25436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25437 msgid "Channel 1: left"
25438 msgstr "Канал 1: слева"
25439
25440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25441 msgid "Channel 2: right"
25442 msgstr "Канал 2: справа"
25443
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25445 msgid "Channel 3: top"
25446 msgstr "Канал 3: сверху"
25447
25448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25449 msgid "Channel 4: bottom"
25450 msgstr "Канал 4: снизу"
25451
25452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25453 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25454 msgstr ""
25455 "Сопоставление аппаратного канала X с логической зоной Y для исправления "
25456 "неверного подсоединения"
25457
25458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25459 msgid "disabled"
25460 msgstr "отключено"
25461
25462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25463 msgid "Zone 4:summary"
25464 msgstr "Зона 4:общая"
25465
25466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25467 msgid "Zone 3:left"
25468 msgstr "Зона 3:слева"
25469
25470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25471 msgid "Zone 1:right"
25472 msgstr "Зона 1:справа"
25473
25474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25475 msgid "Zone 0:top"
25476 msgstr "Зона 0:сверху"
25477
25478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25479 msgid "Zone 2:bottom"
25480 msgstr "Зона 2:снизу"
25481
25482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25483 msgid "Channel / Zone Assignment"
25484 msgstr "Назначение зон каналам"
25485
25486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25487 msgid ""
25488 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25489 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25490 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25491 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25492 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25493 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25494 msgstr ""
25495 "Для устройств с более чем пятью каналами/зонами укажите здесь номера зон для "
25496 "каждого канала, разделяя их , или ; и указывая -1, если нужно пропустить "
25497 "канал. Например, для классического AtmoLight стандартное сопоставление "
25498 "следует определить как «4,3,1,0,2», а чтобы назначить 2 зоны сверху, по 1 "
25499 "слева и справа, и без общей зоны, нужно указать сопоставление «-1,3,2,1,0»."
25500
25501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25502 msgid "Zone 0: Top gradient"
25503 msgstr "Зона 0: сверху"
25504
25505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25506 msgid "Zone 1: Right gradient"
25507 msgstr "Зона 1: справа"
25508
25509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25510 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25511 msgstr "Зона 2: снизу"
25512
25513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25514 msgid "Zone 3: Left gradient"
25515 msgstr "Зона 3: слева"
25516
25517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25518 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25519 msgstr "Зона 4: общая"
25520
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25522 msgid ""
25523 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25524 msgstr ""
25525 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
25526 "оттенков серого"
25527
25528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25529 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25530 msgstr "Путь папки с градиентами"
25531
25532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25533 msgid ""
25534 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25535 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25536 msgstr ""
25537 "Предпочитаемый вариант назначения градиентов - поместите их в одну папку в "
25538 "файлы zone_0.bmp, zone_1.bmp и укажите здесь имя папки"
25539
25540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25541 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25542 msgstr "Путь к AtmoWinA.exe"
25543
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25545 msgid ""
25546 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25547 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25548 msgstr ""
25549 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
25550 "VLC."
25551
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25553 msgid "AtmoLight Filter"
25554 msgstr "Фильтр AtmoLight"
25555
25556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25559 msgid "AtmoLight"
25560 msgstr "AtmoLight"
25561
25562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25563 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25564 msgstr "Выбор типа устройства и подключения"
25565
25566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25567 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25568 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
25569
25570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25571 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25572 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
25573
25574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25575 msgid "DMX options"
25576 msgstr "Параметры DMX"
25577
25578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25579 msgid "MoMoLight options"
25580 msgstr "Параметры MoMoLight"
25581
25582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25583 msgid "fnordlicht options"
25584 msgstr "Параметры fnordlicht"
25585
25586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25587 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25588 msgstr "Разбиение на зоны для встроенного Atmo"
25589
25590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25591 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25592 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
25593
25594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25595 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25596 msgstr "Перенаправление каналов (при неверном соединении)"
25597
25598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25599 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25600 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
25601
25602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25603 msgid "Change gradients"
25604 msgstr "Изменение градиентов"
25605
25606 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25607 #: modules/video_filter/logo.c:58
25608 msgid "X coordinate"
25609 msgstr "Координата X"
25610
25611 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25612 msgid "X coordinate of the bargraph."
25613 msgstr "X-координата гистограммы."
25614
25615 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25616 #: modules/video_filter/logo.c:61
25617 msgid "Y coordinate"
25618 msgstr "Координата Y"
25619
25620 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25621 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25622 msgstr "Y-координата гистограммы."
25623
25624 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25625 msgid "Transparency of the bargraph"
25626 msgstr "Прозрачность гистограммы"
25627
25628 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25629 msgid ""
25630 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25631 "opacity)."
25632 msgstr ""
25633 "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
25634 "непрозрачность)."
25635
25636 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25637 msgid "Bargraph position"
25638 msgstr "Размещение гистограммы"
25639
25640 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25641 msgid ""
25642 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25643 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25644 "right)."
25645 msgstr ""
25646 "Расположение гистограммы в окне видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
25647 "4 - сверху, 8 - снизу, вы также можете складывать эти значения, например, 6 "
25648 "- сверху и слева)."
25649
25650 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25651 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25652 msgstr "Ширина полосы в пикселах (по умолчанию 10)"
25653
25654 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25655 msgid ""
25656 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25657 msgstr "Ширина каждой полосы в Гистограмме (в пикселах), по умолчанию - 10."
25658
25659 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25660 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25661 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25662 msgstr "Источник слоя Гистограмма аудио"
25663
25664 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25665 msgid "Audio Bar Graph Video"
25666 msgstr "Гистограмма аудио (видеокомпонент)"
25667
25668 #: modules/video_filter/ball.c:98
25669 msgid "Ball color"
25670 msgstr "Цвет шарика"
25671
25672 #: modules/video_filter/ball.c:100
25673 msgid "Edge visible"
25674 msgstr "Отображение контуров"
25675
25676 #: modules/video_filter/ball.c:101
25677 msgid "Set edge visibility."
25678 msgstr "Устанавливает видимость контуров."
25679
25680 #: modules/video_filter/ball.c:103
25681 msgid "Ball speed"
25682 msgstr "Скорость шарика"
25683
25684 #: modules/video_filter/ball.c:104
25685 msgid ""
25686 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25687 "number of pixels by frame."
25688 msgstr ""
25689 "Определяет скорость шарика как смещение на заданное количество пикселов за "
25690 "один кадр."
25691
25692 #: modules/video_filter/ball.c:107
25693 msgid "Ball size"
25694 msgstr "Размер шарика"
25695
25696 #: modules/video_filter/ball.c:108
25697 msgid ""
25698 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25699 "pixels"
25700 msgstr "Определяет размер шарика (радиус в пикселах)."
25701
25702 #: modules/video_filter/ball.c:111
25703 msgid "Gradient threshold"
25704 msgstr "Порог градиента"
25705
25706 #: modules/video_filter/ball.c:112
25707 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25708 msgstr "Определяет порог градиента для вычисления контуров."
25709
25710 #: modules/video_filter/ball.c:114
25711 msgid "Augmented reality ball game"
25712 msgstr "Дополненная реальность — анимация «Шарик»"
25713
25714 #: modules/video_filter/ball.c:123
25715 msgid "Ball video filter"
25716 msgstr "Видеофильтр «Шарик»"
25717
25718 #: modules/video_filter/ball.c:124
25719 msgid "Ball"
25720 msgstr "Шарик"
25721
25722 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25723 msgid "Number of time to blend"
25724 msgstr "Количество наложений"
25725
25726 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25727 msgid "The number of time the blend will be performed"
25728 msgstr "Сколько раз производится наложение"
25729
25730 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25731 msgid "Alpha of the blended image"
25732 msgstr "Альфа накладываемого изображения"
25733
25734 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25735 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25736 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
25737
25738 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25739 msgid "Image to be blended onto"
25740 msgstr "Основное изображение"
25741
25742 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25743 msgid "The image which will be used to blend onto"
25744 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
25745
25746 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25747 msgid "Chroma for the base image"
25748 msgstr "Цветность осн. изображения"
25749
25750 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25751 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25752 msgstr "Цветность, в которой будет загружено основное изображение"
25753
25754 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25755 msgid "Image which will be blended"
25756 msgstr "Накладываемое изображение"
25757
25758 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25759 msgid "The image blended onto the base image"
25760 msgstr "Изображение, накладываемое на основное"
25761
25762 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25763 msgid "Chroma for the blend image"
25764 msgstr "Цветность наклад. изображения"
25765
25766 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25767 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25768 msgstr "Цветность, в которой будет загружено накладываемое изображение"
25769
25770 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25771 msgid "Blending benchmark filter"
25772 msgstr "Тест скорости наложений"
25773
25774 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25775 msgid "Blendbench"
25776 msgstr "Тест скорости наложений"
25777
25778 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25779 msgid "Benchmarking"
25780 msgstr "Тест скорости"
25781
25782 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25783 msgid "Base image"
25784 msgstr "Основное изображение"
25785
25786 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25787 msgid "Blend image"
25788 msgstr "Накладываемое изображение"
25789
25790 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25791 msgid "Video pictures blending"
25792 msgstr "Смешивание видеоизображений"
25793
25794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25795 msgid ""
25796 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25797 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25798 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25799 "default)."
25800 msgstr ""
25801 "Этот эффект, также известный как «зелёный фон» или «хромакей», заменяет "
25802 "«синие части» переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
25803 "прогнозах погоды). Цвет фона можно выбирать (по умолчанию — синий)."
25804
25805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25806 msgid "Bluescreen U value"
25807 msgstr "Значение U синего фона"
25808
25809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25810 msgid ""
25811 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25812 "Defaults to 120 for blue."
25813 msgstr ""
25814 "Значение U для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию 120 "
25815 "для синего."
25816
25817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25818 msgid "Bluescreen V value"
25819 msgstr "Значение V синего фона"
25820
25821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25822 msgid ""
25823 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25824 "Defaults to 90 for blue."
25825 msgstr ""
25826 "Значение V для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию 90 "
25827 "для синего."
25828
25829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25830 msgid "Bluescreen U tolerance"
25831 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
25832
25833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25834 msgid ""
25835 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25836 "value between 10 and 20 seems sensible."
25837 msgstr ""
25838 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
25839 "значения от 10 до 20."
25840
25841 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25842 msgid "Bluescreen V tolerance"
25843 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
25844
25845 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25846 msgid ""
25847 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25848 "value between 10 and 20 seems sensible."
25849 msgstr ""
25850 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
25851 "значения от 10 до 20."
25852
25853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25854 msgid "Bluescreen video filter"
25855 msgstr "Видеофильтр Синий фон"
25856
25857 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25858 msgid "Bluescreen"
25859 msgstr "Синий фон"
25860
25861 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25862 msgid "Output width"
25863 msgstr "Ширина выводимого видео"
25864
25865 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25866 msgid "Output (canvas) image width"
25867 msgstr "Ширина выводимого изображения (полотна)"
25868
25869 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25870 msgid "Output height"
25871 msgstr "Высота выводимого видео"
25872
25873 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25874 msgid "Output (canvas) image height"
25875 msgstr "Высота выводимого изображения (полотна)"
25876
25877 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25878 msgid "Output picture aspect ratio"
25879 msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
25880
25881 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25882 msgid ""
25883 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25884 "have the same SAR as the input."
25885 msgstr ""
25886 "Установите соотношение сторон полотна. Если значение не указано, "
25887 "используется соотношение сторон образца (SAR) исходного видео."
25888
25889 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25890 msgid "Pad video"
25891 msgstr "Выравнивание видео"
25892
25893 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25894 msgid ""
25895 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25896 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25897 msgstr ""
25898 "Если параметр включен, видео после масштабирования будет подогнано под "
25899 "размеры полотна. В противном случае оно будет обрезано."
25900
25901 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25902 msgid "Automatically resize and pad a video"
25903 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
25904
25905 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25906 msgid "Canvas"
25907 msgstr "Изменение размера"
25908
25909 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25910 msgid "Canvas video filter"
25911 msgstr "Видеофильтр Изменение размера"
25912
25913 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25914 msgid ""
25915 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25916 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25917 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25918 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25919 msgstr ""
25920 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
25921 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
25922 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
25923 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
25924 "#FFFFFF - белый"
25925
25926 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25927 msgid "Select one color in the video"
25928 msgstr "Выберите один цвет в видео"
25929
25930 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25931 msgid "Color threshold filter"
25932 msgstr "Цветовой порог"
25933
25934 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25935 msgid "Saturation threshold"
25936 msgstr "Порог насыщенности"
25937
25938 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25939 msgid "Similarity threshold"
25940 msgstr "Порог схожести"
25941
25942 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25943 msgid "Pixels to crop from top"
25944 msgstr "Обрезать сверху"
25945
25946 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25947 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25948 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой сверху изображения."
25949
25950 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25951 msgid "Pixels to crop from bottom"
25952 msgstr "Обрезать снизу"
25953
25954 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25955 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25956 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой снизу изображения."
25957
25958 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25959 msgid "Pixels to crop from left"
25960 msgstr "Обрезать слева"
25961
25962 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25963 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25964 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой слева."
25965
25966 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25967 msgid "Pixels to crop from right"
25968 msgstr "Обрезать справа"
25969
25970 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25971 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25972 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой справа."
25973
25974 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25975 msgid "Pixels to padd to top"
25976 msgstr "Дополнить сверху"
25977
25978 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25979 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25980 msgstr ""
25981 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой сверху изображения после "
25982 "кадрирования."
25983
25984 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25985 msgid "Pixels to padd to bottom"
25986 msgstr "Дополнить снизу"
25987
25988 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25989 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25990 msgstr ""
25991 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой снизу изображения после кадрирования."
25992
25993 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25994 msgid "Pixels to padd to left"
25995 msgstr "Дополнить слева"
25996
25997 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25998 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25999 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой слева после кадрирования."
26000
26001 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26002 msgid "Pixels to padd to right"
26003 msgstr "Дополнить справа"
26004
26005 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26006 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26007 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой справа после кадрирования."
26008
26009 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26010 #, fuzzy
26011 msgid "Croppadd"
26012 msgstr "Кадрирование"
26013
26014 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Video cropping filter"
26017 msgstr "Масштабирование видео"
26018
26019 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26020 msgid "Padd"
26021 msgstr "Выравнивание"
26022
26023 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26024 msgid "Latest"
26025 msgstr "Последний"
26026
26027 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26028 msgid "AltLine"
26029 msgstr "Интерполяция"
26030
26031 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26032 msgid "Upconvert"
26033 msgstr "Повышение"
26034
26035 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26036 msgid "Low"
26037 msgstr "Низкая"
26038
26039 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26040 msgid "Medium"
26041 msgstr "Средняя"
26042
26043 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26044 msgid "High"
26045 msgstr "Высокая"
26046
26047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26048 msgid "Streaming deinterlace mode"
26049 msgstr "Режим устранения чересстрочности для потока"
26050
26051 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26052 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26053 msgstr "Метод устранения чересстрочности для потокового вещания."
26054
26055 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26056 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26057 msgstr "Цветность при фосфоризации для входа 4:2:0"
26058
26059 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26060 msgid ""
26061 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26062 "frame boundaries. \n"
26063 "\n"
26064 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26065 "such as videos from a camcorder. \n"
26066 "\n"
26067 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26068 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26069 "\n"
26070 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26071 "(bright) field, too. \n"
26072 "\n"
26073 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26074 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26075 msgstr ""
26076 "Метод обработки цвета в выходных кадрах, выходящих за границы кадров на "
26077 "входе. \n"
26078 "\n"
26079 "Последний: взять цвет только из нового (яркого) поля. Подходит для "
26080 "чересстрочного входа, например, видео с видеокамеры.\n"
26081 "\n"
26082 "Интерполяция: взять 1 строку цвета из верхнего поля, 2 строку из нижнего и т."
26083 "д.\n"
26084 "По умолчанию подходит для видео в NTSC (аниме на DVD и т.п.). \n"
26085 "\n"
26086 "Смешивание: усреднение цветов входных полей. Может также искажать цвета "
26087 "нового (яркого) поля. \n"
26088 "\n"
26089 "Повышение: вывод в формате 4:2:2 (отдельные цвета для каждого поля). Лучшее "
26090 "приближение, но требует больше ресурсов CPU и памяти."
26091
26092 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26093 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26094 msgstr "Интенсивность затухания старого поля"
26095
26096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26097 msgid ""
26098 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26099 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26100 "Default: Low."
26101 msgstr ""
26102 "Этот параметр определяет интенсивность затухания старого поля, подобно тому "
26103 "как уменьшается свечение точек в ЭЛТ, при удвоении частоты кадров. По "
26104 "умолчанию: низкая."
26105
26106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26107 msgid "Deinterlacing video filter"
26108 msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
26109
26110 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26111 msgid "Input FIFO"
26112 msgstr "Именованный канал ввода"
26113
26114 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26115 msgid "FIFO which will be read for commands"
26116 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
26117
26118 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26119 msgid "Output FIFO"
26120 msgstr "Именованный канал вывода"
26121
26122 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26123 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26124 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
26125
26126 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26127 msgid "Dynamic video overlay"
26128 msgstr "Динамическое наложение видео"
26129
26130 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26133 msgid "Overlay"
26134 msgstr "Наложение"
26135
26136 #: modules/video_filter/erase.c:56
26137 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26138 msgstr ""
26139 "Изображение, используемое в качестве маски. Стираются пикселы со значением "
26140 "альфа больше 50%."
26141
26142 #: modules/video_filter/erase.c:59
26143 msgid "X coordinate of the mask."
26144 msgstr "Координата X маски."
26145
26146 #: modules/video_filter/erase.c:61
26147 msgid "Y coordinate of the mask."
26148 msgstr "Координата Y маски."
26149
26150 #: modules/video_filter/erase.c:63
26151 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26152 msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
26153
26154 #: modules/video_filter/erase.c:68
26155 msgid "Erase video filter"
26156 msgstr "Видеофильтр Стирание"
26157
26158 #: modules/video_filter/erase.c:69
26159 msgid "Erase"
26160 msgstr "Стирание"
26161
26162 #: modules/video_filter/extract.c:62
26163 msgid "RGB component to extract"
26164 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
26165
26166 #: modules/video_filter/extract.c:63
26167 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26168 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
26169
26170 #: modules/video_filter/extract.c:74
26171 msgid "Extract RGB component video filter"
26172 msgstr "Видеофильтр Извлечение RGB-компонента"
26173
26174 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26175 #, fuzzy
26176 msgid "Freezing interactive video filter"
26177 msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
26178
26179 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26180 #, fuzzy
26181 msgid "Freeze"
26182 msgstr "Фристайл"
26183
26184 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26185 msgid "Gaussian's std deviation"
26186 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
26187
26188 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26189 msgid ""
26190 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26191 "to 3*sigma away in any direction."
26192 msgstr ""
26193 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
26194 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
26195
26196 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26197 msgid "Add a blurring effect"
26198 msgstr "Добавляет эффект размывания"
26199
26200 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26201 msgid "Gaussian blur video filter"
26202 msgstr "Видеофильтр Гауссово размывание"
26203
26204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26205 msgid "Gaussian Blur"
26206 msgstr "Гауссово размывание"
26207
26208 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26209 msgid "Radius in pixels"
26210 msgstr "Радиус в пикселах"
26211
26212 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26213 msgid "Strength"
26214 msgstr "Сила"
26215
26216 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26217 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26218 msgstr "Сила, прилагаемая для изменения значения пиксела"
26219
26220 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26221 msgid "Gradfun video filter"
26222 msgstr "Видеофильтр Устранение полос Gradfun"
26223
26224 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26225 msgid "Gradfun"
26226 msgstr "Устранение полос"
26227
26228 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26229 msgid "Debanding algorithm"
26230 msgstr "Алгоритм устранения полос"
26231
26232 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26233 msgid "Distort mode"
26234 msgstr "Режим искажения"
26235
26236 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26237 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26238 msgstr "Режим искажения. Допустимые значения: «Градиент», «Край» и «Хафа»."
26239
26240 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26241 msgid "Gradient image type"
26242 msgstr "Тип градиента"
26243
26244 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26245 msgid ""
26246 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26247 "keep colors."
26248 msgstr ""
26249 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
26250 "цвета как есть."
26251
26252 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26253 msgid "Apply cartoon effect"
26254 msgstr "Применить эффект мультфильма"
26255
26256 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26257 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26258 msgstr ""
26259 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами «Градиент» и "
26260 "«Край»."
26261
26262 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26263 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26264 msgstr "Применяет эффект цветового градиента или выявления краёв"
26265
26266 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26267 msgid "Gradient video filter"
26268 msgstr "Видеофильтр Градиент"
26269
26270 #: modules/video_filter/grain.c:54
26271 msgid "Variance of the gaussian noise"
26272 msgstr "Амплитуда шума"
26273
26274 #: modules/video_filter/grain.c:58
26275 msgid "Minimal period"
26276 msgstr "Минимальный период"
26277
26278 #: modules/video_filter/grain.c:59
26279 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26280 msgstr "Минимальный период зерна (в пикселах)."
26281
26282 #: modules/video_filter/grain.c:60
26283 msgid "Maximal period"
26284 msgstr "Максимальный период"
26285
26286 #: modules/video_filter/grain.c:61
26287 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26288 msgstr "Максимальный период зерна (в пикселах)."
26289
26290 #: modules/video_filter/grain.c:64
26291 msgid "Grain video filter"
26292 msgstr "Видеофильтр Зернистость"
26293
26294 #: modules/video_filter/grain.c:65
26295 msgid "Grain"
26296 msgstr "Зернистость"
26297
26298 #: modules/video_filter/grain.c:66
26299 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26300 msgstr "Добавляет шум по Гауссу"
26301
26302 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26303 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26304 msgstr "Сила пространственной яркости (0-254)"
26305
26306 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26307 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26308 msgstr "Сила пространственной цветности (0-254)"
26309
26310 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26311 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26312 msgstr "Сила временной яркости (0-254)"
26313
26314 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26315 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26316 msgstr "Сила временной цветности (0-254)"
26317
26318 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26319 msgid "HQ Denoiser 3D"
26320 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26321
26322 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26323 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26324 msgstr "Фильтр 3D-стабилизации видео высокого качества"
26325
26326 #: modules/video_filter/invert.c:50
26327 msgid "Invert video filter"
26328 msgstr "Видеофильтр Инверсия"
26329
26330 #: modules/video_filter/invert.c:51
26331 msgid "Color inversion"
26332 msgstr "Тип инверсии"
26333
26334 #: modules/video_filter/logo.c:49
26335 msgid ""
26336 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26337 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26338 "simply enter its filename."
26339 msgstr ""
26340 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
26341 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
26342 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
26343
26344 #: modules/video_filter/logo.c:52
26345 msgid "Logo animation # of loops"
26346 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
26347
26348 #: modules/video_filter/logo.c:53
26349 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26350 msgstr ""
26351 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
26352
26353 #: modules/video_filter/logo.c:55
26354 msgid "Logo individual image time in ms"
26355 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
26356
26357 #: modules/video_filter/logo.c:56
26358 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26359 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
26360
26361 #: modules/video_filter/logo.c:59
26362 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26363 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
26364
26365 #: modules/video_filter/logo.c:62
26366 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26367 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
26368
26369 #: modules/video_filter/logo.c:64
26370 msgid "Opacity of the logo"
26371 msgstr "Прозрачность логотипа"
26372
26373 #: modules/video_filter/logo.c:65
26374 msgid ""
26375 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26376 msgstr ""
26377 "Значение прозрачности логотипа от 0 (логотип невидим) до 255 (логотип "
26378 "непрозрачен)."
26379
26380 #: modules/video_filter/logo.c:67
26381 msgid "Logo position"
26382 msgstr "Расположение логотипа"
26383
26384 #: modules/video_filter/logo.c:69
26385 msgid ""
26386 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26387 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26388 msgstr ""
26389 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
26390 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
26391 "например, 6 - сверху и слева)."
26392
26393 #: modules/video_filter/logo.c:73
26394 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26395 msgstr "Накладывает изображение на видео"
26396
26397 #: modules/video_filter/logo.c:92
26398 msgid "Logo sub source"
26399 msgstr "Источник слоя Логотип"
26400
26401 #: modules/video_filter/logo.c:93
26402 msgid "Logo overlay"
26403 msgstr "Логотип"
26404
26405 #: modules/video_filter/logo.c:111
26406 msgid "Logo video filter"
26407 msgstr "Видеофильтр Логотип"
26408
26409 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26410 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26411 msgstr "Видеофильтр Лупа"
26412
26413 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26414 msgid "Magnify"
26415 msgstr "Увеличение"
26416
26417 #: modules/video_filter/marq.c:89
26418 msgid ""
26419 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26420 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26421 msgstr ""
26422
26423 #: modules/video_filter/marq.c:93
26424 msgid "Text file"
26425 msgstr "Файл с текстом"
26426
26427 #: modules/video_filter/marq.c:94
26428 msgid "File to read the marquee text from."
26429 msgstr "Файл, из которого будет загружен текст маркизы."
26430
26431 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26432 msgid "X offset, from the left screen edge."
26433 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
26434
26435 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26436 msgid "Y offset, down from the top."
26437 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
26438
26439 #: modules/video_filter/marq.c:99
26440 msgid "Timeout"
26441 msgstr "Задержка"
26442
26443 #: modules/video_filter/marq.c:100
26444 msgid ""
26445 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26446 "(remains forever)."
26447 msgstr ""
26448 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по "
26449 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
26450
26451 #: modules/video_filter/marq.c:103
26452 msgid "Refresh period in ms"
26453 msgstr "Период обновления в мс"
26454
26455 #: modules/video_filter/marq.c:104
26456 msgid ""
26457 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26458 "using meta data or time format string sequences."
26459 msgstr ""
26460 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
26461 "при выводе изменяемых мета-данных или времени."
26462
26463 #: modules/video_filter/marq.c:108
26464 msgid ""
26465 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26466 "totally opaque. "
26467 msgstr ""
26468 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 — полностью прозрачный, 255 — "
26469 "полностью непрозрачный."
26470
26471 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26472 msgid "Font size, pixels"
26473 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
26474
26475 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26476 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26477 msgstr ""
26478 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
26479 "умолчанию)."
26480
26481 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26482 msgid ""
26483 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26484 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26485 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26486 "(red + green), #FFFFFF = white"
26487 msgstr ""
26488 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
26489 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
26490 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
26491 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
26492
26493 #: modules/video_filter/marq.c:120
26494 msgid "Marquee position"
26495 msgstr "Расположение маркизы"
26496
26497 #: modules/video_filter/marq.c:122
26498 msgid ""
26499 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26501 "6 = top-right)."
