1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n"
15 "Last-Translator: Pavlov Konstantin <thresh@altlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:576
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной Публичной "
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Главные настройки интерфейса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Основные интерфейсы"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Интерфейсы управления"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Настройки звука"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Основные настройки звука"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:445
106 msgstr "Настройки фильтров"
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Визуализация"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Визуализация звука"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Модули вывода"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Различные настройки звука и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его здесь."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
169 msgstr "Настройки фильтров"
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Субтитры/OSD (Экранное меню)"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями "
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Ввод / Кодеки"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
193 "Настройки модуля кодирования."
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Модули доступа"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "Настройки к различным методам доступа, используемым VLC. Обычно изменяют "
205 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Фильтры доступа"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
217 "Фильтры доступа это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
218 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
219 "если вы не уверены в том, что делаете."
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgstr "Видео кодеки"
233 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgstr "Аудио кодеки"
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgstr "Другие кодеки"
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
253 #: include/vlc_config_cat.h:132
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны."
257 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Вывод потока"
262 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие "
274 "Сначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-вывод"
275 "\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока "
278 "(транскодирование, дублирование, и т.д.)."
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Главные настройки вывода потока"
284 #: include/vlc_config_cat.h:147
288 #: include/vlc_config_cat.h:149
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Интеграторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в один. "
296 "Эта настройка позволяет всегда включать интегратор. Обычно ей не "
298 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора."
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Контроль вывода"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
311 "На модули Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка "
312 "позволяет всегда включать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.\n"
313 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого модуля доступ-"
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
328 "перед интегрированием. Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. "
329 "Обычно ей не пользуются. \n"
330 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика."
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgstr "Исходящий поток"
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
342 "Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите "
343 "справку по потокам для дополнительной информации. Вы также можете установить "
344 "параметры по умолчанию для каждого модуля исходящего потока."
346 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
350 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
355 "SAP публично оповещает о посылаемых потоках используя multicast UDP или RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
360 msgstr "Видео по требованию"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "VLC-реализация видео по требованию"
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
367 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
376 msgstr "Список воспроизведения"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Настройки работы списка воспроизведения (например, режим повтора), а также "
384 "модулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения (модули "
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
392 msgid "Services discovery"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список "
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 msgstr "Дополнительно"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "Особенности ЦПУ"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Вы не "
422 "должны это трогать."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Дополнительные настройки"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Другие дополнительные настройки"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
433 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Настройки модулей цветности"
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Настройки модулей упаковки"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Настройки кодеров"
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Настройки сепараторов субтитров"
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, например тип субтитров или "
482 #: include/vlc_config_cat.h:234
483 msgid "Video filters settings"
484 msgstr "Настройки фильтров видео"
486 #: include/vlc_config_cat.h:241
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Помощь недоступна"
490 #: include/vlc_config_cat.h:242
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "Помощь для данных модулей недоступна."
494 #: include/vlc_interface.h:137
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
501 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
502 "строку, перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
505 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
506 msgid "Meta-information"
509 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
518 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
520 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
524 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
528 #: include/vlc_meta.h:32
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
534 msgstr "Авторские права"
536 #: include/vlc_meta.h:34
537 msgid "Album/movie/show title"
538 msgstr "Название альбома/фильма"
540 #: include/vlc_meta.h:35
541 msgid "Track number/position in set"
544 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
553 #: include/vlc_meta.h:38
557 #: include/vlc_meta.h:39
561 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
566 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
571 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
573 msgstr "Сейчас воспроизводится"
575 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
579 #: include/vlc_meta.h:44
583 #: include/vlc_meta.h:46
585 msgstr "Название кодека"
587 #: include/vlc_meta.h:47
588 msgid "Codec Description"
589 msgstr "Описание кодека"
591 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
592 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
593 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
597 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
601 #: src/audio_output/input.c:84
605 #: src/audio_output/input.c:86
609 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
611 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
615 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
616 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
617 msgid "Audio filters"
618 msgstr "Фильтры аудио"
620 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
621 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
623 msgid "Audio Channels"
624 msgstr "Каналы звука"
626 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
627 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
628 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
629 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
630 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
631 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
635 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
636 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
637 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
638 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
640 #: modules/video_filter/time.c:99
644 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
645 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
646 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
649 #: modules/video_filter/time.c:99
653 #: src/audio_output/output.c:135
654 msgid "Dolby Surround"
655 msgstr "Dolby Surround"
657 #: src/audio_output/output.c:147
658 msgid "Reverse stereo"
659 msgstr "Реверсивное стерео"
661 #: src/extras/getopt.c:636
663 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
664 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
666 #: src/extras/getopt.c:661
668 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
671 #: src/extras/getopt.c:666
673 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
676 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
678 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
679 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
681 #: src/extras/getopt.c:713
683 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
684 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
686 #: src/extras/getopt.c:717
688 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
689 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
691 #: src/extras/getopt.c:743
693 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
694 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
696 #: src/extras/getopt.c:746
698 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
699 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
701 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
703 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
704 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
706 #: src/extras/getopt.c:823
708 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
709 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
711 #: src/extras/getopt.c:841
713 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
716 #: src/input/control.c:283
721 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
722 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
723 #: modules/access/cdda/info.c:1012
728 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
729 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
734 #: src/input/es_out.c:1572
739 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
745 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
746 #: modules/gui/macosx/output.m:153
750 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
755 #: src/input/es_out.c:1593
757 msgstr "Частота дискретизации"
759 #: src/input/es_out.c:1594
764 #: src/input/es_out.c:1600
765 msgid "Bits per sample"
768 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
772 #: src/input/es_out.c:1606
777 #: src/input/es_out.c:1617
781 #: src/input/es_out.c:1623
782 msgid "Display resolution"
783 msgstr "Разрешение монитора"
785 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
787 msgstr "Частота кадров"
789 #: src/input/es_out.c:1640
793 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
794 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
797 msgstr "Длительность"
799 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
803 #: src/input/var.c:115
807 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
811 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
813 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
817 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
818 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
822 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
825 msgstr "Видео дорожка"
827 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
830 msgstr "Звуковая дорожка"
832 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
834 msgid "Subtitles Track"
835 msgstr "Дорожка субтитров"
837 #: src/input/var.c:256
839 msgstr "Следующий заголовок"
841 #: src/input/var.c:261
842 msgid "Previous title"
843 msgstr "Предыдущий заголовок"
845 #: src/input/var.c:284
848 msgstr "Заголовок %i"
850 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
855 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
858 msgstr "Следующая глава"
860 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
862 msgid "Previous chapter"
863 msgstr "Предыдущая глава"
865 #: src/interface/interface.c:348
866 msgid "Switch interface"
867 msgstr "Переключить интерфейс"
869 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
871 msgid "Add Interface"
872 msgstr "Добавить интерфейс"
874 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
875 #: src/misc/modules.c:1988
881 msgstr "Параметры справки"
883 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
887 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
891 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
893 msgstr "с плавающей запятой"
896 msgid " (default enabled)"
897 msgstr " (по умолчанию включено)"
900 msgid " (default disabled)"
901 msgstr " (по умолчанию выключено)"
905 msgid "VLC version %s\n"
906 msgstr "VLC версии %s\n"
910 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
911 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
915 msgid "Compiler: %s\n"
916 msgstr "Компилятор: %s\n"
920 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
921 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
926 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
929 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
934 "Press the RETURN key to continue...\n"
937 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
939 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
941 msgstr "Автоматически"
944 msgid "American English"
945 msgstr "Американский английский"
948 msgid "British English"
949 msgstr "Британский английский"
951 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
959 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
971 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
980 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
984 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
992 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1000 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1004 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1006 msgstr "Голландский"
1010 msgstr "Провансальский"
1013 msgid "Brazilian Portuguese"
1014 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1016 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1020 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1024 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1028 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1033 msgid "Simplified Chinese"
1034 msgstr "Упрощённый китайский"
1037 msgid "Chinese Traditional"
1038 msgstr "Китайский традиционный"
1042 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1043 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1046 "Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.\r\n"
1047 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1048 "определить различные связанные опции."
1051 msgid "Interface module"
1052 msgstr "Модуль интерфейса"
1056 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1057 "automatically select the best module available."
1059 "Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.\r\n"
1060 "По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль."
1062 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1063 msgid "Extra interface modules"
1064 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1068 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1069 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1070 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1071 "\", \"gestures\" ...)"
1073 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
1074 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу по "
1075 "умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
1076 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\" ...)"
1079 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1080 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1083 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1084 msgstr "Подробность (0,1,2)"
1088 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1089 "1=warnings, 2=debug)."
1091 "Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, "
1092 "1=предупреждения, 2=отладка"
1099 msgid "Turn off all warning and information messages."
1100 msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1103 msgid "Default stream"
1104 msgstr "Поток по умолчанию"
1107 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1108 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1112 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1113 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1115 "Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Если здесь выбрано "
1116 "\"авто\", то будет использоваться системный язык."
1119 msgid "Color messages"
1120 msgstr "Цветные сообщения"
1124 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1125 "needs Linux color support for this to work."
1127 "Когда эта опция включена, сообщения, посланные в консоль будут цветными. "
1128 "Терминал при этом должен поддерживать цвета Linux."
1131 msgid "Show advanced options"
1132 msgstr "Показывать дополнительные параметры"
1136 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1137 "available options, including those that most users should never touch."
1139 "Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, "
1140 "включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться."
1142 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1143 msgid "Show interface with mouse"
1144 msgstr "Показать интерфейс мышью"
1148 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1149 "edge of the screen in fullscreen mode."
1151 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1152 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1156 msgid "Interface interaction"
1157 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
1162 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1163 "user input is required."
1165 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1166 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1170 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1171 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1172 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1173 "the \"audio filters\" modules section."
1175 "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1176 "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных "
1177 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1178 "находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"."
1181 msgid "Audio output module"
1182 msgstr "Модуль вывода звука"
1186 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1187 "automatically select the best method available."
1189 "Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По "
1190 "умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод."
1192 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1193 msgid "Enable audio"
1194 msgstr "Включить звук"
1198 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1199 "not take place, thus saving some processing power."
1201 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1202 "раскодироваться и это немного разгрузит процессор."
1205 msgid "Force mono audio"
1206 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1209 msgid "This will force a mono audio output."
1210 msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме."
1213 msgid "Default audio volume"
1214 msgstr "Громкость по умолчанию"
1218 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1220 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1224 msgid "Audio output saved volume"
1225 msgstr "Соранённая громкость вывода звука"
1229 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1230 "should not change this option manually."
1232 "Эта опция сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не "
1233 "стоит это изменять."
1236 msgid "Audio output volume step"
1237 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1241 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1244 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1248 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1249 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1253 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1254 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1256 "Здесь Вы можете назначить частоту вывода звука. Обычные значения : -1 "
1257 "(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1260 msgid "High quality audio resampling"
1261 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1265 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1266 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1267 "resampling algorithm will be used instead."
1269 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1270 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы "
1271 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1274 msgid "Audio desynchronization compensation"
1275 msgstr "Компенсация несинхронизированности звука"
1279 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1280 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1282 "Эти настройки позволяют Вам задерживать вывод звука. Задержка выставляется в "
1283 "миллисекундах. Это может быть удобным, если существует задержка между видео "
1287 msgid "Audio output channels mode"
1288 msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука"
1292 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1293 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1296 "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это "
1297 "возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
1301 msgid "Use S/PDIF when available"
1302 msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно"
1306 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1307 "audio stream being played."
1309 "Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию, если ваше "
1310 "оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают."
1313 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1314 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1318 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1319 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1320 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1321 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1323 "Используйте, если Вы знаете, что Ваш поток закодирован (или не закодирован) "
1324 "с использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1325 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1326 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1327 "микшированием каналов наушников."
1338 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1340 "Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его "
1344 msgid "Audio visualizations "
1345 msgstr "Визуализация звука "
1348 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1349 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1353 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1354 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1355 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1356 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1359 "Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете "
1360 "включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и т.д.)"
1361 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры видео"
1362 "\"Вы также можете сделать здесь много других настроек."
1365 msgid "Video output module"
1366 msgstr "Модуль вывода видео"
1370 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best method available."
1373 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1374 "лучший доступный метод."
1376 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1377 msgid "Enable video"
1378 msgstr "Включить видео"
1382 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1383 "not take place, thus saving some processing power."
1385 "Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеопотока "
1386 "не будет производиться, что несколько разгрузит процессор."
1388 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1390 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1392 msgstr "Ширина видео"
1396 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1399 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
1400 "будет адаптироваться под характеристики видео."
1402 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1404 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1405 msgid "Video height"
1406 msgstr "Высота видео"
1410 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1411 "video characteristics."
1413 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
1414 "адаптироваться под характеристики видео."
1417 msgid "Video X coordinate"
1418 msgstr "Координата X видео"
1422 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1425 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1428 msgid "Video Y coordinate"
1429 msgstr "Координата Y видео"
1433 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1436 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1441 msgstr "Заголовок видео"
1445 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1448 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1452 msgid "Video alignment"
1453 msgstr "Выравнивание видео"
1457 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1458 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1459 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1461 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1462 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1463 "также использовать комбинации этих значений)."
1465 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1466 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1467 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1468 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1472 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1473 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1475 #: modules/video_filter/time.c:99
1479 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1480 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1482 #: modules/video_filter/time.c:99
1486 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1487 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1489 #: modules/video_filter/time.c:100
1491 msgstr "Верхний левый угол"
1493 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1494 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1496 #: modules/video_filter/time.c:100
1498 msgstr "Верхний правый угол"
1500 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1501 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1503 #: modules/video_filter/time.c:100
1505 msgstr "Нижний левый угол"
1507 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1508 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1510 #: modules/video_filter/time.c:100
1511 msgid "Bottom-Right"
1512 msgstr "Нижний правый угол"
1516 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
1519 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1520 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1523 msgid "Grayscale video output"
1524 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1528 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1529 "save some processing power."
1531 "Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не "
1532 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1535 msgid "Fullscreen video output"
1536 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1539 msgid "Start video in fullscreen mode"
1540 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1543 msgid "Overlay video output"
1544 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1548 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1549 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1551 "Оверлейный вывод это встроенная в Вашу видеокарту способность выводить "
1552 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1554 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1555 msgid "Always on top"
1556 msgstr "Поверх всех окон"
1559 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1560 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1563 msgid "Disable screensaver"
1564 msgstr "Отключать хранитель экрана"
1567 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1568 msgstr "Отключать хранитель экрана на время воспроизведения видео."
1571 msgid "Window decorations"
1572 msgstr "Оформление окна"
1576 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1577 "giving a \"minimal\" window."
1579 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1580 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1584 msgid "Video output filter module"
1585 msgstr "Модуль вывода видео"
1589 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1590 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1592 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1593 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1597 msgid "Video filter module"
1598 msgstr "Модуль-фильтр видео"
1603 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1604 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1606 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1607 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1611 msgid "Video snapshot directory"
1612 msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
1615 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1616 msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров."
1619 msgid "Video snapshot format"
1620 msgstr "Формат стоп-кадра"
1623 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1624 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1627 msgid "Display video snapshot preview"
1628 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1631 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1632 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1635 msgid "Video cropping"
1636 msgstr "Обрезание видео"
1640 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1641 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1643 "Включает обрезание исходного видеопотока. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 "
1644 "и т.д), выражающие соотношение сторон видео."
1647 msgid "Source aspect ratio"
1648 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1652 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1653 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1654 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1655 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1656 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1658 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1659 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1660 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
1661 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1662 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
1663 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
1666 msgid "Custom crop ratios list"
1671 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1677 msgid "Custom aspect ratios list"
1678 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
1682 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1683 "aspect ratio list."
1687 msgid "Fix HDTV height"
1688 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
1692 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1693 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1694 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1696 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
1697 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
1698 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
1702 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1703 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
1707 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1708 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1709 "order to keep proportions."
1711 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
1712 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
1713 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
1718 msgstr "Пропускать кадры"
1722 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1723 "your computer is not powerful enough"
1725 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
1726 "когда вашему компьютеру не хватает мощности."
1729 msgid "Drop late frames"
1730 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
1734 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1735 "intended display date)."
1737 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
1738 "намеченной даты вывода)."
1741 msgid "Quiet synchro"
1742 msgstr "Тихая синхронизация"
1746 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1747 "synchronization mechanism."
1749 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
1753 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1754 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1757 "Эти опции озволяют Вам изменить настройки подсистемы ввода, такие как "
1758 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
1761 msgid "Clock reference average counter"
1762 msgstr "Средний референсный счетчик"
1766 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1769 "При использовании ввода с PVR (или очень несинхронизированного источника), "
1770 "стоит установить значение 10000."
1773 msgid "Clock synchronisation"
1774 msgstr "Синхронизация часов"
1778 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1779 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1781 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
1782 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
1785 #: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
1786 msgid "Network synchronisation"
1787 msgstr "Сетевая синхронизация"
1791 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1792 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1794 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
1795 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
1797 #: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
1798 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1802 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1805 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1806 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1808 msgstr "По умолчанию"
1810 #: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1811 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1823 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1824 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234."
1827 msgid "MTU of the network interface"
1828 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
1832 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1833 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1835 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
1836 "интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500."
1839 msgid "Hop limit (TTL)"
1840 msgstr "Лимит прыжков (TTL)"
1844 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1845 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1848 "Лимит прыжков (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
1849 "пакетов multicast, отсылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
1850 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
1853 msgid "IPv6 multicast output interface"
1854 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6"
1857 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1859 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1860 "таблице роутинга ОС."
1863 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1864 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4"
1868 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1871 "Интерфейс IPv4 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1872 "таблице роутинга ОС."
1876 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1877 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1879 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
1880 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1886 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1887 "(like DVB streams for example)."
1889 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
1890 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
1891 "программами (например, поток DVB)."
1893 #: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1895 msgstr "Звуковая дорожка"
1898 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1899 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1901 #: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1902 msgid "Subtitles track"
1903 msgstr "Дорожка субтитров"
1906 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1907 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1910 msgid "Audio language"
1915 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1916 "letter country code)."
1918 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (отделенные "
1919 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
1922 msgid "Subtitle language"
1923 msgstr "Язык субтитров"
1927 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1928 "letter country code)."
1930 "Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (отделенные запятыми "
1931 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
1934 msgid "Audio track ID"
1935 msgstr "ID звуковой дорожки"
1938 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1939 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1942 msgid "Subtitles track ID"
1943 msgstr "ID дорожки субтитров"
1946 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1947 msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1950 msgid "Input repetitions"
1951 msgstr "Повторения потока ввода"
1954 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1955 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
1959 msgstr "Время начала"
1962 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1963 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
1967 msgstr "Время остановки"
1970 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1971 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
1975 msgstr "Входной список"
1979 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1980 "together after the normal one."
1982 "Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
1983 "обьединены после стандартного."
1986 msgid "Input slave (experimental)"
1987 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)"
1991 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1992 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1995 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
1996 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
1997 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2000 msgid "Bookmarks list for a stream"
2001 msgstr "Список закладок для потока"
2005 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2006 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2009 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2010 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2015 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2016 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2017 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2018 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2020 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы подкартинок. К "
2021 "примеру, можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2022 "настройки в разделе \"Фильтры подкартинок\". Также можно задать множество "
2023 "дополнительных настроек данных модулей."
2026 msgid "Force subtitle position"
2027 msgstr "Задать позицию субтитров"
2031 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2032 "over the movie. Try several positions."
2034 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2035 "Попробуйте разные позиции."
2039 msgid "Enable sub-pictures"
2040 msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\""
2043 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2044 msgstr "Можно полностью отключить обработку \"подкартинок\"."
2046 #: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
2047 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2048 msgid "On Screen Display"
2053 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2055 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2059 msgid "Text rendering module"
2060 msgstr "Отрисовка текста"
2064 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2070 msgid "Subpictures filter module"
2071 msgstr "Модуль фильтров \"деталей изображения\""
2075 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2076 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2078 "Добавляет т.н. \"фильтры подкартинок\". Эти фильтры могут выставлять "
2079 "некоторые изображения или текст над видеопотоком (например, лого, "
2080 "дополнительный текст...)."
2083 msgid "Autodetect subtitle files"
2084 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2088 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2089 "(based on the filename of the movie)."
2091 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано (основано "
2092 "на имени файла фильма)."
2095 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2096 msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров"
2100 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2102 "0 = no subtitles autodetected\n"
2103 "1 = any subtitle file\n"
2104 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2105 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2106 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2108 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2109 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2110 "0 = отключить автоопределение\n"
2111 "1 = любой файл субтитров\n"
2112 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2113 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2114 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2117 msgid "Subtitle autodetection paths"
2118 msgstr "Пути автоопределения файла субтитров"
2122 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2123 "found in the current directory."
2125 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2129 msgid "Use subtitle file"
2130 msgstr "Использовать файл субтитров"
2134 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2137 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2138 "автоопределение не срабатывает."
2142 msgstr "Устройство DVD"
2146 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2147 "the drive letter (eg. D:)"
2149 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2150 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2153 msgid "This is the default DVD device to use."
2154 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2158 msgstr "Устройство VCD"
2162 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2163 "scan for a suitable CD-ROM device."
2165 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2166 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2169 msgid "This is the default VCD device to use."
2170 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2173 msgid "Audio CD device"
2174 msgstr "Устройство Audio CD"
2178 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2179 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2181 "Устройство Audio CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2182 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2185 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2186 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
2188 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2190 msgstr "Использовать только IPv6"
2193 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2194 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2198 msgstr "Использовать только IPv4"
2201 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2202 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2205 msgid "TCP connection timeout"
2206 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2209 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2210 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2213 msgid "SOCKS server"
2214 msgstr "SOCKS сервер"
2218 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2219 "used for all TCP connections"
2221 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2222 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2225 msgid "SOCKS user name"
2226 msgstr "Имя пользователя SOCKS"
2229 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2231 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2235 msgid "SOCKS password"
2236 msgstr "Пароль SOCKS"
2239 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2240 msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси."
2243 msgid "Title metadata"
2244 msgstr "Метаданные названия"
2247 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2248 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для потока ввода."
2251 msgid "Author metadata"
2252 msgstr "Мета-данные автора"
2255 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2256 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для потока ввода."
2259 msgid "Artist metadata"
2260 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2263 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2264 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для потока ввода."
2267 msgid "Genre metadata"
2268 msgstr "Мета-данные стиля"
2271 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2272 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для потока ввода."
2275 msgid "Copyright metadata"
2276 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2279 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2280 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода."
2283 msgid "Description metadata"
2284 msgstr "Мета-данные описания"
2287 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2288 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для потока ввода."
2291 msgid "Date metadata"
2292 msgstr "Мета-данные даты"
2295 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2296 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для потока ввода."
2299 msgid "URL metadata"
2300 msgstr "Мета-данные URL"
2303 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2304 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для потока ввода."
2308 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2309 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2310 "can break playback of all your streams."
2312 "Эта опция может быть использована для изменения того, как VLC выбирает "
2313 "кодеки (методы декомпрессии). Только продвинутые пользователи должны "
2314 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2318 msgid "Preferred decoders list"
2319 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2323 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2324 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2325 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2327 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2328 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' попробует 'dummy' и 'a52' кодеки перед "
2329 "попыткой использования других. Только продвинутые пользователи должны "
2330 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2334 msgid "Preferred encoders list"
2335 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2339 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2341 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2346 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2349 "Эти настройки позволяют Вам задать общие настройки для подсистемы вывода "
2353 msgid "Default stream output chain"
2354 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2358 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2359 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2364 msgid "Enable streaming of all ES"
2368 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2372 msgid "Display while streaming"
2376 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2380 msgid "Enable video stream output"
2381 msgstr "Включить вывод видеопотока"
2385 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2386 "facility when this last one is enabled."
2390 msgid "Enable audio stream output"
2391 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2395 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2396 "facility when this last one is enabled."
2400 msgid "Enable SPU stream output"
2401 msgstr "Включить вывод субтитров"
2405 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2406 "facility when this last one is enabled."
2410 msgid "Keep stream output open"
2411 msgstr "Не пересоздавать поток вывода"
2415 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2416 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2421 msgid "Preferred packetizer list"
2426 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2431 msgstr "Модуль интеграции"
2434 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2438 msgid "Access output module"
2442 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2446 msgid "Control SAP flow"
2451 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2452 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2456 msgid "SAP announcement interval"
2461 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2462 "between SAP announcements."
2467 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2468 "always leave all these enabled."
2470 "Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \r\n"
2471 " центрального процессора. Не стоит отключать что-либо."
2474 msgid "Enable FPU support"
2475 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2479 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2482 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2486 msgid "Enable CPU MMX support"
2487 msgstr "Включить поддержку MMX"
2491 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2494 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
2497 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2498 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2502 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2503 "advantage of them."
2505 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
2509 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2510 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2514 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2515 "advantage of them."
2517 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
2521 msgid "Enable CPU SSE support"
2522 msgstr "Включить поддержку SSE"
2526 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2529 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
2532 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2533 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2537 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2540 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
2543 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2544 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2548 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2549 "advantage of them."
2551 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
2556 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2557 "you really know what you are doing."
2561 msgid "Memory copy module"
2566 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2567 "select the fastest one supported by your hardware."
2571 msgid "Access module"
2572 msgstr "Модуль доступа"
2576 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2577 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2578 "option unless you really know what you are doing."
2582 msgid "Access filter module"
2583 msgstr "Модуль фильтрации доступа"
2587 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2588 "used for instance for timeshifting."
2592 msgid "Demux module"
2597 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2598 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2599 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2600 "you really know what you are doing."
2604 msgid "Allow real-time priority"
2609 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2610 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2611 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2612 "only activate this if you know what you're doing."
2616 msgid "Adjust VLC priority"
2621 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2622 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2627 msgid "Minimize number of threads"
2628 msgstr "Минимизировать число потоков"
2631 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2635 msgid "Modules search path"
2639 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2643 msgid "VLM configuration file"
2644 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
2647 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2651 msgid "Use a plugins cache"
2655 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2659 msgid "Collect statistics"
2663 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2664 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
2667 msgid "Run as daemon process"
2671 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2675 msgid "Write process id to file"
2679 msgid "Writes process id into specified file."
2684 msgstr "Писать журнал в файл"
2687 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2691 msgid "Log to syslog"
2695 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2699 msgid "Allow only one running instance"
2704 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2705 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2706 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2707 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2708 "running instance or enqueue it."
2712 msgid "VLC is started from file association"
2716 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2720 msgid "One instance when started from file"
2724 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2728 msgid "Increase the priority of the process"
2733 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2734 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2735 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2736 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2737 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2742 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2747 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2748 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2749 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2753 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2758 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2759 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2760 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2761 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2762 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2766 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2771 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2772 "playing current item."
2777 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2778 "overridden in the playlist dialog box."
2780 "Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них "
2781 "могут быть отвергнуты в диалоговом окне списка воспроизведения."
2784 msgid "Automatically preparse files"
2789 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2794 msgid "Services discovery modules"
2795 msgstr "Модули поиска служб"
2799 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2800 "Typical values are sap, hal, ..."
