]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2011-2013
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005
8 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009
9 # Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009
11 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-21 08:04+0000\n"
18 "Last-Translator: law <exclusion@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: include/vlc_common.h:922
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
36 "законодательством.\n"
37 "Вы можете передавать её на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
38 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
39 "Программа разработана командой VideoLAN (см. файл AUTHORS).\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Настройки VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Нажмите «Дополнительные параметры», чтобы увидеть все опции."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфейс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Основные настройки интерфейса"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Основные интерфейсы"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Настройки главного интерфейса"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Интерфейсы управления"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Настройка горячих клавиш"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
85 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Аудио"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Настройки аудио"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Основные настройки аудио"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Фильтры"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Аудиофильтры используются для обработки аудиопотока."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуализация"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
121 #: src/libvlc-module.c:197
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Визуализация аудио"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Модули вывода"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Общие настройки модулей для вывода звука."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Прочее"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
144 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
156 msgid "Video"
157 msgstr "Видео"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Настройки видео"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Основные настройки видео"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:78
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Видеофильтры используются для обработки видеопотока."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "Субтитры / экранное меню"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr "Настройки экранного меню, субтитров и наложенных слоёв"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Ввод / кодеки"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Модули ввода"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
202 "прокси или кэширования."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Фильтры потока"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Фильтры потока — это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
214 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
215 "если вы не уверены в том, что делаете."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Демультиплексоры"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Видеокодеки"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Настройки декодеров и кодеров аудио, видео, текста и изображений."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Аудиокодеки"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Настройки декодеров и кодеров аудио."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Кодеки субтитров"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Настройки декодеров и кодеров для субтитров и телетекста."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr ""
252 "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
253 "уверены в том, что делаете."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 #: modules/access/avio.h:56
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Вывод потока"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
271 "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.\n"
272 "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через «Модули вывода», "
273 "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
274 "HTTP, RTP/RTSP.\n"
275 "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
276 "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Главные настройки вывода потока"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Мультиплексоры"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
294 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
295 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
296 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Модули вывода"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
310 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
311 "их.\n"
312 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Упаковщики"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
326 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
327 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
328 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Выходной поток"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. За "
341 "дополнительными сведениями обратитесь к «Streaming Howto». Вы также можете "
342 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid "VOD"
346 msgstr "Видео по запросу"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Реализация «видео по запросу» проигрывателем VLC"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Плейлист"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Настройки плейлиста (например, режима воспроизведения) и модулей, "
368 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модулей обнаружения служб)."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Общие настройки плейлиста"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Обнаружение служб"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr "Модули обнаружения служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Дополнительно"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr ""
392 "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
393 "уверены в том, что делаете."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Дополнительные настройки"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
400 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
402 msgid "Network"
403 msgstr "Сеть"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
411 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:199
414 msgid "Dialog providers can be configured here."
415 msgstr "Настройки модулей диалогов."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:202
418 msgid ""
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitle type or file name."
421 msgstr ""
422 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла или "
423 "тип субтитров."
424
425 #: include/vlc_interface.h:134
426 msgid ""
427 "\n"
428 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
429 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
430 msgstr ""
431 "\n"
432 "Внимание! Если вы не видите графического интерфейса VLC, запустите командную "
433 "строку, перейдите в каталог с VLC и выполните «vlc -I qt»\n"
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:46
436 msgid "&Open File..."
437 msgstr "Открыть файл..."
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:47
440 msgid "&Advanced Open..."
441 msgstr "Расширенные параметры..."
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:48
444 msgid "Open D&irectory..."
445 msgstr "Открыть &каталог..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:49
448 msgid "Open &Folder..."
449 msgstr "Открыть пап&ку..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:50
452 msgid "Select one or more files to open"
453 msgstr "Выберите файл(ы)"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Directory"
457 msgstr "Выберите каталог"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
460 msgid "Select Folder"
461 msgstr "Выберите папку"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:55
464 msgid "Media &Information"
465 msgstr "&Информация о медиафайле"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:56
468 msgid "&Codec Information"
469 msgstr "Информация о &кодеке"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:57
472 msgid "&Messages"
473 msgstr "&Сообщения"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:58
476 msgid "Jump to Specific &Time"
477 msgstr "Переход к указанному &времени"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:59
480 msgid "Custom &Bookmarks"
481 msgstr "Дополнительные &закладки"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:60
484 msgid "&VLM Configuration"
485 msgstr "Конфигурация VLM"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:62
488 msgid "&About"
489 msgstr "О программе"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
492 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
498 msgid "Play"
499 msgstr "Воспроизвести"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:66
502 msgid "Remove Selected"
503 msgstr "Убрать выбранное"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:67
506 msgid "Information..."
507 msgstr "Информация..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:68
510 msgid "Create Directory..."
511 msgstr "Создать каталог..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:69
514 msgid "Create Folder..."
515 msgstr "Создать папку..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:70
518 msgid "Show Containing Directory..."
519 msgstr "Открыть каталог с файлом..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:71
522 msgid "Show Containing Folder..."
523 msgstr "Открыть папку с файлом..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:72
526 msgid "Stream..."
527 msgstr "Поток..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:73
530 msgid "Save..."
531 msgstr "Сохранить..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
535 msgid "Repeat All"
536 msgstr "Повторять все"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
540 msgid "Repeat One"
541 msgstr "Повторять один"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
547 msgid "Random"
548 msgstr "Случайный порядок"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
551 msgid "Random Off"
552 msgstr "Случайный порядок выключен"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:81
555 msgid "Add to Playlist"
556 msgstr "Добавить"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:83
559 msgid "Add File..."
560 msgstr "Добавить файл..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:84
563 msgid "Add Directory..."
564 msgstr "Добавить каталог..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:85
567 msgid "Add Folder..."
568 msgstr "Добавить пап&ку..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
571 msgid "Save Playlist to &File..."
572 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
576 msgid "Search"
577 msgstr "Искать"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
581 msgid "Waves"
582 msgstr "Волны"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:98
585 msgid ""
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
611 msgstr ""
612 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Справка по медиапроигрывателю VLC</"
614 "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href=\"http://"
615 "wiki.videolan.org\">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
616 "медиапроигрывателя VLC следует прочитать<br>«<a href=\"http://wiki.videolan."
617 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знакомство с медиапроигрывателем "
618 "VLC</em></a>».</p><p>Информация о том, как пользоваться проигрывателем, "
619 "содержится в документе<br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
620 "Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с помощью VLC</em></a>».</p><p>По "
621 "всем вопросам, касающимся сохранения, конвертирования, перекодирования, "
622 "кодирования и мультиплексирования потоков, а также потокового вещания, "
623 "имеется полезная информация в <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
624 "Documentation:Streaming_HowTo\">документации по потоковому вещанию</a>.</"
625 "p><p>При появлении трудностей с терминологией следует обращаться к <a href="
626 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базе знаний</a>.</p><p>Для "
627 "получения списка основных «горячих клавиш» следует зайти на страницу «<a "
628 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Горячие клавиши</a>».</"
629 "p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, сначала "
630 "необходимо ознакомиться с информацией в разделе «<a href=\"http://www."
631 "videolan.org/support/faq.html\">ЧаВо</a>».</p><p>Далее можно получить помощь "
632 "(или самим помочь) на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</a>, в <a "
633 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">списках рассылки</a> или на "
634 "нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</p><h3>Участие в "
635 "проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN в следующих "
636 "формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн оболочек, "
637 "переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы можете "
638 "оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы можете "
639 "<b>рекламировать</b> медиапроигрыватель VLC.</p></body></html>"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:247
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
644
645 #: src/audio_output/filters.c:248
646 #, c-format
647 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
648 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%u)."
649
650 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
651 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
653 msgid "Disable"
654 msgstr "отключить"
655
656 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "Спектрометр"
659
660 #: src/audio_output/output.c:226
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Сфера"
663
664 #: src/audio_output/output.c:229
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Спектр"
667
668 #: src/audio_output/output.c:232
669 msgid "Vu meter"
670 msgstr "Волюметр"
671
672 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "Эквалайзер"
676
677 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Аудиофильтры"
680
681 #: src/audio_output/output.c:290
682 msgid "Replay gain"
683 msgstr "Replay Gain"
684
685 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
687 msgid "Stereo audio mode"
688 msgstr "Режим стерео"
689
690 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "Dolby Surround"
693
694 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "стерео"
700
701 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
702 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
713 msgid "Left"
714 msgstr "слева"
715
716 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
717 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
726 msgid "Right"
727 msgstr "справа"
728
729 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "реверсивное стерео"
732
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "автоматически"
741
742 #: src/config/file.c:458
743 msgid "boolean"
744 msgstr "boolean"
745
746 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
747 msgid "integer"
748 msgstr "целое"
749
750 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
751 msgid "float"
752 msgstr "дробное"
753
754 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
755 msgid "string"
756 msgstr "строка"
757
758 #: src/config/help.c:127
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Для получения исчерпывающей справки укажите «-H»."
761
762 #: src/config/help.c:131
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
799 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
800 "очередь плейлиста.\n"
801 "Воспроизведение начинается с первого элемента.\n"
802 "\n"
803 "Стили параметров:\n"
804 "  --параметр  Глобальный параметр, действующий всё время выполнения "
805 "программы.\n"
806 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
807 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
808 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
809 "\n"
810 "Синтаксис потока MRL:\n"
811 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
812 "[:параметр=значение ...]\n"
813 "\n"
814 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
815 "специфические :параметры MRL.\n"
816 "  Возможно указать нескольких пар :параметр=значение.\n"
817 "\n"
818 "Синтаксис URL:\n"
819 "  [file://]файл                      Обычный медиафайл\n"
820 "  http://ip:порт/файл                HTTP-адрес\n"
821 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP-адрес\n"
822 "  mms://ip:порт/файл                 MMS-адрес\n"
823 "  screen://                          Захват с экрана\n"
824 "  [dvd://][устройство]               Устройство DVD\n"
825 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
826 "  [cdda://][устройство]              Устройство Audio CD\n"
827 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
828 "                                     UDP-поток с сервера потоковой передачи\n"
829 "  vlc://pause:<секунды>              Приостановка воспроизведения списка на "
830 "определенное время\n"
831 "  vlc://quit                         Специальная команда для выхода из VLC\n"
832
833 #: src/config/help.c:514
834 msgid " (default enabled)"
835 msgstr " (по умолчанию включено)"
836
837 #: src/config/help.c:515
838 msgid " (default disabled)"
839 msgstr " (по умолчанию выключено)"
840
841 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
842 #: src/config/help.c:692
843 msgid "Note:"
844 msgstr "Примечание:"
845
846 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
847 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
848 msgstr "добавьте к команде --advanced, чтобы увидеть дополнительные опции."
849
850 #: src/config/help.c:694
851 #, c-format
852 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
853 msgid_plural ""
854 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
855 msgstr[0] "Не был показан %u модуль, имеющий только расширенные параметры.\n"
856 msgstr[1] "Не были показаны %u модуля, имеющие только расширенные параметры.\n"
857 msgstr[2] ""
858 "Не были показаны %u модулей, имеющие только расширенные параметры.\n"
859
860 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
861 msgid ""
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "modules."
864 msgstr ""
865 "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
866 "используйте --list или --list-verbose."
867
868 #: src/config/help.c:790
869 #, c-format
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "Версия VLC %s (%s)\n"
872
873 #: src/config/help.c:792
874 #, c-format
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "Скомпилировано %s@%s (%s)\n"
877
878 #: src/config/help.c:794
879 #, c-format
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Компилятор: %s\n"
882
883 #: src/config/help.c:827
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt.\n"
890
891 #: src/config/help.c:841
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
898
899 #: src/config/keys.c:56
900 msgid "Backspace"
901 msgstr "Забой"
902
903 #: src/config/keys.c:57
904 msgid "Brightness Down"
905 msgstr "Уменьшение яркости"
906
907 #: src/config/keys.c:58
908 msgid "Brightness Up"
909 msgstr "Увеличение яркости"
910
911 #: src/config/keys.c:59
912 msgid "Browser Back"
913 msgstr "Браузер: Назад"
914
915 #: src/config/keys.c:60
916 msgid "Browser Favorites"
917 msgstr "Браузер: Избранное"
918
919 #: src/config/keys.c:61
920 msgid "Browser Forward"
921 msgstr "Браузер: Вперёд"
922
923 #: src/config/keys.c:62
924 msgid "Browser Home"
925 msgstr "Браузер: Домашняя"
926
927 #: src/config/keys.c:63
928 msgid "Browser Refresh"
929 msgstr "Браузер: Обновление"
930
931 #: src/config/keys.c:64
932 msgid "Browser Search"
933 msgstr "Браузер: Поиск"
934
935 #: src/config/keys.c:65
936 msgid "Browser Stop"
937 msgstr "Браузер: Остановка"
938
939 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
943 msgid "Delete"
944 msgstr "Delete"
945
946 #: src/config/keys.c:67
947 msgid "Down"
948 msgstr "Вниз"
949
950 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
951 msgid "End"
952 msgstr "End"
953
954 #: src/config/keys.c:69
955 msgid "Enter"
956 msgstr "Enter"
957
958 #: src/config/keys.c:70
959 msgid "Esc"
960 msgstr "Esc"
961
962 #: src/config/keys.c:71
963 msgid "F1"
964 msgstr "F1"
965
966 #: src/config/keys.c:72
967 msgid "F10"
968 msgstr "F10"
969
970 #: src/config/keys.c:73
971 msgid "F11"
972 msgstr "F11"
973
974 #: src/config/keys.c:74
975 msgid "F12"
976 msgstr "F12"
977
978 #: src/config/keys.c:75
979 msgid "F2"
980 msgstr "F2"
981
982 #: src/config/keys.c:76
983 msgid "F3"
984 msgstr "F3"
985
986 #: src/config/keys.c:77
987 msgid "F4"
988 msgstr "F4"
989
990 #: src/config/keys.c:78
991 msgid "F5"
992 msgstr "F5"
993
994 #: src/config/keys.c:79
995 msgid "F6"
996 msgstr "F6"
997
998 #: src/config/keys.c:80
999 msgid "F7"
1000 msgstr "F7"
1001
1002 #: src/config/keys.c:81
1003 msgid "F8"
1004 msgstr "F8"
1005
1006 #: src/config/keys.c:82
1007 msgid "F9"
1008 msgstr "F9"
1009
1010 #: src/config/keys.c:83
1011 msgid "Home"
1012 msgstr "Home"
1013
1014 #: src/config/keys.c:84
1015 msgid "Insert"
1016 msgstr "Insert"
1017
1018 #: src/config/keys.c:86
1019 msgid "Media Angle"
1020 msgstr "Медиа: Смена угла"
1021
1022 #: src/config/keys.c:87
1023 msgid "Media Audio Track"
1024 msgstr "Медиа: Выбор аудио"
1025
1026 #: src/config/keys.c:88
1027 msgid "Media Forward"
1028 msgstr "Медиа: Вперёд"
1029
1030 #: src/config/keys.c:89
1031 msgid "Media Menu"
1032 msgstr "Медиа: Меню"
1033
1034 #: src/config/keys.c:90
1035 msgid "Media Next Frame"
1036 msgstr "Медиа: Следующий кадр"
1037
1038 #: src/config/keys.c:91
1039 msgid "Media Next Track"
1040 msgstr "Медиа: Следующая дорожка"
1041
1042 #: src/config/keys.c:92
1043 msgid "Media Play Pause"
1044 msgstr "Медиа: Воспроизведение/пауза"
1045
1046 #: src/config/keys.c:93
1047 msgid "Media Prev Frame"
1048 msgstr "Медиа: Предыдущий кадр"
1049
1050 #: src/config/keys.c:94
1051 msgid "Media Prev Track"
1052 msgstr "Медиа: Предыдущая дорожка"
1053
1054 #: src/config/keys.c:95
1055 msgid "Media Record"
1056 msgstr "Медиа: Запись"
1057
1058 #: src/config/keys.c:96
1059 msgid "Media Repeat"
1060 msgstr "Медиа: Повтор"
1061
1062 #: src/config/keys.c:97
1063 msgid "Media Rewind"
1064 msgstr "Медиа: Перемотка"
1065
1066 #: src/config/keys.c:98
1067 msgid "Media Select"
1068 msgstr "Медиа: Выбор"
1069
1070 #: src/config/keys.c:99
1071 msgid "Media Shuffle"
1072 msgstr "Медиа: Перемешивание"
1073
1074 #: src/config/keys.c:100
1075 msgid "Media Stop"
1076 msgstr "Медиа: Стоп"
1077
1078 #: src/config/keys.c:101
1079 msgid "Media Subtitle"
1080 msgstr "Медиа: Субтитры"
1081
1082 #: src/config/keys.c:102
1083 msgid "Media Time"
1084 msgstr "Медиа: Время"
1085
1086 #: src/config/keys.c:103
1087 msgid "Media View"
1088 msgstr "Медиа: Вид"
1089
1090 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1091 msgid "Menu"
1092 msgstr "Меню"
1093
1094 #: src/config/keys.c:105
1095 msgid "Mouse Wheel Down"
1096 msgstr "Колесо мыши вниз"
1097
1098 #: src/config/keys.c:106
1099 msgid "Mouse Wheel Left"
1100 msgstr "Колесо мыши влево"
1101
1102 #: src/config/keys.c:107
1103 msgid "Mouse Wheel Right"
1104 msgstr "Колесо мыши вправо"
1105
1106 #: src/config/keys.c:108
1107 msgid "Mouse Wheel Up"
1108 msgstr "Колесо мыши вверх"
1109
1110 #: src/config/keys.c:109
1111 msgid "Page Down"
1112 msgstr "Page Down"
1113
1114 #: src/config/keys.c:110
1115 msgid "Page Up"
1116 msgstr "Page Up"
1117
1118 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1119 msgid "Space"
1120 msgstr "Пробел"
1121
1122 #: src/config/keys.c:113
1123 msgid "Tab"
1124 msgstr "Tab"
1125
1126 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1128 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1129 msgid "Unset"
1130 msgstr "Нет"
1131
1132 #: src/config/keys.c:115
1133 msgid "Up"
1134 msgstr "Вверх"
1135
1136 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1137 msgid "Volume Down"
1138 msgstr "Тише"
1139
1140 #: src/config/keys.c:117
1141 msgid "Volume Mute"
1142 msgstr "Выкл. звук"
1143
1144 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1145 msgid "Volume Up"
1146 msgstr "Громче"
1147
1148 #: src/config/keys.c:119
1149 msgid "Zoom In"
1150 msgstr "Увеличение"
1151
1152 #: src/config/keys.c:120
1153 msgid "Zoom Out"
1154 msgstr "Уменьшение"
1155
1156 #: src/config/keys.c:248
1157 msgid "Ctrl+"
1158 msgstr "Ctrl+"
1159
1160 #: src/config/keys.c:249
1161 msgid "Alt+"
1162 msgstr "Alt+"
1163
1164 #: src/config/keys.c:250
1165 msgid "Shift+"
1166 msgstr "Shift+"
1167
1168 #: src/config/keys.c:251
1169 msgid "Meta+"
1170 msgstr "Meta+"
1171
1172 #: src/config/keys.c:252
1173 msgid "Command+"
1174 msgstr "Command+"
1175
1176 #: src/input/control.c:226
1177 #, c-format
1178 msgid "Bookmark %i"
1179 msgstr "Закладка %i"
1180
1181 #: src/input/decoder.c:267
1182 msgid "packetizer"
1183 msgstr "упаковщик"
1184
1185 #: src/input/decoder.c:267
1186 msgid "decoder"
1187 msgstr "декодер"
1188
1189 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1190 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1191 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1192 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1193 #: modules/stream_out/es.c:377
1194 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1195 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
1196
1197 #: src/input/decoder.c:277
1198 #, c-format
1199 msgid "VLC could not open the %s module."
1200 msgstr "VLC не может открыть модуль %s."
1201
1202 #: src/input/decoder.c:468
1203 msgid "VLC could not open the decoder module."
1204 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1205
1206 #: src/input/decoder.c:720
1207 msgid "No suitable decoder module"
1208 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
1209
1210 #: src/input/decoder.c:721
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1214 "there is no way for you to fix this."
1215 msgstr ""
1216 "VLC не поддерживает аудио- или видеоформат «%4.4s». К сожалению, вы не "
1217 "можете это исправить."
1218
1219 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1220 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1222 msgid "Track"
1223 msgstr "Дорожка"
1224
1225 #: src/input/es_out.c:1133
1226 #, c-format
1227 msgid "%s [%s %d]"
1228 msgstr "%s [%s %d]"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1231 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1233 msgid "Program"
1234 msgstr "Программа"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1237 msgid "Scrambled"
1238 msgstr "Зашифровано"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:1336
1241 msgid "Yes"
1242 msgstr "Да"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:2005
1245 #, c-format
1246 msgid "Closed captions %u"
1247 msgstr "Скрытые титры %u"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:2856
1250 #, c-format
1251 msgid "Stream %d"
1252 msgstr "Поток %d"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1255 msgid "Subtitle"
1256 msgstr "Субтитры"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1259 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1260 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1261 msgid "Type"
1262 msgstr "Тип"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2883
1265 msgid "Original ID"
1266 msgstr "Идентификатор оригинала"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1273 msgid "Codec"
1274 msgstr "Кодек"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1278 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1279 msgid "Language"
1280 msgstr "Язык"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1284 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1285 msgid "Description"
1286 msgstr "Описание"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1289 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1290 msgid "Channels"
1291 msgstr "Каналы"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1294 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1295 msgid "Sample rate"
1296 msgstr "Частота дискретизации"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2915
1299 #, c-format
1300 msgid "%u Hz"
1301 msgstr "%u Гц"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2925
1304 msgid "Bits per sample"
1305 msgstr "Бит"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1308 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1309 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1311 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1312 msgid "Bitrate"
1313 msgstr "Битрейт"
1314
1315 #: src/input/es_out.c:2930
1316 #, c-format
1317 msgid "%u kb/s"
1318 msgstr "%u кб/сек"
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2942
1321 msgid "Track replay gain"
1322 msgstr "Replay Gain дорожки"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2944
1325 msgid "Album replay gain"
1326 msgstr "Replay Gain альбома"
1327
1328 #: src/input/es_out.c:2945
1329 #, c-format
1330 msgid "%.2f dB"
1331 msgstr "%.2f дБ"
1332
1333 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1335 msgid "Resolution"
1336 msgstr "Разрешение"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2959
1339 msgid "Display resolution"
1340 msgstr "Разрешение монитора"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1343 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1344 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1345 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1346 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1347 msgid "Frame rate"
1348 msgstr "Частота кадров"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2980
1351 msgid "Decoded format"
1352 msgstr "Декодированный формат"
1353
1354 #: src/input/input.c:2427
1355 msgid "Your input can't be opened"
1356 msgstr "Этот источник не открывается"
1357
1358 #: src/input/input.c:2428
1359 #, c-format
1360 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1361 msgstr ""
1362 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1363
1364 #: src/input/input.c:2549
1365 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1366 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1367
1368 #: src/input/input.c:2550
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1372 msgstr ""
1373 "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
1374 "информация."
1375
1376 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1378 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "Название"
1385
1386 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1388 msgid "Artist"
1389 msgstr "Исполнитель"
1390
1391 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1393 msgid "Genre"
1394 msgstr "Жанр"
1395
1396 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1397 msgid "Copyright"
1398 msgstr "Авторские права"
1399
1400 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1402 msgid "Album"
1403 msgstr "Альбом"
1404
1405 #: src/input/meta.c:60
1406 msgid "Track number"
1407 msgstr "Номер дорожки"
1408
1409 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1410 msgid "Rating"
1411 msgstr "Рейтинг"
1412
1413 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1414 msgid "Date"
1415 msgstr "Дата"
1416
1417 #: src/input/meta.c:64
1418 msgid "Setting"
1419 msgstr "Настройки"
1420
1421 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1422 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1423 msgid "URL"
1424 msgstr "URL"
1425
1426 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1427 msgid "Now Playing"
1428 msgstr "Сейчас играет"
1429
1430 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1431 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1432 msgid "Publisher"
1433 msgstr "Издатель"
1434
1435 #: src/input/meta.c:69
1436 msgid "Encoded by"
1437 msgstr "Кем закодировано"
1438
1439 #: src/input/meta.c:70
1440 msgid "Artwork URL"
1441 msgstr "URL обложки"
1442
1443 #: src/input/meta.c:71
1444 msgid "Track ID"
1445 msgstr "№ дорожки"
1446
1447 #: src/input/var.c:158
1448 msgid "Bookmark"
1449 msgstr "В закладки"
1450
1451 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1452 msgid "Programs"
1453 msgstr "Программы"
1454
1455 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1457 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1458 msgid "Chapter"
1459 msgstr "Глава"
1460
1461 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1462 msgid "Navigation"
1463 msgstr "Навигация"
1464
1465 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1467 msgid "Video Track"
1468 msgstr "Видеодорожка"
1469
1470 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1472 msgid "Audio Track"
1473 msgstr "Аудиодорожка"
1474
1475 #: src/input/var.c:210
1476 msgid "Subtitle Track"
1477 msgstr "Дорожка субтитров"
1478
1479 #: src/input/var.c:273
1480 msgid "Next title"
1481 msgstr "Следующее заглавие"
1482
1483 #: src/input/var.c:278
1484 msgid "Previous title"
1485 msgstr "Предыдущее заглавие"
1486
1487 #: src/input/var.c:312
1488 #, c-format
1489 msgid "Title %i%s"
1490 msgstr "Заглавие %i%s"
1491
1492 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1493 #, c-format
1494 msgid "Chapter %i"
1495 msgstr "Глава %i"
1496
1497 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1498 msgid "Next chapter"
1499 msgstr "Следующая глава"
1500
1501 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1502 msgid "Previous chapter"
1503 msgstr "Предыдущая глава"
1504
1505 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1506 #, c-format
1507 msgid "Media: %s"
1508 msgstr "Поток: %s"
1509
1510 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1512 msgid "Add Interface"
1513 msgstr "Добавить интерфейс"
1514
1515 #: src/interface/interface.c:88
1516 msgid "Console"
1517 msgstr "Консоль"
1518
1519 #: src/interface/interface.c:92
1520 msgid "Telnet"
1521 msgstr "Telnet"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:95
1524 msgid "Web"
1525 msgstr "Веб-интерфейс"
1526
1527 #: src/interface/interface.c:98
1528 msgid "Debug logging"
1529 msgstr "Вести журнал отладки"
1530
1531 #: src/interface/interface.c:101
1532 msgid "Mouse Gestures"
1533 msgstr "Жесты мыши"
1534
1535 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1536 #: src/libvlc.c:191
1537 msgid "C"
1538 msgstr "ru"
1539
1540 #: src/libvlc.c:625
1541 msgid ""
1542 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1543 "interface."
1544 msgstr ""
1545 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1546 "без интерфейса."
1547
1548 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1549 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1550 msgid "Zoom"
1551 msgstr "Увеличение"
1552
1553 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1554 msgid "1:4 Quarter"
1555 msgstr "1:4 Четверть"
1556
1557 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1558 msgid "1:2 Half"
1559 msgstr "1:2 Половина"
1560
1561 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1562 msgid "1:1 Original"
1563 msgstr "1:1 Оригинал"
1564
1565 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1566 msgid "2:1 Double"
1567 msgstr "2:1 Двойной"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:64
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1572 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1573 "related options."
1574 msgstr ""
1575 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1576 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1577 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:68
1580 msgid "Interface module"
1581 msgstr "Модуль интерфейса"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:70
1584 msgid ""
1585 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best module available."
1587 msgstr ""
1588 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1589 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1592 msgid "Extra interface modules"
1593 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:76
1596 msgid ""
1597 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1598 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1599 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1600 "\", \"gestures\" ...)"
1601 msgstr ""
1602 "Список дополнительных интерфейсов VLC (через запятую), которые будут "
1603 "запускаться в дополнение к интерфейсу по умолчанию (например: "
1604 "«rc» (удалённое управление), «http», «gestures» (жесты) и т.д.)."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:83
1607 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1608 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:85
1611 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1612 msgstr "Подробность сообщений (0,1,2)"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:87
1615 msgid ""
1616 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1617 "1=warnings, 2=debug)."
1618 msgstr ""
1619 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1620 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:90
1623 msgid "Be quiet"
1624 msgstr "Режим тишины"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:92
1627 msgid "Turn off all warning and information messages."
1628 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:94
1631 msgid "Default stream"
1632 msgstr "Поток по умолчанию"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:96
1635 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1636 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:98
1639 msgid "Color messages"
1640 msgstr "Цветные сообщения"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:100
1643 msgid ""
1644 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1645 "needs Linux color support for this to work."
1646 msgstr ""
1647 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1648 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:103
1651 msgid "Show advanced options"
1652 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:105
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1657 "available options, including those that most users should never touch."
1658 msgstr ""
1659 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1660 "пользователей никогда не должны менять."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:109
1663 msgid "Interface interaction"
1664 msgstr "Взаимодействие с интерфейсом"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:111
1667 msgid ""
1668 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1669 "user input is required."
1670 msgstr ""
1671 "При включении этого параметра интерфейс будет показывать диалоговые окна, "
1672 "когда потребуется участие пользователя."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:121
1675 msgid ""
1676 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1677 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1678 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1679 "the \"audio filters\" modules section."
1680 msgstr ""
1681 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1682 "аудиофильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1683 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Фильтры включаются здесь, а "
1684 "настраиваются в разделе модулей «Аудиофильтры»."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:127
1687 msgid "Audio output module"
1688 msgstr "Модуль вывода аудио"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:129
1691 msgid ""
1692 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1694 msgstr ""
1695 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1696 "наилучший доступный метод."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1699 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1700 msgid "Enable audio"
1701 msgstr "Включить аудио"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:135
1704 msgid ""
1705 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1707 msgstr ""
1708 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1709 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:138
1712 msgid "Audio gain"
1713 msgstr "Усиление звука"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:140
1716 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1717 msgstr "Линейное усиление, которое будет применено к выводимому звуку."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:142
1720 msgid "Audio output volume step"
1721 msgstr "Шаг громкости звука на выходе"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:144
1724 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1725 msgstr ""
1726 "Этот параметр задаёт размер шага, с которым будет изменяться громкость."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:147
1729 msgid "Remember the audio volume"
1730 msgstr "Запоминание громкости"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:149
1733 msgid ""
1734 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1735 msgstr ""
1736 "VLC может запомнить значение громкости и восстановить его при следующем "
1737 "запуске."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:152
1740 msgid "Audio desynchronization compensation"
1741 msgstr "Компенсация рассинхронизации звука"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:154
1744 msgid ""
1745 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1746 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1747 msgstr ""
1748 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Этот параметр может быть полезен, "
1749 "если звук отстаёт или опережает изображение."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:157
1752 msgid "Audio resampler"
1753 msgstr "Передискретизация звука"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:159
1756 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1757 msgstr "Выбор модуля для изменения частоты дискретизации звука."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:162
1760 msgid ""
1761 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1762 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1763 "played)."
1764 msgstr ""
1765 "Режим каналов вывода звука, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1766 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1770 msgid "Use S/PDIF when available"
1771 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:168
1774 msgid ""
1775 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1776 "audio stream being played."
1777 msgstr ""
1778 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если это поддерживает оборудование и "
1779 "воспроизводимый аудиопоток."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1782 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1783 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:173
1786 msgid ""
1787 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1788 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1789 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1790 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1791 msgstr ""
1792 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1793 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1794 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1795 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1796 "с микшированием каналов наушников."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1799 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1802 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1803 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1805 msgid "Auto"
1806 msgstr "автоматически"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1810 msgid "On"
1811 msgstr "включено"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1815 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1816 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1817 msgid "Off"
1818 msgstr "выключено"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:182
1821 msgid "Stereo audio output mode"
1822 msgstr "Режим объёмного вывода звука"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:194
1825 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 msgstr "Добавляет фильтры пост-обработки для преобразования звука."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:199
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:203
1833 msgid "Replay gain mode"
1834 msgstr "Режим Replay Gain"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:205
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:207
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:209
1845 msgid ""
1846 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1847 "replay gain information"
1848 msgstr ""
1849 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1850 "потока с информацией Replay Gain"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:212
1853 msgid "Default replay gain"
1854 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:214
1857 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1858 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:216
1861 msgid "Peak protection"
1862 msgstr "Защита пиков"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:218
1865 msgid "Protect against sound clipping"
1866 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:221
1869 msgid "Enable time stretching audio"
1870 msgstr "Изменение скорости звука"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:223
1873 msgid ""
1874 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1875 "audio pitch"
1876 msgstr ""
1877 "Позволяет увеличивать или уменьшать скорость воспроизведения, не изменяя "
1878 "тональность звука."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1881 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1882 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1884 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1886 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1888 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1890 msgid "None"
1891 msgstr "нет"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:238
1894 msgid ""
1895 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1896 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1897 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1898 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1899 "options."
1900 msgstr ""
1901 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео. Вы "
1902 "можете включить видеофильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и "
1903 "т.д.). Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей "
1904 "«Видеофильтры». Вы также можете настроить здесь множество других параметров "
1905 "видео."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:244
1908 msgid "Video output module"
1909 msgstr "Модуль вывода видео"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:246
1912 msgid ""
1913 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1914 "automatically select the best method available."
1915 msgstr ""
1916 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1917 "наилучший доступный метод."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1920 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1921 msgid "Enable video"
1922 msgstr "Включить видео"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:251
1925 msgid ""
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1928 msgstr ""
1929 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1930 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1934 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1935 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1936 msgid "Video width"
1937 msgstr "Ширина видео"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:256
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1942 "characteristics."
1943 msgstr ""
1944 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1945 "ширину под характеристики видео."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1949 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1951 msgid "Video height"
1952 msgstr "Высота видео"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:261
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1960 "высоту под характеристики видео."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:264
1963 msgid "Video X coordinate"
1964 msgstr "Координата X видео"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:266
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr ""
1971 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:269
1974 msgid "Video Y coordinate"
1975 msgstr "Координата Y видео"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:271
1978 msgid ""
1979 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1980 "coordinate)."
1981 msgstr ""
1982 "Здесь вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1983 "(координата Y)."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:274
1986 msgid "Video title"
1987 msgstr "Заголовок видео"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:276
1990 msgid ""
1991 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1992 "interface)."
1993 msgstr ""
1994 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:279
1997 msgid "Video alignment"
1998 msgstr "Выравнивание видео"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:281
2001 msgid ""
2002 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2003 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2004 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2005 msgstr ""
2006 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
2007 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2008 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2009 "сверху-справа)."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2014 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2017 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2018 #: modules/video_filter/rss.c:173
2019 msgid "Center"
2020 msgstr "по центру"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2026 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2027 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2030 msgid "Top"
2031 msgstr "сверху"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2034 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2037 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2038 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2039 msgid "Bottom"
2040 msgstr "снизу"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2046 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2047 #: modules/video_filter/rss.c:174
2048 msgid "Top-Left"
2049 msgstr "верхний левый угол"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2055 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2056 #: modules/video_filter/rss.c:174
2057 msgid "Top-Right"
2058 msgstr "верхний правый угол"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2064 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2065 #: modules/video_filter/rss.c:174
2066 msgid "Bottom-Left"
2067 msgstr "нижний левый угол"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2073 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2074 #: modules/video_filter/rss.c:174
2075 msgid "Bottom-Right"
2076 msgstr "нижний правый угол"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:289
2079 msgid "Zoom video"
2080 msgstr "Масштаб видео"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:291
2083 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2084 msgstr "Вы можете изменить коэффициент масштабирования видео."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:293
2087 msgid "Grayscale video output"
2088 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:295
2091 msgid ""
2092 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2093 "save some processing power."
2094 msgstr ""
2095 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2096 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:298
2099 msgid "Embedded video"
2100 msgstr "Встроенное видео"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:300
2103 msgid "Embed the video output in the main interface."
2104 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:302
2107 msgid "Fullscreen video output"
2108 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:304
2111 msgid "Start video in fullscreen mode"
2112 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:306
2115 msgid "Overlay video output"
2116 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:308
2119 msgid ""
2120 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2121 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2122 msgstr ""
2123 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2124 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2128 msgid "Always on top"
2129 msgstr "Поверх всех окон"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:313
2132 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2133 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:315
2136 msgid "Enable wallpaper mode "
2137 msgstr "Видео на рабочем столе"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:317
2140 msgid ""
2141 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2142 msgstr ""
2143 "Этот режим позволяет показывать видео непосредственно на рабочем столе."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:320
2146 msgid "Show media title on video"
2147 msgstr "Показывать название медиафайла"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:322
2150 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2151 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:324
2154 msgid "Show video title for x milliseconds"
2155 msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:326
2158 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2159 msgstr ""
2160 "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2161 "сек)"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:328
2164 msgid "Position of video title"
2165 msgstr "Положение названия дорожки"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:330
2168 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 msgstr "Положение названия дорожки в изображении (по умолчанию снизу)."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:332
2172 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2173 msgstr ""
2174 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2175 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:335
2178 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2179 msgstr ""
2180 "Скрывать курсор и панель управления в полноэкранном режиме через n "
2181 "миллисекунд."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2184 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2186 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2189 msgid "Deinterlace"
2190 msgstr "Устранение чересстрочности"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2195 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2196 msgid "Deinterlace mode"
2197 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:350
2200 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2201 msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2204 msgid "Discard"
2205 msgstr "Отбрасывание"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2208 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2209 msgid "Blend"
2210 msgstr "Смешивание"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2213 msgid "Mean"
2214 msgstr "Среднее"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2217 msgid "Bob"
2218 msgstr "Удвоение"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2221 msgid "Linear"
2222 msgstr "Линейное"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2225 msgid "Phosphor"
2226 msgstr "Фосфор"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2229 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2230 msgstr "Фильм NTSC (IVTC)"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:367
2233 msgid "Disable screensaver"
2234 msgstr "Отключать заставку"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:368
2237 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2238 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:370
2241 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2242 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:371
2245 msgid ""
2246 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2247 "computer being suspended because of inactivity."
2248 msgstr ""
2249 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2250 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2254 msgid "Window decorations"
2255 msgstr "Оформление окна"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:376
2258 msgid ""
2259 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2260 "giving a \"minimal\" window."
2261 msgstr ""
2262 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, обрамление и т."
2263 "п., то есть будет работать в минимальном окне."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:379
2266 msgid "Video splitter module"
2267 msgstr "Модуль деления видео"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:381
2270 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2271 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как клонирование или стена."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:383
2274 msgid "Video filter module"
2275 msgstr "Модуль видеофильтра"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:385
2278 msgid ""
2279 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2280 "instance deinterlacing, or distort the video."
2281 msgstr ""
2282 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2283 "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:389
2286 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2287 msgstr "Каталог (или файл) снимков видео"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:391
2290 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2291 msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться снимки видео."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2294 msgid "Video snapshot file prefix"
2295 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:397
2298 msgid "Video snapshot format"
2299 msgstr "Формат снимков"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:399
2302 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2303 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются снимки видео"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:401
2306 msgid "Display video snapshot preview"
2307 msgstr "Предпросмотр снимка"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:403
2310 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2311 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:405
2314 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2315 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:407
2318 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2319 msgstr ""
2320 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2321 "времени."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:409
2324 msgid "Video snapshot width"
2325 msgstr "Ширина снимков"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:411
2328 msgid ""
2329 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2330 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2331 msgstr ""
2332 "Изменение ширины снимков видео. По умолчанию сохраняется исходная ширина "
2333 "(-1). При 0 ширина изменяется так, чтобы сохранялось соотношение сторон."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:415
2336 msgid "Video snapshot height"
2337 msgstr "Высота снимков"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:417
2340 msgid ""
2341 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2342 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2343 "ratio."
2344 msgstr ""
2345 "Изменение высоту снимков видео. По умолчанию сохраняется исходная высота "
2346 "(-1). При 0 высота изменяется так, чтобы сохранялось соотношение сторон."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:421
2349 msgid "Video cropping"
2350 msgstr "Кадрирование видео"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:423
2353 msgid ""
2354 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2355 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2356 msgstr ""
2357 "Принудительное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2358 "— x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2359 "изображения."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:427
2362 msgid "Source aspect ratio"
2363 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:429
2366 msgid ""
2367 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2368 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2369 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2370 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2371 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2372 msgstr ""
2373 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2374 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2375 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2376 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2377 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2378 "1.3333 и т.д.), выражающее «квадратность» пиксела."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:436
2381 msgid "Video Auto Scaling"
2382 msgstr "Автомасштабирование видео"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:438
2385 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2386 msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:440
2389 msgid "Video scaling factor"
2390 msgstr "Масштаб видео"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:442
2393 msgid ""
2394 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2395 "Default value is 1.0 (original video size)."
2396 msgstr ""
2397 "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.\n"
2398 "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:445
2401 msgid "Custom crop ratios list"
2402 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:447
2405 msgid ""
2406 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2407 "crop ratios list."
2408 msgstr ""
2409 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2410 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:450
2413 msgid "Custom aspect ratios list"
2414 msgstr "Список других соотношений сторон"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:452
2417 msgid ""
2418 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2419 "aspect ratio list."
2420 msgstr ""
2421 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2422 "соответствующий список интерфейса."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:455
2425 msgid "Fix HDTV height"
2426 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:457
2429 msgid ""
2430 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2431 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2432 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2433 msgstr ""
2434 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2435 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2436 "том случае, если ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2437 "все 1088 линий."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:462
2440 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2441 msgstr "Соотношение сторон для пикселов монитора"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:464
2444 msgid ""
2445 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2446 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2447 "order to keep proportions."
2448 msgstr ""
2449 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2450 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2451 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2454 msgid "Skip frames"
2455 msgstr "Пропускать кадры"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:470
2458 msgid ""
2459 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2460 "computer is not powerful enough"
2461 msgstr ""
2462 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2463 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:473
2466 msgid "Drop late frames"
2467 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:475
2470 msgid ""
2471 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2472 "intended display date)."
2473 msgstr ""
2474 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2475 "намеченной даты вывода)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:478
2478 msgid "Quiet synchro"
2479 msgstr "Тихая синхронизация"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:480
2482 msgid ""
2483 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2484 "synchronization mechanism."
2485 msgstr ""
2486 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:483
2489 msgid "Key press events"
2490 msgstr "События от клавиатуры"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:485
2493 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2494 msgstr "VLC будет обрабатывать горячие клавиши в отдельном окне видео."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2497 msgid "Mouse events"
2498 msgstr "События от мыши"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:489
2501 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2502 msgstr "VLC будет реагировать на щелчки мыши в окне видео."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:497
2505 msgid ""
2506 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2507 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2508 "channel."
2509 msgstr ""
2510 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2511 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:501
2514 msgid "File caching (ms)"
2515 msgstr "Кэш файлов (мс)"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:503
2518 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2519 msgstr "Объём кэша для локальных файлов (в миллисекундах)."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:505
2522 msgid "Live capture caching (ms)"
2523 msgstr "Кэш захватываемого потока (мс)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:507
2526 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2527 msgstr "Объём кэша при записи с камеры или микрофона (в миллисекундах)."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:509
2530 msgid "Disc caching (ms)"
2531 msgstr "Кэш дисков (мс)"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:511
2534 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2535 msgstr "Объём кэша при чтении с оптических носителей (в миллисекундах)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:513
2538 msgid "Network caching (ms)"
2539 msgstr "Кэш сетевых данных (мс)"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:515
2542 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2543 msgstr "Объём кэша при чтении с сетевых ресурсов (в миллисекундах)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:517
2546 msgid "Clock reference average counter"
2547 msgstr "Средний референсный счетчик"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:519
2550 msgid ""
2551 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2552 "to 10000."
2553 msgstr ""
2554 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2555 "стоит установить значение 10000."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:522
2558 msgid "Clock synchronisation"
2559 msgstr "Синхронизация часов"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:524
2562 msgid ""
2563 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2564 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2565 msgstr ""
2566 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2567 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2568 "прерывается."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:528
2571 msgid "Clock jitter"
2572 msgstr "Отклонение часов"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:530
2575 msgid ""
2576 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2577 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2578 msgstr ""
2579 "Определяет, какое максимальное временное отклонение может быть "
2580 "скомпенсировано алгоритмами синхронизации (в миллисекундах)"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:533
2583 msgid "Network synchronisation"
2584 msgstr "Сетевая синхронизация"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:534
2587 msgid ""
2588 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2589 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2590 msgstr ""
2591 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2592 "настройки доступны в разделе «Дополнительно / Сетевая синхронизация»."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2595 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2604 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2605 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2606 msgid "Default"
2607 msgstr "по умолчанию"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2610 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2612 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2613 msgid "Enable"
2614 msgstr "включить"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:542
2617 msgid "MTU of the network interface"
2618 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:544
2621 msgid ""
2622 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2623 "over the network (in bytes)."
2624 msgstr ""
2625 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2626 "по сети (в байтах)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2629 msgid "Hop limit (TTL)"
2630 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2633 msgid ""
2634 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2635 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2636 "in default)."