26502 msgstr ""
26503 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
26504 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
26505 "например 6 = сверху-слева)."
26506
26507 #: modules/video_filter/marq.c:133
26508 msgid "Display text above the video"
26509 msgstr "Отображает текстовую строку над видео"
26510
26511 #: modules/video_filter/marq.c:140
26512 msgid "Marquee"
26513 msgstr "Маркиза"
26514
26515 #: modules/video_filter/marq.c:141
26516 msgid "Marquee display"
26517 msgstr "Фильтр «Маркиза»"
26518
26519 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26520 msgid "Misc"
26521 msgstr "Прочее"
26522
26523 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26524 msgid "Mirror orientation"
26525 msgstr "Ориентация зеркала"
26526
26527 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26528 msgid ""
26529 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26530 "horizontal"
26531 msgstr "Определяет ориентацию зеркального отражения"
26532
26533 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26534 msgid "Vertical"
26535 msgstr "вертикальная"
26536
26537 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26538 msgid "Horizontal"
26539 msgstr "горизонтальная"
26540
26541 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26542 msgid "Direction"
26543 msgstr "Направление"
26544
26545 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26546 msgid "Direction of the mirroring"
26547 msgstr "Направление зеркального отражения"
26548
26549 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26550 msgid "Left to right/Top to bottom"
26551 msgstr "Слева направо/сверху вниз"
26552
26553 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26554 msgid "Right to left/Bottom to top"
26555 msgstr "Справа налево/Снизу вверх"
26556
26557 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26558 msgid "Mirror video filter"
26559 msgstr "Видеофильтр Отражение"
26560
26561 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26562 msgid "Mirror video"
26563 msgstr "Отражение"
26564
26565 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26566 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26567 msgstr "Разделяет видео на две части, как отражения в зеркале"
26568
26569 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26570 msgid ""
26571 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26572 "opaque (default)."
26573 msgstr ""
26574 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
26575 "255 - полную непрозрачность (по умолчанию)."
26576
26577 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26578 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26579 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
26580
26581 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26582 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26583 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
26584
26585 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26586 msgid "Top left corner X coordinate"
26587 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
26588
26589 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26590 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26591 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
26592
26593 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26594 msgid "Top left corner Y coordinate"
26595 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
26596
26597 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26598 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26599 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
26600
26601 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26602 msgid "Border width"
26603 msgstr "Ширина границы"
26604
26605 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26606 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26607 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
26608
26609 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26610 msgid "Border height"
26611 msgstr "Высота границы"
26612
26613 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26614 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26615 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
26616
26617 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26618 msgid "Mosaic alignment"
26619 msgstr "Выравнивание мозаики"
26620
26621 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26622 msgid ""
26623 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26624 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26625 "6 = top-right)."
26626 msgstr ""
26627 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
26628 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
26629 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
26630
26631 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26632 msgid "Positioning method"
26633 msgstr "Метод позиционирования"
26634
26635 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26636 msgid ""
26637 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26638 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26639 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26640 msgstr ""
26641 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
26642 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
26643 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
26644 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
26645
26646 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26647 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26648 msgid "Number of rows"
26649 msgstr "Количество строк"
26650
26651 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26652 msgid ""
26653 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26654 "to \"fixed\")."
26655 msgstr "Количество строк в мозаике (при фиксированном размещении)."
26656
26657 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26658 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26659 msgid "Number of columns"
26660 msgstr "Количество столбцов"
26661
26662 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26663 msgid ""
26664 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26665 "set to \"fixed\"."
26666 msgstr "Количество столбцов в мозаике (при фиксированном размещении)."
26667
26668 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26669 msgid "Keep aspect ratio"
26670 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
26671
26672 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26673 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26674 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
26675
26676 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26677 msgid "Keep original size"
26678 msgstr "Сохранять оригинальный размер"
26679
26680 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26681 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26682 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
26683
26684 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26685 msgid "Elements order"
26686 msgstr "Порядок элементов"
26687
26688 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26689 msgid ""
26690 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26691 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26692 "bridge\" module."
26693 msgstr ""
26694 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
26695 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле «Мост мозаики»."
26696
26697 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26698 msgid "Offsets in order"
26699 msgstr "Смещения по порядку"
26700
26701 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26702 msgid ""
26703 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26704 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26705 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26706 msgstr ""
26707 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
26708 "метода позиционирования «смещения»). Указать список координат, разделённых "
26709 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
26710
26711 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26712 msgid ""
26713 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26714 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26715 "input."
26716 msgstr ""
26717 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
26718 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
26719 "необходимо также увеличить кэш."
26720
26721 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26722 msgid "auto"
26723 msgstr "автоматический"
26724
26725 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26726 msgid "fixed"
26727 msgstr "фиксированный"
26728
26729 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26730 msgid "offsets"
26731 msgstr "смещения"
26732
26733 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26734 msgid "Mosaic video sub source"
26735 msgstr "Источник слоя Мозаика"
26736
26737 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26738 msgid "Mosaic"
26739 msgstr "Мозаика"
26740
26741 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26742 msgid "Blur factor (1-127)"
26743 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
26744
26745 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26746 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26747 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
26748
26749 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26750 msgid "Motion blur filter"
26751 msgstr "Размывание движения"
26752
26753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26754 msgid "Motion detect video filter"
26755 msgstr "Видеофильтр Обнаружение движения"
26756
26757 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26758 #, fuzzy
26759 msgid "Old movie effect video filter"
26760 msgstr "Видеофильтр Обнаружение движения"
26761
26762 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26763 msgid "Old movie"
26764 msgstr ""
26765
26766 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26767 msgid "OpenCV face detection example filter"
26768 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
26769
26770 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26771 msgid "OpenCV example"
26772 msgstr "Пример с OpenCV"
26773
26774 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26775 msgid "Haar cascade filename"
26776 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
26777
26778 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26779 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26780 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
26781
26782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26783 msgid "Use input chroma unaltered"
26784 msgstr "Использовать исходную цветность"
26785
26786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26787 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26788 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
26789
26790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26791 msgid "RGB32"
26792 msgstr "RGB32"
26793
26794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26795 msgid "Don't display any video"
26796 msgstr "Не показывать видео"
26797
26798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26799 msgid "Display the input video"
26800 msgstr "Показывать входящее видео"
26801
26802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26803 msgid "Display the processed video"
26804 msgstr "Показывать обработанное видео"
26805
26806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26807 msgid "Show only errors"
26808 msgstr "Показывать только ошибки"
26809
26810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26811 msgid "Show errors and warnings"
26812 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
26813
26814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26815 msgid "Show everything including debug messages"
26816 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
26817
26818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26819 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26820 msgstr "Надстройка видеофильтров OpenCV"
26821
26822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26823 msgid "OpenCV"
26824 msgstr "OpenCV"
26825
26826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26827 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26828 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
26829
26830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26831 msgid ""
26832 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26833 "OpenCV filter"
26834 msgstr ""
26835 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
26836 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
26837
26838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26839 msgid "OpenCV filter chroma"
26840 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
26841
26842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26843 msgid ""
26844 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26845 msgstr ""
26846 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
26847 "внутреннему фильтру OpenCV"
26848
26849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26850 msgid "Wrapper filter output"
26851 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
26852
26853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26854 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26855 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром надстройки"
26856
26857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26858 msgid "OpenCV internal filter name"
26859 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
26860
26861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26862 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26863 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
26864
26865 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26866 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26867 msgstr "Уровень изогелии (число цветов будет кубом этого значения)"
26868
26869 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26870 msgid "Posterize video filter"
26871 msgstr "Видеофильтр Изогелия"
26872
26873 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26874 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26875 msgstr "Придаёт видео постерный стиль, уменьшая число цветов"
26876
26877 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26878 msgid ""
26879 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26880 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26881 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26882 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26883 msgstr ""
26884 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 (отключено) до 6 "
26885 "(максимум).\n"
26886 "Высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
26887 "красивую картинку.\n"
26888 "С цепочкой фильтров по умолчанию эти значения включают следующие фильтры:\n"
26889 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26890
26891 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26892 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26893 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
26894
26895 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26896 msgid "Video post processing filter"
26897 msgstr "Пост-обработка видео"
26898
26899 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26900 msgid "Postproc"
26901 msgstr "Пост-обработка"
26902
26903 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26904 msgid "Lowest"
26905 msgstr "самое низкое"
26906
26907 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26908 msgid "Highest"
26909 msgstr "самое высокое"
26910
26911 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26912 msgid "Psychedelic video filter"
26913 msgstr "Видеофильтр Психоделия"
26914
26915 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26916 msgid "Number of puzzle rows"
26917 msgstr "Количество строк головоломки"
26918
26919 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26920 msgid "Number of puzzle columns"
26921 msgstr "Количество столбцов головоломки"
26922
26923 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26924 msgid "Game mode"
26925 msgstr "Режим игры"
26926
26927 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26928 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26929 msgstr "Выберите вариант игры: пазл, пятнашки и т.п."
26930
26931 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26932 msgid "Border"
26933 msgstr "Граница"
26934
26935 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26936 msgid "Unshuffled Border width."
26937 msgstr "Ширина статической границы"
26938
26939 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26940 msgid "Small preview"
26941 msgstr "Миниатюра"
26942
26943 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26944 msgid "Show small preview."
26945 msgstr "Показывать миниатюру."
26946
26947 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26948 msgid "Small preview size"
26949 msgstr "Размер миниатюры"
26950
26951 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26952 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26953 msgstr "Размер показываемой миниатюры (в процентах от исходного)."
26954
26955 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26956 msgid "Piece edge shape size"
26957 msgstr "Размер границы элемента"
26958
26959 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26960 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26961 msgstr "Размер рамки вокруг элемента"
26962
26963 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26964 msgid "Auto shuffle"
26965 msgstr "Автоперемешивание"
26966
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26968 msgid "Auto shuffle delay during game"
26969 msgstr "Задержка автоперемешивания во время игры"
26970
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26972 msgid "Auto solve"
26973 msgstr "Авторешение"
26974
26975 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26976 msgid "Auto solve delay during game"
26977 msgstr "Задержка авторешения во время игры"
26978
26979 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26980 msgid "Rotation"
26981 msgstr "Поворот"
26982
26983 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26984 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26985 msgstr "Режим поворота: нет;180;90-270;отражение"
26986
26987 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26988 msgid "jigsaw puzzle"
26989 msgstr "пазл"
26990
26991 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26992 msgid "sliding puzzle"
26993 msgstr "пятнашки"
26994
26995 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26996 msgid "swap puzzle"
26997 msgstr "перестановка"
26998
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27000 msgid "exchange puzzle"
27001 msgstr "перемена мест"
27002
27003 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27004 msgid "0"
27005 msgstr "0"
27006
27007 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27008 msgid "0/180"
27009 msgstr "0/180"
27010
27011 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27012 msgid "0/90/180/270"
27013 msgstr "0/90/180/270"
27014
27015 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27016 msgid "0/90/180/270/mirror"
27017 msgstr "0/90/180/270/отражение"
27018
27019 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27020 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27021 msgstr "Видеофильтр Интерактивная головоломка"
27022
27023 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27024 msgid "Puzzle"
27025 msgstr "Головоломка"
27026
27027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27028 msgid "VNC Host"
27029 msgstr "Узел VNC"
27030
27031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27032 msgid "VNC hostname or IP address."
27033 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
27034
27035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27036 msgid "VNC Port"
27037 msgstr "Порт VNC"
27038
27039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27040 msgid "VNC port number."
27041 msgstr "Номер порта VNC."
27042
27043 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27044 msgid "VNC Password"
27045 msgstr "Пароль VNC"
27046
27047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27048 msgid "VNC password."
27049 msgstr "Пароль VNC."
27050
27051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27052 msgid "VNC poll interval"
27053 msgstr "Интервал между опросами VNC"
27054
27055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27056 msgid ""
27057 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27058 msgstr ""
27059 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
27060 "мс."
27061
27062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27063 msgid "VNC polling"
27064 msgstr "Опрос VNC"
27065
27066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27067 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27068 msgstr ""
27069 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
27070 "ffnetdev."
27071
27072 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27073 msgid ""
27074 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27075 msgstr ""
27076 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
27077 "качестве клиента VDR ffnetdev."
27078
27079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27080 msgid "Key events"
27081 msgstr "События от клавиатуры"
27082
27083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27084 msgid "Send key events to VNC host."
27085 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
27086
27087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27088 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27089 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
27090
27091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27092 msgid ""
27093 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27094 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27095 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27096 "is fully transparent (value 0)."
27097 msgstr ""
27098 "Прозрачность экранного меню VNC определяется значением от 0 до 255. Чем "
27099 "меньше значение, тем прозрачнее меню, и наоборот. По умолчанию меню "
27100 "непрозрачное (значение 255), минимум — абсолютно прозрачное (значение 0)."
27101
27102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27103 msgid "Remote-OSD over VNC"
27104 msgstr "Сетевое экранное меню через VNC"
27105
27106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27107 msgid "Remote-OSD"
27108 msgstr "Сетевое экранное меню"
27109
27110 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27111 msgid "Ripple video filter"
27112 msgstr "Видеофильтр Рябь"
27113
27114 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27115 msgid "Ripple"
27116 msgstr "Рябь"
27117
27118 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27119 msgid "Angle in degrees"
27120 msgstr "Угол в градусах"
27121
27122 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27123 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27124 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
27125
27126 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27127 msgid "Use motion sensors"
27128 msgstr "Использовать сенсоры движения"
27129
27130 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27131 msgid "Rotate video filter"
27132 msgstr "Видеофильтр Вращение"
27133
27134 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27135 msgid "Rotate"
27136 msgstr "Вращение"
27137
27138 #: modules/video_filter/rss.c:129
27139 msgid "Feed URLs"
27140 msgstr "URL рассылок"
27141
27142 #: modules/video_filter/rss.c:130
27143 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27144 msgstr "Адреса рассылок RSS/Atom, разделённые символом '|'."
27145
27146 #: modules/video_filter/rss.c:131
27147 msgid "Speed of feeds"
27148 msgstr "Скорость рассылок"
27149
27150 #: modules/video_filter/rss.c:132
27151 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27152 msgstr ""
27153 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
27154
27155 #: modules/video_filter/rss.c:133
27156 msgid "Max length"
27157 msgstr "Максимальная длина"
27158
27159 #: modules/video_filter/rss.c:134
27160 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27161 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
27162
27163 #: modules/video_filter/rss.c:136
27164 msgid "Refresh time"
27165 msgstr "Время обновления"
27166
27167 #: modules/video_filter/rss.c:137
27168 msgid ""
27169 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27170 "feeds are never updated."
27171 msgstr ""
27172 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
27173 "обновляться не будут."
27174
27175 #: modules/video_filter/rss.c:139
27176 msgid "Feed images"
27177 msgstr "Изображения в рассылках"
27178
27179 #: modules/video_filter/rss.c:140
27180 msgid "Display feed images if available."
27181 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
27182
27183 #: modules/video_filter/rss.c:147
27184 msgid ""
27185 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27186 "totally opaque."
27187 msgstr ""
27188 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
27189 "полностью непрозрачный."
27190
27191 #: modules/video_filter/rss.c:160
27192 msgid "Text position"
27193 msgstr "Позиция текста"
27194
27195 #: modules/video_filter/rss.c:162
27196 msgid ""
27197 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27198 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27199 "right)."
27200 msgstr ""
27201 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
27202 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
27203 "например 6 = сверху-слева)."
27204
27205 #: modules/video_filter/rss.c:166
27206 msgid "Title display mode"
27207 msgstr "Режим отображения названия"
27208
27209 #: modules/video_filter/rss.c:167
27210 msgid ""
27211 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27212 "images are enabled, 1 otherwise."
27213 msgstr ""
27214 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
27215 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
27216
27217 #: modules/video_filter/rss.c:169
27218 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27219 msgstr "Выводит RSS или ATOM-рассылки поверх видео"
27220
27221 #: modules/video_filter/rss.c:184
27222 msgid "Don't show"
27223 msgstr "не показывать"
27224
27225 #: modules/video_filter/rss.c:184
27226 msgid "Always visible"
27227 msgstr "всегда показывать"
27228
27229 #: modules/video_filter/rss.c:184
27230 msgid "Scroll with feed"
27231 msgstr "листать с рассылкой"
27232
27233 #: modules/video_filter/rss.c:193
27234 msgid "RSS / Atom"
27235 msgstr "RSS / Atom"
27236
27237 #: modules/video_filter/rss.c:227
27238 msgid "RSS and Atom feed display"
27239 msgstr "Фильтр «Рассылки RSS и Atom»"
27240
27241 #: modules/video_filter/scene.c:59
27242 msgid "Image format"
27243 msgstr "Формат изображения"
27244
27245 #: modules/video_filter/scene.c:60
27246 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27247 msgstr "Формат изображений для вывода (png, jpeg и т.д.)."
27248
27249 #: modules/video_filter/scene.c:63
27250 msgid ""
27251 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27252 "characteristics."
27253 msgstr ""
27254 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
27255 "ширину под характеристики видео."
27256
27257 #: modules/video_filter/scene.c:68
27258 msgid ""
27259 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27260 "video characteristics."
27261 msgstr ""
27262 "Вы можете задать высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
27263 "высоту под характеристики видео."
27264
27265 #: modules/video_filter/scene.c:72
27266 msgid "Recording ratio"
27267 msgstr "Частота записи"
27268
27269 #: modules/video_filter/scene.c:73
27270 msgid ""
27271 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27272 msgstr ""
27273 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
27274 "третье изображение."
27275
27276 #: modules/video_filter/scene.c:76
27277 msgid "Filename prefix"
27278 msgstr "Префикс имён файлов"
27279
27280 #: modules/video_filter/scene.c:77
27281 msgid ""
27282 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27283 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27284 msgstr ""
27285 "Префикс имён выходных файлов. Изображения будут сохраняться в файлах с "
27286 "именами «префиксНОМЕР.формат» (при записи не в один файл)."
27287
27288 #: modules/video_filter/scene.c:81
27289 msgid "Directory path prefix"
27290 msgstr "Префикс пути"
27291
27292 #: modules/video_filter/scene.c:82
27293 msgid ""
27294 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27295 "will be automatically saved in users homedir."
27296 msgstr ""
27297 "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
27298 "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
27299
27300 #: modules/video_filter/scene.c:86
27301 msgid "Always write to the same file"
27302 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
27303
27304 #: modules/video_filter/scene.c:87
27305 msgid ""
27306 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27307 "this case, the number is not appended to the filename."
27308 msgstr ""
27309 "Записывать изображения не в последовательные, а в один и тот же файл. В этом "
27310 "случае в имя файла не добавляется номер изображения."
27311
27312 #: modules/video_filter/scene.c:91
27313 msgid "Send your video to picture files"
27314 msgstr "Сохранение видеосцен в виде изображений"
27315
27316 #: modules/video_filter/scene.c:95
27317 msgid "Scene filter"
27318 msgstr "Сцены"
27319
27320 #: modules/video_filter/scene.c:96
27321 msgid "Scene video filter"
27322 msgstr "Видеофильтр Сцены"
27323
27324 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27325 msgid "Sepia intensity"
27326 msgstr "Интенсивность"
27327
27328 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27329 msgid "Intensity of sepia effect"
27330 msgstr "Интенсивность эффекта Сепия"
27331
27332 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27333 msgid "Sepia video filter"
27334 msgstr "Видеофильтр Сепия"
27335
27336 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27337 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27338 msgstr "Придаёт видео тёплые тона, приближая его к цвету сепии"
27339
27340 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27341 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27342 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
27343
27344 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27345 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27346 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
27347
27348 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27349 msgid "Augment contrast between contours."
27350 msgstr "Усиление контраста между контурами"
27351
27352 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27353 msgid "Sharpen video filter"
27354 msgstr "Видеофильтр Резкость"
27355
27356 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27357 msgid "Change subtitle delay"
27358 msgstr "Управление задержкой субтитров"
27359
27360 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27361 msgid "Delay calculation mode"
27362 msgstr "Режим расчёта задержки"
27363
27364 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27365 msgid ""
27366 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27367 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27368 "subtitle delay from its content (text)."
27369 msgstr ""
27370 "Абсолютная задержка - добавляется постоянная задержка ко всем субтитрам. "
27371 "Относительно исходной задержки - задаётся множитель задержки. Относительно "
27372 "исходного содержимого - задержка определяется по содержимому (объёму текста)."
27373
27374 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27375 msgid "Calculation factor"
27376 msgstr "Параметр расчёта"
27377
27378 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27379 msgid ""
27380 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27381 msgstr ""
27382 "Параметр, учитываемый при расчёте задержки. В абсолютном режиме представляет "
27383 "секунды."
27384
27385 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27386 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27387 msgstr "Максимум совмещённых субтитров"
27388
27389 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27390 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27391 msgstr "Максимальное число субтитров, отображаемых одновременно."
27392
27393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27394 msgid "Minimum alpha value"
27395 msgstr "Минимальное значение альфа"
27396
27397 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27398 msgid ""
27399 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27400 "is fully opaque."
27401 msgstr ""
27402 "Значение альфа для предыдущих субтитров: 0 - полная прозрачность, 255 - "
27403 "полная непрозрачность."
27404
27405 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27406 msgid "Interval between two disappearances"
27407 msgstr "Интервал между исчезновениями"
27408
27409 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27410 msgid ""
27411 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27412 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27413 "requirement)."
27414 msgstr ""
27415 "Минимальное время (в мс), в течение которого субтитры должны оставаться на "
27416 "экране после исчезновения предыдущих (для этого будет увеличена задержка "
27417 "субтитров)."
27418
27419 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27420 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27421 msgstr "Интервал между исчезновением и появлением"
27422
27423 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27424 msgid ""
27425 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27426 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27427 "gap)."
27428 msgstr ""
27429 "Минимальное время (в мс) между исчезновением субтитров и появлением новых "
27430 "(для заполнения промежутка будет увеличена задержка предыдущих субтитров)."
27431
27432 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27433 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27434 msgstr "Интервал между появлением и исчезновением"
27435
27436 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27437 msgid ""
27438 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27439 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27440 "overlap)."
27441 msgstr ""
27442 "Минимальное время (в мс), в течение которых субтитры должны оставаться на "
27443 "экране (задержка предыдущих субтитров будем уменьшена во избежание "
27444 "наложений)."
27445
27446 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27447 msgid "Absolute delay"
27448 msgstr "Абсолютная задержка"
27449
27450 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27451 msgid "Relative to source delay"
27452 msgstr "Относительно исходной задержки"
27453
27454 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27455 msgid "Relative to source content"
27456 msgstr "Относительно исходного содержимого"
27457
27458 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27459 msgid "Subsdelay"
27460 msgstr "Задержка субтитров"
27461
27462 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27463 msgid "Overlap fix"
27464 msgstr "Исправление перекрытия"
27465
27466 #: modules/video_filter/transform.c:47
27467 msgid "Transform type"
27468 msgstr "Тип трансформации"
27469
27470 #: modules/video_filter/transform.c:53
27471 msgid "Transpose"
27472 msgstr "транспонирование"
27473
27474 #: modules/video_filter/transform.c:53
27475 msgid "Anti-transpose"
27476 msgstr "обратное транспонирование"
27477
27478 #: modules/video_filter/transform.c:56
27479 msgid "Video transformation filter"
27480 msgstr "Фильтр трансформации видео"
27481
27482 #: modules/video_filter/transform.c:57
27483 msgid "Transformation"
27484 msgstr "Трансформация"
27485
27486 #: modules/video_filter/transform.c:58
27487 msgid "Rotate or flip the video"
27488 msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
27489
27490 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27491 #, fuzzy
27492 msgid "VHS movie effect video filter"
27493 msgstr "Видеофильтр Обнаружение движения"
27494
27495 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27496 msgid "VHS movie"
27497 msgstr ""
27498
27499 #: modules/video_filter/wave.c:53
27500 msgid "Wave video filter"
27501 msgstr "Видеофильтр Волны"
27502
27503 #: modules/video_filter/wave.c:54
27504 msgid "Wave"
27505 msgstr "Волна"
27506
27507 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27508 msgid "YUVP converter"
27509 msgstr "Преобразователь YUVP"
27510
27511 #: modules/video_output/aa.c:56
27512 msgid "ASCII Art"
27513 msgstr "ASCII-графика"
27514
27515 #: modules/video_output/aa.c:59
27516 msgid "ASCII-art video output"
27517 msgstr "Вывод видео ASCII-графикой"
27518
27519 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27520 #, fuzzy
27521 msgid "ANativeWindow"
27522 msgstr "Активные окна"
27523
27524 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27525 #, fuzzy
27526 msgid "Android native window"
27527 msgstr "Активные окна"
27528
27529 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27530 #, fuzzy
27531 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27532 msgstr "Вывод видео через Android Surface"
27533
27534 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27535 msgid "Chroma used"
27536 msgstr "Цветность"
27537
27538 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27539 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27540 msgstr ""
27541 "Принудительное использование определённой цветности для вывода (по умолчанию "
27542 "RGB32)."
27543
27544 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27545 msgid "Android Surface video output"
27546 msgstr "Вывод видео через Android Surface"
27547
27548 #: modules/video_output/caca.c:56
27549 msgid "Color ASCII art video output"
27550 msgstr "Вывод видео цветной ASCII-графикой"
27551
27552 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27553 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27554 msgstr ""
27555
27556 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27557 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27558 msgstr ""
27559
27560 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27561 msgid ""
27562 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27563 "After this delay we black out the video."
27564 msgstr ""
27565
27566 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27567 msgid "Picture to display on input signal loss."
27568 msgstr ""
27569
27570 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27571 msgid "Output card"
27572 msgstr "Плата вывода"
27573
27574 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27575 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27576 msgstr "Номер платы вывода DeckLink, если их несколько (нумерация с 0)."
27577
27578 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27579 msgid "Desired output mode"
27580 msgstr "Формат вывода"
27581
27582 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27583 msgid ""
27584 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27585 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27586 msgstr ""
27587 "Требуемый формат вывода видео при выводе через DeckLink. Значение "
27588 "указывается в виде текстового кода FOURCC, например «ntsc»."
27589
27590 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27591 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27592 msgstr "Аудиоподключение для выхода DeckLink."