2804 msgid "Play files randomly forever"
2805 msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы"
2808 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2810 "Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения."
2814 msgstr "Повторить всё"
2817 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2821 msgid "Repeat current item"
2822 msgstr "Повторить текущий элемент"
2825 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2826 msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения."
2829 msgid "Play and stop"
2830 msgstr "Воспроизвести и остановить"
2833 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2838 msgid "Use media library"
2839 msgstr "Клиент VideoLAN"
2843 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2849 msgid "Use playlist tree"
2850 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
2854 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2855 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2862 msgstr "Поверх всех окон"
2870 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2873 #: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
2874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2875 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2876 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2878 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2880 msgstr "Полноэкранный режим"
2883 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2884 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
2886 #: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2889 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
2892 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2893 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
2897 msgstr "Только пауза"
2900 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2901 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
2905 msgstr "Только воспроизвести"
2908 msgid "Select the hotkey to use to play."
2909 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
2911 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
2912 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2918 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2921 #: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
2922 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2928 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2931 #: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
2932 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2934 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2943 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2946 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
2947 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2949 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2956 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2959 #: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2972 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2973 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
2975 #: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2978 #: modules/video_filter/rss.c:174
2983 msgid "Select the hotkey to display the position."
2987 msgid "Very short backwards jump"
2991 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2992 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
2995 msgid "Short backwards jump"
2996 msgstr "Короткий скачок назад"
2999 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3000 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3003 msgid "Medium backwards jump"
3007 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3008 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3011 msgid "Long backwards jump"
3012 msgstr "Длинный скачок назад"
3015 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3016 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3019 msgid "Very short forward jump"
3022 #: src/libvlc.h:1000
3023 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3024 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3026 #: src/libvlc.h:1001
3027 msgid "Short forward jump"
3028 msgstr "Короткий скачок вперед"
3030 #: src/libvlc.h:1003
3031 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3032 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3034 #: src/libvlc.h:1004
3035 msgid "Medium forward jump"
3038 #: src/libvlc.h:1006
3039 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3040 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3042 #: src/libvlc.h:1007
3043 msgid "Long forward jump"
3046 #: src/libvlc.h:1009
3047 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3048 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3050 #: src/libvlc.h:1011
3051 msgid "Very short jump length"
3054 #: src/libvlc.h:1012
3055 msgid "Very short jump length, in seconds."
3058 #: src/libvlc.h:1013
3059 msgid "Short jump length"
3062 #: src/libvlc.h:1014
3063 msgid "Short jump length, in seconds."
3066 #: src/libvlc.h:1015
3067 msgid "Medium jump length"
3070 #: src/libvlc.h:1016
3071 msgid "Medium jump length, in seconds."
3074 #: src/libvlc.h:1017
3075 msgid "Long jump length"
3076 msgstr "Длительность длинного скачка"
3078 #: src/libvlc.h:1018
3079 msgid "Long jump length, in seconds."
3082 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
3083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3087 #: src/libvlc.h:1021
3088 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3089 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3091 #: src/libvlc.h:1022
3095 #: src/libvlc.h:1023
3096 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3099 #: src/libvlc.h:1024
3100 msgid "Navigate down"
3103 #: src/libvlc.h:1025
3104 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3107 #: src/libvlc.h:1026
3108 msgid "Navigate left"
3111 #: src/libvlc.h:1027
3112 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3115 #: src/libvlc.h:1028
3116 msgid "Navigate right"
3119 #: src/libvlc.h:1029
3120 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3122 "Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD."
3124 #: src/libvlc.h:1030
3126 msgstr "Активировать"
3128 #: src/libvlc.h:1031
3129 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3132 #: src/libvlc.h:1032
3133 msgid "Go to the DVD menu"
3134 msgstr "Перейти к меню DVD"
3136 #: src/libvlc.h:1033
3137 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3138 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к меню DVD"
3140 #: src/libvlc.h:1034
3141 msgid "Select previous DVD title"
3142 msgstr "Выбрать предыдущий заголовок DVD"
3144 #: src/libvlc.h:1035
3145 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3146 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего заголовка DVD"
3148 #: src/libvlc.h:1036
3149 msgid "Select next DVD title"
3150 msgstr "Выбрать следующий заголовок DVD"
3152 #: src/libvlc.h:1037
3153 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3154 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего заголовка DVD"
3156 #: src/libvlc.h:1038
3157 msgid "Select prev DVD chapter"
3158 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3160 #: src/libvlc.h:1039
3161 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3162 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3164 #: src/libvlc.h:1040
3165 msgid "Select next DVD chapter"
3166 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3168 #: src/libvlc.h:1041
3169 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3170 msgstr "Выберите быструю клавишу для выбора следующей главы DVD"
3172 #: src/libvlc.h:1042
3176 #: src/libvlc.h:1043
3177 msgid "Select the key to increase audio volume."
3180 #: src/libvlc.h:1044
3184 #: src/libvlc.h:1045
3185 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3188 #: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3192 msgstr "Выключить звук"
3194 #: src/libvlc.h:1047
3195 msgid "Select the key to mute audio."
3196 msgstr "Выберите клавишу для выключения звука."
3198 #: src/libvlc.h:1048
3199 msgid "Subtitle delay up"
3200 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3202 #: src/libvlc.h:1049
3203 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3204 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки субтитров."
3206 #: src/libvlc.h:1050
3207 msgid "Subtitle delay down"
3208 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3210 #: src/libvlc.h:1051
3211 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3212 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3214 #: src/libvlc.h:1052
3215 msgid "Audio delay up"
3216 msgstr "Увеличить задержку звука"
3218 #: src/libvlc.h:1053
3219 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3220 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки звука."
3222 #: src/libvlc.h:1054
3223 msgid "Audio delay down"
3224 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3226 #: src/libvlc.h:1055
3227 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3228 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки звука."
3230 #: src/libvlc.h:1056
3231 msgid "Play playlist bookmark 1"
3234 #: src/libvlc.h:1057
3235 msgid "Play playlist bookmark 2"
3238 #: src/libvlc.h:1058
3239 msgid "Play playlist bookmark 3"
3242 #: src/libvlc.h:1059
3243 msgid "Play playlist bookmark 4"
3246 #: src/libvlc.h:1060
3247 msgid "Play playlist bookmark 5"
3250 #: src/libvlc.h:1061
3251 msgid "Play playlist bookmark 6"
3254 #: src/libvlc.h:1062
3255 msgid "Play playlist bookmark 7"
3258 #: src/libvlc.h:1063
3259 msgid "Play playlist bookmark 8"
3262 #: src/libvlc.h:1064
3263 msgid "Play playlist bookmark 9"
3266 #: src/libvlc.h:1065
3267 msgid "Play playlist bookmark 10"
3270 #: src/libvlc.h:1066
3271 msgid "Select the key to play this bookmark."
3272 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3274 #: src/libvlc.h:1067
3275 msgid "Set playlist bookmark 1"
3276 msgstr "Установить закладку 1"
3278 #: src/libvlc.h:1068
3279 msgid "Set playlist bookmark 2"
3280 msgstr "Установить закладку 2"
3282 #: src/libvlc.h:1069
3283 msgid "Set playlist bookmark 3"
3284 msgstr "Установить закладку 3"
3286 #: src/libvlc.h:1070
3287 msgid "Set playlist bookmark 4"
3288 msgstr "Установить закладку 4"
3290 #: src/libvlc.h:1071
3291 msgid "Set playlist bookmark 5"
3292 msgstr "Установить закладку 5"
3294 #: src/libvlc.h:1072
3295 msgid "Set playlist bookmark 6"
3296 msgstr "Установить закладку 6"
3298 #: src/libvlc.h:1073
3299 msgid "Set playlist bookmark 7"
3300 msgstr "Установить закладку 7"
3302 #: src/libvlc.h:1074
3303 msgid "Set playlist bookmark 8"
3304 msgstr "Установить закладку 8"
3306 #: src/libvlc.h:1075
3307 msgid "Set playlist bookmark 9"
3308 msgstr "Установить закладку 9"
3310 #: src/libvlc.h:1076
3311 msgid "Set playlist bookmark 10"
3312 msgstr "Установить закладку списка 10"
3314 #: src/libvlc.h:1077
3315 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3317 "Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения"
3319 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
3320 msgid "Playlist bookmark 1"
3323 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
3324 msgid "Playlist bookmark 2"
3327 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
3328 msgid "Playlist bookmark 3"
3331 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
3332 msgid "Playlist bookmark 4"
3335 #: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
3336 msgid "Playlist bookmark 5"
3339 #: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
3340 msgid "Playlist bookmark 6"
3343 #: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
3344 msgid "Playlist bookmark 7"
3347 #: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
3348 msgid "Playlist bookmark 8"
3351 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
3352 msgid "Playlist bookmark 9"
3355 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
3356 msgid "Playlist bookmark 10"
3357 msgstr "Закладка 10"
3359 #: src/libvlc.h:1090
3360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3361 msgstr "Позволяет задать закладки списка воспроизведения."
3363 #: src/libvlc.h:1092
3364 msgid "Go back in browsing history"
3367 #: src/libvlc.h:1093
3369 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3373 #: src/libvlc.h:1094
3374 msgid "Go forward in browsing history"
3377 #: src/libvlc.h:1095
3379 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3383 #: src/libvlc.h:1097
3384 msgid "Cycle audio track"
3385 msgstr "Повторять аудио дорожку"
3387 #: src/libvlc.h:1098
3388 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3391 #: src/libvlc.h:1099
3392 msgid "Cycle subtitle track"
3393 msgstr "Повторять дорожку субтитров"
3395 #: src/libvlc.h:1100
3396 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3397 msgstr "Циклически проигрывать доступные дорожки субтитров."
3399 #: src/libvlc.h:1101
3400 msgid "Cycle source aspect ratio"
3401 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
3403 #: src/libvlc.h:1102
3404 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3406 "Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного "
3409 #: src/libvlc.h:1103
3410 msgid "Cycle video crop"
3411 msgstr "Циклически обрезать видео"
3413 #: src/libvlc.h:1104
3414 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3417 #: src/libvlc.h:1105
3419 msgid "Cycle deinterlace modes"
3420 msgstr "Циклически применять режимы деинтерлейсинга"
3422 #: src/libvlc.h:1106
3424 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3425 msgstr "Циклически применять предустановленные режимы деинтерлейсинга"
3427 #: src/libvlc.h:1107
3428 msgid "Show interface"
3429 msgstr "Показать интерфейс"
3431 #: src/libvlc.h:1108
3432 msgid "Raise the interface above all other windows."
3433 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3435 #: src/libvlc.h:1109
3436 msgid "Hide interface"
3437 msgstr "Скрыть интерфейс"
3439 #: src/libvlc.h:1110
3440 msgid "Lower the interface below all other windows."
3441 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3443 #: src/libvlc.h:1111
3444 msgid "Take video snapshot"
3445 msgstr "Сделать стоп-кадр видео"
3447 #: src/libvlc.h:1112
3448 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3449 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск"
3451 #: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
3452 #: modules/access_filter/record.c:52
3456 #: src/libvlc.h:1115
3457 msgid "Record access filter start/stop."
3460 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
3464 #: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
3469 #: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
3470 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3473 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
3474 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3477 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3478 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3481 #: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
3482 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3485 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3486 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3489 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3490 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3493 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3494 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3497 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3498 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3501 #: src/libvlc.h:1145
3504 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3505 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3506 "in the playlist.\n"
3507 "The first item specified will be played first.\n"
3510 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3511 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3512 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3513 " and that overrides previous settings.\n"
3515 "Stream MRL syntax:\n"
3516 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3517 "option=value ...]\n"
3519 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3520 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3523 " [file://]filename Plain media file\n"
3524 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3525 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3526 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3527 " screen:// Screen capture\n"
3528 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3529 " [vcd://][device] VCD device\n"
3530 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3531 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3532 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3533 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3535 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3538 #: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
3539 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3541 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3543 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3545 #: src/libvlc.h:1264
3546 msgid "Window properties"
3547 msgstr "Настройки окна"
3549 #: src/libvlc.h:1309
3551 msgstr "Элементы изображения"
3553 #: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3558 #: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
3562 #: src/libvlc.h:1341
3563 msgid "Track settings"
3564 msgstr "Настройки дорожки"
3566 #: src/libvlc.h:1363
3567 msgid "Playback control"
3568 msgstr "Управление воспроизведением"
3570 #: src/libvlc.h:1378
3571 msgid "Default devices"
3572 msgstr "Устройства по умолчанию"
3574 #: src/libvlc.h:1387
3575 msgid "Network settings"
3576 msgstr "Настройки сети"
3578 #: src/libvlc.h:1399
3582 #: src/libvlc.h:1408
3586 #: src/libvlc.h:1438
3590 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3597 #: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3601 #: src/libvlc.h:1512
3605 #: src/libvlc.h:1534
3606 msgid "Special modules"
3607 msgstr "Специальные модули"
3609 #: src/libvlc.h:1541
3613 #: src/libvlc.h:1549
3614 msgid "Performance options"
3615 msgstr "Настройки производительности"
3617 #: src/libvlc.h:1682
3621 #: src/libvlc.h:1993
3623 msgstr "Размеры скачков"
3625 #: src/libvlc.h:2072
3626 msgid "main program"
3629 #: src/libvlc.h:2079
3630 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3633 #: src/libvlc.h:2081
3635 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3638 #: src/libvlc.h:2083
3639 msgid "print help for the advanced options"
3640 msgstr "показать помощь по дополнительным настройкам"
3642 #: src/libvlc.h:2085
3643 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3646 #: src/libvlc.h:2087
3647 msgid "print a list of available modules"
3650 #: src/libvlc.h:2089
3651 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3654 #: src/libvlc.h:2091
3655 msgid "save the current command line options in the config"
3658 #: src/libvlc.h:2093
3659 msgid "reset the current config to the default values"
3662 #: src/libvlc.h:2095
3663 msgid "use alternate config file"
3666 #: src/libvlc.h:2097
3667 msgid "resets the current plugins cache"
3668 msgstr "очищает текущий кэш расширений"
3670 #: src/libvlc.h:2099
3671 msgid "print version information"
3674 #: src/misc/configuration.c:1212
3678 #: src/misc/configuration.c:1223
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3779 msgid "Church Slavic"
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3827 msgid "Gaelic (Scots)"
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3843 msgid "Greek, Modern ()"
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3895 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3959 msgid "Letzeburgesch"
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3988 msgstr "Малагасийский"
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4011 msgid "Ndebele, South"
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4015 msgid "Ndebele, North"
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4031 msgid "Norwegian Nynorsk"
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4035 msgid "Norwegian Bokmaal"
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4039 msgid "Chichewa; Nyanja"
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4043 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4055 msgid "Ossetian; Ossetic"
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4087 msgid "Raeto-Romance"
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4112 msgstr "Сингальский"
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4123 msgid "Northern Sami"
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4140 msgstr "Сомалийский"
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4143 msgid "Sotho, Southern"
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4199 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4236 msgstr "Вьетнамский"
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4270 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4274 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4279 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4280 msgid "Media Library"
4283 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4287 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4292 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4296 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4300 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4304 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4308 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4312 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4314 msgstr "1:4 Четверть"
4316 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4318 msgstr "1:2 Половина"
4320 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4321 msgid "1:1 Original"
4322 msgstr "1:1 Оригинал"
4324 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4326 msgstr "2:1 Двойной"
4328 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
4329 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4333 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4335 msgid "Aspect-ratio"
4336 msgstr "Соотношение сторон"
4338 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4339 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4340 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4341 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4342 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4343 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4344 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4345 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4346 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4347 msgid "Caching value in ms"
4350 #: modules/access/cdda.c:60
4352 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4356 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4357 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4360 msgstr "Аудио компакт-диск"
4362 #: modules/access/cdda.c:65
4363 msgid "Audio CD input"
4364 msgstr "Ввод с Audio CD"
4366 #: modules/access/cdda.c:71
4367 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4370 #: modules/access/cdda.c:83
4372 msgstr "Сервер CDDB"
4374 #: modules/access/cdda.c:83
4375 msgid "Address of the CDDB server to use."
4378 #: modules/access/cdda.c:86
4382 #: modules/access/cdda.c:86
4383 msgid "CDDB Server port to use."
4384 msgstr "Порт сервера CDDB"
4386 #: modules/access/cdda.c:452
4387 msgid "Audio CD - Track "
4388 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка "
4390 #: modules/access/cdda.c:469
4392 msgid "Audio CD - Track %i"
4393 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i"
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4396 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4410 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4415 "all calls (0x10) 16\n"
4418 "libcdio (0x80) 128\n"
4419 "libcddb (0x100) 256\n"
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4424 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4430 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4431 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4432 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4433 "25 blocks per access."
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4438 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4439 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4440 " %a : The artist (for the album)\n"
4441 " %A : The album information\n"
4443 " %e : The extended data (for a track)\n"
4444 " %I : CDDB disk ID\n"
4446 " %M : The current MRL\n"
4447 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4448 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4449 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4450 " %T : The track number\n"
4451 " %s : Number of seconds in this track\n"
4452 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4453 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4454 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4460 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4461 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4462 " %M : The current MRL\n"
4463 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4464 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4465 " %T : The track number\n"
4466 " %s : Number of seconds in this track\n"
4467 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4468 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4473 msgid "Enable CD paranoia?"
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4478 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4479 "none: no paranoia - fastest.\n"
4480 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4481 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4485 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4489 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4493 msgid "Audio Compact Disc"
4494 msgstr "Аудио компакт-диск"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4497 msgid "Additional debug"
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4501 msgid "Caching value in microseconds"
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4505 msgid "Number of blocks per CD read"
4506 msgstr "Число блоков за такт чтения CD"
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4509 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4513 msgid "Use CD audio controls and output?"
4514 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4517 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4521 msgid "Do CD-Text lookups?"
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4525 msgid "If set, get CD-Text information"
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4529 msgid "Use Navigation-style playback?"
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4533 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4545 msgid "CDDB lookups"
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4549 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4554 msgstr "Сервер CDDB"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4557 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4561 msgid "CDDB server port"
4562 msgstr "Порт сервера CDDB"
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4565 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4569 msgid "email address reported to CDDB server"
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4573 msgid "Cache CDDB lookups?"
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4577 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4581 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4585 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4589 msgid "CDDB server timeout"
4590 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4593 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4597 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4601 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4606 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4610 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4611 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4612 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4613 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4617 #: modules/access/cdda/info.c:333
4618 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4621 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4625 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4626 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4627 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4633 #: modules/access/cdda/info.c:400
4637 #: modules/access/cdda/info.c:862
4638 msgid "Track Number"
4639 msgstr "Номер дорожки"
4641 #: modules/access/directory.c:69
4642 msgid "Subdirectory behavior"
4645 #: modules/access/directory.c:71
4647 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4648 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4649 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4650 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4653 #: modules/access/directory.c:77
4658 #: modules/access/directory.c:78
4662 #: modules/access/directory.c:80
4663 msgid "Ignored extensions"
4666 #: modules/access/directory.c:82
4668 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4670 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4671 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4674 #: modules/access/directory.c:89
4678 #: modules/access/directory.c:91
4680 msgid "Standard filesystem directory input"
4681 msgstr "Остановить поток"
4683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4685 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4704 msgstr "Включить звук"
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4709 msgstr "Включить звук"
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4717 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4722 msgid "Video device name"
4723 msgstr "Название видео устройства"
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4727 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4728 "don't specify anything, the default device will be used."
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4732 msgid "Audio device name"
4733 msgstr "Название аудио устройства"
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4737 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4738 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4739 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4744 msgstr "Размер видео"
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4748 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4749 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4754 msgid "Video input chroma format"
4755 msgstr "Клиент VideoLAN"
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4759 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4760 "(default), RV24, etc.)"
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4764 msgid "Video input frame rate"
4765 msgstr "Частота смены кадров видео"
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4769 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4770 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4774 msgid "Device properties"
4775 msgstr "Настройки устройства"
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4779 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4783 msgid "Tuner properties"
4784 msgstr "Настройки тюнера"
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4787 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4791 msgid "Tuner TV Channel"
4792 msgstr "Канал ТВ Тюнера"
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4795 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4799 msgid "Tuner country code"
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4804 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4805 "mapping (0 means default)."
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4809 msgid "Tuner input type"
4810 msgstr "Тип входа тюнера"
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4813 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4814 msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)."
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4818 msgid "Video input pin"
4819 msgstr "Идентификатор потока ввода видео"
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4823 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4824 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4825 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4826 "will not be changed."
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4831 msgid "Audio input pin"
4832 msgstr "Идентификатор потока ввода аудио"
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4836 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4837 msgstr "Выберите источник ввода звука. См. опцию \"ввод видео\"."
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4840 msgid "Video output pin"
4841 msgstr "Идентификатор потока вывода видео"
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4844 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4845 msgstr "Выберите тип потока вывода видео. См. опцию \"видео вход\"."
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4848 msgid "Audio output pin"
4849 msgstr "Идентификатор потока вывода звука."
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4852 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4853 msgstr "Выберите тип потока вывода звука. См. опцию \"источник видео\"."
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4857 msgid "AM Tuner mode"
4858 msgstr "Следующий файл"
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4861 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4869 msgid "DirectShow input"
4870 msgstr "Источник DirectShow"
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4873 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4874 msgid "Refresh list"
4875 msgstr "Обновить список"
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4879 msgstr "Конфигурация"
4881 #: modules/access/dv.c:70
4882 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4885 #: modules/access/dv.c:74
4886 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4889 #: modules/access/dv.c:75
4893 #: modules/access/dvb/access.c:74
4895 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4898 #: modules/access/dvb/access.c:77
4899 msgid "Adapter card to tune"
4902 #: modules/access/dvb/access.c:78
4904 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4908 #: modules/access/dvb/access.c:80
4909 msgid "Device number to use on adapter"
4912 #: modules/access/dvb/access.c:83
4913 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4916 #: modules/access/dvb/access.c:84
4917 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4920 #: modules/access/dvb/access.c:86
4921 msgid "Inversion mode"
4922 msgstr "Тип инвертирования"
4924 #: modules/access/dvb/access.c:87
4925 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4928 #: modules/access/dvb/access.c:89
4929 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4932 #: modules/access/dvb/access.c:90
4934 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4935 "disable this feature if you experience some trouble."
4938 #: modules/access/dvb/access.c:92
4940 msgstr "Бюджетный режим"
4942 #: modules/access/dvb/access.c:93
4943 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4944 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
4946 #: modules/access/dvb/access.c:96
4947 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4950 #: modules/access/dvb/access.c:97
4951 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4954 #: modules/access/dvb/access.c:99
4958 #: modules/access/dvb/access.c:100
4959 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4962 #: modules/access/dvb/access.c:102
4963 msgid "High LNB voltage"
4966 #: modules/access/dvb/access.c:103
4968 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4969 "supported by all frontends."
4972 #: modules/access/dvb/access.c:106
4976 #: modules/access/dvb/access.c:107
4977 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4980 #: modules/access/dvb/access.c:109
4981 msgid "Transponder FEC"
4982 msgstr "FEC транспондера"
4984 #: modules/access/dvb/access.c:110
4985 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4988 #: modules/access/dvb/access.c:112
4989 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4992 #: modules/access/dvb/access.c:115
4993 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4996 #: modules/access/dvb/access.c:118
4997 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5000 #: modules/access/dvb/access.c:121
5001 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5004 #: modules/access/dvb/access.c:125
5005 msgid "Modulation type"
5008 #: modules/access/dvb/access.c:126
5009 msgid "Modulation type for front-end device."
5012 #: modules/access/dvb/access.c:129
5013 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5016 #: modules/access/dvb/access.c:132
5017 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5020 #: modules/access/dvb/access.c:135
5021 msgid "Terrestrial bandwidth"
5024 #: modules/access/dvb/access.c:136
5025 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5028 #: modules/access/dvb/access.c:138
5029 msgid "Terrestrial guard interval"
5032 #: modules/access/dvb/access.c:141
5033 msgid "Terrestrial transmission mode"
5036 #: modules/access/dvb/access.c:144
5037 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5040 #: modules/access/dvb/access.c:147
5041 msgid "HTTP Host address"
5042 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5044 #: modules/access/dvb/access.c:149
5045 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5048 #: modules/access/dvb/access.c:151
5049 msgid "HTTP user name"
5050 msgstr "Имя администратора HTTP"
5052 #: modules/access/dvb/access.c:153
5054 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5057 #: modules/access/dvb/access.c:156
5058 msgid "HTTP password"
5059 msgstr "Пароль администратора HTTP"
5061 #: modules/access/dvb/access.c:158
5063 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5066 #: modules/access/dvb/access.c:161
5070 #: modules/access/dvb/access.c:163
5072 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5073 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5076 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5077 #: modules/control/http/http.c:49
5078 msgid "Certificate file"
5079 msgstr "Файл сертификатов"
5081 #: modules/access/dvb/access.c:168
5082 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5085 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5086 #: modules/control/http/http.c:52
5087 msgid "Private key file"
5090 #: modules/access/dvb/access.c:172
5091 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5094 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5095 #: modules/control/http/http.c:54
5096 msgid "Root CA file"
5097 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5099 #: modules/access/dvb/access.c:175
5100 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5103 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5104 #: modules/control/http/http.c:57
5108 #: modules/access/dvb/access.c:179
5109 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5112 #: modules/access/dvb/access.c:182
5116 #: modules/access/dvb/access.c:183
5117 msgid "DVB input with v4l2 support"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:235
5122 msgstr "Сервер HTTP"
5124 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5128 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5129 msgid "Default DVD angle."
5132 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5133 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5136 #: modules/access/dvdnav.c:67
5137 msgid "Start directly in menu"
5140 #: modules/access/dvdnav.c:69
5142 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5143 "useless warning introductions."
5146 #: modules/access/dvdnav.c:78
5147 msgid "DVD with menus"
5150 #: modules/access/dvdnav.c:79
5151 msgid "DVDnav Input"
5154 #: modules/access/dvdread.c:66
5155 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5158 #: modules/access/dvdread.c:68
5160 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5161 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5162 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5163 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5164 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5165 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5166 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5167 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5168 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5169 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5170 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5171 "The default method is: key."
5174 #: modules/access/dvdread.c:84
5178 #: modules/access/dvdread.c:84
5182 #: modules/access/dvdread.c:90
5183 msgid "DVD without menus"
5184 msgstr "DVD без меню"
5186 #: modules/access/dvdread.c:91
5187 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5190 #: modules/access/fake.c:42
5192 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5195 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5197 msgstr "Частота кадров"
5199 #: modules/access/fake.c:46
5200 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5203 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5208 #: modules/access/fake.c:49
5210 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5214 #: modules/access/fake.c:51
5215 msgid "Duration in ms"
5216 msgstr "Длительность в миллисекундах"
5218 #: modules/access/fake.c:53
5220 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5221 "meaning that the stream is unlimited)."
5224 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5228 #: modules/access/fake.c:58
5230 msgstr "Ложный ввод"
5232 #: modules/access/file.c:81
5233 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5236 #: modules/access/file.c:83
5237 msgid "Concatenate with additional files"
5240 #: modules/access/file.c:85
5242 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5243 "a comma-separated list of files."