2637 msgstr ""
2638 "Лимит хопов (также известный как «Time-To-Live» или TTL (время жизни)) "
2639 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2640 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:555
2643 msgid "Multicast output interface"
2644 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:557
2647 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2648 msgstr ""
2649 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:559
2652 msgid "DiffServ Code Point"
2653 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:560
2656 msgid ""
2657 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2658 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2659 msgstr ""
2660 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков («тип "
2661 "обслуживания» в IPv4 или «класс трафика» в IPv6). Используется для "
2662 "обеспечения «качества обслуживания» (QoS) сети."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:566
2665 msgid ""
2666 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2667 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2668 msgstr ""
2669 "Выберите программу по её номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2670 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2671 "DVB)."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:572
2674 msgid ""
2675 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2676 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2677 "(like DVB streams for example)."
2678 msgstr ""
2679 "Выберите программы, задав через запятую их номера Service ID (SID). "
2680 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2681 "программами (например, поток DVB)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2684 msgid "Audio track"
2685 msgstr "Аудиодорожка"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:580
2688 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2689 msgstr "Номер аудиодорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2692 msgid "Subtitle track"
2693 msgstr "Дорожка субтитров"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:585
2696 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2697 msgstr "Номер дорожки субтитров, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2700 msgid "Audio language"
2701 msgstr "Язык аудио"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:590
2704 msgid ""
2705 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2706 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2707 "language)."
2708 msgstr ""
2709 "Предпочитаемый язык аудиодорожки (укажите через запятую двух- или "
2710 "трёхбуквенные коды стран и 'none', если переключение на другой язык "
2711 "нежелательно)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:593
2714 msgid "Subtitle language"
2715 msgstr "Язык субтитров"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:595
2718 msgid ""
2719 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2720 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2721 msgstr ""
2722 "Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или "
2723 "трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:599
2726 msgid "Audio track ID"
2727 msgstr "№ аудиодорожки"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:601
2730 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2731 msgstr "Номер используемой аудиодорожки (от 0 до n)."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:603
2734 msgid "Subtitle track ID"
2735 msgstr "№ дорожки субтитров"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:605
2738 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2739 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:607
2742 msgid "Preferred video resolution"
2743 msgstr "Предпочитаемое разрешение видео"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:609
2746 msgid ""
2747 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2748 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2749 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2750 "higher resolutions."
2751 msgstr ""
2752 "При наличии нескольких видеоформатов, VLC выберет наиболее близкое (но не "
2753 "превышающее) разрешение по вертикали. Используйте этот параметр, если "
2754 "мощности процессора или скорости сети недостаточно для воспроизведения "
2755 "высоких разрешений."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:615
2758 msgid "Best available"
2759 msgstr "Максимально возможное"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:615
2762 msgid "Full HD (1080p)"
2763 msgstr "Full HD (1080p)"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:615
2766 msgid "HD (720p)"
2767 msgstr "HD (720p)"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:616
2770 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2771 msgstr "Стандартное разрешение (576 или 480 строк)"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:617
2774 msgid "Low Definition (360 lines)"
2775 msgstr "Низкое разрешение (360 строк)"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:618
2778 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2779 msgstr "Очень низкое разрешение (240 строк)"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:621
2782 msgid "Input repetitions"
2783 msgstr "Повторение ввода"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:623
2786 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2787 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2790 msgid "Start time"
2791 msgstr "Время начала"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:627
2794 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2795 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2798 msgid "Stop time"
2799 msgstr "Время остановки"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:631
2802 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2803 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:633
2806 msgid "Run time"
2807 msgstr "Продолжительность работы"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:635
2810 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2811 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:637
2814 msgid "Fast seek"
2815 msgstr "Быстрый поиск"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:639
2818 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2819 msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:641
2822 msgid "Playback speed"
2823 msgstr "Скорость воспроизведения"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:643
2826 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2827 msgstr "Этот параметр определяет скорость воспроизведения (обычная - 1)."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:645
2830 msgid "Input list"
2831 msgstr "Входной список"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:647
2834 msgid ""
2835 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2836 "together after the normal one."
2837 msgstr ""
2838 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2839 "добавлены к стандартному."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:650
2842 msgid "Input slave (experimental)"
2843 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:652
2846 msgid ""
2847 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2848 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2849 "inputs."
2850 msgstr ""
2851 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2852 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2853 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:656
2856 msgid "Bookmarks list for a stream"
2857 msgstr "Список закладок для потока"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:658
2860 msgid ""
2861 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2862 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2863 "{...}\""
2864 msgstr ""
2865 "Можно задать список закладок для потока в форме «{name=имя-закладки,"
2866 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2867 "байтам},{...}»."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2871 msgid "Record directory or filename"
2872 msgstr "Каталог или файл для записей"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2875 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2876 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:666
2879 msgid "Prefer native stream recording"
2880 msgstr "Использовать собств. запись потока"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:668
2883 msgid ""
2884 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2885 "output module"
2886 msgstr ""
2887 "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
2888 "потока, а записывать его"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:671
2891 msgid "Timeshift directory"
2892 msgstr "Каталог для сдвига по времени"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:673
2895 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2896 msgstr "Каталог для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:675
2899 msgid "Timeshift granularity"
2900 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:677
2903 msgid ""
2904 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2905 "to store the timeshifted streams."
2906 msgstr ""
2907 "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
2908 "времени потоков."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:680
2911 msgid "Change title according to current media"
2912 msgstr "Показать, что играет, в заголовке окна"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:681
2915 msgid ""
2916 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2917 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2918 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2919 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2920 msgstr ""
2921 "Здесь вы можете настроить отображение в заголовке свойств текущего элемента "
2922 "воспроизведения<br>$a: Исполнитель<br>$b: Альбом<br>$c: Правообладатель<br>"
2923 "$t: Название<br>$g: Жанр<br>$n: Номер дорожки<br>$p: Сейчас играет<br>$A: "
2924 "Дата<br>$D: Длительность<br>$Z: «Сейчас играет» (или Название ~ Исполнитель)"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:688
2927 msgid ""
2928 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2929 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2930 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2931 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2932 msgstr ""
2933 "Эти настройки позволяют изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2934 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2935 "настройте их и дополнительные параметры слоёв в разделе «Модуль источников "
2936 "слоёв»."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2939 msgid "Force subtitle position"
2940 msgstr "Задать позицию субтитров"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:696
2943 msgid ""
2944 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2945 "over the movie. Try several positions."
2946 msgstr ""
2947 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2948 "Попробуйте разные позиции."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:699
2951 msgid "Enable sub-pictures"
2952 msgstr "Включить модуль «Слои»"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:701
2955 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2956 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2962 msgid "On Screen Display"
2963 msgstr "Экранная индикация"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:705
2966 msgid ""
2967 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2968 "Display)."
2969 msgstr ""
2970 "VLC может отображать сообщения (меню) поверх видео (OSD, On Screen Display)."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:708
2973 msgid "Text rendering module"
2974 msgstr "Модуль визуализации текста"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:710
2977 msgid ""
2978 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2979 "instance."
2980 msgstr ""
2981 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2982 "например, SVG."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:712
2985 msgid "Subpictures source module"
2986 msgstr "Модуль источников слоёв"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:714
2989 msgid ""
2990 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2991 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2992 msgstr ""
2993 "Добавление так называемых «источников слоёв». Они управляют наложением "
2994 "изображений или текста на видео (например, логотипа, надписей и т.д.)."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:717
2997 msgid "Subpictures filter module"
2998 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:719
3001 msgid ""
3002 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3003 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3004 msgstr ""
3005 "Добавляет так называемые «фильтры слоёв», которые фильтруют слои, созданные, "
3006 "например декодером субтитров или другими источниками."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:722
3009 msgid "Autodetect subtitle files"
3010 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:724
3013 msgid ""
3014 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3015 "(based on the filename of the movie)."
3016 msgstr ""
3017 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
3018 "(основывается на имени файла фильма)."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:727
3021 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3022 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:729
3025 msgid ""
3026 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3027 "Options are:\n"
3028 "0 = no subtitles autodetected\n"
3029 "1 = any subtitle file\n"
3030 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3031 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3032 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3033 msgstr ""
3034 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
3035 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
3036 "0 = отключить автоопределение\n"
3037 "1 = любой файл субтитров\n"
3038 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
3039 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
3040 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:737
3043 msgid "Subtitle autodetection paths"
3044 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:739
3047 msgid ""
3048 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3049 "found in the current directory."
3050 msgstr ""
3051 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
3052 "каталогах."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:742
3055 msgid "Use subtitle file"
3056 msgstr "Использовать файл субтитров"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:744
3059 msgid ""
3060 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3061 "subtitle file."
3062 msgstr ""
3063 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
3064 "автоопределение не срабатывает."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:748
3067 msgid "DVD device"
3068 msgstr "Устройство DVD"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:749
3071 msgid "VCD device"
3072 msgstr "Устройство VCD"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:750
3075 msgid "Audio CD device"
3076 msgstr "Устройство Audio CD"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:754
3079 msgid ""
3080 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3081 "the drive letter (e.g. D:)"
3082 msgstr ""
3083 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Укажите двоеточие "
3084 "после имени диска (к примеру, D:)"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:757
3087 msgid ""
3088 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3089 "the drive letter (e.g. D:)"
3090 msgstr ""
3091 "Устройство (или файл) VCD для использования по умолчанию. Укажите двоеточие "
3092 "после имени диска (к примеру, D:)"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:760
3095 msgid ""
3096 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3097 "after the drive letter (e.g. D:)"
3098 msgstr ""
3099 "Устройство (или файл) Audio CD для использования по умолчанию. Укажите "
3100 "двоеточие после имени диска (к примеру, D:)"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:767
3103 msgid "This is the default DVD device to use."
3104 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:769
3107 msgid "This is the default VCD device to use."
3108 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:771
3111 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3112 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:788
3115 msgid "TCP connection timeout"
3116 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:790
3119 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3120 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах)."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:792
3123 msgid "HTTP server address"
3124 msgstr "Адрес HTTP-сервера"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:794
3127 msgid ""
3128 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3129 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3130 "them to a specific network interface."
3131 msgstr ""
3132 "По умолчанию сервер будет принимать подключение по всем локальным IP-"
3133 "адресам. Если вы хотите ограничиться определённым сетевым интерфейсом, "
3134 "укажите IP-адрес (например ::1 или 127.0.0.1) или имя узла (например, "
3135 "localhost)."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:798
3138 msgid "RTSP server address"
3139 msgstr "Адрес RTSP-сервера"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:800
3142 msgid ""
3143 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3144 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3145 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3146 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3147 "network interface."
3148 msgstr ""
3149 "Здесь определяется адрес, к которому будет привязан RTSP-сервер, а также "
3150 "базовый путь медиаресурса RTSP VOD. Синтаксис параметра: адрес/путь. По "
3151 "умолчанию сервер будет принимать подключение по всем локальным IP-адресам. "
3152 "Если вы хотите ограничиться определённым сетевым интерфейсом, укажите IP-"
3153 "адрес (например ::1 или 127.0.0.1) или имя узла (например, localhost)."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:806
3156 msgid "HTTP server port"
3157 msgstr "Порт HTTP-сервера"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:808
3160 msgid ""
3161 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3162 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3163 "by the operating system."
3164 msgstr ""
3165 "HTTP-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3166 "HTTP - 80. Однако, операционные системы обычно запрещают использовать порты "
3167 "до 1025."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:813
3170 msgid "HTTPS server port"
3171 msgstr "Порт HTTPS-сервера"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:815
3174 msgid ""
3175 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3176 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3177 "restricted by the operating system."
3178 msgstr ""
3179 "HTTPS-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3180 "HTTPS - 443. Однако, операционные системы обычно запрещают использовать "
3181 "порты до 1025."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:820
3184 msgid "RTSP server port"
3185 msgstr "Порт RTSP-сервера"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:822
3188 msgid ""
3189 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3190 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3191 "by the operating system."
3192 msgstr ""
3193 "RTSP-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3194 "RTSP - 554, однако операционные системы обычно запрещают использовать порты "
3195 "до 1025."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:827
3198 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3199 msgstr "Сертификат сервера HTTP/TLS"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:829
3202 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3203 msgstr ""
3204 "Этот файл сертификата X.509 (в формате PEM) используется для работы TLS-"
3205 "сервера."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:831
3208 msgid "HTTP/TLS server private key"
3209 msgstr "Закрытый ключ сервера HTTP/TLS"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:833
3212 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3213 msgstr ""
3214 "Этот файл закрытого ключа (в формате PEM) используется для работы TLS-"
3215 "сервера."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:835
3218 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3219 msgstr "Центр сертификации для HTTP/TLS"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:837
3222 msgid ""
3223 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3224 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3225 msgstr ""
3226 "Этот файл сертификата X.509 (в формате PEM) может использоваться "
3227 "дополнительно для проверки подлинности клиентов в TLS-сеансах."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:840
3230 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3231 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:842
3234 msgid ""
3235 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3236 "revoked certificates in TLS sessions."
3237 msgstr ""
3238 "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных "
3239 "сертификатов в TLS-сеансах."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:845
3242 msgid "SOCKS server"
3243 msgstr "Сервер SOCKS"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:847
3246 msgid ""
3247 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3248 "used for all TCP connections"
3249 msgstr ""
3250 "Прокси-сервер SOCKS для подключения (указывается в виде адрес:порт). Будет "
3251 "использоваться для всех TCP-соединений."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:850
3254 msgid "SOCKS user name"
3255 msgstr "Имя пользователя"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:852
3258 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3259 msgstr ""
3260 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
3261 "прокси."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:854
3264 msgid "SOCKS password"
3265 msgstr "Пароль"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:856
3268 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3269 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:858
3272 msgid "Title metadata"
3273 msgstr "Название"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:860
3276 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3277 msgstr "Позволяет указать название для входящего потока."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:862
3280 msgid "Author metadata"
3281 msgstr "Автор"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:864
3284 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3285 msgstr "Позволяет указать автора для входящего потока."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:866
3288 msgid "Artist metadata"
3289 msgstr "Исполнитель"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:868
3292 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3293 msgstr "Позволяет указать исполнителя для входящего потока."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:870
3296 msgid "Genre metadata"
3297 msgstr "Жанр"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:872
3300 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3301 msgstr "Позволяет указать жанр для входящего потока."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:874
3304 msgid "Copyright metadata"
3305 msgstr "Авторское право"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:876
3308 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3309 msgstr "Позволяет указать информацию об авторских правах для входящего потока."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:878
3312 msgid "Description metadata"
3313 msgstr "Описание"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:880
3316 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3317 msgstr "Позволяет указать описание для входящего потока."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:882
3320 msgid "Date metadata"
3321 msgstr "Дата"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:884
3324 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3325 msgstr "Позволяет указать дату для входящего потока."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:886
3328 msgid "URL metadata"
3329 msgstr "URL"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:888
3332 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3333 msgstr "Позволяет указать URL для входящего потока."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:892
3336 msgid ""
3337 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3338 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3339 "can break playback of all your streams."
3340 msgstr ""
3341 "Этот параметр позволяет изменить метода выбора кодеков в VLC. Он "
3342 "предназначен только для опытных пользователей, т.к. его ошибочная настройка "
3343 "может нарушить воспроизведение всех медиапотоков."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:896
3346 msgid "Preferred decoders list"
3347 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:898
3350 msgid ""
3351 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3352 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3353 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3354 msgstr ""
3355 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3356 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать кодеки 'dummy' и "
3357 "'a52' перед всеми остальными. Этот параметр предназначен только для опытных "
3358 "пользователей, т.к. его ошибочная настройка может нарушить воспроизведение "
3359 "всех медиапотоков."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:903
3362 msgid "Preferred encoders list"
3363 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:905
3366 msgid ""
3367 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3368 msgstr ""
3369 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3370 "приоритета."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:914
3373 msgid ""
3374 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3375 "subsystem."
3376 msgstr ""
3377 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:917
3380 msgid "Default stream output chain"
3381 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:919
3384 msgid ""
3385 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3386 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3387 "all streams."
3388 msgstr ""
3389 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3390 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3391 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:923
3394 msgid "Enable streaming of all ES"
3395 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:925
3398 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3399 msgstr "Транслировать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры)"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:927
3402 msgid "Display while streaming"
3403 msgstr "Показывать во время вещания"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:929
3406 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3407 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:931
3410 msgid "Enable video stream output"
3411 msgstr "Включить вывод видеопотока"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:933
3414 msgid ""
3415 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3416 "facility when this last one is enabled."
3417 msgstr ""
3418 "Перенаправление видеопотока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3419 "включен."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:936
3422 msgid "Enable audio stream output"
3423 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:938
3426 msgid ""
3427 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3428 "facility when this last one is enabled."
3429 msgstr ""
3430 "Перенаправление аудиопотока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3431 "включен."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:941
3434 msgid "Enable SPU stream output"
3435 msgstr "Включить вывод субтитров"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:943
3438 msgid ""
3439 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3440 "facility when this last one is enabled."
3441 msgstr ""
3442 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3443 "последний включен."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:946
3446 msgid "Keep stream output open"
3447 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:948
3450 msgid ""
3451 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3452 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3453 "specified)"
3454 msgstr ""
3455 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3456 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3457 "ничего не указано."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:952
3460 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3461 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:954
3464 msgid ""
3465 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3466 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3467 msgstr ""
3468 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3469 "указывается в миллисекундах."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:957
3472 msgid "Preferred packetizer list"
3473 msgstr "Список предпочитаемых упаковщиков"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:959
3476 msgid ""
3477 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3478 msgstr ""
3479 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3480 "упаковщики."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:962
3483 msgid "Mux module"
3484 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:964
3487 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3488 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:966
3491 msgid "Access output module"
3492 msgstr "Модуль вывода"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:968
3495 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3496 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:971
3499 msgid ""
3500 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3501 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3502 msgstr ""
3503 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast-"
3504 "адресе SAP. Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:975
3507 msgid "SAP announcement interval"
3508 msgstr "Период оповещений SAP"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:977
3511 msgid ""
3512 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3513 "between SAP announcements."
3514 msgstr ""
3515 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3516 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:986
3519 msgid ""
3520 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3521 "you really know what you are doing."
3522 msgstr ""
3523 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3524 "вы не уверены в том, что делаете."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:989
3527 msgid "Access module"
3528 msgstr "Модуль ввода"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:991
3531 msgid ""
3532 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3533 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3534 "option unless you really know what you are doing."
3535 msgstr ""
3536 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3537 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3538 "если вы не уверены в том, что делаете."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:995
3541 msgid "Stream filter module"
3542 msgstr "Модуль фильтров для потока"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:997
3545 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3546 msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:999
3549 msgid "Demux module"
3550 msgstr "Модуль демультиплексора"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1001
3553 msgid ""
3554 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3555 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3556 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3557 "you really know what you are doing."
3558 msgstr ""
3559 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3560 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3561 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр глобально, "
3562 "если не уверены в том, что делаете."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1006
3565 msgid "VoD server module"
3566 msgstr "Модуль сервера VoD"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1008
3569 msgid ""
3570 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3571 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3572 msgstr ""
3573 "Вы можете выбрать нужный вам модуль сервера VoD или указать 'vod_rtsp', "
3574 "чтобы переключиться на старый модуль."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1011
3577 msgid "Allow real-time priority"
3578 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1013
3581 msgid ""
3582 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3583 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3584 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3585 "only activate this if you know what you're doing."
3586 msgstr ""
3587 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3588 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3589 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3590 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3591 "уверены в том, что делаете."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1019
3594 msgid "Adjust VLC priority"
3595 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1021
3598 msgid ""
3599 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3600 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3601 "VLC instances."
3602 msgstr ""
3603 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3604 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3605 "других программ или относительно других процессов VLC."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1026
3608 msgid ""
3609 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3610 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1030
3613 msgid ""
3614 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3615 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3616 msgstr ""
3617 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3618 "используя « PATH_SEP » в качестве разделителя"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1033
3621 msgid "VLM configuration file"
3622 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1035
3625 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3626 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1037
3629 msgid "Use a plugins cache"
3630 msgstr "Использовать кэш модулей"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1039
3633 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3634 msgstr "Использование кэша модулей существенно ускоряет запуск VLC."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1041
3637 msgid "Locally collect statistics"
3638 msgstr "Сбор локальной статистики"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1043
3641 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3642 msgstr ""
3643 "Собирать разнообразную локальную статистику в процессе воспроизведения."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1045
3646 msgid "Run as daemon process"
3647 msgstr "Запускать в фоне"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1047
3650 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3651 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1049
3654 msgid "Write process id to file"
3655 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1051
3658 msgid "Writes process id into specified file."
3659 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1053
3662 msgid "Log to file"
3663 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1055
3666 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3667 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1057
3670 msgid "Log to syslog"
3671 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1059
3674 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3675 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1061
3678 msgid "Allow only one running instance"
3679 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1064
3682 msgid ""
3683 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3684 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3685 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3686 "This option will allow you to play the file with the already running "
3687 "instance or enqueue it."
3688 msgstr ""
3689 "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к VLC "
3690 "некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
3691 "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
3692 "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1071
3695 msgid ""
3696 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3697 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3698 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3699 "This option will allow you to play the file with the already running "
3700 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3701 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3702 msgstr ""
3703 "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к VLC "
3704 "некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
3705 "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
3706 "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь. "
3707 "Чтобы это работало, требуется, чтобы был активен демон сессии D-Bus и "
3708 "запущенная копия VLC использовала интерфейс управления D-Bus."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1080
3711 msgid "VLC is started from file association"
3712 msgstr "VLC запущен по ассоциации файла"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1082
3715 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3716 msgstr "Указывает, что VLC запущен по ассоциации файла в ОС."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3719 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3720 msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1087
3723 msgid "Increase the priority of the process"
3724 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1089
3727 msgid ""
3728 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3729 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3730 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3731 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3732 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3733 "machine."
3734 msgstr ""
3735 "Увеличение приоритета процесса вероятно увеличит быстродействие VLC, так как "
3736 "при этом другие приложения не будут отнимать слишком много процессорного "
3737 "времени. Однако, учтите, что в некоторых случаях (из-за ошибок) VLC может "
3738 "загружать процессор полностью, в результате чего компьютер может перестать "
3739 "реагировать на ваши действия и вам останется только перегрузить его."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3742 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3743 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1099
3746 msgid ""
3747 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3748 "playing current item."
3749 msgstr ""
3750 "В режиме одной копии добавлять следующие позиции в плейлист, не прерывая "
3751 "воспроизведение текущей позиции."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1108
3754 msgid ""
3755 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3756 "overridden in the playlist dialog box."
3757 msgstr ""
3758 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3759 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1111
3762 msgid "Automatically preparse files"
3763 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1113
3766 msgid ""
3767 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3768 "metadata)."
3769 msgstr ""
3770 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3771 "данных)."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1116
3774 msgid "Album art policy"
3775 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1118
3778 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3779 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1124
3782 msgid "Manual download only"
3783 msgstr "только по запросу"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1125
3786 msgid "When track starts playing"
3787 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1126
3790 msgid "As soon as track is added"
3791 msgstr "при добавлении дорожки"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1128
3794 msgid "Services discovery modules"
3795 msgstr "Модули обнаружения служб"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1130
3798 msgid ""
3799 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3800 "Typical value is \"sap\"."
3801 msgstr ""
3802 "Список загружаемых модулей обнаружения служб, разделённых запятыми (обычное "
3803 "значение: «sap»)."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1133
3806 msgid "Play files randomly forever"
3807 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1135
3810 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3811 msgstr ""
3812 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1137
3815 msgid "Repeat all"
3816 msgstr "Повторять все"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1139
3819 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3820 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1141
3823 msgid "Repeat current item"
3824 msgstr "Повторить текущий элемент"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1143
3827 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3828 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1145
3831 msgid "Play and stop"
3832 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1147
3835 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3836 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1149
3839 msgid "Play and exit"
3840 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1151
3843 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3844 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1153
3847 msgid "Play and pause"
3848 msgstr "Воспроизвести и приостановить"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1155
3851 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3852 msgstr ""
3853 "Приостанавливать воспроизведение на последнем кадре каждого пункта плейлиста."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1157
3856 msgid "Auto start"
3857 msgstr "Автозапуск"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1158
3860 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3861 msgstr ""
3862 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
3863 "загрузки."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1161
3866 msgid "Pause on audio communication"
3867 msgstr "Пауза по звуковому сигналу"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1163
3870 msgid ""
3871 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3872 "automatically."
3873 msgstr ""
3874 "Если обнаружится другой звуковой сигнал, воспроизведение будет автоматически "
3875 "приостановлено."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1166
3878 msgid "Use media library"
3879 msgstr "Использовать медиатеку"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1168
3882 msgid ""
3883 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3884 "VLC."
3885 msgstr ""
3886 "Медиатека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при запуске "
3887 "VLC."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1171
3890 msgid "Load Media Library"
3891 msgstr "Загружать медиатеку"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1173
3894 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3895 msgstr "Включите этот параметр, чтобы при запуске VLC загружал БД медиатеки"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3898 msgid "Display playlist tree"
3899 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1177
3902 msgid ""
3903 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3904 "directory."
3905 msgstr ""
3906 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3907 "виде дерева, как содержание каталога."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1186
3910 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3911 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш («горячие клавиши»)."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3914 msgid "Ignore"
3915 msgstr "Нет"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1197
3918 msgid "Volume Control"
3919 msgstr "Изменение громкости"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1197
3922 msgid "Position Control"
3923 msgstr "Изменение положения"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1199
3926 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3927 msgstr "Управление колёсиком мыши"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1201
3930 msgid ""
3931 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3932 "mousewheel event can be ignored"
3933 msgstr ""
3934 "Прокручивая колёсико мыши, можно управлять положением или громкостью, либо "
3935 "игнорировать его перемещение."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3943 msgid "Fullscreen"
3944 msgstr "Полноэкранный режим"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1204
3947 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3948 msgstr "Назначьте клавишу для переключения полноэкранного режима."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1205
3951 msgid "Exit fullscreen"
3952 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1206
3955 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3956 msgstr "Назначьте клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3959 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3960 msgid "Play/Pause"
3961 msgstr "Воспроизведение/пауза"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1208
3964 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3965 msgstr "Назначьте клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1209
3968 msgid "Pause only"
3969 msgstr "Только пауза"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1210
3972 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3973 msgstr "Назначьте клавишу для паузы."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1211
3976 msgid "Play only"
3977 msgstr "Только воспроизведение"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1212
3980 msgid "Select the hotkey to use to play."
3981 msgstr "Назначьте клавишу для воспроизведения."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3986 msgid "Faster"
3987 msgstr "Быстрее"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3990 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3991 msgstr "Назначьте клавишу для ускорения воспроизведения."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3996 msgid "Slower"
3997 msgstr "Медленнее"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4000 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4001 msgstr "Назначьте клавишу для замедления воспроизведения."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1217
4004 msgid "Normal rate"
4005 msgstr "Нормальная скорость"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1218
4008 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4009 msgstr ""
4010 "Назначьте клавишу для восстановления нормальной скорости воспроизведения."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4013 msgid "Faster (fine)"
4014 msgstr "Немного быстрее"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4017 msgid "Slower (fine)"
4018 msgstr "Немного медленнее"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4021 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4022 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4028 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4029 msgid "Next"
4030 msgstr "Следующий"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1224
4033 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4034 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей позиции плейлиста."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4037 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4038 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4042 msgid "Previous"
4043 msgstr "Предыдущий"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1226
4046 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4047 msgstr "Назначьте клавишу для переключения к предыдущей позиции плейлиста."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4054 msgid "Stop"
4055 msgstr "Останов"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1228
4058 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4059 msgstr "Назначьте клавишу для остановки."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4063 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4065 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4067 msgid "Position"
4068 msgstr "Расположение"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1230
4071 msgid "Select the hotkey to display the position."
4072 msgstr "Назначьте клавишу для отображения текущей позиции."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1232
4075 msgid "Very short backwards jump"
4076 msgstr "Очень короткий скачок назад"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1234
4079 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4080 msgstr "Назначьте клавишу для минимального скачка назад."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1235
4083 msgid "Short backwards jump"
4084 msgstr "Короткий скачок назад"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1237
4087 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4088 msgstr "Назначьте клавишу для короткого скачка назад."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1238
4091 msgid "Medium backwards jump"
4092 msgstr "Средний скачок назад"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1240
4095 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4096 msgstr "Назначьте клавишу для среднего скачка назад."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1241
4099 msgid "Long backwards jump"
4100 msgstr "Длинный скачок назад"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1243
4103 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4104 msgstr "Назначьте клавишу для длинного скачка назад."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1245
4107 msgid "Very short forward jump"
4108 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1247
4111 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4112 msgstr "Назначьте клавишу для минимального скачка вперёд."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1248
4115 msgid "Short forward jump"
4116 msgstr "Короткий скачок вперед"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1250
4119 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4120 msgstr "Назначьте клавишу для короткого скачка вперед."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1251
4123 msgid "Medium forward jump"
4124 msgstr "Средний скачок вперед"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1253
4127 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4128 msgstr "Назначьте клавишу для среднего скачка вперед."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1254
4131 msgid "Long forward jump"
4132 msgstr "Длинный скачок вперед"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1256
4135 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4136 msgstr "Назначьте клавишу для длинного скачка вперед."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4139 msgid "Next frame"
4140 msgstr "Следующий кадр"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1259
4143 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4144 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующему кадру."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1261
4147 msgid "Very short jump length"
4148 msgstr "Длина минимального скачка"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1262
4151 msgid "Very short jump length, in seconds."
4152 msgstr "Длина минимального скачка, в секундах."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1263
4155 msgid "Short jump length"
4156 msgstr "Длина короткого скачка"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1264
4159 msgid "Short jump length, in seconds."
4160 msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1265
4163 msgid "Medium jump length"
4164 msgstr "Длина среднего скачка"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1266
4167 msgid "Medium jump length, in seconds."
4168 msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1267
4171 msgid "Long jump length"
4172 msgstr "Длина длинного скачка"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1268
4175 msgid "Long jump length, in seconds."
4176 msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4181 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4182 msgid "Quit"
4183 msgstr "Выход"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1271
4186 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4187 msgstr "Назначьте клавишу для выхода из приложения."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1272
4190 msgid "Navigate up"
4191 msgstr "Перемещение вверх"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1273
4194 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4195 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1274
4198 msgid "Navigate down"
4199 msgstr "Перемещение вниз"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1275
4202 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4203 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1276
4206 msgid "Navigate left"
4207 msgstr "Перемещение влево"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1277
4210 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4211 msgstr "Назначьте для перемещения указателя влево в DVD-меню."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1278
4214 msgid "Navigate right"
4215 msgstr "Перемещение вправо"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1279
4218 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4219 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1280
4222 msgid "Activate"
4223 msgstr "Активировать"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1281
4226 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4227 msgstr "Назначьте клавишу для выбора текущего пункта DVD-меню."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4230 msgid "Go to the DVD menu"
4231 msgstr "Переход в меню DVD"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1283
4234 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4235 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к DVD-меню"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1284
4238 msgid "Select previous DVD title"
4239 msgstr "Переход к предыдущему разделу DVD"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1285
4242 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4243 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к предыдущему разделу DVD"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1286
4246 msgid "Select next DVD title"
4247 msgstr "Переход к следующему разделу DVD"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1287
4250 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4251 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующему разделу DVD"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1288
4254 msgid "Select prev DVD chapter"
4255 msgstr "Переход к предыдущей главе DVD"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1289
4258 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4259 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к предыдущей главе DVD"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1290
4262 msgid "Select next DVD chapter"
4263 msgstr "Переход к следующей главе DVD"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1291
4266 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4267 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей главе DVD"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1292
4270 msgid "Volume up"
4271 msgstr "Громче"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1293
4274 msgid "Select the key to increase audio volume."
4275 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения громкости аудио."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1294
4278 msgid "Volume down"
4279 msgstr "Тише"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1295
4282 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4283 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения громкости аудио."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4286 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4289 msgid "Mute"
4290 msgstr "Выключить звук"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1297
4293 msgid "Select the key to mute audio."
4294 msgstr "Назначьте клавишу для выключения звука."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1298
4297 msgid "Subtitle delay up"
4298 msgstr "Увеличение задержки субтитров"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1299
4301 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4302 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения задержки субтитров."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1300
4305 msgid "Subtitle delay down"
4306 msgstr "Уменьшение задержки субтитров"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1301
4309 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4310 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1302
4313 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4314 msgstr "Синхронизация: отметка в аудиодорожке"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1303
4317 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4318 msgstr ""
4319 "Назначьте клавишу для установки отметки в аудиодорожке для настройки "
4320 "синхронизации."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1304
4323 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4324 msgstr "Синхронизация: отметка в субтитрах"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1305
4327 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4328 msgstr ""
4329 "Назначьте клавишу для установки отметки в дорожке субтитров для настройки "
4330 "синхронизации."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1306
4333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4334 msgstr "Синхронизация: установка задержки"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1307
4337 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4338 msgstr ""
4339 "Назначьте клавишу для синхронизации аудиодорожки и дорожки субтитров "
4340 "относительно ранее заданной отметки."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1308
4343 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4344 msgstr "Синхронизация: сброс для аудиопотока и субтитров"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1309
4347 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4348 msgstr "Назначьте клавишу для сброса синхронизации аудиопотока и субтитров."
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1310
4351 msgid "Subtitle position up"
4352 msgstr "Сдвиг субтитров вверх"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1311
4355 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4356 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения субтитров выше."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1312
4359 msgid "Subtitle position down"
4360 msgstr "Сдвиг субтитров вниз"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1313
4363 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4364 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения субтитров ниже."
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1314
4367 msgid "Audio delay up"
4368 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1315
4371 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4372 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения задержки аудио."
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1316
4375 msgid "Audio delay down"
4376 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1317
4379 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4380 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения задержки аудио."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1324
4383 msgid "Play playlist bookmark 1"
4384 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1325
4387 msgid "Play playlist bookmark 2"
4388 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1326
4391 msgid "Play playlist bookmark 3"
4392 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1327
4395 msgid "Play playlist bookmark 4"
4396 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1328
4399 msgid "Play playlist bookmark 5"
4400 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1329
4403 msgid "Play playlist bookmark 6"
4404 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1330
4407 msgid "Play playlist bookmark 7"
4408 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1331
4411 msgid "Play playlist bookmark 8"
4412 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1332
4415 msgid "Play playlist bookmark 9"
4416 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1333
4419 msgid "Play playlist bookmark 10"
4420 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1334
4423 msgid "Select the key to play this bookmark."
4424 msgstr "Назначьте клавишу для воспроизведения этой закладки."
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1335
4427 msgid "Set playlist bookmark 1"
4428 msgstr "Установить закладку 1"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1336
4431 msgid "Set playlist bookmark 2"
4432 msgstr "Установить закладку 2"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1337
4435 msgid "Set playlist bookmark 3"
4436 msgstr "Установить закладку 3"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1338
4439 msgid "Set playlist bookmark 4"
4440 msgstr "Установить закладку 4"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1339
4443 msgid "Set playlist bookmark 5"
4444 msgstr "Установить закладку 5"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1340
4447 msgid "Set playlist bookmark 6"
4448 msgstr "Установить закладку 6"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1341
4451 msgid "Set playlist bookmark 7"
4452 msgstr "Установить закладку 7"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1342
4455 msgid "Set playlist bookmark 8"
4456 msgstr "Установить закладку 8"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1343
4459 msgid "Set playlist bookmark 9"
4460 msgstr "Установить закладку 9"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1344
4463 msgid "Set playlist bookmark 10"
4464 msgstr "Установить закладку 10"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1345
4467 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4468 msgstr "Назначьте клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1346
4471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4472 msgid "Clear the playlist"
4473 msgstr "Очистить плейлист"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1347
4476 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4477 msgstr "Назначьте клавишу для очистки текущего плейлиста."
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1349
4480 msgid "Playlist bookmark 1"
4481 msgstr "Закладка 1"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1350
4484 msgid "Playlist bookmark 2"
4485 msgstr "Закладка 2"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1351
4488 msgid "Playlist bookmark 3"
4489 msgstr "Закладка 3"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1352
4492 msgid "Playlist bookmark 4"
4493 msgstr "Закладка 4"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1353
4496 msgid "Playlist bookmark 5"
4497 msgstr "Закладка 5"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1354
4500 msgid "Playlist bookmark 6"
4501 msgstr "Закладка 6"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1355
4504 msgid "Playlist bookmark 7"
4505 msgstr "Закладка 7"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1356
4508 msgid "Playlist bookmark 8"
4509 msgstr "Закладка 8"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1357
4512 msgid "Playlist bookmark 9"
4513 msgstr "Закладка 9"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1358
4516 msgid "Playlist bookmark 10"
4517 msgstr "Закладка 10"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1360
4520 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4521 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1362
4524 msgid "Cycle audio track"
4525 msgstr "Переключение аудиодорожек"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1363
4528 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4529 msgstr "Переключает доступные аудиодорожки (языки) по кругу."
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1364
4532 msgid "Cycle subtitle track"
4533 msgstr "Переключение дорожек субтитров"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1365
4536 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4537 msgstr "Переключает доступные дорожки субтитров по кругу."
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1366
4540 msgid "Cycle next program Service ID"
4541 msgstr "Следующая ТВ-программа"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1367
4544 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4545 msgstr "Переключает на следующую программу по номеру (Service ID) в цикле."
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1368
4548 msgid "Cycle previous program Service ID"
4549 msgstr "Предыдущая ТВ-программа"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1369
4552 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4553 msgstr "Переключает на предыдущую программу по номеру (Service ID) в цикле."
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1370
4556 msgid "Cycle source aspect ratio"
4557 msgstr "Смена соотношения сторон"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1371
4560 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4561 msgstr "Переключает соотношения сторон из предопределенного списка по кругу."
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1372
4564 msgid "Cycle video crop"
4565 msgstr "Смена режима обрезания"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1373
4568 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4569 msgstr "Переключает режимы обрезания из предопределенного списка по кругу."
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1374
4572 msgid "Toggle autoscaling"
4573 msgstr "Вкл./выкл. автомасштабирование"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1375
4576 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4577 msgstr "Включает или выключает автоматическое масштабирование."
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1376
4580 msgid "Increase scale factor"
4581 msgstr "Увеличение масштаба"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1378
4584 msgid "Decrease scale factor"
4585 msgstr "Уменьшение масштаба"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1380
4588 msgid "Toggle deinterlacing"
4589 msgstr "Устранение чересстрочности"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1381
4592 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4593 msgstr "Включает или выключает функцию устранения чересстрочности."
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1382
4596 msgid "Cycle deinterlace modes"
4597 msgstr "Выбор устранения чересстрочности"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1383
4600 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4601 msgstr "Переключает режимы устранения чересстрочности по кругу."
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1384
4604 msgid "Show controller in fullscreen"
4605 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1385
4608 msgid "Boss key"
4609 msgstr "Клавиша «Босс!»"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1386
4612 msgid "Hide the interface and pause playback."
4613 msgstr "Скрывает VLC и приостанавливает воспроизведение."
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1387
4616 msgid "Context menu"
4617 msgstr "Контекстное меню"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1388
4620 msgid "Show the contextual popup menu."
4621 msgstr "Выводит всплывающее контекстное меню."
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1389
4624 msgid "Take video snapshot"
4625 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1390
4628 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4629 msgstr "Делает стоп-кадр видео и сохраняет его на диск."
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4634 #: modules/stream_out/record.c:60
4635 msgid "Record"
4636 msgstr "Запись"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1393
4639 msgid "Record access filter start/stop."
4640 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1395
4643 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4644 msgstr "Обычный/Цикл/Повтор"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1396
4647 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4648 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Цикл/Повтор"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1399
4651 msgid "Toggle random playlist playback"
4652 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4655 msgid "Un-Zoom"
4656 msgstr "Отмена увеличения"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4659 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4660 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4663 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4664 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4667 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4668 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4671 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4672 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4675 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4676 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4679 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4680 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4683 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4684 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4687 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4688 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1427
4691 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4692 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1429
4695 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4696 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1431
4699 msgid "Cycle through audio devices"
4700 msgstr "Переключение аудиоустройств"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1432
4703 msgid "Cycle through available audio devices"
4704 msgstr "Циклически переключать доступные аудиоустройства."
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4710 msgid "Snapshot"
4711 msgstr "Снимок"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1577
4714 msgid "Window properties"
4715 msgstr "Настройки окна"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1635
4718 msgid "Subpictures"
4719 msgstr "Слои"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4722 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4723 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4726 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4727 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4728 msgid "Subtitles"
4729 msgstr "Субтитры"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4732 msgid "Overlays"
4733 msgstr "Наложения"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1670
4736 msgid "Track settings"
4737 msgstr "Настройки дорожек"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1702
4740 msgid "Playback control"
4741 msgstr "Управление воспроизведением"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1730
4744 msgid "Default devices"
4745 msgstr "Устройства по умолчанию"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1739
4748 msgid "Network settings"
4749 msgstr "Настройки сети"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1764
4752 msgid "Socks proxy"
4753 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4756 msgid "Metadata"
4757 msgstr "Мета-данные"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1872
4760 msgid "Decoders"
4761 msgstr "Декодеры"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4765 msgid "Input"
4766 msgstr "Вход"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1915
4769 msgid "VLM"
4770 msgstr "VLM"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1961
4773 msgid "Special modules"
4774 msgstr "Специальные модули"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4777 msgid "Plugins"
4778 msgstr "Модули"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1972
4781 msgid "Performance options"
4782 msgstr "Настройки производительности"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1993
4785 msgid "Clock source"
4786 msgstr "Тактовый генератор"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:2103
4789 msgid "Hot keys"
4790 msgstr "Горячие клавиши"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:2558
4793 msgid "Jump sizes"
4794 msgstr "Размеры скачков"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:2637
4797 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4798 msgstr ""
4799 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:2640
4802 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4803 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:2642
4806 msgid ""
4807 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4808 "--help-verbose)"
4809 msgstr ""
4810 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4811 "--help-verbose)"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:2645
4814 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4815 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:2647
4818 msgid "print a list of available modules"
4819 msgstr "показать список доступных модулей"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:2649
4822 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4823 msgstr ""
4824 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:2651
4827 msgid ""
4828 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4829 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4830 msgstr ""
4831 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4832 "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
4833 "перед названием модуля."
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:2655
4836 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4837 msgstr ""
4838 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4839 "конфигурационный файл"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:2657
4842 msgid "reset the current config to the default values"
4843 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по умолчанию"
4844
4845 #: src/libvlc-module.c:2659
4846 msgid "use alternate config file"
4847 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4848
4849 #: src/libvlc-module.c:2661
4850 msgid "resets the current plugins cache"
4851 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4852
4853 #: src/libvlc-module.c:2663
4854 msgid "print version information"
4855 msgstr "показать информацию о версии"
4856
4857 #: src/libvlc-module.c:2701
4858 msgid "main program"
4859 msgstr "главная программа"
4860
4861 #: src/misc/update.c:468
4862 #, c-format
4863 msgid "%.1f GiB"
4864 msgstr "%.1f ГиБ"
4865
4866 #: src/misc/update.c:470
4867 #, c-format
4868 msgid "%.1f MiB"
4869 msgstr "%.1f МиБ"
4870
4871 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4873 #, c-format
4874 msgid "%.1f KiB"
4875 msgstr "%.1f КиБ"
4876
4877 #: src/misc/update.c:474
4878 #, c-format
4879 msgid "%ld B"
4880 msgstr "%ld Б"
4881
4882 #: src/misc/update.c:566
4883 msgid "Saving file failed"
4884 msgstr "Не удалось сохранить файл"
4885
4886 #: src/misc/update.c:567
4887 #, c-format
4888 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4889 msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи"
4890
4891 #: src/misc/update.c:580
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "%s\n"
4895 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4896 msgstr ""
4897 "%s\n"
4898 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4899
4900 #: src/misc/update.c:584
4901 msgid "Downloading ..."
4902 msgstr "Скачивание ..."
4903
4904 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4911 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4912 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4914 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4920 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4921 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4922 msgid "Cancel"
4923 msgstr "Отмена"
4924
4925 #: src/misc/update.c:605
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "%s\n"
4929 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4930 msgstr ""
4931 "%s\n"
4932 "Загрузка... %s/%s %.1f%% завершено"
4933
4934 #: src/misc/update.c:637
4935 msgid "File could not be verified"
4936 msgstr "Нельзя проверить файл"
4937
4938 #: src/misc/update.c:638
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4942 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4943 msgstr ""
4944 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла «%s» не удалось, "
4945 "поэтому он был удалён."
4946
4947 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4948 msgid "Invalid signature"
4949 msgstr "Недействительная подпись"
4950
4951 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4955 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4956 msgstr ""
4957 "Криптографическая подпись загруженного файла «%s» была недействительна и не "
4958 "могла быть использована для его безопасной проверки. Поэтому файл был удалён."
4959
4960 #: src/misc/update.c:674
4961 msgid "File not verifiable"
4962 msgstr "Невозможно проверить файл"
4963
4964 #: src/misc/update.c:675
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4968 "was deleted."
4969 msgstr "Не удалось проверить загруженный файл «%s», поэтому он был удалён."
4970
4971 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4972 msgid "File corrupted"
4973 msgstr "Файл повреждён"
4974
4975 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4976 #, c-format
4977 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4978 msgstr "Загруженный файл «%s» был повреждён, поэтому он был удалён."
4979
4980 #: src/misc/update.c:710
4981 msgid "Update VLC media player"
4982 msgstr "Обновление медиапроигрывателя VLC"
4983
4984 #: src/misc/update.c:711
4985 msgid ""
4986 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4987 "install it now?"