27593
27594 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27595 msgid ""
27596 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27597 msgstr ""
27598 "Частота дискретизации звука (в Гц) для вывода в DeckLink. 0 отключает вывод "
27599 "звука."
27600
27601 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27602 msgid ""
27603 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27604 "disables audio output."
27605 msgstr ""
27606 "Число каналов для вывода звука в DeckLink (2, 8 или 16). 0 отключает вывод "
27607 "звука."
27608
27609 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27610 msgid "Video connection for DeckLink output."
27611 msgstr "Видеоподключение для выхода DeckLink."
27612
27613 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27614 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27615 msgstr "Использовать 10 бит на пиксел видеокадра."
27616
27617 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27618 msgid "DecklinkOutput"
27619 msgstr "Вывод в Decklink"
27620
27621 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27622 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27623 msgstr "Модули вывода через плату Blackmagic SDI"
27624
27625 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27626 msgid "Decklink General Options"
27627 msgstr "Общие параметры Decklink"
27628
27629 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27630 msgid "Decklink Video Output module"
27631 msgstr "Модуль вывода видео в Decklink"
27632
27633 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27634 msgid "Decklink Video Options"
27635 msgstr "Параметры видео Decklink"
27636
27637 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27638 msgid "Decklink Audio Output module"
27639 msgstr "Модуль вывода аудио в Decklink"
27640
27641 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27642 msgid "Decklink Audio Options"
27643 msgstr "Параметры видео Decklink"
27644
27645 #: modules/video_output/directfb.c:50
27646 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27647 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
27648
27649 #: modules/video_output/drawable.c:34
27650 msgid "Window handle (HWND)"
27651 msgstr "Код окна (HWND)"
27652
27653 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27654 msgid ""
27655 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27656 "will be created."
27657 msgstr ""
27658 "Видео может выводиться в существующем окно с заданным кодом, или в новом, "
27659 "если код равен 0."
27660
27661 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27662 msgid "Drawable"
27663 msgstr "Растягивающийся"
27664
27665 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27666 msgid "Embedded window video"
27667 msgstr "Встроенное видео для X-окна"
27668
27669 #: modules/video_output/egl.c:47
27670 msgid "EGL"
27671 msgstr "EGL"
27672
27673 #: modules/video_output/egl.c:48
27674 msgid "EGL extension for OpenGL"
27675 msgstr "Расширение EGL для OpenGL"
27676
27677 #: modules/video_output/fb.c:56
27678 msgid "Framebuffer device"
27679 msgstr "Устройство фреймбуфера"
27680
27681 #: modules/video_output/fb.c:58
27682 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27683 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
27684
27685 #: modules/video_output/fb.c:60
27686 msgid "Run fb on current tty"
27687 msgstr "Буфер кадров на текущем tty"
27688
27689 #: modules/video_output/fb.c:62
27690 msgid ""
27691 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27692 "handling with caution)"
27693 msgstr ""
27694 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено, "
27695 "отключать следует с осторожностью)."
27696
27697 #: modules/video_output/fb.c:65
27698 msgid "Framebuffer resolution to use"
27699 msgstr "Разрешение буфера кадров"
27700
27701 #: modules/video_output/fb.c:67
27702 msgid ""
27703 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27704 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27705 msgstr ""
27706 "Выберите разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются "
27707 "значения: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=авто (по умолчанию)"
27708
27709 #: modules/video_output/fb.c:70
27710 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27711 msgstr "Аппаратное ускорение"
27712
27713 #: modules/video_output/fb.c:72
27714 msgid ""
27715 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27716 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27717 "in software."
27718 msgstr ""
27719 "Если буфер кадров не поддерживает аппаратное ускорение и не осуществляет "
27720 "двойную буферизацию аппаратно, эту опцию следует отключить. Тогда двойная "
27721 "буферизация будет выполняться программно."
27722
27723 #: modules/video_output/fb.c:76
27724 msgid "Image format (default RGB)"
27725 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
27726
27727 #: modules/video_output/fb.c:77
27728 msgid ""
27729 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27730 "has no way to report its chroma."
27731 msgstr ""
27732 "Код цветности буфера кадров. По умолчанию RGB, так как устройство fb не "
27733 "имеет возможности сообщить свою цветность."
27734
27735 #: modules/video_output/fb.c:95
27736 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27737 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
27738
27739 #: modules/video_output/gl.c:40
27740 msgid "OpenGL extension"
27741 msgstr "Расширение OpenGL"
27742
27743 #: modules/video_output/gl.c:41
27744 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27745 msgstr "Расширение OpenGL ES 2"
27746
27747 #: modules/video_output/gl.c:42
27748 msgid "OpenGL ES extension"
27749 msgstr "Расширение OpenGL ES "
27750
27751 #: modules/video_output/gl.c:44
27752 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27753 msgstr ""
27754 "Расширение, через которое будет использоваться открытая графическая "
27755 "библиотека (OpenGL)."
27756
27757 #: modules/video_output/gl.c:50
27758 msgid "OpenGL ES2"
27759 msgstr "OpenGL ES2"
27760
27761 #: modules/video_output/gl.c:51
27762 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27763 msgstr "Вывод видео через OpenGL ES 2"
27764
27765 #: modules/video_output/gl.c:61
27766 msgid "OpenGL ES"
27767 msgstr "OpenGL ES"
27768
27769 #: modules/video_output/gl.c:62
27770 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27771 msgstr "Вывод видео через OpenGL ES"
27772
27773 #: modules/video_output/gl.c:71
27774 msgid "OpenGL"
27775 msgstr "OpenGL"
27776
27777 #: modules/video_output/gl.c:72
27778 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27779 msgstr "Вывод видео через OpenGL (экспериментальный)"
27780
27781 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27782 msgid "GLX"
27783 msgstr "GLX"
27784
27785 #: modules/video_output/glx.c:43
27786 msgid "GLX extension for OpenGL"
27787 msgstr "Расширение GLX для OpenGL"
27788
27789 #: modules/video_output/ios2.m:72
27790 msgid "iOS OpenGL video output"
27791 msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
27792
27793 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27794 msgid "Enable a workaround for T23"
27795 msgstr "Обходной приём для T23"
27796
27797 #: modules/video_output/kva.c:52
27798 msgid ""
27799 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27800 "size is equal to or smaller than the movie size."
27801 msgstr ""
27802 "Включите этот параметр, если видны диагональные полосы, когда размер окна "
27803 "меньше или равен размеру видео."
27804
27805 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27806 msgid "Video mode"
27807 msgstr "Видеорежим"
27808
27809 #: modules/video_output/kva.c:57
27810 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27811 msgstr "Выберите подходящий видеорежим для KVA."
27812
27813 #: modules/video_output/kva.c:62
27814 msgid "SNAP"
27815 msgstr "SNAP"
27816
27817 #: modules/video_output/kva.c:62
27818 msgid "WarpOverlay!"
27819 msgstr "WarpOverlay!"
27820
27821 #: modules/video_output/kva.c:62
27822 msgid "VMAN"
27823 msgstr "VMAN"
27824
27825 #: modules/video_output/kva.c:62
27826 msgid "DIVE"
27827 msgstr "DIVE"
27828
27829 #: modules/video_output/kva.c:72
27830 msgid "K Video Acceleration video output"
27831 msgstr "Вывод видео через K Video Acceleration"
27832
27833 #: modules/video_output/macosx.m:86
27834 #, fuzzy
27835 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27836 msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
27837
27838 #: modules/video_output/mmal.c:52
27839 #, fuzzy
27840 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27841 msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться снимки видео."
27842
27843 #: modules/video_output/mmal.c:53
27844 msgid ""
27845 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27846 "directly above and a black background directly below."
27847 msgstr ""
27848
27849 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27850 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27851 msgstr ""
27852
27853 #: modules/video_output/mmal.c:63
27854 msgid "MMAL vout"
27855 msgstr ""
27856
27857 #: modules/video_output/mmal.c:64
27858 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27859 msgstr ""
27860
27861 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27862 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27863 msgstr "Вывод видео для Windows 7/Windows Vista с обновлением Платформы"
27864
27865 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27866 msgid "Direct2D video output"
27867 msgstr "Вывод видео через Direct2D"
27868
27869 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27870 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27871 msgstr ""
27872 "Этот режим позволяет воспроизводить видео на поверхности рабочего стола."
27873
27874 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27875 msgid "Use hardware blending support"
27876 msgstr "Использовать аппаратную поддержку наложения"
27877
27878 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27879 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27880 msgstr ""
27881 "Попытаться использовать аппаратное ускорение для наложения субтитров/OSD."
27882
27883 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27884 msgid "Pixel Shader"
27885 msgstr ""
27886
27887 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27888 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27889 msgstr ""
27890
27891 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27892 #, fuzzy
27893 msgid "Path to HLSL file"
27894 msgstr "Путь к изображениям меню"
27895
27896 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27897 #, fuzzy
27898 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27899 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
27900
27901 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27902 #, fuzzy
27903 msgid "HLSL File"
27904 msgstr "Сохранение файла"
27905
27906 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27907 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27908 msgstr "Режим вывода, рекомендованный для Windows Vista и более новых версий"
27909
27910 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27911 msgid "Direct3D video output"
27912 msgstr "Вывод видео через Direct3D"
27913
27914 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27915 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27916 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
27917
27918 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27919 msgid ""
27920 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27921 "doesn't have any effect when using overlays."
27922 msgstr ""
27923 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
27924 "не действует при использовании слоев."
27925
27926 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27927 msgid "Use video buffers in system memory"
27928 msgstr "Видеобуферы в системной памяти"
27929
27930 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27931 msgid ""
27932 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27933 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27934 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27935 "doesn't have any effect when using overlays."
27936 msgstr ""
27937 "Создавать видеобуферы в системной памяти, а не в видеопамяти. Не "
27938 "рекомендуется, так как обычно в видеопамяти можно получить выигрыш от "
27939 "аппаратного ускорения (например, масштабирования или преобразования YUV-"
27940 ">RGB). Этот параметр не действует при использовании слоев."
27941
27942 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27943 msgid "Use triple buffering for overlays"
27944 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
27945
27946 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27947 msgid ""
27948 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27949 "better video quality (no flickering)."
27950 msgstr ""
27951 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что позволяет улучшить "
27952 "качество изображения (убрать мигание)."
27953
27954 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27955 msgid "Name of desired display device"
27956 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
27957
27958 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27959 msgid ""
27960 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27961 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27962 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27963 msgstr ""
27964 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
27965 "устройства Windows для открытия окна видео. Например, «\\\\.\\DISPLAY1» or "
27966 "«\\\\.\\DISPLAY2»."
27967
27968 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27969 msgid ""
27970 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27971 "interface"
27972 msgstr ""
27973 "Режим вывода, рекомендованный для Windows XP. Несовместим с интерфейсом Aero."
27974
27975 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27976 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27977 msgstr "Вывод видео через DirectX (DirectDraw)"
27978
27979 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27980 msgid "Wallpaper"
27981 msgstr "Видео на рабочем столе"
27982
27983 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27984 msgid "GPU affinity"
27985 msgstr ""
27986
27987 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27988 msgid "OpenGL video output"
27989 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
27990
27991 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27992 msgid "Windows GDI video output"
27993 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
27994
27995 #: modules/video_output/sdl.c:56
27996 msgid "SDL chroma format"
27997 msgstr "Формат цветности SDL"
27998
27999 #: modules/video_output/sdl.c:58
28000 msgid ""
28001 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28002 "improve performances by using the most efficient one."
28003 msgstr ""
28004 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
28005 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
28006
28007 #: modules/video_output/sdl.c:65
28008 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28009 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
28010
28011 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28012 msgid "Dummy image chroma format"
28013 msgstr "Фиктивный формат цветности"
28014
28015 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28016 msgid ""
28017 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28018 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28019 msgstr ""
28020 "Выберите фиктивный видеовывод, чтобы получить изображения в заданном формате "
28021 "цветности, а не в наиболее эффективном с точки зрения производительности."
28022
28023 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28024 msgid "Dummy video output"
28025 msgstr "Фиктивный вывод видео"
28026
28027 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28028 msgid "Statistics video output"
28029 msgstr "Вывод статистики"
28030
28031 #: modules/video_output/vmem.c:43
28032 msgid "Video memory buffer width."
28033 msgstr "Ширина буфера видеопамяти."
28034
28035 #: modules/video_output/vmem.c:46
28036 msgid "Video memory buffer height."
28037 msgstr "Высота буфера видеопамяти."
28038
28039 #: modules/video_output/vmem.c:48
28040 msgid "Pitch"
28041 msgstr "Полная ширина"
28042
28043 #: modules/video_output/vmem.c:49
28044 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28045 msgstr "Полная ширина буфера видеопамяти в байтах."
28046
28047 #: modules/video_output/vmem.c:51
28048 msgid "Chroma"
28049 msgstr "Цветность"
28050
28051 #: modules/video_output/vmem.c:52
28052 msgid ""
28053 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28054 msgstr ""
28055 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
28056 "например, «RV32»)."
28057
28058 #: modules/video_output/vmem.c:59
28059 msgid "Video memory output"
28060 msgstr "Вывод в видеопамять"
28061
28062 #: modules/video_output/vmem.c:60
28063 msgid "Video memory"
28064 msgstr "Видеопамять"
28065
28066 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28067 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28068 msgstr "Вывод видео через OpenGL GLX (XCB)"
28069
28070 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28071 msgid "X11 display"
28072 msgstr "Дисплей X11"
28073
28074 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28075 msgid ""
28076 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28077 "will be used."
28078 msgstr ""
28079 "Видео будет выводиться на этом дисплее X11. Если дисплей не указан, то на "
28080 "дисплее по умолчанию."
28081
28082 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28083 msgid "X11 window ID"
28084 msgstr "Код окна X11"
28085
28086 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28087 msgid "X window"
28088 msgstr "X-окно"
28089
28090 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28091 msgid "X11 video window (XCB)"
28092 msgstr "Видеоокно X11 (XCB)"
28093
28094 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28095 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28096 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28097 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28098 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28099 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28100 msgctxt "ASCII"
28101 msgid "VLC media player"
28102 msgstr "VLC media player"
28103
28104 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28105 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28106 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28107 msgctxt "ASCII"
28108 msgid "VLC"
28109 msgstr "VLC"
28110
28111 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28112 msgid "VLC"
28113 msgstr "VLC"
28114
28115 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28116 msgid "X11"
28117 msgstr "X11"
28118
28119 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28120 msgid "X11 video output (XCB)"
28121 msgstr "Вывод через X11 (XCB)"
28122
28123 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28124 msgid "XVideo adaptor number"
28125 msgstr "Номер адаптера XVideo"
28126
28127 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28128 msgid ""
28129 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28130 "functional adaptor."
28131 msgstr ""
28132 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
28133 "функционирующий адаптер."
28134
28135 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28136 msgid "XVideo format id"
28137 msgstr "Формат XVideo"
28138
28139 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28140 msgid ""
28141 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28142 "match for the video being played."
28143 msgstr ""
28144 "Код формата изображения для XVideo. По умолчанию VLC пытается подобрать "
28145 "оптимальный для воспроизводимого видео."
28146
28147 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28148 msgid "XVideo"
28149 msgstr "XVideo"
28150
28151 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28152 msgid "XVideo output (XCB)"
28153 msgstr "Вывод через XVideo (XCB)"
28154
28155 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28156 msgid "Video acceleration not available"
28157 msgstr "Ускорение видео не поддерживается"
28158
28159 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28160 #, c-format
28161 msgid ""
28162 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28163 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28164 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28165 "the resolution is large."
28166 msgstr ""
28167 "Ваш драйвер ускорения вывода XVideo не поддерживает требуемое разрешение: %ux"
28168 "%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
28169 "Ускорение видеовывода будет отключено. При воспроизведении видео с большим "
28170 "разрешением может наблюдаться замедление."
28171
28172 #: modules/video_output/yuv.c:41
28173 msgid "device, fifo or filename"
28174 msgstr "Устройство, именованный канал или имя файла"
28175
28176 #: modules/video_output/yuv.c:42
28177 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28178 msgstr "Имя устройства, канала или файла для записи yuv-кадров."
28179
28180 #: modules/video_output/yuv.c:46
28181 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28182 msgstr ""
28183 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
28184 "- I420."
28185
28186 #: modules/video_output/yuv.c:48
28187 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28188 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (по умолчанию выключено)"
28189
28190 #: modules/video_output/yuv.c:49
28191 msgid ""
28192 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28193 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28194 "frame into the output destination."
28195 msgstr ""
28196 "Заголовок YUV4MPEG2 совместим с yuv-выводом mplayer'а и требует указания "
28197 "YV12/I420. По умолчанию VLC записывает этот код FourCC в выходной поток."
28198
28199 #: modules/video_output/yuv.c:59
28200 msgid "YUV output"
28201 msgstr "Вывод через YUV"
28202
28203 #: modules/video_output/yuv.c:60
28204 msgid "YUV video output"
28205 msgstr "Вывод видео через YUV"
28206
28207 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28208 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28209 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
28210
28211 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28212 msgid "Video output modules"
28213 msgstr "Модули вывода видео"
28214
28215 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28216 msgid ""
28217 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28218 "separated list of modules."
28219 msgstr ""
28220 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
28221 "модулей, разделенный запятыми."
28222
28223 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28224 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28225 msgstr "Дублирует одно видео для нескольких окон и/или модулей вывода"
28226
28227 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28228 msgid "Clone video filter"
28229 msgstr "Видеофильтр Клонирование"
28230
28231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28232 msgid ""
28233 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28234 msgstr ""
28235 "Выберите количество окон, на которые будет разделено видео по горизонтали."
28236
28237 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28238 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28239 msgstr ""
28240 "Выберите количество окон, на которые будет разделено видео по вертикали."
28241
28242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28243 msgid "Active windows"
28244 msgstr "Активные окна"
28245
28246 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28247 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28248 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
28249
28250 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28251 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28252 msgstr "Разделяет видео на несколько окон для отображения на стене экранов"
28253
28254 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28255 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28256 msgstr "Видеофильтр Панорамикс: «стена» с наложением"
28257
28258 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28259 msgid "Panoramix"
28260 msgstr "Панорамикс"
28261
28262 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28263 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28264 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
28265
28266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28267 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28268 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
28269
28270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28271 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28272 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
28273
28274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28275 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28276 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
28277
28278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28279 msgid "Attenuation"
28280 msgstr "Смягчение"
28281
28282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28283 msgid ""
28284 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28285 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28286 msgstr ""
28287 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
28288
28289 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28290 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28291 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
28292
28293 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28294 msgid ""
28295 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28296 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
28297
28298 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28299 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28300 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
28301
28302 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28303 msgid ""
28304 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28305 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
28306
28307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28308 msgid "Attenuation, end (in %)"
28309 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
28310
28311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28312 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28313 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
28314
28315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28316 msgid "middle position (in %)"
28317 msgstr "Расположение середины (в %)"
28318
28319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28320 msgid ""
28321 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28322 "of blended zone"
28323 msgstr ""
28324 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
28325 "центр)"
28326
28327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28328 msgid "Gamma (Red) correction"
28329 msgstr "Гамма-коррекция красного"
28330
28331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28332 msgid ""
28333 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28334 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
28335
28336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28337 msgid "Gamma (Green) correction"
28338 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
28339
28340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28341 msgid ""
28342 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28343 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
28344
28345 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28346 msgid "Gamma (Blue) correction"
28347 msgstr "Гамма-коррекция синего"
28348
28349 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28350 msgid ""
28351 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28352 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
28353
28354 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28355 msgid "Black Crush for Red"
28356 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
28357
28358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28359 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28360 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
28361
28362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28363 msgid "Black Crush for Green"
28364 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
28365
28366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28367 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28368 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
28369
28370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28371 msgid "Black Crush for Blue"
28372 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
28373
28374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28375 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28376 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
28377
28378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28379 msgid "White Crush for Red"
28380 msgstr "Сжатие белого для красного"
28381
28382 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28383 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28384 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
28385
28386 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28387 msgid "White Crush for Green"
28388 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
28389
28390 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28391 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28392 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
28393
28394 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28395 msgid "White Crush for Blue"
28396 msgstr "Сжатие белого для синего"
28397
28398 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28399 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28400 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
28401
28402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28403 msgid "Black Level for Red"
28404 msgstr "Уровень чёрного для красного"
28405
28406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28407 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28408 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
28409
28410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28411 msgid "Black Level for Green"
28412 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
28413
28414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28416 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
28417
28418 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28419 msgid "Black Level for Blue"
28420 msgstr "Уровень чёрного для синего"
28421
28422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28423 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28424 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
28425
28426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28427 msgid "White Level for Red"
28428 msgstr "Уровень белого для красного"
28429
28430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28431 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28432 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
28433
28434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28435 msgid "White Level for Green"
28436 msgstr "Уровень белого для зелёного"
28437
28438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28439 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28440 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
28441
28442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28443 msgid "White Level for Blue"
28444 msgstr "Уровень белого для синего"
28445
28446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28447 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28448 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
28449
28450 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28451 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28452 msgstr "Количество окон для деления видео по горизонтали."
28453
28454 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28455 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28456 msgstr "Количество окон для деления видео по вертикали."
28457
28458 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28459 msgid "Element aspect ratio"
28460 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
28461
28462 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28463 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28464 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
28465
28466 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28467 msgid "Wall video filter"
28468 msgstr "Видеофильтр Стена"
28469
28470 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28471 msgid "Image wall"
28472 msgstr "Стена из изображений"
28473
28474 #: modules/visualization/goom.c:45
28475 msgid "Goom display width"
28476 msgstr "Ширина дисплея Goom"
28477
28478 #: modules/visualization/goom.c:46
28479 msgid "Goom display height"
28480 msgstr "Высота дисплея Goom"
28481
28482 #: modules/visualization/goom.c:47
28483 msgid ""
28484 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28485 "will be prettier but more CPU intensive)."
28486 msgstr ""
28487 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
28488 "больше мощности CPU)."
28489
28490 #: modules/visualization/goom.c:50
28491 msgid "Goom animation speed"
28492 msgstr "Скорость анимации Goom"
28493
28494 #: modules/visualization/goom.c:51
28495 msgid ""
28496 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28497 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по умолчанию 6)."
28498
28499 #: modules/visualization/goom.c:57
28500 msgid "Goom"
28501 msgstr "Goom"
28502
28503 #: modules/visualization/goom.c:58
28504 msgid "Goom effect"
28505 msgstr "Эффект Goom"
28506
28507 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28508 msgid "projectM configuration file"
28509 msgstr "Файл конфигурации projectM"
28510
28511 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28512 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28513 msgstr "Файл, который будет использоваться для настройки модуля projectM."
28514
28515 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28516 msgid "projectM preset path"
28517 msgstr "Путь предустановок projectM"
28518
28519 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28520 msgid "Path to the projectM preset directory"
28521 msgstr "Путь к каталогу предустановок projectM"
28522
28523 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28524 msgid "Title font"
28525 msgstr "Шрифт заголовков"
28526
28527 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28528 msgid "Font used for the titles"
28529 msgstr "Шрифт, используемый для вывода заголовков"
28530
28531 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28532 msgid "Font menu"
28533 msgstr "Шрифт меню"
28534
28535 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28536 msgid "Font used for the menus"
28537 msgstr "Шрифт, используемый для меню"
28538
28539 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28540 msgid "The width of the video window, in pixels."
28541 msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
28542
28543 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28544 msgid "The height of the video window, in pixels."
28545 msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
28546
28547 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28548 msgid "Mesh width"
28549 msgstr "Ширина мозаики"
28550
28551 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28552 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28553 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
28554
28555 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28556 msgid "Mesh height"
28557 msgstr "Высота мозаики"
28558
28559 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28560 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28561 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
28562
28563 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28564 msgid "Texture size"
28565 msgstr "Размер текстуры"
28566
28567 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28568 msgid "The size of the texture, in pixels."
28569 msgstr "Размер текстуры, в пикселах."
28570
28571 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28572 msgid "projectM"
28573 msgstr "projectM"
28574
28575 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28576 msgid "libprojectM effect"
28577 msgstr "Эффект libprojectM"
28578
28579 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28580 msgid "Effects list"
28581 msgstr "Список эффектов"
28582
28583 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28584 msgid ""
28585 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28586 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28587 msgstr ""
28588 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
28589 "Текущие эффекты включают в себя: dummy (фиктивный), scope (диапазон), "
28590 "spectrum(спектр), spectrometer (спектрометр) и vuMeter (индикатор громкости)."
28591
28592 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28593 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28594 msgstr "Ширина окна видеоэффектов, в пикселах."
28595
28596 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28597 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28598 msgstr "Высота окна видеоэффектов, в пикселах."
28599
28600 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28601 #, fuzzy
28602 msgid "FFT window"
28603 msgstr "X-окно"
28604
28605 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28606 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28607 msgstr ""
28608
28609 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28610 #, fuzzy
28611 msgid "Kaiser window parameter"
28612 msgstr "Переопределить параметры"
28613
28614 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28615 msgid ""
28616 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28617 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28618 msgstr ""
28619
28620 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28621 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28622 msgstr "Выводить 80 полос"
28623
28624 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28625 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28626 msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
28627
28628 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28629 msgid "Number of blank pixels between bands."
28630 msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
28631
28632 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28633 msgid "Amplification"
28634 msgstr "Усиление"
28635
28636 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28637 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28638 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
28639
28640 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28641 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28642 msgstr "Рисовать пики в анализаторе спектра"
28643
28644 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28645 msgid "Enable original graphic spectrum"
28646 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
28647
28648 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28649 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28650 msgstr "Включить «плоский» анализатор спектра в спектрометре."
28651
28652 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28653 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28654 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре"
28655
28656 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28657 msgid "Draw the base of the bands"
28658 msgstr "Рисовать основание полос"
28659
28660 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28661 msgid "Base pixel radius"
28662 msgstr "Радиус основания"
28663
28664 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28665 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28666 msgstr "Радиус основания полос в пикселах."
28667
28668 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28669 msgid "Spectral sections"
28670 msgstr "Части спектра"
28671
28672 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28673 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28674 msgstr "Используемое количество частей спектра."
28675
28676 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28677 msgid "Peak height"
28678 msgstr "Высота пиков"
28679
28680 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28681 msgid "Total pixel height of the peak items."
28682 msgstr "Общая высота пиков."
28683
28684 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28685 msgid "Peak extra width"
28686 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
28687
28688 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28689 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28690 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселах."