5246 #: modules/access/file.c:89
5248 msgstr "Ввод из файла"
5250 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5251 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5252 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5254 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5255 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5262 #: modules/access/ftp.c:44
5264 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5267 #: modules/access/ftp.c:46
5269 msgid "FTP user name"
5270 msgstr "Воспроизвести поток"
5272 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5273 msgid "User name that will be used for the connection."
5276 #: modules/access/ftp.c:49
5277 msgid "FTP password"
5280 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5281 msgid "Password that will be used for the connection."
5284 #: modules/access/ftp.c:52
5288 #: modules/access/ftp.c:53
5289 msgid "Account that will be used for the connection."
5292 #: modules/access/ftp.c:58
5295 msgstr "Остановить поток"
5297 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5299 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5302 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5304 msgid "GnomeVFS input"
5305 msgstr "Остановить поток"
5307 #: modules/access/http.c:47
5311 #: modules/access/http.c:49
5313 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5314 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5318 #: modules/access/http.c:55
5320 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5323 #: modules/access/http.c:58
5325 msgid "HTTP user agent"
5326 msgstr "Воспроизвести поток"
5328 #: modules/access/http.c:59
5329 msgid "User agent that will be used for the connection."
5332 #: modules/access/http.c:62
5334 msgid "Auto re-connect"
5335 msgstr "Остановить поток"
5337 #: modules/access/http.c:64
5339 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5342 #: modules/access/http.c:68
5344 msgid "Continuous stream"
5345 msgstr "Остановить поток"
5347 #: modules/access/http.c:69
5349 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5350 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5351 "other types of HTTP streams."
5354 #: modules/access/http.c:75
5357 msgstr "Остановить поток"
5359 #: modules/access/http.c:77
5363 #: modules/access/http.c:284
5364 msgid "HTTP authentication"
5367 #: modules/access/http.c:285
5368 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5371 #: modules/access/mms/mms.c:48
5373 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5376 #: modules/access/mms/mms.c:51
5377 msgid "Force selection of all streams"
5378 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
5380 #: modules/access/mms/mms.c:53
5382 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5383 "You can choose to select all of them."
5386 #: modules/access/mms/mms.c:56
5387 msgid "Maximum bitrate"
5388 msgstr "Максимальный битрейт"
5390 #: modules/access/mms/mms.c:58
5391 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5394 #: modules/access/mms/mms.c:62
5395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5398 #: modules/access/pvr.c:49
5400 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5404 #: modules/access/pvr.c:52
5408 #: modules/access/pvr.c:53
5409 msgid "PVR video device"
5410 msgstr "Видео устройство PVR"
5412 #: modules/access/pvr.c:55
5413 msgid "Radio device"
5414 msgstr "Устройство радио"
5416 #: modules/access/pvr.c:56
5417 msgid "PVR radio device"
5418 msgstr "Устройство радио PVR"
5420 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5424 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5425 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5428 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5429 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5433 #: modules/access/pvr.c:63
5434 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5437 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5438 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5442 #: modules/access/pvr.c:67
5443 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5446 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5450 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5451 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5454 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5455 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5458 #: modules/access/pvr.c:77
5459 msgid "Key interval"
5460 msgstr "Интервал ключевых кадров"
5462 #: modules/access/pvr.c:78
5463 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5466 #: modules/access/pvr.c:80
5470 #: modules/access/pvr.c:81
5472 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5473 "number of B-Frames."
5476 #: modules/access/pvr.c:85
5477 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5480 #: modules/access/pvr.c:87
5481 msgid "Bitrate peak"
5482 msgstr "Пиковый битрейт"
5484 #: modules/access/pvr.c:88
5485 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5488 #: modules/access/pvr.c:91
5489 msgid "Bitrate mode)"
5490 msgstr "Тип битрейта"
5492 #: modules/access/pvr.c:92
5493 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5496 #: modules/access/pvr.c:94
5498 msgid "Audio bitmask"
5499 msgstr "Маска звука"
5501 #: modules/access/pvr.c:95
5502 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5505 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5506 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5510 #: modules/access/pvr.c:99
5511 msgid "Audio volume (0-65535)."
5514 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5518 #: modules/access/pvr.c:102
5520 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5523 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5528 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5532 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5536 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5540 #: modules/access/pvr.c:111
5544 #: modules/access/pvr.c:111
5548 #: modules/access/pvr.c:116
5552 #: modules/access/pvr.c:117
5553 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5556 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5557 #: modules/demux/live555.cpp:61
5558 msgid "Caching value (ms)"
5561 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5563 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5566 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5570 #: modules/access/screen/screen.c:39
5572 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5575 #: modules/access/screen/screen.c:43
5576 msgid "Desired frame rate for the capture."
5579 #: modules/access/screen/screen.c:46
5580 msgid "Capture fragment size"
5583 #: modules/access/screen/screen.c:48
5585 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5586 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5589 #: modules/access/screen/screen.c:62
5590 msgid "Screen Input"
5593 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5597 #: modules/access/smb.c:61
5599 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5602 #: modules/access/smb.c:63
5604 msgid "SMB user name"
5605 msgstr "Воспроизвести поток"
5607 #: modules/access/smb.c:66
5608 msgid "SMB password"
5611 #: modules/access/smb.c:69
5614 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
5616 #: modules/access/smb.c:70
5617 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5620 #: modules/access/smb.c:75
5623 msgstr "Остановить поток"
5625 #: modules/access/tcp.c:39
5627 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5630 #: modules/access/tcp.c:46
5634 #: modules/access/tcp.c:47
5637 msgstr "Остановить поток"
5639 #: modules/access/udp.c:44
5641 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5644 #: modules/access/udp.c:47
5645 msgid "Autodetection of MTU"
5648 #: modules/access/udp.c:49
5650 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5651 "truncated packets are found"
5654 #: modules/access/udp.c:52
5655 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5658 #: modules/access/udp.c:54
5660 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5661 "time specified here (in milliseconds)."
5664 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5665 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5670 #: modules/access/udp.c:62
5671 msgid "UDP/RTP input"
5674 #: modules/access/v4l.c:75
5676 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5679 #: modules/access/v4l.c:79
5681 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5682 "device will be used."
5685 #: modules/access/v4l.c:83
5687 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5688 "device will be used."
5691 #: modules/access/v4l.c:87
5693 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5694 "(default), RV24, etc.)"
5697 #: modules/access/v4l.c:94
5699 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5702 #: modules/access/v4l.c:99
5703 msgid "Audio Channel"
5704 msgstr "Аудио канал"
5706 #: modules/access/v4l.c:101
5707 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5710 #: modules/access/v4l.c:103
5711 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5714 #: modules/access/v4l.c:106
5715 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5718 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5723 #: modules/access/v4l.c:110
5725 msgid "Brightness of the video input."
5726 msgstr "Установить яркость видео входа"
5728 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5733 #: modules/access/v4l.c:113
5735 msgid "Hue of the video input."
5736 msgstr "Установите Оттенок видео ввода"
5738 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5739 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5740 #: modules/visualization/xosd.c:78
5744 #: modules/access/v4l.c:116
5746 msgid "Color of the video input."
5747 msgstr "Установите Цвет видео ввода"
5749 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5752 msgstr "Контрастность"
5754 #: modules/access/v4l.c:119
5756 msgid "Contrast of the video input."
5757 msgstr "Установите Контраст видео ввода"
5759 #: modules/access/v4l.c:120
5763 #: modules/access/v4l.c:121
5764 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5767 #: modules/access/v4l.c:122
5769 msgstr "Частота дискретизации"
5771 #: modules/access/v4l.c:124
5773 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5776 #: modules/access/v4l.c:127
5777 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5780 #: modules/access/v4l.c:128
5784 #: modules/access/v4l.c:130
5785 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5788 #: modules/access/v4l.c:131
5790 msgstr "Прореживание"
5792 #: modules/access/v4l.c:133
5793 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5796 #: modules/access/v4l.c:134
5800 #: modules/access/v4l.c:135
5801 msgid "Quality of the stream."
5802 msgstr "Качество потока."
5804 #: modules/access/v4l.c:146
5808 #: modules/access/v4l.c:147
5809 msgid "Video4Linux input"
5812 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5813 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5816 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5817 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5822 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5827 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5828 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5831 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5832 msgid "The above message had unknown log level"
5835 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5836 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5839 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5840 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5841 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5845 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5849 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5850 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5851 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5855 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5859 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5863 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5871 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5874 msgstr "Подготовитель"
5876 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5880 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5884 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5891 msgstr "Системный идентификатор"
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5897 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5898 msgid "First Entry Point"
5901 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5902 msgid "Last Entry Point"
5905 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5906 msgid "Track size (in sectors)"
5909 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5910 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5914 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5918 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5920 msgstr "список воспроизведения"
5922 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5923 msgid "extended selection list"
5924 msgstr "расширенный список выбора"
5926 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5927 msgid "selection list"
5928 msgstr "список выбора"
5930 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5931 msgid "unknown type"
5934 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5935 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5940 msgid "(Super) Video CD"
5943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5944 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5948 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5952 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5956 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5957 msgstr "Число блоков CD, читаемых за раз"
5959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5960 msgid "Use playback control?"
5961 msgstr "Использовать Управление воспроизведением?"
5963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5965 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5970 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5975 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5980 msgid "Show extended VCD info?"
5983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5985 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5986 "for example playback control navigation."
5989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5990 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5994 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5997 #: modules/access_filter/record.c:43
5998 msgid "Record directory"
5999 msgstr "Каталог для записи"
6001 #: modules/access_filter/record.c:45
6002 msgid "Directory where the record will be stored."
6003 msgstr "Каталог, где будет расположена запись."
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6007 msgid "Timeshift granularity"
6008 msgstr "Крупность разбиения сдвига времени"
6010 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6012 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6013 "timeshifted streams."
6015 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6017 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6019 msgid "Timeshift directory"
6020 msgstr "Папка снятых стоп-кадров"
6022 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6023 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6027 msgid "Force use of the timeshift module"
6030 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6032 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6033 "control pace or pause."
6036 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6038 msgstr "Сдвиг времени"
6040 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6042 msgid "Dummy stream output"
6043 msgstr "Остановить поток"
6045 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6049 #: modules/access_output/file.c:61
6050 msgid "Append to file"
6051 msgstr "Добавлять к файлу"
6053 #: modules/access_output/file.c:62
6054 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6057 #: modules/access_output/file.c:66
6059 msgid "File stream output"
6060 msgstr "Остановить поток"
6062 #: modules/access_output/http.c:60
6065 msgstr "Воспроизвести поток"
6067 #: modules/access_output/http.c:61
6068 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6071 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6075 #: modules/access_output/http.c:64
6076 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6079 #: modules/access_output/http.c:68
6082 msgstr "Следующий файл"
6084 #: modules/access_output/http.c:69
6085 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6088 #: modules/access_output/http.c:73
6089 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6092 #: modules/access_output/http.c:76
6094 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6095 "empty if you don't have one."
6098 #: modules/access_output/http.c:80
6100 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6101 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6104 #: modules/access_output/http.c:85
6106 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6107 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6110 #: modules/access_output/http.c:88
6111 msgid "Advertise with Bonjour"
6114 #: modules/access_output/http.c:89
6115 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6118 #: modules/access_output/http.c:93
6120 msgid "HTTP stream output"
6121 msgstr "Остановить поток"
6123 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6128 #: modules/access_output/shout.c:58
6132 #: modules/access_output/shout.c:59
6133 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6136 #: modules/access_output/shout.c:62
6137 msgid "Stream description"
6138 msgstr "Описание потока"
6140 #: modules/access_output/shout.c:63
6141 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6144 #: modules/access_output/shout.c:66
6146 msgstr "Вещать в MP3"
6148 #: modules/access_output/shout.c:67
6150 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6151 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6155 #: modules/access_output/shout.c:73
6156 msgid "IceCAST output"
6157 msgstr "Вывод в формате icecast."
6159 #: modules/access_output/udp.c:77
6161 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6165 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6169 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6172 #: modules/access_output/udp.c:81
6173 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6174 msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
6176 #: modules/access_output/udp.c:84
6177 msgid "Group packets"
6180 #: modules/access_output/udp.c:85
6182 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6183 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6184 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6187 #: modules/access_output/udp.c:90
6191 #: modules/access_output/udp.c:91
6193 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6194 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6197 #: modules/access_output/udp.c:97
6198 msgid "UDP stream output"
6199 msgstr "Вывод потока UDP"
6201 #: modules/access_output/udp.c:98
6202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6207 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6211 msgid "Dolby Surround decoder"
6212 msgstr "Декодер Dolby Surround"
6214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6216 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6217 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6218 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6219 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6220 "It works with any source format from mono to 7.1."
6223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6224 msgid "Characteristic dimension"
6227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6228 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6232 msgid "Compensate delay"
6235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6237 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6238 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6239 "case, turn this on to compensate."
6242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6243 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6244 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
6246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6248 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6249 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6253 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6257 msgid "Headphone effect"
6258 msgstr "Эффект наушников"
6260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6261 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6265 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6269 msgid "A/52 dynamic range compression"
6272 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6275 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6276 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6277 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6278 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6282 msgid "Enable internal upmixing"
6283 msgstr "Включить внутренее смешивание"
6285 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6286 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6289 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6290 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6292 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6293 msgstr "Остановить поток"
6295 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6296 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6300 msgid "DTS dynamic range compression"
6303 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6304 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6306 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6307 msgstr "Остановить поток"
6309 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6310 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6313 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6314 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6317 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6318 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6321 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6322 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6325 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6326 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6329 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6330 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6333 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6334 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6337 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6338 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6340 msgid "MPEG audio decoder"
6341 msgstr "Остановить поток"
6343 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6344 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6347 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6348 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6351 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6352 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6355 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6356 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6359 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6360 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6363 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6364 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6369 msgid "Equalizer preset"
6370 msgstr "Остановить поток"
6372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6373 msgid "Preset to use for the equalizer."
6376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6382 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6383 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6392 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6400 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6405 msgid "Equalizer with 10 bands"
6406 msgstr "Остановить поток"
6408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6414 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6433 msgid "Full bass and treble"
6436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6458 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6463 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6466 msgstr "Следующий файл"
6468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6474 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6492 #: modules/audio_filter/format.c:201
6493 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6496 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6498 msgid "Number of audio buffers"
6499 msgstr "Число звуковых буферов"
6501 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6503 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6504 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6505 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6508 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6512 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6514 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6515 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6516 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6519 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6520 msgid "Volume normalizer"
6523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6524 msgid "Parametric Equalizer"
6525 msgstr "Параметрический эквалайзер"
6527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6528 msgid "Low freq (Hz)"
6531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6532 msgid "Low freq gain (Db)"
6535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6536 msgid "High freq (Hz)"
6539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6540 msgid "High freq gain (Db)"
6543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6548 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6560 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6572 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6579 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6580 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6583 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6584 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6585 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6588 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6589 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6592 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6593 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6596 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6598 msgid "Float32 audio mixer"
6599 msgstr "Микшер звука float32"
6601 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6602 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6603 msgstr "Фиктивный микшер звука S/PDIF"
6605 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6606 msgid "Trivial audio mixer"
6607 msgstr "Обычный микшер звука"
6609 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6610 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6614 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6615 msgid "ALSA audio output"
6616 msgstr "Вывод звука через ALSA"
6618 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6619 msgid "ALSA Device Name"
6620 msgstr "Имя устройства ALSA"
6622 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6623 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6624 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6625 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6626 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6627 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6628 msgid "Audio Device"
6629 msgstr "Аудио устройство"
6631 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6632 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6633 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6634 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6638 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6639 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6640 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6641 msgid "2 Front 2 Rear"
6644 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6645 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6646 msgid "A/52 over S/PDIF"
6649 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6650 msgid "Unknown soundcard"
6653 #: modules/audio_output/arts.c:65
6654 msgid "aRts audio output"
6655 msgstr "Вывод звука через aRts"
6657 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6659 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6660 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6664 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6666 msgid "HAL AudioUnit output"
6667 msgstr "Остановить поток"
6669 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6671 msgid "%s (Encoded Output)"
6674 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6676 msgid "Output device"
6677 msgstr "Следующий файл"
6679 #: modules/audio_output/directx.c:207
6681 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6682 "default device appears as 0 AND another number)."
6685 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6687 msgid "Use float32 output"
6688 msgstr "Остановить поток"
6690 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6692 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6693 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6696 #: modules/audio_output/directx.c:215
6698 msgid "DirectX audio output"
6699 msgstr "Остановить поток"
6701 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6702 msgid "3 Front 2 Rear"
6705 #: modules/audio_output/esd.c:68
6707 msgid "EsounD audio output"
6708 msgstr "Остановить поток"
6710 #: modules/audio_output/esd.c:71
6712 msgid "Esound server"
6715 #: modules/audio_output/file.c:81
6717 msgid "Output format"
6718 msgstr "Следующий файл"
6720 #: modules/audio_output/file.c:82
6722 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6723 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6726 #: modules/audio_output/file.c:85
6728 msgid "Number of output channels"
6729 msgstr "Остановить поток"
6731 #: modules/audio_output/file.c:86
6733 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6734 "restrict the number of channels here."
6737 #: modules/audio_output/file.c:89
6738 msgid "Add WAVE header"
6741 #: modules/audio_output/file.c:90
6742 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6745 #: modules/audio_output/file.c:107
6747 msgstr "Выходной файл"
6749 #: modules/audio_output/file.c:108
6750 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6753 #: modules/audio_output/file.c:111
6754 msgid "File audio output"
6755 msgstr "Вывод звука в файл"
6757 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6758 msgid "Roku HD1000 audio output"
6759 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
6761 #: modules/audio_output/jack.c:64
6762 msgid "JACK audio output"
6763 msgstr "Вывод звука через JACK"
6765 #: modules/audio_output/oss.c:101
6766 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6769 #: modules/audio_output/oss.c:103
6771 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6772 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6773 "drivers, then you need to enable this option."
6776 #: modules/audio_output/oss.c:109
6777 msgid "Linux OSS audio output"
6778 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
6780 #: modules/audio_output/oss.c:114
6781 msgid "OSS DSP device"
6782 msgstr "Устройство DSP в OSS"
6784 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6785 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6788 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6789 msgid "PORTAUDIO audio output"
6790 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
6792 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6793 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6796 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6797 msgid "Win32 waveOut extension output"
6800 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6804 #: modules/codec/a52.c:91
6808 #: modules/codec/a52.c:98
6809 msgid "A/52 audio packetizer"
6810 msgstr "Упаковщик звука a52"
6812 #: modules/codec/adpcm.c:42
6813 msgid "ADPCM audio decoder"
6814 msgstr "Декодер звука APCM"
6816 #: modules/codec/araw.c:43
6818 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6819 msgstr "Декодер необработанного звука"
6821 #: modules/codec/araw.c:52
6823 msgid "Raw audio encoder"
6824 msgstr "Остановить поток"
6826 #: modules/codec/cinepak.c:38
6828 msgid "Cinepak video decoder"
6829 msgstr "Остановить поток"
6831 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6833 msgid "CMML annotations decoder"
6834 msgstr "Остановить поток"
6836 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6838 msgid "CVD subtitle decoder"
6839 msgstr "Следующий файл"
6841 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6843 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6844 msgstr "Следующий файл"
6846 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6847 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6848 msgid "Encoding quality"
6851 #: modules/codec/dirac.c:68
6852 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6855 #: modules/codec/dirac.c:73
6857 msgid "Dirac video decoder"
6858 msgstr "Клиент VideoLAN"
6860 #: modules/codec/dirac.c:79
6862 msgid "Dirac video encoder"
6863 msgstr "Остановить поток"
6865 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6866 msgid "DirectMedia Object decoder"
6869 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6870 msgid "DirectMedia Object encoder"
6873 #: modules/codec/dts.c:95
6877 #: modules/codec/dts.c:100
6879 msgid "DTS audio packetizer"
6880 msgstr "Следующий файл"
6882 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6884 msgid "Decoding X coordinate"
6885 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
6887 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6888 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6891 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6892 msgid "Decoding Y coordinate"
6893 msgstr "Координата Y при декодировании"
6895 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6896 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6899 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6901 msgid "Subpicture position"
6902 msgstr "Позиция элемента рисунка"
6904 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6906 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6907 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6910 "Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр "
6911 "(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также "
6912 "использовать комбинации этих значений)."
6914 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6916 msgid "Encoding X coordinate"
6917 msgstr "Координата Х при кодировании"
6919 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6920 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6923 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6925 msgid "Encoding Y coordinate"
6926 msgstr "Координата y при кодировании"
6928 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6929 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6932 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6933 msgid "DVB subtitles decoder"
6934 msgstr "Декодер субтитров DVB"
6936 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6937 msgid "DVB subtitles encoder"
6938 msgstr "Кодер субтитров DVB"
6940 #: modules/codec/faad.c:38
6941 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6942 msgstr "Декодер звука AAC (через libfaad2)"
6944 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
6946 msgstr "Файл изображения"
6948 #: modules/codec/fake.c:47
6949 msgid "Path of the image file for fake input."
6952 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6953 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6954 msgid "Output video width."
6955 msgstr "Ширина вывода видео."
6957 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6958 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6960 msgid "Output video height."
6961 msgstr "Высота видео"
6963 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6965 msgid "Keep aspect ratio"
6966 msgstr "Остановить поток"
6968 #: modules/codec/fake.c:56
6969 msgid "Consider width and height as maximum values."
6972 #: modules/codec/fake.c:57
6974 msgid "Background aspect ratio"
6975 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
6977 #: modules/codec/fake.c:59
6978 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6981 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6983 msgid "Deinterlace video"
6984 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6986 #: modules/codec/fake.c:62
6988 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6989 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6991 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
6993 msgid "Deinterlace module"
6994 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6996 #: modules/codec/fake.c:65
6998 msgid "Deinterlace module to use."
6999 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7001 #: modules/codec/fake.c:76
7002 msgid "Fake video decoder"
7003 msgstr "Ложный декодер видео"
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7040 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7042 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7045 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7046 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7050 msgstr "Декодирование"
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7053 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7059 msgstr "Кодирование"
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7063 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7064 msgstr "Остановить поток"
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7068 msgid "FFmpeg demuxer"
7069 msgstr "Остановить поток"
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7073 msgid "FFmpeg video filter"
7074 msgstr "Предыдущий файл"
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7078 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7079 msgstr "Предыдущий файл"
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7083 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7084 msgstr "Предыдущий файл"
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7088 msgid "Direct rendering"
7089 msgstr "Прямой рендеринг"
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7092 msgid "Error resilience"
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7097 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7098 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7099 "can produce a lot of errors.\n"
7100 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7104 msgid "Workaround bugs"
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7109 "Try to fix some bugs:\n"
7112 "4 xvid interlaced\n"
7117 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7122 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7128 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7129 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7133 msgid "Post processing quality"
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7138 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7139 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7148 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7152 msgid "Visualize motion vectors"
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7157 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7158 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7159 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7160 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7161 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7162 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7166 msgid "Low resolution decoding"
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7171 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7176 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7181 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7182 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7186 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7190 msgid "Ratio of key frames"
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7194 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7195 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7198 msgid "Ratio of B frames"
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7202 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7204 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7207 msgid "Video bitrate tolerance"
7208 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7211 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7212 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7215 msgid "Interlaced encoding"
7216 msgstr "Чересстрочное кодирование"
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7219 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7223 msgid "Interlaced motion estimation"
7224 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7227 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7229 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7234 msgid "Pre-motion estimation"
7235 msgstr "Оценка пре-движения"
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7239 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7240 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7244 msgid "Strict rate control"
7245 msgstr "Следующий файл"
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7249 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7250 msgstr "Следующий файл"
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7254 msgid "Rate control buffer size"
7255 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7259 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7260 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7265 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7266 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7270 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7271 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7274 msgid "I quantization factor"
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7279 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7280 "same qscale for I and P frames)."
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7284 #: modules/demux/mod.c:73
7286 msgid "Noise reduction"
7287 msgstr "Следующий файл"
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7291 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7292 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7296 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7301 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7302 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7303 "standard MPEG2 decoders."
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7307 msgid "Quality level"
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7312 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7313 "encoding very much)."
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7318 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7319 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7320 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7321 "to ease the encoder's task."
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7325 msgid "Minimum video quantizer scale"
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7330 msgid "Minimum video quantizer scale."
7331 msgstr "Остановить поток"
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7334 msgid "Maximum video quantizer scale"
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7339 msgid "Maximum video quantizer scale."
7340 msgstr "Максимальный масштаб видео дискретизатора"
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7344 msgid "Trellis quantization"
7345 msgstr "Дискретизация по \"решетке\" (trellis)"
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7348 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7353 msgid "Fixed quantizer scale"
7354 msgstr "Фиксированный масштаб дискретизации"
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7358 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7363 msgid "Strict standard compliance"
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7368 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7372 msgid "Luminance masking"
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7376 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7380 msgid "Darkness masking"
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7384 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7388 msgid "Motion masking"
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7393 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7398 msgid "Border masking"
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7403 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7408 msgid "Luminance elimination"
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7413 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7414 "The H264 specification recommends -4."
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7418 msgid "Chrominance elimination"
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7423 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7424 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7428 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7429 msgid "Post processing"
7432 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7436 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7440 #: modules/codec/flac.c:171
7441 msgid "Flac audio decoder"
7442 msgstr "Декодер звука FLAC"
7444 #: modules/codec/flac.c:176
7445 msgid "Flac audio encoder"
7446 msgstr "Кодер звука FLAC"
7448 #: modules/codec/flac.c:182
7449 msgid "Flac audio packetizer"
7450 msgstr "Упаковщик звука FLAC"
7452 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7453 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7454 msgstr "Декодер видео MPEG I/II (через libmpeg2)"
7456 #: modules/codec/lpcm.c:82
7457 msgid "Linear PCM audio decoder"
7458 msgstr "Декодер звука PCM"
7460 #: modules/codec/lpcm.c:87
7461 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7462 msgstr "Упаковщик звука PCM"
7464 #: modules/codec/mash.cpp:65
7465 msgid "Video decoder using openmash"
7466 msgstr "Декодер видео через openmash"
7468 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7470 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7471 msgstr "Следующий файл"
7473 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7475 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7476 msgstr "Следующий файл"
7478 #: modules/codec/png.c:54
7480 msgid "PNG video decoder"
7481 msgstr "Клиент VideoLAN"
7483 #: modules/codec/quicktime.c:63
7484 msgid "QuickTime library decoder"
7487 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7489 msgid "Pseudo raw video decoder"
7490 msgstr "Остановить поток"
7492 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7494 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7495 msgstr "Остановить поток"
7497 #: modules/codec/realaudio.c:61
7499 msgid "RealAudio library decoder"
7500 msgstr "Остановить поток"
7502 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7504 msgid "SDL_image video decoder"
7505 msgstr "Клиент VideoLAN"
7507 #: modules/codec/speex.c:105
7508 msgid "Speex audio decoder"
7509 msgstr "Декодер звука speex"
7511 #: modules/codec/speex.c:110
7512 msgid "Speex audio packetizer"
7513 msgstr "Упаковщик звука speex"
7515 #: modules/codec/speex.c:115
7516 msgid "Speex audio encoder"
7517 msgstr "Кодер звука speex"
7519 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7520 msgid "Speex comment"
7521 msgstr "Комментарии speex"
7523 #: modules/codec/speex.c:552
7527 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7528 msgid "DVD subtitles decoder"
7529 msgstr "Декодер DVD субтитров"
7531 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7532 msgid "DVD subtitles packetizer"
7533 msgstr "Упаковщик DVD субтитров"
7535 #: modules/codec/subsdec.c:131
7536 msgid "Subtitles text encoding"
7537 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
7539 #: modules/codec/subsdec.c:132
7540 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7541 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
7543 #: modules/codec/subsdec.c:133
7544 msgid "Subtitles justification"
7545 msgstr "Выравнивание субтитров"
7547 #: modules/codec/subsdec.c:134
7549 msgid "Set the justification of subtitles"
7550 msgstr "Следующий файл"
7552 #: modules/codec/subsdec.c:135
7554 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7555 msgstr "Следующий файл"
7557 #: modules/codec/subsdec.c:136
7559 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7562 #: modules/codec/subsdec.c:138
7564 msgid "Formatted Subtitles"
7567 #: modules/codec/subsdec.c:139
7569 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7570 "but you can choose to disable all formatting."