4988 msgstr ""
4989 "Новая версия загружена успешно. Хотите закрыть VLC и установить её сейчас?"
4990
4991 #: src/misc/update.c:712
4992 msgid "Install"
4993 msgstr "Установить"
4994
4995 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4996 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4998 msgid "Media Library"
4999 msgstr "Медиатека"
5000
5001 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5003 msgid "Undefined"
5004 msgstr "Неопределенное"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:40
5007 msgid "Afar"
5008 msgstr "Афар"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:41
5011 msgid "Abkhazian"
5012 msgstr "Абхазский"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:42
5015 msgid "Afrikaans"
5016 msgstr "Африканский"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:43
5019 msgid "Albanian"
5020 msgstr "Албанский"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:44
5023 msgid "Amharic"
5024 msgstr "Амхарский"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:45
5027 msgid "Arabic"
5028 msgstr "Арабский"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:46
5031 msgid "Armenian"
5032 msgstr "Армянский"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:47
5035 msgid "Assamese"
5036 msgstr "Ассамский"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:48
5039 msgid "Avestan"
5040 msgstr "Авестийский"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:49
5043 msgid "Aymara"
5044 msgstr "Аймара"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:50
5047 msgid "Azerbaijani"
5048 msgstr "Азербайджанский"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:51
5051 msgid "Bashkir"
5052 msgstr "Башкирский"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:52
5055 msgid "Basque"
5056 msgstr "Баскский"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:53
5059 msgid "Belarusian"
5060 msgstr "Белорусский"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:54
5063 msgid "Bengali"
5064 msgstr "Бенгальский"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:55
5067 msgid "Bihari"
5068 msgstr "Бихари"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:56
5071 msgid "Bislama"
5072 msgstr "Бислама"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:57
5075 msgid "Bosnian"
5076 msgstr "Боснийский"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:58
5079 msgid "Breton"
5080 msgstr "Бретонский"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:59
5083 msgid "Bulgarian"
5084 msgstr "Болгарский"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:60
5087 msgid "Burmese"
5088 msgstr "Бирманский"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:61
5091 msgid "Catalan"
5092 msgstr "Каталонский"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:62
5095 msgid "Chamorro"
5096 msgstr "Чаморро"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:63
5099 msgid "Chechen"
5100 msgstr "Чеченский"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:64
5103 msgid "Chinese"
5104 msgstr "Китайский"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:65
5107 msgid "Church Slavic"
5108 msgstr "Церковно-славянский"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:66
5111 msgid "Chuvash"
5112 msgstr "Чувашский"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:67
5115 msgid "Cornish"
5116 msgstr "Корнский"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:68
5119 msgid "Corsican"
5120 msgstr "Корсиканский"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:69
5123 msgid "Czech"
5124 msgstr "Чешский"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:70
5127 msgid "Danish"
5128 msgstr "Датский"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:71
5131 msgid "Dutch"
5132 msgstr "Голландский"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:72
5135 msgid "Dzongkha"
5136 msgstr "Дзонг-кэ"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:73
5139 msgid "English"
5140 msgstr "Английский"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:74
5143 msgid "Esperanto"
5144 msgstr "Эсперанто"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:75
5147 msgid "Estonian"
5148 msgstr "Эстонский"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:76
5151 msgid "Faroese"
5152 msgstr "Фарерский"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:77
5155 msgid "Fijian"
5156 msgstr "Фиджи"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:78
5159 msgid "Finnish"
5160 msgstr "Финский"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:79
5163 msgid "French"
5164 msgstr "Французский"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:80
5167 msgid "Frisian"
5168 msgstr "Фризский"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:81
5171 msgid "Georgian"
5172 msgstr "Грузинский"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:82
5175 msgid "German"
5176 msgstr "Немецкий"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:83
5179 msgid "Gaelic (Scots)"
5180 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:84
5183 msgid "Irish"
5184 msgstr "Ирландский"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:85
5187 msgid "Gallegan"
5188 msgstr "Галисийский"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:86
5191 msgid "Manx"
5192 msgstr "Манкский"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:87
5195 msgid "Greek, Modern"
5196 msgstr "Греческий современный"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:88
5199 msgid "Guarani"
5200 msgstr "Гуарани"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:89
5203 msgid "Gujarati"
5204 msgstr "Гуджарати"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:90
5207 msgid "Hebrew"
5208 msgstr "Иврит"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:91
5211 msgid "Herero"
5212 msgstr "Гереро"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:92
5215 msgid "Hindi"
5216 msgstr "Хинди"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:93
5219 msgid "Hiri Motu"
5220 msgstr "Хиримоту"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:94
5223 msgid "Hungarian"
5224 msgstr "Венгерский"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:95
5227 msgid "Icelandic"
5228 msgstr "Исландский"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:96
5231 msgid "Inuktitut"
5232 msgstr "Инуктикут"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:97
5235 msgid "Interlingue"
5236 msgstr "Интерлингве"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:98
5239 msgid "Interlingua"
5240 msgstr "Интерлингва"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:99
5243 msgid "Indonesian"
5244 msgstr "Индонезийский"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:100
5247 msgid "Inupiaq"
5248 msgstr "Инулиак"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:101
5251 msgid "Italian"
5252 msgstr "Итальянский"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:102
5255 msgid "Javanese"
5256 msgstr "Яванский"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:103
5259 msgid "Japanese"
5260 msgstr "Японский"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:104
5263 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5264 msgstr "Гренландский эскимосский"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:105
5267 msgid "Kannada"
5268 msgstr "Канада"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:106
5271 msgid "Kashmiri"
5272 msgstr "Кашмир"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:107
5275 msgid "Kazakh"
5276 msgstr "Казахский"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:108
5279 msgid "Khmer"
5280 msgstr "Кхмерский"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:109
5283 msgid "Kikuyu"
5284 msgstr "Кикуйу"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:110
5287 msgid "Kinyarwanda"
5288 msgstr "Киньяруанда"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:111
5291 msgid "Kirghiz"
5292 msgstr "Киргизский"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:112
5295 msgid "Komi"
5296 msgstr "Коми"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:113
5299 msgid "Korean"
5300 msgstr "Корейский"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:114
5303 msgid "Kuanyama"
5304 msgstr "Киньяма"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:115
5307 msgid "Kurdish"
5308 msgstr "Курдский"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:116
5311 msgid "Lao"
5312 msgstr "Лаосский"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5315 msgid "Latin"
5316 msgstr "Латинский"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:118
5319 msgid "Latvian"
5320 msgstr "Латышский"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:119
5323 msgid "Lingala"
5324 msgstr "Лингала"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:120
5327 msgid "Lithuanian"
5328 msgstr "Литовский"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:121
5331 msgid "Letzeburgesch"
5332 msgstr "Люксембургский"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:122
5335 msgid "Macedonian"
5336 msgstr "Македонский"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:123
5339 msgid "Marshall"
5340 msgstr "Маршальский"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:124
5343 msgid "Malayalam"
5344 msgstr "Малаялам"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:125
5347 msgid "Maori"
5348 msgstr "Маори"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:126
5351 msgid "Marathi"
5352 msgstr "Маратхи"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:127
5355 msgid "Malay"
5356 msgstr "Малайский"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:128
5359 msgid "Malagasy"
5360 msgstr "Малагасийский"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:129
5363 msgid "Maltese"
5364 msgstr "Мальтийский"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:130
5367 msgid "Moldavian"
5368 msgstr "Молдавский"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:131
5371 msgid "Mongolian"
5372 msgstr "Монгольский"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:132
5375 msgid "Nauru"
5376 msgstr "Науру"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:133
5379 msgid "Navajo"
5380 msgstr "Навахо"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:134
5383 msgid "Ndebele, South"
5384 msgstr "Ндебеле южный"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:135
5387 msgid "Ndebele, North"
5388 msgstr "Ндебеле северный"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:136
5391 msgid "Ndonga"
5392 msgstr "Ндунга"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:137
5395 msgid "Nepali"
5396 msgstr "Непальский"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:138
5399 msgid "Norwegian"
5400 msgstr "Норвежский"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:139
5403 msgid "Norwegian Nynorsk"
5404 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:140
5407 msgid "Norwegian Bokmaal"
5408 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:141
5411 msgid "Chichewa; Nyanja"
5412 msgstr "Ньянджа"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:142
5415 msgid "Occitan; Provençal"
5416 msgstr "Окситанский; Прованский"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:143
5419 msgid "Oriya"
5420 msgstr "Ория"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:144
5423 msgid "Oromo"
5424 msgstr "Оромо"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:146
5427 msgid "Ossetian; Ossetic"
5428 msgstr "Осетинский"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:147
5431 msgid "Panjabi"
5432 msgstr "Панджаби"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:148
5435 msgid "Persian"
5436 msgstr "Фарси"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:149
5439 msgid "Pali"
5440 msgstr "Пали"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:150
5443 msgid "Polish"
5444 msgstr "Польский"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:151
5447 msgid "Portuguese"
5448 msgstr "Португальский"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:152
5451 msgid "Pushto"
5452 msgstr "Пушту"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:153
5455 msgid "Quechua"
5456 msgstr "Кучнф"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:154
5459 msgid "Original audio"
5460 msgstr "Оригинальный звук"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:155
5463 msgid "Raeto-Romance"
5464 msgstr "Ретороманский"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:156
5467 msgid "Romanian"
5468 msgstr "Румынский"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:157
5471 msgid "Rundi"
5472 msgstr "Рунди"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:158
5475 msgid "Russian"
5476 msgstr "Русский"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:159
5479 msgid "Sango"
5480 msgstr "Санго"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:160
5483 msgid "Sanskrit"
5484 msgstr "Санскрит"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:161
5487 msgid "Serbian"
5488 msgstr "Сербский"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:162
5491 msgid "Croatian"
5492 msgstr "Хорватский"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:163
5495 msgid "Sinhalese"
5496 msgstr "Сингальский"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:164
5499 msgid "Slovak"
5500 msgstr "Словацкий"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:165
5503 msgid "Slovenian"
5504 msgstr "Словенский"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:166
5507 msgid "Northern Sami"
5508 msgstr "Северный саамский"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:167
5511 msgid "Samoan"
5512 msgstr "Самоанский"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:168
5515 msgid "Shona"
5516 msgstr "Шона"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:169
5519 msgid "Sindhi"
5520 msgstr "Синдхи"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:170
5523 msgid "Somali"
5524 msgstr "Сомалийский"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:171
5527 msgid "Sotho, Southern"
5528 msgstr "Сото Южный"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:172
5531 msgid "Spanish"
5532 msgstr "Испанский"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:173
5535 msgid "Sardinian"
5536 msgstr "Сардинский"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:174
5539 msgid "Swati"
5540 msgstr "Свати"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:175
5543 msgid "Sundanese"
5544 msgstr "Сунданский"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:176
5547 msgid "Swahili"
5548 msgstr "Суахили"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:177
5551 msgid "Swedish"
5552 msgstr "Шведский"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:178
5555 msgid "Tahitian"
5556 msgstr "Таитянский"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:179
5559 msgid "Tamil"
5560 msgstr "Тамильский"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:180
5563 msgid "Tatar"
5564 msgstr "Татарский"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:181
5567 msgid "Telugu"
5568 msgstr "Телугу"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:182
5571 msgid "Tajik"
5572 msgstr "Таджикский"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:183
5575 msgid "Tagalog"
5576 msgstr "Тагалог"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:184
5579 msgid "Thai"
5580 msgstr "Таи"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:185
5583 msgid "Tibetan"
5584 msgstr "Тибетский"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:186
5587 msgid "Tigrinya"
5588 msgstr "Тигринья"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:187
5591 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5592 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:188
5595 msgid "Tswana"
5596 msgstr "Тсвана"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:189
5599 msgid "Tsonga"
5600 msgstr "Тсонга"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:190
5603 msgid "Turkish"
5604 msgstr "Турецкий"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:191
5607 msgid "Turkmen"
5608 msgstr "Туркменский"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:192
5611 msgid "Twi"
5612 msgstr "Тви"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:193
5615 msgid "Uighur"
5616 msgstr "Уйгурский"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:194
5619 msgid "Ukrainian"
5620 msgstr "Украинский"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:195
5623 msgid "Urdu"
5624 msgstr "Урду"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:196
5627 msgid "Uzbek"
5628 msgstr "Узбекский"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:197
5631 msgid "Vietnamese"
5632 msgstr "Вьетнамский"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:198
5635 msgid "Volapuk"
5636 msgstr "Волапюк"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:199
5639 msgid "Welsh"
5640 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:200
5643 msgid "Wolof"
5644 msgstr "Волоф"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:201
5647 msgid "Xhosa"
5648 msgstr "Коса"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:202
5651 msgid "Yiddish"
5652 msgstr "Идиш"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:203
5655 msgid "Yoruba"
5656 msgstr "Йоруба"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:204
5659 msgid "Zhuang"
5660 msgstr "Чжуань"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:205
5663 msgid "Zulu"
5664 msgstr "Зулусский"
5665
5666 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5667 msgid "Autoscale video"
5668 msgstr "Автомасштабирование видео"
5669
5670 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5671 msgid "Scale factor"
5672 msgstr "Коэффициент масштабирования"
5673
5674 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5676 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5677 msgid "Crop"
5678 msgstr "Кадрирование"
5679
5680 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5681 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5682 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5685 msgid "Aspect ratio"
5686 msgstr "Соотношение сторон"
5687
5688 #: modules/access/alsa.c:36
5689 msgid ""
5690 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5691 "open a specific device named SOURCE."
5692 msgstr ""
5693 "Укажите alsa://, чтобы открыть устройство записи ALSA по умолчанию, или "
5694 "alsa://SOURCE, чтобы открыть определённое устройство SOURCE."
5695
5696 #: modules/access/alsa.c:49
5697 msgid "192000 Hz"
5698 msgstr "192000 Гц"
5699
5700 #: modules/access/alsa.c:49
5701 msgid "176400 Hz"
5702 msgstr "176400 Гц"
5703
5704 #: modules/access/alsa.c:50
5705 msgid "96000 Hz"
5706 msgstr "96000 Гц"
5707
5708 #: modules/access/alsa.c:50
5709 msgid "88200 Hz"
5710 msgstr "88200 Гц"
5711
5712 #: modules/access/alsa.c:50
5713 msgid "48000 Hz"
5714 msgstr "48000 Гц"
5715
5716 #: modules/access/alsa.c:50
5717 msgid "44100 Hz"
5718 msgstr "44100 Гц"
5719
5720 #: modules/access/alsa.c:51
5721 msgid "32000 Hz"
5722 msgstr "32000 Гц"
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:51
5725 msgid "22050 Hz"
5726 msgstr "22050 Гц"
5727
5728 #: modules/access/alsa.c:51
5729 msgid "24000 Hz"
5730 msgstr "24000 Гц"
5731
5732 #: modules/access/alsa.c:51
5733 msgid "16000 Hz"
5734 msgstr "16000 Гц"
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:52
5737 msgid "11025 Hz"
5738 msgstr "11025 Гц"
5739
5740 #: modules/access/alsa.c:52
5741 msgid "8000 Hz"
5742 msgstr "8000 Гц"
5743
5744 #: modules/access/alsa.c:52
5745 msgid "4000 Hz"
5746 msgstr "4000 Гц"
5747
5748 #: modules/access/alsa.c:56
5749 msgid "ALSA"
5750 msgstr "ALSA"
5751
5752 #: modules/access/alsa.c:57
5753 msgid "ALSA audio capture"
5754 msgstr "Ввод звука через ALSA"
5755
5756 #: modules/access/attachment.c:44
5757 msgid "Attachment"
5758 msgstr "Вложение"
5759
5760 #: modules/access/attachment.c:45
5761 msgid "Attachment input"
5762 msgstr "Ввод вложений"
5763
5764 #: modules/access/avio.h:39
5765 msgid "FFmpeg"
5766 msgstr "FFmpeg"
5767
5768 #: modules/access/avio.h:40
5769 msgid "FFmpeg access"
5770 msgstr "Доступ через FFmpeg"
5771
5772 #: modules/access/avio.h:50
5773 msgid "libavformat access output"
5774 msgstr "Вывод через libavformat"
5775
5776 #: modules/access/bd/bd.c:54
5777 msgid "BD"
5778 msgstr "Диск Blu-ray"
5779
5780 #: modules/access/bd/bd.c:55
5781 msgid "Blu-ray Disc Input"
5782 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
5783
5784 #: modules/access/bluray.c:60
5785 msgid "Blu-ray menus"
5786 msgstr "Меню Blu-ray"
5787
5788 #: modules/access/bluray.c:61
5789 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5790 msgstr ""
5791 "Показывать меню Blu-ray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу"
5792
5793 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5794 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5795 msgid "Blu-ray"
5796 msgstr "Blu-ray"
5797
5798 #: modules/access/bluray.c:70
5799 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5800 msgstr "Поддержка дисков Blu-ray (libbluray)"
5801
5802 #: modules/access/bluray.c:263
5803 msgid ""
5804 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5805 "not have it."
5806 msgstr ""
5807 "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования AACS, "
5808 "но её нет в вашей системе."
5809
5810 #: modules/access/bluray.c:272
5811 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5812 msgstr "Диск Blu-ray испорчен"
5813
5814 #: modules/access/bluray.c:275
5815 msgid "Missing AACS configuration file!"
5816 msgstr "Отсутствует файл конфигурации AACS!"
5817
5818 #: modules/access/bluray.c:278
5819 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5820 msgstr "В файле конфигурации AACS не найден подходящий ключ обработки."
5821
5822 #: modules/access/bluray.c:281
5823 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5824 msgstr "В файле конфигурации AACS не найден годный сертификат проигрывателя."
5825
5826 #: modules/access/bluray.c:284
5827 msgid "AACS Host certificate revoked."
5828 msgstr "Сертификат проигрывателя AACS отозван."
5829
5830 #: modules/access/bluray.c:287
5831 msgid "AACS MMC failed."
5832 msgstr "Сбой в AACS MMC."
5833
5834 #: modules/access/bluray.c:293
5835 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5836 msgstr ""
5837 "Установленная в системе библиотека декодирования AACS не работает. "
5838 "Отсутствуют ключи?"
5839
5840 #: modules/access/bluray.c:303
5841 msgid ""
5842 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5843 "have it."
5844 msgstr ""
5845 "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования BD+, "
5846 "но её нет в вашей системе."
5847
5848 #: modules/access/bluray.c:308
5849 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5850 msgstr ""
5851 "Установленная в системе библиотека декодирования BD+ не работает. "
5852 "Неправильная конфигурация?"
5853
5854 #: modules/access/bluray.c:370
5855 msgid "Blu-ray error"
5856 msgstr "Ошибка Blu-ray"
5857
5858 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5860 msgid "Audio CD"
5861 msgstr "Audio CD"
5862
5863 #: modules/access/cdda.c:63
5864 msgid "Audio CD input"
5865 msgstr "Ввод с Audio CD"
5866
5867 #: modules/access/cdda.c:69
5868 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5869 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5870
5871 #: modules/access/cdda.c:78
5872 msgid "CDDB Server"
5873 msgstr "Сервер CDDB"
5874
5875 #: modules/access/cdda.c:79
5876 msgid "Address of the CDDB server to use."
5877 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5878
5879 #: modules/access/cdda.c:80
5880 msgid "CDDB port"
5881 msgstr "Порт CDDB"
5882
5883 #: modules/access/cdda.c:81
5884 msgid "CDDB Server port to use."
5885 msgstr "Порт сервера CDDB"
5886
5887 #: modules/access/cdda.c:491
5888 #, c-format
5889 msgid "Audio CD - Track %02i"
5890 msgstr "Audio CD - Дорожка %02i"
5891
5892 #: modules/access/dc1394.c:51
5893 msgid "DC1394"
5894 msgstr "DC1394"
5895
5896 #: modules/access/dc1394.c:52
5897 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5898 msgstr "Ввод с цифровой камеры IIDC (Firewire)"
5899
5900 #: modules/access/decklink.cpp:44
5901 msgid "Input card to use"
5902 msgstr "Плата для ввода"
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:46
5905 msgid ""
5906 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5907 "0."
5908 msgstr "Номер платы DeckLink, если их несколько (нумерация с 0)."
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:49
5911 msgid "Desired input video mode"
5912 msgstr "Требуемый формат видео"
5913
5914 #: modules/access/decklink.cpp:51
5915 msgid ""
5916 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5917 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5918 msgstr ""
5919 "Требуемый формат вводимого видео при захвате с DeckLink. Значение "
5920 "указывается в виде текстового кода FOURCC, например «ntsc»."
5921
5922 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5923 msgid "Audio connection"
5924 msgstr "Аудиоподключение"
5925
5926 #: modules/access/decklink.cpp:57
5927 msgid ""
5928 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5929 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5930 msgstr ""
5931 "Аудиоподключение, используемое при захвате с DeckLink (допустимые значения: "
5932 "embedded, aesebu, analog или пустое (по умолчанию))."
5933
5934 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5935 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5936 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5937 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
5938
5939 #: modules/access/decklink.cpp:63
5940 msgid ""
5941 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5942 msgstr ""
5943 "Частота дискретизации звука (в Гц) при вводе с DeckLink. 0 отключает ввод "
5944 "звука."
5945
5946 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5947 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5948 msgid "Number of audio channels"
5949 msgstr "Количество аудиоканалов"
5950
5951 #: modules/access/decklink.cpp:68
5952 msgid ""
5953 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5954 "disables audio input."
5955 msgstr ""
5956 "Число каналов для ввода звука с DeckLink (2, 8 или 16). 0 отключает ввод "
5957 "звука."
5958
5959 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5960 msgid "Video connection"
5961 msgstr "Видеоподключение"
5962
5963 #: modules/access/decklink.cpp:73
5964 msgid ""
5965 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5966 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5967 msgstr ""
5968 "Видеоподключение, используемое при захвате с DeckLink (допустимые значения: "
5969 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo или пустое (по "
5970 "умолчанию))."
5971
5972 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5973 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5974 msgid "SDI"
5975 msgstr "SDI"
5976
5977 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5978 msgid "HDMI"
5979 msgstr "HDMI"
5980
5981 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5982 msgid "Optical SDI"
5983 msgstr "Оптический SDI"
5984
5985 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5986 msgid "Component"
5987 msgstr "Компонентный вход"
5988
5989 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5990 msgid "Composite"
5991 msgstr "Композитный вход"
5992
5993 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5994 msgid "S-video"
5995 msgstr "S-video"
5996
5997 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5998 msgid "Embedded"
5999 msgstr "Встроенное"
6000
6001 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6002 msgid "AES/EBU"
6003 msgstr "AES/EBU"
6004
6005 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6006 msgid "Analog"
6007 msgstr "Аналоговое"
6008
6009 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6010 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6011 msgstr ""
6012 "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются квадратными."
6013
6014 #: modules/access/decklink.cpp:97
6015 msgid "DeckLink"
6016 msgstr "DeckLink"
6017
6018 #: modules/access/decklink.cpp:98
6019 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6020 msgstr "Ввод с Blackmagic DeckLink SDI"
6021
6022 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6023 msgid "10 bits"
6024 msgstr "10 бит"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6027 msgid "Cable"
6028 msgstr "Кабель"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6031 msgid "Antenna"
6032 msgstr "Антенна"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6035 msgid "TV"
6036 msgstr "ТВ"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6039 msgid "FM radio"
6040 msgstr "FM-радио"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6043 msgid "AM radio"
6044 msgstr "AM-радио"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6047 msgid "DSS"
6048 msgstr "DSS"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6052 msgid "Video device name"
6053 msgstr "Название видеоустройства"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6056 msgid ""
6057 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6058 "don't specify anything, the default device will be used."
6059 msgstr ""
6060 "Название видеоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6061 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6066 msgid "Audio device name"
6067 msgstr "Название аудиоустройства"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6070 msgid ""
6071 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6072 "don't specify anything, the default device will be used. "
6073 msgstr ""
6074 "Название аудиоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6075 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6079 msgid "Video size"
6080 msgstr "Размер видео"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6083 msgid ""
6084 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6085 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6086 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6087 msgstr ""
6088 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
6089 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
6090 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6093 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6094 msgstr "Соотношение сторон изображения n:m"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6097 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6098 msgstr "Определяет соотношение сторон входного изображения (по умолчанию 4:3)."
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6101 msgid "Video input chroma format"
6102 msgstr "Формат цветности"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6105 msgid ""
6106 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6107 "(default), RV24, etc.)"
6108 msgstr ""
6109 "Выбирает для видеовхода DirectShow определённый формат цветности (например: "
6110 "I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6113 msgid "Video input frame rate"
6114 msgstr "Частота кадров видеовхода"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6117 msgid ""
6118 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6119 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6120 msgstr ""
6121 "Задаёт для видеовхода DirectShow определённую частоту кадров (например: 0 "
6122 "(значение по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6125 msgid "Device properties"
6126 msgstr "Настройки устройства"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6129 msgid ""
6130 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6131 msgstr "Вызывает окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6134 msgid "Tuner properties"
6135 msgstr "Настройки тюнера"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6138 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6139 msgstr "Вызывает окно настроек тюнера (выбора канала)."
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6142 msgid "Tuner TV Channel"
6143 msgstr "Канал тюнера"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6146 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6147 msgstr "Канал тюнера (0 означает по умолчанию)"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6150 msgid "Tuner Frequency"
6151 msgstr "Частота тюнера"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6154 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6155 msgstr "Этот параметр переопределяет номер канала (задаётся в Гц)."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6160 msgid "Video standard"
6161 msgstr "Стандарт видео"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6164 msgid "Tuner country code"
6165 msgstr "Код страны для тюнера"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6168 msgid ""
6169 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6170 "mapping (0 means default)."
6171 msgstr ""
6172 "Код страны для тюнера, используемый для установки связи канал-частота (0 — "
6173 "значение по умолчанию)"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6176 msgid "Tuner input type"
6177 msgstr "Тип входа тюнера"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6180 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6181 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (кабель/антенна)."
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6184 msgid "Video input pin"
6185 msgstr "Штекер ввода видео"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6188 msgid ""
6189 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6190 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6191 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6192 "will not be changed."
6193 msgstr ""
6194 "Выберите источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
6195 "Так как эти настройки индивидуальны для разного оборудования, необходимо "
6196 "найти их в разделе «Настройка устройства» и указать эти параметра здесь. -1 "
6197 "означает, что настройки не будут изменены."
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6200 msgid "Audio input pin"
6201 msgstr "Источник аудио"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6204 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6205 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию «Источник видео»."
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6208 msgid "Video output pin"
6209 msgstr "Метод вывода видео"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6212 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6213 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию «Источник видео»."
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6216 msgid "Audio output pin"
6217 msgstr "Точка вывода звука"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6220 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6221 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию «Источник звука»."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6224 msgid "AM Tuner mode"
6225 msgstr "Режим AM-приёмника"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6228 msgid ""
6229 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6230 "or DSS (4)."
6231 msgstr ""
6232 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
6233 "радио (3) или DSS (4)."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6236 msgid ""
6237 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6238 msgstr ""
6239 "Задаёт формат ввода звука с данным количеством аудиоканалов (если не 0)"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6243 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6244 msgid "Audio sample rate"
6245 msgstr "Частота дискретизации звука"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6248 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6249 msgstr "Задаёт формат ввода звука с данной частотой дискретизации (если не 0)"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6252 msgid "Audio bits per sample"
6253 msgstr "Бит/отсчёт аудио"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6256 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6257 msgstr "Задаёт формат ввода звука с данным отношением бит/отсчёт (если не 0)"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6260 msgid "DirectShow"
6261 msgstr "DirectShow"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6264 msgid "DirectShow input"
6265 msgstr "Источник DirectShow"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6268 msgid "Configure"
6269 msgstr "Настройка"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6273 msgid "Capture failed"
6274 msgstr "Не удалось произвести захват"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6277 msgid "No video or audio device selected."
6278 msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудиоустройства."
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6281 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6282 msgstr ""
6283 "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
6284 "записана подробная информация."
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6287 msgid ""
6288 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6289 msgstr ""
6290 "Выбранное вам устройство не может использоваться, так как его тип не "
6291 "поддерживается."
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6294 #, c-format
6295 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6296 msgstr "Устройство захвата «%s» не поддерживает требуемые параметры."
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:36
6299 msgid "DVB adapter"
6300 msgstr "DVB-адаптер"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:38
6303 msgid ""
6304 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6305 "must be selected. Numbering starts from zero."
6306 msgstr ""
6307 "Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо "
6308 "указать номер используемого адаптера (начиная с 0)."
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:41
6311 msgid "DVB device"
6312 msgstr "DVB-устройство"
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:43
6315 msgid ""
6316 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6317 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6318 msgstr ""
6319 "Если в адаптере несколько независимых тюнеров, необходимо выбрать номер "
6320 "используемого устройства (начиная с 0)."
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:45
6323 msgid "Do not demultiplex"
6324 msgstr "Не демультиплексировать"
6325
6326 #: modules/access/dtv/access.c:47
6327 msgid ""
6328 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6329 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6330 msgstr ""
6331 "Обычно демультиплексируются только полезные программы с транспондера. Если "
6332 "отключить демультиплексирование, будут приниматься все программы."
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:50
6335 msgid "Network name"
6336 msgstr "Имя сети"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:51
6339 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6340 msgstr "Уникальное сетевое имя в множестве Системных пространств настройки"
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:53
6343 msgid "Network name to create"
6344 msgstr "Имя новой сети"
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:54
6347 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6348 msgstr "Создаёт уникальное имя в множестве Системных пространств настройки"
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:56
6351 msgid "Frequency (Hz)"
6352 msgstr "Частота (Гц)"
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:58
6355 msgid ""
6356 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6357 "frequency. This is required to tune the receiver."
6358 msgstr ""
6359 "Транслятор группирует (или мультиплексирует) ТВ-каналы на определённой "
6360 "частоте. Её необходимо указать для настройки приёмника."
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:61
6363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6364 msgid "Modulation / Constellation"
6365 msgstr "Модуляция / Сигнальное созвездие"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:62
6368 msgid "Layer A modulation"
6369 msgstr "Модуляция слоя A"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:63
6372 msgid "Layer B modulation"
6373 msgstr "Модуляция слоя B"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:64
6376 msgid "Layer C modulation"
6377 msgstr "Модуляция слоя C"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:66
6380 msgid ""
6381 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6382 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6383 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6384 msgstr ""
6385 "Цифровой сигнал может быть модулирован с разными сигнальными созвездиями (в "
6386 "зависимости от системы передачи). Если демодулятор не может определить "
6387 "созвездие сам, выберите его из списка."
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:81
6390 msgid "Symbol rate (bauds)"
6391 msgstr "Символьная скорость (бод)"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:83
6394 msgid ""
6395 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6396 "DVB-S and DVB-S2."
6397 msgstr ""
6398 "Для некоторых систем, а именно DVB-C, DVB-S и DVB-S2, необходимо вручную "
6399 "указать символьную скорость."
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:86
6402 msgid "Spectrum inversion"
6403 msgstr "Инверсия спектра"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:88
6406 msgid ""
6407 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6408 "be configured manually."
6409 msgstr ""
6410 "Если демодулятор не может правильно определить режим инверсии спектра, "
6411 "укажите его вручную."
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:94
6414 msgid "FEC code rate"
6415 msgstr "Отношение кодов FEC"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:95
6418 msgid "High-priority code rate"
6419 msgstr "Отношение кодов приоритетного потока"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:96
6422 msgid "Low-priority code rate"
6423 msgstr "Отношение кодов второстепенного потока"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:97
6426 msgid "Layer A code rate"
6427 msgstr "Отношение кодов слоя A"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:98
6430 msgid "Layer B code rate"
6431 msgstr "Отношение кодов слоя B"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:99
6434 msgid "Layer C code rate"
6435 msgstr "Отношение кодов слоя C"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:101
6438 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6439 msgstr "Отношение кодов прямого исправления ошибок (FEC)."
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:111
6442 msgid "Transmission mode"
6443 msgstr "Режим передачи"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:119
6446 msgid "Bandwidth (MHz)"
6447 msgstr "Ширина канала (МГц)"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:124
6450 msgid "10 MHz"
6451 msgstr "10 МГц"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:124
6454 msgid "8 MHz"
6455 msgstr "8 МГц"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:124
6458 msgid "7 MHz"
6459 msgstr "7 МГц"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:124
6462 msgid "6 MHz"
6463 msgstr "6 МГц"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:125
6466 msgid "5 MHz"
6467 msgstr "5 МГц"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:125
6470 msgid "1.712 MHz"
6471 msgstr "1,712 МГц"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:128
6474 msgid "Guard interval"
6475 msgstr "Защитный интервал"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:136
6478 msgid "Hierarchy mode"
6479 msgstr "Режим иерархии"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:144
6482 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6483 msgstr "Канал физического уровня в DVB-T2"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:146
6486 msgid "Layer A segments count"
6487 msgstr "Число сегментов в слое A"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:147
6490 msgid "Layer B segments count"
6491 msgstr "Число сегментов в слое B"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:148
6494 msgid "Layer C segments count"
6495 msgstr "Число сегментов в слое C"
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:150
6498 msgid "Layer A time interleaving"
6499 msgstr "Перемежение в слое A"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:151
6502 msgid "Layer B time interleaving"
6503 msgstr "Перемежение в слое B"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:152
6506 msgid "Layer C time interleaving"
6507 msgstr "Перемежение в слое C"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:154
6510 msgid "Pilot"
6511 msgstr "Пилот-сигнал"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:156
6514 msgid "Roll-off factor"
6515 msgstr "Коэффициент скругления"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:161
6518 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6519 msgstr "0,35 (как в DVB-S)"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:161
6522 msgid "0.20"
6523 msgstr "0,20"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:161
6526 msgid "0.25"
6527 msgstr "0,25"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:164
6530 msgid "Transport stream ID"
6531 msgstr "Код транспортного потока"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:166
6534 msgid "Polarization (Voltage)"
6535 msgstr "Поляризация (напряжение)"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:168
6538 msgid ""
6539 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6540 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6541 msgstr ""
6542 "Выбор поляризации сигнала обычно осуществляется в зависимости от напряжения, "
6543 "подаваемого спутниковому конвертору (LNB)."
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:171
6546 msgid "Unspecified (0V)"
6547 msgstr "Не определено (0V)"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:172
6550 msgid "Vertical (13V)"
6551 msgstr "Вертикальная (13V)"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:172
6554 msgid "Horizontal (18V)"
6555 msgstr "Горизонтальная (18V)"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:173
6558 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6559 msgstr "Правая круговая (13V)"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:173
6562 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6563 msgstr "Левая круговая (18V)"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:175
6566 msgid "High LNB voltage"
6567 msgstr "Повышенное напряжение LNB"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:177
6570 msgid ""
6571 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6572 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6573 "Not all receivers support this."
6574 msgstr ""
6575 "Если кабель между спутниковым конвертором и приёмником слишком длинный, "
6576 "может понадобиться повысить напряжение.\n"
6577 "Это поддерживают не все приёмники."
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:181
6580 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6581 msgstr "Частота локального осциллятора для нижнего диапазона (КГц)"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:182
6584 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6585 msgstr "Частота локального осциллятора для верхнего диапазона (КГц)"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:184
6588 msgid ""
6589 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6590 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6591 "RF cable is the result."
6592 msgstr ""
6593 "Спутниковый конвертор (LNB) вычитает частоту локального осциллятора из "
6594 "частоты сигнала со спутника и в результате получает промежуточную частоту "
6595 "(IF) для передачи по кабелю."
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:187
6598 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6599 msgstr "Частота переключения универсального конвертора (КГц)"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:189
6602 msgid ""
6603 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6604 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6605 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6606 msgstr ""
6607 "Если частота сигнала со спутника превосходит эту частоту, происходит "
6608 "переключение в верхний диапазон, а конвертору автоматически передаётся "
6609 "тоновый сигнал 22 КГц."
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:192
6612 msgid "Continuous 22kHz tone"
6613 msgstr "Тоновый сигнал 22 КГц"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:194
6616 msgid ""
6617 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6618 "the higher frequency band from a universal LNB."
6619 msgstr ""
6620 "При передаче по кабелю тонового сигнала 22 КГц в универсальных конверторах "
6621 "обычно происходит переключение на гетеродин высокой частоты."
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:197
6624 msgid "DiSEqC LNB number"
6625 msgstr "Номер конвертора в DiSEqC"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:199
6628 msgid ""
6629 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6630 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6631 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6632 msgstr ""
6633 "Если спутниковый приёмник подключен к нескольким конверторам (LNB) через "
6634 "переключатель DiSEqC 1.0, вы можете выбрать нужный LNB по номеру (от 1 до "
6635 "4). Если такого переключателя нет, параметр должен быть равен 0."
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6639 msgid "Unspecified"
6640 msgstr "Не определено"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:209
6643 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6644 msgstr "Номер конвертора (для DiSEqC 1.1)"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:211
6647 msgid ""
6648 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6649 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6650 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6651 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6652 "be 0."
6653 msgstr ""
6654 "Если спутниковый приёмник подключен к нескольким конверторам (LNB) через "
6655 "каскад из невыделенного переключателя DiSEqC 1.1 и выделенного переключателя "
6656 "DiSEqC 1.0, вы можете выбрать нужный LNB по номеру (от 1 до 4). Если "
6657 "невыделенного переключателя нет, параметр должен быть равен 0."
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:218
6660 msgid "Network identifier"
6661 msgstr "Идентификатор сети"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:219
6664 msgid "Satellite azimuth"
6665 msgstr "Азимут спутника"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:220
6668 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6669 msgstr "Азимут спутника в десятых долях градуса"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:221
6672 msgid "Satellite elevation"
6673 msgstr "Угол возвышения спутника"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:222
6676 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6677 msgstr ""
6678 "Угол возвышения спутника или угол над горизонтом в десятых долях градуса"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:223
6681 msgid "Satellite longitude"
6682 msgstr "Долгота спутника"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:225
6685 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6686 msgstr ""
6687 "Долгота спутника в десятых долях градуса, отрицательные значения - запад"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:227
6690 msgid "Satellite range code"
6691 msgstr "Код спутникового устройства"
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:228
6694 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6695 msgstr ""
6696 "Код спутникового устройства, определённый производителем, например код "
6697 "переключателя DISEqC"
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:232
6700 msgid "Major channel"
6701 msgstr "Главный канал"
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:233
6704 msgid "ATSC minor channel"
6705 msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:234
6708 msgid "Physical channel"
6709 msgstr "Физический канал"
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:240
6712 msgid "DTV"
6713 msgstr "Цифровое ТВ"
6714
6715 #: modules/access/dtv/access.c:241
6716 msgid "Digital Television and Radio"
6717 msgstr "Цифровое телевидение и радио"
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:279
6720 msgid "Terrestrial reception parameters"
6721 msgstr "Параметры приёма наземных передач"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:291
6724 msgid "DVB-T reception parameters"
6725 msgstr "Параметры приёма DVB-T"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:307
6728 msgid "ISDB-T reception parameters"
6729 msgstr "Параметры приёма ISDB-T"
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:348
6732 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6733 msgstr "Параметры кабельного и спутникового приёмника"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:360
6736 msgid "DVB-S2 parameters"
6737 msgstr "Параметры DVB-S2"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:368
6740 msgid "ISDB-S parameters"
6741 msgstr "Параметры ISDB-S"
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:373
6744 msgid "Satellite equipment control"
6745 msgstr "Управление спутниковым приёмником"
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:415
6748 msgid "ATSC reception parameters"
6749 msgstr "Параметры приёма ATSC"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:471
6752 msgid "Digital broadcasting"
6753 msgstr "Цифровое телевещание"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:472
6756 msgid ""
6757 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6758 "Please check the preferences."
6759 msgstr ""
6760 "Выбранный цифровой тюнер не поддерживает заданные параметры.\n"
6761 "Пожалуйста, проверьте настройки."
6762
6763 #: modules/access/dv.c:60
6764 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6765 msgstr "Ввод Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6766
6767 #: modules/access/dv.c:61
6768 msgid "DV"
6769 msgstr "DV"
6770
6771 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6772 msgid "DVD angle"
6773 msgstr "Угол DVD"
6774
6775 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6776 msgid "Default DVD angle."
6777 msgstr "Угол DVD по умолчанию."
6778
6779 #: modules/access/dvdnav.c:76
6780 msgid "Start directly in menu"
6781 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6782
6783 #: modules/access/dvdnav.c:78
6784 msgid ""
6785 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6786 "useless warning introductions."
6787 msgstr ""
6788 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6789 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6790
6791 #: modules/access/dvdnav.c:87
6792 msgid "DVD with menus"
6793 msgstr "DVD с меню"
6794
6795 #: modules/access/dvdnav.c:88
6796 msgid "DVDnav Input"
6797 msgstr "Ввод DVDnav"
6798
6799 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6800 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6801 msgid "Playback failure"
6802 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6803
6804 #: modules/access/dvdnav.c:335
6805 msgid ""
6806 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6807 msgstr ""
6808 "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
6809
6810 #: modules/access/dvdread.c:78
6811 msgid "DVD without menus"
6812 msgstr "DVD без меню"
6813
6814 #: modules/access/dvdread.c:79
6815 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6816 msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
6817
6818 #: modules/access/dvdread.c:204
6819 #, c-format
6820 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6821 msgstr "DVDRead не может открыть диск «%s»."
6822
6823 #: modules/access/dvdread.c:466
6824 #, c-format
6825 msgid "DVDRead could not read block %d."
6826 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6827
6828 #: modules/access/dvdread.c:528
6829 #, c-format
6830 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6831 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6832
6833 #: modules/access/eyetv.m:56
6834 msgid "Channel number"
6835 msgstr "Номер канала"
6836
6837 #: modules/access/eyetv.m:58
6838 msgid ""
6839 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6840 "for Composite input"
6841 msgstr ""
6842 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6843 "для входа Composite"
6844
6845 #: modules/access/eyetv.m:63
6846 msgid "EyeTV input"
6847 msgstr "Ввод с EyeTV"
6848
6849 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6850 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6851 #: modules/access/vdr.c:536
6852 msgid "File reading failed"
6853 msgstr "Прочитать файл не удалось"
6854
6855 #: modules/access/file.c:177
6856 #, c-format
6857 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6858 msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
6859
6860 #: modules/access/file.c:299
6861 #, c-format
6862 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6863 msgstr "VLC не может прочитать файл (%m)."
6864
6865 #: modules/access/fs.c:33
6866 msgid "Subdirectory behavior"
6867 msgstr "Поведение подкаталогов"
6868
6869 #: modules/access/fs.c:35
6870 msgid ""
6871 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6872 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6873 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6874 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6875 msgstr ""
6876 "Выберите, как должны разворачиваться подкаталоги.\n"
6877 "«нет»: подкаталоги не добавляются в плейлист.\n"
6878 "«свернуть»: подкаталоги добавляются в плейлист, но разворачиваются при "
6879 "первом воспроизведении.\n"
6880 "«развернуть»: все подкаталоги изначально развёрнуты.\n"
6881
6882 #: modules/access/fs.c:42
6883 msgid "Collapse"
6884 msgstr "Свернуть"
6885
6886 #: modules/access/fs.c:42
6887 msgid "Expand"
6888 msgstr "Развернуть"
6889
6890 #: modules/access/fs.c:44
6891 msgid "Ignored extensions"
6892 msgstr "Пропускать расширения"
6893
6894 #: modules/access/fs.c:46
6895 msgid ""
6896 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6897 "directory.\n"
6898 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6899 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6900 msgstr ""
6901 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6902 "каталога.\n"
6903 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, содержащие другие "
6904 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6905
6906 #: modules/access/fs.c:53
6907 msgid ""
6908 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6909 msgstr "Сортировать по алфавиту согласно правилам сортировки языка системы."
6910
6911 #: modules/access/fs.c:54
6912 msgid ""
6913 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6914 "does not take the current language's collation rules into account."
6915 msgstr ""
6916 "Сортировать в естественном порядке (например: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Этот "
6917 "алгоритм не учитывает языковые правила сортировки."
6918
6919 #: modules/access/fs.c:55
6920 msgid "Do not sort the items."
6921 msgstr "Не сортировать"
6922
6923 #: modules/access/fs.c:57
6924 msgid "Directory sort order"
6925 msgstr "Порядок сортировки каталога"
6926
6927 #: modules/access/fs.c:59
6928 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6929 msgstr ""
6930 "Определяет алгоритм сортировки элементов при добавлении файлов из каталога."
6931
6932 #: modules/access/fs.c:62
6933 msgid "File input"
6934 msgstr "Ввод из файлов"
6935
6936 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6937 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6938 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6939 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6940 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6941 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6943 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6944 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6945 msgid "File"
6946 msgstr "Файлы"
6947
6948 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6949 msgid "Directory"
6950 msgstr "Каталог"
6951
6952 #: modules/access/ftp.c:58
6953 msgid "FTP user name"
6954 msgstr "Имя пользователя"
6955
6956 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6957 msgid "User name that will be used for the connection."
6958 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6959
6960 #: modules/access/ftp.c:61
6961 msgid "FTP password"
6962 msgstr "Пароль"
6963
6964 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6965 msgid "Password that will be used for the connection."