28691
28692 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28693 msgid "V-plane color"
28694 msgstr "Цвета V-plane"
28695
28696 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28697 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28698 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
28699
28700 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28701 msgid "Visualizer"
28702 msgstr "Визуализатор"
28703
28704 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28705 msgid "Visualizer filter"
28706 msgstr "Фильтр визуализатора"
28707
28708 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28709 msgid "Spectrum analyser"
28710 msgstr "Анализатор спектра"
28711
28712 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28713 msgid "vsxu"
28714 msgstr "vsxu"
28715
28716 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28717 msgid "#paste your VLM commands here"
28718 msgstr "#вставьте сюда команды VLM"
28719
28720 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28721 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28722 msgstr "#разделите их точкой с запятой или разбейте по строкам"
28723
28724 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28725 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28726 msgid "Play List"
28727 msgstr "Список воспроизведения"
28728
28729 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28731 msgid "Output"
28732 msgstr "Вывод"
28733
28734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28735 msgid "Subtitle codec"
28736 msgstr "Кодек субтитров"
28737
28738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28739 msgid "Output\tmethod"
28740 msgstr "Режим вывода"
28741
28742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28743 msgid "Multiplexer"
28744 msgstr "Мультиплексор"
28745
28746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28747 msgid "Video FPS"
28748 msgstr "Частота кадров"
28749
28750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28751 msgid "MUX options"
28752 msgstr "Параметры мультиплекса"
28753
28754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28755 msgid "Video scale"
28756 msgstr "Масштаб видео"
28757
28758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28760 msgid "Output port"
28761 msgstr "Порт вывода"
28762
28763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28764 msgid "Output\tfile"
28765 msgstr "Выходной файл"
28766
28767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28768 msgid "Input media"
28769 msgstr "Медиаисточник"
28770
28771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28772 msgid "Error:"
28773 msgstr "Ошибка:"
28774
28775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28776 msgid "Sample ui-state-error style."
28777 msgstr "Пример сообщения ui-state-error."
28778
28779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28780 msgid "File name"
28781 msgstr "Имя файла"
28782
28783 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28784 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28785 msgid "Preamp:"
28786 msgstr "Предусиление:"
28787
28788 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28789 msgid "Row border"
28790 msgstr "Граница строк"
28791
28792 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28793 msgid "Column border"
28794 msgstr "Граница столбцов"
28795
28796 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28797 msgid "Background"
28798 msgstr "Фон"
28799
28800 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28801 msgid "Mosaic Tiles"
28802 msgstr "Плитки"
28803
28804 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28805 msgid "Playback Rate"
28806 msgstr "Скорость воспроизведения"
28807
28808 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28809 msgid "Audio Delay"
28810 msgstr "Задержка звука:"
28811
28812 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28813 msgid "Subtitle Delay"
28814 msgstr "Задержка субтитров:"
28815
28816 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28817 msgid "Time:"
28818 msgstr "Время:"
28819
28820 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28821 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28822 msgid "VLC media player - Web Interface"
28823 msgstr "Веб-интерфейс VLC"
28824
28825 #: share/lua/http/index.html:215
28826 msgid "Hide / Show Library"
28827 msgstr "Показать/скрыть медиатеку"
28828
28829 #: share/lua/http/index.html:216
28830 msgid "Hide / Show Viewer"
28831 msgstr "Показать/скрыть видео"
28832
28833 #: share/lua/http/index.html:217
28834 msgid "Manage Streams"
28835 msgstr "Управление потоками"
28836
28837 #: share/lua/http/index.html:218
28838 msgid "Track Synchronisation"
28839 msgstr "Синхронизация дорожек"
28840
28841 #: share/lua/http/index.html:220
28842 msgid "VLM Batch Commands"
28843 msgstr "Команды VLM"
28844
28845 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28846 msgid "Loop"
28847 msgstr "Зацикливание"
28848
28849 #: share/lua/http/index.html:242
28850 msgid "Empty Playlist"
28851 msgstr "Очистить плейлист"
28852
28853 #: share/lua/http/index.html:243
28854 msgid "Queue Selected"
28855 msgstr "Поставить в очередь"
28856
28857 #: share/lua/http/index.html:244
28858 msgid "Play Selected"
28859 msgstr "Воспроизвести"
28860
28861 #: share/lua/http/index.html:245
28862 msgid "Refresh List"
28863 msgstr "Обновить список"
28864
28865 #: share/lua/http/index.html:252
28866 msgid "Loading flowplayer..."
28867 msgstr "Загружается flowplayer..."
28868
28869 #: share/lua/http/index.html:252
28870 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28871 msgstr "Если ничего не происходит, проверьте Интернет-соединение."
28872
28873 #: share/lua/http/index.html:263
28874 msgid ""
28875 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28876 "instead of the main interface."
28877 msgstr ""
28878 "При создании потока <i>Основное управление</i> будет воздействовать на "
28879 "поток, а не на основной интерфейс."
28880
28881 #: share/lua/http/index.html:264
28882 msgid ""
28883 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28884 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28885 "right: <i>Manage Streams</i>"
28886 msgstr ""
28887 "Поток будет создан с параметрами по умолчанию; для дополнительной настройки "
28888 "или изменения параметров по умолчанию нажмите кнопку: <i>Управление "
28889 "потоками</i>"
28890
28891 #: share/lua/http/index.html:268
28892 msgid ""
28893 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28894 "stream."
28895 msgstr ""
28896 "После создания потока он будет выводиться в окне <i>Медиапроигрывателя</i>."
28897
28898 #: share/lua/http/index.html:269
28899 msgid ""
28900 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28901 msgstr ""
28902 "Регулировать громкость можно будет в проигрывателе, а не в <i>Основном "
28903 "управлении</i>."
28904
28905 #: share/lua/http/index.html:272
28906 msgid ""
28907 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28908 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28909 "the stream."
28910 msgstr ""
28911 "В поток будет выводиться текущий элемент воспроизведения, либо первый "
28912 "элемент, выбранный в <i>Медиатеке</i>."
28913
28914 #: share/lua/http/index.html:275
28915 msgid ""
28916 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28917 "button again."
28918 msgstr ""
28919 "Чтобы остановить поток и вернуть нормальное управление, щёлкните кнопку "
28920 "<i>Открыть поток</i> ещё раз."
28921
28922 #: share/lua/http/index.html:278
28923 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28924 msgstr "Вы действительно хотите создать поток?"
28925
28926 #: modules/lua/extension.c:1216
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "Extension '%s' does not respond.\n"
28930 "Do you want to kill it now? "
28931 msgstr ""
28932
28933 #: modules/lua/extension.c:1243
28934 msgid "Extension not responding!"
28935 msgstr ""
28936
28937 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28938 #, fuzzy
28939 msgid "addons local storage"
28940 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
28941
28942 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28943 msgid "Addons local storage installer"
28944 msgstr ""
28945
28946 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28947 msgid "Addons local storage lister"
28948 msgstr ""
28949
28950 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28951 #, fuzzy
28952 msgid "Videolan.org's addons finder"
28953 msgstr "Фильтр трансформации видео"
28954
28955 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28956 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28957 msgstr ""
28958
28959 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28960 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28961 msgstr ""
28962
28963 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28964 msgid "single .vlp archive addons finder"
28965 msgstr ""
28966
28967 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28968 #, fuzzy
28969 msgid "acoustid"
28970 msgstr "Акустическая гитара"
28971
28972 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28973 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28974 msgstr ""
28975
28976 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28977 #, fuzzy
28978 msgid "Duration of the fingerprinting"
28979 msgstr "Направление зеркального отражения"
28980
28981 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28982 #, fuzzy
28983 msgid "Default: 90sec"
28984 msgstr "Поток по умолчанию"
28985
28986 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28987 #, fuzzy
28988 msgid "Chromaprint stream output"
28989 msgstr "Сбор выходного потока"
28990
28991 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28992 msgid ""
28993 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28994 "This should take less than a few minutes."
28995 msgstr ""
28996 "Пожалуйста, подождите. Создаётся кэш шрифтов...\n"
28997 "Это займёт не больше нескольких минут."
28998
28999 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29000 #, fuzzy
29001 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29002 msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
29003
29004 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29005 #, fuzzy
29006 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29007 msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
29008
29009 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29010 #, fuzzy
29011 msgid "glSpectrum"
29012 msgstr "Спектр"
29013
29014 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29015 #, fuzzy
29016 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29017 msgstr "Текущая визуализация"
29018
29019 #: modules/access/dvb/access.c:54
29020 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29021 msgstr "Опросить DVB карту"
29022
29023 #: modules/access/dvb/access.c:55
29024 msgid ""
29025 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29026 "disable this feature if you experience some trouble."
29027 msgstr ""
29028 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
29029 "при возникновении проблем."
29030
29031 #: modules/access/dvb/access.c:58
29032 #, fuzzy
29033 msgid "Satellite scanning config"
29034 msgstr "Код спутникового устройства"
29035
29036 #: modules/access/dvb/access.c:59
29037 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29038 msgstr "Имя файла конфигурации в share/dvb/dvb-s"
29039
29040 #: modules/access/dvb/access.c:62
29041 #, fuzzy
29042 msgid "DVB"
29043 msgstr "DV"
29044
29045 #: modules/access/dvb/access.c:63
29046 msgid "DVB input with v4l2 support"
29047 msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
29048
29049 #: modules/access/rar/module.c:33
29050 msgid "Uncompressed RAR"
29051 msgstr "Несжатый RAR"
29052
29053 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29054 #, fuzzy
29055 msgid "Windows Multimedia Device output"
29056 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
29057
29058 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29059 #, fuzzy
29060 msgid "Windows Store audio output"
29061 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
29062
29063 #: modules/codec/scte27.c:42
29064 #, fuzzy
29065 msgid "SCTE-27 decoder"
29066 msgstr "Декодер G.711"
29067
29068 #: modules/codec/scte27.c:43
29069 msgid "SCTE-27"
29070 msgstr ""
29071
29072 #: modules/codec/svg.c:51
29073 #, fuzzy
29074 msgid "Specify the width to decode the image too"
29075 msgstr "Строка, содержащая указание языка"
29076
29077 #: modules/codec/svg.c:53
29078 #, fuzzy
29079 msgid "Specify the height to decode the image too"
29080 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
29081
29082 #: modules/codec/svg.c:55
29083 #, fuzzy
29084 msgid "Scale factor to apply to image"
29085 msgstr "Масштабировать видео, применяя заданный коэффициент (например, 0.25)"
29086
29087 #: modules/codec/svg.c:63
29088 #, fuzzy
29089 msgid "SVG video decoder"
29090 msgstr "Видеодекодер CDG"
29091
29092 #: modules/control/win_msg.c:192
29093 msgid "WinMsg"
29094 msgstr ""
29095
29096 #: modules/control/win_msg.c:193
29097 #, fuzzy
29098 msgid "Windows messages interface"
29099 msgstr "Интерфейс службы Windows"
29100
29101 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29102 msgid "Hann"
29103 msgstr ""
29104
29105 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29106 #, fuzzy
29107 msgid "Flat Top"
29108 msgstr "Поверх всех окон"
29109
29110 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29111 msgid "Blackman-Harris"
29112 msgstr ""
29113
29114 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29115 msgid "Kaiser"
29116 msgstr ""
29117
29118 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29119 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29120 msgid "Dialog"
29121 msgstr "Диалог"
29122
29123 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29124 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29125 msgid "Update"
29126 msgstr "Обновить"
29127
29128 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29129 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29134 msgid "Form"
29135 msgstr "Форма"
29136
29137 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29138 msgid "Preset"
29139 msgstr "Предустановка"
29140
29141 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29142 msgid "0.00 dB"
29143 msgstr "0.00 дБ"
29144
29145 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29146 #, fuzzy
29147 msgid "Audio Fingerprinting"
29148 msgstr "&Идентификация"
29149
29150 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29151 msgid "Select a matching identity"
29152 msgstr ""
29153
29154 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29155 #, fuzzy
29156 msgid "No fingerprint has been found"
29157 msgstr "Нет входного потока"
29158
29159 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29160 #, fuzzy
29161 msgid "Fingerprinting track..."
29162 msgstr "&Идентификация"
29163
29164 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29165 msgid "&Verbosity:"
29166 msgstr "&Детализация:"
29167
29168 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29169 msgid "&Filter:"
29170 msgstr "&Фильтр:"
29171
29172 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29173 msgid "&Save as..."
29174 msgstr "&Сохранить как..."
29175
29176 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29177 msgid "Modules Tree"
29178 msgstr "Дерево модулей"
29179
29180 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29181 msgid "Show extended options"
29182 msgstr "Показать дополнительные параметры"
29183
29184 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29185 msgid "Show &more options"
29186 msgstr "Показать дополнительные параметры"
29187
29188 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29189 msgid "Change the caching for the media"
29190 msgstr "Изменить размер кэша медиаданных"
29191
29192 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29193 msgid " ms"
29194 msgstr " мс"
29195
29196 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29197 msgid "MRL"
29198 msgstr "MRL"
29199
29200 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29201 msgid "Start Time"
29202 msgstr "Старт через"
29203
29204 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29205 msgid "Edit Options"
29206 msgstr ""
29207 "Строка\n"
29208 "параметров"
29209
29210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29211 msgid "Extra media"
29212 msgstr "Другой файл"
29213
29214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29215 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29216 msgstr "Полный MRL"
29217
29218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29219 msgid "Select the file"
29220 msgstr "Выберите файл"
29221
29222 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29223 msgid "Change the start time for the media"
29224 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
29225
29226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29227 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29228 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29229
29230 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29231 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29232 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиафайл (аудио, ...)"
29233
29234 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29235 msgid "Capture mode"
29236 msgstr "Режим захвата"
29237
29238 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29239 msgid "Select the capture device type"
29240 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
29241
29242 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29243 msgid "Device Selection"
29244 msgstr "Выбор устройства"
29245
29246 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29247 msgid "Options"
29248 msgstr "Параметры"
29249
29250 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29251 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29252 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
29253
29254 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29255 msgid "Advanced options..."
29256 msgstr "Другие..."
29257
29258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29259 msgid "Disc Selection"
29260 msgstr "Выбор диска"
29261
29262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29263 msgid "SVCD/VCD"
29264 msgstr "SVCD/VCD"
29265
29266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29267 msgid "Disable Disc Menus"
29268 msgstr "Отключает меню диска"
29269
29270 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29271 msgid "No disc menus"
29272 msgstr "Без меню диска"
29273
29274 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29275 msgid "Disc device"
29276 msgstr "Дисковое устройство"
29277
29278 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29279 msgid "Starting Position"
29280 msgstr "Начальная позиция"
29281
29282 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29283 msgid "Audio and Subtitles"
29284 msgstr "Аудио и субтитры"
29285
29286 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29287 msgid "Use a sub&title file"
29288 msgstr "Использовать файл суб&титров"
29289
29290 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29291 msgid "Select the subtitle file"
29292 msgstr "Выбрать файл субтитров"
29293
29294 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29295 msgid "Choose one or more media file to open"
29296 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
29297
29298 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29299 msgid "File Selection"
29300 msgstr "Выбор файлов"
29301
29302 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29303 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29304 msgstr "Добавьте в этот список локальные файлы для воспроизведения."
29305
29306 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29307 msgid "Add..."
29308 msgstr "Добавить..."
29309
29310 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29311 msgid "Network Protocol"
29312 msgstr "Сетевой протокол"
29313
29314 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29315 msgid "Please enter a network URL:"
29316 msgstr "Введите сетевой адрес:"
29317
29318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29319 msgid "Profile edition"
29320 msgstr "Редактирование профиля"
29321
29322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29323 msgid "MPEG-TS"
29324 msgstr "MPEG-TS"
29325
29326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29327 msgid "MPEG-PS"
29328 msgstr "MPEG-PS"
29329
29330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29331 msgid "MPEG 1"
29332 msgstr "MPEG 1"
29333
29334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29335 msgid "ASF/WMV"
29336 msgstr "ASF/WMV"
29337
29338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29339 msgid "Webm"
29340 msgstr "Webm"
29341
29342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29343 msgid "MJPEG"
29344 msgstr "MJPEG"
29345
29346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29347 msgid "MKV"
29348 msgstr "MKV"
29349
29350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29351 msgid "Ogg/Ogm"
29352 msgstr "Ogg/Ogm"
29353
29354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29355 msgid "WAV"
29356 msgstr "WAV"
29357
29358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29359 msgid "RAW"
29360 msgstr "RAW"
29361
29362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29363 msgid "MP4/MOV"
29364 msgstr "MP4/MOV"
29365
29366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29367 msgid "FLV"
29368 msgstr "FLV"
29369
29370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29371 msgid "AVI"
29372 msgstr "AVI"
29373
29374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29375 msgid "Features"
29376 msgstr "Характеристики"
29377
29378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29379 msgid "Streamable"
29380 msgstr "Транслируемый"
29381
29382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29383 msgid "Chapters"
29384 msgstr "Главы"
29385
29386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29387 msgid "Menus"
29388 msgstr "Меню"
29389
29390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29391 msgid "Frame Rate"
29392 msgstr "Частота кадров"
29393
29394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29395 msgid "Same as source"
29396 msgstr "Как в источнике"
29397
29398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29399 msgid " fps"
29400 msgstr " к/с"
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29403 msgid "Custom options"
29404 msgstr "Настраиваемые параметры"
29405
29406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29407 msgid "Quality"
29408 msgstr "Уровень качества"
29409
29410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29411 msgid "Not Used"
29412 msgstr "Не определено"
29413
29414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29415 msgid " kb/s"
29416 msgstr " кб/сек"
29417
29418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29419 msgid "Encoding parameters"
29420 msgstr "Параметры кодирования"
29421
29422 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29423 msgid "Frame size"
29424 msgstr "Размер кадра"
29425
29426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29427 msgid "px"
29428 msgstr "пкс"
29429
29430 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29431 msgid "Sample Rate"
29432 msgstr "Частота"
29433
29434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29435 msgid "Set up media sources to stream"
29436 msgstr "Выберите медиаисточники для вещания"
29437
29438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29439 msgid "Destination Setup"
29440 msgstr "Настройка вывода"
29441
29442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29443 msgid "Select destinations to stream to"
29444 msgstr "Выберите назначения потока"
29445
29446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29447 msgid ""
29448 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29449 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29450 msgstr ""
29451 "Добавьте требуемые пути назначения и методы вещания. Убедитесь в том, что "
29452 "при перекодировании формат совместим с выбранным методом."
29453
29454 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29455 msgid "New destination"
29456 msgstr "Новое назначение"
29457
29458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29459 msgid "Display locally"
29460 msgstr "Воспроизводить локально"
29461
29462 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29463 msgid "Transcoding Options"
29464 msgstr "Параметры перекодирования"
29465
29466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29467 msgid "Select and choose transcoding options"
29468 msgstr "Выберите и настройте параметры перекодирования"
29469
29470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29471 msgid "Activate Transcoding"
29472 msgstr "Включить перекодирование"
29473
29474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29475 msgid "Option Setup"
29476 msgstr "Настройка параметров"
29477
29478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29479 msgid "Set up any additional options for streaming"
29480 msgstr "Установите дополнительные параметры вещания"
29481
29482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29483 msgid "Miscellaneous Options"
29484 msgstr "Прочие параметры"
29485
29486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29487 msgid "Stream all elementary streams"
29488 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
29489
29490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29491 msgid "Generated stream output string"
29492 msgstr "Строка вывода для генерируемого потока"
29493
29494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29495 msgid " %"
29496 msgstr " %"
29497
29498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29499 msgid "Output module:"
29500 msgstr "Модуль вывода:"
29501
29502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29503 msgid "Effects"
29504 msgstr "Эффекты"
29505
29506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29507 msgid "Visualization:"
29508 msgstr "Визуализация:"
29509
29510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29511 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29512 msgstr "Изменение скорости звука"
29513
29514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29515 msgid "Dolby Surround:"
29516 msgstr "Dolby Surround:"
29517
29518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29519 msgid "Replay gain mode:"
29520 msgstr "Режим выравнивания громкости:"
29521
29522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29523 msgid "Headphone surround effect"
29524 msgstr "Surround-эффект для наушников"
29525
29526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29527 msgid "Normalize volume to:"
29528 msgstr "Нормализовать громкость до:"
29529
29530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29531 msgid "Preferred audio language:"
29532 msgstr "Предпочитаемый язык аудио:"
29533
29534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29535 msgid "Password:"
29536 msgstr "Пароль:"
29537
29538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29539 msgid "Username:"
29540 msgstr "Имя пользователя:"
29541
29542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29543 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29544 msgstr "Сообщать на Last.fm о том, что вы слушаете"
29545
29546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29547 msgid "Codecs"
29548 msgstr "Кодеки"
29549
29550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29551 msgid "x264 profile and level selection"
29552 msgstr "Выбор профиля и уровня x264"
29553
29554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29555 msgid "x264 preset and tuning selection"
29556 msgstr "Выбор предустановки и настроек x264"
29557
29558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29559 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29560 msgstr "Декодирование с аппаратным ускорением"
29561
29562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29563 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29564 msgstr "Выкл. устранение блочности H.264"
29565
29566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29567 msgid "Video quality post-processing level"
29568 msgstr "Качество обработки видео"
29569
29570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29571 msgid "Optical drive"
29572 msgstr "Оптический диск"
29573
29574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29575 msgid "Default optical device"
29576 msgstr "Устройство по умолчанию"
29577
29578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29579 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29580 msgstr "При открытии повреждённого AVI"
29581
29582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29583 msgid "HTTP proxy URL"
29584 msgstr "HTTP-прокси"
29585
29586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29587 msgid "HTTP (default)"
29588 msgstr "HTTP (по умолчанию)"
29589
29590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29591 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29592 msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
29593
29594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29595 msgid "Live555 stream transport"
29596 msgstr "Транспорт потока Live555"
29597
29598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29599 msgid "Default caching policy"
29600 msgstr "Политика кэширования по умолчанию"
29601
29602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29603 msgid "Menus language:"
29604 msgstr "Язык меню:"
29605
29606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29607 msgid "Look and feel"
29608 msgstr "Оформление и поведение"
29609
29610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29611 msgid "Use custom skin"
29612 msgstr "Другой стиль"
29613
29614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29615 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29616 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
29617
29618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29619 msgid "Use native style"
29620 msgstr "Стандартный стиль"
29621
29622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29623 msgid "Resize interface to video size"
29624 msgstr "Подгонять размер интерфейса под размер видео"
29625
29626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29627 msgid "Show controls in full screen mode"
29628 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
29629
29630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29631 msgid "Pause playback when minimized"
29632 msgstr "Пауза при сворачивании"
29633
29634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29635 msgid "Show media change popup:"
29636 msgstr "Уведомлять о смене медиаисточника:"
29637
29638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29639 msgid "Start in minimal view mode"
29640 msgstr "Запускать в компактном режиме"
29641
29642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29643 msgid "Force window style:"
29644 msgstr "Стиль окон:"
29645
29646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29647 msgid "Integrate video in interface"
29648 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
29649
29650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29651 msgid "Show systray icon"
29652 msgstr "Значок в системном лотке"
29653
29654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29655 msgid "Skin resource file:"
29656 msgstr "Файл оболочки:"
29657
29658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29659 msgid "Playlist and Instances"
29660 msgstr "Плейлист и поведение копий"
29661
29662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29663 msgid "Allow only one instance"
29664 msgstr "Разрешить только одну копию"
29665
29666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29667 msgid "Pause on the last frame of a video"
29668 msgstr "Пауза на последнем кадре видео"
29669
29670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29671 msgid "Every "
29672 msgstr "с интервалом "
29673
29674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29675 msgid "Separate words by | (without space)"
29676 msgstr "Разделяйте слова символом | (без пробелов)"
29677
29678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29679 msgid "Save recently played items"
29680 msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
29681
29682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29683 msgid "Activate updates notifier"
29684 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
29685
29686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29687 msgid "Operating System Integration"
29688 msgstr "Интеграция с системой"
29689
29690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29691 msgid "File extensions association"
29692 msgstr "Привязки файлов"
29693
29694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29695 msgid "Set up associations..."
29696 msgstr "Настроить привязки..."
29697
29698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29699 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29700 msgstr "Включить экранную индикацию"
29701
29702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29703 msgid "Show media title on video start"
29704 msgstr "Показывать название видео в начале"
29705
29706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29707 msgid "Enable subtitles"
29708 msgstr "Включить субтитры"
29709
29710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29711 msgid "Subtitle Language"
29712 msgstr "Язык субтитров"
29713
29714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29715 msgid "Default encoding"
29716 msgstr "Кодировка по умолчанию"
29717
29718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29719 msgid "Subtitle effects"
29720 msgstr "Эффекты субтитров"
29721
29722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29723 msgid "Add a shadow"
29724 msgstr "Добавить тень"
29725
29726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29735 msgid " px"
29736 msgstr " пкс"
29737
29738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29739 msgid "Add a background"
29740 msgstr "Добавить фон"
29741
29742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29743 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29744 msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
29745
29746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29747 msgid "DirectX"
29748 msgstr "DirectX"
29749
29750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29751 msgid "Display device"
29752 msgstr "Устройство отображения"
29753
29754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29755 msgid "KVA"
29756 msgstr "KVA"
29757
29758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29759 msgid "Deinterlacing"
29760 msgstr "Устранение чересстрочности"
29761
29762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29763 msgid "Force Aspect Ratio"
29764 msgstr "Принудительное использование соотношения сторон"
29765
29766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29767 msgid "vlc-snap"
29768 msgstr "vlc-snap"
29769
29770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29771 msgid "1"
29772 msgstr "1"
29773
29774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29775 msgid "Stuff"
29776 msgstr "Настройки"
29777
29778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29779 msgid "Edit settings"
29780 msgstr "Редактировать настройки"
29781
29782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29783 msgid "Control"
29784 msgstr "Управление"
29785
29786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29787 msgid "Run manually"
29788 msgstr "Запуск вручную"
29789
29790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29791 msgid "Setup schedule"
29792 msgstr "Создать расписание"
29793
29794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29795 msgid "Run on schedule"
29796 msgstr "Запуск по расписанию"
29797
29798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29799 msgid "Status"
29800 msgstr "Статус"
29801
29802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29803 msgid "P/P"
29804 msgstr "P/P"
29805
29806 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29807 msgid "Prev"
29808 msgstr "Предыдущий"
29809
29810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29811 msgid "Add Input"
29812 msgstr "Добавить ввод"
29813
29814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29815 msgid "Edit Input"
29816 msgstr "Редактировать ввод"
29817
29818 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29819 msgid "Clear List"
29820 msgstr "Очистить список"
29821
29822 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29823 msgid "Check for VLC updates"
29824 msgstr "Проверить обновления VLC"
29825
29826 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29827 msgid "Launching an update request..."