7573 #: modules/codec/subsdec.c:145
7575 msgid "Text subtitles decoder"
7576 msgstr "Следующий файл"
7578 #: modules/codec/subsdec.c:364
7580 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7581 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7584 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7586 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7587 msgstr "Следующий файл"
7589 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7591 msgid "SVCD subtitles"
7592 msgstr "Следующий файл"
7594 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7596 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7597 msgstr "Следующий файл"
7599 #: modules/codec/tarkin.c:75
7601 msgid "Tarkin decoder module"
7602 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7604 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7606 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7607 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7610 #: modules/codec/theora.c:99
7612 msgid "Theora video decoder"
7613 msgstr "Остановить поток"
7615 #: modules/codec/theora.c:105
7617 msgid "Theora video packetizer"
7618 msgstr "Остановить поток"
7620 #: modules/codec/theora.c:111
7621 msgid "Theora video encoder"
7622 msgstr "Кодер видео Theora"
7624 #: modules/codec/theora.c:512
7625 msgid "Theora comment"
7626 msgstr "Комментарии Theora"
7628 #: modules/codec/twolame.c:52
7630 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7631 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7634 #: modules/codec/twolame.c:55
7636 msgstr "Стерео режим"
7638 #: modules/codec/twolame.c:56
7639 msgid "Handling mode for stereo streams"
7642 #: modules/codec/twolame.c:57
7646 #: modules/codec/twolame.c:59
7647 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7650 #: modules/codec/twolame.c:60
7651 msgid "Psycho-acoustic model"
7654 #: modules/codec/twolame.c:62
7655 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7658 #: modules/codec/twolame.c:66
7662 #: modules/codec/twolame.c:66
7663 msgid "Joint stereo"
7664 msgstr "Объединённое стерео"
7666 #: modules/codec/twolame.c:71
7667 msgid "Libtwolame audio encoder"
7668 msgstr "Кодер звука libtwolame"
7670 #: modules/codec/vorbis.c:159
7671 msgid "Maximum encoding bitrate"
7674 #: modules/codec/vorbis.c:161
7675 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7678 #: modules/codec/vorbis.c:162
7679 msgid "Minimum encoding bitrate"
7682 #: modules/codec/vorbis.c:164
7684 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7688 #: modules/codec/vorbis.c:165
7689 msgid "CBR encoding"
7690 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)"
7692 #: modules/codec/vorbis.c:167
7693 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7696 #: modules/codec/vorbis.c:171
7697 msgid "Vorbis audio decoder"
7698 msgstr "Декодер звука Vorbis"
7700 #: modules/codec/vorbis.c:182
7701 msgid "Vorbis audio packetizer"
7702 msgstr "Упаковщик звука Vorbis"
7704 #: modules/codec/vorbis.c:189
7705 msgid "Vorbis audio encoder"
7706 msgstr "Кодер звука Vorbis"
7708 #: modules/codec/vorbis.c:616
7709 msgid "Vorbis comment"
7712 #: modules/codec/x264.c:44
7713 msgid "Maximum GOP size"
7714 msgstr "Максимальный размер GOP"
7716 #: modules/codec/x264.c:45
7718 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7719 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7722 #: modules/codec/x264.c:49
7723 msgid "Minimum GOP size"
7726 #: modules/codec/x264.c:50
7728 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7729 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7730 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7731 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7732 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7734 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7735 "frames, but do not start a new GOP."
7738 #: modules/codec/x264.c:59
7739 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7742 #: modules/codec/x264.c:60
7744 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7745 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7746 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7747 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7748 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7749 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7753 #: modules/codec/x264.c:70
7754 msgid "B-frames between I and P"
7755 msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами"
7757 #: modules/codec/x264.c:71
7758 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7759 msgstr "Число последовательных B-кадров между I- и P-кадрами (от 1 до 16)."
7761 #: modules/codec/x264.c:75
7762 msgid "Adaptive B-frame decision"
7765 #: modules/codec/x264.c:76
7768 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7769 "possibly before an I-frame. "
7770 msgstr "Установить число B-кадров, кроме возможного перед I-кадрами. "
7772 #: modules/codec/x264.c:80
7773 msgid "B-frames usage"
7776 #: modules/codec/x264.c:81
7778 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7779 "negative values cause less B-frames. "
7782 #: modules/codec/x264.c:84
7783 msgid "Keep some B-frames as references"
7786 #: modules/codec/x264.c:85
7788 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7789 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7793 #: modules/codec/x264.c:89
7797 #: modules/codec/x264.c:90
7799 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7800 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7803 #: modules/codec/x264.c:94
7804 msgid "Number of reference frames"
7805 msgstr "Число референсных кадров."
7807 #: modules/codec/x264.c:95
7809 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7810 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7811 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7814 #: modules/codec/x264.c:100
7815 msgid "Skip loop filter"
7818 #: modules/codec/x264.c:101
7819 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7822 #: modules/codec/x264.c:103
7823 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7826 #: modules/codec/x264.c:104
7828 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7829 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7832 #: modules/codec/x264.c:110
7836 #: modules/codec/x264.c:111
7838 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7839 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7843 #: modules/codec/x264.c:116
7844 msgid "Quality-based VBR"
7847 #: modules/codec/x264.c:117
7848 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7851 #: modules/codec/x264.c:119
7855 #: modules/codec/x264.c:120
7856 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7859 #: modules/codec/x264.c:124
7863 #: modules/codec/x264.c:125
7864 msgid "Maximum quantizer parameter."
7867 #: modules/codec/x264.c:127
7871 #: modules/codec/x264.c:128
7872 msgid "Max QP step between frames."
7875 #: modules/codec/x264.c:130
7876 msgid "Average bitrate tolerance"
7877 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
7879 #: modules/codec/x264.c:131
7880 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7881 msgstr "Среднее дозволенное отклонение битрейта (в кбит/сек)."
7883 #: modules/codec/x264.c:134
7884 msgid "Max local bitrate"
7885 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
7887 #: modules/codec/x264.c:135
7888 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7889 msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
7891 #: modules/codec/x264.c:137
7895 #: modules/codec/x264.c:138
7896 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7897 msgstr "Средняя длительность максимального битрейта в кбитах."
7899 #: modules/codec/x264.c:141
7900 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7903 #: modules/codec/x264.c:142
7904 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7907 #: modules/codec/x264.c:145
7908 msgid "QP factor between I and P"
7911 #: modules/codec/x264.c:146
7912 msgid "QP factor between I and P."
7915 #: modules/codec/x264.c:148
7916 msgid "QP factor between P and B"
7919 #: modules/codec/x264.c:149
7920 msgid "QP factor between P and B."
7923 #: modules/codec/x264.c:151
7924 msgid "QP difference between chroma and luma"
7927 #: modules/codec/x264.c:152
7928 msgid "QP difference between chroma and luma."
7931 #: modules/codec/x264.c:154
7932 msgid "QP curve compression"
7935 #: modules/codec/x264.c:155
7936 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7939 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
7940 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7943 #: modules/codec/x264.c:158
7945 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7949 #: modules/codec/x264.c:162
7951 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7955 #: modules/codec/x264.c:167
7956 msgid "Partitions to consider"
7959 #: modules/codec/x264.c:168
7961 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7964 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7965 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7966 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7967 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7970 #: modules/codec/x264.c:177
7971 msgid "Direct MV prediction mode"
7974 #: modules/codec/x264.c:178
7975 msgid "Direct MV prediction mode. "
7978 #: modules/codec/x264.c:180
7979 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7982 #: modules/codec/x264.c:181
7983 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7986 #: modules/codec/x264.c:183
7987 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7988 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
7990 #: modules/codec/x264.c:184
7992 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7994 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7995 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7996 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7999 #: modules/codec/x264.c:190
8000 msgid "Maximum motion vector search range"
8003 #: modules/codec/x264.c:191
8005 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8006 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8007 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8010 #: modules/codec/x264.c:197
8011 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8014 #: modules/codec/x264.c:201
8016 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8017 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8018 "quality). Range 1 to 7."
8021 #: modules/codec/x264.c:206
8023 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8024 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8025 "quality). Range 1 to 6."
8028 #: modules/codec/x264.c:211
8030 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8031 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8032 "quality). Range 1 to 5."
8035 #: modules/codec/x264.c:216
8036 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8039 #: modules/codec/x264.c:217
8040 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8043 #: modules/codec/x264.c:220
8044 msgid "Decide references on a per partition basis"
8047 #: modules/codec/x264.c:221
8049 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8050 "as opposed to only one ref per macroblock."
8053 #: modules/codec/x264.c:225
8054 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8055 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
8057 #: modules/codec/x264.c:226
8058 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8061 #: modules/codec/x264.c:229
8062 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8065 #: modules/codec/x264.c:230
8066 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8069 #: modules/codec/x264.c:232
8070 msgid "Adaptive spatial transform size"
8073 #: modules/codec/x264.c:234
8074 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8077 #: modules/codec/x264.c:236
8078 msgid "Trellis RD quantization"
8081 #: modules/codec/x264.c:237
8083 "Trellis RD quantization: \n"
8085 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8086 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8087 "This requires CABAC."
8090 #: modules/codec/x264.c:243
8091 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8094 #: modules/codec/x264.c:244
8095 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8098 #: modules/codec/x264.c:246
8099 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8102 #: modules/codec/x264.c:247
8104 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8105 "small single coefficient."
8108 #: modules/codec/x264.c:251
8109 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8112 #: modules/codec/x264.c:255
8113 msgid "CPU optimizations"
8116 #: modules/codec/x264.c:256
8117 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8120 #: modules/codec/x264.c:258
8121 msgid "PSNR calculation"
8122 msgstr "Вычисление PSNR"
8124 #: modules/codec/x264.c:259
8126 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8127 "from being calculated (for speed)."
8130 #: modules/codec/x264.c:262
8133 msgstr "Бюджетный режим"
8135 #: modules/codec/x264.c:263
8138 msgstr "Бюджетный режим"
8140 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8145 #: modules/codec/x264.c:266
8146 msgid "Print stats for each frame."
8149 #: modules/codec/x264.c:272
8153 #: modules/codec/x264.c:272
8157 #: modules/codec/x264.c:272
8161 #: modules/codec/x264.c:272
8165 #: modules/codec/x264.c:278
8169 #: modules/codec/x264.c:278
8173 #: modules/codec/x264.c:279
8177 #: modules/codec/x264.c:279
8181 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8185 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8189 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8190 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8195 #: modules/codec/x264.c:294
8196 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8199 #: modules/control/corba/corba.c:687
8201 msgid "Corba control"
8202 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8204 #: modules/control/corba/corba.c:689
8208 #: modules/control/corba/corba.c:691
8210 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8211 "to be a sensible value."
8214 #: modules/control/corba/corba.c:694
8216 msgid "corba control module"
8217 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8219 #: modules/control/gestures.c:77
8220 msgid "Motion threshold (10-100)"
8223 #: modules/control/gestures.c:79
8224 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8227 #: modules/control/gestures.c:81
8228 msgid "Trigger button"
8231 #: modules/control/gestures.c:83
8232 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8235 #: modules/control/gestures.c:86
8240 #: modules/control/gestures.c:89
8244 #: modules/control/gestures.c:97
8246 msgid "Mouse gestures control interface"
8247 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8249 #: modules/control/hotkeys.c:94
8251 msgid "Define playlist bookmarks."
8252 msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9"
8254 #: modules/control/hotkeys.c:97
8257 msgstr "Настройка горячих клавиш"
8259 #: modules/control/hotkeys.c:98
8260 msgid "Hotkeys management interface"
8261 msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления"
8263 #: modules/control/hotkeys.c:475
8265 msgid "Audio track: %s"
8266 msgstr "Звуковая дорожка: %s"
8268 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8270 msgid "Subtitle track: %s"
8271 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
8273 #: modules/control/hotkeys.c:490
8277 #: modules/control/hotkeys.c:543
8279 msgid "Aspect ratio: %s"
8282 #: modules/control/hotkeys.c:569
8287 #: modules/control/hotkeys.c:595
8289 msgid "Deinterlace mode: %s"
8292 #: modules/control/hotkeys.c:625
8294 msgid "Zoom mode: %s"
8295 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
8297 #: modules/control/http/http.c:34
8298 msgid "Host address"
8301 #: modules/control/http/http.c:36
8303 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8304 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8305 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8308 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8310 msgid "Source directory"
8311 msgstr "Следующий файл"
8313 #: modules/control/http/http.c:42
8318 #: modules/control/http/http.c:44
8319 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8322 #: modules/control/http/http.c:45
8326 #: modules/control/http/http.c:47
8328 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8329 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8332 #: modules/control/http/http.c:50
8333 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8336 #: modules/control/http/http.c:53
8337 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8340 #: modules/control/http/http.c:55
8341 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8344 #: modules/control/http/http.c:58
8345 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8348 #: modules/control/http/http.c:62
8350 msgid "HTTP remote control interface"
8351 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8353 #: modules/control/http/http.c:71
8357 #: modules/control/lirc.c:58
8358 msgid "Infrared remote control interface"
8359 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь (LIRC)"
8361 #: modules/control/motion.c:62
8366 #: modules/control/motion.c:64
8368 msgid "motion control interface"
8369 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8371 #: modules/control/netsync.c:60
8372 msgid "Act as master"
8375 #: modules/control/netsync.c:61
8376 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8379 #: modules/control/netsync.c:65
8380 msgid "Master client ip address"
8383 #: modules/control/netsync.c:66
8384 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8387 #: modules/control/netsync.c:70
8388 msgid "Network Sync"
8389 msgstr "Сетевая синхронизация"
8391 #: modules/control/ntservice.c:39
8392 msgid "Install Windows Service"
8393 msgstr "Установить службу Windows"
8395 #: modules/control/ntservice.c:41
8396 msgid "Install the Service and exit."
8397 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
8399 #: modules/control/ntservice.c:42
8400 msgid "Uninstall Windows Service"
8401 msgstr "Удалить службу Windows"
8403 #: modules/control/ntservice.c:44
8404 msgid "Uninstall the Service and exit."
8405 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
8407 #: modules/control/ntservice.c:45
8408 msgid "Display name of the Service"
8411 #: modules/control/ntservice.c:47
8412 msgid "Change the display name of the Service."
8415 #: modules/control/ntservice.c:48
8416 msgid "Configuration options"
8419 #: modules/control/ntservice.c:50
8421 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8422 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8426 #: modules/control/ntservice.c:55
8428 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8429 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8430 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8432 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
8433 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному "
8434 "интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
8435 "(Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
8437 #: modules/control/ntservice.c:61
8441 #: modules/control/ntservice.c:62
8442 msgid "Windows Service interface"
8443 msgstr "Интерфейс службы Windows"
8445 #: modules/control/rc.c:154
8446 msgid "Show stream position"
8449 #: modules/control/rc.c:155
8451 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8454 #: modules/control/rc.c:158
8458 #: modules/control/rc.c:159
8459 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8462 #: modules/control/rc.c:161
8463 msgid "UNIX socket command input"
8466 #: modules/control/rc.c:162
8467 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8470 #: modules/control/rc.c:165
8471 msgid "TCP command input"
8474 #: modules/control/rc.c:166
8476 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8477 "port the interface will bind to."
8480 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8481 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8484 #: modules/control/rc.c:172
8486 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8487 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8488 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8491 #: modules/control/rc.c:179
8495 #: modules/control/rc.c:182
8496 msgid "Remote control interface"
8497 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8499 #: modules/control/rc.c:323
8500 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8502 "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи."
8504 #: modules/control/rc.c:837
8506 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8509 #: modules/control/rc.c:870
8510 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8513 #: modules/control/rc.c:872
8514 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8517 #: modules/control/rc.c:873
8518 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8521 #: modules/control/rc.c:874
8522 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8525 #: modules/control/rc.c:875
8526 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8529 #: modules/control/rc.c:876
8530 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8533 #: modules/control/rc.c:877
8534 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8537 #: modules/control/rc.c:878
8538 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8541 #: modules/control/rc.c:879
8542 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8545 #: modules/control/rc.c:880
8546 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8549 #: modules/control/rc.c:881
8550 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8553 #: modules/control/rc.c:882
8554 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8557 #: modules/control/rc.c:883
8558 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8561 #: modules/control/rc.c:884
8562 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8565 #: modules/control/rc.c:885
8566 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8569 #: modules/control/rc.c:886
8570 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8573 #: modules/control/rc.c:888
8574 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8577 #: modules/control/rc.c:889
8578 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8581 #: modules/control/rc.c:890
8582 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8585 #: modules/control/rc.c:891
8586 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8589 #: modules/control/rc.c:892
8590 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8593 #: modules/control/rc.c:893
8594 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8597 #: modules/control/rc.c:894
8598 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8601 #: modules/control/rc.c:895
8602 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8605 #: modules/control/rc.c:896
8606 msgid "| info . . . information about the current stream"
8609 #: modules/control/rc.c:897
8610 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8613 #: modules/control/rc.c:898
8614 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8617 #: modules/control/rc.c:899
8618 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8621 #: modules/control/rc.c:900
8622 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8625 #: modules/control/rc.c:902
8626 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8629 #: modules/control/rc.c:903
8630 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8633 #: modules/control/rc.c:904
8634 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8637 #: modules/control/rc.c:905
8638 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8641 #: modules/control/rc.c:906
8642 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8645 #: modules/control/rc.c:907
8646 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8649 #: modules/control/rc.c:912
8650 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8653 #: modules/control/rc.c:913
8654 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8657 #: modules/control/rc.c:914
8658 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8661 #: modules/control/rc.c:915
8662 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8665 #: modules/control/rc.c:916
8666 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8669 #: modules/control/rc.c:917
8670 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8673 #: modules/control/rc.c:918
8674 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8677 #: modules/control/rc.c:919
8678 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8681 #: modules/control/rc.c:921
8682 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8685 #: modules/control/rc.c:922
8686 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8689 #: modules/control/rc.c:923
8690 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8693 #: modules/control/rc.c:924
8694 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8697 #: modules/control/rc.c:925
8698 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8701 #: modules/control/rc.c:926
8702 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8705 #: modules/control/rc.c:927
8706 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8709 #: modules/control/rc.c:929
8710 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8713 #: modules/control/rc.c:930
8714 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8717 #: modules/control/rc.c:931
8718 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8721 #: modules/control/rc.c:932
8722 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8725 #: modules/control/rc.c:933
8726 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8729 #: modules/control/rc.c:935
8730 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8733 #: modules/control/rc.c:936
8734 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8737 #: modules/control/rc.c:937
8738 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8741 #: modules/control/rc.c:938
8742 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8745 #: modules/control/rc.c:939
8746 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8749 #: modules/control/rc.c:940
8750 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8753 #: modules/control/rc.c:941
8754 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8757 #: modules/control/rc.c:942
8758 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8761 #: modules/control/rc.c:943
8762 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8765 #: modules/control/rc.c:944
8766 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8769 #: modules/control/rc.c:945
8770 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8773 #: modules/control/rc.c:946
8774 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8777 #: modules/control/rc.c:947
8778 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8781 #: modules/control/rc.c:949
8783 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8784 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8787 #: modules/control/rc.c:953
8788 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8791 #: modules/control/rc.c:954
8792 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8795 #: modules/control/rc.c:955
8796 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8799 #: modules/control/rc.c:956
8800 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8803 #: modules/control/rc.c:958
8804 msgid "+----[ end of help ]"
8807 #: modules/control/rc.c:1065
8809 msgid "Press menu select or pause to continue."
8810 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожение."
8812 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
8813 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
8814 #: modules/control/rc.c:1918
8816 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8817 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
8819 #: modules/control/rc.c:1352
8820 msgid "Type 'pause' to continue."
8821 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
8823 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
8824 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8827 #: modules/control/showintf.c:62
8831 #: modules/control/showintf.c:63
8832 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8835 #: modules/control/telnet.c:72
8837 msgstr "Адрес машины"
8839 #: modules/control/telnet.c:73
8841 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8842 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8843 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8846 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8847 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8854 #: modules/control/telnet.c:78
8856 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8860 #: modules/control/telnet.c:82
8862 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8863 "default value is \"admin\"."
8866 #: modules/control/telnet.c:96
8868 msgid "VLM remote control interface"
8869 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8871 #: modules/demux/a52.c:44
8873 msgid "Raw A/52 demuxer"
8874 msgstr "Остановить поток"
8876 #: modules/demux/aiff.c:45
8878 msgid "AIFF demuxer"
8879 msgstr "Остановить поток"
8881 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8883 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8884 msgstr "Остановить поток"
8886 #: modules/demux/au.c:46
8889 msgstr "Остановить поток"
8891 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8893 msgid "Force interleaved method"
8894 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8896 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8898 msgid "Force interleaved method."
8899 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8901 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8903 msgid "Force index creation"
8904 msgstr "Следующий файл"
8906 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8908 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8909 "incomplete (not seekable)."
8912 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8916 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8919 msgstr "Поверх всех окон"
8921 #: modules/demux/avi/avi.c:57
8925 #: modules/demux/avi/avi.c:61
8928 msgstr "Демикшер AVI"
8930 #: modules/demux/avi/avi.c:558
8934 #: modules/demux/avi/avi.c:559
8936 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8937 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8940 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
8942 msgid "Fixing AVI Index..."
8945 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8947 msgid "Dump filename"
8948 msgstr "Имя файла для снимка"
8950 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8951 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8954 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8955 msgid "Append to existing file"
8956 msgstr "Добавить к существующему файлу"
8958 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8959 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8962 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8964 msgid "File dumpper"
8965 msgstr "Сброс в файл"
8967 #: modules/demux/dts.c:40
8969 msgid "Raw DTS demuxer"
8970 msgstr "Демикшер DTS"
8972 #: modules/demux/flac.c:38
8974 msgid "FLAC demuxer"
8975 msgstr "Демикшер FLAC"
8977 #: modules/demux/gme.cpp:52
8978 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
8981 #: modules/demux/live555.cpp:63
8983 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8984 "should be set in millisecond units."
8987 #: modules/demux/live555.cpp:66
8988 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8991 #: modules/demux/live555.cpp:67
8993 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
8994 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
8995 "cannot connect to normal RTSP servers."
8998 #: modules/demux/live555.cpp:71
9000 msgid "RTSP user name"
9001 msgstr "Воспроизвести поток"
9003 #: modules/demux/live555.cpp:72
9005 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9009 #: modules/demux/live555.cpp:74
9011 msgid "RTSP password"
9012 msgstr "Пароль администратора HTTP"
9014 #: modules/demux/live555.cpp:75
9016 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9017 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9019 #: modules/demux/live555.cpp:79
9020 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9023 #: modules/demux/live555.cpp:89
9024 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9027 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9028 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9031 #: modules/demux/live555.cpp:98
9033 msgstr "Порт клиента"
9035 #: modules/demux/live555.cpp:99
9036 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9039 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9040 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9043 #: modules/demux/live555.cpp:105
9045 msgid "HTTP tunnel port"
9046 msgstr "Порт HTTP-туннеля"
9048 #: modules/demux/live555.cpp:106
9049 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9052 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9053 msgid "Frames per Second"
9054 msgstr "Кадры в секунду"
9056 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9058 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9059 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9062 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9064 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9065 msgstr "Остановить поток"
9067 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9069 msgid "Matroska stream demuxer"
9070 msgstr "Остановить поток"
9072 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9074 msgid "Ordered chapters"
9075 msgstr "Следующий файл"
9077 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9078 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9081 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9082 msgid "Chapter codecs"
9083 msgstr "Кодеки главы"
9085 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9086 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9089 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9091 msgid "Preload Directory"
9092 msgstr "Каталог презагрузки"
9094 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9096 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9097 "for broken files)."
9100 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9101 msgid "Seek based on percent not time"
9104 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9105 msgid "Seek based on percent not time."