6966 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6967
6968 #: modules/access/ftp.c:64
6969 msgid "FTP account"
6970 msgstr "Аккаунт"
6971
6972 #: modules/access/ftp.c:65
6973 msgid "Account that will be used for the connection."
6974 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6975
6976 #: modules/access/ftp.c:70
6977 msgid "FTP input"
6978 msgstr "Ввод с FTP"
6979
6980 #: modules/access/ftp.c:85
6981 msgid "FTP upload output"
6982 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6983
6984 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6985 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6986 msgid "Network interaction failed"
6987 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6988
6989 #: modules/access/ftp.c:247
6990 msgid "VLC could not connect with the given server."
6991 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6992
6993 #: modules/access/ftp.c:257
6994 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6995 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6996
6997 #: modules/access/ftp.c:322
6998 msgid "Your account was rejected."
6999 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
7000
7001 #: modules/access/ftp.c:331
7002 msgid "Your password was rejected."
7003 msgstr "Этот пароль был отклонён."
7004
7005 #: modules/access/ftp.c:338
7006 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7007 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
7008
7009 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7010 msgid "GnomeVFS input"
7011 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
7012
7013 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7014 msgid "HTTP proxy"
7015 msgstr "HTTP-прокси"
7016
7017 #: modules/access/http.c:66
7018 msgid ""
7019 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7020 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7021 msgstr ""
7022 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7023 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
7024 "переменная среды http_proxy."
7025
7026 #: modules/access/http.c:70
7027 msgid "HTTP proxy password"
7028 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
7029
7030 #: modules/access/http.c:72
7031 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7032 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
7033
7034 #: modules/access/http.c:74
7035 msgid "Auto re-connect"
7036 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7037
7038 #: modules/access/http.c:76
7039 msgid ""
7040 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7041 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
7042
7043 #: modules/access/http.c:79
7044 msgid "Continuous stream"
7045 msgstr "Непрерывный поток"
7046
7047 #: modules/access/http.c:80
7048 msgid ""
7049 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7050 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7051 "other types of HTTP streams."
7052 msgstr ""
7053 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
7054 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
7055 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
7056
7057 #: modules/access/http.c:85
7058 msgid "Forward Cookies"
7059 msgstr "Перенаправлять cookie"
7060
7061 #: modules/access/http.c:86
7062 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7063 msgstr "Передавать файлы cookie при HTTP-переадресациях"
7064
7065 #: modules/access/http.c:88
7066 msgid "HTTP referer value"
7067 msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
7068
7069 #: modules/access/http.c:89
7070 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7071 msgstr ""
7072 "Определение адреса документа, представляемого как предыдущий или источник "
7073 "ссылки"
7074
7075 #: modules/access/http.c:91
7076 msgid "User Agent"
7077 msgstr "Строка User-Agent"
7078
7079 #: modules/access/http.c:92
7080 msgid ""
7081 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7082 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7083 "can only be specified per input item, not globally."
7084 msgstr ""
7085 "Имя и версия программы, которые будут передаваться HTTP-серверу. Они должны "
7086 "разделяться косой чертой, например так: FooBar/1.2.3. Этот параметр можно "
7087 "задать только для отдельных ресурсов, но не глобально."
7088
7089 #: modules/access/http.c:98
7090 msgid "HTTP input"
7091 msgstr "Ввод с HTTP"
7092
7093 #: modules/access/http.c:100
7094 msgid "HTTP(S)"
7095 msgstr "HTTP(S)"
7096
7097 #: modules/access/http.c:457
7098 msgid "HTTP authentication"
7099 msgstr "Проверка пользователя HTTP"
7100
7101 #: modules/access/http.c:458
7102 #, c-format
7103 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7104 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль пользователя для сайта %s."
7105
7106 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7107 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7108 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7109 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7110 msgid "Dummy"
7111 msgstr "Фиктивный"
7112
7113 #: modules/access/idummy.c:43
7114 msgid "Dummy input"
7115 msgstr "Фиктивный ввод"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7118 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7119 msgid "ID"
7120 msgstr "№"
7121
7122 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7123 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7124 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
7125
7126 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7127 msgid "Group"
7128 msgstr "Группа"
7129
7130 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7131 msgid "Set the group of the elementary stream"
7132 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
7133
7134 #: modules/access/imem.c:57
7135 msgid "Category"
7136 msgstr "Категория"
7137
7138 #: modules/access/imem.c:59
7139 msgid "Set the category of the elementary stream"
7140 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
7141
7142 #: modules/access/imem.c:64
7143 msgid "Unknown"
7144 msgstr "Неизвестно"
7145
7146 #: modules/access/imem.c:64
7147 msgid "Data"
7148 msgstr "Данные"
7149
7150 #: modules/access/imem.c:69
7151 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7152 msgstr "Устанавливает кодек элементарного потока"
7153
7154 #: modules/access/imem.c:73
7155 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7156 msgstr "Код языка элементарного потока (определённый в ISO 639)"
7157
7158 #: modules/access/imem.c:77
7159 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7160 msgstr "Частота дискретизации элементарного потока"
7161
7162 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7163 msgid "Channels count"
7164 msgstr "Число каналов"
7165
7166 #: modules/access/imem.c:81
7167 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7168 msgstr "Количество каналов элементарных аудиопотоков"
7169
7170 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7171 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7174 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7175 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7177 msgid "Width"
7178 msgstr "Ширина"
7179
7180 #: modules/access/imem.c:84
7181 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7182 msgstr "Ширина элементарных потоков видео или субтитров"
7183
7184 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7185 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7186 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7187 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7189 msgid "Height"
7190 msgstr "Высота"
7191
7192 #: modules/access/imem.c:87
7193 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7194 msgstr "Высота элементарных потоков видео или субтитров"
7195
7196 #: modules/access/imem.c:89
7197 msgid "Display aspect ratio"
7198 msgstr "Соотношение сторон экрана"
7199
7200 #: modules/access/imem.c:91
7201 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7202 msgstr "Соотношение сторон экрана в элементарном потоке видео"
7203
7204 #: modules/access/imem.c:95
7205 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7206 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
7207
7208 #: modules/access/imem.c:97
7209 msgid "Callback cookie string"
7210 msgstr "Строка идентификатора обратного вызова"
7211
7212 #: modules/access/imem.c:99
7213 msgid "Text identifier for the callback functions"
7214 msgstr "Текстовый идентификатор для функций обратного вызова"
7215
7216 #: modules/access/imem.c:101
7217 msgid "Callback data"
7218 msgstr "Данные для обратного вызова"
7219
7220 #: modules/access/imem.c:103
7221 msgid "Data for the get and release functions"
7222 msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
7223
7224 #: modules/access/imem.c:105
7225 msgid "Get function"
7226 msgstr "Функция получения данных"
7227
7228 #: modules/access/imem.c:107
7229 msgid "Address of the get callback function"
7230 msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
7231
7232 #: modules/access/imem.c:109
7233 msgid "Release function"
7234 msgstr "Функция освобождения"
7235
7236 #: modules/access/imem.c:111
7237 msgid "Address of the release callback function"
7238 msgstr "Адрес функции, вызываемой при освобождении"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7242 msgid "Size"
7243 msgstr "Размер"
7244
7245 #: modules/access/imem.c:115
7246 msgid "Size of stream in bytes"
7247 msgstr "Размер потока в байтах"
7248
7249 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7250 msgid "Memory input"
7251 msgstr "Ввод из памяти"
7252
7253 #: modules/access/jack.c:59
7254 msgid "Pace"
7255 msgstr "Скорость"
7256
7257 #: modules/access/jack.c:61
7258 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7259 msgstr "Читать аудиопоток на скорости VLC, а не гнезда."
7260
7261 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7262 msgid "Auto connection"
7263 msgstr "Автоподключение"
7264
7265 #: modules/access/jack.c:64
7266 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7267 msgstr ""
7268 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
7269
7270 #: modules/access/jack.c:67
7271 msgid "JACK audio input"
7272 msgstr "Ввод аудио через JACK"
7273
7274 #: modules/access/jack.c:69
7275 msgid "JACK Input"
7276 msgstr "Ввод через JACK"
7277
7278 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7280 msgid "Link #"
7281 msgstr "Подключение №"
7282
7283 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7285 msgid ""
7286 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7287 "0)."
7288 msgstr ""
7289 "Позволяет указать номер требуемого подключения платы для захвата (начиная с "
7290 "0)."
7291
7292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7293 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7294 msgid "Video ID"
7295 msgstr "ID видео"
7296
7297 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7298 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7299 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7300 msgstr "Определяет код элементарного потока видео."
7301
7302 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7303 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7304 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7305 msgstr "Позволяет установить соотношение сторон видео."
7306
7307 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7308 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7309 msgid "Audio configuration"
7310 msgstr "Конфигурация звука"
7311
7312 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7313 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7314 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7315 msgstr ""
7316 "Позволяет установить конфигурацию звука (id=group,pair:id=group,pair...)."
7317
7318 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7319 msgid "HD-SDI Input"
7320 msgstr "Вход HD-SDI"
7321
7322 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7323 msgid "HD-SDI"
7324 msgstr "HD-SDI"
7325
7326 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7327 msgid "Teletext configuration"
7328 msgstr "Конфигурация телетекста"
7329
7330 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7331 msgid ""
7332 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7333 msgstr "Определяет конфигурацию телетекста (id=line1-lineN with both fields)."
7334
7335 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7336 msgid "Teletext language"
7337 msgstr "Язык телетекста"
7338
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7340 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7341 msgstr "Позволяет задать язык телетекста (страница=язык/тип,...)."
7342
7343 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7344 msgid "SDI Input"
7345 msgstr "Вход SDI"
7346
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7348 msgid "SDI Demux"
7349 msgstr "Демультиплексирование SDI"
7350
7351 #: modules/access/live555.cpp:78
7352 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7353 msgstr "Совместимость с Kasenna"
7354
7355 #: modules/access/live555.cpp:79
7356 msgid ""
7357 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7358 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7359 "RTSP servers."
7360 msgstr ""
7361 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. Если этот "
7362 "параметр установлен, VLC сможет работать с такими серверами, но не сможет "
7363 "подключаться к обычным серверам RTSP."
7364
7365 #: modules/access/live555.cpp:83
7366 msgid "WMServer RTSP dialect"
7367 msgstr "Совместимость с WMServer"
7368
7369 #: modules/access/live555.cpp:84
7370 msgid ""
7371 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7372 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7373 msgstr ""
7374 "WMServer использует нестандартный вариант RTSP. Если этот параметр "
7375 "установлен, VLC будет допускать некоторые отклонения от RFC 2326."
7376
7377 #: modules/access/live555.cpp:88
7378 msgid "RTSP user name"
7379 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
7380
7381 #: modules/access/live555.cpp:89
7382 msgid ""
7383 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7384 "the url."
7385 msgstr ""
7386 "Имя пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
7387 "непосредственно в адресе."
7388
7389 #: modules/access/live555.cpp:91
7390 msgid "RTSP password"
7391 msgstr "Пароль для RTSP"
7392
7393 #: modules/access/live555.cpp:92
7394 msgid ""
7395 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7396 "the url."
7397 msgstr ""
7398 "Пароль пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
7399 "непосредственно в адресе."
7400
7401 #: modules/access/live555.cpp:94
7402 msgid "RTSP frame buffer size"
7403 msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
7404
7405 #: modules/access/live555.cpp:95
7406 msgid ""
7407 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7408 "broken pictures due to too small buffer."
7409 msgstr ""
7410 "Размер буфера кадров RTSP для видеодорожки; может быть увеличен в случае "
7411 "порчи изображения из-за недостаточно большого буфера."
7412
7413 #: modules/access/live555.cpp:101
7414 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7415 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
7416
7417 #: modules/access/live555.cpp:110
7418 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7419 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
7420
7421 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7423 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7424 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
7425
7426 #: modules/access/live555.cpp:119
7427 msgid "Client port"
7428 msgstr "Порт клиента"
7429
7430 #: modules/access/live555.cpp:120
7431 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7432 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
7433
7434 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7435 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7436 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
7437
7438 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7439 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7440 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
7441
7442 #: modules/access/live555.cpp:130
7443 msgid "HTTP tunnel port"
7444 msgstr "Порт туннеля HTTP"
7445
7446 #: modules/access/live555.cpp:131
7447 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7448 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
7449
7450 #: modules/access/live555.cpp:630
7451 msgid "RTSP authentication"
7452 msgstr "RTSP-авторизация"
7453
7454 #: modules/access/live555.cpp:631
7455 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7456 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
7457
7458 #: modules/access/live555.cpp:655
7459 msgid "RTSP connection failed"
7460 msgstr "Сбой соединения RTSP"
7461
7462 #: modules/access/live555.cpp:656
7463 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7464 msgstr "Конфигурация сервера запрещает доступ к потоку."
7465
7466 #: modules/access/mms/mms.c:49
7467 msgid "Force selection of all streams"
7468 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
7469
7470 #: modules/access/mms/mms.c:51
7471 msgid ""
7472 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7473 "You can choose to select all of them."
7474 msgstr ""
7475 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
7476 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
7477
7478 #: modules/access/mms/mms.c:54
7479 msgid "Maximum bitrate"
7480 msgstr "Максимальный битрейт"
7481
7482 #: modules/access/mms/mms.c:56
7483 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7484 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
7485
7486 #: modules/access/mms/mms.c:60
7487 msgid ""
7488 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7489 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7490 "tried."
7491 msgstr ""
7492 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7493 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
7494 "окружения http_proxy."
7495
7496 #: modules/access/mms/mms.c:64
7497 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7498 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
7499
7500 #: modules/access/mms/mms.c:65
7501 msgid ""
7502 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7503 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7504 msgstr ""
7505 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
7506 "отказ произойдёт после 10 попыток."
7507
7508 #: modules/access/mms/mms.c:69
7509 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7510 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
7511
7512 #: modules/access/mtp.c:57
7513 msgid "MTP input"
7514 msgstr "Ввод с MTP"
7515
7516 #: modules/access/mtp.c:58
7517 msgid "MTP"
7518 msgstr "MTP"
7519
7520 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7521 msgid "VLC could not read the file."
7522 msgstr "VLC не может прочитать файл."
7523
7524 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7525 #, c-format
7526 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7527 msgstr "VLC не может открыть файл «%s». (%m)"
7528
7529 #: modules/access/oss.c:66
7530 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7531 msgstr "Захватывать аудиопоток в стерео-режиме"
7532
7533 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7534 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7535 msgid "Samplerate"
7536 msgstr "Частота дискретизации"
7537
7538 #: modules/access/oss.c:69
7539 msgid ""
7540 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7541 "48000)"
7542 msgstr ""
7543 "Частота дискретизации захватываемого аудиопотока, в Гц (например, 11025, "
7544 "22050, 44100, 48000)"
7545
7546 #: modules/access/oss.c:76
7547 msgid "OSS"
7548 msgstr "OSS"
7549
7550 #: modules/access/oss.c:77
7551 msgid "OSS input"
7552 msgstr "Ввод с OSS"
7553
7554 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7555 msgid "Dummy stream output"
7556 msgstr "Фиктивный вывод потока"
7557
7558 #: modules/access_output/file.c:65
7559 msgid "Overwrite existing file"
7560 msgstr "Заменять существующий файл"
7561
7562 #: modules/access_output/file.c:67
7563 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7564 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
7565
7566 #: modules/access_output/file.c:68
7567 msgid "Append to file"
7568 msgstr "Добавлять к файлу"
7569
7570 #: modules/access_output/file.c:69
7571 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7572 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7573
7574 #: modules/access_output/file.c:71
7575 msgid "Format time and date"
7576 msgstr "Форматировать дату и время"
7577
7578 #: modules/access_output/file.c:72
7579 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7580 msgstr "Обработать путь как формат ISO C для даты и времени"
7581
7582 #: modules/access_output/file.c:74
7583 msgid "Synchronous writing"
7584 msgstr "Синхронная запись"
7585
7586 #: modules/access_output/file.c:75
7587 msgid "Open the file with synchronous writing."
7588 msgstr "Выходной файл будет открыт в режиме синхронной записи."
7589
7590 #: modules/access_output/file.c:78
7591 msgid "File stream output"
7592 msgstr "Вывод потока в файл"
7593
7594 #: modules/access_output/file.c:200
7595 msgid ""
7596 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7597 "overridden and its content will be lost."
7598 msgstr ""
7599 "Целевой файл уже существует. Если запись продолжится, он будет перезаписан и "
7600 "его содержимое будет потеряно."
7601
7602 #: modules/access_output/file.c:203
7603 msgid "Keep existing file"
7604 msgstr "Сохранить существующий файл"
7605
7606 #: modules/access_output/file.c:204
7607 msgid "Overwrite"
7608 msgstr "Переписать"
7609
7610 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7612 msgid "Username"
7613 msgstr "Имя пользователя"
7614
7615 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7616 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7617 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7618
7619 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7620 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7622 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7623 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7624 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7625 msgid "Password"
7626 msgstr "Пароль"
7627
7628 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7629 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7630 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7631
7632 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7633 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7634 msgid "Mime"
7635 msgstr "MIME"
7636
7637 #: modules/access_output/http.c:58
7638 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7639 msgstr ""
7640 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7641 "указано)."
7642
7643 #: modules/access_output/http.c:63
7644 msgid "HTTP stream output"
7645 msgstr "Вывод потока HTTP"
7646
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7648 msgid "Segment length"
7649 msgstr "Длина сегмента"
7650
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7652 msgid "Length of TS stream segments"
7653 msgstr "Длина сегментов потока TS"
7654
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7656 msgid "Split segments anywhere"
7657 msgstr "Разделять сегменты в любом месте"
7658
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7660 msgid ""
7661 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7662 msgstr ""
7663 "Не дожидаться ключевого кадра, чтобы разделить сегмент. Только для "
7664 "аудиопотоков."
7665
7666 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7667 msgid "Number of segments"
7668 msgstr "Число сегментов"
7669
7670 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7671 msgid "Number of segments to include in index"
7672 msgstr "Число сегментов для включения в индекс"
7673
7674 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7675 msgid "Allow cache"
7676 msgstr "Разрешить кэширование"
7677
7678 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7679 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7680 msgstr ""
7681 "Если эта функция отключена, в файл плейлиста добавляется указание EXT-X-"
7682 "ALLOW-CACHE:NO"
7683
7684 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7685 msgid "Index file"
7686 msgstr "Файл индекса"
7687
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7689 msgid "Path to the index file to create"
7690 msgstr "Путь к создаваемому индексному файлу"
7691
7692 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7693 msgid "Full URL to put in index file"
7694 msgstr "URL для помещения в файл индекса"
7695
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7697 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7698 msgstr ""
7699 "Полный адрес, который будет помещён в индексный файл. Для указания номера "
7700 "сегмента используйте #."
7701
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7703 msgid "Delete segments"
7704 msgstr "Удалять сегменты"
7705
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7707 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7708 msgstr "Удалять сегменты, когда они более не нужны"
7709
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7711 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7712 msgstr "Использовать механизм управления скоростью"
7713
7714 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7715 msgid "AES key URI to place in playlist"
7716 msgstr "Ссылка на ключ AES"
7717
7718 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7719 msgid "AES key file"
7720 msgstr "Файл с ключом AES"
7721
7722 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7723 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7724 msgstr "Файл, содержащий ключ шифрования (16 байт)"
7725
7726 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7727 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7728 msgstr "Файл для получения key-uri и keyfile-location"
7729
7730 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7731 msgid ""
7732 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7733 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7734 "segment."
7735 msgstr ""
7736 "Этот файл считывается в начале нового сегмента и должен иметь формат: key-uri"
7737 "\\nkey-file. Заданные в нём значения будут действовать для открываемого "
7738 "сегмента."
7739
7740 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7741 msgid "Use randomized IV for encryption"
7742 msgstr "Шифровать со случайным начальным значением"
7743
7744 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7745 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7746 msgstr ""
7747 "Выбирать в качестве начального значения случайное число, не номер сегмента"
7748
7749 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7750 msgid "HTTP Live streaming output"
7751 msgstr "Вывод потока HTTP Live"
7752
7753 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7754 msgid "LiveHTTP"
7755 msgstr "LiveHTTP"
7756
7757 #: modules/access_output/shout.c:64
7758 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7760 msgid "Stream name"
7761 msgstr "Имя потока"
7762
7763 #: modules/access_output/shout.c:65
7764 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7765 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:68
7768 msgid "Stream description"
7769 msgstr "Описание потока"
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:69
7772 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7773 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7774
7775 #: modules/access_output/shout.c:72
7776 msgid "Stream MP3"
7777 msgstr "Вещать в MP3"
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:73
7780 msgid ""
7781 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7782 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7783 "shoutcast/icecast server."
7784 msgstr ""
7785 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7786 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7787 "Shoutcast/Icecast."
7788
7789 #: modules/access_output/shout.c:82
7790 msgid "Genre description"
7791 msgstr "Название жанра"
7792
7793 #: modules/access_output/shout.c:83
7794 msgid "Genre of the content. "
7795 msgstr "Жанр содержимого."
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:85
7798 msgid "URL description"
7799 msgstr "Характеристика URL"
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:86
7802 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7803 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:93
7806 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7807 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:96
7810 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7811 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7812
7813 #: modules/access_output/shout.c:98
7814 msgid "Number of channels"
7815 msgstr "Количество каналов"
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:99
7818 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7819 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:101
7822 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7823 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7824
7825 #: modules/access_output/shout.c:102
7826 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7827 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7828
7829 #: modules/access_output/shout.c:104
7830 msgid "Stream public"
7831 msgstr "Публичный поток"
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:105
7834 msgid ""
7835 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7836 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7837 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7838 msgstr ""
7839 "Публикует информацию о сервере на «жёлтых страницах» (в каталоге потоков) на "
7840 "сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется указать битрейт. Для "
7841 "Icecast требуется Ogg-поток."
7842
7843 #: modules/access_output/shout.c:111
7844 msgid "IceCAST output"
7845 msgstr "Вывод в IceCAST"
7846
7847 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7848 msgid "Caching value (ms)"
7849 msgstr "Размер кэша (мс)"
7850
7851 #: modules/access_output/udp.c:66
7852 msgid ""
7853 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7854 "milliseconds."
7855 msgstr ""
7856 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7857
7858 #: modules/access_output/udp.c:69
7859 msgid "Group packets"
7860 msgstr "Пакеты в группах"
7861
7862 #: modules/access_output/udp.c:70
7863 msgid ""
7864 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7865 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7866 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7867 msgstr ""
7868 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7869 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7870 "на загруженных системах."
7871
7872 #: modules/access_output/udp.c:77
7873 msgid "UDP stream output"
7874 msgstr "Вывод потока UDP"
7875
7876 #: modules/access/pulse.c:35
7877 msgid ""
7878 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7879 "open a specific source named SOURCE."
7880 msgstr ""
7881 "Укажите pulse://, чтобы открыть источник PulseAudio по умолчанию, или "
7882 "pulse://SOURCE, чтобы открыть определённый источник SOURCE."
7883
7884 #: modules/access/pulse.c:42
7885 msgid "PulseAudio"
7886 msgstr "PulseAudio"
7887
7888 #: modules/access/pulse.c:43
7889 msgid "PulseAudio input"
7890 msgstr "Ввод через PulseAudio"
7891
7892 #: modules/access/qtcapture.m:43
7893 msgid "Video Capture width"
7894 msgstr "Ширина видео"
7895
7896 #: modules/access/qtcapture.m:44
7897 msgid "Video Capture width in pixel"
7898 msgstr "Ширина захватываемого изображения (в пикселах)"
7899
7900 #: modules/access/qtcapture.m:45
7901 msgid "Video Capture height"
7902 msgstr "Высота видео"
7903
7904 #: modules/access/qtcapture.m:46
7905 msgid "Video Capture height in pixel"
7906 msgstr "Высота захватываемого изображения (в пикселах)"
7907
7908 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7909 msgid "Quicktime Capture"
7910 msgstr "Захват Quicktime"
7911
7912 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7913 msgid "No Input device found"
7914 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
7915
7916 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7917 msgid ""
7918 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7919 "check your connectors and drivers."
7920 msgstr ""
7921 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
7922 "проверить соединения и драйверы."
7923
7924 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7925 msgid "Uncompressed RAR"
7926 msgstr "Несжатый RAR"
7927
7928 #: modules/access/rdp.c:49
7929 msgid "RDP auth username"
7930 msgstr "Имя пользователя для RDP"
7931
7932 #: modules/access/rdp.c:50
7933 msgid "RDP auth password"
7934 msgstr "Пароль для RDP"
7935
7936 #: modules/access/rdp.c:51
7937 msgid "RDP Password"
7938 msgstr "Пароль пользователя RDP"
7939
7940 #: modules/access/rdp.c:52
7941 msgid "Encrypted connexion"
7942 msgstr "Защищённое соединение"
7943
7944 #: modules/access/rdp.c:54
7945 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7946 msgstr "Скорость считывания (кадр/сек.)"
7947
7948 #: modules/access/rdp.c:65
7949 msgid "RDP"
7950 msgstr "RDP"
7951
7952 #: modules/access/rdp.c:69
7953 msgid "RDP Remote Desktop"
7954 msgstr "Протокол RDP"
7955
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7957 msgid "RTCP (local) port"
7958 msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
7959
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7961 msgid ""
7962 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7963 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7964 msgstr ""
7965 "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
7966 "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
7967
7968 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7969 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7970 msgstr "SRTP-ключ"
7971
7972 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7973 msgid ""
7974 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7975 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7976 msgstr ""
7977 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого главного "
7978 "общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 шестнадцатеричных "
7979 "цифр."
7980
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7982 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7983 msgstr "SRTP-примесь"
7984
7985 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7986 msgid ""
7987 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7988 "character-long hexadecimal string."
7989 msgstr ""
7990 "Для Secure RTP требуется (несекретное) значение примеси (28 "
7991 "шестнадцатеричных цифр)."
7992
7993 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7994 msgid "Maximum RTP sources"
7995 msgstr "Максимум RTP-источников"
7996
7997 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7998 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7999 msgstr ""
8000 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
8001
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8003 msgid "RTP source timeout (sec)"
8004 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
8005
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8007 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8008 msgstr ""
8009 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
8010 "недействительным."
8011
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8013 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8014 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
8015
8016 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8017 msgid ""
8018 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8019 "future) by this many packets from the last received packet."
8020 msgstr ""
8021 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
8022 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
8023
8024 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8025 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8026 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
8027
8028 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8029 msgid ""
8030 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8031 "by this many packets from the last received packet."
8032 msgstr ""
8033 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
8034 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
8035
8036 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8037 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8038 msgstr "Формат, подразумеваемый для динамических данных RTP"
8039
8040 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8041 msgid ""
8042 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8043 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8044 msgstr ""
8045 "Этот формат будет подразумеваться для данных динамического типов (от 96 до "
8046 "127), если его нельзя определить из дополнительных источников (SDP)"
8047
8048 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8049 msgid "RTP"
8050 msgstr "RTP"
8051
8052 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8053 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8054 msgstr ""
8055 "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
8056
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8058 msgid "SDP required"
8059 msgstr "Требуется SDP"
8060
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8062 #, c-format
8063 msgid ""
8064 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8065 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8066 msgstr ""
8067 "Для приёма этого RTP-потока необходимо его описание в формате SDP. Заметьте, "
8068 "что ссылки rtp:// не работают с динамическим форматом RTP-данных (%<PRIu8>)."
8069
8070 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8071 msgid "Real RTSP"
8072 msgstr "Real RTSP"
8073
8074 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8075 msgid "Connection failed"
8076 msgstr "Соединение не удалось"
8077
8078 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8079 #, c-format
8080 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8081 msgstr "VLC не может соединиться с «%s:%d»."
8082
8083 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8084 msgid "Session failed"
8085 msgstr "Сессия не удалась"
8086
8087 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8088 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8089 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
8090
8091 #: modules/access/screen/screen.c:44
8092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8093 msgid "Desired frame rate for the capture."
8094 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
8095
8096 #: modules/access/screen/screen.c:47
8097 msgid "Capture fragment size"
8098 msgstr "Размер фрагмента захвата"
8099
8100 #: modules/access/screen/screen.c:49
8101 msgid ""
8102 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8103 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8104 msgstr ""
8105 "Оптимизация захвата путем разбиения экрана на фрагменты предопределенной "
8106 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
8107
8108 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8109 msgid "Subscreen top left corner"
8110 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
8111
8112 #: modules/access/screen/screen.c:56
8113 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8114 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
8115
8116 #: modules/access/screen/screen.c:60
8117 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8118 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
8119
8120 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8121 msgid "Subscreen width"
8122 msgstr "Ширина подэкрана"
8123
8124 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8125 msgid "Subscreen height"
8126 msgstr "Высота подэкрана"
8127
8128 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8129 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8130 msgid "Follow the mouse"
8131 msgstr "Следовать за мышью"
8132
8133 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8134 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8135 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
8136
8137 #: modules/access/screen/screen.c:72
8138 msgid "Mouse pointer image"
8139 msgstr "Изображение указателя мыши"
8140
8141 #: modules/access/screen/screen.c:74
8142 msgid ""
8143 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8144 msgstr ""
8145 "Если задано, это изображение будет заменять указатель мыши при захвате с "
8146 "экрана."
8147
8148 #: modules/access/screen/screen.c:79
8149 msgid "Display ID"
8150 msgstr "Код дисплея"
8151
8152 #: modules/access/screen/screen.c:81
8153 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8154 msgstr "Код дисплея (если не указан, используется основной дисплей). "
8155
8156 #: modules/access/screen/screen.c:82
8157 msgid "Screen index"
8158 msgstr "Номер экрана"
8159
8160 #: modules/access/screen/screen.c:84
8161 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8162 msgstr "Номер экрана (1, 2, 3, ...), заменяющий код дисплея."
8163
8164 #: modules/access/screen/screen.c:97
8165 msgid "Screen Input"
8166 msgstr "Ввод с экрана"
8167
8168 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8170 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8171 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8172 msgid "Screen"
8173 msgstr "Экран"
8174
8175 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8176 #: modules/access/vnc.c:60
8177 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8178 msgstr ""
8179 "Определяет, сколько раз в секунду должно обновляться содержимое экрана."
8180
8181 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8182 msgid "Region left column"
8183 msgstr "Левая граница области"
8184
8185 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8186 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8187 msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
8188
8189 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8190 msgid "Region top row"
8191 msgstr "Верхняя граница области"
8192
8193 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8194 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8195 msgstr "Ордината области захвата (в пикселах)."
8196
8197 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8198 msgid "Capture region width"
8199 msgstr "Ширина области"
8200
8201 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8202 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8203 msgstr "Ширина области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная ширина"
8204
8205 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8206 msgid "Capture region height"
8207 msgstr "Высота области"
8208
8209 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8210 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8211 msgstr "Высота области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная высота"
8212
8213 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8214 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8215 msgstr "Захват экрана (с X11/XCB)"
8216
8217 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8218 msgid "SDP"
8219 msgstr "SDP"
8220
8221 #: modules/access/sdp.c:34
8222 msgid "Session Description Protocol"
8223 msgstr "Протокол описания сеанса (SDP)"
8224
8225 #: modules/access/sftp.c:51
8226 msgid "SFTP port"
8227 msgstr "Порт SFTP"
8228
8229 #: modules/access/sftp.c:52
8230 msgid "SFTP port number to use on the server"
8231 msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
8232
8233 #: modules/access/sftp.c:53
8234 msgid "Read size"
8235 msgstr "Размер запроса"
8236
8237 #: modules/access/sftp.c:54
8238 msgid "Size of the request for reading access"
8239 msgstr "Размер запроса на чтение"
8240
8241 #: modules/access/sftp.c:58
8242 msgid "SFTP input"
8243 msgstr "Ввод с SFTP"
8244
8245 #: modules/access/sftp.c:130
8246 msgid "SFTP authentication"
8247 msgstr "Проверка пользователя SFTP"
8248
8249 #: modules/access/sftp.c:131
8250 #, c-format
8251 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8252 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль для подключения к SFTP-серверу %s."
8253
8254 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8255 msgid "Frame buffer depth"
8256 msgstr "Глубина цвета"
8257
8258 #: modules/access/shm.c:47
8259 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8260 msgstr "Глубина цвета в буфере кадров (или 0 для файла XWD)"
8261
8262 #: modules/access/shm.c:49
8263 msgid "Frame buffer width"
8264 msgstr "Ширина буфера кадров"
8265
8266 #: modules/access/shm.c:51
8267 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8268 msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
8269
8270 #: modules/access/shm.c:53
8271 msgid "Frame buffer height"
8272 msgstr "Высота буфера кадров"
8273
8274 #: modules/access/shm.c:55
8275 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8276 msgstr "Высота буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
8277
8278 #: modules/access/shm.c:57
8279 msgid "Frame buffer segment ID"
8280 msgstr "ID сегмента для буфера кадров"
8281
8282 #: modules/access/shm.c:59
8283 msgid ""
8284 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8285 "shm-file is specified)."
8286 msgstr ""
8287 "ID сегмента в общей памяти System V для буфера кадров (не учитывается, если "
8288 "указан ключ --shm-file)."
8289
8290 #: modules/access/shm.c:62
8291 msgid "Frame buffer file"
8292 msgstr "Файл для буфера кадров"
8293
8294 #: modules/access/shm.c:64
8295 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8296 msgstr "Путь к отображённому в память файлу для буфера кадров"
8297
8298 #: modules/access/shm.c:74
8299 msgid "XWD file (autodetect)"
8300 msgstr "Файл XWD (автоопределение)"
8301
8302 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8303 msgid "8 bits"
8304 msgstr "8 бит"
8305
8306 #: modules/access/shm.c:75
8307 msgid "15 bits"
8308 msgstr "15 бит"
8309
8310 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8311 msgid "16 bits"
8312 msgstr "16 бит"
8313
8314 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8315 msgid "24 bits"
8316 msgstr "24 бита"
8317
8318 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8319 msgid "32 bits"
8320 msgstr "32 бита"
8321
8322 #: modules/access/shm.c:82
8323 msgid "Framebuffer input"
8324 msgstr "Ввод из буфера кадров"
8325
8326 #: modules/access/shm.c:83
8327 msgid "Shared memory framebuffer"
8328 msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
8329
8330 #: modules/access/smb.c:56
8331 msgid "SMB user name"
8332 msgstr "Имя пользователя"
8333
8334 #: modules/access/smb.c:59
8335 msgid "SMB password"
8336 msgstr "Пароль"
8337
8338 #: modules/access/smb.c:62
8339 msgid "SMB domain"
8340 msgstr "Домен"
8341
8342 #: modules/access/smb.c:63
8343 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8344 msgstr "Домен/рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
8345
8346 #: modules/access/smb.c:66
8347 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8348 msgstr "Ввод с ресурсов Samba (или сетевых общих папок Windows)"
8349
8350 #: modules/access/smb.c:69
8351 msgid "SMB input"
8352 msgstr "Ввод с SMB"
8353
8354 #: modules/access/tcp.c:45
8355 msgid "TCP"
8356 msgstr "TCP"
8357
8358 #: modules/access/tcp.c:46
8359 msgid "TCP input"
8360 msgstr "Ввод с TCP"
8361
8362 #: modules/access/timecode.c:43
8363 msgid "Time code"
8364 msgstr "Код времени"
8365
8366 #: modules/access/timecode.c:44
8367 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8368 msgstr "Генератор элементарного потока слоя с кодом времени"
8369
8370 #: modules/access/udp.c:53
8371 msgid "UDP"
8372 msgstr "UDP"
8373
8374 #: modules/access/udp.c:54
8375 msgid "UDP input"
8376 msgstr "Ввод с UDP"
8377
8378 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8379 msgid "Reset defaults"
8380 msgstr "Параметры по умолчанию"
8381
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8383 msgid "Video capture device"
8384 msgstr "Устройство захвата видео"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8387 msgid "Video capture device node."
8388 msgstr "Путь к устройству захвата видео."
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8391 msgid "VBI capture device"
8392 msgstr "Устройство захвата VBI"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8395 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8396 msgstr ""
8397 "Путь к устройству, с которого можно прочитать данные VBI (для субтитров)"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8400 msgid "Standard"
8401 msgstr "Стандарт"
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8404 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8405 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8408 msgid ""
8409 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8410 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8411 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8412 "I420, I411, I410, MJPG)"
8413 msgstr ""
8414 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видеоустройстве "
8415 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
8416 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8417 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8420 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8421 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
8422
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8424 msgid "Audio input"
8425 msgstr "Аудиовход"
8426
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8428 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8429 msgstr "Используемый аудиовход карты (см. отладку)."
8430
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8432 msgid ""
8433 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8434 "strictly positive)."
8435 msgstr ""
8436 "Размер, устанавливаемый для изображения, в пикселах (если ширина и высота "
8437 "больше нуля)."
8438
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8440 msgid "Radio device"
8441 msgstr "Радиоприёмник"
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8444 msgid "Radio tuner device node."
8445 msgstr "Путь к устройству с функцией радиоприёмника"
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8449 msgid "Frequency"
8450 msgstr "Частота"
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8453 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8454 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8457 msgid "Audio mode"
8458 msgstr "Режим аудио"
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8461 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8462 msgstr "Выбор звука приёмника (моно/стерео и дорожки)."
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8465 msgid "Reset controls"
8466 msgstr "Сброс настроек"
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8469 msgid "Reset controls to defaults."
8470 msgstr "Установка исходных значений параметров."
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8475 msgid "Brightness"
8476 msgstr "Яркость"
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8479 msgid "Picture brightness or black level."
8480 msgstr "Яркость изображения или уровень черного."
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8483 msgid "Automatic brightness"
8484 msgstr "Автокоррекция яркости"
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8487 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8488 msgstr "Автоматическая настройка яркости изображения."
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8492 msgid "Contrast"
8493 msgstr "Контрастность"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8496 msgid "Picture contrast or luma gain."
8497 msgstr "Изменение контрастности или интенсивности изображения."
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8503 msgid "Saturation"
8504 msgstr "Насыщенность"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8507 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8508 msgstr "Изменение насыщенности или цветности изображения."
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8512 msgid "Hue"
8513 msgstr "Тон"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8516 msgid "Hue or color balance."
8517 msgstr "Тон или баланс цвета."
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8520 msgid "Automatic hue"
8521 msgstr "Автокоррекция тона"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8524 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8525 msgstr "Автоматическая настройка цветового тона изображения."
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8528 msgid "White balance temperature (K)"
8529 msgstr "Температура белого (K)"
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8532 msgid ""
8533 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8534 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8535 msgstr ""
8536 "Температура для баланса белого как цветовая температура в Кельвинах (2800 - "
8537 "свечение лампы, 6500 - яркий солнечный свет)."
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8540 msgid "Automatic white balance"
8541 msgstr "Автобаланс белого"
8542
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8544 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8545 msgstr "Автоматическая настройка баланса белого в изображении."
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8548 msgid "Red balance"
8549 msgstr "Баланс красного"
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8552 msgid "Red chroma balance."
8553 msgstr "Баланс красного цвета."
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8556 msgid "Blue balance"
8557 msgstr "Баланс синего"
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8560 msgid "Blue chroma balance."
8561 msgstr "Баланс синего цвета."
8562
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8565 msgid "Gamma"
8566 msgstr "Гамма-коррекция"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8569 msgid "Gamma adjust."
8570 msgstr "Изменение гамма-составляющей изображения."
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8573 msgid "Automatic gain"
8574 msgstr "Автоусиление"
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8577 msgid "Automatically set the video gain."
8578 msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8581 msgid "Gain"
8582 msgstr "Усиление"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8585 msgid "Picture gain."
8586 msgstr "Усиление сигнала."
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8589 msgid "Sharpness"
8590 msgstr "Резкость"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8593 msgid "Sharpness filter adjust."
8594 msgstr "Настройка фильтра резкости."
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8597 msgid "Chroma gain"
8598 msgstr "Усиление цветности"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8601 msgid "Chroma gain control."
8602 msgstr "Управление усилением цветности."
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8605 msgid "Automatic chroma gain"
8606 msgstr "Автоусиление цветности"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8609 msgid "Automatically control the chroma gain."
8610 msgstr "Автоматическое управление усилением цветности."
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8613 msgid "Power line frequency"
8614 msgstr "Частота электросети"
8615
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8617 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8618 msgstr "Фильтр мерцания с частотой электротока."
8619
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8621 msgid "50 Hz"
8622 msgstr "50 Гц"
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8626 msgid "60 Hz"
8627 msgstr "60 Гц"
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8630 msgid "Backlight compensation"
8631 msgstr "Съёмка против света"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8634 msgid "Band-stop filter"
8635 msgstr "Фильтр полосы"
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8638 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8639 msgstr ""
8640 "Вырезание полосы света, наводимой при флюоресцентном освещении (ед. изм. не "
8641 "документированы)."
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8644 msgid "Horizontal flip"
8645 msgstr "Горизонтальный переворот"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8648 msgid "Flip the picture horizontally."
8649 msgstr "Переворот изображения по горизонтали."
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8652 msgid "Vertical flip"
8653 msgstr "Вертикальный переворот"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8656 msgid "Flip the picture vertically."
8657 msgstr "Переворот изображения по вертикали."
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8660 msgid "Rotate (degrees)"
8661 msgstr "Поворот"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8664 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8665 msgstr "Угол поворота изображения (в градусах)."
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8668 msgid "Color killer"
8669 msgstr "Выключение цвета"
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8672 msgid ""
8673 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8674 "signal is weak."
8675 msgstr ""
8676 "Отключение цвета, то есть переключение на черно-белое изображение при слабом "
8677 "сигнале."
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8680 msgid "Color effect"
8681 msgstr "Цветовой эффект"
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8684 msgid "Select a color effect."
8685 msgstr "Выберите цветовой эффект"
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8688 msgid "Black & white"
8689 msgstr "Чёрно-белый"
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8692 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8693 msgid "Sepia"
8694 msgstr "Сепия"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8697 msgid "Negative"
8698 msgstr "Негатив"
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8701 msgid "Emboss"
8702 msgstr "Рельеф"
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8705 msgid "Sketch"
8706 msgstr "Набросок"
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8709 msgid "Sky blue"
8710 msgstr "Небесно-голубой"
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8713 msgid "Grass green"
8714 msgstr "Зелень"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8717 msgid "Skin whiten"
8718 msgstr "Белая кожа"
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8721 msgid "Vivid"
8722 msgstr "Живые цвета"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8725 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8726 msgid "Audio volume"
8727 msgstr "Громкость звука"
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8730 msgid "Volume of the audio input."
8731 msgstr "Громкость записываемого звука."
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8734 msgid "Audio balance"
8735 msgstr "Баланс звука"
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8738 msgid "Balance of the audio input."
8739 msgstr "Баланс записываемого звука."
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8742 msgid "Bass level"
8743 msgstr "Уровень низких частот"
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8746 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8747 msgstr "Изменение уровня низких частот записываемого звука."
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8750 msgid "Treble level"
8751 msgstr "Уровень высоких частот"
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8754 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8755 msgstr "Изменение уровня высоких частот записываемого звука."
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8758 msgid "Mute the audio."
8759 msgstr "Отключение звука."
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8762 msgid "Loudness mode"
8763 msgstr "«Громкий» режим"
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8766 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8767 msgstr "Режим повышенной громкости или увеличения басовых частот."
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8770 msgid "v4l2 driver controls"
8771 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8774 msgid ""
8775 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8776 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8777 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8778 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8779 msgstr ""
8780 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
8781 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
8782 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
8783 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
8784 "приложение v4l2-ctl."