29828 msgstr "Запуск процесса обновления..."
29829
29830 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29831 msgid "Do you want to download it?"
29832 msgstr "Скачать его?"
29833
29834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29835 msgid "Essential"
29836 msgstr "Основные"
29837
29838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29840 msgid ">HHHHHH;#"
29841 msgstr ">HHHHHH;#"
29842
29843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29844 msgid "Negate colors"
29845 msgstr "Инверсия цветов"
29846
29847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29848 msgid "Colors"
29849 msgstr "Цвета"
29850
29851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29852 msgid "Interactive Zoom"
29853 msgstr "Интерактивное увеличение"
29854
29855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29856 msgid "Angle"
29857 msgstr "Угол"
29858
29859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29860 msgid "Black Slot"
29861 msgstr "Пятнашки"
29862
29863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29865 msgid "..."
29866 msgstr "..."
29867
29868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29869 msgid "full"
29870 msgstr "непрозрачность"
29871
29872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29873 msgid "none"
29874 msgstr "нет"
29875
29876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29877 msgid "Logo erase"
29878 msgstr "Стирание"
29879
29880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29881 msgid "Mask"
29882 msgstr "Маска"
29883
29884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29885 msgid "Output Color Filtermode"
29886 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
29887
29888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29889 msgid "Brightness (%)"
29890 msgstr "Яркость (%)"
29891
29892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29893 msgid "Mark analyzed Pixels"
29894 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
29895
29896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29897 msgid "Filter threshold (%)"
29898 msgstr "Порог фильтра (%)"
29899
29900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29901 msgid "Anaglyph 3D"
29902 msgstr "Анаглиф 3D"
29903
29904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29905 msgid "Mirror"
29906 msgstr "Зеркало"
29907
29908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29909 msgid "Motion detect"
29910 msgstr "Детектор движения"
29911
29912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29913 msgid "Spatial blur"
29914 msgstr "Пространственное размытие"
29915
29916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29917 msgid "Anti-Flickering"
29918 msgstr "Устранение мерцания"
29919
29920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29921 msgid "Soften"
29922 msgstr "Смягчение"
29923
29924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29925 #, fuzzy
29926 msgid "Denoiser"
29927 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29928
29929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29930 #, fuzzy
29931 msgid "Spatial luma strength"
29932 msgstr "Сила пространственной яркости (0-254)"
29933
29934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29935 #, fuzzy
29936 msgid "Temporal luma strength"
29937 msgstr "Сила временной яркости (0-254)"
29938
29939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29940 #, fuzzy
29941 msgid "Spatial chroma strength"
29942 msgstr "Сила пространственной цветности (0-254)"
29943
29944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29945 #, fuzzy
29946 msgid "Temporal chroma strength"
29947 msgstr "Сила временной цветности (0-254)"
29948
29949 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29950 msgid "VLM configurator"
29951 msgstr "Конфигуратор VLM"
29952
29953 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29954 msgid "Media Manager Edition"
29955 msgstr "Настройка медиаменеджера"
29956
29957 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29958 msgid "Name:"
29959 msgstr "Название:"
29960
29961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29962 msgid "Input:"
29963 msgstr "Вход:"
29964
29965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29966 msgid "Select Input"
29967 msgstr "Выбрать вход"
29968
29969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29970 msgid "Output:"
29971 msgstr "Выход:"
29972
29973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29974 msgid "Select Output"
29975 msgstr "Выбрать выход"
29976
29977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29978 msgid "Time Control"
29979 msgstr "Управление временем"
29980
29981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29982 msgid "Mux Control"
29983 msgstr "Управление мультиплексированием"
29984
29985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29986 msgid "Muxer:"
29987 msgstr "Мультиплексор:"
29988
29989 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29990 msgid "AAAA; "
29991 msgstr "AAAA; "
29992
29993 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29994 msgid "Media Manager List"
29995 msgstr "Список настроек медиаменеджера"
29996
29997 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29998 #, fuzzy
29999 msgid "No EPG Data Available"
30000 msgstr "Максимально возможное"
30001
30002 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30003 msgid " (%1+ rated)"
30004 msgstr ""
30005
30006 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30007 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30008 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30009 #, fuzzy
30010 msgid "Empty"
30011 msgstr " - Пусто - "
30012
30013 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30014 #, fuzzy
30015 msgid "Deactivate"
30016 msgstr "Активировать"
30017
30018 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30019 #, fuzzy
30020 msgctxt "Tooltip|Clear"
30021 msgid "Clear"
30022 msgstr "Очистить"
30023
30024 #: modules/access/avcapture.m:55
30025 #, fuzzy
30026 msgid "AVFoundation Video Capture"
30027 msgstr "Запись видео"
30028
30029 #: modules/access/avcapture.m:56
30030 #, fuzzy
30031 msgid "AVFoundation video capture module."
30032 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
30033
30034 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30035 #, fuzzy
30036 msgid "No video devices found"
30037 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
30038
30039 #: modules/access/avcapture.m:289
30040 #, fuzzy
30041 msgid ""
30042 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30043 "Please check your connectors and drivers."
30044 msgstr ""
30045 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
30046 "проверить соединения и драйверы."
30047
30048 #: modules/access/qtsound.m:59
30049 #, fuzzy
30050 msgid "QTSound"
30051 msgstr "Surround"
30052
30053 #: modules/access/qtsound.m:60
30054 #, fuzzy
30055 msgid "QuickTime Sound Capture"
30056 msgstr "Захват Quicktime"
30057
30058 #: modules/access/qtsound.m:267
30059 #, fuzzy
30060 msgid "No Audio Input device found"
30061 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
30062
30063 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30064 #, fuzzy
30065 msgid ""
30066 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30067 "Please check your connectors and drivers."
30068 msgstr ""
30069 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
30070 "проверить соединения и драйверы."
30071
30072 #: modules/access/qtsound.m:294
30073 #, fuzzy
30074 msgid "No audio input device found"
30075 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
30076
30077 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
30078 #, fuzzy
30079 msgid "Show Details"
30080 msgstr "Информация о кодеке"
30081
30082 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
30083 #, fuzzy
30084 msgid "Hide Details"
30085 msgstr "Информация о кодеке"
30086
30087 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
30088 msgid "Send"
30089 msgstr "Выслать"
30090
30091 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
30092 msgid ""
30093 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30094 "crash report to %@?"
30095 msgstr ""
30096
30097 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
30098 msgid "Problem details and system configuration"
30099 msgstr ""
30100
30101 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
30102 msgid "Problem Report for %@"
30103 msgstr ""
30104
30105 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
30106 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30107 msgstr ""
30108
30109 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
30110 msgid "No personal information will be sent with this report."
30111 msgstr ""
30112
30113 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30114 msgid "Save this Log..."
30115 msgstr "Сохранить этот журнал..."
30116
30117 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30118 #, c-format
30119 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30120 msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
30121
30122 #: share/lua/http/view.html:26
30123 #, fuzzy
30124 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30125 msgstr "Веб-интерфейс VLC"
30126
30127 #: share/lua/http/view.html:65
30128 #, fuzzy
30129 msgid "Streaming Output"
30130 msgstr "Вывод потока"
30131
30132 #~ msgid "No suitable decoder module"
30133 #~ msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
30134
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30137 #~ "there is no way for you to fix this."
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "VLC не поддерживает аудио- или видеоформат «%4.4s». К сожалению, вы не "
30140 #~ "можете это исправить."
30141
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid ""
30144 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30145 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30146 #~ msgstr ""
30147 #~ "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных "
30148 #~ "сертификатов в TLS-сеансах."
30149
30150 #~ msgid ""
30151 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30152 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько "
30155 #~ "путей, используя « PATH_SEP » в качестве разделителя"
30156
30157 #~ msgid "Album art policy"
30158 #~ msgstr "Скачивание обложки альбома"
30159
30160 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30161 #~ msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
30162
30163 #~ msgid "Manual download only"
30164 #~ msgstr "только по запросу"
30165
30166 #~ msgid "When track starts playing"
30167 #~ msgstr "при воспроизведении дорожки"
30168
30169 #~ msgid "As soon as track is added"
30170 #~ msgstr "при добавлении дорожки"
30171
30172 #~ msgid "Load Media Library"
30173 #~ msgstr "Загружать медиатеку"
30174
30175 #~ msgid ""
30176 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30177 #~ msgstr "Включите этот параметр, чтобы при запуске VLC загружал БД медиатеки"
30178
30179 #~ msgid "FFmpeg"
30180 #~ msgstr "FFmpeg"
30181
30182 #~ msgid "FFmpeg access"
30183 #~ msgstr "Доступ через FFmpeg"
30184
30185 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "Установленная в системе библиотека декодирования AACS не работает. "
30188 #~ "Отсутствуют ключи?"
30189
30190 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30191 #~ msgstr "VLC не может открыть файл «%s». (%m)"
30192
30193 #~ msgid "TCP address to use"
30194 #~ msgstr "Целевой адрес"
30195
30196 #~ msgid ""
30197 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30198 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30199 #~ msgstr ""
30200 #~ "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
30201 #~ "умолчанию localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost."
30202
30203 #~ msgid "TCP port to use"
30204 #~ msgstr "TCP-порт"
30205
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30208 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
30211 #~ "умолчанию 12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках "
30212 #~ "интерфейса RC."
30213
30214 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30215 #~ msgstr "Принудительный сброс соединения"
30216
30217 #~ msgid ""
30218 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30219 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "Определяет, следует ли сбрасывать TCP-соединение (по умолчанию 1). Этот "
30222 #~ "параметр следует использовать с видеокомпонентом модуля Гистограмма."
30223
30224 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30225 #~ msgstr "Преобразование стерео в моно"
30226
30227 #~ msgid "Discard cropping information"
30228 #~ msgstr "Игнорировать параметры обрезания"
30229
30230 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30231 #~ msgstr ""
30232 #~ "Игнорировать внутренние параметры обрезания видео (например, в H.264 SPS)."
30233
30234 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30235 #~ msgstr "Программный интерфейс VA (Video Acceleration)"
30236
30237 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "Программный интерфейс VPDAU (Video Decode and Presentation API for Unix)"
30240
30241 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
30244 #~ "требуемого уровня качества."
30245
30246 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30247 #~ msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
30248
30249 #~ msgid "Enable lossless coding"
30250 #~ msgstr "Применять кодирование без потерь"
30251
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30254 #~ "perfect reproduction of the original"
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, "
30257 #~ "что приводит к получению совершенной копии оригинала"
30258
30259 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30260 #~ msgstr "Угловая линейная фаза"
30261
30262 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30263 #~ msgstr "Диагональная линейная фаза"
30264
30265 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30266 #~ msgstr "Расстояние между P-кадрами."
30267
30268 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30269 #~ msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
30270
30271 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30272 #~ msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
30273
30274 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30275 #~ msgstr "Высота блоков компенсации движения"
30276
30277 #~ msgid "Block overlap (%)"
30278 #~ msgstr "Перекрытие блоков (%)"
30279
30280 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Величина, на которую блок движения должен перекрываться соседними блоками."
30283
30284 #~ msgid "xblen"
30285 #~ msgstr "xblen"
30286
30287 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30288 #~ msgstr "Общий горизонтальный размер блока, с учётом перекрытий"
30289
30290 #~ msgid "yblen"
30291 #~ msgstr "yblen"
30292
30293 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30294 #~ msgstr "Общий вертикальный размер блока, с учётом перекрытий"
30295
30296 #~ msgid "Motion vector precision"
30297 #~ msgstr "Точность вектора движения"
30298
30299 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30300 #~ msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
30301
30302 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30303 #~ msgstr "Простая область поиска ME x:y"
30304
30305 #~ msgid ""
30306 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30307 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "(Не рекомендуется) Выполнять простой (не иерархический) блочный поиск "
30310 #~ "вектора движения в диапазоне +/-x, +/-y"
30311
30312 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30313 #~ msgstr "Использовать пространственное разделение"
30314
30315 #~ msgid "cycles per degree"
30316 #~ msgstr "циклов в градусе"
30317
30318 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30319 #~ msgstr "Видеокодер Dirac (в dirac-research)"
30320
30321 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30322 #~ msgstr "Видеодекодер на базе openmash"
30323
30324 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30325 #~ msgstr ""
30326 #~ "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
30327 #~ "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
30328
30329 #~ msgid "Jump to time"
30330 #~ msgstr "Переход ко времени"
30331
30332 #~ msgid "Open CrashLog..."
30333 #~ msgstr "Открыть журнал сбоев..."
30334
30335 #~ msgid "Don't Send"
30336 #~ msgstr "Не высылать"
30337
30338 #~ msgid "VLC crashed previously"
30339 #~ msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
30340
30341 #~ msgid ""
30342 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30343 #~ "\n"
30344 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30345 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30346 #~ "URL of a network stream, ..."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
30349 #~ "\n"
30350 #~ "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
30351 #~ "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
30352 #~ "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
30353
30354 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
30357 #~ "сообщением об ошибке."
30358
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30361 #~ "information."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
30364 #~ "дополнительной информации."
30365
30366 #~ msgid "Don't ask again"
30367 #~ msgstr "Больше не спрашивать"
30368
30369 #~ msgid "No CrashLog found"
30370 #~ msgstr "Журнал сбоев не найден"
30371
30372 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30373 #~ msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
30374
30375 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30376 #~ msgstr "Приостановить iTunes на время игры в VLC"
30377
30378 #~ msgid ""
30379 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30380 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30381 #~ msgstr ""
30382 #~ "Приостанавливает iTunes на время проигрывания в VLC. По окончании "
30383 #~ "проигрывания воспроизведение в iTunes может быть снова продолжено."
30384
30385 #~ msgid "Open BDMV folder"
30386 #~ msgstr "Открыть папку BDMV"
30387
30388 #~ msgid "Output module"
30389 #~ msgstr "Модуль вывода"
30390
30391 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30392 #~ msgstr "Графический эквалайзер"
30393
30394 #, fuzzy
30395 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30396 #~ msgstr "Автоматически получать медиаданные"
30397
30398 #~ msgid "Get more extensions from"
30399 #~ msgstr "Выберите другие расширения на"
30400
30401 #~ msgid "Under the Video"
30402 #~ msgstr "Под видео"
30403
30404 #~ msgid "&Help..."
30405 #~ msgstr "Справка..."
30406
30407 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30408 #~ msgstr "Синхронизировать по аудиодорожке"
30409
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30412 #~ "track on the audio track."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и "
30415 #~ "аудио."
30416
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30419 #~ "encoding rate."
30420 #~ msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
30421
30422 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30423 #~ msgstr "Значения уровней аудиоканалов"
30424
30425 #~ msgid ""
30426 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30427 #~ "should be separated with ':'."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Значения уровней звука для всех каналов (по шкале от 0 до 1), разделённые "
30430 #~ "':'."
30431
30432 #~ msgid "Alarm"
30433 #~ msgstr "Уведомление"
30434
30435 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30436 #~ msgstr "Выявляет тишину и уведомляет об этом (1 - уведомлять, 0 - нет)."
30437
30438 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30439 #~ msgstr "Интенсивность эффекта пространственной яркости (по умолчанию 4)"
30440
30441 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30442 #~ msgstr "Интенсивность эффекта пространственной цветности (по умолчанию 3)"
30443
30444 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30445 #~ msgstr "Интенсивность эффекта временной яркости (по умолчанию 6)"
30446
30447 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30448 #~ msgstr "Интенсивность эффекта временной цветности (по умолчанию 4.5)"
30449
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30452 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30453 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30454 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30455 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30456 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30457 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30458 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30459 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = "
30462 #~ "год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... "
30463 #~ "Метаданные: $a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = "
30464 #~ "описание, $e = кто закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p "
30465 #~ "= сейчас играет, $r = рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = "
30466 #~ "URL, $A = дата, $B = битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = "
30467 #~ "продолжительность, $F = полное название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = "
30468 #~ "осталось времени, $N = название, $O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R "
30469 #~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = "
30470 #~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
30471
30472 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30473 #~ msgstr "Вывод видео через iOS OpenGL ES (требуется UIView)"
30474
30475 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30476 #~ msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
30477
30478 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30479 #~ msgstr "Ваш Mac не поддерживает ускорение OpenGL"
30480
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30483 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30484 #~ "results."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Ваш Mac не поддерживает ускорение Quartz Extreme, необходимое для вывода "
30487 #~ "видео. Воспроизведение будет работать, но гораздо медленнее и возможно "
30488 #~ "непредсказуемым образом."
30489
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Add a subtitle file"
30492 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
30493
30494 #~ msgid "Album art download policy:"
30495 #~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома:"
30496
30497 #~ msgid "Configure Media Library"
30498 #~ msgstr "Настроить медиатеку"
30499
30500 #~ msgid ""
30501 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30502 #~ "multicast UDP or RTP."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast "
30505 #~ "UDP или RTP."
30506
30507 #~ msgid ""
30508 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30509 #~ "care!"
30510 #~ msgstr ""
30511 #~ "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
30512 #~ "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены "
30513 #~ "на 100% в том, что делаете!"
30514
30515 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30516 #~ msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
30517
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30520 #~ "them."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
30523 #~ " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
30524
30525 #~ msgid ""
30526 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30527 #~ "should be magnified."
30528 #~ msgstr ""
30529 #~ "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
30530 #~ "увеличения."
30531
30532 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30533 #~ msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
30534
30535 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30536 #~ msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
30537
30538 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30539 #~ msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
30540
30541 #~ msgid ""
30542 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30543 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "Создать из видео головоломку.\n"
30546 #~ "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
30547
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30550 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30551 #~ msgstr ""
30552 #~ "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
30553 #~ "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
30554
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30557 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30558 #~ "settings."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
30561 #~ "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
30562 #~ "параметрах."
30563
30564 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30565 #~ msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
30566
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30569 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30570 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30571 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30572 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30573 #~ "debug message."
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
30576 #~ "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all"
30577 #~ "\" охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени "
30578 #~ "модуля. Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, "
30579 #~ "чем правила для типов. Заметьте, что для собственно отображения "
30580 #~ "отладочных сообщений нужно указать ключ -vvv."
30581
30582 #~ msgid ""
30583 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30584 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
30587 #~ "системный язык."
30588
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30591 #~ "1024."
30592 #~ msgstr "Уровень громкости звука по умолчанию, в диапазоне от 0 до 1024."
30593
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30596 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Здесь вы можете указать частоту дискретизации выводимого звука. Обычные "
30599 #~ "значения: 0 (не определено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
30600 #~ "8000."
30601
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30604 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30605 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
30608 #~ "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
30609 #~ "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
30610
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30613 #~ "always leave all these enabled."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
30616 #~ " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
30617
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30620 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По "
30623 #~ "умолчанию VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
30624
30625 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30626 #~ msgstr ""
30627 #~ "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
30628 #~ "на уровне доступа (к источникам)."
30629
30630 #~ msgid "Modules search path"
30631 #~ msgstr "Путь поиска модулей"
30632
30633 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30634 #~ msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
30635
30636 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30637 #~ msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
30638
30639 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30640 #~ msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
30641
30642 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30643 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
30644
30645 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30646 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
30647
30648 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30649 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
30650
30651 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30652 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
30653
30654 #~ msgid "Highlight widget on top"
30655 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
30656
30657 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30658 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
30659
30660 #~ msgid "Highlight widget below"
30661 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
30662
30663 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30664 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
30665
30666 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30667 #~ msgstr ""
30668 #~ "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
30669 #~ "действие."
30670
30671 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30672 #~ msgstr "Эскимосский"
30673
30674 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30675 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30676
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30679 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30680 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30681 #~ msgstr ""
30682 #~ "Для выбора устройства ввода звука по умолчанию, используйте alsa://. Если "
30683 #~ "vlc обнаружит несколько устройств, они будут перечислены в отладочных "
30684 #~ "сообщениях. Для выбора hw:0,1 укажите alsa://hw:0,1."
30685
30686 #~ msgid "PCM U8"
30687 #~ msgstr "PCM U8"
30688
30689 #~ msgid "PCM S8"
30690 #~ msgstr "PCM S8"
30691
30692 #~ msgid "PCM U16 LE"
30693 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30694
30695 #~ msgid "PCM S16 LE"
30696 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30697
30698 #~ msgid "PCM U16 BE"
30699 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30700
30701 #~ msgid "PCM S16 BE"
30702 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30703
30704 #~ msgid "PCM U24 LE"
30705 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30706
30707 #~ msgid "PCM S24 LE"
30708 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30709
30710 #~ msgid "PCM U24 BE"
30711 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30712
30713 #~ msgid "PCM S24 BE"
30714 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30715
30716 #~ msgid "PCM U32 LE"
30717 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30718
30719 #~ msgid "PCM S32 LE"
30720 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30721
30722 #~ msgid "PCM U32 BE"
30723 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30724
30725 #~ msgid "PCM S32 BE"
30726 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30727
30728 #~ msgid "PCM F32 LE"
30729 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30730
30731 #~ msgid "PCM F32 BE"
30732 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30733
30734 #~ msgid "PCM F64 LE"
30735 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30736
30737 #~ msgid "PCM F64 BE"
30738 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30739
30740 #~ msgid "BluRay"
30741 #~ msgstr "BluRay"
30742
30743 #~ msgid "Teapot"
30744 #~ msgstr "Чайник"
30745
30746 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30747 #~ msgstr "Этот сервер является чайником. Сварить кофе в чайнике нельзя."
30748
30749 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30750 #~ msgstr "Сварить кофе не удалось (ошибка сервера %u)."
30751
30752 #~ msgid "Coffee is ready."
30753 #~ msgstr "Кофе готов."
30754
30755 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "Вы можете указать произвольную строку User-Agent или ввести одну из "
30758 #~ "известных"
30759
30760 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30761 #~ msgstr "Оповещение Bonjour"
30762
30763 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30764 #~ msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
30765
30766 #~ msgid ""
30767 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30768 #~ "for an incoming connection."
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
30771 #~ "входящее соединение."
30772
30773 #~ msgid "RTMP"
30774 #~ msgstr "RTMP"
30775
30776 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30777 #~ msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
30778
30779 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30780 #~ msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
30781
30782 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30783 #~ msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
30784
30785 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
30788
30789 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30790 #~ msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
30791
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30794 #~ "number of B-Frames."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
30797 #~ "количество B-кадров."
30798
30799 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30800 #~ msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
30801
30802 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30803 #~ msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
30804
30805 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30806 #~ msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
30807
30808 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30809 #~ msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
30810
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-"
30815 #~ "video)"
30816
30817 #~ msgid "SECAM"
30818 #~ msgstr "SECAM"
30819
30820 #~ msgid "PAL"
30821 #~ msgstr "PAL"
30822
30823 #~ msgid "NTSC"
30824 #~ msgstr "NTSC"
30825
30826 #~ msgid "vbr"
30827 #~ msgstr "VBR"
30828
30829 #~ msgid "cbr"
30830 #~ msgstr "CBR"
30831
30832 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30833 #~ msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
30834
30835 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30836 #~ msgstr "Адрес SWF для ссылки"
30837
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30840 #~ "SWF file that contained the stream."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Адрес содержащего поток SWF-файла, передаваемый в качестве ссылки при "
30843 #~ "подключении к серверу."
30844
30845 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30846 #~ msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
30847
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30850 #~ "the page housing the SWF file."
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "Адрес страницы, которая будет представлена серверу как ссылающаяся, то "
30853 #~ "есть страница, где размещён файл SWF."
30854
30855 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30856 #~ msgstr "Видеоустройство (По умолчанию: /dev/video0)."
30857
30858 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30859 #~ msgstr ""
30860 #~ "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
30861 #~ "значение драйвера по умолчанию)."
30862
30863 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
30866 #~ "значение драйвера по умолчанию)."
30867
30868 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30869 #~ msgstr ""
30870 #~ "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
30871 #~ "определение)."
30872
30873 #~ msgid "Use libv4l2"
30874 #~ msgstr "Использовать libv4l2"
30875
30876 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30877 #~ msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
30878
30879 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30880 #~ msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
30881
30882 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30883 #~ msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
30884
30885 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30886 #~ msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
30887
30888 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30889 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30890
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30893 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30894 #~ "audio playback."
30895 #~ msgstr ""
30896 #~ "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню "
30897 #~ "\"Аудио устройство\". Это устройство будет использовано по умолчанию для "
30898 #~ "воспроизведения аудио."
30899
30900 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30901 #~ msgstr "3 передних 2 задних"
30902
30903 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30904 #~ msgstr "2 передних 2 задних"
30905
30906 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30907 #~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
30908
30909 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30910 #~ msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
30911
30912 #~ msgid "5.1"
30913 #~ msgstr "5.1"
30914
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30917 #~ "processing power"
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует "
30920 #~ "меньше ресурсов."
30921
30922 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30923 #~ msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
30924
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30927 #~ "Overridden by user settings."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Настраивать параметры под конкретный исходный поток или ситуацию. "
30930 #~ "Переопределяется параметрами пользователя."
30931
30932 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30933 #~ msgstr ""
30934 #~ "Использовать предустановку для исходных параметров. Переопределяется "
30935 #~ "параметрами пользователя."
30936
30937 #~ msgid "fast"
30938 #~ msgstr "быстрый"
30939
30940 #~ msgid "slow"
30941 #~ msgstr "медленный"
30942
30943 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30944 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
30945
30946 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30947 #~ msgstr ""
30948 #~ "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
30949
30950 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30951 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
30952
30953 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30954 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
30955
30956 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30957 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
30958
30959 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30960 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
30961
30962 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30963 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
30964
30965 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30966 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
30967
30968 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30969 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
30970
30971 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30972 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
30973
30974 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30975 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
30976
30977 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
30980 #~ "расположение"
30981
30982 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30983 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
30984
30985 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30986 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
30987
30988 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30989 #~ msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
30990
30991 #~ msgid "Make"
30992 #~ msgstr "Производство"
30993
30994 #~ msgid ""
30995 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30996 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30997 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30998 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30999 #~ "autodetection, this should always work)."
31000 #~ msgstr ""
31001 #~ "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые "
31002 #~ "значения: \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", "
31003 #~ "\"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs"
31004 #~ "\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
31005 #~ "\"subviewer1\" и \"auto\" (т.е. автоматическое определение, оно должно "
31006 #~ "всегда срабатывать)."