9108 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9109 msgid "Dummy Elements"
9110 msgstr "Ложные элементы"
9112 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9113 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9116 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9117 msgid "--- DVD Menu"
9118 msgstr "--- DVD меню"
9120 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9121 msgid "First Played"
9124 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9126 msgid "Video Manager"
9127 msgstr "Менеджер видео"
9129 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9133 #: modules/demux/mod.c:48
9134 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9137 #: modules/demux/mod.c:49
9138 msgid "Enable reverberation"
9139 msgstr "Включить эхо"
9141 #: modules/demux/mod.c:50
9142 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9145 #: modules/demux/mod.c:52
9146 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9149 #: modules/demux/mod.c:54
9150 msgid "Enable megabass mode"
9151 msgstr "Включить режим супербасса"
9153 #: modules/demux/mod.c:55
9154 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9157 #: modules/demux/mod.c:58
9159 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9160 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9163 #: modules/demux/mod.c:61
9164 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9167 #: modules/demux/mod.c:63
9168 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9171 #: modules/demux/mod.c:68
9172 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9175 #: modules/demux/mod.c:76
9179 #: modules/demux/mod.c:79
9180 msgid "Reverberation level"
9183 #: modules/demux/mod.c:81
9184 msgid "Reverberation delay"
9185 msgstr "Задержка эха"
9187 #: modules/demux/mod.c:83
9191 #: modules/demux/mod.c:86
9192 msgid "Mega bass level"
9195 #: modules/demux/mod.c:88
9196 msgid "Mega bass cutoff"
9199 #: modules/demux/mod.c:90
9203 #: modules/demux/mod.c:93
9204 msgid "Surround level"
9207 #: modules/demux/mod.c:95
9208 msgid "Surround delay (ms)"
9211 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9213 msgid "MP4 stream demuxer"
9214 msgstr "Остановить поток"
9216 #: modules/demux/mpc.c:46
9218 msgid "Replay Gain type"
9219 msgstr "Воспроизвести и Остановить"
9221 #: modules/demux/mpc.c:47
9223 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9224 "specific one. Choose which type you want to use"
9227 #: modules/demux/mpc.c:59
9229 msgid "MusePack demuxer"
9230 msgstr "Остановить поток"
9232 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9233 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9236 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9238 msgid "H264 video demuxer"
9239 msgstr "Остановить поток"
9241 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9243 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9244 msgstr "Остановить поток"
9246 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9248 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9249 msgstr "Остановить поток"
9251 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9253 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9254 msgstr "Остановить поток"
9256 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9258 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9259 msgstr "Остановить поток"
9261 #: modules/demux/nsc.c:43
9262 msgid "Windows Media NSC metademux"
9265 #: modules/demux/nsv.c:45
9267 msgid "NullSoft demuxer"
9268 msgstr "Остановить поток"
9270 #: modules/demux/nuv.c:46
9273 msgstr "Остановить поток"
9275 #: modules/demux/ogg.c:44
9278 msgstr "Остановить поток"
9280 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9282 msgid "Google Video"
9283 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
9285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9291 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9295 msgid "Show shoutcast adult content"
9298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9299 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9304 msgid "M3U playlist import"
9305 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9309 msgid "PLS playlist import"
9310 msgstr "Список для воспроизведения"
9312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9314 msgid "B4S playlist import"
9315 msgstr "Список для воспроизведения"
9317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9319 msgid "DVB playlist import"
9320 msgstr "Список для воспроизведения"
9322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9324 msgid "Podcast parser"
9325 msgstr "Категория CDDB"
9327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9329 msgid "XSPF playlist import"
9330 msgstr "Список для воспроизведения"
9332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9333 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9338 msgid "ASX playlist import"
9339 msgstr "Список для воспроизведения"
9341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9342 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9346 msgid "QuickTime Media Link importer"
9349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9351 msgid "Google Video Playlist importer"
9352 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9354 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9355 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9357 msgid "Podcast Info"
9360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9361 msgid "Podcast Summary"
9364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9366 msgid "Podcast Size"
9367 msgstr "Остановить поток"
9369 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9370 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9374 #: modules/demux/ps.c:39
9375 msgid "Trust MPEG timestamps"
9378 #: modules/demux/ps.c:40
9380 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9381 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9382 "calculate from the bitrate instead."
9385 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9387 msgid "MPEG-PS demuxer"
9388 msgstr "Остановить поток"
9390 #: modules/demux/pva.c:43
9393 msgstr "Остановить поток"
9395 #: modules/demux/rawdv.c:40
9396 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9399 #: modules/demux/real.c:40
9401 msgid "Real demuxer"
9402 msgstr "Остановить поток"
9404 #: modules/demux/subtitle.c:64
9406 msgid "Text subtitles parser"
9407 msgstr "Следующий файл"
9409 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9410 msgid "Frames per second"
9413 #: modules/demux/subtitle.c:72
9415 msgid "Subtitles delay"
9416 msgstr "Следующий файл"
9418 #: modules/demux/subtitle.c:74
9420 msgid "Subtitles format"
9421 msgstr "Следующий файл"
9423 #: modules/demux/ts.c:84
9427 #: modules/demux/ts.c:86
9428 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9431 #: modules/demux/ts.c:88
9432 msgid "Set id of ES to PID"
9435 #: modules/demux/ts.c:89
9437 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9438 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9439 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9442 #: modules/demux/ts.c:94
9444 msgid "Fast udp streaming"
9445 msgstr "Остановить поток"
9447 #: modules/demux/ts.c:96
9448 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9451 #: modules/demux/ts.c:98
9452 msgid "MTU for out mode"
9455 #: modules/demux/ts.c:99
9456 msgid "MTU for out mode."
9459 #: modules/demux/ts.c:101
9463 #: modules/demux/ts.c:102
9464 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9467 #: modules/demux/ts.c:104
9470 msgstr "Следующий файл"
9472 #: modules/demux/ts.c:105
9473 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9476 #: modules/demux/ts.c:107
9478 msgid "CAPMT System ID"
9479 msgstr "Остановить поток"
9481 #: modules/demux/ts.c:108
9482 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9485 #: modules/demux/ts.c:110
9486 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9489 #: modules/demux/ts.c:111
9491 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9492 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9495 #: modules/demux/ts.c:115
9497 msgid "Filename of dump"
9498 msgstr "Следующий файл"
9500 #: modules/demux/ts.c:116
9501 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9504 #: modules/demux/ts.c:118
9507 msgstr "Открыть файл"
9509 #: modules/demux/ts.c:120
9511 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9515 #: modules/demux/ts.c:123
9517 msgid "Dump buffer size"
9518 msgstr "Следующий файл"
9520 #: modules/demux/ts.c:125
9522 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9523 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9526 #: modules/demux/ts.c:129
9528 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9529 msgstr "Воспроизвести поток"
9531 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9533 msgid "clean effects"
9534 msgstr "Следующий файл"
9536 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9537 msgid "hearing impaired"
9540 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9541 msgid "visual impaired commentary"
9544 #: modules/demux/ty.c:70
9546 msgid "TY Stream audio/video demux"
9547 msgstr "Остановить поток"
9549 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9553 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9554 msgid "Classic rock"
9557 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9561 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9564 msgstr "Остановить поток"
9566 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9570 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9578 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9582 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9587 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9591 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9595 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9599 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9603 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9607 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9611 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9615 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9619 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9628 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9632 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9640 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9643 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9656 msgstr "Приостановить поток"
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9659 msgid "Instrumental"
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9671 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9675 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9679 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9683 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9688 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9689 msgid "Alternative rock"
9692 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9700 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9710 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9712 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9716 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9717 msgid "Instrumental pop"
9720 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9721 msgid "Instrumental rock"
9724 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9727 msgstr "Следующий файл"
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9738 msgid "Techno-Industrial"
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9744 msgstr "Следующий файл"
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9758 msgstr "Остановить поток"
9760 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9761 msgid "Southern rock"
9764 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9767 msgstr "Следующий файл"
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9782 msgid "Christian rap"
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9794 msgid "Native American"
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
9806 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9813 msgstr "Следующий файл"
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9822 msgstr "Следующий файл"
9824 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9828 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9831 msgstr "Следующий файл"
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9862 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9863 msgid "ID3 tags parser"
9866 #: modules/demux/vobsub.c:48
9868 msgid "Vobsub subtitles parser"
9869 msgstr "Следующий файл"
9871 #: modules/demux/voc.c:42
9874 msgstr "Остановить поток"
9876 #: modules/demux/wav.c:42
9879 msgstr "Остановить поток"
9881 #: modules/demux/xa.c:42
9884 msgstr "Остановить поток"
9886 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9888 msgid "Use DVD Menus"
9889 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9891 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9893 msgid "BeOS standard API interface"
9894 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9897 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9901 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
9902 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
9903 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
9904 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9911 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9912 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
9926 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9932 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
9936 msgstr "Открыть файл"
9938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9941 msgstr "Открыть диск"
9943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9944 msgid "Open Subtitles"
9945 msgstr "Открыть субтитры"
9947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9956 msgstr "Предыдущий Заголовок"
9958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9960 msgstr "Следующий Заголовок"
9962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9964 msgstr "Перейти к Заголовку"
9966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9967 msgid "Go to Chapter"
9968 msgstr "перейти к Главе"
9970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
9978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9981 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
9982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
9983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
9984 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9985 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9986 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
9987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
9989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
9990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
9991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
9992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
9999 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10000 msgstr "Клиент VideoLAN"
10002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10004 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10005 msgstr "Следующий файл"
10007 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10008 msgid "Drop files to play"
10009 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
10011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10013 msgstr "список воспроизведения"
10015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10024 msgstr "Редактирование"
10026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10029 msgstr "Выделить всё"
10031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10032 msgid "Select None"
10033 msgstr "Убрать выделение"
10035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10036 msgid "Sort Reverse"
10039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10040 msgid "Sort by Name"
10043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10044 msgid "Sort by Path"
10047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10049 msgstr "Перемешивать"
10051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10057 msgstr "Удалить всё"
10059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10077 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10081 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10091 msgid "Show Interface"
10092 msgstr "Показать интерфейс"
10094 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10107 msgid "Vertical Sync"
10110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10112 msgid "Correct Aspect Ratio"
10113 msgstr "Следующий файл"
10115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10116 msgid "Stay On Top"
10117 msgstr "Поверх всех окон"
10119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10120 msgid "Take Screen Shot"
10121 msgstr "Сделать стоп-кадр"
10123 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10125 msgid "About VLC media player"
10126 msgstr "Клиент VideoLAN"
10128 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10130 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10133 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10135 msgid "Compiled by %s"
10136 msgstr "Следующий файл "
10138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10168 msgstr "Следующий файл"
10170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10174 msgstr "Остановить поток"
10176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10178 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10182 msgid "Input has changed"
10185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10187 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10188 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10193 msgid "Invalid selection"
10196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10197 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10203 msgid "No input found"
10204 msgstr "Остановить поток"
10206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10207 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10210 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10212 msgid "Jump To Time"
10213 msgstr "перейти на:"
10215 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10218 msgstr "Воспроизвести поток"
10220 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10222 msgid "Jump to time"
10223 msgstr "перейти на:"
10225 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10228 msgstr "Следующий файл"
10230 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10233 msgstr "Следующий файл"
10235 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10241 msgstr "Следующий файл"
10243 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10247 msgstr "Следующий файл"
10249 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10255 msgstr "Следующий файл"
10257 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10260 msgstr "Половина размера"
10262 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10264 msgid "Normal Size"
10265 msgstr "Нормальный размер"
10267 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10269 msgid "Double Size"
10270 msgstr "Двойной размер"
10272 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10273 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10274 msgid "Float on Top"
10277 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10278 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10279 msgid "Fit to Screen"
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10287 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10289 msgid "Step Forward"
10290 msgstr "Вернуться назад"
10292 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10294 msgid "Step Backward"
10295 msgstr "Вернуться назад"
10297 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10301 msgstr "Остановить поток"
10303 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10304 msgid "Fast Forward"
10307 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10308 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10321 msgstr "Воспроизвести"
10323 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10331 msgstr "Приостановить"
10333 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10337 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10338 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10342 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10348 msgstr "Остановить поток"
10350 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10351 msgid "Extended controls"
10354 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10356 msgid "Video filters"
10357 msgstr "Видео фильтры"
10359 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10360 msgid "Image adjustment"
10363 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10371 msgstr "Больше информации"
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10376 msgstr "Следующий файл"
10378 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10381 msgstr "Следующий файл"
10383 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10384 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10389 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10391 msgid "General editing filters"
10392 msgstr "Основные настройки звука"
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10396 msgid "Distortion filters"
10397 msgstr "Предыдущий файл"
10399 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10404 msgid "Adds motion blurring to the image"
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10408 msgid "Image clone"
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10412 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10417 msgid "Image cropping"
10420 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10421 msgid "Crops a defined part of the image"
10424 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10426 msgid "Invert colors"
10427 msgstr "Предыдущий файл"
10429 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10430 msgid "Inverts the colors of the image"
10433 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10434 #: modules/video_filter/transform.c:67
10436 msgid "Transformation"
10437 msgstr "Следующий файл"
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10440 msgid "Rotates or flips the image"
10443 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10445 msgid "Interactive Zoom"
10446 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10448 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10449 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10452 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10453 msgid "Volume normalization"
10454 msgstr "Нормализация громкости"
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10458 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10459 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
10461 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10462 msgid "Headphone virtualization"
10465 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10466 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10469 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10470 msgid "Maximum level"
10473 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10475 msgid "Restore Defaults"
10478 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10482 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10485 msgstr "Остановить поток"
10487 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10492 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10494 msgid "More Information"
10495 msgstr "Больше информации"
10497 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10499 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10500 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10501 "subsections of Video/Filters.\n"
10502 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10503 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10506 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10509 msgstr "Имя пользователя"
10511 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10516 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10521 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10526 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10532 msgid "VLC - Controller"
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10539 msgid "VLC media player"
10540 msgstr "Клиент VideoLAN"
10542 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10543 msgid "Open CrashLog"
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10547 msgid "Check for Update..."
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10551 msgid "Preferences..."
10552 msgstr "Настройки..."
10554 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10557 msgstr "Остановить поток"
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10561 msgstr "Скрыть VLC"
10563 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10565 msgid "Hide Others"
10566 msgstr "Клиент VideoLAN"
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10570 msgstr "Показать всё"
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10574 msgstr "Выйти из VLC"
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10579 msgstr "1:Следующий файл"
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10582 msgid "Open File..."
10583 msgstr "Открыть файл..."
10585 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10586 msgid "Quick Open File..."
10587 msgstr "Быстро открыть файл..."
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10590 msgid "Open Disc..."
10591 msgstr "Открыть диск..."
10593 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10594 msgid "Open Network..."
10595 msgstr "Открыть сеть..."
10597 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10599 msgid "Open Recent"
10600 msgstr "Остановить поток"
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10604 msgstr "Очистить меню"
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10608 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10609 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10611 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10617 msgstr "Копировать"
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10624 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10629 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10633 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10634 msgid "Volume Down"
10637 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10638 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10640 msgid "Video Device"
10641 msgstr "Клиент VideoLAN"
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10644 msgid "Minimize Window"
10645 msgstr "Свернуть окно"
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10649 msgid "Close Window"
10650 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10655 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10659 msgid "Extended Controls"
10660 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
10663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10666 msgid "Information"
10667 msgstr "Следующий файл"
10669 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10670 msgid "Bring All to Front"
10673 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10677 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10681 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10682 msgid "Online Documentation"
10685 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10686 msgid "Report a Bug"
10687 msgstr "Сообщить об ошибке"
10689 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10691 msgid "VideoLAN Website"
10692 msgstr "Клиент VideoLAN"
10694 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10698 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10699 msgid "Make a donation"
10702 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10703 msgid "Online Forum"
10706 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
10708 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10712 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
10713 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10716 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
10717 msgid "Open Messages Window"
10718 msgstr "Открыть окно сообщений"
10720 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
10725 msgid "Do not display further errors"
10728 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
10730 msgid "Volume: %d%%"
10731 msgstr "Громкость: %d"
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
10734 msgid "No CrashLog found"
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
10738 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10743 msgid "Embedded video output"
10744 msgstr "Остановить поток"
10746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10748 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10753 msgid "Video device"
10754 msgstr "Клиент VideoLAN"
10756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10758 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10759 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10765 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10766 "is fully transparent."
10769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10770 msgid "Stretch video to fill window"
10773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10775 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10776 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10780 msgid "Crop borders in fullscreen"
10783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10785 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10786 "screen without black borders (OpenGL only)."
10789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10790 msgid "Black screens in fullscreen"
10793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10794 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10798 msgid "Use as Desktop Background"
10801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10803 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10804 "with in this mode."
10807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10809 msgid "Remember wizard options"
10810 msgstr "расширенный список выбора"
10812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10813 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10818 msgid "Mac OS X interface"
10819 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10822 msgid "Quartz video"
10825 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10827 msgid "Open Source"
10828 msgstr "Остановить поток"
10830 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10831 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10834 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10835 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10837 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10846 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10847 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10850 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10852 msgid "Device name"
10853 msgstr "Клиент VideoLAN"
10855 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10857 msgid "Use DVD menus"
10858 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10860 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10862 msgid "VIDEO_TS directory"
10865 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10870 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10876 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10877 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10878 msgid "UDP/RTP Multicast"
10881 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10883 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10886 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10887 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10888 msgid "Allow timeshifting"
10889 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10893 msgid "Load subtitles file:"
10894 msgstr "Следующий файл"
10896 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10898 msgid "Settings..."
10899 msgstr "Настройки..."
10901 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10903 msgid "Override parametters"
10904 msgstr "Остановить поток"
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10908 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10909 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10913 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10917 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10919 msgid "Subtitles encoding"
10920 msgstr "Следующий файл"
10922 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10925 msgstr "Следующий файл"
10927 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10929 msgid "Subtitles alignment"
10930 msgstr "Файл субтитров"
10932 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10934 msgid "Font Properties"
10935 msgstr "Предыдущий файл"
10937 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10939 msgid "Subtitle File"
10940 msgstr "Следующий файл"
10942 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10943 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10945 msgid "No %@s found"
10948 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10949 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10952 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10954 msgid "Streaming/Saving:"
10957 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10959 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10960 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10962 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10964 msgid "Display the stream locally"
10965 msgstr "Воспроизвести поток"
10967 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10968 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10972 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10975 msgid "Dump raw input"
10976 msgstr "Остановить поток"
10978 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10980 msgid "Encapsulation Method"
10983 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10986 msgid "Transcoding options"
10987 msgstr "Приостановить поток"
10989 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10996 msgid "Bitrate (kb/s)"
10997 msgstr "Приостановить поток"
10999 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11003 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11005 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11007 msgid "Stream Announcing"
11008 msgstr "Остановить поток"
11010 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11012 msgid "SAP announce"
11015 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11016 msgid "RTSP announce"
11019 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11020 msgid "HTTP announce"
11023 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11024 msgid "Export SDP as file"
11027 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11028 msgid "Channel Name"
11029 msgstr "Название канала"
11031 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11035 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11037 msgstr "Сохранить файл"
11039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11040 msgid "Save Playlist..."
11041 msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
11043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11051 msgid "Expand Node"
11054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11056 msgid "Get Stream Information"
11057 msgstr "Мета-данные"
11059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11060 msgid "Sort Node by Name"
11063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11064 msgid "Sort Node by Author"
11067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11070 msgid "No items in the playlist"
11071 msgstr "нет элементов в списке воспроизведения"
11073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11080 msgid "Search in Playlist"
11081 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
11083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11084 msgid "Standard Play"
11087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11089 msgid "Add Folder to Playlist"
11090 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
11092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11094 msgid "File Format:"
11095 msgstr "Следующий файл"
11097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11099 msgid "Extended M3U"
11100 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
11102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11103 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11108 msgid "%i items in the playlist"
11109 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
11111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11113 msgid "1 item in the playlist"
11114 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
11116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11117 msgid "Save Playlist"
11118 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11123 msgstr "Остановить поток"
11125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11126 msgid "Please enter a name for the new node."
11129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11130 msgid "Empty Folder"
11133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11141 msgid "Advanced Information"
11142 msgstr "Расширенные настройки"
11144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11145 msgid "Read at media"
11148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11150 msgid "Input bitrate"
11151 msgstr "Исходящий поток"
11153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11156 msgstr "Сепараторы"
11158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11160 msgid "Stream bitrate"
11161 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11164 msgid "Decoded blocks"
11167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11169 msgid "Displayed frames"
11170 msgstr "Пропускать кадры"
11172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11174 msgid "Lost frames"
11175 msgstr "Воспроизвести поток"
11177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11180 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11182 msgstr "Вещание (поток)"
11184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11185 msgid "Sent packets"
11188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11195 msgstr "Частота дискретизации"
11197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11199 msgid "Played buffers"
11200 msgstr "Воспроизводить быстрее"
11202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11203 msgid "Lost buffers"
11206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11209 msgstr "Сбросить всё"
11211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11213 msgid "Reset Preferences"
11214 msgstr "Сбросить настройки"
11216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11218 msgstr "Продолжить"
11220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11222 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11223 "Are you sure you want to continue?"
11226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11228 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11230 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
11231 "параметры \", чтобы видеть их."
11233 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11234 msgid "Select a directory"
11235 msgstr "Выберите каталог"
11237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11238 msgid "Select a file"
11239 msgstr "Выберите файл"
11241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11247 msgid "Subpicture Filters"
11248 msgstr "Следующий файл"
11250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11253 msgstr "Имя пользователя"
11255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11261 msgid "Save settings"
11262 msgstr "Настройки видео"
11264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11274 msgstr "Файл изображения"
11276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11285 msgstr "Сдвиг времени"
11287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11299 msgid "Opaqueness:"
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11304 msgid "(in pixels)"
11305 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11322 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11323 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11328 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11329 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11334 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11335 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11337 msgstr "Серебряный"
11339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11340 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11341 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11346 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11347 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11352 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11353 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11358 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11359 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11364 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11365 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11370 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11371 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11376 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11377 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11382 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11383 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11386 msgstr "Следующий файл"
11388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11389 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11390 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11393 msgstr "Следующий файл"
11395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11396 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11397 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11402 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11403 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11408 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11409 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11414 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11415 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11419 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11420 msgid "Check for Updates"
11423 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11424 msgid "Download now"
11427 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11428 msgid "Checking for Updates..."
11431 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11433 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11436 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11437 msgid "This version of VLC is outdated."
11440 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11441 msgid "This version of VLC is latest available."
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11445 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11449 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11454 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11459 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11463 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11467 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11472 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11478 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11479 msgstr "Остановить поток"
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11482 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11486 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11491 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11497 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11498 msgstr "Остановить поток"
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11503 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11508 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11509 "ASF, OGG and RAW)"
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11514 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11518 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11523 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11528 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11529 msgstr "Остановить поток"
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11532 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11536 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11542 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11547 msgid "MPEG Program Stream"
11548 msgstr "Воспроизвести поток"
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11552 msgid "MPEG Transport Stream"
11553 msgstr "Воспроизвести поток"
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11556 msgid "MPEG 1 Format"
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11562 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11563 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11564 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11565 "at http://yourip:8080 by default."
11567 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11568 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11569 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11570 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11575 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11576 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11577 "generally the most compatible"
11579 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
11580 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11585 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11586 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11587 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11588 "at mms://yourip:8080 by default."
11590 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11591 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11592 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11593 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11597 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11598 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11599 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11600 "encapsulated in HTTP)."
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11606 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11607 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11611 msgid "Use this to stream to a single computer."
11612 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11617 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11618 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11619 "address beginning with 239.255."
11621 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
11622 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
11623 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11628 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11629 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11630 "but it won't work over the Internet."
11632 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11633 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11634 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11639 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11641 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11646 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11647 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11648 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11650 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11651 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11652 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11663 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11664 msgstr "Мастер вещания/перекодирования"
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11667 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11673 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11674 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11675 "access to more features."
11677 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
11678 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
11679 "чтобы получить все их"
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11684 msgid "Stream to network"
11685 msgstr "Вещание в сеть"
11687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11690 msgid "Transcode/Save to file"
11691 msgstr "Приостановить поток"
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11694 msgid "Choose input"
11695 msgstr "Выберите вход"
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11699 msgid "Choose here your input stream."
11700 msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11705 msgid "Select a stream"
11706 msgstr "Выберите поток"
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11710 msgid "Existing playlist item"
11711 msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения"
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11716 msgstr "Выберите..."
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11720 msgid "Partial Extract"
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11726 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11727 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11728 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11730 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
11731 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
11732 "сетевой поток UDP.)\n"
11733 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11747 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11748 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11752 msgid "Destination"
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11757 msgid "Streaming method"
11758 msgstr "Метод вещания"
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11762 msgid "Address of the computer to stream to."
11763 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11766 msgid "UDP Unicast"
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11770 msgid "UDP Multicast"
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11775 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11778 msgstr "Приостановить поток"
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11783 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11784 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11786 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
11787 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
11788 "формат, перейдите к следующей странице)."
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11793 msgid "Transcode audio"
11794 msgstr "Приостановить поток"
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11799 msgid "Transcode video"
11800 msgstr "Приостановить поток"
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11804 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11810 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11816 msgid "Encapsulation format"
11817 msgstr "Формат формирования пакета"
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11822 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11823 "previously chosen settings all formats won't be available."
11825 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
11826 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11831 msgid "Additional streaming options"
11832 msgstr "Приостановить поток"
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11836 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11838 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11844 msgid "SAP Announce"
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11850 msgid "Local playback"
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11856 msgid "Additional transcode options"
11857 msgstr "Приостановить поток"
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11861 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11863 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11869 msgid "Select the file to save to"
11870 msgstr "Остановить поток"
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11874 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11884 msgid "Encap. format"
11885 msgstr "Формат формирования пакета"
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11890 msgid "Input stream"
11891 msgstr "Исходящий поток"
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11895 msgid "Save file to"
11896 msgstr "Сохранить файл"
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11900 msgid "No input selected"
11901 msgstr "Остановить поток"
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11905 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11907 "Choose one before going to the next page."
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11912 msgid "No valid destination"
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11917 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11920 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11921 "and the help texts in this window."
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11926 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11927 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11929 "Correct your selection and try again."
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11934 msgid "Select the directory to save to"
11935 msgstr "Остановить поток"
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11939 msgid "No folder selected"
11940 msgstr "Остановить поток"
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11944 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11945 msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11949 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11954 msgid "No file selected"
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11958 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11963 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
11984 msgstr "Информация"
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
11988 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
11993 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11998 msgid "This allows to stream on a network."
11999 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12004 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12005 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12006 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12007 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12009 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12010 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12011 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12012 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12013 "сохранить сетевые потоки, например"
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12017 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12019 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12024 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12026 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12032 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12033 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12034 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12035 "leave this setting to 1."
12037 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
12038 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
12039 "это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, "
12040 "оставлять эту установку к 1."
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12045 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12046 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12047 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12048 "extra interface.\n"
12049 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12050 "name will be used."
12052 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
12053 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
12054 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
12055 "допустят интерфейсу \n"
12056 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
12057 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12061 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12064 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12068 #: modules/gui/ncurses.c:99
12069 msgid "Filebrowser starting point"
12072 #: modules/gui/ncurses.c:101
12074 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12075 "show you initially."
12078 #: modules/gui/ncurses.c:106
12080 msgid "Ncurses interface"
12081 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12083 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12084 msgid "Autoplay selected file"
12085 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
12087 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12088 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12091 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12093 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12094 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12096 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12101 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12103 msgid "Permissions"
12106 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12110 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12114 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12118 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12132 msgid "Add to Playlist"
12133 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
12135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12146 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12179 msgstr "Следующий файл"
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12201 msgstr "Приостановить поток"
12203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12232 msgid "Samplerate:"
12233 msgstr "Приостановить поток"
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12253 msgid "Decimation:"
12254 msgstr "Остановить поток"
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12259 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12268 msgstr "Воспроизвести поток"
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12320 msgid "Video Codec:"
12321 msgstr "Видео кодек:"
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12353 msgid "Video Bitrate:"
12354 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12358 msgid "Bitrate Tolerance:"
12359 msgstr "Приостановить поток"
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12363 msgid "Keyframe Interval:"
12364 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12367 msgid "Audio Codec:"
12368 msgstr "Аудио Кодек:"
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12372 msgid "Deinterlace:"
12373 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12388 msgid "Time To Live (TTL):"
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12400 msgid "localhost.localdomain"
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12442 msgstr "Следующий файл"
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12473 msgstr "Следующий файл"
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12477 msgid "Audio Bitrate :"
12478 msgstr "Приостановить поток"
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12481 msgid "SAP Announce:"
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12485 msgid "SLP Announce:"
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12490 msgid "Announce Channel:"
12491 msgstr "Остановить поток"
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12499 msgstr " Очистить "
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12503 msgstr " Сохранить "
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12507 msgstr " Применить "
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12519 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12520 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12521 "org/copyleft/gpl.html)."