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8787 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8788 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8789 msgid "All"
8790 msgstr "все"
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8793 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8794 msgstr "Многоканальный телевизионный звук (MTS)"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8797 msgid "525 lines / 60 Hz"
8798 msgstr "525 строк / 60 Гц"
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8801 msgid "625 lines / 50 Hz"
8802 msgstr "625 строк / 50 Гц"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8805 msgid "PAL N Argentina"
8806 msgstr "PAL N Аргентина"
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8809 msgid "NTSC M Japan"
8810 msgstr "NTSC M Япония"
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8813 msgid "NTSC M South Korea"
8814 msgstr "NTSC M Южная Корея"
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8817 msgid "Mono"
8818 msgstr "Моно"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8821 msgid "Primary language"
8822 msgstr "Основной язык"
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8825 msgid "Secondary language or program"
8826 msgstr "Доп. язык или программа"
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8829 msgid "Dual mono"
8830 msgstr "Двойное моно"
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8833 msgid "V4L"
8834 msgstr "V4L"
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8837 msgid "Video4Linux input"
8838 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8841 msgid "Video input"
8842 msgstr "Видеовход"
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8845 msgid "Tuner"
8846 msgstr "Приёмник"
8847
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8849 msgid "Controls"
8850 msgstr "Параметры"
8851
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8853 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8854 msgstr "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
8855
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8857 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8858 msgstr "Аудио/видео, обработанное Video4Linux"
8859
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8861 msgid "Video4Linux radio tuner"
8862 msgstr "Радиоприёмник Video4Linux2"
8863
8864 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8865 msgid "VCD"
8866 msgstr "VCD"
8867
8868 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8869 msgid "VCD input"
8870 msgstr "Ввод с VCD"
8871
8872 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8873 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8874 msgstr "[vcd:][устройство][#[раздел][,[глава]]]"
8875
8876 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8877 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8879 msgid "Entry"
8880 msgstr "Запись"
8881
8882 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8883 msgid "Segments"
8884 msgstr "Сегменты"
8885
8886 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8888 msgid "Segment"
8889 msgstr "Сегмент"
8890
8891 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8892 msgid "LID"
8893 msgstr "LID"
8894
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8896 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8897 msgid "Disc"
8898 msgstr "Диск"
8899
8900 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8901 msgid "VCD Format"
8902 msgstr "Формат VCD"
8903
8904 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8905 msgid "Application"
8906 msgstr "Приложение"
8907
8908 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8909 msgid "Preparer"
8910 msgstr "Изготовитель"
8911
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8913 msgid "Vol #"
8914 msgstr "Часть #"
8915
8916 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8917 msgid "Vol max #"
8918 msgstr "Макс часть #"
8919
8920 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8921 msgid "Volume Set"
8922 msgstr "Набор частей"
8923
8924 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8925 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8926 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8927 msgid "Volume"
8928 msgstr "Громкость"
8929
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8931 msgid "System Id"
8932 msgstr "Системный Id"
8933
8934 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8935 msgid "Entries"
8936 msgstr "Записи"
8937
8938 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8939 msgid "Tracks"
8940 msgstr "Дорожки"
8941
8942 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8943 msgid "Audio Channels"
8944 msgstr "Аудиоканалы"
8945
8946 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8947 msgid "First Entry Point"
8948 msgstr "Первая точка входа"
8949
8950 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8951 msgid "Last Entry Point"
8952 msgstr "Последняя точка входа"
8953
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8955 msgid "Track size (in sectors)"
8956 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8957
8958 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8960 msgid "type"
8961 msgstr "тип"
8962
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8964 msgid "end"
8965 msgstr "конец"
8966
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8968 msgid "play list"
8969 msgstr "плейлист"
8970
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8972 msgid "extended selection list"
8973 msgstr "расширенный список выбора"
8974
8975 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8976 msgid "selection list"
8977 msgstr "список выбора"
8978
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8980 msgid "unknown type"
8981 msgstr "Неизвестный тип"
8982
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8984 msgid "List ID"
8985 msgstr "№ списка"
8986
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8988 msgid "(Super) Video CD"
8989 msgstr "(Super) Video CD"
8990
8991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8992 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8993 msgstr "Ввод с Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8994
8995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8996 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8997 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8998
8999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9000 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9001 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
9002
9003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9004 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9005 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
9006
9007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9008 msgid "Use playback control?"
9009 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
9010
9011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9012 msgid ""
9013 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9014 "tracks."
9015 msgstr ""
9016 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
9017 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
9018
9019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9020 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9021 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
9022
9023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9024 msgid ""
9025 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9026 "entry."
9027 msgstr ""
9028 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
9029
9030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9031 msgid "Show extended VCD info?"
9032 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
9033
9034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9035 msgid ""
9036 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9037 "for example playback control navigation."
9038 msgstr ""
9039 "Показывать максимальное количество информации в окне «Информация о потоке». "
9040 "К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
9041
9042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9043 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9044 msgstr "Формат поля «исполнитель» в плейлисте."
9045
9046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9047 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9048 msgstr "Формат поля «название» в плейлисте."
9049
9050 #: modules/access/vdr.c:76
9051 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9052 msgstr "Поддержка VDR-записей (http://www.tvdr.de/)."
9053
9054 #: modules/access/vdr.c:78
9055 msgid "Chapter offset in ms"
9056 msgstr "Смещение глав (в мс)"
9057
9058 #: modules/access/vdr.c:80
9059 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9060 msgstr "Смещение всех глав по времени (в мс)."
9061
9062 #: modules/access/vdr.c:84
9063 msgid "Default frame rate for chapter import."
9064 msgstr "Частота кадров по умолчанию для импорта глав."
9065
9066 #: modules/access/vdr.c:88
9067 msgid "VDR"
9068 msgstr "VDR"
9069
9070 #: modules/access/vdr.c:91
9071 msgid "VDR recordings"
9072 msgstr "Записи VDR"
9073
9074 #: modules/access/vdr.c:809
9075 msgid "VDR Cut Marks"
9076 msgstr "Метки нарезки VDR"
9077
9078 #: modules/access/vdr.c:872
9079 msgid "Start"
9080 msgstr "Начало"
9081
9082 #: modules/access/vnc.c:48
9083 msgid "X.509 Certificate Authority"
9084 msgstr "Центр сертификации"
9085
9086 #: modules/access/vnc.c:49
9087 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9088 msgstr "Центр сертификации, удостоверяющий подлинность сервера"
9089
9090 #: modules/access/vnc.c:50
9091 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9092 msgstr "Список отозванных сертификатов (X.509)"
9093
9094 #: modules/access/vnc.c:51
9095 msgid "List of revoked servers certificates"
9096 msgstr "Список отозванных серверных сертификатов"
9097
9098 #: modules/access/vnc.c:52
9099 msgid "X.509 Client certificate"
9100 msgstr "Сертификат клиента (X.509)"
9101
9102 #: modules/access/vnc.c:53
9103 msgid "Certificate for client authentification"
9104 msgstr "Сертификат для проверки подлинности клиента"
9105
9106 #: modules/access/vnc.c:54
9107 msgid "X.509 Client private key"
9108 msgstr "Закрытый ключ клиента (X.509)"
9109
9110 #: modules/access/vnc.c:55
9111 msgid "Private key for authentification by certificate"
9112 msgstr "Закрытый ключ для проверки подлинности по сертификату"
9113
9114 #: modules/access/vnc.c:58
9115 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9116 msgstr "Режим RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9117
9118 #: modules/access/vnc.c:61
9119 msgid "Compression level"
9120 msgstr "Уровень сжатия"
9121
9122 #: modules/access/vnc.c:62
9123 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9124 msgstr ""
9125 "Уровень сжатия передаваемых данных, от 0 (без сжатия) до 9 (максимальное)"
9126
9127 #: modules/access/vnc.c:63
9128 msgid "Image quality"
9129 msgstr "Качество изображения"
9130
9131 #: modules/access/vnc.c:64
9132 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9133 msgstr "Качество изображения (1 .. 9 (наилучшее))"
9134
9135 #: modules/access/vnc.c:78
9136 msgid "VNC"
9137 msgstr "VNC"
9138
9139 #: modules/access/vnc.c:82
9140 msgid "VNC client access"
9141 msgstr "Доступ клиента VNC"
9142
9143 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9144 msgid "Media in Zip"
9145 msgstr "Медиафайлы в Zip"
9146
9147 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9148 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9149 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
9150
9151 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9152 msgid "Zip files filter"
9153 msgstr "Zip-файлы"
9154
9155 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9156 msgid "Zip access"
9157 msgstr "Доступ к Zip"
9158
9159 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9160 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9161 msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
9162
9163 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9164 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9165 msgstr "Аудиофильтр для простого микширования каналов на базе сборки NEON"
9166
9167 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9168 msgid "ARM NEON audio volume"
9169 msgstr "Громкость звука (для ARM NEON)"
9170
9171 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9172 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9173 msgstr "Преобразование цветности YUV->RGBA (для ARM NEON)"
9174
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9176 msgid "TCP address to use"
9177 msgstr "Целевой адрес"
9178
9179 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9180 msgid ""
9181 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9182 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9183 msgstr ""
9184 "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по умолчанию "
9185 "localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost."
9186
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9188 msgid "TCP port to use"
9189 msgstr "TCP-порт"
9190
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9192 msgid ""
9193 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9194 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9195 msgstr ""
9196 "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по умолчанию "
9197 "12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках интерфейса RC."
9198
9199 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9200 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9201 msgstr "Передавать данные для Гистограммы"
9202
9203 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9204 msgid ""
9205 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9206 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9207 msgstr ""
9208 "Включает передачу данных для Гистограммы (1 - передавать данные (по "
9209 "умолчанию), 0 - нет)."
9210
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9212 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9213 msgstr "Частота передачи данных в аудиопакетах"
9214
9215 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9216 msgid ""
9217 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9218 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9219 msgstr ""
9220 "Определяет, как часто следует отправлять данные для Гистограммы (через "
9221 "сколько пакетов аудио, по умолчанию 4)."
9222
9223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9224 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9225 msgstr "Передавать уведомления о тишине"
9226
9227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9228 msgid ""
9229 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9230 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9231 msgstr ""
9232 "Включает передачу уведомлений о тишине (1 - передавать уведомления (по "
9233 "умолчанию), 0 - нет)."
9234
9235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9236 msgid "Time window to use in ms"
9237 msgstr "Интервал"
9238
9239 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9240 msgid ""
9241 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9242 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9243 "alarm is sent (default 5000)."
9244 msgstr ""
9245 "Интервал времени (в мс), в котором по оценке уровня звука определяется "
9246 "тишина. Если уровень звука не превышает заданного предела за это время (по "
9247 "умолчанию 5 сек), отправляется уведомление о тишине."
9248
9249 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9250 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9251 msgstr "Предельный уровень звука для тишины"
9252
9253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9254 msgid ""
9255 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9256 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9257 msgstr ""
9258 "Если звук тише этого предела (по умолчанию 0,1) в течение заданного времени, "
9259 "он воспринимается как тишина и об этом передаётся уведомление."
9260
9261 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9262 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9263 msgstr "Время между уведомлениями (в мс)"
9264
9265 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9266 msgid ""
9267 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9268 "saturation (default 2000)."
9269 msgstr ""
9270 "Время между двумя уведомлениями о тишине. Ненулевое значение позволяет "
9271 "избежать шторма уведомлений (по умолчанию 2000)."
9272
9273 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9274 msgid "Force connection reset regularly"
9275 msgstr "Принудительный сброс соединения"
9276
9277 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9278 msgid ""
9279 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9280 "with audiobargraph_v (default 1)."
9281 msgstr ""
9282 "Определяет, следует ли сбрасывать TCP-соединение (по умолчанию 1). Этот "
9283 "параметр следует использовать с видеокомпонентом модуля Гистограмма."
9284
9285 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9286 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9287 msgstr "Аудиокомпонент модуля Гистограмма"
9288
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9290 msgid "Audiobar Graph"
9291 msgstr "Гистограмма звука"
9292
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9294 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9295 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
9296
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9298 msgid "Dolby Surround decoder"
9299 msgstr "Декодер Dolby Surround"
9300
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9302 msgid ""
9303 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9304 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9305 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9306 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9307 "It works with any source format from mono to 7.1."
9308 msgstr ""
9309 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
9310 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
9311 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
9312 "усталости для прослушивании музыки длительное время. Работает с любым "
9313 "исходным форматом от моно до 7.1."
9314
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9316 msgid "Characteristic dimension"
9317 msgstr "Характеристики динамиков"
9318
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9320 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9321 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
9322
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9324 msgid "Compensate delay"
9325 msgstr "Компенсирующая задержка"
9326
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9328 msgid ""
9329 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9330 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9331 "case, turn this on to compensate."
9332 msgstr ""
9333 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
9334 "губ и речью."
9335
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9337 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9338 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
9339
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9341 msgid ""
9342 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9343 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9344 msgstr ""
9345 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
9346 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
9347
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9349 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9350 msgstr "Эффект виртуального объёма в наушниках"
9351
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9353 msgid "Headphone effect"
9354 msgstr "Эффект наушников"
9355
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9357 msgid "Use downmix algorithm"
9358 msgstr "Вкл. алгоритм сведения каналов"
9359
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9361 msgid ""
9362 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9363 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9364 "speakers."
9365 msgstr ""
9366 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
9367 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
9368 "громкоговорителями."
9369
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9371 msgid "Select channel to keep"
9372 msgstr "Оставить канал"
9373
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9375 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9376 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
9377
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9380 msgid "Rear left"
9381 msgstr "задний слева"
9382
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9385 msgid "Rear right"
9386 msgstr "задний справа"
9387
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9390 msgid "Low-frequency effects"
9391 msgstr "сабвуфер"
9392
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9395 msgid "Side left"
9396 msgstr "боковой слева"
9397
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9400 msgid "Side right"
9401 msgstr "боковой справа"
9402
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9405 msgid "Rear center"
9406 msgstr "задний по центру"
9407
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9409 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9410 msgstr "Преобразование стерео в моно"
9411
9412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9413 msgid "Audio channel remapper"
9414 msgstr "Перенаправитель аудиоканалов"
9415
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9417 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9418 msgstr "Простое микширование каналов"
9419
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9421 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9422 msgstr "Обычное микширование каналов"
9423
9424 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9425 msgid "Sound Delay"
9426 msgstr "Задержка звука"
9427
9428 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9429 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9430 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9431 msgid "Delay"
9432 msgstr "Задержка"
9433
9434 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9435 msgid "Add a delay effect to the sound"
9436 msgstr "Добавляет эффект задержки звука"
9437
9438 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9439 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9440 msgid "Delay time"
9441 msgstr "Время задержки"
9442
9443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9444 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9445 msgstr "Длительность средней задержки в миллисекундах."
9446
9447 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9448 msgid "Sweep Depth"
9449 msgstr "Глубина модуляции"
9450
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9452 msgid ""
9453 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9454 "be delay-time +/- sweep-depth."
9455 msgstr ""
9456 "Время максимальной глубины модуляции. Таким образом, диапазон модуляции "
9457 "равен: время-задержки +/- глубина-модуляции."
9458
9459 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9460 msgid "Sweep Rate"
9461 msgstr "Скорость модуляции"
9462
9463 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9464 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9465 msgstr ""
9466 "Скорость изменения глубины модуляции в миллисекундах за секунду "
9467 "воспроизведения звука"
9468
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9470 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9471 msgid "Feedback gain"
9472 msgstr "Усиление отзвука"
9473
9474 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9475 msgid "Gain on Feedback loop"
9476 msgstr "Уровень обратной связи"
9477
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9479 msgid "Wet mix"
9480 msgstr "Обработанный звук"
9481
9482 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9483 msgid "Level of delayed signal"
9484 msgstr "Уровень обработанного сигнала"
9485
9486 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9487 msgid "Dry Mix"
9488 msgstr "Сухой звук"
9489
9490 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9491 msgid "Level of input signal"
9492 msgstr "Уровень входного сигнала"
9493
9494 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9496 msgid "RMS/peak"
9497 msgstr "RMS/пик"
9498
9499 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9500 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9501 msgstr "Определите RMS/пик (0 ... 1)."
9502
9503 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9504 msgid "Attack time"
9505 msgstr "Время атаки"
9506
9507 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9508 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9509 msgstr "Определите время атаки в мс (1.5 ... 400)."
9510
9511 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9512 msgid "Release time"
9513 msgstr "Время спада"
9514
9515 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9516 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9517 msgstr "Определите время спада в мс (1.5 ... 400)."
9518
9519 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9520 msgid "Threshold level"
9521 msgstr "Пороговый уровень"
9522
9523 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9524 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9525 msgstr "Определите пороговый уровень в дБ (-30 ... 0)."
9526
9527 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9529 msgid "Ratio"
9530 msgstr "Коэффициент"
9531
9532 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9533 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9534 msgstr "Определите коэффициент (n:1) (1 ... 20)."
9535
9536 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9537 msgid "Knee radius"
9538 msgstr "Радиус перегиба"
9539
9540 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9541 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9542 msgstr "Определите радиус перегиба в дБ (1 ... 10)."
9543
9544 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9545 msgid "Makeup gain"
9546 msgstr "Подъём уровня"
9547
9548 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9549 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9550 msgstr "Определите подъём уровня в дБ (0 ... 24)."
9551
9552 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9553 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9554 msgid "Compressor"
9555 msgstr "Сжатие"
9556
9557 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9558 msgid "Dynamic range compressor"
9559 msgstr "Сжатие динамического диапазона"
9560
9561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9562 msgid "A/52 dynamic range compression"
9563 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
9564
9565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9566 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9567 msgid ""
9568 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9569 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9570 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9571 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9572 msgstr ""
9573 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
9574 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
9575 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
9576 "или комнате для просмотра фильмов."
9577
9578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9579 msgid "Enable internal upmixing"
9580 msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
9581
9582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9583 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9584 msgstr ""
9585 "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
9586
9587 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9588 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9589 msgstr "Аудиодекодер ATSC A/52 (AC-3)"
9590
9591 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9592 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9593 msgstr "Аудиофильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
9594
9595 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9596 msgid "DTS dynamic range compression"
9597 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
9598
9599 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9600 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9601 msgstr "Аудиодекодер DTS Coherent Acoustics"
9602
9603 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9604 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9605 msgstr "Аудиофильтр для инкапсуляции DTS->S/PDIF"
9606
9607 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9608 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9609 msgstr "Преобразование формата PCM"
9610
9611 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9612 msgid "MPEG audio decoder"
9613 msgstr "Аудиодекодер MPEG"
9614
9615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9616 msgid "Equalizer preset"
9617 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
9618
9619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9620 msgid "Preset to use for the equalizer."
9621 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
9622
9623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9624 msgid "Bands gain"
9625 msgstr "Усиление частот"
9626
9627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9628 msgid ""
9629 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9630 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9631 "-2 0 2\"."
9632 msgstr ""
9633 "Использовать нестандартные настройки корректировки частот. Перечислите 10 "
9634 "значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделяя их пробелами, например «0 "
9635 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0»."
9636
9637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9638 msgid "Use VLC frequency bands"
9639 msgstr "Использовать полосы частот VLC"
9640
9641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9642 msgid ""
9643 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9644 msgstr ""
9645 "Использовать полосы частот VLC вместо полос, определённых стандартом ISO."
9646
9647 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9648 msgid "Two pass"
9649 msgstr "Два прохода"
9650
9651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9652 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9653 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
9654
9655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9656 msgid "Global gain"
9657 msgstr "Общее усиление"
9658
9659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9660 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9661 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9662
9663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9664 msgid "Equalizer with 10 bands"
9665 msgstr "10-полосный эквалайзер"
9666
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9668 msgid "Flat"
9669 msgstr "ровная линия"
9670
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9673 msgid "Classical"
9674 msgstr "классическая"
9675
9676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9678 msgid "Club"
9679 msgstr "клубная"
9680
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9683 msgid "Dance"
9684 msgstr "танцевальная"
9685
9686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9687 msgid "Full bass"
9688 msgstr "низкие"
9689
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9691 msgid "Full bass and treble"
9692 msgstr "низкие и высокие"
9693
9694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9695 msgid "Full treble"
9696 msgstr "высокие"
9697
9698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9699 msgid "Headphones"
9700 msgstr "наушники"
9701
9702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9703 msgid "Large Hall"
9704 msgstr "большой зал"
9705
9706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9707 msgid "Live"
9708 msgstr "концерт"
9709
9710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9711 msgid "Party"
9712 msgstr "вечеринка"
9713
9714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9716 msgid "Pop"
9717 msgstr "поп"
9718
9719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9721 msgid "Reggae"
9722 msgstr "регги"
9723
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9726 msgid "Rock"
9727 msgstr "рок"
9728
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9731 msgid "Ska"
9732 msgstr "ска"
9733
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9735 msgid "Soft"
9736 msgstr "лёгкая"
9737
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9739 msgid "Soft rock"
9740 msgstr "лёгкий рок"
9741
9742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9744 msgid "Techno"
9745 msgstr "техно"
9746
9747 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9748 msgid "Gain multiplier"
9749 msgstr "Усиление"
9750
9751 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9752 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9753 msgstr "Управление коэффициентом усиления (по умолчанию 1.0)"
9754
9755 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9756 msgid "Gain control filter"
9757 msgstr "Фильтр управления усилением"
9758
9759 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9761 msgid "Karaoke"
9762 msgstr "Караоке"
9763
9764 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9765 msgid "Simple Karaoke filter"
9766 msgstr "Простой фильтр для караоке"
9767
9768 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9769 msgid "Number of audio buffers"
9770 msgstr "Число аудиобуферов"
9771
9772 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9773 msgid ""
9774 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9775 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9776 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9777 msgstr ""
9778 "Число аудиобуферов, по которым рассчитывается мощность. Чем выше это "
9779 "значение, тем больше время отклика фильтра, но меньше чувствительность к "
9780 "кратким изменениям."
9781
9782 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9783 msgid "Maximal volume level"
9784 msgstr "Максимальный уровень громкости"
9785
9786 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9787 msgid ""
9788 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9789 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9790 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9791 msgstr ""
9792 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
9793 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
9794 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
9795
9796 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9797 msgid "Volume normalizer"
9798 msgstr "Нормализация громкости"
9799
9800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9801 msgid "Parametric Equalizer"
9802 msgstr "Параметрический эквалайзер"
9803
9804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9805 msgid "Low freq (Hz)"
9806 msgstr "Низкая частота (Гц)"
9807
9808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9809 msgid "Low freq gain (dB)"
9810 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
9811
9812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9813 msgid "High freq (Hz)"
9814 msgstr "Высокая частота (Гц)"
9815
9816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9817 msgid "High freq gain (dB)"
9818 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
9819
9820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9821 msgid "Freq 1 (Hz)"
9822 msgstr "Частота 1 (Гц)"
9823
9824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9825 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9826 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
9827
9828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9829 msgid "Freq 1 Q"
9830 msgstr "Q частоты 1"
9831
9832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9833 msgid "Freq 2 (Hz)"
9834 msgstr "Частота 2 (Гц)"
9835
9836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9837 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9838 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
9839
9840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9841 msgid "Freq 2 Q"
9842 msgstr "Q частоты 2"
9843
9844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9845 msgid "Freq 3 (Hz)"
9846 msgstr "Частота 3 (Гц)"
9847
9848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9849 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9850 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
9851
9852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9853 msgid "Freq 3 Q"
9854 msgstr "Q частоты 3"
9855
9856 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9857 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9858 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
9859
9860 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9861 msgid "Resampling quality"
9862 msgstr "Качество передискретизации"
9863
9864 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9865 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9866 msgstr ""
9867 "Качество передискретизации (0 = низкое, но быстрее, 10 = высокое, но "
9868 "медленнее)."
9869
9870 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9871 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9872 msgid "Speex resampler"
9873 msgstr "Передискретизация Speex"
9874
9875 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9876 msgid "Sample rate converter type"
9877 msgstr "Алгоритм изменения частоты"
9878
9879 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9880 msgid ""
9881 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9882 "the fast one exhibits low quality."
9883 msgstr ""
9884 "Поддерживаются несколько алгоритмов - лучший работает медленнее, а самый "
9885 "быстрый уступает в качестве."
9886
9887 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9888 msgid "Sinc function (best quality)"
9889 msgstr "Функция sinc (лучшее качество)"
9890
9891 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9892 msgid "Sinc function (medium quality)"
9893 msgstr "Функция sinc (среднее качество)"
9894
9895 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9896 msgid "Sinc function (fast)"
9897 msgstr "Функция sinc (высокая скорость)"
9898
9899 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9900 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9901 msgstr "Экстраполятор нулевого порядка (быстрый)"
9902
9903 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9904 msgid "Linear (fastest)"
9905 msgstr "Линейный (быстрый)"
9906
9907 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9908 msgid "SRC resampler"
9909 msgstr "Передискретизация SRC"
9910
9911 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9912 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9913 msgstr "Изменение частоты дискретизации SRC (libsamplerate)"
9914
9915 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9916 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9917 msgstr "Передискретизация по алгоритму Ближайший сосед"
9918
9919 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9920 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9921 msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
9922
9923 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9924 msgid "Scaletempo"
9925 msgstr "Скорость аудио"
9926
9927 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9928 msgid "Stride Length"
9929 msgstr "Длина шага"
9930
9931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9932 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9933 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
9934
9935 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9936 msgid "Overlap Length"
9937 msgstr "Длина наложения"
9938
9939 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9940 msgid "Percentage of stride to overlap"
9941 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
9942
9943 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9944 msgid "Search Length"
9945 msgstr "Длина поиска"
9946
9947 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9948 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9949 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
9950
9951 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9952 msgid "Room size"
9953 msgstr "Размер комнаты"
9954
9955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9956 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9957 msgstr "Площадь виртуальной комнаты, которую имитирует фильтр."
9958
9959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9960 msgid "Room width"
9961 msgstr "Ширина комнаты"
9962
9963 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9964 msgid "Width of the virtual room"
9965 msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
9966
9967 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9968 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9970 msgid "Wet"
9971 msgstr "Сырой"
9972
9973 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9974 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9976 msgid "Dry"
9977 msgstr "Сухой"
9978
9979 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9980 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9982 msgid "Damp"
9983 msgstr "Влажный"
9984
9985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9986 msgid "Audio Spatializer"
9987 msgstr "Эффект объёмного звучания"
9988
9989 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9990 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9991 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9992 msgid "Spatializer"
9993 msgstr "Объёмное звучание"
9994
9995 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9996 msgid ""
9997 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9998 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9999 "thereby widening the stereo effect."
10000 msgstr ""
10001 "Этот фильтр усиливает стереоэффект, подавляя моносигнал (общий для обоих "
10002 "каналов) и задерживая сигнал левого канала в правом и наоборот."
10003
10004 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10005 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10006 msgstr "Время задержки сигнала левого канала в правом и наоборот."
10007
10008 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10009 msgid ""
10010 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10011 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10012 "widening effect."
10013 msgstr ""
10014 "Коэффициент усиления задержанного сигнала левого канала в правом и наоборот. "
10015 "Создаёт эффект задержки сигнала слева в правом канале и наоборот, что "
10016 "воспринимается как расширение звуковой сцены."
10017
10018 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10019 msgid "Crossfeed"
10020 msgstr "Перекрещивание"
10021
10022 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10023 msgid ""
10024 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10025 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10026 "channels."
10027 msgstr ""
10028 "Перекрестная передача сигнала левого канала в правый (и наоборот) в "
10029 "противофазе. Это помогает подавлять монофонический сигнал. При значении, "
10030 "равном 1, сигнал, общий для двух каналов, подавляется полностью."
10031
10032 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10033 msgid "Dry mix"
10034 msgstr "Сухой звук"
10035
10036 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10037 msgid "Level of input signal of original channel."
10038 msgstr "Уровень входного сигнала исходного канала."
10039
10040 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10041 msgid "Stereo Enhancer"
10042 msgstr "Расширение стерео"
10043
10044 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10045 msgid "Simple stereo widening effect"
10046 msgstr "Простой эффект расширения стерео"
10047
10048 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10049 msgid "Single precision audio volume"
10050 msgstr "Дробный уровень громкости"
10051
10052 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10053 msgid "Integer audio volume"
10054 msgstr "Целочисленный уровень громкости"
10055
10056 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10057 msgid "Dummy audio output"
10058 msgstr "Фиктивный вывод звука"
10059
10060 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10061 msgid "Audio output device"
10062 msgstr "Устройство вывода звука"
10063
10064 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10065 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10066 msgstr "Устройство вывода звука (в формате ALSA)."
10067
10068 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10069 msgid "Audio output channels"
10070 msgstr "Каналы вывода звука"
10071
10072 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10073 msgid ""
10074 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10075 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10076 "through is active."
10077 msgstr ""
10078 "Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше каналов, "
10079 "чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, этот параметр "
10080 "игнорируется."
10081
10082 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10083 msgid "Surround 4.0"
10084 msgstr "Звук 4.0"
10085
10086 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10087 msgid "Surround 4.1"
10088 msgstr "Звук 4.1"
10089
10090 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10091 msgid "Surround 5.0"
10092 msgstr "Звук 5.0"
10093
10094 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10095 msgid "Surround 5.1"
10096 msgstr "Звук 5.1"
10097
10098 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10099 msgid "Surround 7.1"
10100 msgstr "Звук 7.1"
10101
10102 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10103 msgid "ALSA audio output"
10104 msgstr "Вывод звука через ALSA"
10105
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10107 msgid "Audio output failed"
10108 msgstr "Вывести звук не удалось"
10109
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10114 "%s."
10115 msgstr ""
10116 "Аудиоустройство «%s» использовать нельзя:\n"
10117 "%s."
10118
10119 #: modules/audio_output/amem.c:34
10120 msgid "Audio memory"
10121 msgstr "Аудио в памяти"
10122
10123 #: modules/audio_output/amem.c:35
10124 msgid "Audio memory output"
10125 msgstr "Вывод звука в память"
10126
10127 #: modules/audio_output/amem.c:42
10128 msgid "Sample format"
10129 msgstr "Формат дискретизации"
10130
10131 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10132 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10133 msgstr "Вывод звука через Audio Queue (iOS / Mac OS)"
10134
10135 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10136 msgid "Android AudioTrack audio output"
10137 msgstr "Вывод звука через Android AudioTrack"
10138
10139 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10140 msgid "AudioUnit output for iOS"
10141 msgstr "Вывод звука через AudioUnit для iOS"
10142
10143 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10144 msgid "Last audio device"
10145 msgstr "Последнее аудиоустройство"
10146
10147 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10148 msgid "HAL AudioUnit output"
10149 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
10150
10151 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10152 msgid ""
10153 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10154 msgstr ""
10155 "Выбранное устройство вывода звука находится в исключительном пользовании "
10156 "другой программы."
10157
10158 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10159 msgid "Audio device is not configured"
10160 msgstr "Аудиоустройство не сконфигурировано"
10161
10162 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10163 msgid ""
10164 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10165 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10166 msgstr ""
10167 "Вы должны определить схему динамиков с помощью утилиты «Audio Midi Setup», "
10168 "находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим стерео."
10169
10170 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10171 msgid "System Sound Output Device"
10172 msgstr "Системное устройство вывода звука"
10173
10174 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10175 #, c-format
10176 msgid "%s (Encoded Output)"
10177 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
10178
10179 #: modules/audio_output/directx.c:108
10180 msgid "Output device"
10181 msgstr "Устройство вывода"
10182
10183 #: modules/audio_output/directx.c:109
10184 msgid "Select your audio output device"
10185 msgstr "Выберите устройство вывода звука"
10186
10187 #: modules/audio_output/directx.c:111
10188 msgid "Speaker configuration"
10189 msgstr "Конфигурация динамиков"
10190
10191 #: modules/audio_output/directx.c:112
10192 msgid ""
10193 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10194 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10195 msgstr ""
10196 "Используемая конфигурация аудиоканалов. Повышающее микширование (например, "
10197 "со стерео на 5.1) не осуществляется!"
10198
10199 #: modules/audio_output/directx.c:116
10200 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10201 msgstr "Громкость звука в сотых долях децибел (dB)."
10202
10203 #: modules/audio_output/directx.c:119
10204 msgid "DirectX audio output"
10205 msgstr "Вывод звука через DirectX"
10206
10207 #: modules/audio_output/file.c:80
10208 msgid "Output format"
10209 msgstr "Формат вывода"
10210
10211 #: modules/audio_output/file.c:82
10212 msgid "Number of output channels"
10213 msgstr "Количество выходных каналов"
10214
10215 #: modules/audio_output/file.c:83
10216 msgid ""
10217 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10218 "restrict the number of channels here."
10219 msgstr ""
10220 "Вы можете ограничить число входящих каналов, которые будут сохранены (при 0 "
10221 "(по умолчанию) сохраняются все каналы)."
10222
10223 #: modules/audio_output/file.c:86
10224 msgid "Add WAVE header"
10225 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
10226
10227 #: modules/audio_output/file.c:87
10228 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10229 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
10230
10231 #: modules/audio_output/file.c:105
10232 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10233 msgid "Output file"
10234 msgstr "Выходной файл"
10235
10236 #: modules/audio_output/file.c:106
10237 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10238 msgstr "Файл, в который будут выводиться аудиозаписи («-» для stdout)."
10239
10240 #: modules/audio_output/file.c:109
10241 msgid "File audio output"
10242 msgstr "Вывод звука в файл"
10243
10244 #: modules/audio_output/jack.c:81
10245 msgid "Automatically connect to writable clients"
10246 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
10247
10248 #: modules/audio_output/jack.c:83
10249 msgid ""
10250 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10251 "writable JACK clients found."
10252 msgstr ""
10253 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
10254 "доступным для записи."
10255
10256 #: modules/audio_output/jack.c:87
10257 msgid "Connect to clients matching"
10258 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
10259
10260 #: modules/audio_output/jack.c:89
10261 msgid ""
10262 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10263 "regular expression will be considered for connection."
10264 msgstr ""
10265 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
10266 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
10267
10268 #: modules/audio_output/jack.c:97
10269 msgid "JACK audio output"
10270 msgstr "Вывод звука через JACK"
10271
10272 #: modules/audio_output/kai.c:93
10273 msgid "Device"
10274 msgstr "Устройство"
10275
10276 #: modules/audio_output/kai.c:95
10277 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10278 msgstr "Выберите подходящее аудиоустройство для KAI."
10279
10280 #: modules/audio_output/kai.c:98
10281 msgid "Open audio in exclusive mode."
10282 msgstr "Воспроизводить звук в исключительном режиме."
10283
10284 #: modules/audio_output/kai.c:100
10285 msgid ""
10286 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10287 "audio."
10288 msgstr ""
10289 "Включите этот параметр, если вы хотите, чтобы ваш звук не прерывался каким-"
10290 "либо другим."
10291
10292 #: modules/audio_output/kai.c:110
10293 msgid "K Audio Interface audio output"
10294 msgstr "Вывод звука через К Audio Interface"
10295
10296 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10297 msgid "OpenSLES audio output"
10298 msgstr "Вывод звука через OpenSLES"
10299
10300 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10301 msgid "OpenSLES"
10302 msgstr "OpenSLES"
10303
10304 #: modules/audio_output/oss.c:68
10305 msgid "OSS device node path."
10306 msgstr "Путь к устройству OSS."
10307
10308 #: modules/audio_output/oss.c:72
10309 msgid "Open Sound System audio output"
10310 msgstr "Вывод звука через OSS (Open Sound System)"
10311
10312 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10313 msgid "Pulseaudio audio output"
10314 msgstr "Вывод звука через Pulseaudio"
10315
10316 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10317 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10318 msgstr "Вывод звука через OpenBSD sndio"
10319
10320 #: modules/audio_output/volume.h:30
10321 msgid "Software gain"
10322 msgstr "Программное усиление"
10323
10324 #: modules/audio_output/volume.h:31
10325 msgid "This linear gain will be applied in software."
10326 msgstr "Заданное усиление будет произведено программно."
10327
10328 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10329 msgid "Select Audio Device"
10330 msgstr "Выбрать аудиоустройство"
10331
10332 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10333 msgid ""
10334 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10335 "VLC restart to apply."
10336 msgstr ""
10337 "Выберите специальное аудиоустройство, или это сделает Windows (по "
10338 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
10339
10340 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10341 msgid "WaveOut audio output"
10342 msgstr "Вывод звука через WaveOut"
10343
10344 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10345 msgid "Microsoft Soundmapper"
10346 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
10347
10348 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10349 msgid "Use float32 output"
10350 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
10351
10352 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10353 msgid ""
10354 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10355 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10356 msgstr ""
10357 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
10358 "битного вывода с плавающей точкой."
10359
10360 #: modules/codec/a52.c:51
10361 msgid "A/52 parser"
10362 msgstr "Анализатор A/52"
10363
10364 #: modules/codec/a52.c:58
10365 msgid "A/52 audio packetizer"
10366 msgstr "Аудиоупаковщик A/52"
10367
10368 #: modules/codec/adpcm.c:47
10369 msgid "ADPCM audio decoder"
10370 msgstr "Аудиодекодер APCM"
10371
10372 #: modules/codec/aes3.c:47
10373 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10374 msgstr "Аудиодекодер AES3/SMPTE 302M"
10375
10376 #: modules/codec/aes3.c:52
10377 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10378 msgstr "Аудиоупаковщик AES3/SMPTE 302M"
10379
10380 #: modules/codec/araw.c:50
10381 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10382 msgstr "Аудиодекодер Raw/Log Audio"
10383
10384 #: modules/codec/araw.c:59
10385 msgid "Raw audio encoder"
10386 msgstr "Аудиокодер Raw"
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10389 msgid "Non-ref"
10390 msgstr "Non-ref"
10391
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10393 msgid "Bidir"
10394 msgstr "Bidir"
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10397 msgid "Non-key"
10398 msgstr "Non-key"
10399
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10401 msgid "rd"
10402 msgstr "rd"
10403
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10405 msgid "bits"
10406 msgstr "bits"
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10409 msgid "simple"
10410 msgstr "simple"
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10413 msgid ""
10414 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10415 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10416 "MJPEG and other codecs"
10417 msgstr ""
10418 "Различные аудио- и видеокодеры/декодеры из библиотеки FFmpeg. В том числе: "
10419 "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG..."
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10422 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10423 msgstr "Аудио/видеодекодер FFmpeg"
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10426 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10427 msgid "Decoding"
10428 msgstr "Декодирование"
10429
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10431 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10432 msgid "Encoding"
10433 msgstr "Кодирование"
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10436 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10437 msgstr "Аудио/видеокодер FFmpeg"
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10440 msgid "Direct rendering"
10441 msgstr "Прямой рендеринг"
10442
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10444 msgid "Error resilience"
10445 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
10446
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10448 msgid ""
10449 "libavcodec can do error resilience.\n"
10450 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10451 "can produce a lot of errors.\n"
10452 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10453 msgstr ""
10454 "libavcodec может сообщать об ошибках.\n"
10455 "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от M$) "
10456 "генерируют слишком много ошибок.\n"
10457 "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10460 msgid "Workaround bugs"
10461 msgstr "Обход ошибок"
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10464 msgid ""
10465 "Try to fix some bugs:\n"
10466 "1  autodetect\n"
10467 "2  old msmpeg4\n"
10468 "4  xvid interlaced\n"
10469 "8  ump4 \n"
10470 "16 no padding\n"
10471 "32 ac vlc\n"
10472 "64 Qpel chroma.\n"
10473 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10474 "\"ump4\", enter 40."
10475 msgstr ""
10476 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
10477 "1  автоопределение\n"
10478 "2  старый msmpeg4\n"
10479 "4  чересстрочный xvid\n"
10480 "8  ump4\n"
10481 "16 нет смещения\n"
10482 "32 ac vlc\n"
10483 "64 цветность Qpel.\n"
10484 "Вы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, чтобы исправить «ac "
10485 "vlc» и «ump4», введите 40."
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10488 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10489 msgid "Hurry up"
10490 msgstr "Ускорить"
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10493 msgid ""
10494 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10495 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10496 msgstr ""
10497 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
10498 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
10499 "картину."
10500
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10502 msgid "Allow speed tricks"
10503 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
10504
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10506 msgid ""
10507 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10508 msgstr ""
10509 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
10510 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
10511
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10513 msgid "Skip frame (default=0)"
10514 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10517 msgid ""
10518 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10519 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10520 msgstr ""
10521 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
10522 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10525 msgid "Skip idct (default=0)"
10526 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10529 msgid ""
10530 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10531 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10532 msgstr ""
10533 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
10534 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
10535 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10536
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10538 msgid "Discard cropping information"
10539 msgstr "Игнорировать параметры обрезания"
10540
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10542 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10543 msgstr ""
10544 "Игнорировать внутренние параметры обрезания видео (например, в H.264 SPS)."
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10547 msgid "Debug mask"
10548 msgstr "Маска для отладки"
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10551 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10552 msgstr "Установите маску отладки ffmpeg"
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10555 msgid "Codec name"
10556 msgstr "Название кодека"
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10559 msgid "Internal libavcodec codec name"
10560 msgstr "Внутреннее название кодека libavcodec"
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10563 msgid "Visualize motion vectors"
10564 msgstr "Показывать векторы движения"
10565
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10567 msgid ""
10568 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10569 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10570 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10571 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10572 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10573 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10574 msgstr ""
10575 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
10576 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
10577 "значениях:\n"
10578 "1 - показывать прямо предсказанные векторы движения P-кадров\n"
10579 "2 - показывать прямо предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10580 "4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10581 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
10582
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10584 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10585 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
10586
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10588 msgid ""
10589 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10590 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10591 msgstr ""
10592 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
10593 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
10594 "для потоков с высоким разрешением."
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10597 msgid "Hardware decoding"
10598 msgstr "Аппаратное декодирование"
10599
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10601 msgid "This allows hardware decoding when available."
10602 msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть."
10603
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10605 msgid "VDA output pixel format"
10606 msgstr "Формат пикселов VDA"
10607
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10609 msgid "The pixel format for output image buffers."
10610 msgstr "Формат пикселов в буферах вывода изображения."
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10613 msgid "Threads"
10614 msgstr "Потоки"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10617 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10618 msgstr "Количество потоков, используемых для декодирования (0 - авто)."
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10621 msgid "Ratio of key frames"
10622 msgstr "Частота ключевых кадров"
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10625 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10626 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10629 msgid "Ratio of B frames"
10630 msgstr "Частота B-кадров"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10633 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10634 msgstr ""
10635 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10638 msgid "Video bitrate tolerance"
10639 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10642 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10643 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10646 msgid "Interlaced encoding"
10647 msgstr "Чересстрочное кодирование"
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10650 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10651 msgstr ""
10652 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
10653
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10655 msgid "Interlaced motion estimation"
10656 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10659 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10660 msgstr ""
10661 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
10662
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10664 msgid "Pre-motion estimation"
10665 msgstr "Оценка пре-движения"
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10668 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10669 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10672 msgid "Rate control buffer size"
10673 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10676 msgid ""
10677 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10678 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10679 msgstr ""
10680 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
10681 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10684 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10685 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
10686
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10688 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10689 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10692 msgid "I quantization factor"
10693 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10696 msgid ""
10697 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10698 "same qscale for I and P frames)."
10699 msgstr ""
10700 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
10701 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
10702
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10704 #: modules/demux/mod.c:79
10705 msgid "Noise reduction"
10706 msgstr "Уменьшение шума"
10707
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10709 msgid ""
10710 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10711 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10712 msgstr ""
10713 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
10714 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10717 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10718 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10721 msgid ""
10722 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10723 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10724 "standard MPEG2 decoders."
10725 msgstr ""
10726 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
10727 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
10728 "декодерами MPEG2."
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10731 msgid "Quality level"
10732 msgstr "Уровень качества"
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10735 msgid ""
10736 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10737 "encoding very much)."
10738 msgstr ""
10739 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
10740 "замедлить процесс кодирования)."
10741
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10743 msgid ""
10744 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10745 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10746 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10747 "to ease the encoder's task."
10748 msgstr ""
10749 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
10750 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
10751 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10754 msgid "Minimum video quantizer scale"
10755 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10758 msgid "Minimum video quantizer scale."
10759 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10762 msgid "Maximum video quantizer scale"
10763 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10766 msgid "Maximum video quantizer scale."
10767 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
10768
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10770 msgid "Trellis quantization"
10771 msgstr "Квантование trellis"
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10774 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10775 msgstr ""
10776 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
10777
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10779 msgid "Fixed quantizer scale"
10780 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
10781
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10783 msgid ""
10784 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10785 "255.0)."
10786 msgstr ""
10787 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
10788 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10791 msgid "Strict standard compliance"
10792 msgstr "Строгое следование стандартам"
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10795 msgid ""
10796 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10797 msgstr ""
10798 "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые значения: "
10799 "-2..2)."
10800
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10802 msgid "Luminance masking"
10803 msgstr "Коррекция ярких участков"
10804
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10806 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10807 msgstr ""
10808 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по "
10809 "умолчанию: 0.0)."
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10812 msgid "Darkness masking"
10813 msgstr "Коррекция темных участков"
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10816 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10817 msgstr ""
10818 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по "
10819 "умолчанию: 0.0)."
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10822 msgid "Motion masking"
10823 msgstr "Коррекция движения"
10824
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10826 msgid ""
10827 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10828 "(default: 0.0)."
10829 msgstr ""
10830 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
10831 "движения (по умолчанию: 0.0)."
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10834 msgid "Border masking"
10835 msgstr "Коррекция краев"
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10838 msgid ""
10839 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10840 "0.0)."
10841 msgstr ""
10842 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по "
10843 "умолчанию: 0.0)."
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10846 msgid "Luminance elimination"
10847 msgstr "Коррекция яркости"
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10850 msgid ""
10851 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10852 "The H264 specification recommends -4."
10853 msgstr ""
10854 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10855 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10858 msgid "Chrominance elimination"
10859 msgstr "Коррекция цветности"
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10862 msgid ""
10863 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10864 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10865 msgstr ""
10866 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10867 "умолчанию 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение 7."
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10870 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10871 msgstr "Используемый аудиопрофиль ACC"
10872
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10874 msgid ""
10875 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10876 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10877 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10878 "enabled libavcodec"
10879 msgstr ""
10880 "Укажите аудиопрофиль AAC для кодировании битового аудиопотока. Допустимые "
10881 "варианты: main, low, ssr, ltp, hev1, hev2 (по умолчанию — low). В настоящее "
10882 "время hev1 и hev2 поддерживаются, только если в libavcodec включено libfdk-"
10883 "aac."
10884
10885 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10886 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10887 msgstr "Вывод видео через DXVA 2.0"
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10890 #, c-format
10891 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10892 msgstr "«%s» не является видеокодером."
10893
10894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10895 #, c-format
10896 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10897 msgstr "«%s» не является аудиокодером."