31007
31008 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31009 #~ msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
31010
31011 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31012 #~ msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
31013
31014 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31015 #~ msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
31016
31017 #~ msgid ""
31018 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31019 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31020 #~ "packets."
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
31023 #~ "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
31024
31025 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31026 #~ msgstr ""
31027 #~ "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
31028
31029 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31030 #~ msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
31031
31032 #~ msgid ""
31033 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31034 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31035 #~ "the cache."
31036 #~ msgstr ""
31037 #~ "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
31038 #~ "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные "
31039 #~ "изображения и текст будут очищены из кэша."
31040
31041 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31042 #~ msgstr ""
31043 #~ "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
31044
31045 #~ msgid ""
31046 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31047 #~ msgstr ""
31048 #~ "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
31049 #~ "буфере наложения."
31050
31051 #~ msgid ""
31052 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31053 #~ "video devices.\n"
31054 #~ "Live Audio input is not supported."
31055 #~ msgstr ""
31056 #~ "Это устройство ввода может обрабатывать сигналы от видеоустройств, "
31057 #~ "совместимых с QuickTime .\n"
31058 #~ "Ввод Live Audio не поддерживается."
31059
31060 #~ msgid ""
31061 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31062 #~ "Are you sure you want to continue?"
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
31065 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
31066
31067 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31068 #~ msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
31069
31070 #~ msgid ""
31071 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31072 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31073 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31074 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31075 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31076 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31077 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31078 #~ "options:</p>\n"
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "<p><i>Медиа-плеер VLC</i> <b>не</b> отправляет и не <b>собирает</b> "
31081 #~ "никакую, даже анонимную информацию об использовании.</p>\n"
31082 #~ "<p>Но он может подключаться к Интернету для получения <b>сведений о медиа-"
31083 #~ "данных</b> и проверки <b>обновлений</b>.</p>\n"
31084 #~ "<p>Разработчики <i>VideoLAN</i> не позволяют VLC обращаться в Интернет "
31085 #~ "без вашего предварительного согласия.</p>\n"
31086 #~ "<p>Установите следующие параметры согласно своим предпочтениям:</p>\n"
31087
31088 #~ msgid ""
31089 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31090 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31091 #~ "more!\n"
31092 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31093 #~ "platform.\n"
31094 #~ "\n"
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик и "
31097 #~ "потоковый сервер, который может воспроизводить файлы, CD, DVD, сетевые "
31098 #~ "источники, захватывать изображение и многое другое!\n"
31099 #~ "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
31100 #~ "платформ.\n"
31101 #~ "\n"
31102
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31105 #~ " "
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
31108 #~ " "
31109
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31112 #~ "\n"
31113 #~ msgstr ""
31114 #~ "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
31115 #~ "\n"
31116
31117 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31118 #~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
31119
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31122 #~ "default value is \"admin\"."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по умолчанию - "
31125 #~ "\"admin\"."
31126
31127 #~ msgid "Freebox TV"
31128 #~ msgstr "Freebox TV"
31129
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31132 #~ "scanning directories."
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "Файлы этих типов (с такими расширениями) не будут добавлены в медиатеку "
31135 #~ "при сканировании каталогов."
31136
31137 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31138 #~ msgstr "При сканировании каталога сканировать также все подкаталоги."
31139
31140 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31141 #~ msgstr "Медиатека в базе данных SQL"
31142
31143 #~ msgid "Auto add new medias"
31144 #~ msgstr "Автодобавление медиа-файлов"
31145
31146 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31147 #~ msgstr "Отключение управления питанием"
31148
31149 #~ msgid "MCE"
31150 #~ msgstr "MCE"
31151
31152 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31153 #~ msgstr "Пробуждение экрана Nokia MCE"
31154
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31157 #~ "\"html\"."
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию) и "
31160 #~ "\"html\"."
31161
31162 #~ msgid ""
31163 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31164 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31165 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31166 #~ msgstr ""
31167 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"text\" (по умолчанию), "
31168 #~ "\"html\", \"syslog\" (режим передачи сообщений в syslog вместо файла) и  "
31169 #~ "\"android\" (режим передачи сообщений в систему журналирования android)."
31170
31171 #~ msgid ""
31172 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31173 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31174 #~ "\"local7\"."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Укажите источник сообщений для записи в журнал. Допустимые значения: "
31177 #~ "\"user\" (по умолчанию), \"daemon\" и \"local0\" - \"local7\"."
31178
31179 #~ msgid "libc memcpy"
31180 #~ msgstr "libc memcpy"
31181
31182 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31183 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31184
31185 #~ msgid "MMX memcpy"
31186 #~ msgstr "MMX memcpy"
31187
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31190 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, "
31193 #~ "{1} Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
31194
31195 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31196 #~ msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
31197
31198 #~ msgid ""
31199 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31200 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселах, по "
31203 #~ "умолчанию 30)."
31204
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31207 #~ msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселах, по умолчанию 2)."
31208
31209 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31210 #~ msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
31211
31212 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31213 #~ msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
31214
31215 #~ msgid ""
31216 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "Порт UDP, на котором будут приниматься команды (show | enable <pid> | "
31219 #~ "disable <pid>)."
31220
31221 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31222 #~ msgstr "Отключить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
31223
31224 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31225 #~ msgstr "Включить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
31226
31227 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31228 #~ msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
31229
31230 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31231 #~ msgstr "Размеры кадров, разделенные двоеточиями (720x576:480x576)."
31232
31233 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31234 #~ msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
31235
31236 #~ msgid "Initial command to execute."
31237 #~ msgstr "Команда при запуске."
31238
31239 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31240 #~ msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
31241
31242 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31243 #~ msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
31244
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31247 #~ "<left offset> + <top offset>."
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
31250 #~ "<смещение слева> + <смещение справа>."
31251
31252 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31253 #~ msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
31254
31255 #~ msgid ""
31256 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31257 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31258 #~ "means 4/3."
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование "
31261 #~ "не будет применяться для большего соотношения (т.е. для более "
31262 #~ "приплюснутого изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает "
31263 #~ "4/3."
31264
31265 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
31268 #~ "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
31269
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31272 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31273 #~ "trigger recrop."
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
31276 #~ "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), "
31277 #~ "при котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
31278 #~ "кадрирование."
31279
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31282 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31283 #~ msgstr ""
31284 #~ "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
31285 #~ "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
31286 #~ "кадрирование."
31287
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31290 #~ "black."
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
31293 #~ "котором считается, что линия чёрная."
31294
31295 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31296 #~ msgstr "Процент пропуска (%)"
31297
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31300 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
31303 #~ "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
31304
31305 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
31308
31309 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31310 #~ msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
31311
31312 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31313 #~ msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
31314
31315 #~ msgid ""
31316 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31317 #~ "OSD configuration file."
31318 #~ msgstr ""
31319 #~ "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет "
31320 #~ "значение, указанное в файле конфигурации."
31321
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31324 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31325 #~ "time visible."
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
31328 #~ "секунд (по умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для "
31329 #~ "того, чтобы увидеть меню."
31330
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31333 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31334 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31335 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31336 #~ msgstr ""
31337 #~ "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более "
31338 #~ "короткий период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. "
31339 #~ "Будьте осторожны, так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. "
31340 #~ "Допустимые значения от 0 до 1000 мс."
31341
31342 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31343 #~ msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
31344
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31347 #~ msgstr ""
31348 #~ "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только "
31349 #~ "с ним."
31350
31351 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31352 #~ msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
31353
31354 #~ msgid ""
31355 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31356 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31357 #~ "collaboration to create the best free software."
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "Мы хотели бы поблагодарить всё сообщество VLC, тестеров, пользователей и "
31360 #~ "в частности следующих людей за их вклад в создание лучшего бесплатного "
31361 #~ "программного обеспечения."
31362
31363 #~ msgid ""
31364 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31365 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31366 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31367 #~ "css\">\n"
31368 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31369 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31370 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31371 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31372 #~ "</style></head><body>\n"
31373 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31374 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31375 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31376 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31377 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31378 #~ msgstr ""
31379 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31380 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31381 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31382 #~ "css\">\n"
31383 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31384 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31385 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31386 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31387 #~ "</style></head><body>\n"
31388 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31389 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31390 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31391 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31392 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31393
31394 #~ msgid "00000; "
31395 #~ msgstr "00000; "
31396
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid ""
31399 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31400 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31401 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31402 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31403 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31404 #~ "debug message."
31405 #~ msgstr ""
31406 #~ "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
31407 #~ "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all"
31408 #~ "\" охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени "
31409 #~ "модуля. Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, "
31410 #~ "чем правила для типов. Заметьте, что для собственно отображения "
31411 #~ "отладочных сообщений нужно указать ключ -vvv."
31412
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31415 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию), "
31418 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения "
31419 #~ "посылаются в syslog вместо файла)."
31420
31421 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31422 #~ msgstr "Уникальный код службы DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
31423
31424 #~ msgid ""
31425 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31426 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31427 #~ "vlc-<pid>"
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Использовать уникальный код, чтобы идентифицировать этот экземпляр VLC на "
31430 #~ "шине DBUS (к названию службы добавляется код процесса (PID): org.mpris."
31431 #~ "vlc-<pid>)"
31432
31433 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31434 #~ msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
31435
31436 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31437 #~ msgstr "Плата %<PRIu32>"
31438
31439 #~ msgid ""
31440 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31441 #~ "needs to be restarted."
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "Чтобы VLC больше не обрабатывал события медиа-клавиш, его необходимо "
31444 #~ "перезапустить."
31445
31446 #~ msgid "Relaunch VLC"
31447 #~ msgstr "Перезапустить VLC"
31448
31449 #~ msgid ""
31450 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31451 #~ "advanced preferences."
31452 #~ msgstr ""
31453 #~ "Дополнительно настроить фон, тень и контур можно в разделе расширенных "
31454 #~ "параметров."
31455
31456 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31457 #~ msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
31458
31459 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31460 #~ msgstr "Использовать для WMV системные кодеки, если они есть"
31461
31462 #~ msgid "Side speakers"
31463 #~ msgstr "Боковые динамики"
31464
31465 #~ msgid "Center and subwoofer"
31466 #~ msgstr "Центральный динамик и сабвуфер"
31467
31468 #~ msgid "S/PDIF"
31469 #~ msgstr "S/PDIF"
31470
31471 #~ msgid "Dump"
31472 #~ msgstr "Сброс"
31473
31474 #~ msgid "dbus"
31475 #~ msgstr "D-Bus"
31476
31477 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31478 #~ msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
31479
31480 #~ msgid ""
31481 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31482 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31485 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
31486
31487 #~ msgid ""
31488 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31489 #~ "on.\n"
31490 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31491 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31492 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
31495 #~ "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все "
31496 #~ "интерфейсы (адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только "
31497 #~ "локального интерфейса используется адрес \"localhost\"."
31498
31499 #~ msgid "Okay"
31500 #~ msgstr "ОК"
31501
31502 #~ msgid "Left front"
31503 #~ msgstr "левый передний"
31504
31505 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31506 #~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
31507
31508 #~ msgid "Exposure"
31509 #~ msgstr "Экспозиция"
31510
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Exposure."
31513 #~ msgstr "Экспозиция"
31514
31515 #~ msgid ""
31516 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31517 #~ "should not change this option manually."
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
31520 #~ "Обычно его не нужно менять."
31521
31522 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31523 #~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
31524
31525 #~ msgid ""
31526 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31527 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31528 #~ msgstr ""
31529 #~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
31530 #~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
31531
31532 #~ msgid ""
31533 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31534 #~ "advantage of them."
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
31537 #~ "использовать."
31538
31539 #~ msgid ""
31540 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31541 #~ "advantage of them."
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
31544 #~ "использовать."
31545
31546 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31547 #~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
31548
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31551 #~ "advantage of them."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
31554 #~ "использовать."
31555
31556 #~ msgid ""
31557 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31558 #~ "advantage of them."
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
31561 #~ "использовать."
31562
31563 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31564 #~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
31565
31566 #~ msgid ""
31567 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31568 #~ "advantage of them."
31569 #~ msgstr ""
31570 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
31571 #~ "использовать."
31572
31573 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31574 #~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
31575
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31578 #~ "advantage of them."
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
31581 #~ "использовать."
31582
31583 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31584 #~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
31585
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31588 #~ "advantage of them."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
31591 #~ "использовать."
31592
31593 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31594 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
31595
31596 #~ msgid ""
31597 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31598 #~ "advantage of them."
31599 #~ msgstr ""
31600 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
31601 #~ "использовать."
31602
31603 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31604 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
31605
31606 #~ msgid ""
31607 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31608 #~ "advantage of them."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
31611 #~ "использовать."
31612
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31615 #~ "advantage of them."
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
31618 #~ "использовать."
31619
31620 #~ msgid "Go back in browsing history"
31621 #~ msgstr "Возврат по списку"
31622
31623 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31624 #~ msgstr "Вперед по списку"
31625
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "%s\n"
31628 #~ "Done %s (100.0%%)"
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "%s\n"
31631 #~ "Завершено %s (100.0%%)"
31632
31633 #~ msgid "Alsa"
31634 #~ msgstr "ALSA"
31635
31636 #~ msgid "Avio"
31637 #~ msgstr "Avio"
31638
31639 #~ msgid ""
31640 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31641 #~ "with n>=0."
31642 #~ msgstr ""
31643 #~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
31644 #~ "n>=0."
31645
31646 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31647 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
31648
31649 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31650 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
31651
31652 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31653 #~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
31654
31655 #~ msgid ""
31656 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31657 #~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
31658
31659 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31660 #~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
31661
31662 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31663 #~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
31664
31665 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
31668 #~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
31669
31670 #~ msgid ""
31671 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31672 #~ "supported by all frontends."
31673 #~ msgstr ""
31674 #~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
31675 #~ "всеми фронтендами."
31676
31677 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31678 #~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
31679
31680 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31681 #~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
31682
31683 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31684 #~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
31685
31686 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
31689 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
31690 #~ "на этикетке конвертера."
31691
31692 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31693 #~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
31694
31695 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31696 #~ msgstr ""
31697 #~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
31698 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
31699 #~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
31700
31701 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31702 #~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
31703
31704 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
31707 #~ "этикетке конвертера."
31708
31709 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31710 #~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
31711
31712 #~ msgid "QAM16"
31713 #~ msgstr "КАМ16"
31714
31715 #~ msgid "QAM32"
31716 #~ msgstr "КАМ32"
31717
31718 #~ msgid "QAM64"
31719 #~ msgstr "КАМ61"
31720
31721 #~ msgid "QAM128"
31722 #~ msgstr "КАМ128"
31723
31724 #~ msgid "QAM256"
31725 #~ msgstr "КАМ256"
31726
31727 #~ msgid "BPSK"
31728 #~ msgstr "ФМн-2"
31729
31730 #~ msgid "QPSK"
31731 #~ msgstr "ФМн-4"
31732
31733 #~ msgid "8VSB"
31734 #~ msgstr "АМсЧПБП-8"
31735
31736 #~ msgid "16VSB"
31737 #~ msgstr "АМсЧПБП-16"
31738
31739 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31740 #~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
31741
31742 #~ msgid "2/3"
31743 #~ msgstr "2/3"
31744
31745 #~ msgid "3/4"
31746 #~ msgstr "3/4"
31747
31748 #~ msgid "5/6"
31749 #~ msgstr "5/6"
31750
31751 #~ msgid "7/8"
31752 #~ msgstr "7/8"
31753
31754 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31755 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
31756
31757 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
31760 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31761
31762 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31763 #~ msgstr "Наземная пропускная способность"
31764
31765 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
31768
31769 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31770 #~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31771
31772 #~ msgid "1/4"
31773 #~ msgstr "1/4"
31774
31775 #~ msgid "1/8"
31776 #~ msgstr "1/8"
31777
31778 #~ msgid "1/16"
31779 #~ msgstr "1/16"
31780
31781 #~ msgid "1/32"
31782 #~ msgstr "1/32"
31783
31784 #~ msgid "2k"
31785 #~ msgstr "2К"
31786
31787 #~ msgid "8k"
31788 #~ msgstr "8К"
31789
31790 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31791 #~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
31792
31793 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31794 #~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
31795
31796 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31797 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
31798
31799 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31800 #~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
31801
31802 #~ msgid ""
31803 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
31806 #~ "серверу."
31807
31808 #~ msgid ""
31809 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31810 #~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
31811
31812 #~ msgid "HTTP ACL"
31813 #~ msgstr "HTTP ACL"
31814
31815 #~ msgid ""
31816 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31817 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
31820 #~ "позволяет определенному диапазону IP подключаться к внутреннему HTTP-"
31821 #~ "серверу."
31822
31823 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31824 #~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
31825
31826 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31827 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
31828
31829 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31830 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
31831
31832 #~ msgid ""
31833 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31834 #~ "of the new syntax."
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
31837 #~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
31838
31839 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31840 #~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
31841
31842 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31843 #~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
31844
31845 #~ msgid "Scanning DVB"
31846 #~ msgstr "Сканирование DVB"
31847
31848 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31849 #~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
31850
31851 #~ msgid ""
31852 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31853 #~ "constructs (default 0)."
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
31856 #~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
31857
31858 #~ msgid ""
31859 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31860 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31861 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
31864 #~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
31865 #~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
31866 #~ "бесконечный поток)."
31867
31868 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31869 #~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
31870
31871 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31872 #~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
31873
31874 #~ msgid ""
31875 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31876 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
31879 #~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
31880
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31883 #~ "milliseconds."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
31886 #~ "количество миллисекунд."
31887
31888 #~ msgid "Use file memory mapping"
31889 #~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
31890
31891 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
31894 #~ "файлов и блокирования устройств."
31895
31896 #~ msgid "MMap"
31897 #~ msgstr "MMap"
31898
31899 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31900 #~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
31901
31902 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31903 #~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
31904
31905 #~ msgid ""
31906 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31907 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31908 #~ msgstr ""
31909 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
31910 #~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
31911 #~ "slave=oss://\"."
31912
31913 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31914 #~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
31915
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31918 #~ "the v4l2 driver)."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
31921 #~ "поддерживается драйвером v4l2)."
31922
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31925 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
31928 #~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
31929
31930 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
31933
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
31938 #~ "драйвером v4l2)."
31939
31940 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31941 #~ msgstr ""
31942 #~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
31943 #~ "v4l2)."
31944
31945 #~ msgid ""
31946 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31947 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31948 #~ msgstr ""
31949 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
31950 #~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
31951 #~ "input-slave=oss://\"."
31952
31953 #~ msgid "AUTO"
31954 #~ msgstr "АВТО"
31955
31956 #~ msgid "READ"
31957 #~ msgstr "READ"
31958
31959 #~ msgid "MMAP"
31960 #~ msgstr "MMAP"
31961
31962 #~ msgid "USERPTR"
31963 #~ msgstr "USERPTR"
31964
31965 #~ msgid ""
31966 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31967 #~ "empty if you don't have one."
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
31970 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
31971
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31974 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31975 #~ msgstr ""
31976 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
31977 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
31978
31979 #~ msgid ""
31980 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31981 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
31984 #~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
31985
31986 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
31989 #~ "умолчанию\"."
31990
31991 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31992 #~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
31993
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31996 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31997 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
32000 #~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
32001 #~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
32002
32003 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32004 #~ msgstr "Аудио/видео-декодер AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32005
32006 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32007 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
32008
32009 #~ msgid ""
32010 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32011 #~ "calls                 1\n"
32012 #~ "packet assembly info  2\n"
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
32015 #~ "маской\n"
32016 #~ "вызовы                 1\n"
32017 #~ "информация о формировании пакета  2\n"
32018
32019 #~ msgid "Text is always opaque"
32020 #~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
32021
32022 #~ msgid "Subpage"
32023 #~ msgstr "Подстраница"
32024
32025 #~ msgid "1.00x"
32026 #~ msgstr "1.00x"
32027
32028 #~ msgid "Handlers"
32029 #~ msgstr "Обработчики"
32030
32031 #~ msgid ""
32032 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32033 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32034 #~ msgstr ""
32035 #~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
32036 #~ "bin/perl)."
32037
32038 #~ msgid "Export album art as /art"
32039 #~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
32040
32041 #~ msgid ""
32042 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32043 #~ "id=<id> URLs."
32044 #~ msgstr ""
32045 #~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
32046 #~ "id=<id>."
32047
32048 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32049 #~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
32050
32051 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32052 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
32053
32054 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32055 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
32056
32057 #~ msgid "Signals"
32058 #~ msgstr "Сигналы"
32059
32060 #~ msgid ""
32061 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32062 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32063 #~ "\n"
32064 #~ "This might take a long time."
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
32067 #~ "Попытаться исправить его?\n"
32068 #~ "\n"
32069 #~ "Это может занять много времени."
32070
32071 #~ msgid "Repair"
32072 #~ msgstr "Исправление"
32073
32074 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32075 #~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
32076
32077 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32078 #~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
32079
32080 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32081 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
32082
32083 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32084 #~ msgstr ""
32085 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
32086 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
32087
32088 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32089 #~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
32090
32091 #~ msgid "Blur"
32092 #~ msgstr "Размывание"
32093
32094 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32095 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
32096
32097 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32098 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
32099
32100 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32101 #~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
32102
32103 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32104 #~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
32105
32106 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32107 #~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
32108
32109 #~ msgid "Adjust Image"
32110 #~ msgstr "Скорректировать изображение"
32111
32112 #~ msgid ""
32113 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32114 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32115 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32116 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32117 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32118 #~ msgstr ""
32119 #~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
32120 #~ "фильтров.\n"
32121 #~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
32122 #~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
32123 #~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
32124 #~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
32125
32126 #~ msgid ""
32127 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32128 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32129 #~ msgstr ""
32130 #~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
32131 #~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
32132
32133 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32134 #~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
32135
32136 #~ msgid ""
32137 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32138 #~ "interacted with in this mode."
32139 #~ msgstr ""
32140 #~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
32141 #~ "при этом режиме не работают."
32142
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32145 #~ "\n"
32146 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32147 #~ "is installed and try again."
32148 #~ msgstr ""
32149 #~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
32150 #~ "\n"
32151 #~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
32152 #~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
32153
32154 #~ msgid "Add controls to the video window"
32155 #~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
32156
32157 #~ msgid " State    : Playing %s"
32158 #~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
32159
32160 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32161 #~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
32162
32163 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32164 #~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
32165
32166 #~ msgid "[Boxes]"
32167 #~ msgstr "[Окна]"
32168
32169 #~ msgid " Logs "
32170 #~ msgstr " Журналы "
32171
32172 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32173 #~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
32174
32175 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32176 #~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
32177
32178 #~ msgid ""
32179 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32180 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32181 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32182 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32183 #~ "</p>\n"
32184 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32185 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32186 #~ msgstr ""
32187 #~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
32188 #~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
32189 #~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
32190 #~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
32191 #~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
32192 #~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
32193
32194 #~ msgid "Sca&le"
32195 #~ msgstr "По размеру окна"
32196
32197 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32198 #~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
32199
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32202 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
32205 #~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
32206
32207 #~ msgid "Skins loader demux"
32208 #~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
32209
32210 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32211 #~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
32212
32213 #~ msgid ""
32214 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32215 #~ "readability."
32216 #~ msgstr ""
32217 #~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
32218
32219 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32220 #~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
32221
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32224 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
32227 #~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
32228
32229 #~ msgid ""
32230 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32231 #~ "hold."
32232 #~ msgstr ""
32233 #~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
32234 #~ "храниться в кэше."
32235
32236 #~ msgid "OSSO"
32237 #~ msgstr "OSSO"
32238
32239 #~ msgid ""
32240 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32241 #~ "notifications are sent locally."
32242 #~ msgstr ""
32243 #~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
32244 #~ "оповещения посылаются локально."
32245
32246 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32247 #~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
32248
32249 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32250 #~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
32251
32252 #~ msgid "IPv4 SAP"
32253 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32254
32255 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32256 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
32257
32258 #~ msgid "IPv6 SAP"
32259 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32260
32261 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32262 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
32263
32264 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32265 #~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
32266
32267 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32268 #~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
32269
32270 #~ msgid ""
32271 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32272 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32273 #~ "streams."
32274 #~ msgstr ""
32275 #~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
32276 #~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
32277 #~ "устаревшие потоки."
32278
32279 #~ msgid "add grain to image"
32280 #~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
32281
32282 #~ msgid "Embed the overlay"
32283 #~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
32284
32285 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32286 #~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
32287
32288 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32289 #~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
32290
32291 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32292 #~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
32293
32294 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32295 #~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
32296
32297 #~ msgid "ID of the video output X window"
32298 #~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
32299
32300 #~ msgid ""
32301 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32302 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
32305 #~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
32306
32307 #~ msgid "Use shared memory"
32308 #~ msgstr "Использовать общую память"
32309
32310 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32311 #~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
32312
32313 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32314 #~ msgstr "Больше полос: 80/20"
32315
32316 #~ msgid "Band separator"
32317 #~ msgstr "Разделитель полос"
32318
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32321 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32322 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32323 #~ "css\">\n"
32324 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32325 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32326 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32327 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32328 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32329 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32330 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32331 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32332 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32333 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32334 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32335 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32336 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32337 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32338 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32339 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32340 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32341 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32342 #~ msgstr ""
32343 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32344 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32345 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32346 #~ "css\">\n"
32347 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32348 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32349 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32350 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32351 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32352 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32353 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32354 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32355 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32356 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32357 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32358 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32359 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32360 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32361 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32362 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32363 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32364 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32365
32366 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32367 #~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
32368
32369 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32370 #~ msgstr ""
32371 #~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
32372 #~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
32373
32374 #~ msgid ""
32375 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32376 #~ "progressive"
32377 #~ msgstr ""
32378 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
32379 #~ "кодировании по входному изображению."
32380
32381 #~ msgid ""
32382 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32383 #~ "svideo)."
32384 #~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
32385
32386 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32387 #~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
32388
32389 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32390 #~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
32391
32392 #~ msgid "IO Method"
32393 #~ msgstr "Метод ввода/вывода"
32394
32395 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32396 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
32397
32398 #~ msgid "iSight Capture Input"
32399 #~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32403 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Subtitles codecs"
32407 #~ msgstr "Кодеки субтитров"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32411 #~ msgstr "Настройки декодеров и кодеров для субтитров и телетекста."