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12525 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12529 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12532 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12534 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12537 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12539 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12540 msgstr "Остановить поток"
12542 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12544 msgid "Stream information"
12545 msgstr "Мета-данные"
12547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12549 msgid "QT interface"
12550 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12554 msgid "Open a skin file"
12555 msgstr "Открыть файл"
12557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12558 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12563 msgid "Open playlist"
12564 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
12566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12568 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12572 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12574 msgid "Save playlist"
12575 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
12577 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12578 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12582 msgid "Skin to use"
12585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12587 msgid "Path to the skin to use."
12588 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12591 msgid "Config of last used skin"
12594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12596 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12597 "automatically, do not touch it."
12600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12603 msgid "Systray icon"
12604 msgstr "Показывать иконку в трэе"
12606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12609 msgid "Show a systray icon for VLC"
12610 msgstr "Показывать иконку в трэе"
12612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12615 msgid "Show VLC on the taskbar"
12618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12619 msgid "Enable transparency effects"
12622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12624 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12625 "when moving windows does not behave correctly."
12628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12634 msgid "Skinnable Interface"
12635 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12638 msgid "Skins loader demux"
12641 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12642 msgid "Select skin"
12643 msgstr "Выбрать оболочку"
12645 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12646 msgid "Open skin..."
12647 msgstr "Открыть оболочку..."
12649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12653 "(WinCE interface)\n"
12657 "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
12660 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12662 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12666 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12668 msgid "Compiled by "
12669 msgstr "Следующий файл "
12671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12676 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12677 msgid "Based on SVN revision: "
12680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12682 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12683 "http://www.videolan.org/"
12686 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12690 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12692 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12696 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12698 msgid "Choose directory"
12699 msgstr "Выбрать каталог"
12701 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12703 msgid "Choose file"
12704 msgstr "Выбрать файл"
12706 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12708 msgid "Embed video in interface"
12709 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12711 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12713 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12717 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12719 msgid "WinCE interface module"
12720 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12722 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12723 msgid "WinCE dialogs provider"
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12728 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12733 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12738 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12743 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12747 msgid "Edit bookmark"
12748 msgstr "Редактировать закладку"
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12791 msgid "You must select two bookmarks"
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12795 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12800 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12805 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12806 "bookmarks to keep the same input."
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12810 msgid "Input has changed "
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12815 msgid "Stream and Media Info"
12816 msgstr "Поток и медиа информация"
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12820 msgid "Advanced information"
12821 msgstr "Расширенные настройки"
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12825 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12840 msgid "Don't show further errors"
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12851 msgid "Playlist item info"
12852 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12856 msgid "Save &As..."
12857 msgstr "Сохранить как..."
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12860 msgid "Save Messages As..."
12861 msgstr "Сохранить сообщения как..."
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12864 msgid "Advanced options..."
12865 msgstr "Расширенные настройки..."
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12871 msgid "Advanced options"
12872 msgstr "Расширенные настройки"
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12876 msgstr "Настройки:"
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12881 msgstr "Открыть..."
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12885 msgid "Stream/Save"
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12889 msgid "Use VLC as a stream server"
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12897 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12907 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12908 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12914 msgid "Use a subtitles file"
12915 msgstr "Следующий файл"
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12919 msgid "Use an external subtitles file."
12920 msgstr "Следующий файл"
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12924 msgid "Advanced Settings..."
12925 msgstr "Расширенные настройки..."
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12934 msgid "DVD (menus)"
12935 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12942 msgid "Probe Disc(s)"
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12947 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12948 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12949 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12950 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12951 "parameter ranges are set based on media we find."
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12955 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12964 msgid "DVD device to use"
12965 msgstr "Устройство DVD"
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12969 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12970 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12976 msgid "CD-ROM device to use"
12977 msgstr "Клиент VideoLAN"
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12981 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12982 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12987 msgid "Open subtitles file"
12988 msgstr "Следующий файл"
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12992 msgid "Title number."
12993 msgstr "Номер тюнера"
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12997 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12998 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13003 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13007 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13011 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13016 msgid "Track number."
13017 msgstr "Номер дорожки"
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13021 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13022 "subtitle will be shown."
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13027 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13032 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13033 "given, then all tracks are played."
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13037 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13042 msgstr "В случайном порядке"
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13045 msgid "&Simple Add File..."
13046 msgstr "Просто &добавить файл..."
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13049 msgid "Add &Directory..."
13050 msgstr "Добавить &каталог..."
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13053 msgid "&Add URL..."
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13058 msgid "Services Discovery"
13059 msgstr "Поиск служб"
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13062 msgid "&Open Playlist..."
13063 msgstr "Открыть &список воспроизведения..."
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13066 msgid "&Save Playlist..."
13067 msgstr "Сохранить &список воспроизведения..."
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13071 msgid "Sort by &Title"
13072 msgstr "Сортировать по названию"
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13076 msgid "&Reverse Sort by Title"
13077 msgstr "Сортировать по названию"
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13082 msgstr "Перемешивать"
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13090 msgstr "&Управление"
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13094 msgstr "С&ортировка"
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13098 msgstr "&Выделение"
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13101 msgid "&View items"
13102 msgstr "&Показать элементы"
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13105 msgid "Play this Branch"
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13112 msgstr "Следующий файл"
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13115 msgid "Sort this Branch"
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13121 msgstr "Информация"
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13126 msgstr "Остановить поток"
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13130 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13137 msgid "%i items in playlist"
13138 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13142 msgid "XSPF playlist"
13143 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13146 msgid "Playlist is empty"
13147 msgstr "Список воспроизведения пуст"
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13151 msgstr "Невозможно сохранить"
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13155 #: modules/misc/win32text.c:77
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13164 msgid "Please enter node name"
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13170 msgstr "Остановить поток"
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13183 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13184 "Are you sure you want to continue?"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13189 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13192 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры"
13193 "\", чтобы видеть их."
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13209 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13210 "\" can be modified."
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13215 msgid "Stream output MRL"
13216 msgstr "Остановить поток"
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13221 msgstr "Остановить поток"
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13225 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13226 "by adjusting the stream settings."
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13232 msgstr "Остановить поток"
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13235 msgid "Play locally"
13236 msgstr "Воспроизводить локально"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13243 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13252 msgid "Channel name"
13253 msgstr "Название канала"
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13257 msgid "Select all elementary streams"
13258 msgstr "Остановить поток"
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13261 msgid "Video codec"
13262 msgstr "Видео кодек"
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13265 msgid "Audio codec"
13266 msgstr "Аудио кодек"
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13269 msgid "Subtitles codec"
13270 msgstr "Кодек субтитров"
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13274 msgid "Subtitles overlay"
13275 msgstr "Следующий файл"
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13279 msgstr "Сохранить файл"
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13282 msgid "Subtitle options"
13283 msgstr "Настройки субтитров"
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13286 msgid "Subtitles file"
13287 msgstr "Файл субтитров"
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13292 msgstr "Настройки:"
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13296 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13302 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13303 msgstr "Следующий файл"
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13307 msgstr "Открыть файл"
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13315 msgid "Check for updates"
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13321 "Available updates and related downloads.\n"
13322 "(Double click on a file to download it)\n"
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13327 msgid "Save file..."
13328 msgstr "Сохранить файл"
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13340 msgid "Load Configuration"
13341 msgstr "Остановить поток"
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13345 msgid "Save Configuration"
13346 msgstr "Остановить поток"
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13349 msgid "New broadcast"
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13361 msgstr "Остановить поток"
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13370 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13375 msgstr "Остановить поток"
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13379 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13380 msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13384 msgid "Use this to stream on a network."
13385 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13389 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13390 msgstr "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл"
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13395 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13396 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13398 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13399 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13400 "чтобы получить все их"
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13404 msgid "Use this to stream on a network"
13405 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13410 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13411 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13413 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13414 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13416 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13417 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13418 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13419 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13420 "сохранить сетевые потоки, например"
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13423 msgid "You must choose a stream"
13424 msgstr "Вы должны выбрать поток"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13428 msgid "Unable to find playlist"
13429 msgstr "Невозможно найти список воспроизведения"
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13434 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13435 "ending times (in seconds).\n"
13437 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13438 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13440 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13441 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13442 "сетевой поток UDP.)\n"
13443 "Введите начальное и конечное время (в секундах)\n"
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13448 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13449 "the container format, proceed to the next page."
13451 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13452 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13453 "формат, перейдите к следующей странице)."
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13457 msgid "Transcode video (if available)"
13458 msgstr "Приостановить поток"
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13463 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13466 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13471 msgid "Transcode audio (if available)"
13472 msgstr "Приостановить поток"
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13477 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13480 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13485 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13486 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13490 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13491 msgstr "Это не допустимый групповой адрес"
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13495 msgid "Please enter an address"
13496 msgstr "Вым нужно ввести адрес"
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13501 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13502 "choices, some formats might not be available."
13504 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
13505 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13509 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13511 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13512 "вашего transcoding"
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13515 msgid "You must choose a file to save to"
13516 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13520 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13522 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13527 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13528 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13529 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13532 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13533 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете, что это "
13534 "означает, или если Вы хотите вещать только на вашу местную сеть, поставьте 1."
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13539 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13540 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13541 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13542 "extra interface.\n"
13543 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13544 "default name will be used."
13546 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13547 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13548 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13549 "допустят интерфейсу \n"
13550 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13551 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13554 msgid "More information"
13555 msgstr "Больше информации"
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13559 msgid "Save to file"
13560 msgstr "Сохранить файл"
13562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13564 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13565 "correlated their movement will be."
13568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13569 msgid "Creates several clones of the image"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13575 msgstr "Остановить поток"
13577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13579 msgid "Adds distortion effects"
13580 msgstr "Следующий файл"
13582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13584 msgid "Image inversion"
13585 msgstr "Остановить поток"
13587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13596 msgid "Magnifies part of the image"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13600 msgid "Video Options"
13601 msgstr "Настройки видео"
13603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13604 msgid "Aspect Ratio"
13607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13609 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13610 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
13612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13614 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13615 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13619 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13624 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13625 "these settings to take effect.\n"
13627 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13628 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13629 "Video Filter Module inside the preferences."
13632 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13634 msgstr "Остановлено"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13638 msgstr "Приостановлено"
13640 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13642 msgstr "Воспроизведение"
13644 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13648 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13649 msgid "Previous track"
13650 msgstr "Предыдущий файл"
13652 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13654 msgstr "Следующий файл"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13657 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13658 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13661 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13662 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13665 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13666 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
13668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13669 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13670 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13674 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13675 msgstr "Остановить поток"
13677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13679 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13680 msgstr "Открыть файл..."
13682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13683 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13684 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
13686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13687 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13688 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13691 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13692 msgstr "Список &воспроизведения...\tCtrl-P"
13694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13695 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13696 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13700 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13701 msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13704 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13713 msgid "Check for Updates..."
13716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13726 msgstr "&Настройки"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13737 msgid "&Navigation"
13738 msgstr "&Навигация"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13747 msgid "Embedded playlist"
13748 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13751 msgid "Previous playlist item"
13752 msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13755 msgid "Next playlist item"
13756 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
13758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13759 msgid "Play slower"
13760 msgstr "Воспроизводить медленнее"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13763 msgid "Play faster"
13764 msgstr "Воспроизводить быстрее"
13766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13767 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13768 msgstr "Расширенный &графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13771 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13772 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
13774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13775 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13776 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13781 " (wxWidgets interface)\n"
13784 " Открыть окно списка для воспроизведения\n"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13789 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13790 "http://www.videolan.org/\n"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
13801 msgid "Show/Hide Interface"
13802 msgstr "Показать/Убрать интерфейс"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13805 msgid "Quick &Open File..."
13806 msgstr "Быстро &открыть файл..."
13808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13809 msgid "Open &File..."
13810 msgstr "Открыть &файл..."
13812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13814 msgid "Open D&irectory..."
13815 msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E"
13817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13818 msgid "Open &Disc..."
13819 msgstr "Открыть &диск..."
13821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13823 msgid "Open &Network Stream..."
13824 msgstr "Остановить поток"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13828 msgid "Open &Capture Device..."
13829 msgstr "Открыть файл..."
13831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13832 msgid "Media &Info..."
13833 msgstr "Медиа &информация"
13835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13836 msgid "&Messages..."
13837 msgstr "&Сообщения..."
13839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13840 msgid "&Preferences..."
13841 msgstr "&Настройки..."
13843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
13847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13848 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13852 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13857 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13863 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13864 msgstr "Остановить поток"
13866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13867 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13871 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13875 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13879 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13883 msgid "RTP Unicast"
13886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13888 msgid "Stream to a single computer."
13889 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13892 msgid "RTP Multicast"
13895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13898 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13899 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13900 "work over the Internet."
13902 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13903 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13904 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13909 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13910 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13913 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13914 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
13915 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13920 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13921 "needs to send the stream several times."
13923 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13924 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
13926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13929 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13930 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13931 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13932 "at http://yourip:8080 by default."
13934 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13935 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
13936 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
13937 "http://yourip:8080 по умолчанию"
13939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13941 msgid "Bookmarks dialog"
13942 msgstr "Закладка %i"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13945 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13950 msgid "Extended GUI"
13951 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13955 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13964 msgid "Minimal interface"
13965 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13968 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13972 msgid "Size to video"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13976 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13980 msgid "Show labels in toolbar"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13984 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13989 msgid "Playlist view"
13990 msgstr "Список воспроизведения"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13994 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13995 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13996 "with less features). You can select which one will be available on the "
13997 "toolbar (or both)."
14000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14010 msgid "wxWidgets interface module"
14011 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14014 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14018 msgid "Dummy image chroma format"
14021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14023 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14024 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14028 msgid "Save raw codec data"
14031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14033 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14039 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14040 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14041 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14046 msgid "Dummy interface function"
14047 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14051 msgid "Dummy Interface"
14052 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14056 msgid "Dummy access function"
14057 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14061 msgid "Dummy demux function"
14062 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14066 msgid "Dummy decoder"
14067 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14071 msgid "Dummy decoder function"
14072 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14076 msgid "Dummy encoder function"
14077 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14081 msgid "Dummy audio output function"
14082 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14086 msgid "Dummy video output function"
14087 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14091 msgid "Dummy Video output"
14092 msgstr "Остановить поток"
14094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14096 msgid "Dummy font renderer function"
14097 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14099 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14100 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14101 #: modules/visualization/xosd.c:76
14105 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14107 msgid "Filename for the font you want to use"
14109 "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
14111 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14112 msgid "Font size in pixels"
14113 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14115 #: modules/misc/freetype.c:86
14117 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14118 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14122 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14123 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14124 #: modules/video_filter/time.c:77
14128 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14130 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14131 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14134 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14135 msgid "Text default color"
14138 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14140 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14143 "(red + green), #FFFFFF = white"
14146 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14148 msgid "Relative font size"
14149 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14151 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14153 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14154 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14157 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14161 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14165 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14169 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14173 #: modules/misc/freetype.c:107
14175 msgid "Use YUVP renderer"
14176 msgstr "Клиент VideoLAN"
14178 #: modules/misc/freetype.c:108
14180 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14181 "you want to encode into DVB subtitles"
14184 #: modules/misc/freetype.c:110
14186 msgid "Font Effect"
14187 msgstr "Открыть файл"
14189 #: modules/misc/freetype.c:111
14191 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14195 #: modules/misc/freetype.c:119
14198 msgstr "Вернуться назад"
14200 #: modules/misc/freetype.c:119
14204 #: modules/misc/freetype.c:120
14206 msgid "Fat Outline"
14209 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14211 msgid "Text renderer"
14212 msgstr "Клиент VideoLAN"
14214 #: modules/misc/freetype.c:133
14215 msgid "Freetype2 font renderer"
14218 #: modules/misc/gnutls.c:67
14219 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14222 #: modules/misc/gnutls.c:69
14224 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14225 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14228 #: modules/misc/gnutls.c:73
14229 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14232 #: modules/misc/gnutls.c:75
14234 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14235 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14238 #: modules/misc/gnutls.c:78
14239 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14242 #: modules/misc/gnutls.c:80
14244 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14247 #: modules/misc/gnutls.c:83
14248 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14251 #: modules/misc/gnutls.c:85
14253 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14254 "approved Certification Authority)."
14257 #: modules/misc/gnutls.c:88
14258 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14261 #: modules/misc/gnutls.c:90
14263 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14267 #: modules/misc/gnutls.c:95
14268 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14271 #: modules/misc/growl.c:59
14273 msgid "Growl server"
14276 #: modules/misc/growl.c:60
14278 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14279 "notifications are sent locally."
14282 #: modules/misc/growl.c:63
14284 msgid "Growl password"
14287 #: modules/misc/growl.c:65
14288 msgid "Growl password on the server."
14291 #: modules/misc/growl.c:66
14293 msgid "Growl UDP port"
14296 #: modules/misc/growl.c:68
14298 msgid "Growl UDP port on the server."
14301 #: modules/misc/growl.c:73
14305 #: modules/misc/growl.c:74
14306 msgid "Growl Notification Plugin"
14309 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14312 msgstr "Следующий файл"
14314 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14315 msgid "(no artist)"
14318 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14322 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14323 msgid "Gtk+ GUI helper"
14326 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14330 #: modules/misc/logger.c:118
14333 msgstr "Следующий файл"
14335 #: modules/misc/logger.c:120
14337 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14338 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14341 #: modules/misc/logger.c:124
14343 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14347 #: modules/misc/logger.c:129
14351 #: modules/misc/logger.c:130
14353 msgid "File logging"
14354 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14356 #: modules/misc/logger.c:136
14358 msgid "Log filename"
14359 msgstr "Следующий файл"
14361 #: modules/misc/logger.c:136
14362 msgid "Specify the log filename."
14365 #: modules/misc/logger.c:141
14367 msgid "RRD output file"
14368 msgstr "Следующий файл"
14370 #: modules/misc/logger.c:142
14371 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14375 msgid "libc memcpy"
14378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14379 msgid "3D Now! memcpy"
14382 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14386 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14387 msgid "MMX EXT memcpy"
14390 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14391 msgid "AltiVec memcpy"
14394 #: modules/misc/msn.c:64
14395 msgid "MSN Title format string"
14398 #: modules/misc/msn.c:65
14400 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14401 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14404 #: modules/misc/msn.c:71
14408 #: modules/misc/msn.c:72
14410 msgid "MSN Now-Playing"
14411 msgstr "Сейчас Воспроизводится"
14413 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14414 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14417 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14418 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14421 #: modules/misc/notify.c:55
14423 msgid "Timeout (ms)"
14426 #: modules/misc/notify.c:56
14427 msgid "How long the notification will be displayed "
14430 #: modules/misc/notify.c:61
14434 #: modules/misc/notify.c:62
14435 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14438 #: modules/misc/notify.c:158
14441 msgstr "Исполнитель"
14443 #: modules/misc/notify.c:161
14448 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14450 msgid "M3U playlist exporter"
14451 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14453 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14455 msgid "Old playlist exporter"
14456 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14458 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14460 msgid "XSPF playlist export"
14461 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14463 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14465 msgid "HAL devices detection"
14466 msgstr "Следующий файл"
14468 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14469 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14472 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14474 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14475 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14478 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14479 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14482 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14486 #: modules/misc/rtsp.c:48
14488 msgid "RTSP host address"
14489 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14491 #: modules/misc/rtsp.c:51
14493 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14494 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14495 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14496 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14499 #: modules/misc/rtsp.c:56
14501 msgid "Maximum number of connections"
14502 msgstr "Остановить поток"
14504 #: modules/misc/rtsp.c:57
14506 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14507 "0 means no limit."
14510 #: modules/misc/rtsp.c:60
14511 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14514 #: modules/misc/rtsp.c:63
14519 #: modules/misc/rtsp.c:64
14521 msgid "RTSP VoD server"
14524 #: modules/misc/screensaver.c:81
14525 msgid "X Screensaver disabler"
14528 #: modules/misc/svg.c:66
14530 msgid "SVG template file"
14531 msgstr "Следующий файл"
14533 #: modules/misc/svg.c:67
14535 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14538 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14540 msgid "Playlist stress tests"
14541 msgstr "Список для воспроизведения"
14543 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14544 msgid "C module that does nothing"
14547 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14548 msgid "Miscellaneous stress tests"
14551 #: modules/misc/win32text.c:58
14553 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14554 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14558 #: modules/misc/win32text.c:91
14560 msgid "Win32 font renderer"
14561 msgstr "Клиент VideoLAN"
14563 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14564 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14567 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14568 msgid "Simple XML Parser"
14571 #: modules/mux/asf.c:49
14572 msgid "Title to put in ASF comments."
14575 #: modules/mux/asf.c:51
14576 msgid "Author to put in ASF comments."
14579 #: modules/mux/asf.c:53
14580 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14583 #: modules/mux/asf.c:54
14586 msgstr "Следующий файл"
14588 #: modules/mux/asf.c:55
14589 msgid "Comment to put in ASF comments."
14592 #: modules/mux/asf.c:57
14593 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14596 #: modules/mux/asf.c:58
14598 msgid "Packet Size"
14599 msgstr "Остановить поток"
14601 #: modules/mux/asf.c:59
14602 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14605 #: modules/mux/asf.c:62
14608 msgstr "Остановить поток"
14610 #: modules/mux/asf.c:540
14611 msgid "Unknown Video"
14614 #: modules/mux/avi.c:44
14617 msgstr "Остановить поток"
14619 #: modules/mux/dummy.c:41
14621 msgid "Dummy/Raw muxer"
14622 msgstr "Остановить поток"
14624 #: modules/mux/mp4.c:45
14625 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14628 #: modules/mux/mp4.c:47
14630 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14631 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14635 #: modules/mux/mp4.c:57
14637 msgid "MP4/MOV muxer"
14638 msgstr "Остановить поток"
14640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14641 msgid "DTS delay (ms)"
14644 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14646 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14647 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14648 "inside the client decoder."
14651 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14652 msgid "PES maximum size"
14655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14656 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14659 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14662 msgstr "Остановить поток"
14664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14667 msgstr "Клиент VideoLAN"
14669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14671 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14678 msgstr "Остановить поток"
14680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14682 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14683 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука"
14685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14690 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14698 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14707 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14708 msgstr "Воспроизвести поток"
14710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14715 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14720 msgid "PMT Program numbers"
14721 msgstr "Номер дорожки"
14723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14725 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14730 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14735 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14740 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14745 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14750 msgid "Set PID to ID of ES"
14753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14755 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14756 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14761 msgid "Data alignment"
14762 msgstr "Клиент VideoLAN"
14764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14766 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14767 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14771 msgid "Shaping delay (ms)"
14774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14776 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14777 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14778 "especially for reference frames."
14781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14783 msgid "Use keyframes"
14784 msgstr "Воспроизвести поток"
14786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14788 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14789 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14790 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14791 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14792 "the biggest frames in the stream."
14795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14796 msgid "PCR delay (ms)"
14799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14801 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14802 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14806 msgid "Minimum B (deprecated)"
14809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14810 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14814 msgid "Maximum B (deprecated)"
14817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14819 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14820 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14821 "inside the client decoder."
14824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14825 msgid "Crypt audio"
14828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14829 msgid "Crypt audio using CSA"
14832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14834 msgid "Crypt video"
14835 msgstr "Предыдущий файл"
14837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14838 msgid "Crypt video using CSA"
14841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14847 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14851 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14856 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14857 "header from the value before encrypting. "
14860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14861 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14864 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14865 msgid "Multipart separator string"
14868 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14870 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14871 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14874 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14876 msgid "Multipart JPEG muxer"
14877 msgstr "Следующий файл"
14879 #: modules/mux/ogg.c:50
14881 msgid "Ogg/OGM muxer"
14882 msgstr "Остановить поток"
14884 #: modules/mux/wav.c:42
14887 msgstr "Остановить поток"
14889 #: modules/packetizer/copy.c:43
14891 msgid "Copy packetizer"
14892 msgstr "Остановить поток"
14894 #: modules/packetizer/h264.c:47
14896 msgid "H.264 video packetizer"
14897 msgstr "Остановить поток"
14899 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14901 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14902 msgstr "Следующий файл"
14904 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14906 msgid "MPEG4 video packetizer"
14907 msgstr "Остановить поток"
14909 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14911 msgid "Sync on Intra Frame"
14912 msgstr "Показать интерфейс"
14914 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14916 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14917 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14920 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14922 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14923 msgstr "Остановить поток"
14925 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14926 msgid "Bonjour services"
14929 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14933 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14934 msgid "DAAP shares"
14937 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14939 msgid "DAAP access"
14940 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14942 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14944 msgstr "Устройства"
14946 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14947 msgid "Podcast URLs list"
14950 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14951 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14954 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14959 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14960 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14965 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14966 msgid "SAP multicast address"
14969 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14971 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14972 "However, you can specify a specific address."
14975 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14979 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14980 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14983 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14987 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14988 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14991 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14992 msgid "IPv6 SAP scope"
14995 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14996 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14999 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15000 msgid "SAP timeout (seconds)"
15003 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15005 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15008 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15009 msgid "Try to parse the announce"
15012 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15014 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15015 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15018 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15020 msgid "SAP Strict mode"
15021 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15023 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15025 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15029 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15030 msgid "Use SAP cache"
15033 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15035 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15036 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15039 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15041 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15045 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15046 msgid "SAP Announcements"
15049 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15050 msgid "SDP file parser for UDP"
15053 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15055 msgid "SAP sessions"
15056 msgstr "Остановить поток"
15058 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15061 msgstr "Остановить поток"
15063 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15067 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15070 msgstr "Воспроизвести поток"
15072 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15073 msgid "Shoutcast radio listings"
15076 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15077 msgid "Shoutcast TV listings"
15080 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15081 msgid "Shoutcast TV"
15084 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15085 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15088 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15089 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15092 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15094 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15095 "this stream later."
15098 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15100 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15101 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15102 "to raise caching values."
15105 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15109 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15111 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15112 "IDs bridge_in will register."
15115 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15119 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15121 msgid "Bridge stream output"
15122 msgstr "Остановить поток"
15124 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15128 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15132 #: modules/stream_out/description.c:48
15134 msgid "Description stream output"
15135 msgstr "Остановить поток"
15137 #: modules/stream_out/display.c:38
15139 msgid "Enable/disable audio rendering."
15140 msgstr "Остановить поток"
15142 #: modules/stream_out/display.c:40
15143 msgid "Enable/disable video rendering."
15146 #: modules/stream_out/display.c:42
15147 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15150 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15155 #: modules/stream_out/display.c:51
15157 msgid "Display stream output"
15158 msgstr "Воспроизвести поток"
15160 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15162 msgid "Duplicate stream output"
15163 msgstr "Воспроизвести поток"
15165 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15167 msgid "Output access method"
15168 msgstr "Следующий файл"
15170 #: modules/stream_out/es.c:39
15171 msgid "This is the default output access method that will be used."