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10903 "encoder:\n"
10904 "%s.\n"
10905 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10906 "\n"
10907 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10908 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10909 msgstr ""
10910 "Скорее всего, в установленном Libav/FFMPEG (libavcodec) не хватает "
10911 "следующего кодировщика:\n"
10912 "%s.\n"
10913 "Обратитесь за помощью в службу поддержки вашего дистрибутива.\n"
10914 "\n"
10915 "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
10916 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
10917
10918 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10919 msgid "VLC could not open the encoder."
10920 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10921
10922 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10923 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10924 msgstr "Программный интерфейс VA (Video Acceleration)"
10925
10926 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10927 msgid "420YpCbCr8Planar"
10928 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10929
10930 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10931 msgid "422YpCbCr8"
10932 msgstr "422YpCbCr8"
10933
10934 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10935 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10936 msgstr "Программный интерфейс VDA (Video Decode Acceleration)"
10937
10938 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10939 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10940 msgstr ""
10941 "Программный интерфейс VPDAU (Video Decode and Presentation API for Unix)"
10942
10943 #: modules/codec/cc.c:55
10944 msgid "CC 608/708"
10945 msgstr "CC 608/708"
10946
10947 #: modules/codec/cc.c:56
10948 msgid "Closed Captions decoder"
10949 msgstr "Декодер субтитров"
10950
10951 #: modules/codec/cdg.c:87
10952 msgid "CDG video decoder"
10953 msgstr "Видеодекодер CDG"
10954
10955 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10956 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10957 msgstr "Аппаратный видеодекодер Crystal HD"
10958
10959 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10960 msgid "CVD subtitle decoder"
10961 msgstr "Декодер субтитров CVD"
10962
10963 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10964 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10965 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
10966
10967 #: modules/codec/ddummy.c:36
10968 msgid "Save raw codec data"
10969 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
10970
10971 #: modules/codec/ddummy.c:38
10972 msgid ""
10973 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10974 "main options."
10975 msgstr ""
10976 "Сохранить необработанные данные кодека, если в основных параметрах выбран "
10977 "фиктивный декодер."
10978
10979 #: modules/codec/ddummy.c:47
10980 msgid "Dummy decoder"
10981 msgstr "Фиктивный декодер"
10982
10983 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10984 msgid "Dump decoder"
10985 msgstr "Декодер сброса данных"
10986
10987 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10988 msgid "Constant quality factor"
10989 msgstr "Неизменный уровень качества"
10990
10991 #: modules/codec/dirac.c:62
10992 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10993 msgstr ""
10994 "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
10995 "требуемого уровня качества."
10996
10997 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10998 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10999 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
11000
11001 #: modules/codec/dirac.c:66
11002 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11003 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
11004
11005 #: modules/codec/dirac.c:69
11006 msgid "Enable lossless coding"
11007 msgstr "Применять кодирование без потерь"
11008
11009 #: modules/codec/dirac.c:70
11010 msgid ""
11011 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11012 "reproduction of the original"
11013 msgstr ""
11014 "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, что "
11015 "приводит к получению совершенной копии оригинала"
11016
11017 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11018 msgid "Prefilter"
11019 msgstr "Предварительный фильтр"
11020
11021 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11022 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11023 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
11024
11025 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11026 msgid "Centre Weighted Median"
11027 msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
11028
11029 #: modules/codec/dirac.c:80
11030 msgid "Rectangular Linear Phase"
11031 msgstr "Угловая линейная фаза"
11032
11033 #: modules/codec/dirac.c:80
11034 msgid "Diagonal Linear Phase"
11035 msgstr "Диагональная линейная фаза"
11036
11037 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11038 msgid "Amount of prefiltering"
11039 msgstr "Уровень предфильтрации"
11040
11041 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11042 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11043 msgstr "Чем больше значение, тем интенсивнее предварительная фильтрация"
11044
11045 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11046 msgid "Chroma format"
11047 msgstr "Формат цветности"
11048
11049 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11050 msgid ""
11051 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11052 msgstr "При кодировании видео будет приведено к этому формату цветности"
11053
11054 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11055 msgid "4:2:0"
11056 msgstr "4:2:0"
11057
11058 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11059 msgid "4:2:2"
11060 msgstr "4:2:2"
11061
11062 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11063 msgid "4:4:4"
11064 msgstr "4:4:4"
11065
11066 #: modules/codec/dirac.c:96
11067 msgid "Distance between 'P' frames"
11068 msgstr "Расстояние между P-кадрами."
11069
11070 #: modules/codec/dirac.c:100
11071 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11072 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
11073
11074 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11075 msgid "Picture coding mode"
11076 msgstr "Режим кодирования изображения"
11077
11078 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11079 msgid ""
11080 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11081 "pseudo-progressive frame"
11082 msgstr ""
11083 "Режим кодирования полей, когда кадр может кодироваться прогрессивно или "
11084 "разделяться на чересстрочные поля"
11085
11086 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11087 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11088 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
11089
11090 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11091 msgid "force coding frame as single picture"
11092 msgstr "кодировать кадр как одно изображение"
11093
11094 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11095 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11096 msgstr "кодировать кадр как чересстрочные поля"
11097
11098 #: modules/codec/dirac.c:116
11099 msgid "Width of motion compensation blocks"
11100 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11101
11102 #: modules/codec/dirac.c:120
11103 msgid "Height of motion compensation blocks"
11104 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11105
11106 #: modules/codec/dirac.c:125
11107 msgid "Block overlap (%)"
11108 msgstr "Перекрытие блоков (%)"
11109
11110 #: modules/codec/dirac.c:126
11111 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11112 msgstr ""
11113 "Величина, на которую блок движения должен перекрываться соседними блоками."
11114
11115 #: modules/codec/dirac.c:131
11116 msgid "xblen"
11117 msgstr "xblen"
11118
11119 #: modules/codec/dirac.c:132
11120 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11121 msgstr "Общий горизонтальный размер блока, с учётом перекрытий"
11122
11123 #: modules/codec/dirac.c:136
11124 msgid "yblen"
11125 msgstr "yblen"
11126
11127 #: modules/codec/dirac.c:137
11128 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11129 msgstr "Общий вертикальный размер блока, с учётом перекрытий"
11130
11131 #: modules/codec/dirac.c:140
11132 msgid "Motion vector precision"
11133 msgstr "Точность вектора движения"
11134
11135 #: modules/codec/dirac.c:141
11136 msgid "Motion vector precision in pels."
11137 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
11138
11139 #: modules/codec/dirac.c:146
11140 msgid "Simple ME search area x:y"
11141 msgstr "Простая область поиска ME x:y"
11142
11143 #: modules/codec/dirac.c:147
11144 msgid ""
11145 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11146 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11147 msgstr ""
11148 "(Не рекомендуется) Выполнять простой (не иерархический) блочный поиск "
11149 "вектора движения в диапазоне +/-x, +/-y"
11150
11151 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11152 msgid "Three component motion estimation"
11153 msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
11154
11155 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11156 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11157 msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
11158
11159 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11160 msgid "Intra picture DWT filter"
11161 msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
11162
11163 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11164 msgid "Inter picture DWT filter"
11165 msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
11166
11167 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11168 msgid "Number of DWT iterations"
11169 msgstr "Количество повторений ДВП"
11170
11171 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11172 msgid "Also known as DWT levels"
11173 msgstr "Могут также упоминаться как уровни преобразования DWT."
11174
11175 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11176 msgid "Enable multiple quantizers"
11177 msgstr "Использовать множественное квантование"
11178
11179 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11180 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11181 msgstr ""
11182 "Использовать множество коэффициентов квантования на субполосу (один на блок "
11183 "кода)"
11184
11185 #: modules/codec/dirac.c:174
11186 msgid "Enable spatial partitioning"
11187 msgstr "Использовать пространственное разделение"
11188
11189 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11190 msgid "Disable arithmetic coding"
11191 msgstr "Отключить арифметическое кодирование"
11192
11193 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11194 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11195 msgstr ""
11196 "Вместо этого использовать коды переменной длины (полезно для очень высоких "
11197 "битрейтов)"
11198
11199 #: modules/codec/dirac.c:184
11200 msgid "cycles per degree"
11201 msgstr "циклов в градусе"
11202
11203 #: modules/codec/dirac.c:206
11204 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11205 msgstr "Видеокодер Dirac (в dirac-research)"
11206
11207 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11208 msgid "DirectMedia Object decoder"
11209 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
11210
11211 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11212 msgid "DirectMedia Object encoder"
11213 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
11214
11215 #: modules/codec/dts.c:53
11216 msgid "DTS parser"
11217 msgstr "Анализатор DTS"
11218
11219 #: modules/codec/dts.c:58
11220 msgid "DTS audio packetizer"
11221 msgstr "Аудиоупаковщик DTS"
11222
11223 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11224 msgid "Decoding X coordinate"
11225 msgstr "Координата X при декодировании"
11226
11227 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11228 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11229 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
11230
11231 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11232 msgid "Decoding Y coordinate"
11233 msgstr "Координата Y при декодировании"
11234
11235 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11236 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11237 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
11238
11239 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11240 msgid "Subpicture position"
11241 msgstr "Позиция слоя"
11242
11243 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11244 msgid ""
11245 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11246 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11247 "g. 6=top-right)."
11248 msgstr ""
11249 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
11250 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
11251 "например 6 = сверху-справа)."
11252
11253 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11254 msgid "Encoding X coordinate"
11255 msgstr "Координата X при кодировании"
11256
11257 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11258 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11259 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
11260
11261 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11262 msgid "Encoding Y coordinate"
11263 msgstr "Координата Y при кодировании"
11264
11265 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11266 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11267 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
11268
11269 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11270 msgid "DVB subtitles decoder"
11271 msgstr "Декодер субтитров DVB"
11272
11273 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11274 msgid "DVB subtitles"
11275 msgstr "Субтитры DVB"
11276
11277 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11278 msgid "DVB subtitles encoder"
11279 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
11280
11281 #: modules/codec/edummy.c:40
11282 msgid "Dummy encoder"
11283 msgstr "Фиктивный кодировщик"
11284
11285 #: modules/codec/faad.c:52
11286 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11287 msgstr "Аудиодекодер AAC (через libfaad2)"
11288
11289 #: modules/codec/faad.c:432
11290 msgid "AAC extension"
11291 msgstr "Расширение AAC"
11292
11293 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11294 msgid "Encoder Profile"
11295 msgstr "Профиль кодировщика"
11296
11297 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11298 msgid "Encoder Algorithm to use"
11299 msgstr "Используемый алгоритм кодировщика"
11300
11301 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11302 msgid "Enable spectral band replication"
11303 msgstr "Репликация полос спектра"
11304
11305 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11306 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11307 msgstr "Это дополнительная функция только для профиля AAC-ELD"
11308
11309 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11310 msgid "VBR Quality"
11311 msgstr "Качество для переменного битрейта"
11312
11313 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11314 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11315 msgstr ""
11316 "Качество для кодирования с переменным битрейтом (0=постоянный битрейт, 1-5 "
11317 "постоянное качество при переменном битрейте, 5 — наилучшее)"
11318
11319 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11320 msgid "Enable afterburner library"
11321 msgstr "Включить библиотеку afterburner"
11322
11323 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11324 msgid ""
11325 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11326 "CPU usage (default is enabled)"
11327 msgstr ""
11328 "Эта библиотека получает более качественный звук за счёт дополнительной "
11329 "нагрузки на процессор (по умолчанию включена)"
11330
11331 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11332 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11333 msgstr "Сигнальный режим расширения AOT"
11334
11335 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11336 msgid ""
11337 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11338 "hierarchical"
11339 msgstr ""
11340 "1 — явный для SBR и неявный для PS (по умолчанию), 2 — явный иерархический"
11341
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11343 msgid "AAC-LC"
11344 msgstr "AAC-LC"
11345
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11347 msgid "HE-AAC"
11348 msgstr "HE-AAC"
11349
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11351 msgid "HE-AAC-v2"
11352 msgstr "HE-AAC-v2"
11353
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11355 msgid "AAC-LD"
11356 msgstr "AAC-LD"
11357
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11359 msgid "AAC-ELD"
11360 msgstr "AAC-ELD"
11361
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11363 msgid "FDKAAC"
11364 msgstr "FDKAAC"
11365
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11367 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11368 msgstr "Аудиокодер FDK-AAC"
11369
11370 #: modules/codec/flac.c:112
11371 msgid "Flac audio decoder"
11372 msgstr "Аудиодекодер FLAC"
11373
11374 #: modules/codec/flac.c:119
11375 msgid "Flac audio encoder"
11376 msgstr "Аудиокодер FLAC"
11377
11378 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11379 msgid "Sound fonts"
11380 msgstr "Банк инструментов"
11381
11382 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11383 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11384 msgstr "Для программного синтеза требуется банк инструментов SF2."
11385
11386 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11387 msgid "Chorus"
11388 msgstr "Хор"
11389
11390 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11391 msgid "Synthesis gain"
11392 msgstr "Усиление синтезатора"
11393
11394 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11395 msgid ""
11396 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11397 "when many notes are played at a time."
11398 msgstr ""
11399 "Усиление синтезированного звука. При больших значениях наложение множества "
11400 "нот может приводить к насыщению."
11401
11402 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11403 msgid "Polyphony"
11404 msgstr "Полифония"
11405
11406 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11407 msgid ""
11408 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11409 "require more processing power."
11410 msgstr ""
11411 "Этот параметр определяет, сколько голосов могут воспроизводиться "
11412 "одновременно. Чем он больше, тем больше нагрузка на процессор."
11413
11414 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11415 msgid "Reverb"
11416 msgstr "Эхо"
11417
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11419 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11420 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
11421
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11423 msgid "FluidSynth"
11424 msgstr "FluidSynth"
11425
11426 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11427 msgid "MIDI synthesis not set up"
11428 msgstr "MIDI-синтезатор не настроен"
11429
11430 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11431 msgid ""
11432 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11433 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11434 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11435 msgstr ""
11436 "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
11437 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
11438 "кодеки / Аудиокодеки / FluidSynth).\n"
11439
11440 #: modules/codec/g711.c:45
11441 msgid "G.711 decoder"
11442 msgstr "Декодер G.711"
11443
11444 #: modules/codec/g711.c:53
11445 msgid "G.711 encoder"
11446 msgstr "Кодировщик G.711"
11447
11448 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11449 msgid "Formatted Subtitles"
11450 msgstr "Форматированные субтитры"
11451
11452 #: modules/codec/kate.c:195
11453 msgid ""
11454 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11455 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11456 "rendering via Tiger is enabled."
11457 msgstr ""
11458 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
11459 "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
11460 "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
11461
11462 #: modules/codec/kate.c:202
11463 msgid "Shadow"
11464 msgstr "Тень"
11465
11466 #: modules/codec/kate.c:202
11467 msgid "Outline"
11468 msgstr "контур"
11469
11470 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11471 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11472 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11473 msgid "Black"
11474 msgstr "чёрный"
11475
11476 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11477 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11478 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11479 msgid "Gray"
11480 msgstr "серый"
11481
11482 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11483 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11484 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11485 msgid "Silver"
11486 msgstr "серебряный"
11487
11488 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11489 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11490 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11491 #: modules/video_filter/rss.c:72
11492 msgid "White"
11493 msgstr "белый"
11494
11495 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11496 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11497 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11498 msgid "Maroon"
11499 msgstr "бордовый"
11500
11501 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11503 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11504 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11505 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11506 msgid "Red"
11507 msgstr "красный"
11508
11509 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11510 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11511 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11512 #: modules/video_filter/rss.c:73
11513 msgid "Fuchsia"
11514 msgstr "розовый"
11515
11516 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11518 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11519 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11520 #: modules/video_filter/rss.c:73
11521 msgid "Yellow"
11522 msgstr "жёлтый"
11523
11524 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11525 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11526 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11527 msgid "Olive"
11528 msgstr "оливковый"
11529
11530 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11532 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11533 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11534 #: modules/video_filter/rss.c:73
11535 msgid "Green"
11536 msgstr "зелёный"
11537
11538 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11539 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11540 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11541 msgid "Teal"
11542 msgstr "бирюзовый"
11543
11544 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11545 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11546 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11547 #: modules/video_filter/rss.c:74
11548 msgid "Lime"
11549 msgstr "ярко-зелёный"
11550
11551 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11552 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11553 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11554 msgid "Purple"
11555 msgstr "пурпурный"
11556
11557 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11558 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11559 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11560 msgid "Navy"
11561 msgstr "тёмно-синий"
11562
11563 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11565 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11566 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11567 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11568 msgid "Blue"
11569 msgstr "синий"
11570
11571 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11572 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11573 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11574 #: modules/video_filter/rss.c:75
11575 msgid "Aqua"
11576 msgstr "голубой"
11577
11578 #: modules/codec/kate.c:214
11579 msgid "Use Tiger for rendering"
11580 msgstr "Визуализация через Tiger"
11581
11582 #: modules/codec/kate.c:215
11583 msgid ""
11584 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11585 "only render static text and bitmap based streams."
11586 msgstr ""
11587 "Потоки Kate могут выводиться через библиотеку Tiger. При выключенном "
11588 "параметре будут выводиться только статический текст и bmp-потоки."
11589
11590 #: modules/codec/kate.c:219
11591 msgid "Rendering quality"
11592 msgstr "Качество визуализации"
11593
11594 #: modules/codec/kate.c:220
11595 msgid ""
11596 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11597 "highest quality."
11598 msgstr ""
11599 "Выберите предпочтение качеству визуализации или скорости (0 - макс. "
11600 "скорость, 1 - макс. качество)."
11601
11602 #: modules/codec/kate.c:224
11603 msgid "Default font effect"
11604 msgstr "Шрифтовой эффект по умолчанию"
11605
11606 #: modules/codec/kate.c:225
11607 msgid ""
11608 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11609 "backgrounds."
11610 msgstr ""
11611 "Добавляет шрифтовой эффект, чтобы текст лучше читался на различных фонах."
11612
11613 #: modules/codec/kate.c:229
11614 msgid "Default font effect strength"
11615 msgstr "Интенсивность эффекта по умолчанию"
11616
11617 #: modules/codec/kate.c:230
11618 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11619 msgstr "Степень выделения для выбранного шрифтового эффекта."
11620
11621 #: modules/codec/kate.c:234
11622 msgid "Default font description"
11623 msgstr "Описание шрифта по умолчанию"
11624
11625 #: modules/codec/kate.c:235
11626 msgid ""
11627 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11628 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11629 "font parameters where appropriate."
11630 msgstr ""
11631 "Описание шрифта, которое будет использоваться, когда в потоке Kate не "
11632 "определены параметры шрифта (название, размер и т.д.). Если оно не задано, "
11633 "Tiger выберет подходящие параметры."
11634
11635 #: modules/codec/kate.c:240
11636 msgid "Default font color"
11637 msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
11638
11639 #: modules/codec/kate.c:241
11640 msgid ""
11641 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11642 "font color to use."
11643 msgstr ""
11644 "Цвет текста по умолчанию (используется, когда в потоке Kate цвет текста не "
11645 "определён)."
11646
11647 #: modules/codec/kate.c:245
11648 msgid "Default font alpha"
11649 msgstr "Альфа шрифта по умолчанию"
11650
11651 #: modules/codec/kate.c:246
11652 msgid ""
11653 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11654 "particular font color to use."
11655 msgstr ""
11656 "Прозрачность цвета шрифта по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11657 "значение не определено)."
11658
11659 #: modules/codec/kate.c:250
11660 msgid "Default background color"
11661 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
11662
11663 #: modules/codec/kate.c:251
11664 msgid ""
11665 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11666 "color to use."
11667 msgstr ""
11668 "Цвет фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate цвет фона не "
11669 "определён)."
11670
11671 #: modules/codec/kate.c:255
11672 msgid "Default background alpha"
11673 msgstr "Прозрачность фона по умолчанию"
11674
11675 #: modules/codec/kate.c:256
11676 msgid ""
11677 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11678 "specify a particular background color to use."
11679 msgstr ""
11680 "Прозрачность фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11681 "значение не определено)."
11682
11683 #: modules/codec/kate.c:262
11684 msgid ""
11685 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11686 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11687 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11688 "available.\n"
11689 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11690 "played. This will hopefully be fixed soon."
11691 msgstr ""
11692 "Kate — кодек для наложенных слоёв с текстом и изображениями.\n"
11693 "Для отображения сложных потоков Kate необходима библиотека Tiger, но VLC "
11694 "может вывести статический текст и графические субтитры, если она не "
11695 "подключена.\n"
11696 "Учтите, что изменение параметров вступит в силу только при воспроизведении "
11697 "следующего потока. Возможно, вскоре это будет исправлено."
11698
11699 #: modules/codec/kate.c:271
11700 msgid "Kate"
11701 msgstr "Kate"
11702
11703 #: modules/codec/kate.c:272
11704 msgid "Kate overlay decoder"
11705 msgstr "Декодер Kate для наложенных слоёв"
11706
11707 #: modules/codec/kate.c:291
11708 msgid "Tiger rendering defaults"
11709 msgstr "Настройки по умолчанию для рендеринга с Tiger"
11710
11711 #: modules/codec/kate.c:326
11712 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11713 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
11714
11715 #: modules/codec/libass.c:56
11716 msgid "Subtitles (advanced)"
11717 msgstr "Субтитры (расширенные)"
11718
11719 #: modules/codec/libass.c:57
11720 msgid "Subtitle renderers using libass"
11721 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
11722
11723 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11724 msgid "Building font cache"
11725 msgstr "Создание кэша шрифтов"
11726
11727 #: modules/codec/libass.c:226
11728 msgid ""
11729 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11730 "This should take less than a minute."
11731 msgstr ""
11732 "Подождите, пока кэш шрифтов перестроится.\n"
11733 "Это займет всего пару минут."
11734
11735 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11736 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11737 msgstr "Видеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
11738
11739 #: modules/codec/lpcm.c:60
11740 msgid "Linear PCM audio decoder"
11741 msgstr "Аудиодекодер LPCM"
11742
11743 #: modules/codec/lpcm.c:65
11744 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11745 msgstr "Аудиоупаковщик LPCM"
11746
11747 #: modules/codec/lpcm.c:71
11748 msgid "Linear PCM audio encoder"
11749 msgstr "Аудиокодер LPCM"
11750
11751 #: modules/codec/mash.cpp:70
11752 msgid "Video decoder using openmash"
11753 msgstr "Видеодекодер на базе openmash"
11754
11755 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11756 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11757 msgstr "Аудиодекодер MPEG audio I/II/III"
11758
11759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11760 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11761 msgstr "Аудиоупаковщик MPEG layer I/II/III"
11762
11763 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11764 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11765 msgstr "Видеодекодер на базе Android MediaCodec"
11766
11767 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11768 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11769 msgstr "Аудио/видеодекодер (на базе OpenMAX IL)"
11770
11771 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11772 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11773 msgstr "Видеокодер (на базе OpenMAX IL)"
11774
11775 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11776 msgid "OpenMAX IL video output"
11777 msgstr "Вывод видео через OpenMAX IL"
11778
11779 #: modules/codec/opus.c:62
11780 msgid "Opus audio decoder"
11781 msgstr "Аудиодекодер Opus"
11782
11783 #: modules/codec/opus.c:64
11784 msgid "Opus"
11785 msgstr "Opus"
11786
11787 #: modules/codec/png.c:58
11788 msgid "PNG video decoder"
11789 msgstr "Видеодекодер PNG"
11790
11791 #: modules/codec/qsv.c:56
11792 msgid "Enable software mode"
11793 msgstr "Включить программный режим"
11794
11795 #: modules/codec/qsv.c:57
11796 msgid ""
11797 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11798 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11799 msgstr ""
11800 "Включить программную реализацию кодеков Intel Media SDK, если в системе "
11801 "отсутствует аппаратное ускорение QuickSync Video."
11802
11803 #: modules/codec/qsv.c:61
11804 msgid "Codec Profile"
11805 msgstr "Профиль кодека"
11806
11807 #: modules/codec/qsv.c:63
11808 msgid ""
11809 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11810 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11811 "'high'"
11812 msgstr ""
11813 "Укажите явно профиль кодека (например, 'high'). Если этого не сделать, кодек "
11814 "попытается выбрать подходящий профиль по таким характеристикам, как "
11815 "разрешение и битрейт."
11816
11817 #: modules/codec/qsv.c:67
11818 msgid "Codec Level"
11819 msgstr "Уровень кодека"
11820
11821 #: modules/codec/qsv.c:69
11822 msgid ""
11823 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11824 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11825 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11826 msgstr ""
11827 "Укажите явно уровень кодека (например: '4.2' для mpeg4-part10 или 'low' для "
11828 "mpeg2). Если этого не сделать, кодек попытается выбрать подходящий профиль "
11829 "по таким характеристикам, как разрешение и битрейт."
11830
11831 #: modules/codec/qsv.c:73
11832 msgid "Group of Picture size"
11833 msgstr "Размер группы изображений (GOP)"
11834
11835 #: modules/codec/qsv.c:75
11836 msgid ""
11837 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11838 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11839 "frames are used."
11840 msgstr ""
11841 "Число изображений в текущей группе изображений (GOP). При GopPicSize равном "
11842 "0 размер GOP не определён; если GopPicSize равно 1, используются только I-"
11843 "кадры."
11844
11845 #: modules/codec/qsv.c:79
11846 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11847 msgstr "Интервал группы изображений"
11848
11849 #: modules/codec/qsv.c:81
11850 msgid ""
11851 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11852 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11853 msgstr ""
11854 "Интервал между ключевыми I- или P-кадрами. Если равен 0, структура GOP не "
11855 "определена. Примечание: если GopRefDist = 1, B-кадры не будут применяться. "
11856
11857 #: modules/codec/qsv.c:85
11858 msgid "Target Usage"
11859 msgstr "Ориентир оптимизации"
11860
11861 #: modules/codec/qsv.c:86
11862 msgid ""
11863 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11864 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11865 msgstr ""
11866 "Ориентир оптимизации позволяет выбрать вариант кодирования, оптимальный с "
11867 "точки зрения скорости или качества. Допустимые значения: 'speed', 'balanced' "
11868 "и 'quality'."
11869
11870 #: modules/codec/qsv.c:90
11871 msgid "IDR interval"
11872 msgstr "Интервал IDR"
11873
11874 #: modules/codec/qsv.c:92
11875 msgid ""
11876 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11877 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11878 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11879 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11880 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11881 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11882 msgstr ""
11883 "Для H.264 IdrInterval определяет интервал IDR-кадров через I-кадры; если "
11884 "IdrInterval=0, каждый I-кадр считается IDR-кадром. Если IdrInterval=1, IDR-"
11885 "кадром считается каждый второй I-кадр и т.д. Для MPEG2 IdrInterval "
11886 "определяет через I-кадры интервал между заголовками последовательности. Если "
11887 "IdrInterval=N, SDK вставляет заголовок последовательности перед каждым N-ым "
11888 "I-кадром. Если IdrInterval=0 (по умолчанию), SDK вставляет заголовок "
11889 "последовательности один раз в начале потока. "
11890
11891 #: modules/codec/qsv.c:100
11892 msgid "Rate Control Method"
11893 msgstr "Метод управления скоростью"
11894
11895 #: modules/codec/qsv.c:102
11896 msgid ""
11897 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11898 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11899 msgstr ""
11900 "Метод управления скоростью потока при кодировании. Может принимать значения "
11901 "'crb', 'vbr', 'qp' и 'avbr'. Режим 'qp' для mpeg2 не поддерживается."
11902
11903 #: modules/codec/qsv.c:105
11904 msgid "Quantization parameter"
11905 msgstr "Параметр квантования"
11906
11907 #: modules/codec/qsv.c:106
11908 msgid ""
11909 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11910 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11911 "only if rc_method is 'qp'."
11912 msgstr ""
11913 "Параметр квантования для кадров всех типов. Определяет qpi, qpp и qpp, но "
11914 "имеет меньший приоритет. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
11915
11916 #: modules/codec/qsv.c:110
11917 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11918 msgstr "Параметр квантования для I-кадров"
11919
11920 #: modules/codec/qsv.c:111
11921 msgid ""
11922 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11923 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11924 msgstr ""
11925 "Параметр квантования для I-кадров. Этот параметр переопределяет qp, заданный "
11926 "глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
11927
11928 #: modules/codec/qsv.c:114
11929 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11930 msgstr "Параметр квантования для P-кадров"
11931
11932 #: modules/codec/qsv.c:115
11933 msgid ""
11934 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11935 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11936 msgstr ""
11937 "Параметр квантования для P-кадров. Этот параметр переопределяет qp, заданный "
11938 "глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
11939
11940 #: modules/codec/qsv.c:118
11941 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11942 msgstr "Параметр квантования для B-кадров"
11943
11944 #: modules/codec/qsv.c:119
11945 msgid ""
11946 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11947 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11948 msgstr ""
11949 "Параметр квантования для B-кадров. Этот параметр переопределяет qp, заданный "
11950 "глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
11951
11952 #: modules/codec/qsv.c:122
11953 msgid "Maximum Bitrate"
11954 msgstr "Максимальный битрейт"
11955
11956 #: modules/codec/qsv.c:123
11957 msgid ""
11958 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11959 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11960 "bitrate, profile, level, etc."
11961 msgstr ""
11962 "Определяет максимальный битрейт в Кбит/сек (1000 бит/сек) для режима "
11963 "переменного битрейта. Если этот предел не задан, он вычисляется из таких "
11964 "характеристик, как битрейт, профиль, уровень и т.п."
11965
11966 #: modules/codec/qsv.c:127
11967 msgid "Accuracy of RateControl"
11968 msgstr "Точность управления скоростью"
11969
11970 #: modules/codec/qsv.c:128
11971 msgid ""
11972 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11973 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11974 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11975 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11976 msgstr ""
11977 "Допустимый процент отклонения скорости для метода 'avbr' (средний переменный "
11978 "битрейт) (например, при значении 10 и битрейте 800 Кбит/с кодировщик будет "
11979 "стремиться не выходить за рамки 730..880 Кбит/с. Требуемая точность "
11980 "достигается только после определённого времени сходимости. См. "
11981 "соответствующий параметр."
11982
11983 #: modules/codec/qsv.c:134
11984 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11985 msgstr "Время сходимости в режиме 'avbr'"
11986
11987 #: modules/codec/qsv.c:135
11988 msgid ""
11989 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11990 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11991 msgstr ""
11992 "Число кадров из 100, после обработки которых метод 'avbr' достигает "
11993 "запрошенного битрейта с заданной точностью. См. параметр точности. "
11994
11995 #: modules/codec/qsv.c:139
11996 msgid "Number of slices per frame"
11997 msgstr "Число срезов на кадр"
11998
11999 #: modules/codec/qsv.c:140
12000 msgid ""
12001 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12002 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12003 "partitioning allowed by the codec standard."
12004 msgstr ""
12005 "Число срезов в каждом кадре видео; каждый срез содержит одну или несколько "
12006 "строк макроблоков. Если этот параметр не задан, кодировщик может выбрать "
12007 "любое разбиение, допустимое стандартом кодека."
12008
12009 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
12010 msgid "Number of reference frames"
12011 msgstr "Число референсных кадров"
12012
12013 #: modules/codec/qsv.c:148
12014 msgid "Number of parallel operations"
12015 msgstr "Число параллельных операций"
12016
12017 #: modules/codec/qsv.c:149
12018 msgid ""
12019 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12020 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12021 "needs at least 1 here."
12022 msgstr ""
12023 "Задаёт число операций кодирования, выполняемых одновременно до синхронизации "
12024 "результата. Чем выше это число, тем больше скорость (в зависимости от "
12025 "оборудования). Для MPEG2 значение должно быть не меньше 1."
12026
12027 #: modules/codec/qsv.c:193
12028 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12029 msgstr "Кодировщик Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12030
12031 #: modules/codec/quicktime.c:66
12032 msgid "QuickTime library decoder"
12033 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
12034
12035 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12036 msgid "Pseudo raw video decoder"
12037 msgstr "Видеодекодер псевдо-raw"
12038
12039 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12040 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12041 msgstr "Видеоупаковщик псевдо-raw"
12042
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12044 msgid "Rate control method"
12045 msgstr "Метод выбора битрейта"
12046
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12048 msgid "Method used to encode the video sequence"
12049 msgstr "Метод, используемый для кодирования видеоряда."
12050
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12052 msgid "Constant noise threshold mode"
12053 msgstr "Неизменный порог уровня шума"
12054
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12056 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12057 msgstr "Постоянный битрейт (CBR)"
12058
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12060 msgid "Low Delay mode"
12061 msgstr "Минимальная задержка"
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12064 msgid "Lossless mode"
12065 msgstr "Без потери качества"
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12068 msgid "Constant lambda mode"
12069 msgstr "Неизменный уровень лямбда"
12070
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12072 msgid "Constant error mode"
12073 msgstr "Неизменный уровень ошибок"
12074
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12076 msgid "Constant quality mode"
12077 msgstr "Неизменный уровень качества"
12078
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12080 msgid "GOP structure"
12081 msgstr "Структура GOP"
12082
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12084 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12085 msgstr "Структура GOP, используемая при кодировании видеоряда"
12086
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12088 msgid ""
12089 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12090 "previous or future pictures."
12091 msgstr ""
12092 "Без фиксированной структуры GOP. Изображение может вне- или межкадровым и "
12093 "ссылаться на предыдущие или будущие кадры."
12094
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12096 msgid "I-frame only sequence"
12097 msgstr "Только I-кадры"
12098
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12100 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12101 msgstr "Межкадровые изображения ссылаются только на предыдущие"
12102
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12104 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12105 msgstr "Межкадровые изображения могут ссылаться на предыдущие и будущие"
12106
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12108 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12109 msgstr "Показатель качества, используемый в режиме неизменного качества"
12110
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12112 msgid "Noise Threshold"
12113 msgstr "Порог шума"
12114
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12116 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12117 msgstr "Порог шума, используемый в режиме с неизменным порогом"
12118
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12120 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12121 msgstr "Целевой битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
12122
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12124 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12125 msgstr "Максимальный битрейт (Кб/с)"
12126
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12128 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12129 msgstr ""
12130 "Максимальный битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
12131
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12133 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12134 msgstr "Минимальный битрейт (Кб/с)"
12135
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12137 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12138 msgstr ""
12139 "Минимальный битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12142 msgid "GOP length"
12143 msgstr "Длина GOP"
12144
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12146 msgid ""
12147 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12148 "group of pictures"
12149 msgstr ""
12150 "Число изображений между заголовками построенных последовательностей или "
12151 "длина группы изображений"
12152
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12154 msgid "No pre-filtering"
12155 msgstr "Без предфильтрации"
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12158 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12159 msgstr "Низкочастотный фильтр по Гауссу"
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12162 msgid "Add Noise"
12163 msgstr "Добавление шума"
12164
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12166 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12167 msgstr "Адаптивный низкочастотный фильтр по Гауссу"
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12170 msgid "Low Pass Filter"
12171 msgstr "Низкочастотный фильтр"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12174 msgid "Size of motion compensation blocks"
12175 msgstr "Размер блоков компенсации движения"
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12179 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12180 msgstr "Авто - кодер определяет по входному видео (лучше)"
12181
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12183 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12184 msgstr "Маленький - использовать небольшие блоки"
12185
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12187 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12188 msgstr "Средний - использовать блоки среднего размера"
12189
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12191 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12192 msgstr "Большой - использовать большие блоки компенсации"
12193
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12195 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12196 msgstr "Перекрытие блоков компенсации движения"
12197
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12199 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12200 msgstr "Нет - блоки компенсации движения не перекрываются"
12201
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12203 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12204 msgstr "Частичное - блоки перекрываются только частично"
12205
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12207 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12208 msgstr "Полное - блоки перекрываются полностью"
12209
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12211 msgid "Motion Vector precision"
12212 msgstr "Точность вектора движения"
12213
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12215 msgid "Motion Vector precision in pels"
12216 msgstr "Точность вектора движения (в пикселах)"
12217
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12219 msgid "perceptual weighting method"
12220 msgstr "Метод взвешивания"
12221
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12223 msgid "perceptual distance"
12224 msgstr "Воспринимаемое расстояние"
12225
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12227 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12228 msgstr "воспринимаемое расстояния для вычисления воспринимаемой высоты"
12229
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12231 msgid "Horizontal slices per frame"
12232 msgstr "Горизонтальных срезов на кадр"
12233
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12235 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12236 msgstr "Число горизонтальных срезов на кадр в режиме минимальной задержки"
12237
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12239 msgid "Vertical slices per frame"
12240 msgstr "Вертикальных срезов на кадр"
12241
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12243 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12244 msgstr "Число вертикальных срезов на кадр в режиме минимальной задержки"
12245
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12247 msgid "Size of code blocks in each subband"
12248 msgstr "Размер блоков кода в каждой субполосе"
12249
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12251 msgid "small - use small code blocks"
12252 msgstr "Маленький - используются небольшие блоки кода"
12253
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12255 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12256 msgstr "Средний - используются средние блоки"
12257
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12259 msgid "large - use large code blocks"
12260 msgstr "Большой - используются большие блоки"
12261
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12263 msgid "full - One code block per subband"
12264 msgstr "Полный - Один блок кода на субполосу"
12265
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12267 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12268 msgstr "Включить иерархическую оценку движения"
12269
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12271 msgid "Number of levels of downsampling"
12272 msgstr "Число уровней прореживания"
12273
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12275 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12276 msgstr "Число уровней прореживания в режиме иерархической оценки движения"
12277
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12279 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12280 msgstr "Включить глобальную оценку движения"
12281
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12283 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12284 msgstr "Включить оценку корреляции фазы"
12285
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12287 msgid "Enable Scene Change Detection"
12288 msgstr "Включить определение смены сцен"
12289
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12291 msgid "Force Profile"
12292 msgstr "Установить профиль"
12293
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12295 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12296 msgstr "Профиль VC2 с мин. задержкой"
12297
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12299 msgid "VC2 Simple Profile"
12300 msgstr "Простой профиль VC2"
12301
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12303 msgid "VC2 Main Profile"
12304 msgstr "Основной профиль VC2"
12305
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12307 msgid "Main Profile"
12308 msgstr "Основной профиль"
12309
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12311 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12312 msgstr "Видеодекодер Dirac (в libschroedinger)"
12313
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12315 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12316 msgstr "Видеокодер Dirac (в libschroedinger)"
12317
12318 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12319 msgid "SDL Image decoder"
12320 msgstr "Декодер изображений SDL"
12321
12322 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12323 msgid "SDL_image video decoder"
12324 msgstr "Видеодекодер SDL_image"
12325
12326 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12327 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12328 msgstr "Аудиокодер MP3 с фиксированной точкой"
12329
12330 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12334 msgid "Mode"
12335 msgstr "Режим"
12336
12337 #: modules/codec/speex.c:61
12338 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12339 msgstr "Принудительно использовать этот режим кодера."
12340
12341 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12342 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12343 msgid "Encoding quality"
12344 msgstr "Качество кодирования"
12345
12346 #: modules/codec/speex.c:65
12347 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12348 msgstr "Установить качество между 0 (низкое) и 10 (высокое)."
12349
12350 #: modules/codec/speex.c:67
12351 msgid "Encoding complexity"
12352 msgstr "Уровень сложности кодирования"
12353
12354 #: modules/codec/speex.c:69
12355 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12356 msgstr "Принудительно использовать этот уровень сложности кодера."
12357
12358 #: modules/codec/speex.c:71
12359 msgid "Maximal bitrate"
12360 msgstr "Максимальный битрейт"
12361
12362 #: modules/codec/speex.c:73
12363 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12364 msgstr "Ограничение максимального битрейта в режиме VBR"
12365
12366 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12367 msgid "CBR encoding"
12368 msgstr "Кодирование CBR"
12369
12370 #: modules/codec/speex.c:77
12371 msgid ""
12372 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12373 "bitrate encoding (VBR)."
12374 msgstr ""
12375 "Включить режим кодирования с постоянным битрейтом (CBR), а не переменным "
12376 "(VBR)."
12377
12378 #: modules/codec/speex.c:80
12379 msgid "Voice activity detection"
12380 msgstr "Обнаружение голосовой активности"
12381
12382 #: modules/codec/speex.c:82
12383 msgid ""
12384 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12385 "mode."
12386 msgstr ""
12387 "Включить обнаружение голосовой активности (VAD). Оно автоматически "
12388 "включается в режиме VBR."
12389
12390 #: modules/codec/speex.c:85
12391 msgid "Discontinuous Transmission"
12392 msgstr "Прерывистая передача"
12393
12394 #: modules/codec/speex.c:87
12395 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12396 msgstr "Разрешить прерывистую передачу (DTX)."
12397
12398 #: modules/codec/speex.c:91
12399 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12400 msgstr "Узкая полоса (8КГц)"
12401
12402 #: modules/codec/speex.c:91
12403 msgid "Wide-band (16kHz)"
12404 msgstr "Широкая полоса (16КГц)"
12405
12406 #: modules/codec/speex.c:91
12407 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12408 msgstr "Расширенная полоса (32КГц)"
12409
12410 #: modules/codec/speex.c:98
12411 msgid "Speex audio decoder"
12412 msgstr "Аудиодекодер Speex"
12413
12414 #: modules/codec/speex.c:100
12415 msgid "Speex"
12416 msgstr "Speex"
12417
12418 #: modules/codec/speex.c:104
12419 msgid "Speex audio packetizer"
12420 msgstr "Аудиоупаковщик Speex"
12421
12422 #: modules/codec/speex.c:110
12423 msgid "Speex audio encoder"
12424 msgstr "Аудиокодер Speex"
12425
12426 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12427 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12428 msgstr "Отключить прозрачность в субтитрах DVD"
12429
12430 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12431 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12432 msgstr "Отключает прозрачность, используемую в субтитрах DVD."
12433
12434 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12435 msgid "DVD subtitles decoder"
12436 msgstr "Декодер субтитров DVD"
12437
12438 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12439 msgid "DVD subtitles"
12440 msgstr "Субтитры DVD"
12441
12442 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12443 msgid "DVD subtitles packetizer"
12444 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
12445
12446 #: modules/codec/stl.c:45
12447 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12448 msgstr "Декодер субтитров EBU STL"
12449
12450 #. xgettext:
12451 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12452 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12453 #. languages using the Latin alphabet.
12454 #: modules/codec/subsdec.c:97
12455 msgid "Default (Windows-1252)"
12456 msgstr "Локальная"
12457
12458 #: modules/codec/subsdec.c:98
12459 msgid "System codeset"
12460 msgstr "Системная кодовая страница"
12461
12462 #: modules/codec/subsdec.c:99
12463 msgid "Universal (UTF-8)"
12464 msgstr "Универсальная (UTF-8)"
12465
12466 #: modules/codec/subsdec.c:100
12467 msgid "Universal (UTF-16)"
12468 msgstr "Универсальная (UTF-16)"
12469
12470 #: modules/codec/subsdec.c:101
12471 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12472 msgstr "Универсальная (UTF-16BE)"
12473
12474 #: modules/codec/subsdec.c:102
12475 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12476 msgstr "Универсальная (UTF-16LE)"
12477
12478 #: modules/codec/subsdec.c:103
12479 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12480 msgstr "Универсальная, Китайская (GB18030)"
12481
12482 #: modules/codec/subsdec.c:107
12483 msgid "Western European (Latin-9)"
12484 msgstr "Западноевропейская (Latin-9)"
12485
12486 #: modules/codec/subsdec.c:108
12487 msgid "Western European (Windows-1252)"
12488 msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
12489
12490 #: modules/codec/subsdec.c:109
12491 msgid "Western European (IBM 00850)"
12492 msgstr "Западноевропейская (IBM 00850)"
12493
12494 #: modules/codec/subsdec.c:111
12495 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12496 msgstr "Восточноевропейская (Latin-2)"
12497
12498 #: modules/codec/subsdec.c:112
12499 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12500 msgstr "Восточноевропейская (Windows-1250)"
12501
12502 #: modules/codec/subsdec.c:114
12503 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12504 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
12505
12506 #: modules/codec/subsdec.c:116
12507 msgid "Nordic (Latin-6)"
12508 msgstr "Скандинавская (Latin-6)"
12509
12510 #: modules/codec/subsdec.c:118
12511 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12512 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
12513
12514 #: modules/codec/subsdec.c:119
12515 msgid "Russian (KOI8-R)"
12516 msgstr "Русская (КОИ8-Р)"
12517
12518 #: modules/codec/subsdec.c:120
12519 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12520 msgstr "Украинская (КОИ8-У)"
12521
12522 #: modules/codec/subsdec.c:122
12523 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12524 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
12525
12526 #: modules/codec/subsdec.c:123
12527 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12528 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
12529
12530 #: modules/codec/subsdec.c:125
12531 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12532 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
12533
12534 #: modules/codec/subsdec.c:126
12535 msgid "Greek (Windows-1253)"
12536 msgstr "Греческая (Windows-1253)"
12537
12538 #: modules/codec/subsdec.c:128
12539 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12540 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12541
12542 #: modules/codec/subsdec.c:129
12543 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12544 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
12545
12546 #: modules/codec/subsdec.c:131
12547 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12548 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
12549
12550 #: modules/codec/subsdec.c:132
12551 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12552 msgstr "Турецкая (Windows-1254)"
12553
12554 #: modules/codec/subsdec.c:135
12555 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12556 msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12557
12558 #: modules/codec/subsdec.c:136
12559 msgid "Thai (Windows-874)"
12560 msgstr "Тайская (Windows-874)"
12561
12562 #: modules/codec/subsdec.c:138
12563 msgid "Baltic (Latin-7)"
12564 msgstr "Прибалтийская (Latin-7)"
12565
12566 #: modules/codec/subsdec.c:139
12567 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12568 msgstr "Прибалтийская (Windows-1257)"
12569
12570 #: modules/codec/subsdec.c:142
12571 msgid "Celtic (Latin-8)"
12572 msgstr "Кельтская (Latin-8)"
12573
12574 #: modules/codec/subsdec.c:145
12575 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12576 msgstr "Европейская юго-восточная (Latin-10)"
12577
12578 #: modules/codec/subsdec.c:147
12579 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12580 msgstr "Упрощённая китайская (ISO-2022-CN-EXT)"
12581
12582 #: modules/codec/subsdec.c:148
12583 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12584 msgstr "Упрощённая китайская для Unix (EUC-CN)"
12585
12586 #: modules/codec/subsdec.c:149
12587 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12588 msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
12589
12590 #: modules/codec/subsdec.c:150
12591 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12592 msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
12593
12594 #: modules/codec/subsdec.c:151
12595 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12596 msgstr "Японская (Shift JIS)"
12597
12598 #: modules/codec/subsdec.c:152
12599 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12600 msgstr "Корейская (EUC-KR/CP949)"
12601
12602 #: modules/codec/subsdec.c:153
12603 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12604 msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)"
12605
12606 #: modules/codec/subsdec.c:154
12607 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12608 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
12609
12610 #: modules/codec/subsdec.c:155
12611 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12612 msgstr "Китайская традиционная Unix (EUC-TW)"
12613
12614 #: modules/codec/subsdec.c:156
12615 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12616 msgstr "Гонконгская дополнительная (HKSCS)"
12617
12618 #: modules/codec/subsdec.c:158
12619 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12620 msgstr "Вьетнамская (VISCII)"
12621
12622 #: modules/codec/subsdec.c:159
12623 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12624 msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)"
12625
12626 #: modules/codec/subsdec.c:166
12627 msgid "Subtitle text encoding"
12628 msgstr "Кодировка текста субтитров"
12629
12630 #: modules/codec/subsdec.c:167
12631 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12632 msgstr "Задаёт кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
12633
12634 #: modules/codec/subsdec.c:168
12635 msgid "Subtitle justification"
12636 msgstr "Выравнивание субтитров"
12637
12638 #: modules/codec/subsdec.c:169
12639 msgid "Set the justification of subtitles"
12640 msgstr "Задаёт вариант выравнивания субтитров"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:170
12643 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12644 msgstr "Автоопределение UTF-8"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:171
12647 msgid ""
12648 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12649 msgstr ""
12650 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
12651
12652 #: modules/codec/subsdec.c:174
12653 msgid ""
12654 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12655 "but you can choose to disable all formatting."