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "General Input"
32415 #~ msgstr "Общие"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "CPU features"
32419 #~ msgstr "Характеристики"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Chroma modules settings"
32423 #~ msgstr "Основные настройки видео"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32427 #~ msgstr "Основные настройки видео"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Encoders settings"
32431 #~ msgstr "Редактировать настройки"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid ""
32435 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32436 #~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Dialog providers settings"
32440 #~ msgstr "Основные настройки видео"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32444 #~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid ""
32448 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32449 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32450 #~ msgstr ""
32451 #~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
32452 #~ "или тип субтитров."
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32456 #~ msgstr "показать список доступных модулей"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Quick &Open File..."
32460 #~ msgstr "Открыть файл..."
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "&Bookmarks"
32464 #~ msgstr "Закладки"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Fetch Information"
32468 #~ msgstr "Информация о &кодеке"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Sort"
32472 #~ msgstr "Сортировать"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "No Repeat"
32476 #~ msgstr "Повтор"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Add to Media Library"
32480 #~ msgstr "Загружать медиатеку"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Advanced Open..."
32484 #~ msgstr "Расширенные параметры..."
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Open Play&list..."
32488 #~ msgstr "Открыть плейлист..."
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Search Filter"
32492 #~ msgstr "Фильтры потока"
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Image clone"
32496 #~ msgstr "Цветность изображения"
32497
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Clone the image"
32500 #~ msgstr "Очистить сообщения"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Magnification"
32504 #~ msgstr "Увеличение/масштаб"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Image colors inversion"
32508 #~ msgstr "Тип инверсии"
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid ""
32512 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32513 #~ msgstr "Не был показан %u модуль, имеющий только расширенные параметры.\n"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Force mono audio"
32517 #~ msgstr "Полужирный"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32521 #~ msgstr "Вывод звука в файл"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Default audio volume"
32525 #~ msgstr "Целочисленный уровень громкости"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32530 #~ "from 0 to 1024."
32531 #~ msgstr ""
32532 #~ "Этот параметр задаёт размер шага, с которым будет изменяться громкость."
32533
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32536 #~ msgstr "Мультиплексор звука."
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Audio output channels mode"
32540 #~ msgstr "Каналы вывода звука"
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Audio visualizations "
32544 #~ msgstr "Визуализация аудио"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Subtitles track"
32548 #~ msgstr "Дорожка субтитров"
32549
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Subtitles track ID"
32552 #~ msgstr "№ дорожки субтитров"
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32556 #~ msgstr "Низкое разрешение (360 строк)"
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid ""
32560 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32561 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32562 #~ msgstr ""
32563 #~ "Добавляет так называемые «фильтры слоёв», которые фильтруют слои, "
32564 #~ "созданные, например декодером субтитров или другими источниками."
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32569 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. "
32572 #~ "Значение указывается в миллисекундах."
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Control SAP flow"
32576 #~ msgstr "Управление"
32577
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Memory copy module"
32580 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Data search path"
32584 #~ msgstr "Путь папки с градиентами"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32588 #~ msgstr ""
32589 #~ "Переопределяет описание дорожки с субтитрами, заданное по умолчанию."
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid ""
32593 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32594 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32595 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32596 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32597 #~ "already running instance or enqueue it."
32598 #~ msgstr ""
32599 #~ "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к "
32600 #~ "VLC некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
32601 #~ "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
32602 #~ "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь."
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "One instance when started from file"
32606 #~ msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32610 #~ msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32614 #~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Leave fullscreen"
32618 #~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32622 #~ msgstr "Назначьте клавишу для переключения полноэкранного режима."
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Increase scale factor."
32626 #~ msgstr "Увеличение масштаба"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Decrease scale factor."
32630 #~ msgstr "Уменьшение масштаба"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32634 #~ msgstr "Переключает режимы устранения чересстрочности по кругу."
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Show interface"
32638 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Hide interface"
32642 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32646 #~ msgstr "Обычный/Цикл/Повтор"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32650 #~ msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Цикл/Повтор"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32654 #~ msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32658 #~ msgstr "Не показывать видео"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Select current widget"
32662 #~ msgstr "Повторить текущий элемент"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "CPU"
32666 #~ msgstr "TCP"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32670 #~ msgstr "Греческий современный"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32674 #~ msgstr "Окситанский; Прованский"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Aspect-ratio"
32678 #~ msgstr "Соотношение сторон"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32682 #~ msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32686 #~ msgstr "Захватывать аудиопоток в стерео-режиме"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "GSM Audio"
32690 #~ msgstr "Аудио"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32694 #~ msgstr "Ввод звука через ALSA"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32698 #~ msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Bluray menus"
32702 #~ msgstr "Меню Blu-ray"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
32706 #~ msgstr ""
32707 #~ "Показывать меню Blu-ray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32711 #~ msgstr "Поддержка дисков Blu-ray (libbluray)"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid ""
32715 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
32716 #~ "not have it."
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования "
32719 #~ "AACS, но её нет в вашей системе."
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32723 #~ msgstr "Диск Blu-ray испорчен"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid ""
32727 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
32728 #~ "not have it."
32729 #~ msgstr ""
32730 #~ "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования BD"
32731 #~ "+, но её нет в вашей системе."
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Blu-Ray error"
32735 #~ msgstr "Ошибка Blu-ray"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "dc1394 input"
32739 #~ msgstr "Аудиовход"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32743 #~ msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid ""
32747 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32748 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32749 #~ msgstr ""
32750 #~ "Задаёт для видеовхода DirectShow определённую частоту кадров (например: 0 "
32751 #~ "(значение по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Refresh list"
32755 #~ msgstr "Обновить список"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32759 #~ msgstr ""
32760 #~ "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
32761 #~ "записана подробная информация."
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32765 #~ msgstr ""
32766 #~ "Выбранное вам устройство не может использоваться, так как его тип не "
32767 #~ "поддерживается."
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid ""
32771 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32772 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32773 #~ msgstr ""
32774 #~ "Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо "
32775 #~ "указать номер используемого адаптера (начиная с 0)."
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32779 #~ msgstr "Ввод Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "collapse"
32783 #~ msgstr "Свернуть"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "expand"
32787 #~ msgstr "Развернуть"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Coffee pot control"
32791 #~ msgstr "Сброс настроек"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Coffee pot"
32795 #~ msgstr "Контрольные точки"
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Auto Connection"
32799 #~ msgstr "Автоподключение"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Active TCP connection"
32803 #~ msgstr "Автоподключение"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "RTMP stream output"
32807 #~ msgstr "Вывод RTP-потока"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "PVR video device"
32811 #~ msgstr "Видеоустройство"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "PVR radio device"
32815 #~ msgstr "Радиоприёмник"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Norm"
32819 #~ msgstr "обычный"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32823 #~ msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Framerate"
32827 #~ msgstr "Частота кадров"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "B Frames"
32831 #~ msgstr "кадров"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Bitrate peak"
32835 #~ msgstr "Битрейт"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Bitrate mode"
32839 #~ msgstr "Переопределение битрейта"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Audio bitmask"
32843 #~ msgstr "Битрейт аудио"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32847 #~ msgstr "Громкость звука"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Channel"
32851 #~ msgstr "Каналы"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "PVR"
32855 #~ msgstr "VDR"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "RTMP input"
32859 #~ msgstr "Ввод с FTP"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32863 #~ msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "SFTP user name"
32867 #~ msgstr "Имя пользователя"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "SFTP password"
32871 #~ msgstr "Пароль"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32875 #~ msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32879 #~ msgstr "Высота буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32883 #~ msgstr "Глубина цвета в буфере кадров (или 0 для файла XWD)"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Backlight compensation."
32887 #~ msgstr "Съёмка против света"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Tuner id"
32891 #~ msgstr "Тюнер"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32895 #~ msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32899 #~ msgstr "Доп. язык или программа"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Video4Linux2"
32903 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32907 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32911 #~ msgstr "Аудио/видео, обработанное Video4Linux"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32915 #~ msgstr "[vcd:][устройство][#[раздел][,[глава]]]"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32919 #~ msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32923 #~ msgstr "Целевой адрес"
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid ""
32927 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32928 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32929 #~ msgstr ""
32930 #~ "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
32931 #~ "умолчанию localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost."
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32935 #~ msgstr "TCP-порт"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid ""
32939 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32940 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
32943 #~ "умолчанию 12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках "
32944 #~ "интерфейса RC."
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32948 #~ msgstr "Передавать данные для Гистограммы"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32952 #~ msgstr "Частота передачи данных в аудиопакетах"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32956 #~ msgstr "Передавать уведомления о тишине"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32960 #~ msgstr "Интервал"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
32964 #~ msgstr "Предельный уровень звука для тишины"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32968 #~ msgstr "Время между уведомлениями (в мс)"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32972 #~ msgstr "Принудительный сброс соединения"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Feedback Gain"
32976 #~ msgstr "Усиление отзвука"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32980 #~ msgstr "Преобразование формата PCM"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32984 #~ msgstr "Аудиокодер MP3 с фиксированной точкой"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32988 #~ msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid ""
32992 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32993 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32994 #~ "pass-through is active."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше "
32997 #~ "каналов, чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, "
32998 #~ "этот параметр игнорируется."
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid ""
33002 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33003 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33004 #~ msgstr ""
33005 #~ "Вы должны определить схему динамиков с помощью утилиты «Audio Midi "
33006 #~ "Setup», находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
33007 #~ "стерео."
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Open Sound System"
33011 #~ msgstr "Вывод звука через OSS (Open Sound System)"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "OSS DSP device"
33015 #~ msgstr "Устройство DVD"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33019 #~ msgstr "Вывод звука через ALSA"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Audio device"
33023 #~ msgstr "Аудиоустройство"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Default Audio Device"
33027 #~ msgstr "Выбрать аудиоустройство"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33031 #~ msgstr "Вывод звука через WaveOut"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid ""
33035 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33036 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33037 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33038 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33039 #~ msgstr ""
33040 #~ "libavcodec может сообщать об ошибках.\n"
33041 #~ "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от M$) "
33042 #~ "генерируют слишком много ошибок.\n"
33043 #~ "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid ""
33047 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33048 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33049 #~ msgstr ""
33050 #~ "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования "
33051 #~ "для ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-"
33052 #~ "кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Low resolution decoding"
33056 #~ msgstr "Аппаратное декодирование"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid ""
33060 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33061 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33062 #~ "(default: main)"
33063 #~ msgstr ""
33064 #~ "Укажите аудиопрофиль AAC для кодировании битового аудиопотока. Допустимые "
33065 #~ "варианты: main, low, ssr, ltp, hev1, hev2 (по умолчанию — low). В "
33066 #~ "настоящее время hev1 и hev2 поддерживаются, только если в libavcodec "
33067 #~ "включено libfdk-aac."
33068
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid ""
33071 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33072 #~ "encoder:\n"
33073 #~ "%s.\n"
33074 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33075 #~ "distribution.\n"
33076 #~ "\n"
33077 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33078 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33079 #~ msgstr ""
33080 #~ "Скорее всего, в установленном Libav/FFMPEG (libavcodec) не хватает "
33081 #~ "следующего кодировщика:\n"
33082 #~ "%s.\n"
33083 #~ "Обратитесь за помощью в службу поддержки вашего дистрибутива.\n"
33084 #~ "\n"
33085 #~ "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
33086 #~ "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33090 #~ msgstr "Внешний декодер QuickTime"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33094 #~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Subtitles justification"
33098 #~ msgstr "Выравнивание субтитров"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33102 #~ msgstr "Автоопределение UTF-8"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid ""
33106 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33107 #~ msgstr ""
33108 #~ "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid ""
33112 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33113 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33114 #~ msgstr ""
33115 #~ "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
33116 #~ "улучшая качество для заданного битрейта за счет потери точности поиска. "
33117 #~ "-1 не ограничивает этот интервал."
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33121 #~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33125 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "normal"
33129 #~ msgstr "обычный"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "all"
33133 #~ msgstr "Стена"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "spatial"
33137 #~ msgstr "пространственный"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "temporal"
33141 #~ msgstr "временной"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33145 #~ msgstr "Положение субтитров: %d пк"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Volume %d%%"
33149 #~ msgstr "Громкость %ld%%"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33153 #~ msgstr "| adev [устройство]  . . .  задать/получить аудиоустройство"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33157 #~ msgstr ""
33158 #~ "| strack [X] . . . . . . . . .  установить/получить дорожку субтитров"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33162 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33166 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33170 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33174 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . .  сделать снимок видео"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33178 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33182 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33186 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33190 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . .  выход (при соединении через сокет)"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33194 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33198 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33202 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33206 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . .  ускоренное воспроизведение потока"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33210 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . .  нормальное воспроизведение потока"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33214 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . .  эта справка"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33218 #~ msgstr "В плейлисте только %u элемент"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Force interleaved method."
33222 #~ msgstr "Принудительный метод чередования"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid ""
33226 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33227 #~ "correctly.\n"
33228 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33229 #~ "an index in memory.\n"
33230 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33231 #~ "What do you want to do ?"
33232 #~ msgstr ""
33233 #~ "Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и "
33234 #~ "переход может не работать.\n"
33235 #~ "VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив "
33236 #~ "индекс в памяти.\n"
33237 #~ "Для большого файла это может занять много времени.\n"
33238 #~ "Что вы хотите сделать?"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Classic rock"
33242 #~ msgstr "Классический рок"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Death metal"
33246 #~ msgstr "Дет-метал"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Sound clip"
33250 #~ msgstr "Музыкальный клип"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Alternative rock"
33254 #~ msgstr "Альтернативный рок"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Instrumental pop"
33258 #~ msgstr "Инструментальный поп"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Instrumental rock"
33262 #~ msgstr "Инструментальный рок"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Southern rock"
33266 #~ msgstr "Южный рок"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Christian rap"
33270 #~ msgstr "Христианский рэп"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Pop/funk"
33274 #~ msgstr "Поп/Фанк"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "New wave"
33278 #~ msgstr "Новая волна"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Acid punk"
33282 #~ msgstr "Кислотный панк"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Acid jazz"
33286 #~ msgstr "Кислотный джаз"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Rock & roll"
33290 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Hard rock"
33294 #~ msgstr "Тяжёлый рок"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33298 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid ""
33302 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
33303 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
33304 #~ msgstr ""
33305 #~ "Желательная частота кадров при проигрывании потоков необработанного видео "
33306 #~ "(в форме 30000/1001 или 29.97)."
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Text subtitles parser"
33310 #~ msgstr "Разборщик текстовых субтитров"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Frames per second"
33314 #~ msgstr "Кадры в секунду"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Subtitles delay"
33318 #~ msgstr "Задержка субтитров"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Subtitles format"
33322 #~ msgstr "Формат субтитров"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Subtitles description"
33326 #~ msgstr "Описание субтитров"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Silent mode"
33330 #~ msgstr "Тихий режим"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "CAPMT System ID"
33334 #~ msgstr "Системный Id"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Filename of dump"
33338 #~ msgstr "Имя файла"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Append"
33342 #~ msgstr "Внешний вид"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid ""
33346 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33347 #~ "not be overwritten."
33348 #~ msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Dump buffer size"
33352 #~ msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid ""
33356 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33357 #~ msgstr ""
33358 #~ "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются "
33359 #~ "квадратными."
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Image file"
33363 #~ msgstr "Стена из изображений"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Transparency of the image"
33367 #~ msgstr "Прозрачность гистограммы"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid ""
33371 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33372 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33373 #~ "opacity)"
33374 #~ msgstr ""
33375 #~ "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 "
33376 #~ "(полная непрозрачность)."
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33380 #~ msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33384 #~ msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33389 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33390 #~ "e.g. 6=top-right)."
33391 #~ msgstr ""
33392 #~ "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, "
33393 #~ "4 = сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих "
33394 #~ "значений, например 6 = сверху-справа)."
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33398 #~ msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Render text or image"
33402 #~ msgstr "Страница телетекста"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33406 #~ msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Commands"
33410 #~ msgstr "Command+"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33414 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33418 #~ msgstr "Основные интерфейсы"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33422 #~ msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33426 #~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33430 #~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33434 #~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33438 #~ msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33442 #~ msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Capture Device"
33446 #~ msgstr "Устройство за&хвата"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Frames per Second:"
33450 #~ msgstr "Кадры в секунду"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Subscreen left:"
33454 #~ msgstr "Левая сторона подэкрана"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Subscreen top:"
33458 #~ msgstr "Верхняя сторона подэкрана"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Subscreen width:"
33462 #~ msgstr "Ширина подэкрана"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Subscreen height:"
33466 #~ msgstr "Высота подэкрана"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Image width:"
33470 #~ msgstr "Ширина изображения"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Image height:"
33474 #~ msgstr "Высота изображения"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Load subtitles file:"
33478 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Subtitles encoding"
33482 #~ msgstr "Кодировка субтитров"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Subtitles alignment"
33486 #~ msgstr "Выравнивание субтитров"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "SAP announce"
33490 #~ msgstr "Оповещение SAP"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "RTSP announce"
33494 #~ msgstr "Оповещение по RTSP"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "HTTP announce"
33498 #~ msgstr "Оповещение по HTTP"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "HTML Playlist"
33502 #~ msgstr "Плейлист HTML"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "General Audio Settings"
33506 #~ msgstr "Основные настройки аудио"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "General Video Settings"
33510 #~ msgstr "Основные настройки видео"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33514 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33518 #~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Input & Codecs"
33522 #~ msgstr "Ввод / кодеки"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Input & Codec settings"
33526 #~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Enable Audio"
33530 #~ msgstr "Включить аудио"
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "HTTP Proxy"
33534 #~ msgstr "HTTP-прокси"
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Font Color"
33538 #~ msgstr "Цвет шрифта"
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Font Size"
33542 #~ msgstr "Размер шрифта"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Subtitle Languages"
33546 #~ msgstr "Язык субтитров"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33550 #~ msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Force Bold"
33554 #~ msgstr "Полужирный"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Outline Color"
33558 #~ msgstr "Цвет контура"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Enable Video"
33562 #~ msgstr "Включить видео"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33566 #~ msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:"
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Subtitles speed:"
33570 #~ msgstr "Скорость субтитров:"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33574 #~ msgstr "Поправка длительности субтитров:"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid ""
33578 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
33579 #~ "Set 0 to disable."
33580 #~ msgstr ""
33581 #~ "Увеличивает длительность субтитров на эту величину.\n"
33582 #~ "0 не меняет её."
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid ""
33586 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
33587 #~ "Set 0 to disable."
33588 #~ msgstr ""
33589 #~ "Умножает длительность субтитров на заданный коэффициент.\n"
33590 #~ "0 не меняет её."
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid ""
33594 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
33595 #~ "to their content and this value.\n"
33596 #~ "Set 0 to disable."
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ "Вычисляет длительность субтитров,\n"
33599 #~ "исходя из длины слов и этого множителя.\n"
33600 #~ "0 не меняет её."
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "SAP Announce"
33604 #~ msgstr "Оповещение SAP"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid ""
33608 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33609 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33610 #~ "\n"
33611 #~ "Correct your selection and try again."
33612 #~ msgstr ""
33613 #~ "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, несжатое аудио "
33614 #~ "нельзя смикшировать с каким-либо кодированным видео.\n"
33615 #~ "\n"
33616 #~ "Измените свой выбор и попробовать снова."
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33620 #~ msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "  [Incoming]"
33624 #~ msgstr "+-[Ввод]"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33628 #~ msgstr "| прочитано байт на входе            : %8.0f КиБ"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33632 #~ msgstr "| битрейт на входе                   :   %6.0f Кб/с"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33636 #~ msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33640 #~ msgstr "| битрейт на демультиплексоре        :   %6.0f Кб/с"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33644 #~ msgstr "+-[Декодирование видео]"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33648 #~ msgstr "| декодировано видео                 :    %5<PRIi64>"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33652 #~ msgstr "| показано кадров                    :    %5<PRIi64>"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33656 #~ msgstr "| потеряно кадров                    :    %5<PRIi64>"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33660 #~ msgstr "+-[Декодирование аудио]"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33664 #~ msgstr "| декодировано аудио                 :    %5<PRIi64>"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33668 #~ msgstr "| воспроизведено буферов             :    %5<PRIi64>"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33672 #~ msgstr "| потеряно буферов                   :    %5<PRIi64>"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "  [Streaming]"
33676 #~ msgstr "+-[Потоковая передача]"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33680 #~ msgstr "| отправлено пакетов                 :    %5<PRIi64>"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33684 #~ msgstr "| отправлено байт                    : %8.0f КиБ"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33688 #~ msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33692 #~ msgstr " M                      Показать/скрыть метаданные"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33696 #~ msgstr " Громкость : %3ld%%"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Show playlist"
33710 #~ msgstr "Показать/скрыть плейлист"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Open subtitles file"
33714 #~ msgstr "Открыть файл субтитров"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Preamp\n"
33718 #~ msgstr "Предусилитель"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid " dB"
33722 #~ msgstr "дБ"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Enable spatializer"
33726 #~ msgstr "Включить объёмное звучание"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Radio device name"
33730 #~ msgstr "Название аудиоустройства"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "TV (digital)"
33734 #~ msgstr "ТВ (цифровое)"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Add to playlist"
33738 #~ msgstr "Добавить"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Clear playlist"
33742 #~ msgstr "Очистить плейлист"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Icon View"
33746 #~ msgstr "Вид"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Detailed View"
33750 #~ msgstr "Таблица"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "List View"
33754 #~ msgstr "Медиа: Вид"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "PictureFlow View "
33758 #~ msgstr "Галерея"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33762 #~ msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Hotkey for "
33766 #~ msgstr "Горячие клавиши"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Press the new keys for "
33770 #~ msgstr ""
33771 #~ "Нажмите сочетание клавиш для\n"
33772 #~ "«%@»"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33776 #~ msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для: "
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33780 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Input && Codecs"
33784 #~ msgstr "Ввод / кодеки"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Allow downloading media information"
33788 #~ msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиафайле"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33792 #~ msgstr "Регулярно проверять обновления VLC"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Save and Continue"
33796 #~ msgstr "Продолжить"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Compiler: "
33800 #~ msgstr "Компилятор: %s\n"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Copyright (C) "
33804 #~ msgstr "Авторские права"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "&Codec"
33808 #~ msgstr "Кодек"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "&Convert"
33812 #~ msgstr "Преобразовать"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "&Convert / Save"
33816 #~ msgstr "&Конвертировать/сохранить"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33820 #~ msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть."
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Subtitles Files"
33824 #~ msgstr "Файлы субтитров"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid ""
33828 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33829 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33830 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33831 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "Этот мастер поможет вам начать потоковое вещание или преобразование "
33834 #~ "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
33835 #~ "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
33836 #~ "«Следующий» для продолжения.\n"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "&Tools"
33840 #~ msgstr "Инструменты"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33844 #~ msgstr "Открыть файл..."
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Audio &Channels"
33848 #~ msgstr "Аудиоканалы"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "&Subtitles Track"
33852 #~ msgstr "Дорожка субтитров"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "&Navigation"
33856 #~ msgstr "Навигация"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Tools"
33860 #~ msgstr "Инструменты"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33864 #~ msgstr "&Свернуть VLC в панель задач"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Show VLC media player"
33868 #~ msgstr "&Развернуть VLC"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Advanced options"
33872 #~ msgstr "Расширенные параметры"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33876 #~ msgstr "Показать дополнительные параметры"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "French TV"
33880 #~ msgstr "Французский"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33884 #~ msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33888 #~ msgstr "Пропускать расширения"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33892 #~ msgstr "Поведение подкаталогов"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Username for the database"
33896 #~ msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Password for the database"
33900 #~ msgstr "Пароль для целевого устройства."
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Port for the database"
33904 #~ msgstr "Цветность осн. изображения"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33908 #~ msgstr "Автоматически получать медиаданные"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33912 #~ msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "OSD configuration importer"
33916 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33920 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "SQLite database module"
33924 #~ msgstr "Модуль фильтров для потока"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Title format string"
33928 #~ msgstr "Формат субтитров"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33932 #~ msgstr "Сейчас играет"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Flip vertical position"
33936 #~ msgstr "переворот по вертикали"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33940 #~ msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Vertical offset"
33944 #~ msgstr "Вертикальный переворот"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Shadow offset"
33948 #~ msgstr "Прозрачность тени"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "XOSD interface"
33952 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Blu-Ray"
33956 #~ msgstr "Blu-ray"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Decompression"
33960 #~ msgstr "Распаковка данных LZMA"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Command UDP port"
33964 #~ msgstr "Ввод команд из TCP"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Disable ES id"
33968 #~ msgstr "отключить"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Enable ES id"
33972 #~ msgstr "Включить видео"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33976 #~ msgstr ""
33977 #~ "Щёлкните, чтобы включить или выключить случайный порядок воспроизведения."
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Sizes"
33981 #~ msgstr "Размер"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33985 #~ msgstr "Соотношение сторон: %s"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Command"
33989 #~ msgstr "Command+"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "GOP size"
33993 #~ msgstr "Максимальный размер GOP"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33997 #~ msgstr ""
33998 #~ "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными "
33999 #~ "кадрами."
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Quantizer scale"
34003 #~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34007 #~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Mute audio"
34011 #~ msgstr "Отключение звука."
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34015 #~ msgstr "Включить вывод видеопотока"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Audio Language"
34019 #~ msgstr "Язык аудио"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Subtitles encoder"
34023 #~ msgstr "Кодировщик субтитров"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34028 #~ "associated options)."
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
34031 #~ "параметры)."
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34035 #~ msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Edge Weightning"
34039 #~ msgstr "Усиление краёв"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Darkness Limit"
34043 #~ msgstr "Граница темноты"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34047 #~ msgstr "Плавность фильтра (%)"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Automatic cropping"
34051 #~ msgstr "Автоусиление цветности"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34055 #~ msgstr "Проверять обновления автоматически"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34059 #~ msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Manual ratio"
34063 #~ msgstr "Насыщенность"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Number of images for change"
34067 #~ msgstr "Количество аудиоканалов"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Number of lines for change"
34071 #~ msgstr "Число срезов на кадр"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Number of non black pixels "
34075 #~ msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Luminance threshold "
34079 #~ msgstr "Порог фильтра"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Crop video filter"
34083 #~ msgstr "Видеофильтр Клонирование"
34084
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "Cropping failed"
34087 #~ msgstr "Соединение не удалось"
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34091 #~ msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34095 #~ msgstr "Вывод фильтра надстройки"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Configuration file"
34099 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Menu position"
34108 #~ msgstr "Позиция текста"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid ""
34112 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34113 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34114 #~ "eg. 6 = top-right)."