15174 #: modules/stream_out/es.c:41
15176 msgid "Audio output access method"
15177 msgstr "Остановить поток"
15179 #: modules/stream_out/es.c:43
15180 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15183 #: modules/stream_out/es.c:44
15185 msgid "Video output access method"
15186 msgstr "Остановить поток"
15188 #: modules/stream_out/es.c:46
15189 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15192 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15194 msgid "Output muxer"
15195 msgstr "Следующий файл"
15197 #: modules/stream_out/es.c:50
15198 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15201 #: modules/stream_out/es.c:51
15203 msgid "Audio output muxer"
15204 msgstr "Остановить поток"
15206 #: modules/stream_out/es.c:53
15207 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15210 #: modules/stream_out/es.c:54
15212 msgid "Video output muxer"
15213 msgstr "Остановить поток"
15215 #: modules/stream_out/es.c:56
15216 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15219 #: modules/stream_out/es.c:58
15222 msgstr "Остановить поток"
15224 #: modules/stream_out/es.c:60
15225 msgid "This is the default output URI."
15228 #: modules/stream_out/es.c:61
15230 msgid "Audio output URL"
15231 msgstr "Остановить поток"
15233 #: modules/stream_out/es.c:63
15234 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15237 #: modules/stream_out/es.c:64
15239 msgid "Video output URL"
15240 msgstr "Остановить поток"
15242 #: modules/stream_out/es.c:66
15243 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15246 #: modules/stream_out/es.c:75
15248 msgid "Elementary stream output"
15249 msgstr "Остановить поток"
15251 #: modules/stream_out/gather.c:40
15253 msgid "Gathering stream output"
15254 msgstr "Остановить поток"
15256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15257 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15262 msgid "Sample aspect ratio"
15263 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15266 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15271 msgid "Mosaic bridge"
15272 msgstr "Клиент VideoLAN"
15274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15276 msgid "Mosaic bridge stream output"
15277 msgstr "Остановить поток"
15279 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15280 msgid "This is the output URL that will be used."
15283 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15287 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15289 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15290 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15291 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15292 "SDP to be announced via SAP."
15295 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15299 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15302 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15303 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15304 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15306 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15308 msgid "Session name"
15309 msgstr "Остановить поток"
15311 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15313 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15317 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15319 msgid "Session description"
15320 msgstr "Следующий файл"
15322 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15324 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15325 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15328 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15329 msgid "Session URL"
15332 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15334 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15335 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15336 "(Session Descriptor)."
15339 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15341 msgid "Session email"
15342 msgstr "Следующий файл"
15344 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15346 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15347 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15350 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15352 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15353 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15355 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15358 msgstr "Остановить поток"
15360 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15363 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15364 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15366 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15369 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15371 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15374 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15375 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15377 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15379 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15380 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15382 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15386 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15387 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15390 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15392 msgid "RTP stream output"
15393 msgstr "Остановить поток"
15395 #: modules/stream_out/standard.c:42
15396 msgid "This is the output access method that will be used."
15399 #: modules/stream_out/standard.c:46
15400 msgid "This is the muxer that will be used."
15403 #: modules/stream_out/standard.c:47
15405 msgid "Output destination"
15408 #: modules/stream_out/standard.c:50
15409 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15412 #: modules/stream_out/standard.c:53
15415 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15416 "you choose to use SAP."
15417 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15419 #: modules/stream_out/standard.c:56
15421 msgid "Session groupname"
15422 msgstr "Остановить поток"
15424 #: modules/stream_out/standard.c:58
15427 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15428 "if you choose to use SAP."
15429 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15431 #: modules/stream_out/standard.c:61
15432 msgid "SAP announcing"
15435 #: modules/stream_out/standard.c:62
15436 msgid "Announce this session with SAP."
15439 #: modules/stream_out/standard.c:70
15443 #: modules/stream_out/standard.c:71
15445 msgid "Standard stream output"
15446 msgstr "Остановить поток"
15448 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15452 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15453 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15456 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15459 msgstr "Остановить поток"
15461 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15462 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15465 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15467 msgid "Aspect ratio"
15468 msgstr "Следующий файл"
15470 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15471 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15474 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15476 msgid "Command UDP port"
15479 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15480 msgid "UDP port to listen to for commands."
15483 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15486 msgstr "Следующий файл"
15488 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15489 msgid "Initial command to execute."
15492 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15496 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15498 msgid "Number of P frames between two I frames."
15499 msgstr "Приостановить поток"
15501 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15503 msgid "Quantizer scale"
15504 msgstr "Остановить поток"
15506 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15508 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15509 msgstr "Остановить поток"
15511 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15514 msgstr "Включить звук"
15516 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15517 msgid "Mute audio when command is not 0."
15520 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15522 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15523 msgstr "Остановить поток"
15525 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15527 msgid "Video encoder"
15528 msgstr "Клиент VideoLAN"
15530 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15532 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15536 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15538 msgid "Destination video codec"
15539 msgstr "Остановить поток"
15541 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15542 msgid "This is the video codec that will be used."
15545 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15547 msgid "Video bitrate"
15548 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15550 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15551 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15554 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15556 msgid "Video scaling"
15557 msgstr "Клиент VideoLAN"
15559 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15560 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15565 msgid "Video frame-rate"
15566 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15568 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15569 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15572 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15574 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15575 msgstr "Следующий файл"
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15579 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15580 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15582 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15584 msgid "Maximum video width"
15585 msgstr "Ширина видео"
15587 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15589 msgid "Maximum output video width."
15590 msgstr "Ширина видео"
15592 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15594 msgid "Maximum video height"
15595 msgstr "Высота видео"
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15599 msgid "Maximum output video height."
15600 msgstr "Высота видео"
15602 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15604 msgid "Video filter"
15605 msgstr "Видео фильтры"
15607 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15609 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15610 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15615 msgid "Video crop (top)"
15616 msgstr "Остановить поток"
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15619 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15622 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15624 msgid "Video crop (left)"
15625 msgstr "Клиент VideoLAN"
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15628 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15631 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15633 msgid "Video crop (bottom)"
15634 msgstr "Остановить поток"
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15637 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15640 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15642 msgid "Video crop (right)"
15643 msgstr "Клиент VideoLAN"
15645 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15646 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15651 msgid "Video padding (top)"
15652 msgstr "Остановить поток"
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15655 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15658 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15660 msgid "Video padding (left)"
15661 msgstr "Клиент VideoLAN"
15663 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15664 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15667 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15669 msgid "Video padding (bottom)"
15670 msgstr "Остановить поток"
15672 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15673 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15676 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15678 msgid "Video padding (right)"
15679 msgstr "Клиент VideoLAN"
15681 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15682 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15685 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15687 msgid "Video canvas width"
15688 msgstr "Ширина видео"
15690 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15691 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15694 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15696 msgid "Video canvas height"
15697 msgstr "Высота видео"
15699 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15700 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15703 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15705 msgid "Video canvas aspect ratio"
15706 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15708 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15710 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15714 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15716 msgid "Audio encoder"
15717 msgstr "Остановить поток"
15719 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15721 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15725 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15727 msgid "Destination audio codec"
15728 msgstr "Остановить поток"
15730 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15731 msgid "This is the audio codec that will be used."
15734 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15736 msgid "Audio bitrate"
15737 msgstr "Приостановить поток"
15739 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15740 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15743 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15745 msgid "Audio sample rate"
15746 msgstr "Приостановить поток"
15748 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15750 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15753 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15755 msgid "Audio channels"
15756 msgstr "Остановить поток"
15758 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15759 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15762 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15764 msgid "Subtitles encoder"
15765 msgstr "Следующий файл"
15767 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15769 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15773 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15775 msgid "Destination subtitles codec"
15776 msgstr "Остановить поток"
15778 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15779 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15782 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15784 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15785 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15786 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15787 "of subpicture modules"
15790 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15793 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15795 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15797 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15800 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15802 msgid "Number of threads"
15803 msgstr "Приостановить поток"
15805 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15806 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15809 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15810 msgid "High priority"
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15815 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15818 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15820 msgid "Synchronise on audio track"
15821 msgstr "Остановить поток"
15823 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15825 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15826 "on the audio track."
15829 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15831 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15835 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15837 msgid "Transcode stream output"
15838 msgstr "Приостановить поток"
15840 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15842 msgid "Overlays/Subtitles"
15843 msgstr "Следующий файл"
15845 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15847 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15848 msgstr "Остановить поток"
15850 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15851 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15854 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15855 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15858 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15859 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15861 msgid "Conversions from "
15862 msgstr "Остановить поток "
15864 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15865 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15866 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15867 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15871 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15872 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15873 msgid "MMX conversions from "
15876 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15877 msgid "AltiVec conversions from "
15880 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15882 msgid "Brightness threshold"
15883 msgstr "Следующий файл"
15885 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15887 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15888 "threshold value will be the brighness defined below."
15891 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15892 msgid "Image contrast (0-2)"
15895 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15896 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15899 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15900 msgid "Image hue (0-360)"
15903 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15904 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15907 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15908 msgid "Image saturation (0-3)"
15911 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15912 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15915 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15916 msgid "Image brightness (0-2)"
15919 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15920 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15923 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15924 msgid "Image gamma (0-10)"
15927 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15928 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15931 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15933 msgid "Image properties filter"
15934 msgstr "Предыдущий файл"
15936 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15937 msgid "Image adjust"
15940 #: modules/video_filter/blend.c:67
15942 msgid "Video pictures blending"
15943 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15945 #: modules/video_filter/clone.c:55
15947 msgid "Number of clones"
15948 msgstr "Остановить поток"
15950 #: modules/video_filter/clone.c:56
15951 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15954 #: modules/video_filter/clone.c:59
15956 msgid "Video output modules"
15957 msgstr "Модуль вывода видео"
15959 #: modules/video_filter/clone.c:60
15961 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15962 "separated list of modules."
15965 #: modules/video_filter/clone.c:64
15967 msgid "Clone video filter"
15968 msgstr "Предыдущий файл"
15970 #: modules/video_filter/clone.c:66
15975 #: modules/video_filter/crop.c:54
15976 msgid "Crop geometry (pixels)"
15979 #: modules/video_filter/crop.c:55
15981 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15982 "<left offset> + <top offset>."
15985 #: modules/video_filter/crop.c:57
15987 msgid "Automatic cropping"
15990 #: modules/video_filter/crop.c:58
15992 msgid "Automatic black border cropping."
15995 #: modules/video_filter/crop.c:61
15997 msgid "Crop video filter"
15998 msgstr "Предыдущий файл"
16000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16002 msgid "Deinterlace mode"
16003 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16006 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16009 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16011 msgid "Streaming deinterlace mode"
16012 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16014 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16016 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16017 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16019 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16021 msgid "Deinterlacing video filter"
16022 msgstr "Предыдущий файл"
16024 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16026 msgid "Distort mode"
16027 msgstr "Остановить поток"
16029 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16030 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16033 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16034 msgid "Gradient image type"
16037 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16039 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16043 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16045 msgid "Apply cartoon effect"
16046 msgstr "Следующий файл"
16048 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16049 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16052 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16056 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16060 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16062 msgid "Gradient video filter"
16063 msgstr "Предыдущий файл"
16065 #: modules/video_filter/invert.c:47
16067 msgid "Invert video filter"
16068 msgstr "Предыдущий файл"
16070 #: modules/video_filter/invert.c:48
16072 msgid "Color inversion"
16073 msgstr "Остановить поток"
16075 #: modules/video_filter/logo.c:68
16077 msgid "Logo filenames"
16078 msgstr "Следующий файл"
16080 #: modules/video_filter/logo.c:69
16082 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16083 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16084 "simply enter its filename."
16087 #: modules/video_filter/logo.c:72
16088 msgid "Logo animation # of loops"
16091 #: modules/video_filter/logo.c:73
16092 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16095 #: modules/video_filter/logo.c:75
16096 msgid "Logo individual image time in ms"
16099 #: modules/video_filter/logo.c:76
16100 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16103 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16105 msgid "X coordinate"
16106 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16108 #: modules/video_filter/logo.c:79
16109 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16112 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16114 msgid "Y coordinate"
16115 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16117 #: modules/video_filter/logo.c:82
16118 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16121 #: modules/video_filter/logo.c:84
16122 msgid "Transparency of the logo"
16125 #: modules/video_filter/logo.c:85
16127 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16131 #: modules/video_filter/logo.c:87
16132 msgid "Logo position"
16135 #: modules/video_filter/logo.c:89
16138 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16139 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16141 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16142 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16143 "также использовать комбинации этих значений)."
16145 #: modules/video_filter/logo.c:99
16147 msgid "Logo video filter"
16148 msgstr "Предыдущий файл"
16150 #: modules/video_filter/logo.c:101
16152 msgid "Logo overlay"
16153 msgstr "Следующий файл"
16155 #: modules/video_filter/logo.c:122
16157 msgid "Logo sub filter"
16158 msgstr "Предыдущий файл"
16160 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16162 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16163 msgstr "Предыдущий файл"
16165 #: modules/video_filter/marq.c:77
16166 msgid "Marquee text to display."
16169 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16170 #: modules/video_filter/time.c:73
16174 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16175 msgid "X offset, from the left screen edge."
16178 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16179 #: modules/video_filter/time.c:75
16183 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16184 msgid "Y offset, down from the top."
16187 #: modules/video_filter/marq.c:82
16191 #: modules/video_filter/marq.c:83
16193 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16194 "(remains forever)."
16197 #: modules/video_filter/marq.c:87
16199 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16203 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16204 #: modules/video_filter/time.c:81
16206 msgid "Font size, pixels"
16207 msgstr "Следующий файл"
16209 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16210 #: modules/video_filter/time.c:82
16211 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16214 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16215 #: modules/video_filter/time.c:86
16217 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16218 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16219 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16220 "(red + green), #FFFFFF = white"
16223 #: modules/video_filter/marq.c:99
16224 msgid "Marquee position"
16227 #: modules/video_filter/marq.c:101
16230 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16234 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16235 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16236 "также использовать комбинации этих значений)."
16238 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16241 msgstr "Остановить поток"
16243 #: modules/video_filter/marq.c:141
16245 msgid "Marquee display"
16248 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16249 msgid "Transparency"
16252 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16254 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16255 "opaque (default)."
16258 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16259 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16262 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16263 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16266 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16268 msgid "Top left corner X coordinate"
16269 msgstr "Клиент VideoLAN"
16271 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16272 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16275 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16277 msgid "Top left corner Y coordinate"
16278 msgstr "Клиент VideoLAN"
16280 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16281 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16284 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16286 msgid "Vertical border width"
16287 msgstr "Ширина видео"
16289 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16291 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16294 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16296 msgid "Horizontal border width"
16297 msgstr "Горизонтальный"
16299 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16301 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16305 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16307 msgid "Mosaic alignment"
16308 msgstr "Клиент VideoLAN"
16310 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16313 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16317 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16318 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16319 "также использовать комбинации этих значений)."
16321 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16323 msgid "Positioning method"
16324 msgstr "Остановить поток"
16326 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16328 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16329 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16333 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16334 msgid "Number of rows"
16335 msgstr "Количество строк"
16337 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16339 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16343 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16344 msgid "Number of columns"
16345 msgstr "Количество столбцов"
16347 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16349 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16350 "set to \"fixed\"."
16353 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16354 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16357 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16358 msgid "Keep original size"
16361 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16362 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16365 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16367 msgid "Elements order"
16368 msgstr "Следующий файл"
16370 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16372 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16373 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16377 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16379 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16380 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16384 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16387 msgstr "Полноэкранный"
16389 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16391 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16392 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16393 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16394 "blending (blue by default)."
16397 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16398 msgid "Bluescreen U value"
16401 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16403 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16404 "Defaults to 120 for blue."
16407 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16408 msgid "Bluescreen V value"
16411 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16413 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16414 "Defaults to 90 for blue."
16417 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16419 msgid "Bluescreen U tolerance"
16420 msgstr "Приостановить поток"
16422 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16424 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16425 "value between 10 and 20 seems sensible."
16428 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16430 msgid "Bluescreen V tolerance"
16431 msgstr "Приостановить поток"
16433 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16435 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16436 "value between 10 and 20 seems sensible."
16439 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16442 msgstr "Следующий файл"
16444 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16446 msgid "Mosaic video sub filter"
16447 msgstr "Предыдущий файл"
16449 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16453 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16454 msgid "Blur factor (1-127)"
16457 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16458 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16461 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16463 msgid "Motion blur"
16464 msgstr "Предыдущий файл"
16466 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16468 msgid "Motion blur filter"
16469 msgstr "Предыдущий файл"
16471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16472 msgid "Description file"
16473 msgstr "Описание файла"
16475 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16476 msgid "A file containing a simple playlist"
16479 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16481 msgid "History parameter"
16482 msgstr "Остановить поток"
16484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16485 msgid "The umber of frames used for detection."
16488 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16490 msgid "Motion detect video filter"
16491 msgstr "Предыдущий файл"
16493 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16494 msgid "Motion detect"
16497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16499 msgid "Configuration file"
16500 msgstr "Остановить поток"
16502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16504 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16505 msgstr "Остановить поток"
16507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16508 msgid "Path to OSD menu images"
16511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16513 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16514 "configuration file."
16517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16518 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16523 msgid "Menu position"
16524 msgstr "Остановить поток"
16526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16529 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16533 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16534 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16535 "также использовать комбинации этих значений)."
16537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16539 msgid "Menu timeout"
16542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16544 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16545 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16551 msgid "Menu update interval"
16552 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16556 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16557 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16558 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16559 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16564 msgid "On Screen Display menu"
16567 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16569 msgid "Psychedelic video filter"
16570 msgstr "Предыдущий файл"
16572 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16574 msgid "Ripple video filter"
16575 msgstr "Предыдущий файл"
16577 #: modules/video_filter/rss.c:121
16581 #: modules/video_filter/rss.c:122
16583 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16586 #: modules/video_filter/rss.c:123
16587 msgid "Speed of feeds"
16590 #: modules/video_filter/rss.c:124
16591 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16594 #: modules/video_filter/rss.c:125
16598 #: modules/video_filter/rss.c:126
16600 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16601 msgstr "Остановить поток"
16603 #: modules/video_filter/rss.c:128
16605 msgid "Refresh time"
16606 msgstr "Обновить список"
16608 #: modules/video_filter/rss.c:129
16610 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16611 "feeds are never updated."
16614 #: modules/video_filter/rss.c:131
16615 msgid "Feed images"
16618 #: modules/video_filter/rss.c:132
16619 msgid "Display feed images if available."
16622 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16624 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16628 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16630 msgid "Text position"
16631 msgstr "Остановить поток"
16633 #: modules/video_filter/rss.c:154
16636 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16637 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16640 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16641 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16642 "также использовать комбинации этих значений)."
16644 #: modules/video_filter/rss.c:197
16646 msgid "RSS and Atom feed display"
16649 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16651 msgid "RV32 conversion filter"
16652 msgstr "Остановить поток"
16654 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16656 msgid "Video scaling filter"
16657 msgstr "Клиент VideoLAN"
16659 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16661 msgid "Scaling mode"
16662 msgstr "Следующий файл"
16664 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16666 msgid "Scaling mode to use."
16667 msgstr "Следующий файл"
16669 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16671 msgid "Fast bilinear"
16674 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16679 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16680 msgid "Bicubic (good quality)"
16683 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16684 msgid "Experimental"
16687 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16688 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16691 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16694 msgstr "Остановить поток"
16696 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16697 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16700 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16709 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16713 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16714 msgid "Bicubic spline"
16717 #: modules/video_filter/time.c:71
16718 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16721 #: modules/video_filter/time.c:72
16723 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16727 #: modules/video_filter/time.c:74
16728 msgid "X offset, from the left screen edge"
16731 #: modules/video_filter/time.c:76
16732 msgid "Y offset, down from the top"
16735 #: modules/video_filter/time.c:93
16738 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16739 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16742 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16743 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16744 "также использовать комбинации этих значений)."
16746 #: modules/video_filter/time.c:107
16747 msgid "Time overlay"
16750 #: modules/video_filter/time.c:124
16751 msgid "Time display sub filter"
16754 #: modules/video_filter/transform.c:57
16756 msgid "Transform type"
16757 msgstr "Приостановить поток"
16759 #: modules/video_filter/transform.c:58
16760 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16763 #: modules/video_filter/transform.c:61
16764 msgid "Rotate by 90 degrees"
16767 #: modules/video_filter/transform.c:62
16768 msgid "Rotate by 180 degrees"
16771 #: modules/video_filter/transform.c:62
16772 msgid "Rotate by 270 degrees"
16775 #: modules/video_filter/transform.c:63
16776 msgid "Flip horizontally"
16779 #: modules/video_filter/transform.c:63
16780 msgid "Flip vertically"
16783 #: modules/video_filter/transform.c:66
16785 msgid "Video transformation filter"
16786 msgstr "Клиент VideoLAN"
16788 #: modules/video_filter/wall.c:54
16789 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16792 #: modules/video_filter/wall.c:58
16793 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16796 #: modules/video_filter/wall.c:61
16797 msgid "Active windows"
16798 msgstr "Активное окно"
16800 #: modules/video_filter/wall.c:62
16801 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16804 #: modules/video_filter/wall.c:65
16806 msgid "Element aspect ratio"
16807 msgstr "Остановить поток"
16809 #: modules/video_filter/wall.c:66
16810 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16813 #: modules/video_filter/wall.c:70
16815 msgid "Wall video filter"
16816 msgstr "Предыдущий файл"
16818 #: modules/video_filter/wall.c:71
16822 #: modules/video_filter/wave.c:50
16824 msgid "Wave video filter"
16825 msgstr "Предыдущий файл"
16827 #: modules/video_output/aa.c:55
16831 #: modules/video_output/aa.c:58
16833 msgid "ASCII-art video output"
16834 msgstr "Остановить поток"
16836 #: modules/video_output/caca.c:80
16838 msgid "Color ASCII art video output"
16839 msgstr "Остановить поток"
16841 #: modules/video_output/directfb.c:69
16842 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16845 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16846 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16849 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16851 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16852 "doesn't have any effect when using overlays."
16855 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16856 msgid "Use video buffers in system memory"
16859 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16861 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16862 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16863 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16864 "doesn't have any effect when using overlays."
16867 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16868 msgid "Use triple buffering for overlays"
16871 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16873 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16874 "better video quality (no flickering)."
16877 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16878 msgid "Name of desired display device"
16881 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16883 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16884 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16885 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16888 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16889 msgid "Enable wallpaper mode "
16892 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16894 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16895 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16896 "desktop must not already have a wallpaper."
16899 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16901 msgid "DirectX video output"
16902 msgstr "Остановить поток"
16904 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16906 msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе"
16908 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16910 msgid "OpenGL video output"
16911 msgstr "Остановить поток"
16913 #: modules/video_output/fb.c:67
16914 msgid "Framebuffer device"
16917 #: modules/video_output/fb.c:69
16918 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16921 #: modules/video_output/fb.c:77
16922 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16925 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16926 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16928 msgid "X11 display"
16931 #: modules/video_output/ggi.c:58
16933 "X11 hardware display to use.\n"
16934 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16937 #: modules/video_output/glide.c:64
16939 msgid "3dfx Glide video output"
16940 msgstr "Остановить поток"
16942 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16944 msgid "HD1000 video output"
16945 msgstr "Остановить поток"
16947 #: modules/video_output/image.c:48
16948 msgid "Image format"
16949 msgstr "Формат изображения"
16951 #: modules/video_output/image.c:49
16953 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16954 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16956 #: modules/video_output/image.c:51
16958 msgid "Image width"
16959 msgstr "Файл изображения"
16961 #: modules/video_output/image.c:52
16964 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16967 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
16968 "будет адаптироваться под характеристики видео."
16970 #: modules/video_output/image.c:56
16972 msgid "Image height"
16973 msgstr "Высота видео"
16975 #: modules/video_output/image.c:57
16978 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16979 "video characteristics."
16981 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
16982 "адаптироваться под характеристики видео."
16984 #: modules/video_output/image.c:61
16985 msgid "Recording ratio"
16988 #: modules/video_output/image.c:62
16990 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16993 #: modules/video_output/image.c:65
16995 msgid "Filename prefix"
16996 msgstr "Следующий файл"
16998 #: modules/video_output/image.c:66
17000 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17001 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17004 #: modules/video_output/image.c:70
17005 msgid "Always write to the same file"
17008 #: modules/video_output/image.c:71
17010 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17011 "this case, the number is not appended to the filename."
17014 #: modules/video_output/image.c:80
17016 msgid "Image video output"
17017 msgstr "Остановить поток"
17019 #: modules/video_output/mga.c:59
17021 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17022 msgstr "Остановить поток"
17024 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17028 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17029 msgid "Transparent Cube"
17032 #: modules/video_output/opengl.c:123
17037 #: modules/video_output/opengl.c:123
17041 #: modules/video_output/opengl.c:123
17046 #: modules/video_output/opengl.c:123
17050 #: modules/video_output/opengl.c:123
17054 #: modules/video_output/opengl.c:123
17058 #: modules/video_output/opengl.c:123
17062 #: modules/video_output/opengl.c:123
17066 #: modules/video_output/opengl.c:123
17070 #: modules/video_output/opengl.c:148
17071 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17074 #: modules/video_output/opengl.c:149
17075 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17078 #: modules/video_output/opengl.c:150
17079 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17082 #: modules/video_output/opengl.c:151
17083 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17086 #: modules/video_output/opengl.c:152
17088 msgid "Point of view x-coordinate"
17089 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17091 #: modules/video_output/opengl.c:153
17092 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17095 #: modules/video_output/opengl.c:155
17097 msgid "Point of view y-coordinate"
17098 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17100 #: modules/video_output/opengl.c:156
17101 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17104 #: modules/video_output/opengl.c:158
17106 msgid "Point of view z-coordinate"
17107 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17109 #: modules/video_output/opengl.c:159
17110 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17113 #: modules/video_output/opengl.c:162
17114 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17117 #: modules/video_output/opengl.c:163
17118 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17121 #: modules/video_output/opengl.c:165
17124 msgstr "Открыть файл"
17126 #: modules/video_output/opengl.c:167
17127 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17132 msgid "QT Embedded display"
17133 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17135 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17137 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17138 "the DISPLAY environment variable."
17141 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17143 msgid "QT Embedded video output"
17144 msgstr "Остановить поток"
17146 #: modules/video_output/sdl.c:108
17147 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17150 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17152 msgid "Snapshot width"
17153 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17155 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17157 msgid "Width of the snapshot image."
17158 msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра"
17160 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17162 msgid "Snapshot height"
17163 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17165 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17167 msgid "Height of the snapshot image."
17168 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17170 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17173 msgstr "Следующий файл"
17175 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17177 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17180 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17181 msgid "Cache size (number of images)"
17184 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17185 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17188 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17190 msgid "Snapshot module"
17191 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17193 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17195 msgid "SVGAlib video output"
17196 msgstr "Остановить поток"
17198 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17200 msgid "Windows GAPI video output"
17201 msgstr "Остановить поток"
17203 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17205 msgid "Windows GDI video output"
17206 msgstr "Остановить поток"
17208 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17210 msgid "XVideo adaptor number"
17211 msgstr "Остановить поток"
17213 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17215 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17216 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17219 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17221 msgid "Alternate fullscreen method"
17224 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17227 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17229 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17230 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17231 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17232 "show on top of the video."