12656 msgstr ""
12657 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
12658 "частично поддерживает это, но вы также можете отключить все форматирование."
12659
12660 #: modules/codec/subsdec.c:182
12661 msgid "Text subtitle decoder"
12662 msgstr "Декодер текстовых субтитров"
12663
12664 #. xgettext:
12665 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12666 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12667 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12668 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12669 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12670 #. Other scripts use other code pages.
12671 #.
12672 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12673 #. the VideoLAN translators mailing list.
12674 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12675 msgctxt "GetACP"
12676 msgid "CP1252"
12677 msgstr "CP1251"
12678
12679 #: modules/codec/subsusf.c:46
12680 msgid "USFSubs"
12681 msgstr "USFSubs"
12682
12683 #: modules/codec/subsusf.c:47
12684 msgid "USF subtitles decoder"
12685 msgstr "Декодер субтитров USF"
12686
12687 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12688 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12689 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
12690
12691 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12692 msgid "SVCD subtitles"
12693 msgstr "Субтитры SVCD"
12694
12695 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12696 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12697 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
12698
12699 #: modules/codec/t140.c:35
12700 msgid "T.140 text encoder"
12701 msgstr "Кодировщик текста T.140"
12702
12703 #: modules/codec/telx.c:54
12704 msgid "Override page"
12705 msgstr "Переопределить страницу"
12706
12707 #: modules/codec/telx.c:55
12708 msgid ""
12709 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12710 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12711 "usually 888 or 889)."
12712 msgstr ""
12713 "Переопределяет указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
12714 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
12715 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
12716
12717 #: modules/codec/telx.c:60
12718 msgid "Ignore subtitle flag"
12719 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
12720
12721 #: modules/codec/telx.c:61
12722 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12723 msgstr "Игнорирует флаг субтитров. Может помочь, если субтитры не появляются."
12724
12725 #: modules/codec/telx.c:64
12726 msgid "Workaround for France"
12727 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
12728
12729 #: modules/codec/telx.c:65
12730 msgid ""
12731 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12732 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12733 "your subtitles don't appear."
12734 msgstr ""
12735 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
12736 "из-за исторически сложившейся ошибки в интерпретации. Данную неправильную "
12737 "интерпретацию следует использовать, если субтитры не появляются."
12738
12739 #: modules/codec/telx.c:71
12740 msgid "Teletext subtitles decoder"
12741 msgstr "Декодер субтитров телетекста"
12742
12743 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12744 msgid ""
12745 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12746 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12747 msgstr ""
12748 "Задаёт качество от 1 (низкое) до 10 (высокое) вместо указания "
12749 "соответствующего битрейта (при этом поток будет иметь переменный битрейт "
12750 "(VBR))."
12751
12752 #: modules/codec/theora.c:112
12753 msgid "Theora video decoder"
12754 msgstr "Видеодекодер Theora"
12755
12756 #: modules/codec/theora.c:118
12757 msgid "Theora video packetizer"
12758 msgstr "Видеоупаковщик Theora"
12759
12760 #: modules/codec/theora.c:125
12761 msgid "Theora video encoder"
12762 msgstr "Видеокодер Theora"
12763
12764 #: modules/codec/twolame.c:56
12765 msgid ""
12766 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12767 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12768 msgstr ""
12769 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
12770 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
12771 "(VBR)."
12772
12773 #: modules/codec/twolame.c:59
12774 msgid "Stereo mode"
12775 msgstr "Стерео режим"
12776
12777 #: modules/codec/twolame.c:60
12778 msgid "Handling mode for stereo streams"
12779 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
12780
12781 #: modules/codec/twolame.c:61
12782 msgid "VBR mode"
12783 msgstr "Режим VBR"
12784
12785 #: modules/codec/twolame.c:63
12786 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12787 msgstr ""
12788 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
12789
12790 #: modules/codec/twolame.c:64
12791 msgid "Psycho-acoustic model"
12792 msgstr "Психоакустическая модель"
12793
12794 #: modules/codec/twolame.c:66
12795 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12796 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
12797
12798 #: modules/codec/twolame.c:70
12799 msgid "Joint stereo"
12800 msgstr "Совмещенное стерео"
12801
12802 #: modules/codec/twolame.c:75
12803 msgid "Libtwolame audio encoder"
12804 msgstr "Аудиокодер libtwolame"
12805
12806 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12807 msgid "Ulead DV audio decoder"
12808 msgstr "Аудиодекодер Ulead DV"
12809
12810 #: modules/codec/vorbis.c:175
12811 msgid "Maximum encoding bitrate"
12812 msgstr "Максимальный битрейт"
12813
12814 #: modules/codec/vorbis.c:177
12815 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12816 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
12817
12818 #: modules/codec/vorbis.c:178
12819 msgid "Minimum encoding bitrate"
12820 msgstr "Минимальный битрейт"
12821
12822 #: modules/codec/vorbis.c:180
12823 msgid ""
12824 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12825 "channel."
12826 msgstr ""
12827 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
12828 "фиксированной ширины."
12829
12830 #: modules/codec/vorbis.c:183
12831 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12832 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
12833
12834 #: modules/codec/vorbis.c:187
12835 msgid "Vorbis audio decoder"
12836 msgstr "Аудиодекодер Vorbis"
12837
12838 #: modules/codec/vorbis.c:198
12839 msgid "Vorbis audio packetizer"
12840 msgstr "Аудиоупаковщик Vorbis"
12841
12842 #: modules/codec/vorbis.c:205
12843 msgid "Vorbis audio encoder"
12844 msgstr "Аудиокодер Vorbis"
12845
12846 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12847 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12848 msgstr "Аудиодекодер WMA v1/v2 с фикс. точкой"
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:62
12851 msgid "Maximum GOP size"
12852 msgstr "Максимальный размер GOP"
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:63
12855 msgid ""
12856 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12857 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12858 "-1 for infinite."
12859 msgstr ""
12860 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
12861 "улучшая качество для заданного битрейта за счет потери точности поиска. -1 "
12862 "не ограничивает этот интервал."
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:67
12865 msgid "Minimum GOP size"
12866 msgstr "Минимальный размер GOP"
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:68
12869 msgid ""
12870 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12871 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12872 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12873 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12874 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12875 "the IDR-frame. \n"
12876 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12877 "frames, but do not start a new GOP."
12878 msgstr ""
12879 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
12880 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
12881 "ситуация, когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
12882 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
12883 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
12884 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
12885 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
12886 "начиная новую GOP."
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:77
12889 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12890 msgstr "Закрывать GOP в точках восстановления"
12891
12892 #: modules/codec/x264.c:79
12893 msgid ""
12894 "none: use closed GOPs only\n"
12895 "normal: use standard open GOPs\n"
12896 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12897 msgstr ""
12898 "none: использовать только закрытые GOP\n"
12899 "normal: использовать стандартные открытые GOP\n"
12900 "bluray: использовать открытые GOP, совместимые с Blu-ray"
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:83
12903 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12904 msgstr ""
12905 "использовать открытые GOP, для совместимости с Blu-ray требуется также "
12906 "параметр bluray-compat"
12907
12908 #: modules/codec/x264.c:86
12909 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12910 msgstr "Задействовать функции совместимости для поддержки Blu-ray"
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:87
12913 msgid ""
12914 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12915 "ray compatibility\n"
12916 "e.g. resolution, framerate, level"
12917 msgstr ""
12918 "Выполняет спецфункции для поддержки Blu-ray. Обеспечиваются не все "
12919 "параметры,\n"
12920 "например разрешение, частота кадров, уровень"
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:90
12923 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12924 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:91
12927 msgid ""
12928 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12929 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12930 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12931 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12932 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12933 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12934 "1 to 100."
12935 msgstr ""
12936 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
12937 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
12938 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
12939 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
12940 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
12941 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
12942 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:102
12945 msgid "B-frames between I and P"
12946 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:103
12949 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12950 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
12951
12952 #: modules/codec/x264.c:106
12953 msgid "Adaptive B-frame decision"
12954 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
12955
12956 #: modules/codec/x264.c:107
12957 msgid ""
12958 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12959 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12960 msgstr ""
12961 "Принудительно использовать указанное количество последовательных B-кадров, "
12962 "исключая, возможно, случай перед I-кадром. Диапазон от 0 до 2."
12963
12964 #: modules/codec/x264.c:111
12965 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12966 msgstr "Плотность B-кадров"
12967
12968 #: modules/codec/x264.c:112
12969 msgid ""
12970 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12971 "negative values cause less B-frames."
12972 msgstr ""
12973 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
12974 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
12975
12976 #: modules/codec/x264.c:116
12977 msgid "Keep some B-frames as references"
12978 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
12979
12980 #: modules/codec/x264.c:117
12981 msgid ""
12982 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12983 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12984 "appropriately.\n"
12985 " - none: Disabled\n"
12986 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12987 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12988 msgstr ""
12989 "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других кадров. "
12990 "Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для ссылки и "
12991 "упорядочивает кадры соответственно.\n"
12992 " - none: Отключено\n"
12993 " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
12994 " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:125
12997 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12998 msgstr "Использовать полный цветовой диапазон (не телевизионный)"
12999
13000 #: modules/codec/x264.c:126
13001 msgid ""
13002 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13003 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13004 msgstr ""
13005 "Обычно для кодирования используется ТВ-диапазон, но если установить этот "
13006 "параметр, libx264 будет использовать при кодировании полный диапазон"
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:129
13009 msgid "CABAC"
13010 msgstr "CABAC"
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:130
13013 msgid ""
13014 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13015 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13016 msgstr ""
13017 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
13018 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
13019 "битрейта."
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:135
13022 msgid ""
13023 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13024 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13025 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13026 msgstr ""
13027 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
13028 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
13029 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
13030 "Допустимый диапазон: 1..16."
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:140
13033 msgid "Skip loop filter"
13034 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:141
13037 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13038 msgstr ""
13039 "Отключает фильтр устранения блочности изображения (деблокинга). Приводит к "
13040 "снижению качества."
13041
13042 #: modules/codec/x264.c:143
13043 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13044 msgstr "Параметры фильтра устранения блочности AlphaC0 и Beta, alpha:beta"
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:144
13047 msgid ""
13048 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13049 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13050 msgstr ""
13051 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
13052 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 — лёгкий фильтр, 6 — "
13053 "сильный."
13054
13055 #: modules/codec/x264.c:148
13056 msgid "H.264 level"
13057 msgstr "Уровень H.264"
13058
13059 #: modules/codec/x264.c:149
13060 msgid ""
13061 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13062 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13063 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13064 "for letting x264 set level."
13065 msgstr ""
13066 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни могут быть "
13067 "любыми; пользователь должен сам выбрать уровень, совместимый с остальными "
13068 "опциями кодирования. Задаётся в диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51) или 0 "
13069 "- по выбору кодировщика x264."
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:154
13072 msgid "H.264 profile"
13073 msgstr "Профиль H.264"
13074
13075 #: modules/codec/x264.c:155
13076 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13077 msgstr ""
13078 "Определяет профиль H.264, параметры которого переопределяют все другие "
13079 "настройки"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:161
13082 msgid "Interlaced mode"
13083 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:162
13086 msgid "Pure-interlaced mode."
13087 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
13088
13089 #: modules/codec/x264.c:164
13090 msgid "Frame packing"
13091 msgstr "Упаковка кадров"
13092
13093 #: modules/codec/x264.c:165
13094 msgid ""
13095 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13096 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13097 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13098 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13099 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13100 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13101 " 5: frame alternation - one view per frame"
13102 msgstr ""
13103 "Определяет расположение кадров для стереоскопического видео:\n"
13104 " 0: шахматка — L и R перемежаются по пикселам\n"
13105 " 1: по столбцам — L и R перемежаются в столбцах\n"
13106 " 2: по строкам — L и R перемежаются по строкам\n"
13107 " 3: рядом — L выводится слева, R — справа\n"
13108 " 4: одно под другим — L выводится сверху, R — снизу\n"
13109 " 5: по кадрам — L и R перемежаются в кадре"
13110
13111 #: modules/codec/x264.c:173
13112 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13113 msgstr "Периодическое обновление интра-данных"
13114
13115 #: modules/codec/x264.c:174
13116 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13117 msgstr "Обновлять интра-данные периодически, а не в ключевых кадрах"
13118
13119 #: modules/codec/x264.c:176
13120 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13121 msgstr "МБ-дерево влияет на скорость"
13122
13123 #: modules/codec/x264.c:177
13124 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13125 msgstr ""
13126 "Вы можете отключить влияние дерева макроблоков на битовую скорость выходного "
13127 "потока"
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:179
13130 msgid "Force number of slices per frame"
13131 msgstr "Число срезов на кадр"
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:180
13134 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13135 msgstr ""
13136 "Ограничивает срезы прямоугольниками (может переопределяться другими "
13137 "параметрами срезов)"
13138
13139 #: modules/codec/x264.c:182
13140 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13141 msgstr "Максимальный размер среза в байтах"
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:183
13144 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13145 msgstr "Ограничение на размер среза в байтах (включая размер данных NAL)"
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:185
13148 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13149 msgstr "Максимальный размер среза в макроблоках"
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:186
13152 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13153 msgstr "Ограничение на размер среза в макроблоках"
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:189
13156 msgid "Set QP"
13157 msgstr "Коэффициент квантования"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:190
13160 msgid ""
13161 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13162 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13163 msgstr ""
13164 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
13165 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по умолчанию, 0 означает сжатие без "
13166 "потерь)."
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:194
13169 msgid "Quality-based VBR"
13170 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:195
13173 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13174 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:197
13177 msgid "Min QP"
13178 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:198
13181 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13182 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:201
13185 msgid "Max QP"
13186 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:202
13189 msgid "Maximum quantizer parameter."
13190 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
13191
13192 #: modules/codec/x264.c:204
13193 msgid "Max QP step"
13194 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:205
13197 msgid "Max QP step between frames."
13198 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:207
13201 msgid "Average bitrate tolerance"
13202 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:208
13205 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13206 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:211
13209 msgid "Max local bitrate"
13210 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:212
13213 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13214 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:214
13217 msgid "VBV buffer"
13218 msgstr "Буфер VBV"
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:215
13221 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13222 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:218
13225 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13226 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:219
13229 msgid ""
13230 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13231 "0.0 to 1.0."
13232 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:222
13235 msgid "How AQ distributes bits"
13236 msgstr "Как АК распределяет биты"
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:223
13239 msgid ""
13240 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13241 " - 0: Disabled\n"
13242 " - 1: Current x264 default mode\n"
13243 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13244 "frame"
13245 msgstr ""
13246 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 1\n"
13247 " - 0: Отключён\n"
13248 " - 1: Текущий режим x264 по умолчанию\n"
13249 " - 2: Использовать log(var)^2 вместо log(var) и пытаться адаптировать силу "
13250 "на кадр"
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:228
13253 msgid "Strength of AQ"
13254 msgstr "Интенсивность АК"
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:229
13257 msgid ""
13258 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13259 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13260 " - 0.5: weak AQ\n"
13261 " - 1.5: strong AQ"
13262 msgstr ""
13263 "Интенсивность снижения блочности и размытости на плоских\n"
13264 " и фактурных участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
13265 " - 0,5: слабое АК\n"
13266 " - 1,5: сильное АК"
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:235
13269 msgid "QP factor between I and P"
13270 msgstr "Множитель QP между I и P"
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:236
13273 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13274 msgstr ""
13275 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
13276 "до 2.0."
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:239
13279 msgid "QP factor between P and B"
13280 msgstr "Множитель QP между P и B"
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:240
13283 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13284 msgstr ""
13285 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
13286 "до 2.0."
13287
13288 #: modules/codec/x264.c:242
13289 msgid "QP difference between chroma and luma"
13290 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
13291
13292 #: modules/codec/x264.c:243
13293 msgid "QP difference between chroma and luma."
13294 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
13295
13296 #: modules/codec/x264.c:245
13297 msgid "Multipass ratecontrol"
13298 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:246
13301 msgid ""
13302 "Multipass ratecontrol:\n"
13303 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13304 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13305 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13306 msgstr ""
13307 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
13308 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
13309 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
13310 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:251
13313 msgid "QP curve compression"
13314 msgstr "Сжатие кривой QP"
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:252
13317 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13318 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
13319
13320 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13321 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13322 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:255
13325 msgid ""
13326 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13327 "blurs complexity."
13328 msgstr ""
13329 "Уменьшает колебания коэффициентов квантования до сжатия кривой. На время "
13330 "сглаживает показатели сложности."
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:259
13333 msgid ""
13334 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13335 "blurs quants."
13336 msgstr ""
13337 "Уменьшает колебания коэффициентов квантования после сжатия кривой. На время "
13338 "сглаживает параметры квантования."
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:264
13341 msgid "Partitions to consider"
13342 msgstr "Работа с макроблоками"
13343
13344 #: modules/codec/x264.c:265
13345 msgid ""
13346 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13347 " - none  : \n"
13348 " - fast  : i4x4\n"
13349 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13350 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13351 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13352 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13353 msgstr ""
13354 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
13355 " - нет       : \n"
13356 " - быстрое   : i4x4\n"
13357 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13358 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13359 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13360 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
13361
13362 #: modules/codec/x264.c:273
13363 msgid "Direct MV prediction mode"
13364 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
13365
13366 #: modules/codec/x264.c:276
13367 msgid "Direct prediction size"
13368 msgstr "Размер для прямого предсказания"
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:277
13371 msgid ""
13372 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13373 " -  1: 8x8\n"
13374 " - -1: smallest possible according to level\n"
13375 msgstr ""
13376 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 — минимально возможный "
13377 "в соответствии с уровнем\n"
13378
13379 #: modules/codec/x264.c:282
13380 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13381 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
13382
13383 #: modules/codec/x264.c:283
13384 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13385 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:285
13388 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13389 msgstr "Взвешенное предсказание для P-кадров"
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:286
13392 msgid ""
13393 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13394 " - 1: Blind offset\n"
13395 " - 2: Smart analysis\n"
13396 msgstr ""
13397 "Взвешенное предсказывание P-кадров: - 0: Отключено\n"
13398 "- 1: Слепое смещение\n"
13399 "- 2: Умный анализ\n"
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:291
13402 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13403 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
13404
13405 #: modules/codec/x264.c:292
13406 msgid ""
13407 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13408 "(fast)\n"
13409 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13410 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13411 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13412 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13413 msgstr ""
13414 "Выбирает алгоритм оценки движения: dia — поиск по ромбу, радиус 1 "
13415 "(быстрый);\n"
13416 "hex — шестиугольный поиск, радиус 2;\n"
13417 "umh — нечётный мульти-шестиугольный поиск (лучше, но медленнее);\n"
13418 "esa — исчерпывающий поиск (очень медленный, в основном для тестирования);\n"
13419 "tesa — исчерпывающий поиск Адамара (очень медленный, в основном для "
13420 "тестирования)\n"
13421
13422 #: modules/codec/x264.c:299
13423 msgid "Maximum motion vector search range"
13424 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:300
13427 msgid ""
13428 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13429 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13430 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13431 msgstr ""
13432 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
13433 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
13434 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
13435 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
13436
13437 #: modules/codec/x264.c:305
13438 msgid "Maximum motion vector length"
13439 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
13440
13441 #: modules/codec/x264.c:306
13442 msgid ""
13443 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13444 msgstr ""
13445 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
13446 "зависимости от уровня."
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:309
13449 msgid "Minimum buffer space between threads"
13450 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:310
13453 msgid ""
13454 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13455 "threads."
13456 msgstr ""
13457 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
13458 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:313
13461 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13462 msgstr "Уровень психовизуальной оптимизации, по умолчанию «1.0:0.0»"
13463
13464 #: modules/codec/x264.c:314
13465 msgid ""
13466 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13467 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13468 "default off"
13469 msgstr ""
13470 "Первый параметр определяет, включено ли искажение скорости (subme>=6),\n"
13471 "а второй - используется ли квантование Trellis при психовизуальной "
13472 "оптимизации (по умолчанию выкл.)"
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:318
13475 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13476 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:320
13479 msgid ""
13480 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13481 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13482 "quality). Range 1 to 9."
13483 msgstr ""
13484 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
13485 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
13486 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
13487
13488 #: modules/codec/x264.c:324
13489 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13490 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:327
13493 msgid "Decide references on a per partition basis"
13494 msgstr "Выбор референсных кадров на основе сегментов"
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:328
13497 msgid ""
13498 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13499 "as opposed to only one ref per macroblock."
13500 msgstr ""
13501 "Позволяет каждому сегменту 8x8 или 16x8 независимо выбирать референсный кадр "
13502 "вместо одного референсного кадра на макроблок."
13503
13504 #: modules/codec/x264.c:332
13505 msgid "Chroma in motion estimation"
13506 msgstr "Цветность при оценке движения"
13507
13508 #: modules/codec/x264.c:333
13509 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13510 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселов в P-кадрах"
13511
13512 #: modules/codec/x264.c:336
13513 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13514 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
13515
13516 #: modules/codec/x264.c:338
13517 msgid "Adaptive spatial transform size"
13518 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
13519
13520 #: modules/codec/x264.c:340
13521 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13522 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
13523
13524 #: modules/codec/x264.c:342
13525 msgid "Trellis RD quantization"
13526 msgstr "Квантование trellis RD"
13527
13528 #: modules/codec/x264.c:343
13529 msgid ""
13530 "Trellis RD quantization: \n"
13531 " - 0: disabled\n"
13532 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13533 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13534 "This requires CABAC."
13535 msgstr ""
13536 "Квантование trellis RD: \n"
13537 " - 0: отключено\n"
13538 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
13539 " - 2: включено на всех стадиях\n"
13540 "Требуется CABAC."
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:349
13543 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13544 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
13545
13546 #: modules/codec/x264.c:350
13547 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13548 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
13549
13550 #: modules/codec/x264.c:352
13551 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13552 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
13553
13554 #: modules/codec/x264.c:353
13555 msgid ""
13556 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13557 "small single coefficient."
13558 msgstr ""
13559 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
13560 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
13561
13562 #: modules/codec/x264.c:356
13563 msgid "Use Psy-optimizations"
13564 msgstr "Психовизуальные оптимизации"
13565
13566 #: modules/codec/x264.c:357
13567 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13568 msgstr "Использовать визуальные оптимизации, ухудшающие оценки PSNR и SSIM"
13569
13570 #: modules/codec/x264.c:361
13571 msgid ""
13572 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13573 "a useful range."
13574 msgstr ""
13575 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомёртвая зона. Диапазон от 10 "
13576 "до 1000."
13577
13578 #: modules/codec/x264.c:364
13579 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13580 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
13581
13582 #: modules/codec/x264.c:365
13583 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13584 msgstr ""
13585 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
13586 "32."
13587
13588 #: modules/codec/x264.c:368
13589 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13590 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
13591
13592 #: modules/codec/x264.c:369
13593 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13594 msgstr ""
13595 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
13596 "от 0 до 32."
13597
13598 #: modules/codec/x264.c:374
13599 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13600 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
13601
13602 #: modules/codec/x264.c:375
13603 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13604 msgstr ""
13605 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
13606 "повторяемости."
13607
13608 #: modules/codec/x264.c:378
13609 msgid "CPU optimizations"
13610 msgstr "Оптимизация CPU"
13611
13612 #: modules/codec/x264.c:379
13613 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13614 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
13615
13616 #: modules/codec/x264.c:381
13617 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13618 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
13619
13620 #: modules/codec/x264.c:382
13621 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13622 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
13623
13624 #: modules/codec/x264.c:384
13625 msgid "PSNR computation"
13626 msgstr "Вычисление PSNR"
13627
13628 #: modules/codec/x264.c:385
13629 msgid ""
13630 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13631 "quality."
13632 msgstr ""
13633 "Рассчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
13634 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
13635
13636 #: modules/codec/x264.c:388
13637 msgid "SSIM computation"
13638 msgstr "Вычисление SSIM"
13639
13640 #: modules/codec/x264.c:389
13641 msgid ""
13642 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13643 "quality."
13644 msgstr ""
13645 "Рассчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
13646 "влияния на реальное качество кодирования."
13647
13648 #: modules/codec/x264.c:392
13649 msgid "Quiet mode"
13650 msgstr "Тихий режим"
13651
13652 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13654 msgid "Statistics"
13655 msgstr "Статистика"
13656
13657 #: modules/codec/x264.c:395
13658 msgid "Print stats for each frame."
13659 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
13660
13661 #: modules/codec/x264.c:397
13662 msgid "SPS and PPS id numbers"
13663 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:398
13666 msgid ""
13667 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13668 "settings."
13669 msgstr ""
13670 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
13671 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
13672 "потоков с разными параметрами."
13673
13674 #: modules/codec/x264.c:401
13675 msgid "Access unit delimiters"
13676 msgstr "Разделители пакетов доступа"
13677
13678 #: modules/codec/x264.c:402
13679 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13680 msgstr ""
13681 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
13682 "абстракции (NAL)."
13683
13684 #: modules/codec/x264.c:404
13685 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13686 msgstr "Число кадров для просмотра вперёд"
13687
13688 #: modules/codec/x264.c:405
13689 msgid ""
13690 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13691 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13692 msgstr ""
13693 "Число кадров для просмотра вперёд. В данный момент может приводить к "
13694 "рассинхронизации на несмешанном выводе, например rtsp-output без ts-mux."
13695
13696 #: modules/codec/x264.c:408
13697 msgid "HRD-timing information"
13698 msgstr "Параметры HRD"
13699
13700 #: modules/codec/x264.c:409
13701 msgid "Default tune setting used"
13702 msgstr "Настройки, используемые по умолчанию"
13703
13704 #: modules/codec/x264.c:410
13705 msgid "Default preset setting used"
13706 msgstr "Предустановки, используемые по умолчанию"
13707
13708 #: modules/codec/x264.c:412
13709 msgid "x264 advanced options."
13710 msgstr "Расширенные параметры x264"
13711
13712 #: modules/codec/x264.c:413
13713 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13714 msgstr "Расширенные параметры x264, в форме {opt=val,op2=val2}."
13715
13716 #: modules/codec/x264.c:418
13717 msgid "dia"
13718 msgstr "dia"
13719
13720 #: modules/codec/x264.c:418
13721 msgid "hex"
13722 msgstr "hex"
13723
13724 #: modules/codec/x264.c:418
13725 msgid "umh"
13726 msgstr "umh"
13727
13728 #: modules/codec/x264.c:418
13729 msgid "esa"
13730 msgstr "esa"
13731
13732 #: modules/codec/x264.c:418
13733 msgid "tesa"
13734 msgstr "tesa"
13735
13736 #: modules/codec/x264.c:429
13737 msgid "Fast"
13738 msgstr "быстрый"
13739
13740 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13743 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13744 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13745 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13746 msgid "Normal"
13747 msgstr "обычный"
13748
13749 #: modules/codec/x264.c:429
13750 msgid "Slow"
13751 msgstr "медленный"
13752
13753 #: modules/codec/x264.c:434
13754 msgid "Spatial"
13755 msgstr "пространственный"
13756
13757 #: modules/codec/x264.c:434
13758 msgid "Temporal"
13759 msgstr "временной"
13760
13761 #: modules/codec/x264.c:439
13762 msgid "checkerboard"
13763 msgstr "шахматка"
13764
13765 #: modules/codec/x264.c:439
13766 msgid "column alternation"
13767 msgstr "по столбцам"
13768
13769 #: modules/codec/x264.c:439
13770 msgid "row alternation"
13771 msgstr "по строкам"
13772
13773 #: modules/codec/x264.c:439
13774 msgid "side by side"
13775 msgstr "рядом"
13776
13777 #: modules/codec/x264.c:439
13778 msgid "top bottom"
13779 msgstr "одно под другим"
13780
13781 #: modules/codec/x264.c:439
13782 msgid "frame alternation"
13783 msgstr "по кадрам"
13784
13785 #: modules/codec/x264.c:443
13786 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13787 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 бит)"
13788
13789 #: modules/codec/x264.c:446
13790 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13791 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13792
13793 #: modules/codec/xwd.c:36
13794 msgid "XWD image decoder"
13795 msgstr "Декодер изображений XWD"
13796
13797 #: modules/codec/zvbi.c:58
13798 msgid "Teletext page"
13799 msgstr "Страница телетекста"
13800
13801 #: modules/codec/zvbi.c:59
13802 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13803 msgstr ""
13804 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
13805
13806 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13807 msgid "Teletext transparency"
13808 msgstr "Прозрачность телетекста"
13809
13810 #: modules/codec/zvbi.c:63
13811 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13812 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
13813
13814 #: modules/codec/zvbi.c:66
13815 msgid "Teletext alignment"
13816 msgstr "Выравнивание телетекста"
13817
13818 #: modules/codec/zvbi.c:68
13819 msgid ""
13820 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13822 "6 = top-right)."
13823 msgstr ""
13824 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
13825 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13826 "например, 6 - сверху и слева)."
13827
13828 #: modules/codec/zvbi.c:72
13829 msgid "Teletext text subtitles"
13830 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
13831
13832 #: modules/codec/zvbi.c:73
13833 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13834 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
13835
13836 #: modules/codec/zvbi.c:82
13837 msgid "VBI and Teletext decoder"
13838 msgstr "Декодер VBI и телетекста"
13839
13840 #: modules/codec/zvbi.c:83
13841 msgid "VBI & Teletext"
13842 msgstr "VBI и телетекст"
13843
13844 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13845 msgid "DBus"
13846 msgstr "D-Bus"
13847
13848 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13849 msgid "D-Bus control interface"
13850 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
13851
13852 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13863 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13864 msgid "VLC media player"
13865 msgstr "Медиапроигрыватель VLC"
13866
13867 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13868 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13869 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
13870
13871 #: modules/control/dummy.c:39
13872 msgid ""
13873 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13874 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13875 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13876 msgstr ""
13877 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
13878 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
13879 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
13880
13881 #: modules/control/dummy.c:49
13882 msgid "Dummy interface"
13883 msgstr "Фиктивный интерфейс"
13884
13885 #: modules/control/gestures.c:71
13886 msgid "Motion threshold (10-100)"
13887 msgstr "Порог движения (10-100)"
13888
13889 #: modules/control/gestures.c:73
13890 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13891 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
13892
13893 #: modules/control/gestures.c:75
13894 msgid "Trigger button"
13895 msgstr "Кнопка переключения"
13896
13897 #: modules/control/gestures.c:77
13898 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13899 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
13900
13901 #: modules/control/gestures.c:83
13902 msgid "Middle"
13903 msgstr "средняя"
13904
13905 #: modules/control/gestures.c:86
13906 msgid "Gestures"
13907 msgstr "Жесты"
13908
13909 #: modules/control/gestures.c:94
13910 msgid "Mouse gestures control interface"
13911 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
13912
13913 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13914 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13916 msgid "Global Hotkeys"
13917 msgstr "Глобальные горячие клавиши"
13918
13919 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13920 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13921 msgid "Global Hotkeys interface"
13922 msgstr "Интерфейс глобальных горячих клавиш"
13923
13924 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13927 msgid "Hotkeys"
13928 msgstr "Горячие клавиши"
13929
13930 #: modules/control/hotkeys.c:89
13931 msgid "Hotkeys management interface"
13932 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
13933
13934 #: modules/control/hotkeys.c:188
13935 msgid "One"
13936 msgstr "Одно"
13937
13938 #: modules/control/hotkeys.c:195
13939 #, c-format
13940 msgid "Loop: %s"
13941 msgstr "Зацикливание: %s"
13942
13943 #: modules/control/hotkeys.c:202
13944 #, c-format
13945 msgid "Random: %s"
13946 msgstr "Случайный порядок: %s"
13947
13948 #: modules/control/hotkeys.c:331
13949 #, c-format
13950 msgid "Audio Device: %s"
13951 msgstr "Аудиоустройство: %s"
13952
13953 #: modules/control/hotkeys.c:394
13954 msgid "Recording"
13955 msgstr "Запись"
13956
13957 #: modules/control/hotkeys.c:394
13958 msgid "Recording done"
13959 msgstr "Запись завершена"
13960
13961 #: modules/control/hotkeys.c:409
13962 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13963 msgstr "Синхронизация: отметка в аудиодорожке"
13964
13965 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13966 msgid "No active subtitle"
13967 msgstr "Субтитров нет"
13968
13969 #: modules/control/hotkeys.c:430
13970 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13971 msgstr "Синхронизация: отметка в субтитрах"
13972
13973 #: modules/control/hotkeys.c:450
13974 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13975 msgstr "Синхронизация: сначала установите отметки!"
13976
13977 #: modules/control/hotkeys.c:459
13978 #, c-format
13979 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13980 msgstr "Синхронизация: коррекция на %i мс (общая задержка = %i мс)"
13981
13982 #: modules/control/hotkeys.c:472
13983 msgid "Sub sync: delay reset"
13984 msgstr "Синхронизация: сброс задержки"
13985
13986 #: modules/control/hotkeys.c:501
13987 #, c-format
13988 msgid "Subtitle delay %i ms"
13989 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
13990
13991 #: modules/control/hotkeys.c:517
13992 #, c-format
13993 msgid "Audio delay %i ms"
13994 msgstr "Задержка аудио %i мс"
13995
13996 #: modules/control/hotkeys.c:553
13997 #, c-format
13998 msgid "Audio track: %s"
13999 msgstr "Аудиодорожка: %s"
14000
14001 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14002 #, c-format
14003 msgid "Subtitle track: %s"
14004 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
14005
14006 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14007 msgid "N/A"
14008 msgstr "нет"
14009
14010 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14011 #, c-format
14012 msgid "Program Service ID: %s"
14013 msgstr "Код программы: %s"
14014
14015 #: modules/control/hotkeys.c:773
14016 #, c-format
14017 msgid "Aspect ratio: %s"
14018 msgstr "Соотношение сторон: %s"
14019
14020 #: modules/control/hotkeys.c:803
14021 #, c-format
14022 msgid "Crop: %s"
14023 msgstr "Кадрирование: %s"
14024
14025 #: modules/control/hotkeys.c:851
14026 msgid "Zooming reset"
14027 msgstr "Сброс масштаба"
14028
14029 #: modules/control/hotkeys.c:858
14030 msgid "Scaled to screen"
14031 msgstr "Подогнать под экран"
14032
14033 #: modules/control/hotkeys.c:860
14034 msgid "Original Size"
14035 msgstr "Исходный размер"
14036
14037 #: modules/control/hotkeys.c:929
14038 #, c-format
14039 msgid "Zoom mode: %s"
14040 msgstr "Режим увеличения: %s"
14041
14042 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14043 msgid "Deinterlace off"
14044 msgstr "Не устранять чересстрочность"
14045
14046 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14047 msgid "Deinterlace on"
14048 msgstr "Устранять чересстрочность"
14049
14050 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14051 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14052 msgstr "Субтитров нет: сдвинуть их нельзя"
14053
14054 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14055 #, c-format
14056 msgid "Subtitle position %d px"
14057 msgstr "Положение субтитров: %d пк"
14058
14059 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14060 #, c-format
14061 msgid "Volume %ld%%"
14062 msgstr "Громкость %ld%%"
14063
14064 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14065 #, c-format
14066 msgid "Speed: %.2fx"
14067 msgstr "Скорость: %.2fx"
14068
14069 #: modules/control/lirc.c:46
14070 msgid "Change the lirc configuration file"
14071 msgstr "Файл конфигурации LIRC"
14072
14073 #: modules/control/lirc.c:48
14074 msgid ""
14075 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14076 "users home directory."
14077 msgstr ""
14078 "Использовать этот файл для конфигурации модуля lirc (управления с ИК-"
14079 "пульта). По умолчанию lirc ищет конфигурацию в домашнем каталоге "
14080 "пользователя."
14081
14082 #: modules/control/lirc.c:58
14083 msgid "Infrared"
14084 msgstr "ИК"
14085
14086 #: modules/control/lirc.c:61
14087 msgid "Infrared remote control interface"
14088 msgstr "Интерфейс управления с ИК-пульта"
14089
14090 #: modules/control/motion.c:65
14091 msgid "motion"
14092 msgstr "Движение"
14093
14094 #: modules/control/motion.c:68
14095 msgid "motion control interface"
14096 msgstr "Интерфейс управления движением"
14097
14098 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14099 msgid ""
14100 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14101 msgstr ""
14102 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
14103 "поворота видео"
14104
14105 #: modules/control/netsync.c:57
14106 msgid "Network master clock"
14107 msgstr "Главный сервер времени в сети"
14108
14109 #: modules/control/netsync.c:58
14110 msgid ""
14111 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14112 "for clients listening"
14113 msgstr ""
14114 "VLC будет основным источником времени для синхронизации часов настроенных на "
14115 "него клиентов"
14116
14117 #: modules/control/netsync.c:62
14118 msgid "Master server ip address"
14119 msgstr "IP-адрес сервера времени"
14120
14121 #: modules/control/netsync.c:63
14122 msgid ""
14123 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14124 msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
14125
14126 #: modules/control/netsync.c:66
14127 msgid "UDP timeout (in ms)"
14128 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
14129
14130 #: modules/control/netsync.c:67
14131 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14132 msgstr "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных."
14133
14134 #: modules/control/netsync.c:71
14135 msgid "Network Sync"
14136 msgstr "Сетевая синхронизация"
14137
14138 #: modules/control/netsync.c:72
14139 msgid "Network synchronization"
14140 msgstr "Сетевая синхронизация"
14141
14142 #: modules/control/ntservice.c:44
14143 msgid "Install Windows Service"
14144 msgstr "Установить службу Windows"
14145
14146 #: modules/control/ntservice.c:46
14147 msgid "Install the Service and exit."
14148 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
14149
14150 #: modules/control/ntservice.c:47
14151 msgid "Uninstall Windows Service"
14152 msgstr "Удалить службу Windows"
14153
14154 #: modules/control/ntservice.c:49
14155 msgid "Uninstall the Service and exit."
14156 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
14157
14158 #: modules/control/ntservice.c:50
14159 msgid "Display name of the Service"
14160 msgstr "Имя службы"
14161
14162 #: modules/control/ntservice.c:52
14163 msgid "Change the display name of the Service."
14164 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
14165
14166 #: modules/control/ntservice.c:53
14167 msgid "Configuration options"
14168 msgstr "Параметры"
14169
14170 #: modules/control/ntservice.c:55
14171 msgid ""
14172 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14173 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14174 "configured."
14175 msgstr ""
14176 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
14177 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
14178
14179 #: modules/control/ntservice.c:60
14180 msgid ""
14181 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14182 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14183 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14184 msgstr ""
14185 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан при "
14186 "установке службы для правильной настройки. Укажите список модулей интерфейса "
14187 "через запятую. (Обычные значения: logger, sap, rc, http)."
14188
14189 #: modules/control/ntservice.c:66
14190 msgid "NT Service"
14191 msgstr "Служба NT"
14192
14193 #: modules/control/ntservice.c:67
14194 msgid "Windows Service interface"
14195 msgstr "Интерфейс службы Windows"
14196
14197 #: modules/control/rc.c:70
14198 msgid "Initializing"
14199 msgstr "Инициализация"
14200
14201 #: modules/control/rc.c:71
14202 msgid "Opening"
14203 msgstr "Открытие"
14204
14205 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
14206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
14207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
14208 msgid "Pause"
14209 msgstr "Пауза"
14210
14211 #: modules/control/rc.c:75
14212 msgid "Error"
14213 msgstr "Ошибка"
14214
14215 #: modules/control/rc.c:161
14216 msgid "Show stream position"
14217 msgstr "Показывать позицию в потоке"
14218
14219 #: modules/control/rc.c:162
14220 msgid ""
14221 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14222 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
14223
14224 #: modules/control/rc.c:165
14225 msgid "Fake TTY"
14226 msgstr "Фиктивный TTY"
14227
14228 #: modules/control/rc.c:166
14229 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14230 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
14231
14232 #: modules/control/rc.c:168
14233 msgid "UNIX socket command input"
14234 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
14235
14236 #: modules/control/rc.c:169
14237 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14238 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
14239
14240 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14241 msgid "TCP command input"
14242 msgstr "Ввод команд из TCP"
14243
14244 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14245 msgid ""
14246 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14247 "port the interface will bind to."
14248 msgstr ""
14249 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
14250 "указать адрес и порт интерфейса."
14251
14252 #: modules/control/rc.c:179
14253 msgid ""
14254 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14255 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14256 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14257 msgstr ""
14258 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
14259 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
14260 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
14261
14262 #: modules/control/rc.c:186
14263 msgid "RC"
14264 msgstr "RC"
14265
14266 #: modules/control/rc.c:189
14267 msgid "Remote control interface"
14268 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
14269
14270 #: modules/control/rc.c:353
14271 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14272 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
14273
14274 #: modules/control/rc.c:765
14275 #, c-format
14276 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14277 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
14278
14279 #: modules/control/rc.c:783
14280 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14281 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
14282
14283 #: modules/control/rc.c:785
14284 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14285 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . .  добавить XYZ в плейлист"
14286
14287 #: modules/control/rc.c:786
14288 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14289 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . .  добавить XYZ в очередь плейлиста"
14290
14291 #: modules/control/rc.c:787
14292 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14293 msgstr "| playlist . . . . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
14294
14295 #: modules/control/rc.c:788
14296 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14297 msgstr "| play . . . . . . . . . .  воспроизвести поток"
14298
14299 #: modules/control/rc.c:789
14300 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14301 msgstr "| stop . . . . . . . . . .  остановить поток"
14302
14303 #: modules/control/rc.c:790
14304 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14305 msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
14306
14307 #: modules/control/rc.c:791
14308 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14309 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
14310
14311 #: modules/control/rc.c:792
14312 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14313 msgstr "| goto . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
14314
14315 #: modules/control/rc.c:793
14316 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14317 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . вкл./выкл. повтора позиций в плейлисте"
14318
14319 #: modules/control/rc.c:794
14320 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14321 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . вкл./выкл. зацикливание плейлиста"
14322
14323 #: modules/control/rc.c:795
14324 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14325 msgstr "| random [on|off] . . . . . вкл./выкл. случайный порядок"
14326
14327 #: modules/control/rc.c:796
14328 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14329 msgstr "| clear . . . . . . . . . . очистить плейлист"
14330
14331 #: modules/control/rc.c:797
14332 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14333 msgstr "| status . . . . . . . . .  текущий статус плейлиста"
14334
14335 #: modules/control/rc.c:798
14336 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14337 msgstr "| title [X]  . . . . . . .  задать/получить заглавие текущей позиции"
14338
14339 #: modules/control/rc.c:799
14340 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14341 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
14342
14343 #: modules/control/rc.c:800
14344 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14345 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
14346
14347 #: modules/control/rc.c:801
14348 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14349 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  задать/получить главу текущей позиции"
14350
14351 #: modules/control/rc.c:802
14352 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14353 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
14354
14355 #: modules/control/rc.c:803
14356 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14357 msgstr "| chapter_p  . . . . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
14358
14359 #: modules/control/rc.c:805
14360 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14361 msgstr ""
14362 "| seek X . . . . . . . . .  переход ко времени (в сек.), например, «seek 12»"
14363
14364 #: modules/control/rc.c:806
14365 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14366 msgstr "| pause  . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
14367
14368 #: modules/control/rc.c:807
14369 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14370 msgstr "| fastforward  . . . . . .  установить максимальную скорость"
14371
14372 #: modules/control/rc.c:808
14373 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14374 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
14375
14376 #: modules/control/rc.c:809
14377 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14378 msgstr "| faster . . . . . . . . .  ускоренное воспроизведение потока"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:810
14381 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14382 msgstr "| slower . . . . . . . . .  замедленное воспроизведение потока"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:811
14385 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14386 msgstr "| normal . . . . . . . . .  нормальное воспроизведение потока"
14387
14388 #: modules/control/rc.c:812
14389 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14390 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  покадровое воспроизведение"
14391
14392 #: modules/control/rc.c:813
14393 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14394 msgstr "| f [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. полноэкранный режим"
14395
14396 #: modules/control/rc.c:814
14397 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14398 msgstr "| info . . . . . . . . . .  информация о текущем потоке"
14399
14400 #: modules/control/rc.c:815
14401 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14402 msgstr "| stats  . . . . . . . . .  вывод статистической информации"
14403
14404 #: modules/control/rc.c:816
14405 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14406 msgstr ""
14407 "| get_time . . . . . . . .  время с начала воспроизведения потока (сек.)"