34115 #~ msgstr ""
34116 #~ "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
34117 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
34118 #~ "например 6 = сверху-слева)."
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Menu timeout"
34122 #~ msgstr "Задержка"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Menu update interval"
34126 #~ msgstr "Защитный интервал"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid ""
34130 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34131 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34132 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34133 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34134 #~ msgstr ""
34135 #~ "Прозрачность экранного меню VNC определяется значением от 0 до 255. Чем "
34136 #~ "меньше значение, тем прозрачнее меню, и наоборот. По умолчанию меню "
34137 #~ "непрозрачное (значение 255), минимум — абсолютно прозрачное (значение 0)."
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "On Screen Display menu"
34141 #~ msgstr "Экранная индикация"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34145 #~ msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34150 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
34153 #~ "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Change subtitles delay"
34157 #~ msgstr "Управление задержкой субтитров"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Enable desktop mode "
34161 #~ msgstr "Включить программный режим"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34165 #~ msgstr ""
34166 #~ "Попытаться использовать аппаратное ускорение для наложения субтитров/OSD."
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid ""
34170 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34171 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34172 #~ "%<PRIu32>.\n"
34173 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34174 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34175 #~ msgstr ""
34176 #~ "Ваш драйвер ускорения вывода XVideo не поддерживает требуемое разрешение: "
34177 #~ "%ux%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
34178 #~ "Ускорение видеовывода будет отключено. При воспроизведении видео с "
34179 #~ "большим разрешением может наблюдаться замедление."
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Stream Name"
34183 #~ msgstr "Имя потока"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Video Codec"
34187 #~ msgstr "Видеокодек"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Audio Codec"
34191 #~ msgstr "Аудиокодек"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Subtitle Codec"
34195 #~ msgstr "Кодек субтитров"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Output Method"
34199 #~ msgstr "Режим вывода"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Video Bit Rate"
34203 #~ msgstr "Битрейт видео"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34207 #~ msgstr "Битрейт аудио"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34211 #~ msgstr "Частота дискретизации звука"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "MUX Options"
34215 #~ msgstr "Параметры мультиплекса"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Video Scale"
34219 #~ msgstr "Масштаб видео"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Output Port"
34223 #~ msgstr "Порт вывода"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Output Destination"
34227 #~ msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Output File"
34231 #~ msgstr "Выходной файл"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Input Media"
34235 #~ msgstr "Медиаисточник"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "File Name"
34239 #~ msgstr "Имя файла"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Rows:"
34243 #~ msgstr "Строк"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "x offset"
34247 #~ msgstr "Смещение по X"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "row border"
34251 #~ msgstr "Граница строк"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "width"
34255 #~ msgstr "Ширина"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Columns:"
34259 #~ msgstr "Столбцов"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "y offset"
34263 #~ msgstr "Смещение по X"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "column border"
34267 #~ msgstr "Граница столбцов"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "height"
34271 #~ msgstr "Высота"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34275 #~ msgstr "Вы действительно хотите создать поток?"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Preamp: "
34279 #~ msgstr "Предусиление:"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Licence"
34283 #~ msgstr "Лицензия"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Verbosity:"
34287 #~ msgstr "&Детализация:"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Add a subtitles file"
34291 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34295 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Select the subtitles file"
34299 #~ msgstr "Выбрать файл субтитров"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Destinations"
34303 #~ msgstr "Адрес"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Group name"
34307 #~ msgstr "Пакеты в группах"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34311 #~ msgstr "Декодирование с аппаратным ускорением"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Instances"
34315 #~ msgstr "Установить"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34319 #~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34323 #~ msgstr "Пауза при сворачивании"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Subtitles Language"
34327 #~ msgstr "Язык субтитров"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34331 #~ msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Subtitles effects"
34335 #~ msgstr "Эффекты субтитров"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34339 #~ msgstr "Скачать его?"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Black slot"
34343 #~ msgstr "Пятнашки"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34347 #~ msgstr "Накладывать субтитры на видео"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34351 #~ msgstr "Субтитры телетекста"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Session groupname"
34355 #~ msgstr "Название сессии"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Default Volume"
34359 #~ msgstr "Полная громкость"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Clear Menu"
34363 #~ msgstr "Медиа: Меню"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "RTSP host address"
34367 #~ msgstr "Адрес RTSP-сервера"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Media Browser"
34371 #~ msgstr "Медиа: Вперёд"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Left rear"
34375 #~ msgstr "слева"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Right rear"
34379 #~ msgstr "справа"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34384 #~ "master shared secret key."
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого главного "
34387 #~ "общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
34388 #~ "шестнадцатеричных цифр."
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Для Secure RTP требуется (несекретное) значение примеси (28 "
34394 #~ "шестнадцатеричных цифр)."
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid ""
34398 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34399 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34400 #~ "5=left front)"
34401 #~ msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid ""
34405 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34406 #~ "1)."
34407 #~ msgstr ""
34408 #~ "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые "
34409 #~ "значения: -2..2)."
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34413 #~ msgstr "Низкочастотный фильтр"
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid ""
34417 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34418 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34419 #~ msgstr ""
34420 #~ "VLC будет основным источником времени для синхронизации часов настроенных "
34421 #~ "на него клиентов"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid ""
34425 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34426 #~ "synchronization."
34427 #~ msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Duration in second"
34431 #~ msgstr "Длительность в сек."
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Override parametters"
34435 #~ msgstr "Переопределить параметры"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34439 #~ msgstr "да: с %@ по %@"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Previous/Backward"
34443 #~ msgstr "Предыдущий / Назад"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Next/Forward"
34447 #~ msgstr "Следующий / Вперёд"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34451 #~ msgstr "Цикл / Повторение"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid ""
34455 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
34456 #~ "master shared secret key."
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "RTP-пакеты будут защищаться от изменений и шифроваться с помощью этого "
34459 #~ "главного общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
34460 #~ "шестнадцатеричных цифр."
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34465 #~ "announced if you choose to use SAP."
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "Вы можете задать категорию сессии, которая будет указана в оповещениях "
34468 #~ "при использовании SAP."
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Live Update"
34472 #~ msgstr "Обновить"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "1/2"
34476 #~ msgstr "F12"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "2"
34480 #~ msgstr "F2"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "4"
34484 #~ msgstr "F4"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34488 #~ msgstr "Щёлкните, чтобы установить максимальную громкость звука."
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid ""
34492 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
34493 #~ "varies."
34494 #~ msgstr ""
34495 #~ "Переопределяет формат субтитров. Значение «auto» включает "
34496 #~ "автоопределение, что должно работать."
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Rewind"
34500 #~ msgstr "Медиа: Перемотка"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Input Settings not saved"
34504 #~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "&Update"
34508 #~ msgstr "Обновить"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Simple XML Parser"
34512 #~ msgstr "Простые настройки"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Video Filters..."
34516 #~ msgstr "Видеофайлы"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Relaunch required"
34520 #~ msgstr "Требуется SDP"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Front speakers"
34524 #~ msgstr "Свойства шрифта"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Rear speakers"
34528 #~ msgstr "задний по центру"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "ALSA device"
34532 #~ msgstr "Устройство DVD"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Open a Media"
34536 #~ msgstr "Источник"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "&Open a Media"
34540 #~ msgstr "&Источник"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Display on &Desktop"
34544 #~ msgstr "Разрешение монитора"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Elasped time"
34548 #~ msgstr "Прошедшее время"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34552 #~ msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Viewer"
34556 #~ msgstr "Вид"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Library"
34560 #~ msgstr "Медиатека"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "No"
34564 #~ msgstr "&Нет"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Full Screen"
34568 #~ msgstr "Полноэкранный режим"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Easy Stream"
34572 #~ msgstr "Поток"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Seek Time"
34576 #~ msgstr "Медиа: Время"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34580 #~ msgstr "Графический эквалайзер"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Create Stream"
34584 #~ msgstr "Конвертировать/передавать"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Media File"
34588 #~ msgstr "Медиафайлы"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Capture Screen"
34592 #~ msgstr "Режим захвата"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Close"
34596 #~ msgstr "&Закрыть"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Error!"
34600 #~ msgstr "Ошибка"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Create Mosaic"
34604 #~ msgstr "Создать"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34608 #~ msgstr "Конфигурация динамиков"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Remove Stream"
34612 #~ msgstr "Убрать выбранное"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Create New Stream"
34616 #~ msgstr "Конвертировать/передавать"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Delete All Streams"
34620 #~ msgstr "Удалить все закладки"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34624 #~ msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Refresh Streams"
34628 #~ msgstr "Время обновления"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Enqueue"
34632 #~ msgstr "Добавить в &очередь"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid ""
34636 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34637 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34638 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
34641 #~ "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
34642 #~ "кодеки / Аудиокодеки / FluidSynth).\n"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34646 #~ msgstr "Простое микширование каналов"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Quiet mode."
34650 #~ msgstr "Тихий режим"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Preload Directory"
34654 #~ msgstr "Создание каталога"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Motion blue"
34658 #~ msgstr "Размывание движения"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Effect"
34662 #~ msgstr "Эффекты"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Zoom playlist"
34666 #~ msgstr "плейлист"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "key"
34670 #~ msgstr "Горячие клавиши"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Telnet Interface"
34674 #~ msgstr "Интерфейс"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Web Interface"
34678 #~ msgstr "Интерфейс"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Audio output saved volume"
34682 #~ msgstr "Шаг громкости звука на выходе"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid ""
34686 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34687 #~ "DISPLAY environment variable."
34688 #~ msgstr ""
34689 #~ "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
34690 #~ "функционирующий адаптер."
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid ""
34694 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34695 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "Скрывать курсор и панель управления в полноэкранном режиме через n "
34698 #~ "миллисекунд."
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Video output filter module"
34702 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "UDP port"
34706 #~ msgstr "Порт SFTP"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34710 #~ msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34714 #~ msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid ""
34718 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34719 #~ "routing table."
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Force IPv6"
34725 #~ msgstr "Установить профиль"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34729 #~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Force IPv4"
34733 #~ msgstr "Установить профиль"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34737 #~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34741 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34745 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34749 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34753 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid ""
34757 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34758 #~ "history."
34759 #~ msgstr "Назначьте клавишу для переключения к предыдущей позиции плейлиста."
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid ""
34763 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34764 #~ "history."
34765 #~ msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей позиции плейлиста."
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34769 #~ msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Caching value in ms"
34773 #~ msgstr "Размер кэша (мс)"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid ""
34777 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34778 #~ msgstr "Смещение всех глав по времени (в мс)."
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid ""
34782 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34785 #~ "миллисекундах."
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34789 #~ msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Inversion mode"
34793 #~ msgstr "Режим передачи"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Budget mode"
34797 #~ msgstr "Тихий режим"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "LNB voltage"
34801 #~ msgstr "Повышенное напряжение LNB"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "22 kHz tone"
34805 #~ msgstr "Тоновый сигнал 22 КГц"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Transponder FEC"
34809 #~ msgstr "транспонирование"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34813 #~ msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34817 #~ msgstr "Защитный интервал"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34821 #~ msgstr "Режим передачи"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34825 #~ msgstr "Режим иерархии"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34829 #~ msgstr "Угол возвышения спутника"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34833 #~ msgstr "Угол возвышения спутника"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34837 #~ msgstr "Источник DirectShow"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid ""
34841 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34842 #~ "milliseconds."
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34845 #~ "миллисекундах."
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34850 #~ "milliseconds."
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34853 #~ "миллисекундах."
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34860 #~ "миллисекундах."
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "HTTP password"
34864 #~ msgstr "Пароль"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Certificate file"
34868 #~ msgstr "Просмотреть сертификат"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Private key file"
34872 #~ msgstr "Файл с ключом AES"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Root CA file"
34876 #~ msgstr "Выберите файл"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "CRL file"
34880 #~ msgstr "Сохранять журнал в файл"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34884 #~ msgstr "Входной поток был изменен"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Invalid polarization"
34888 #~ msgstr "Неправильная комбинация"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34892 #~ msgstr ""
34893 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34894 #~ "миллисекундах."
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid ""
34898 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34899 #~ "milliseconds."
34900 #~ msgstr ""
34901 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
34902 #~ "миллисекундах."
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid ""
34906 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34907 #~ msgstr ""
34908 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34909 #~ "миллисекундах."
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Fake"
34913 #~ msgstr "Фиктивный TTY"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Fake video input"
34917 #~ msgstr "Сделать стоп-кадр"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34921 #~ msgstr "Объём кэша для локальных файлов (в миллисекундах)."
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Directory input"
34925 #~ msgstr "Источник DirectShow"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid ""
34929 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34930 #~ msgstr ""
34931 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
34932 #~ "миллисекундах."
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid ""
34936 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34937 #~ "milliseconds."
34938 #~ msgstr ""
34939 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34940 #~ "миллисекундах."
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid ""
34944 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34945 #~ msgstr ""
34946 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
34947 #~ "миллисекундах."
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34951 #~ msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Max number of redirection"
34955 #~ msgstr "Максимальное количество соединений"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid ""
34959 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34962 #~ "миллисекундах."
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34966 #~ msgstr "Ввод из памяти"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid ""
34970 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34971 #~ msgstr ""
34972 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34973 #~ "миллисекундах."
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34977 #~ msgstr ""
34978 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34979 #~ "миллисекундах."
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid ""
34983 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34984 #~ msgstr ""
34985 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34986 #~ "миллисекундах."
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid ""
34990 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34991 #~ "milliseconds."
34992 #~ msgstr ""
34993 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34994 #~ "миллисекундах."
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid ""
34998 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
35001 #~ "миллисекундах."
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35005 #~ msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35009 #~ msgstr ""
35010 #~ "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
35011 #~ "недействительным."
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid ""
35015 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35016 #~ msgstr ""
35017 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
35018 #~ "миллисекундах."
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid ""
35022 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35023 #~ "milliseconds."
35024 #~ msgstr ""
35025 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
35026 #~ "миллисекундах."
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid ""
35030 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35031 #~ msgstr ""
35032 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
35033 #~ "миллисекундах."
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid ""
35037 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35038 #~ msgstr ""
35039 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
35040 #~ "миллисекундах."
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid ""
35044 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35045 #~ msgstr ""
35046 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
35047 #~ "миллисекундах."
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35052 #~ msgstr ""
35053 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
35054 #~ "миллисекундах."
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid ""
35058 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35059 #~ msgstr ""
35060 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
35061 #~ "миллисекундах."
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid ""
35065 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35066 #~ "device will be used."
35067 #~ msgstr ""
35068 #~ "Название видеоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
35069 #~ "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid ""
35073 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35074 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35075 #~ msgstr ""
35076 #~ "Выбирает для видеовхода DirectShow определённый формат цветности "
35077 #~ "(например: I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Audio Channel"
35081 #~ msgstr "Аудиоканалы"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Brightness of the video input."
35085 #~ msgstr "Баланс записываемого звука."
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Color of the video input."
35089 #~ msgstr "Громкость записываемого звука."
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35093 #~ msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35097 #~ msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Decimation"
35101 #~ msgstr "Адрес"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Quality of the stream."
35105 #~ msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Video4Linux"
35109 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35113 #~ msgstr "Установка исходных значений параметров."
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35117 #~ msgstr ""
35118 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35122 #~ msgstr ""
35123 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35127 #~ msgstr ""
35128 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35132 #~ msgstr ""
35133 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35137 #~ msgstr ""
35138 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Do white balance"
35142 #~ msgstr "Автобаланс белого"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35146 #~ msgstr ""
35147 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35151 #~ msgstr ""
35152 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Auto gain"
35161 #~ msgstr "Усиление звука"
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid ""
35165 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35166 #~ "driver)."
35167 #~ msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35171 #~ msgstr ""
35172 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35176 #~ msgstr ""
35177 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Horizontal centering"
35181 #~ msgstr "Горизонтальный переворот"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Vertical centering"
35185 #~ msgstr "Вертикальный переворот"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid ""
35189 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35190 #~ msgstr ""
35191 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35195 #~ msgstr ""
35196 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Balance"
35200 #~ msgstr "Баланс синего"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35204 #~ msgstr ""
35205 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35209 #~ msgstr ""
35210 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35214 #~ msgstr ""
35215 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35219 #~ msgstr ""
35220 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid ""
35224 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
35227 #~ "миллисекундах."
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35231 #~ msgstr ""
35232 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
35238 #~ "миллисекундах."
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35242 #~ msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода звука."
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35246 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35250 #~ msgstr "Оригинальный звук"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "default"
35254 #~ msgstr "по умолчанию"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "No Audio Device"
35258 #~ msgstr "Аудиоустройство"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35262 #~ msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Unknown soundcard"
35266 #~ msgstr "Неопределённая категория"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35270 #~ msgstr "Фиктивный вывод звука"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35274 #~ msgstr "Вывод звука через OpenSLES"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35278 #~ msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Reload image file"
35282 #~ msgstr "Видеофильтр Вращение"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid ""
35286 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35287 #~ msgstr ""
35288 #~ "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются "
35289 #~ "квадратными."
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35293 #~ msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35297 #~ msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
35298
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "Lock function"
35301 #~ msgstr "Функция получения данных"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid ""
35305 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35306 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35307 #~ msgstr ""
35308 #~ "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
35309 #~ "буфер, в котором будет производиться просчёт."
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Unlock function"
35313 #~ msgstr "Функция получения данных"
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35317 #~ msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35321 #~ msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Memory video decoder"
35325 #~ msgstr "Видеодекодер Theora"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35329 #~ msgstr "Видеодекодер Theora"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Enable debug"
35333 #~ msgstr "Включить видео"
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid ""
35337 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35338 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35339 #~ "frame appropriately."
35340 #~ msgstr ""
35341 #~ "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других "
35342 #~ "кадров. Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для "
35343 #~ "ссылки и упорядочивает кадры соответственно.\n"
35344 #~ " - none: Отключено\n"
35345 #~ " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
35346 #~ " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Host address"
35350 #~ msgstr "Адрес HTTP-сервера"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid ""
35354 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35355 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35356 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35357 #~ msgstr ""
35358 #~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
35359 #~ "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
35360 #~ "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35364 #~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "HTTP"
35368 #~ msgstr "HTTP(S)"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35372 #~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "HTTP SSL"
35376 #~ msgstr "HTTP(S)"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35380 #~ msgstr "Настройки главного интерфейса"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "VLM remote control interface"
35384 #~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35388 #~ msgstr "Демультиплексор SMF"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35392 #~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35396 #~ msgstr "FFmpeg"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "AVI Index"
35400 #~ msgstr "Индекс"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Don't repair"
35404 #~ msgstr "Не высылать"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid ""
35408 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35409 #~ "value should be set in millisecond units."
35410 #~ msgstr ""
35411 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
35412 #~ "миллисекундах."
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid ""
35416 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35417 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35418 #~ msgstr ""
35419 #~ "Переопределяет обычное значение числа кадров в секунду. Применимо только "
35420 #~ "к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35424 #~ msgstr "Субтитры (расширенные)"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "CSA ck"
35428 #~ msgstr "Ключ CSA"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Fast Forward"
35432 #~ msgstr "Вперед"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Extended controls"
35436 #~ msgstr "Сброс настроек"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "General editing filters"
35440 #~ msgstr "Сохранить существующий файл"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Distortion filters"
35444 #~ msgstr "Конечный файл:"
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Image cropping"
35448 #~ msgstr "Кадрирование видео"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35452 #~ msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35456 #~ msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Audio Filter"
35460 #~ msgstr "Аудиофильтр"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "About the video filters"
35464 #~ msgstr "Видеофильтр Вращение"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Controller..."
35468 #~ msgstr "Управление"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Equalizer..."
35472 #~ msgstr "Эквалайзер"
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Extended Controls..."
35476 #~ msgstr "Расширенная панель"
35477
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Volume: %d%%"
35480 #~ msgstr "Громкость %ld%%"
35481
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35484 #~ msgstr "Основные настройки видео"
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid ""
35488 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35489 #~ "This feature can be disabled here."
35490 #~ msgstr ""
35491 #~ "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
35492 #~ "отключить здесь."
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "No device connected"
35496 #~ msgstr "Устройство не выбрано"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Screen Capture Input"
35500 #~ msgstr "Захват экрана"
35501
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35504 #~ msgstr "Открыть каталог"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35508 #~ msgstr "Добавить"
35509
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "1 item"
35512 #~ msgstr "%i позиций"
35513
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Empty Folder"
35516 #~ msgstr "Выбор папки"
35517
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Default Server Port"
35520 #~ msgstr "Устройства по умолчанию"
35521
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35524 #~ msgstr "Настройки интерфейса"
35525
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35528 #~ msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
35529
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35532 #~ msgstr "Настройки аудио"
35533
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35536 #~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
35537
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35540 #~ msgstr "Настройка горячих клавиш"
35541
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid " State    : Paused %s"
35544 #~ msgstr "      %s: %s"
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid " Help "
35548 #~ msgstr "Помощь"
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35552 #~ msgstr " <влево>,<вправо>       Перемотка -/+ 1%%"
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "     a           Volume Up"
35556 #~ msgstr " a, z                   Громче/Тише"
35557
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35560 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Удаление позиции"
35561
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35564 #~ msgstr "Прочее"
35565
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid " Information "
35568 #~ msgstr "Информация"
35569
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "No item currently playing"
35572 #~ msgstr "Играет новый медиаобъект"
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid " Browse "
35576 #~ msgstr "Обзор"
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid " Stats "
35580 #~ msgstr "Статистика"
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35584 #~ msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid " Playlist (By category) "
35588 #~ msgstr "Подкатегория"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Input caching:"
35592 #~ msgstr "Входной поток был изменен"
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35596 #~ msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
35597
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "&Extra Metadata"
35600 #~ msgstr "&Сохранить метаданные"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "&Codec Details"
35604 #~ msgstr "Информация о кодеке"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "&Statistics"
35608 #~ msgstr "Статистика"
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "C&lear"
35612 #~ msgstr "Очистить"
35613
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "Verbosity Level"
35616 #~ msgstr "Детализация сообщений"
35617
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "Message filter"
35620 #~ msgstr "Сцены"
35621
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35624 #~ msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
35625
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35628 #~ msgstr "Плейлист M3U8"
35629
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35632 #~ msgstr "Плейлист M3U"
35633
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35636 #~ msgstr "Плейлист HTML"
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "&Streaming..."
35640 #~ msgstr "&Передавать..."
35641
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35644 #~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
35645
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "Sna&pshot"
35648 #~ msgstr "Снимок"
35649
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35652 #~ msgstr "Создать новую закладку"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Configure podcasts..."
35656 #~ msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Dummy interface function"
35660 #~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Dummy demux function"
35664 #~ msgstr "Функция статистики демультиплексора"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Dummy decoder function"
35668 #~ msgstr "Функция статистики декодера"
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Dump decoder function"
35672 #~ msgstr "Функция статистики декодера"
35673
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Dummy encoder function"
35676 #~ msgstr "Функция статистики кодировщика"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Dummy audio output function"
35680 #~ msgstr "Фиктивный вывод звука"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Dummy video output function"
35684 #~ msgstr "Фиктивный вывод видео"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Stats video output function"
35688 #~ msgstr "Функция статистики демультиплексора"
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Font Effect"
35692 #~ msgstr "Аудиоэффекты"
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Fat Outline"
35696 #~ msgstr "контур"
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35700 #~ msgstr "Количество повторений ДВП"
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Lua Interface Module"
35704 #~ msgstr "Модуль интерфейса"
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35708 #~ msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35712 #~ msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
35713
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Server"
35716 #~ msgstr "Службы"
35717
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35720 #~ msgstr "Оповещения Growl"
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid ""
35724 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35725 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35726 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35727 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35728 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35729 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35730 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35731 #~ msgstr ""
35732 #~ "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = "
35733 #~ "год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... "
35734 #~ "Метаданные: $a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = "
35735 #~ "описание, $e = кто закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p "
35736 #~ "= сейчас играет, $r = рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = "
35737 #~ "URL, $A = дата, $B = битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = "
35738 #~ "продолжительность, $F = полное название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = "
35739 #~ "осталось времени, $N = название, $O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R "
35740 #~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = "
35741 #~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Use SAP cache"
35745 #~ msgstr "Скорость VLC"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid ""
35749 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35750 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
35753 #~ "функционирующий адаптер."
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "HD1000 video output"
35757 #~ msgstr "Фиктивный вывод видео"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35761 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35765 #~ msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid ""
35769 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35770 #~ "N770/N8xx hardware)."
35771 #~ msgstr ""
35772 #~ "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По "
35773 #~ "умолчанию - I420."
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35777 #~ msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35781 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "OpenGL Provider"
35785 #~ msgstr "Выбор папки"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Snapshot width"
35789 #~ msgstr "Ширина снимков"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35793 #~ msgstr "Формат снимков"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Snapshot height"
35797 #~ msgstr "Высота снимков"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35801 #~ msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid ""
35805 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35806 #~ "\"RV32\")."
35807 #~ msgstr ""
35808 #~ "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
35809 #~ "например, «RV32»)."
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Snapshot output"
35813 #~ msgstr "Снимок"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "SVGAlib video output"
35817 #~ msgstr "Вывод видео через YUV"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35821 #~ msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Enable peaks"
35825 #~ msgstr "Включить аудио"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Enable bands"
35829 #~ msgstr "Включить аудио"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Enable base"
35833 #~ msgstr "Включить режим супербаса"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Font size:"
35837 #~ msgstr "Размер шрифта"
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "Text alignment:"
35841 #~ msgstr "Выравнивание телетекста"
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35845 #~ msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Default port (server mode)"
35849 #~ msgstr "Модуль сервера VoD"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Refresh"
35853 #~ msgstr "Время обновления"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Color fun"
35857 #~ msgstr "Цвет"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Vout/Overlay"
35861 #~ msgstr "Наложение"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Subpicture filters"
35865 #~ msgstr "Модуль фильтров слоёв"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Video filters"
35869 #~ msgstr "Видеофильтр"
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Vout filters"
35873 #~ msgstr "Видеофильтр"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35877 #~ msgstr "&Доп. элементы управления"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35881 #~ msgstr "Режим кодирования изображения"