17235 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17238 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17239 "DISPLAY environment variable."
17242 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17245 msgid "Screen for fullscreen mode."
17246 msgstr "Переключить в полноэкранный режим"
17248 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17251 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17252 "1 for the second."
17255 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17256 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17259 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17260 msgid "Use shared memory"
17263 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17264 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17267 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17269 msgid "X11 video output"
17270 msgstr "Остановить поток"
17272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17274 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17275 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17279 msgid "XVimage chroma format"
17282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17284 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17285 "to improve performances by using the most efficient one."
17288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17290 msgid "XVideo extension video output"
17291 msgstr "Остановить поток"
17293 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17294 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17297 #: modules/visualization/goom.c:58
17298 msgid "Goom display width"
17301 #: modules/visualization/goom.c:59
17302 msgid "Goom display height"
17305 #: modules/visualization/goom.c:60
17307 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17308 "will be prettier but more CPU intensive)."
17311 #: modules/visualization/goom.c:63
17312 msgid "Goom animation speed"
17315 #: modules/visualization/goom.c:64
17317 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17320 #: modules/visualization/goom.c:70
17324 #: modules/visualization/goom.c:71
17326 msgid "Goom effect"
17327 msgstr "Остановить поток"
17329 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17331 msgid "Effects list"
17332 msgstr "Открыть файл"
17334 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17336 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17337 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17340 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17341 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17344 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17345 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17348 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17350 msgid "Number of bands"
17351 msgstr "Остановить поток"
17353 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17354 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17357 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17358 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17361 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17362 msgid "Band separator"
17365 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17367 msgid "Number of blank pixels between bands."
17368 msgstr "Приостановить поток"
17370 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17371 msgid "Amplification"
17374 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17375 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17378 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17379 msgid "Enable peaks"
17382 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17383 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17386 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17387 msgid "Enable original graphic spectrum"
17390 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17391 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17394 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17396 msgid "Enable bands"
17397 msgstr "Включить звук"
17399 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17400 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17403 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17405 msgid "Enable base"
17408 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17409 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17412 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17413 msgid "Base pixel radius"
17416 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17417 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17420 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17422 msgid "Spectral sections"
17425 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17426 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17429 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17431 msgid "Peak height"
17432 msgstr "Высота видео"
17434 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17435 msgid "Total pixel height of the peak items."
17438 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17439 msgid "Peak extra width"
17442 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17443 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17446 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17447 msgid "V-plane color"
17450 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17451 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17454 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17455 msgid "Number of stars"
17456 msgstr "Количество звёзд"
17458 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17459 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17462 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17465 msgstr "Клиент VideoLAN"
17467 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17469 msgid "Visualizer filter"
17470 msgstr "Клиент VideoLAN"
17472 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17474 msgid "Spectrum analyser"
17475 msgstr "Следующий файл"
17477 #: modules/visualization/xosd.c:63
17478 msgid "Flip vertical position"
17481 #: modules/visualization/xosd.c:64
17482 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17485 #: modules/visualization/xosd.c:67
17486 msgid "Vertical offset"
17489 #: modules/visualization/xosd.c:68
17491 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17492 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17495 #: modules/visualization/xosd.c:72
17496 msgid "Shadow offset"
17499 #: modules/visualization/xosd.c:73
17501 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17504 #: modules/visualization/xosd.c:77
17505 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17508 #: modules/visualization/xosd.c:79
17509 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17512 #: modules/visualization/xosd.c:84
17514 msgid "XOSD interface"
17515 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17518 #~ msgid "Podcast Link"
17519 #~ msgstr "Позиция"
17522 #~ msgid "Podcast Copyright"
17523 #~ msgstr "Авторское право"
17526 #~ msgid "Podcast Category"
17527 #~ msgstr "Категория CDDB"
17530 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17531 #~ msgstr "Субтитры"
17534 #~ msgid "Podcast Author"
17538 #~ msgid "Podcast Duration"
17539 #~ msgstr "Остановить поток"
17542 #~ msgid "Dummy video filter"
17543 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17546 #~ msgid "Playlist metademux"
17547 #~ msgstr "Мета-демикшер списка воспроизведения"
17550 #~ msgid "Native playlist import"
17551 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17554 #~ msgid "Mime type"
17555 #~ msgstr "Тип диска"
17558 #~ msgid "Listeners"
17559 #~ msgstr "Следующий файл"
17562 #~ msgid "Center-Center"
17566 #~ msgid "Left-Center"
17570 #~ msgid "Right-Center"
17574 #~ msgid "Center-Top"
17578 #~ msgid "Left-Top"
17582 #~ msgid "Right-Top"
17586 #~ msgid "Center-Bottom"
17590 #~ msgid "Left-Bottom"
17594 #~ msgid "Right-Bottom"
17598 #~ msgid "M3U file"
17599 #~ msgstr "Следующий файл"
17601 #~ msgid "CDDB Artist"
17602 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
17604 #~ msgid "CDDB Category"
17605 #~ msgstr "Категория CDDB"
17607 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17608 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
17610 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17611 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
17613 #~ msgid "CDDB Genre"
17614 #~ msgstr "Стиль из CDDB"
17616 #~ msgid "CDDB Year"
17617 #~ msgstr "Год из CDDB"
17619 #~ msgid "CDDB Title"
17620 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
17622 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17623 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
17625 #~ msgid "CD-Text Composer"
17626 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
17628 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17629 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
17631 #~ msgid "CD-Text Genre"
17632 #~ msgstr "CD-текст жанр"
17634 #~ msgid "CD-Text Message"
17635 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
17637 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17638 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
17640 #~ msgid "CD-Text Performer"
17641 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
17643 #~ msgid "CD-Text Title"
17644 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
17646 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17647 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
17649 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17650 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
17652 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17653 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
17655 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17656 #~ msgstr "Том ISO-9660"
17658 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17659 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
17661 #~ msgid "Segment filename"
17662 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
17665 #~ msgid "Sorted by Artist"
17666 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
17669 #~ msgid "Sorted by Album"
17670 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
17673 #~ msgid "Number of streams"
17674 #~ msgstr "Остановить поток"
17680 #~ msgid "More info"
17681 #~ msgstr "Больше информации"
17683 #~ msgid "Control interface settings"
17684 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
17687 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17688 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17690 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
17691 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
17694 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17695 #~ "here (x coordinate)."
17697 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
17698 #~ "(координата x)."
17700 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17701 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
17704 #~ msgid "Program to select"
17705 #~ msgstr "Остановить поток"
17708 #~ msgid "Programs to select"
17709 #~ msgstr "Остановить поток"
17712 #~ msgid "Interfaces"
17713 #~ msgstr "Интерфейс"
17716 #~ msgid "Go To Position"
17717 #~ msgstr "Позиция"
17719 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17720 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
17723 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17724 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
17727 #~ msgid "VLM configuration"
17728 #~ msgstr "Остановить поток"
17731 #~ msgid "Font filename"
17732 #~ msgstr "Следующий файл"
17735 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17736 #~ msgstr "Поиск служб"
17739 #~ msgid "Small playlist"
17740 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
17743 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17744 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17747 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17748 #~ msgstr "Следующий файл"
17751 #~ msgid "raw DV demuxer"
17752 #~ msgstr "Остановить поток"
17755 #~ msgid "Enable CABAC"
17756 #~ msgstr "Следующий файл"
17759 #~ msgid "Enable loop filter"
17760 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17772 #~ msgstr "Адрес URL "
17775 #~ msgid "file size : "
17776 #~ msgstr "Размер видео "
17779 #~ msgid "Choose a mirror"
17780 #~ msgstr "Укажите папку"
17786 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17787 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17788 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17790 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17791 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17793 #~ "For more information, have a look at the web site."
17795 #~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
17796 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
17797 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
17799 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
17800 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
17803 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
17806 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17807 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17809 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17810 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17812 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17813 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
17815 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17816 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
17819 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17820 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17822 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17823 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17825 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17826 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
17828 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17829 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
17831 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17832 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
17835 #~ msgid "Open MRL"
17836 #~ msgstr "Открыть MRL"
17838 #~ msgid "Channel mixer"
17839 #~ msgstr "Микшер каналов"
17841 #~ msgid "Choose programs"
17842 #~ msgstr "Выберите программы"
17844 #~ msgid "Choose audio track"
17845 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
17847 #~ msgid "Choose subtitles track"
17848 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
17852 #~ msgstr "Модули..."
17854 #~ msgid "Segment "
17855 #~ msgstr "Сегмент "
17858 #~ msgstr "Дорожка "
17861 #~ msgid "Current version"
17862 #~ msgstr "Остановить поток"
17865 #~ msgid "Your version"
17866 #~ msgstr "Остановить поток"
17873 #~ msgid "Streamming"
17874 #~ msgstr "Вещание (поток)"
17877 #~ msgid "Windows GAPI"
17881 #~ msgid "Windows GDI"
17885 #~ msgid "Access modules settings"
17886 #~ msgstr "Следующий файл"
17889 #~ msgid "Audio output modules settings"
17890 #~ msgstr "Остановить поток"
17893 #~ msgid "Decoder modules settings"
17894 #~ msgstr "Следующий файл"
17897 #~ msgid "Demuxers settings"
17898 #~ msgstr "Следующий файл"
17901 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17902 #~ msgstr "Остановить поток"
17905 #~ msgid "Choose a stream output"
17906 #~ msgstr "Остановить поток"
17909 #~ msgid "Loop playlist on end"
17910 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17913 #~ msgid "CD Audio demux"
17914 #~ msgstr "Остановить поток"
17917 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17918 #~ msgstr "Остановить поток"
17921 #~ msgid "Truncated stream"
17922 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17925 #~ msgid "Play List"
17926 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
17929 #~ msgid "GNOME interface"
17930 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17932 #~ msgid "_Open File..."
17933 #~ msgstr "_Открыть файл..."
17935 #~ msgid "Open a file"
17936 #~ msgstr "Открыть файл"
17938 #~ msgid "Open _Disc..."
17939 #~ msgstr "Открыть _диск..."
17942 #~ msgid "_Network Stream..."
17943 #~ msgstr "Остановить поток"
17946 #~ msgid "Select a network stream"
17947 #~ msgstr "Остановить поток"
17950 #~ msgid "_Eject Disc"
17951 #~ msgstr "Открыть файл"
17954 #~ msgid "Eject disc"
17955 #~ msgstr "Открыть файл"
17958 #~ msgstr "_Заголовок"
17960 #~ msgid "_Chapter"
17963 #~ msgid "_Language"
17966 #~ msgid "_Subtitles"
17967 #~ msgstr "_Субтитры"
17969 #~ msgid "_Fullscreen"
17970 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
17982 #~ msgid "Stop Stream"
17983 #~ msgstr "Остановить поток"
17985 #~ msgid "Play Stream"
17986 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17988 #~ msgid "Pause Stream"
17989 #~ msgstr "Приостановить поток"
17991 #~ msgid "Play Slower"
17992 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
17997 #~ msgid "Play Faster"
17998 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
18003 #~ msgid "Previous file"
18004 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18006 #~ msgid "Next File"
18007 #~ msgstr "Следующий файл"
18010 #~ msgstr "Заголовок:"
18013 #~ msgid "Chapter:"
18014 #~ msgstr "Следующий файл"
18016 #~ msgid "Vertical"
18017 #~ msgstr "Вертикальный"
18024 #~ msgid "Gtk+ interface"
18025 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18031 #~ msgstr "_Закрыть"
18033 #~ msgid "Exit the program"
18034 #~ msgstr "Выйти из программы"
18039 #~ msgid "_Settings"
18040 #~ msgstr "_Настройки"
18043 #~ msgstr "_Помощь"
18046 #~ msgid "_About..."
18047 #~ msgstr "Модули..."
18050 #~ msgstr "_Воспроизвести"
18054 #~ msgstr "Модули..."
18057 #~ msgid "Select a subtitles file"
18058 #~ msgstr "Следующий файл"
18061 #~ msgid "Select File"
18062 #~ msgstr "Следующий файл"
18065 #~ msgstr "_Выбрать"
18067 #~ msgid "Title %d (%d)"
18068 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
18070 #~ msgid "Chapter %d"
18071 #~ msgstr "Глава %d"
18073 #~ msgid "Selected:"
18074 #~ msgstr "Выбрано:"
18077 #~ msgid "Gtk2 interface"
18078 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18080 #~ msgid "Languages"
18084 #~ msgid "KDE interface"
18085 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18088 #~ msgid "Repeat Playlist"
18089 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18092 #~ msgid "Controls"
18093 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18095 #~ msgid "Pause stream"
18096 #~ msgstr "Приостановить поток"
18098 #~ msgid "Play stream"
18099 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18103 #~ msgstr "Остановить поток"
18106 #~ msgid "Open a network stream"
18107 #~ msgstr "Остановить поток"
18110 #~ msgid "Simple &Open ..."
18111 #~ msgstr "Открыть файл..."
18114 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18115 #~ msgstr "Остановить поток"
18118 #~ msgid "&File info..."
18119 #~ msgstr "Открыть файл..."
18122 #~ msgid "&About..."
18123 #~ msgstr "Модули..."
18126 #~ msgid "&Disable"
18127 #~ msgstr "Следующий файл"
18130 #~ msgid "&Select All"
18131 #~ msgstr "Следующий файл"
18134 #~ msgid "SAP interface"
18135 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18138 #~ msgid "osd text filter"
18139 #~ msgstr "Следующий файл"
18142 #~ msgid "Open &file..."
18143 #~ msgstr "Открыть файл..."
18146 #~ msgid "Open &disc..."
18147 #~ msgstr "Открыть файл..."
18150 #~ msgid "&Network stream..."
18151 #~ msgstr "Остановить поток"
18154 #~ msgid "Spawn a new interface"
18155 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18158 #~ msgid "New stream"
18159 #~ msgstr "Остановить поток"
18162 #~ msgid "Network Stream..."
18163 #~ msgstr "Остановить поток"
18165 #~ msgid "Next file"
18166 #~ msgstr "Следующий файл"
18169 #~ msgid "&Disc..."
18170 #~ msgstr "Открыть файл..."
18173 #~ msgid "&Network..."
18174 #~ msgstr "Остановить поток"
18177 #~ msgid "Play the selected stream"
18178 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18181 #~ msgid "Native Windows interface"
18182 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18185 #~ msgid "All files"
18186 #~ msgstr "Следующий файл"
18189 #~ msgid "Open disc..."
18190 #~ msgstr "Открыть файл..."
18193 #~ msgid "Loop filter"
18194 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18198 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18200 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
18204 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18205 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18206 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18207 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18210 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
18211 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
18213 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
18214 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
18215 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
18219 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18220 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18221 #~ "format, proceed to next page.)"
18223 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
18224 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
18225 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
18227 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18228 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
18231 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18232 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18234 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
18235 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
18239 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18242 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
18243 #~ "вашего transcoding"
18245 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18246 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
18249 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18251 #~ "Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
18254 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18257 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
18258 #~ "полноэкранном режиме."
18261 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18262 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18264 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
18265 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
18268 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18271 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
18272 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
18275 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18278 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
18282 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18283 #~ msgstr "Остановить поток"
18286 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18287 #~ msgstr "Остановить поток"
18290 #~ msgid "Output channels number"
18291 #~ msgstr "Следующий файл"
18294 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18295 #~ msgstr "Следующий файл"
18298 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18299 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18302 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18303 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18306 #~ msgid "Telnet Interface host"
18307 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18310 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18311 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18314 #~ msgid "Telnet Interface port"
18315 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18318 #~ msgid "Telnet Interface password"
18319 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18322 #~ msgid "Use embedded video output"
18323 #~ msgstr "Остановить поток"
18326 #~ msgid "Advanced output:"
18327 #~ msgstr "Остановить поток"
18330 #~ msgid "Output Options"
18331 #~ msgstr "Следующий файл"
18334 #~ msgid "Transcode options"
18335 #~ msgstr "Приостановить поток"
18338 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18339 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18342 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18343 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18346 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18347 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
18350 #~ msgid "Destination Target:"
18351 #~ msgstr "Остановить поток"
18354 #~ msgid "Output methods"
18355 #~ msgstr "Следующий файл"
18358 #~ msgid "Miscellaneous options"
18359 #~ msgstr "Приостановить поток"
18361 #~ msgid "Subtitles options"
18362 #~ msgstr "Настройка субтитров"
18365 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18366 #~ msgstr "Следующий файл"
18369 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18370 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18373 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18374 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18378 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18379 #~ "subpictures overlaying."
18380 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18383 #~ msgid "Subpictures filter"
18384 #~ msgstr "Следующий файл"
18387 #~ msgid "List of video output modules"
18388 #~ msgstr "Остановить поток"
18391 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18392 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18395 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18396 #~ msgstr "Остановить поток"
18399 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18403 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18404 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18407 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18408 #~ msgstr "Остановить поток"
18411 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18412 #~ msgstr "Остановить поток"
18415 #~ msgid "Podcast playlist import"
18416 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
18419 #~ msgid "Text subtitles demux"
18420 #~ msgstr "Следующий файл"
18423 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18424 #~ msgstr "Остановить поток"
18427 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18428 #~ msgstr "Остановить поток"
18431 #~ msgid "Scene-cut detection."
18432 #~ msgstr "Следующий файл"
18435 #~ msgid "Interface showing control interface"
18436 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18438 #~ msgid "Time To Live"
18439 #~ msgstr "Время жизни"
18442 #~ msgid "CoreAudio output"
18443 #~ msgstr "Остановить поток"
18445 #~ msgid "Audio output volume"
18446 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
18448 #~ msgid "Network interface address"
18449 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
18452 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18453 #~ msgstr "Остановить поток"
18455 #~ msgid "Old playlist open"
18456 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
18459 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18460 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18463 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
18464 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
18467 #~ msgid "About VLC media player..."
18468 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18471 #~ msgid "Wizard..."
18472 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
18475 #~ msgid "Random effect"
18476 #~ msgstr "Следующий файл"
18478 #~ msgid "Satellite input"
18479 #~ msgstr "Спутниковый вход"
18482 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18483 #~ msgstr "Следующий файл"
18486 #~ msgid "SLP input"
18487 #~ msgstr "Остановить поток"
18490 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18491 #~ msgstr "Следующий файл"
18494 #~ msgid "Wait time (ms)"
18495 #~ msgstr "Следующий файл"
18498 #~ msgid "Joystick control interface"
18499 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18502 #~ msgid "Interface default search path"
18503 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18506 #~ msgid "Open Disc Media"
18507 #~ msgstr "Открыть файл"
18510 #~ msgid "_Network stream..."
18511 #~ msgstr "Остановить поток"
18514 #~ msgid "Choose the program"
18515 #~ msgstr "Следующий файл"
18518 #~ msgid "Choose title"
18519 #~ msgstr "Следующий файл"
18522 #~ msgid "Choose chapter"
18523 #~ msgstr "Следующий файл"
18525 #~ msgid "_Playlist..."
18526 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18528 #~ msgid "Open the playlist window"
18529 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18531 #~ msgid "_Modules..."
18532 #~ msgstr "Модули..."
18535 #~ msgid "Open the module manager"
18536 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
18538 #~ msgid "Messages..."
18539 #~ msgstr "Сообщения..."
18541 #~ msgid "Open the messages window"
18542 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
18545 #~ msgid "Select audio channel"
18546 #~ msgstr "Следующий файл"
18549 #~ msgid "Select subtitles channel"
18550 #~ msgstr "Следующий файл"
18552 #~ msgid "Open disc"
18553 #~ msgstr "Открыть диск"
18556 #~ msgid "Open a satellite card"
18557 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18559 #~ msgid "Stop stream"
18560 #~ msgstr "Остановить поток"
18563 #~ msgstr "Медленно"
18565 #~ msgid "_Jump..."
18566 #~ msgstr "Перейти..."
18569 #~ msgid "Switch program"
18570 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18573 #~ msgid "Toggle _Interface"
18574 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18576 #~ msgid "Playlist..."
18577 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18581 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18582 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18584 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18585 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18587 #~ msgid "Open Stream"
18588 #~ msgstr "Открыть поток"
18591 #~ msgid "Satellite"
18592 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18595 #~ msgid "stream output"
18596 #~ msgstr "Остановить поток"
18602 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18605 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
18606 #~ "в следующих версиях."
18609 #~ msgstr "Элемент"
18612 #~ msgid "stream output (MRL)"
18613 #~ msgstr "Остановить поток"
18616 #~ msgid "Destination Target: "
18617 #~ msgstr "Остановить поток "
18620 #~ msgid "Close the window"
18621 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18624 #~ msgid "Hide the main interface window"
18625 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18627 #~ msgid "_Preferences..."
18628 #~ msgstr "Настройки..."
18630 #~ msgid "Configure the application"
18631 #~ msgstr "Настроить приложение"
18634 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18635 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18638 #~ msgid "Go Backward"
18639 #~ msgstr "Вернуться назад"
18641 #~ msgid "Open Playlist"
18642 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18645 #~ msgid "Previous File"
18646 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18649 #~ msgid "Open Target"
18650 #~ msgstr "Остановить поток"
18653 #~ msgid "Use stream output"
18654 #~ msgstr "Остановить поток"
18657 #~ msgid "Stream output configuration "
18658 #~ msgstr "Остановить поток "
18661 #~ msgstr "Перейти"
18664 #~ msgstr "Перейти на:"
18667 #~ msgid "Selected"
18668 #~ msgstr "Следующий файл"
18671 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18672 #~ msgstr "Остановить поток"
18674 #~ msgid "Disk type"
18675 #~ msgstr "Тип диска"
18677 #~ msgid "Starting position"
18678 #~ msgstr "Начальная позиция"
18681 #~ msgstr "Название "
18683 #~ msgid "Chapter "
18686 #~ msgid "Device name "
18687 #~ msgstr "название устройства "
18689 #~ msgid "language"
18692 #~ msgid "Open &Disk"
18693 #~ msgstr "Открыть диск"
18695 #~ msgid "Open &Stream"
18696 #~ msgstr "Открыть поток"
18698 #~ msgid "&Backward"
18705 #~ msgstr "Воспроизведение"
18711 #~ msgstr "Медленно"
18716 #~ msgid "Stream info..."
18717 #~ msgstr "Информация о потоке"
18720 #~ msgid "Opens an existing document"
18721 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18724 #~ msgid "Opens a recently used file"
18725 #~ msgstr "Открыть файл"
18727 #~ msgid "Quits the application"
18728 #~ msgstr "Выйти из приложения"
18730 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18731 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
18734 #~ msgid "Opens a disk"
18735 #~ msgstr "Открыть файл"
18738 #~ msgid "Opens a network stream"
18739 #~ msgstr "Остановить поток"
18742 #~ msgid "Starts playback"
18746 #~ msgstr "Готово."
18749 #~ msgid "Opening file..."
18750 #~ msgstr "Открыть файл..."
18752 #~ msgid "Exiting..."
18753 #~ msgstr "Выход..."
18755 #~ msgid "Messages:"
18756 #~ msgstr "Сообщения..."
18768 #~ msgstr "Следующий"
18770 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18772 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
18775 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18776 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18779 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
18780 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
18781 #~ "чтобы получить все их"
18783 #~ msgid "Choose here your input stream"
18784 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
18786 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18787 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18789 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18790 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18792 #~ msgid "Video Filters"
18793 #~ msgstr "Видео фильтры"
18795 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18796 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
18798 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18799 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
18801 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18802 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
18805 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18806 #~ msgstr "Остановить поток"
18808 #~ msgid "DVD audio format"
18809 #~ msgstr "DVD аудио формат"
18813 #~ msgstr "Модули..."
18821 #~ msgstr "Следующий файл"
18825 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18828 #~ msgid "bad entry number"
18829 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18832 #~ msgid "Showintf"
18833 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18837 #~ msgstr "Следующий файл"
18841 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18844 #~ msgid "Option/Alt"
18845 #~ msgstr "Остановить поток"
18848 #~ msgid "PLS file"
18849 #~ msgstr "Следующий файл"
18852 #~ msgid "wxWindows"
18853 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18856 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18857 #~ msgstr "Остановить поток"
18860 #~ msgid "AAC demuxer"
18861 #~ msgstr "Остановить поток"
18864 #~ msgid "Choose subtitle track"
18865 #~ msgstr "Следующий файл"
18868 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18869 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
18872 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18873 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18876 #~ msgid "Select file or directory"
18877 #~ msgstr "Остановить поток"
18881 #~ msgstr "Следующий файл"
18884 #~ msgid "IDR frames"
18885 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18888 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18889 #~ msgstr "Остановить поток"
18892 #~ msgid "Stream output modules settings"
18893 #~ msgstr "Остановить поток"
18896 #~ msgid "Video output modules settings"
18897 #~ msgstr "Остановить поток"
18900 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18901 #~ msgstr "Следующий файл"
18904 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18905 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18908 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18909 #~ msgstr "Следующий файл"
18912 #~ msgid "Xvid video decoder"
18913 #~ msgstr "Остановить поток"
18916 #~ msgid "Delete Group"
18917 #~ msgstr "Следующий файл"
18921 #~ msgstr "Следующий файл"
18924 #~ msgid "Enable/Disable"
18925 #~ msgstr "Следующий файл"
18928 #~ msgid "New Group"
18929 #~ msgstr "Следующий файл"
18936 #~ msgid "Track Artist"
18937 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18940 #~ msgid "Track Title"
18941 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18944 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18945 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18948 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18949 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18952 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18953 #~ msgstr "Следующий файл"
18956 #~ msgid "Output MRL"
18957 #~ msgstr "Остановить поток"
18960 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18961 #~ msgstr "Следующий файл"
18964 #~ msgid "OpenGL effect"
18965 #~ msgstr "Остановить поток"
18968 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18969 #~ msgstr "Остановить поток"
18972 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18973 #~ msgstr "Остановить поток"
18976 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18977 #~ msgstr "Остановить поток"
18981 #~ msgstr "Медленно"
18988 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18989 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18991 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18992 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18995 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18996 #~ msgstr "Остановить поток"
18999 #~ msgid "Open a skin file."
19000 #~ msgstr "Открыть файл"
19003 #~ msgid "Open a satellite stream"
19004 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19007 #~ msgid "Open other types of inputs"
19008 #~ msgstr "Остановить поток"
19011 #~ msgid "Open the playlist"
19012 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19015 #~ msgid "Video device type"
19016 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19019 #~ msgid "Advanced video device options"
19020 #~ msgstr "Остановить поток"
19023 #~ msgid "Video device MRL"
19024 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19027 #~ msgid "HTTP remote control"
19028 #~ msgstr "Остановить поток"
19031 #~ msgid "Quick &Open ..."
19032 #~ msgstr "Открыть файл..."
19035 #~ msgid "Gather stream"
19036 #~ msgstr "Приостановить поток"
19039 #~ msgid "CD Audio device"
19040 #~ msgstr "Остановить поток"
19044 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19045 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19047 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
19048 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19051 #~ msgid "Close this popup"
19052 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19055 #~ msgid "Set the window on top"
19056 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19059 #~ msgid "Stream Output"
19060 #~ msgstr "Остановить поток"