14408
14409 #: modules/control/rc.c:817
14410 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14411 msgstr ""
14412 "| is_playing . . . .  . . . 1 - если поток проигрывается, 0 - в противном "
14413 "случае"
14414
14415 #: modules/control/rc.c:818
14416 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14417 msgstr "| get_title . . . . . . . . название текущего потока"
14418
14419 #: modules/control/rc.c:819
14420 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14421 msgstr "| get_length . . . . . . .  длина текущего потока"
14422
14423 #: modules/control/rc.c:821
14424 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14425 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  задать/получить значение уровня громкости"
14426
14427 #: modules/control/rc.c:822
14428 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14429 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
14430
14431 #: modules/control/rc.c:823
14432 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14433 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
14434
14435 #: modules/control/rc.c:824
14436 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14437 msgstr "| adev [устройство]  . . .  задать/получить аудиоустройство"
14438
14439 #: modules/control/rc.c:825
14440 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14441 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  задать/получить аудиоканалы"
14442
14443 #: modules/control/rc.c:826
14444 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14445 msgstr "| atrack [X] . . . . . . .  задать/получить аудиодорожку"
14446
14447 #: modules/control/rc.c:827
14448 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14449 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . .  задать/получить видеодорожку"
14450
14451 #: modules/control/rc.c:828
14452 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14453 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . задать/получить соотношение сторон видео"
14454
14455 #: modules/control/rc.c:829
14456 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14457 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . .  задать/получить режим кадрирования видео"
14458
14459 #: modules/control/rc.c:830
14460 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14461 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . .  задать/получить значение увеличения видео"
14462
14463 #: modules/control/rc.c:831
14464 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14465 msgstr "| snapshot . . . . . . . .  сделать снимок видео"
14466
14467 #: modules/control/rc.c:832
14468 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14469 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  установить/получить дорожку субтитров"
14470
14471 #: modules/control/rc.c:833
14472 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14473 msgstr ""
14474 "| key [название клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие горячей клавиши"
14475
14476 #: modules/control/rc.c:834
14477 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14478 msgstr ""
14479 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
14480 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
14481
14482 #: modules/control/rc.c:836
14483 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14484 msgstr "| help . . . . . . . . . .  эта справка"
14485
14486 #: modules/control/rc.c:837
14487 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14488 msgstr "| logout . . . . . . . . .  выход (при соединении через сокет)"
14489
14490 #: modules/control/rc.c:838
14491 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14492 msgstr "| quit . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
14493
14494 #: modules/control/rc.c:840
14495 msgid "+----[ end of help ]"
14496 msgstr "+----[ конец справки ]"
14497
14498 #: modules/control/rc.c:967
14499 msgid "Press menu select or pause to continue."
14500 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
14501
14502 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14503 #: modules/control/rc.c:1491
14504 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14505 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
14506
14507 #: modules/control/rc.c:1285
14508 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14509 msgstr "Ошибка: для goto требуется аргумент больше нуля."
14510
14511 #: modules/control/rc.c:1296
14512 #, c-format
14513 msgid "Playlist has only %u element"
14514 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14515 msgstr[0] "В плейлисте только %u элемент"
14516 msgstr[1] "В плейлисте только %u элемента"
14517 msgstr[2] "В плейлисте только %u элементов"
14518
14519 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14520 msgid "+-[Incoming]"
14521 msgstr "+-[Ввод]"
14522
14523 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14524 #, c-format
14525 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14526 msgstr "| прочитано байт на входе            : %8.0f КиБ"
14527
14528 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14529 #, c-format
14530 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14531 msgstr "| битрейт на входе                   :   %6.0f Кб/с"
14532
14533 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14534 #, c-format
14535 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14536 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
14537
14538 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14539 #, c-format
14540 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14541 msgstr "| битрейт на демультиплексоре        :   %6.0f Кб/с"
14542
14543 #: modules/control/rc.c:1756
14544 #, c-format
14545 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14546 msgstr "| повреждений на демультиплексоре    :     %5<PRIi64>"
14547
14548 #: modules/control/rc.c:1758
14549 #, c-format
14550 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14551 msgstr "| разрывов                           :     %5<PRIi64>"
14552
14553 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14554 msgid "+-[Video Decoding]"
14555 msgstr "+-[Декодирование видео]"
14556
14557 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14558 #, c-format
14559 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14560 msgstr "| декодировано видео                 :    %5<PRIi64>"
14561
14562 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14563 #, c-format
14564 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14565 msgstr "| показано кадров                    :    %5<PRIi64>"
14566
14567 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14568 #, c-format
14569 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14570 msgstr "| потеряно кадров                    :    %5<PRIi64>"
14571
14572 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14573 msgid "+-[Audio Decoding]"
14574 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
14575
14576 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14577 #, c-format
14578 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14579 msgstr "| декодировано аудио                 :    %5<PRIi64>"
14580
14581 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14582 #, c-format
14583 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14584 msgstr "| воспроизведено буферов             :    %5<PRIi64>"
14585
14586 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14587 #, c-format
14588 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14589 msgstr "| потеряно буферов                   :    %5<PRIi64>"
14590
14591 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14592 msgid "+-[Streaming]"
14593 msgstr "+-[Потоковая передача]"
14594
14595 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14596 #, c-format
14597 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14598 msgstr "| отправлено пакетов                 :    %5<PRIi64>"
14599
14600 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14601 #, c-format
14602 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14603 msgstr "| отправлено байт                    : %8.0f КиБ"
14604
14605 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14606 #, c-format
14607 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14608 msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
14609
14610 #: modules/demux/aiff.c:49
14611 msgid "AIFF demuxer"
14612 msgstr "Демультиплексор AIFF"
14613
14614 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14615 msgid "ASF/WMV demuxer"
14616 msgstr "Демультиплексор ASF/WMV"
14617
14618 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14619 msgid "Could not demux ASF stream"
14620 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
14621
14622 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14623 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14624 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
14625
14626 #: modules/demux/au.c:50
14627 msgid "AU demuxer"
14628 msgstr "Демультиплексор AU"
14629
14630 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14631 msgid "Avformat demuxer"
14632 msgstr "Демультиплексор Avformat"
14633
14634 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14635 msgid "Avformat"
14636 msgstr "Формат AV"
14637
14638 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14639 msgid "Avformat muxer"
14640 msgstr "Мультиплексор Avformat"
14641
14642 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14643 msgid "Muxer"
14644 msgstr "Мультиплексор"
14645
14646 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14647 msgid "Avformat mux"
14648 msgstr "Мультиплексор Avformat"
14649
14650 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14651 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14652 msgstr "Принудительно использовать указанный мультиплексор avformat."
14653
14654 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14655 msgid "Format name"
14656 msgstr "Название формата"
14657
14658 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14659 msgid "Internal libavcodec format name"
14660 msgstr "Внутреннее название формата libavcodec"
14661
14662 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14663 msgid "Force interleaved method"
14664 msgstr "Принудительный метод чередования"
14665
14666 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14667 msgid "Force index creation"
14668 msgstr "Принудительное создание индекса"
14669
14670 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14671 msgid ""
14672 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14673 "incomplete (not seekable)."
14674 msgstr ""
14675 "Создаёт индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
14676 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
14677
14678 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14679 msgid "Ask for action"
14680 msgstr "запросить действие"
14681
14682 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14683 msgid "Always fix"
14684 msgstr "всегда исправлять"
14685
14686 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14687 msgid "Never fix"
14688 msgstr "никогда не исправлять"
14689
14690 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14691 msgid "Fix when necessary"
14692 msgstr "исправлять при необходимости"
14693
14694 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14695 msgid "AVI demuxer"
14696 msgstr "Демультиплексор AVI"
14697
14698 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14699 msgid "Broken or missing AVI Index"
14700 msgstr "Сбойный индекс AVI"
14701
14702 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14703 msgid ""
14704 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14705 "correctly.\n"
14706 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14707 "index in memory.\n"
14708 "This step might take a long time on a large file.\n"
14709 "What do you want to do?"
14710 msgstr ""
14711 "Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и "
14712 "переход может не работать.\n"
14713 "VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив "
14714 "индекс в памяти.\n"
14715 "Для большого файла это может занять много времени.\n"
14716 "Что вы хотите сделать?"
14717
14718 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14719 msgid "Build index then play"
14720 msgstr "Построить индекс, затем проиграть"
14721
14722 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14723 msgid "Play as is"
14724 msgstr "Проиграть как есть"
14725
14726 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14727 msgid "Do not play"
14728 msgstr "Не проигрывать"
14729
14730 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14731 msgid "Fixing AVI Index..."
14732 msgstr "Исправление индекса AVI..."
14733
14734 #: modules/demux/cdg.c:43
14735 msgid "CDG demuxer"
14736 msgstr "Демультиплексор CDG"
14737
14738 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14739 msgid "Dump module"
14740 msgstr "Модуль сброса в файл"
14741
14742 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14743 msgid "Dump filename"
14744 msgstr "Имя файла"
14745
14746 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14747 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14748 msgstr "Имя файла, в который будет сбрасываться поток необработанных данных."
14749
14750 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14751 msgid "Append to existing file"
14752 msgstr "Добавить к существующему файлу"
14753
14754 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14755 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14756 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
14757
14758 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14759 msgid "File dumper"
14760 msgstr "Сброс в файл"
14761
14762 #: modules/demux/dirac.c:41
14763 msgid "Value to adjust dts by"
14764 msgstr "Значение для корректировки dts"
14765
14766 #: modules/demux/dirac.c:54
14767 msgid "Dirac video demuxer"
14768 msgstr "Демультиплексор видео Dirac"
14769
14770 #: modules/demux/flac.c:50
14771 msgid "FLAC demuxer"
14772 msgstr "Демультиплексор FLAC"
14773
14774 #: modules/demux/image.c:44
14775 msgid "ES ID"
14776 msgstr "ES ID"
14777
14778 #: modules/demux/image.c:52
14779 msgid "Decode"
14780 msgstr "Декодирование"
14781
14782 #: modules/demux/image.c:54
14783 msgid "Decode at the demuxer stage"
14784 msgstr "Декодировать на стадии демультиплексирования"
14785
14786 #: modules/demux/image.c:56
14787 msgid "Forced chroma"
14788 msgstr "Заданный цвет"
14789
14790 #: modules/demux/image.c:58
14791 msgid ""
14792 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14793 "specified chroma."
14794 msgstr ""
14795 "Если здесь указан цвет и включено декодирование, изображение будет приведено "
14796 "к заданному цвету."
14797
14798 #: modules/demux/image.c:61
14799 msgid "Duration in seconds"
14800 msgstr "Длительность в сек."
14801
14802 #: modules/demux/image.c:63
14803 msgid ""
14804 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14805 "an unlimited play time."
14806 msgstr ""
14807 "Время в сек. до прерывания проигрывания файла. При отрицательном значении "
14808 "время не ограничивается."
14809
14810 #: modules/demux/image.c:68
14811 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14812 msgstr "Частота кадров в производимом элементарном потоке"
14813
14814 #: modules/demux/image.c:70
14815 msgid "Real-time"
14816 msgstr "Режим реального время"
14817
14818 #: modules/demux/image.c:72
14819 msgid ""
14820 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14821 "input slaves."
14822 msgstr ""
14823 "Включить режим реального времени для использования в качестве главного входа "
14824 "и подчинённых входов реального времени."
14825
14826 #: modules/demux/image.c:76
14827 msgid "Image demuxer"
14828 msgstr "Демультиплексор изображений"
14829
14830 #: modules/demux/image.c:77
14831 msgid "Image"
14832 msgstr "Изображение"
14833
14834 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14835 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14836 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14838 msgid "Frames per Second"
14839 msgstr "Кадры в секунду"
14840
14841 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14842 msgid ""
14843 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14844 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14845 msgstr ""
14846 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
14847 "(значение по умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
14848
14849 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14850 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14851 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
14852
14853 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14854 msgid "---  DVD Menu"
14855 msgstr "--- DVD Меню"
14856
14857 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14858 msgid "First Played"
14859 msgstr "Первые"
14860
14861 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14862 msgid "Video Manager"
14863 msgstr "Менеджер видео"
14864
14865 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14866 msgid "----- Title"
14867 msgstr "----- Название"
14868
14869 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14870 msgid "Matroska stream demuxer"
14871 msgstr "Демультиплексор Matroska"
14872
14873 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14874 msgid "Respect ordered chapters"
14875 msgstr "Сохранять порядок глав"
14876
14877 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14878 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14879 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
14880
14881 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14882 msgid "Chapter codecs"
14883 msgstr "Кодеки главы"
14884
14885 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14886 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14887 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
14888
14889 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14891 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14892 msgstr "Предварительно загрузить файлы MKV в один каталог"
14893
14894 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14895 msgid ""
14896 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14897 "good for broken files)."
14898 msgstr ""
14899 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
14900 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
14901
14902 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14903 msgid "Seek based on percent not time"
14904 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
14905
14906 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14907 msgid "Seek based on percent not time."
14908 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
14909
14910 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14911 msgid "Dummy Elements"
14912 msgstr "Фиктивные элементы"
14913
14914 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14915 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14916 msgstr ""
14917 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
14918 "испорчены)."
14919
14920 #: modules/demux/mod.c:55
14921 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14922 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
14923
14924 #: modules/demux/mod.c:56
14925 msgid "Enable reverberation"
14926 msgstr "Включить эхо"
14927
14928 #: modules/demux/mod.c:57
14929 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14930 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14931
14932 #: modules/demux/mod.c:59
14933 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14934 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
14935
14936 #: modules/demux/mod.c:61
14937 msgid "Enable megabass mode"
14938 msgstr "Включить режим супербаса"
14939
14940 #: modules/demux/mod.c:62
14941 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14942 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14943
14944 #: modules/demux/mod.c:64
14945 msgid ""
14946 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14947 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14948 msgstr ""
14949 "Частота среза в режиме супербаса, в Гц. Это максимальная частота, для "
14950 "которой применяется эффект супербаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
14951
14952 #: modules/demux/mod.c:67
14953 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14954 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14955
14956 #: modules/demux/mod.c:69
14957 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14958 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
14959
14960 #: modules/demux/mod.c:74
14961 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14962 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
14963
14964 #: modules/demux/mod.c:85
14965 msgid "Reverberation level"
14966 msgstr "Уровень эхо"
14967
14968 #: modules/demux/mod.c:87
14969 msgid "Reverberation delay"
14970 msgstr "Задержка эхо"
14971
14972 #: modules/demux/mod.c:89
14973 msgid "Mega bass"
14974 msgstr "Супербас"
14975
14976 #: modules/demux/mod.c:92
14977 msgid "Mega bass level"
14978 msgstr "Уровень супербаса"
14979
14980 #: modules/demux/mod.c:94
14981 msgid "Mega bass cutoff"
14982 msgstr "Частота супербаса"
14983
14984 #: modules/demux/mod.c:96
14985 msgid "Surround"
14986 msgstr "Surround"
14987
14988 #: modules/demux/mod.c:99
14989 msgid "Surround level"
14990 msgstr "Уровень surround"
14991
14992 #: modules/demux/mod.c:101
14993 msgid "Surround delay (ms)"
14994 msgstr "Задержка surround (мс)"
14995
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14997 msgid "Blues"
14998 msgstr "Блюз"
14999
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15001 msgid "Classic Rock"
15002 msgstr "Классический рок"
15003
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15005 msgid "Country"
15006 msgstr "Кантри"
15007
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15009 msgid "Disco"
15010 msgstr "Диско"
15011
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15013 msgid "Funk"
15014 msgstr "Фанк"
15015
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15017 msgid "Grunge"
15018 msgstr "Гранж"
15019
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15021 msgid "Hip-Hop"
15022 msgstr "Хип-Хоп"
15023
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15025 msgid "Jazz"
15026 msgstr "Джаз"
15027
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15029 msgid "Metal"
15030 msgstr "Метал"
15031
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15033 msgid "New Age"
15034 msgstr "Нью Эйдж"
15035
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15037 msgid "Oldies"
15038 msgstr "Ретро"
15039
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15041 msgid "Other"
15042 msgstr "Другой"
15043
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15045 msgid "R&B"
15046 msgstr "R&B"
15047
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15049 msgid "Rap"
15050 msgstr "Рэп"
15051
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15053 msgid "Industrial"
15054 msgstr "Индустриальный рок"
15055
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15057 msgid "Alternative"
15058 msgstr "Альтернативная"
15059
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15061 msgid "Death Metal"
15062 msgstr "Дет-метал"
15063
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15065 msgid "Pranks"
15066 msgstr "Розыгрыши"
15067
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15069 msgid "Soundtrack"
15070 msgstr "Звуковая дорожка"
15071
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15073 msgid "Euro-Techno"
15074 msgstr "Евро-Техно"
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15077 msgid "Ambient"
15078 msgstr "Эмбиент"
15079
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15081 msgid "Trip-Hop"
15082 msgstr "Трип-Хоп"
15083
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15085 msgid "Vocal"
15086 msgstr "Вокал"
15087
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15089 msgid "Jazz+Funk"
15090 msgstr "Джаз+Фанк"
15091
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15093 msgid "Fusion"
15094 msgstr "Фьюжн"
15095
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15097 msgid "Trance"
15098 msgstr "Транс"
15099
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15101 msgid "Instrumental"
15102 msgstr "Инструментальная"
15103
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15105 msgid "Acid"
15106 msgstr "Эйсид"
15107
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15109 msgid "House"
15110 msgstr "Хаус"
15111
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15113 msgid "Game"
15114 msgstr "Игра"
15115
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15117 msgid "Sound Clip"
15118 msgstr "Музыкальный клип"
15119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15121 msgid "Gospel"
15122 msgstr "Госпел"
15123
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15125 msgid "Noise"
15126 msgstr "Шум"
15127
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15129 msgid "Alternative Rock"
15130 msgstr "Альтернативный рок"
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15133 msgid "Bass"
15134 msgstr "Бас"
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15137 msgid "Soul"
15138 msgstr "Соул"
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15141 msgid "Punk"
15142 msgstr "Панк"
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15145 msgid "Meditative"
15146 msgstr "Медитация"
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15149 msgid "Instrumental Pop"
15150 msgstr "Инструментальный поп"
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15153 msgid "Instrumental Rock"
15154 msgstr "Инструментальный рок"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15157 msgid "Ethnic"
15158 msgstr "Этническая"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15161 msgid "Gothic"
15162 msgstr "Готик"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15165 msgid "Darkwave"
15166 msgstr "Дарквейв"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15169 msgid "Techno-Industrial"
15170 msgstr "Техноиндустриальная"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15173 msgid "Electronic"
15174 msgstr "Электронная"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15177 msgid "Pop-Folk"
15178 msgstr "Народный поп"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15181 msgid "Eurodance"
15182 msgstr "Евродэнс"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15185 msgid "Dream"
15186 msgstr "Дрим"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15189 msgid "Southern Rock"
15190 msgstr "Южный рок"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15193 msgid "Comedy"
15194 msgstr "Комедия"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15197 msgid "Cult"
15198 msgstr "Культовая"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15201 msgid "Gangsta"
15202 msgstr "Гангстерский рэп"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15205 msgid "Top 40"
15206 msgstr "Top 40"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15209 msgid "Christian Rap"
15210 msgstr "Христианский рэп"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15213 msgid "Pop/Funk"
15214 msgstr "Поп/Фанк"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15217 msgid "Jungle"
15218 msgstr "Джангл"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15221 msgid "Native American"
15222 msgstr "Народная американская"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15225 msgid "Cabaret"
15226 msgstr "Кабаре"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15229 msgid "New Wave"
15230 msgstr "Новая волна"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15233 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15235 msgid "Psychedelic"
15236 msgstr "Психоделия"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15239 msgid "Rave"
15240 msgstr "Рэйв"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15243 msgid "Showtunes"
15244 msgstr "Импровизация"
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15247 msgid "Trailer"
15248 msgstr "Трейлер"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15251 msgid "Lo-Fi"
15252 msgstr "Lo-Fi"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15255 msgid "Tribal"
15256 msgstr "Трайбл"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15259 msgid "Acid Punk"
15260 msgstr "Кислотный панк"
15261
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15263 msgid "Acid Jazz"
15264 msgstr "Кислотный джаз"
15265
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15267 msgid "Polka"
15268 msgstr "Полька"
15269
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15271 msgid "Retro"
15272 msgstr "Ретро"
15273
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15275 msgid "Musical"
15276 msgstr "Музыкальное"
15277
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15279 msgid "Rock & Roll"
15280 msgstr "Рок-н-ролл"
15281
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15283 msgid "Hard Rock"
15284 msgstr "Тяжёлый рок"
15285
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15287 msgid "Folk"
15288 msgstr "Фолк"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15291 msgid "Folk-Rock"
15292 msgstr "Фолк-рок"
15293
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15295 msgid "National Folk"
15296 msgstr "Народная музыка"
15297
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15299 msgid "Swing"
15300 msgstr "Свинг"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15303 msgid "Fast Fusion"
15304 msgstr "Фаст-фьюжн"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15307 msgid "Bebob"
15308 msgstr "Бибоп"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15311 msgid "Revival"
15312 msgstr "Возрождение"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15315 msgid "Celtic"
15316 msgstr "Кельтская музыка"
15317
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15319 msgid "Bluegrass"
15320 msgstr "Блюграсс"
15321
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15323 msgid "Avantgarde"
15324 msgstr "Авангард"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15327 msgid "Gothic Rock"
15328 msgstr "Готический рок"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15331 msgid "Progressive Rock"
15332 msgstr "Прогрессивный рок"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15335 msgid "Psychedelic Rock"
15336 msgstr "Психоделический рок"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15339 msgid "Symphonic Rock"
15340 msgstr "Симфонический рок"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15343 msgid "Slow Rock"
15344 msgstr "Романтический рок"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15347 msgid "Big Band"
15348 msgstr "Биг Бэнд"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15351 msgid "Easy Listening"
15352 msgstr "Лёгкая музыка"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15355 msgid "Acoustic"
15356 msgstr "Акустическая гитара"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15359 msgid "Humour"
15360 msgstr "Юмор"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15363 msgid "Speech"
15364 msgstr "Речь"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15367 msgid "Chanson"
15368 msgstr "Шансон"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15371 msgid "Opera"
15372 msgstr "Опера"
15373
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15375 msgid "Chamber Music"
15376 msgstr "Камерная музыка"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15379 msgid "Sonata"
15380 msgstr "Соната"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15383 msgid "Symphony"
15384 msgstr "Симфония"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15387 msgid "Booty Bass"
15388 msgstr "Бути-бас"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15391 msgid "Primus"
15392 msgstr "Праймус"
15393
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15395 msgid "Porn Groove"
15396 msgstr "Музыка к порно"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15399 msgid "Satire"
15400 msgstr "Сатира"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15403 msgid "Slow Jam"
15404 msgstr "Слоу джем"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15407 msgid "Tango"
15408 msgstr "Танго"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15411 msgid "Samba"
15412 msgstr "Самба"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15415 msgid "Folklore"
15416 msgstr "Фольклор"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15419 msgid "Ballad"
15420 msgstr "Баллада"
15421
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15423 msgid "Power Ballad"
15424 msgstr "Рок-баллада"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15427 msgid "Rhythmic Soul"
15428 msgstr "Ритмический соул"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15431 msgid "Freestyle"
15432 msgstr "Фристайл"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15435 msgid "Duet"
15436 msgstr "Дуэт"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15439 msgid "Punk Rock"
15440 msgstr "Панк-рок"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15443 msgid "Drum Solo"
15444 msgstr "Соло на барабанах"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15447 msgid "Acapella"
15448 msgstr "Акапелла"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15451 msgid "Euro-House"
15452 msgstr "Евро-Хаус"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15455 msgid "Dance Hall"
15456 msgstr "Дэнсхолл"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15459 msgid "Goa"
15460 msgstr "Гоа"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15463 msgid "Drum & Bass"
15464 msgstr "Барабаны и бас"
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15467 msgid "Club - House"
15468 msgstr "Клубная музыка"
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15471 msgid "Hardcore"
15472 msgstr "Хардкор"
15473
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15475 msgid "Terror"
15476 msgstr "Террор"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15479 msgid "Indie"
15480 msgstr "Инди"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15483 msgid "BritPop"
15484 msgstr "Брит-поп"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15487 msgid "Negerpunk"
15488 msgstr "Небыль-панк"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15491 msgid "Polsk Punk"
15492 msgstr "Польский панк"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15495 msgid "Beat"
15496 msgstr "Бит"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15499 msgid "Christian Gangsta Rap"
15500 msgstr "Христианский Гангста-Рэп"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15503 msgid "Heavy Metal"
15504 msgstr "Хеви-метал"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15507 msgid "Black Metal"
15508 msgstr "Блэк-метал"
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15511 msgid "Crossover"
15512 msgstr "Смешение"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15515 msgid "Contemporary Christian"
15516 msgstr "Современная христианская"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15519 msgid "Christian Rock"
15520 msgstr "Христианский рок"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15523 msgid "Merengue"
15524 msgstr "Меренге"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15527 msgid "Salsa"
15528 msgstr "Сальса"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15531 msgid "Thrash Metal"
15532 msgstr "Трэш-метал"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15535 msgid "Anime"
15536 msgstr "Аниме"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15539 msgid "JPop"
15540 msgstr "Джей-поп"
15541
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15543 msgid "Synthpop"
15544 msgstr "Синтипоп"
15545
15546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15547 msgid "MP4 stream demuxer"
15548 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
15549
15550 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15551 msgid "MP4"
15552 msgstr "MP4"
15553
15554 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15555 msgid "Writer"
15556 msgstr "Автор"
15557
15558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15559 msgid "Composer"
15560 msgstr "Композитор"
15561
15562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15563 msgid "Producer"
15564 msgstr "Продюсер"
15565
15566 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15569 msgid "Information"
15570 msgstr "Информация"
15571
15572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15573 msgid "Director"
15574 msgstr "Режиссер"
15575
15576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15577 msgid "Disclaimer"
15578 msgstr "Юр. оговорка"
15579
15580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15581 msgid "Requirements"
15582 msgstr "Требования"
15583
15584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15585 msgid "Original Format"
15586 msgstr "Исходный формат"
15587
15588 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15589 msgid "Display Source As"
15590 msgstr "Показывать источник как"
15591
15592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15593 msgid "Host Computer"
15594 msgstr "Ведущий компьютер"
15595
15596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15597 msgid "Performers"
15598 msgstr "Исполнители"
15599
15600 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15601 msgid "Original Performer"
15602 msgstr "Первый исполнитель"
15603
15604 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15605 msgid "Providers Source Content"
15606 msgstr "Исходный контент провайдеров"
15607
15608 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15609 msgid "Warning"
15610 msgstr "Предупреждение"
15611
15612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15613 msgid "Software"
15614 msgstr "Программное обеспечение"
15615
15616 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15617 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15618 msgid "Lyrics"
15619 msgstr "Слова песни"
15620
15621 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15622 msgid "Record Company"
15623 msgstr "Записывающая компания"
15624
15625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15626 msgid "Model"
15627 msgstr "Модель"
15628
15629 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15630 msgid "Product"
15631 msgstr "Продукт"
15632
15633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15634 msgid "Grouping"
15635 msgstr "Группа"
15636
15637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15638 msgid "Sub-Title"
15639 msgstr "Подзаголовок"
15640
15641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15642 msgid "Arranger"
15643 msgstr "Аранжировщик"
15644
15645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15646 msgid "Art Director"
15647 msgstr "Режиссер"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15650 msgid "Copyright Acknowledgement"
15651 msgstr "Уведомление об авторских правах"
15652
15653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15654 msgid "Conductor"
15655 msgstr "Дирижёр"
15656
15657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15658 msgid "Song Description"
15659 msgstr "Описание песни"
15660
15661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15662 msgid "Liner Notes"
15663 msgstr "Аннотации к альбому"
15664
15665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15666 msgid "Phonogram Rights"
15667 msgstr "Права на фонограмму"
15668
15669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15670 msgid "Sound Engineer"
15671 msgstr "Звукоинженер"
15672
15673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15674 msgid "Soloist"
15675 msgstr "Солист"
15676
15677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15678 msgid "Thanks"
15679 msgstr "Благодарности"
15680
15681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15682 msgid "Executive Producer"
15683 msgstr "Исполнительный продюсер"
15684
15685 #: modules/demux/mpc.c:62
15686 msgid "MusePack demuxer"
15687 msgstr "Демультиплексор MusePack"
15688
15689 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15690 msgid ""
15691 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15692 "streams."
15693 msgstr ""
15694 "Частота кадров элементарных видеопотоков MPEG, используемая при отсутствии "
15695 "других вариантов."
15696
15697 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15698 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15699 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15700
15701 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15702 msgid "Audio ES"
15703 msgstr "Поток аудио"
15704
15705 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15706 msgid "MPEG-4 video"
15707 msgstr "Видео MPEG-4"
15708
15709 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15710 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15711 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
15712
15713 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15714 msgid "H264 video demuxer"
15715 msgstr "Демультиплексор H264"
15716
15717 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15718 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15719 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
15720
15721 #: modules/demux/nsc.c:47
15722 msgid "Windows Media NSC metademux"
15723 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
15724
15725 #: modules/demux/nsv.c:49
15726 msgid "NullSoft demuxer"
15727 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
15728
15729 #: modules/demux/nuv.c:49
15730 msgid "Nuv demuxer"
15731 msgstr "Демультиплексор Nuv"
15732
15733 #: modules/demux/ogg.c:55
15734 msgid "OGG demuxer"
15735 msgstr "Демультиплексор OGG"
15736
15737 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15738 msgid "Google Video"
15739 msgstr "Google Video"
15740
15741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15742 msgid "Show shoutcast adult content"
15743 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
15744
15745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15746 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15747 msgstr ""
15748 "Показывать видеопотоки с оценкой NC17 при использовании плейлистов видео "
15749 "shoutcast."
15750
15751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15752 msgid "Skip ads"
15753 msgstr "Пропускать рекламу"
15754
15755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15756 msgid ""
15757 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15758 "prevent adding them to the playlist."
15759 msgstr ""
15760 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
15761 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
15762 "плейлист."
15763
15764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15765 msgid "M3U playlist import"
15766 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
15767
15768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15769 msgid "RAM playlist import"
15770 msgstr "Импорт плейлиста RAM"
15771
15772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15773 msgid "PLS playlist import"
15774 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
15775
15776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15777 msgid "B4S playlist import"
15778 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
15779
15780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15781 msgid "DVB playlist import"
15782 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
15783
15784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15785 msgid "Podcast parser"
15786 msgstr "Анализатор Podcast"
15787
15788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15789 msgid "XSPF playlist import"
15790 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
15791
15792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15793 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15794 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
15795
15796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15797 msgid "ASX playlist import"
15798 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
15799
15800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15801 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15802 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
15803
15804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15805 msgid "QuickTime Media Link importer"
15806 msgstr "Импорт медиассылки QuickTime"
15807
15808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15809 msgid "Google Video Playlist importer"
15810 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
15811
15812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15813 msgid "Dummy IFO demux"
15814 msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
15815
15816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15817 msgid "iTunes Music Library importer"
15818 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
15819
15820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15821 msgid "WPL playlist import"
15822 msgstr "Импорт плейлиста WPL"
15823
15824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15825 msgid "ZPL playlist import"
15826 msgstr "Импорт плейлиста ZPL"
15827
15828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15830 msgid "Podcast Info"
15831 msgstr "Информация"
15832
15833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15834 msgid "Podcast Link"
15835 msgstr "Ссылка"
15836
15837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15838 msgid "Podcast Copyright"
15839 msgstr "Авторские права"
15840
15841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15842 msgid "Podcast Category"
15843 msgstr "Категория"
15844
15845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15846 msgid "Podcast Keywords"
15847 msgstr "Ключевые слова"
15848
15849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15850 msgid "Podcast Subtitle"
15851 msgstr "Субтитры"
15852
15853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15854 msgid "Podcast Summary"
15855 msgstr "Сводка"
15856
15857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15858 msgid "Podcast Publication Date"
15859 msgstr "Дата публикации"
15860
15861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15862 msgid "Podcast Author"
15863 msgstr "Автор"
15864
15865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15866 msgid "Podcast Subcategory"
15867 msgstr "Подкатегория"
15868
15869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15870 msgid "Podcast Duration"
15871 msgstr "Длительность"
15872
15873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15874 msgid "Podcast Type"
15875 msgstr "Тип"
15876
15877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15878 msgid "Podcast Size"
15879 msgstr "Размер"
15880
15881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15882 #, c-format
15883 msgid "%s bytes"
15884 msgstr "байт: %s"
15885
15886 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15887 msgid "Shoutcast"
15888 msgstr "Shoutcast"
15889
15890 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15891 msgid "Listeners"
15892 msgstr "Слушатели"
15893
15894 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15895 msgid "Load"
15896 msgstr "Загрузить"
15897
15898 #: modules/demux/ps.c:43
15899 msgid "Trust MPEG timestamps"
15900 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
15901
15902 #: modules/demux/ps.c:44
15903 msgid ""
15904 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15905 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15906 "calculate from the bitrate instead."
15907 msgstr ""
15908 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
15909 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
15910 "для осуществления расчёта по битрейту."
15911
15912 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15913 msgid "MPEG-PS demuxer"
15914 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
15915
15916 #: modules/demux/ps.c:57
15917 msgid "PS"
15918 msgstr "PS"
15919
15920 #: modules/demux/pva.c:43
15921 msgid "PVA demuxer"
15922 msgstr "Демультиплексор PVA"
15923
15924 #: modules/demux/rawaud.c:44
15925 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15926 msgstr "Частота дискретизации звука в герцах (по умолчанию 48000 Гц)."
15927
15928 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15930 msgid "Audio channels"
15931 msgstr "Аудиоканалы"
15932
15933 #: modules/demux/rawaud.c:47
15934 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15935 msgstr ""
15936 "Количество аудиоканалов во входном потоке (положительное число, по умолчанию "
15937 "2)."
15938
15939 #: modules/demux/rawaud.c:49
15940 msgid "FOURCC code of raw input format"
15941 msgstr "Код FOURCC формата несжатого звука"
15942
15943 #: modules/demux/rawaud.c:51
15944 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15945 msgstr "Код FOURCC (из 4 символов), определяющий формат несжатого звука."
15946
15947 #: modules/demux/rawaud.c:53
15948 msgid "Forces the audio language"
15949 msgstr "Язык аудио"
15950
15951 #: modules/demux/rawaud.c:54
15952 msgid ""
15953 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15954 "Default is 'eng'. "
15955 msgstr ""
15956 "Устанавливает язык аудио для выходного потока (укажите трёхбуквенный код "
15957 "языка ISO 639 (по умолчанию - eng))."
15958
15959 #: modules/demux/rawaud.c:64
15960 msgid "Raw audio demuxer"
15961 msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
15962
15963 #: modules/demux/rawdv.c:43
15964 msgid ""
15965 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15966 msgstr ""
15967 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
15968
15969 #: modules/demux/rawdv.c:51
15970 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15971 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
15972
15973 #: modules/demux/rawvid.c:45
15974 msgid ""
15975 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15976 "30000/1001 or 29.97"
15977 msgstr ""
15978 "Желательная частота кадров при проигрывании потоков необработанного видео (в "
15979 "форме 30000/1001 или 29.97)."
15980
15981 #: modules/demux/rawvid.c:49
15982 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15983 msgstr "Определяет ширину необработанного видеопотока (в пикселах)."
15984
15985 #: modules/demux/rawvid.c:53
15986 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15987 msgstr "Определяет высоту необработанного видеопотока (в пикселах)."
15988
15989 #: modules/demux/rawvid.c:56
15990 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15991 msgstr ""
15992 "Переопределение цветности\n"
15993 "(использовать осторожно)"
15994
15995 #: modules/demux/rawvid.c:57
15996 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15997 msgstr ""
15998 "Принудительное использование определённой цветности (задаётся строкой из "
15999 "четырёх символов)."
16000
16001 #: modules/demux/rawvid.c:65
16002 msgid "Raw video demuxer"
16003 msgstr "Демультиплексор несжатого видео"
16004
16005 #: modules/demux/real.c:70
16006 msgid "Real demuxer"
16007 msgstr "Демультиплексор Real"
16008
16009 #: modules/demux/sid.cpp:56
16010 msgid "C64 sid demuxer"
16011 msgstr "Демультиплексор C64 SID"
16012
16013 #: modules/demux/smf.c:41
16014 msgid "SMF demuxer"
16015 msgstr "Демультиплексор SMF"
16016
16017 #: modules/demux/stl.c:43
16018 msgid "EBU STL subtitles parser"
16019 msgstr "Анализатор субтитров EBU STL"
16020
16021 #: modules/demux/subtitle.c:51
16022 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16023 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
16024
16025 #: modules/demux/subtitle.c:53
16026 msgid ""
16027 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16028 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16029 msgstr ""
16030 "Переопределяет обычное значение числа кадров в секунду. Применимо только к "
16031 "субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
16032
16033 #: modules/demux/subtitle.c:56
16034 msgid ""
16035 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16036 "always work."
16037 msgstr ""
16038 "Переопределяет формат субтитров. Значение «auto» включает автоопределение, "
16039 "что должно работать."
16040
16041 #: modules/demux/subtitle.c:58
16042 msgid "Override the default track description."
16043 msgstr "Переопределяет описание дорожки с субтитрами, заданное по умолчанию."
16044
16045 #: modules/demux/subtitle.c:70
16046 msgid "Text subtitle parser"
16047 msgstr "Разборщик текстовых субтитров"
16048
16049 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16050 msgid "Subtitle delay"
16051 msgstr "Задержка субтитров"
16052
16053 #: modules/demux/subtitle.c:80
16054 msgid "Subtitle format"
16055 msgstr "Формат субтитров"
16056
16057 #: modules/demux/subtitle.c:83
16058 msgid "Subtitle description"
16059 msgstr "Описание субтитров"
16060
16061 #: modules/demux/ts.c:94
16062 msgid "Extra PMT"
16063 msgstr "Дополнительная PMT"
16064
16065 #: modules/demux/ts.c:96
16066 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16067 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
16068
16069 #: modules/demux/ts.c:98
16070 msgid "Set id of ES to PID"
16071 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
16072
16073 #: modules/demux/ts.c:99
16074 msgid ""
16075 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16076 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16077 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16078 msgstr ""
16079 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
16080 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16081
16082 #: modules/demux/ts.c:104
16083 msgid "Fast udp streaming"
16084 msgstr "Быстрое вещание UDP"
16085
16086 #: modules/demux/ts.c:106
16087 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16088 msgstr ""
16089 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
16090
16091 #: modules/demux/ts.c:108
16092 msgid "MTU for out mode"
16093 msgstr "MTU выхода"
16094
16095 #: modules/demux/ts.c:109
16096 msgid "MTU for out mode."
16097 msgstr "MTU выхода."
16098
16099 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16100 msgid "CSA Key"
16101 msgstr "Ключ CSA"
16102
16103 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16104 msgid ""
16105 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16106 msgstr ""
16107 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
16108 "(8 шестнадцатеричных байт)."
16109
16110 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16111 msgid "Second CSA Key"
16112 msgstr "Второй CSA-ключ"
16113
16114 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16115 msgid ""
16116 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16117 "bytes)."
16118 msgstr ""
16119 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
16120 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
16121
16122 #: modules/demux/ts.c:120
16123 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16124 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
16125
16126 #: modules/demux/ts.c:121
16127 msgid ""
16128 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16129 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16130 msgstr ""
16131 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
16132 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
16133
16134 #: modules/demux/ts.c:125
16135 msgid "Separate sub-streams"
16136 msgstr "Разделять подпотоки"
16137
16138 #: modules/demux/ts.c:127
16139 msgid ""
16140 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16141 "off this option when using stream output."
16142 msgstr ""
16143 "Разделять страницы телетекста/dvb на отдельные подпотоки (ES). Этот параметр "
16144 "полезно отключать при выводе потока."
16145
16146 #: modules/demux/ts.c:132
16147 msgid ""
16148 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16149 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16150 msgstr ""
16151 "Перемотка и переход в файле по процентным смещениям в байтах, а не по "
16152 "временным отсчётам PCR. Если перемотка не работает как следует, включите "
16153 "этот параметр."
16154
16155 #: modules/demux/ts.c:137
16156 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16157 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
16158
16159 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
16161 msgid "Teletext"
16162 msgstr "Телетекст"
16163
16164 #: modules/demux/ts.c:172
16165 msgid "Teletext subtitles"
16166 msgstr "Субтитры телетекста"
16167
16168 #: modules/demux/ts.c:173
16169 msgid "Teletext: additional information"
16170 msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
16171
16172 #: modules/demux/ts.c:174
16173 msgid "Teletext: program schedule"
16174 msgstr "Телетекст: программа передач"
16175
16176 #: modules/demux/ts.c:175
16177 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16178 msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
16179
16180 #: modules/demux/ts.c:3596
16181 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16182 msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
16183
16184 #: modules/demux/ts.c:3853
16185 msgid "clean effects"
16186 msgstr "исключительно эффекты"
16187
16188 #: modules/demux/ts.c:3854
16189 msgid "hearing impaired"
16190 msgstr "текст для плохо слышащих"
16191
16192 #: modules/demux/ts.c:3855
16193 msgid "visual impaired commentary"
16194 msgstr "комментарии для плохо видящих"
16195
16196 #: modules/demux/tta.c:45
16197 msgid "TTA demuxer"
16198 msgstr "Демультиплексор TTA"
16199
16200 #: modules/demux/ty.c:59
16201 msgid "TY"
16202 msgstr "TY"
16203
16204 #: modules/demux/ty.c:60
16205 msgid "TY Stream audio/video demux"
16206 msgstr "Демультиплексор потока TY"
16207
16208 #: modules/demux/ty.c:776
16209 msgid "Closed captions 1"
16210 msgstr "Скрытые титры 1"
16211
16212 #: modules/demux/ty.c:777
16213 msgid "Closed captions 2"
16214 msgstr "Скрытые титры 2"
16215
16216 #: modules/demux/ty.c:778
16217 msgid "Closed captions 3"
16218 msgstr "Скрытые титры 3"
16219
16220 #: modules/demux/ty.c:779
16221 msgid "Closed captions 4"
16222 msgstr "Скрытые титры 4"
16223
16224 #: modules/demux/vc1.c:44
16225 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16226 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
16227
16228 #: modules/demux/vc1.c:50
16229 msgid "VC1 video demuxer"
16230 msgstr "Видеодемультиплексор VC1"
16231
16232 #: modules/demux/vobsub.c:49
16233 msgid "Vobsub subtitles parser"
16234 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
16235
16236 #: modules/demux/voc.c:43
16237 msgid "VOC demuxer"
16238 msgstr "Демультиплексор VOC"
16239
16240 #: modules/demux/wav.c:45
16241 msgid "WAV demuxer"
16242 msgstr "Демультиплексор WAV"
16243
16244 #: modules/demux/xa.c:43
16245 msgid "XA demuxer"
16246 msgstr "Демультиплексор XA"
16247
16248 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16249 msgid "Closed captions"
16250 msgstr "Скрытые титры"
16251
16252 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16253 msgid "Textual audio descriptions"
16254 msgstr "Текстовые описания аудио"
16255
16256 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16257 msgid "Ticker text"
16258 msgstr "Текст бегущей строки"
16259
16260 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16261 msgid "Active regions"
16262 msgstr "Активные участки"
16263
16264 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16265 msgid "Semantic annotations"
16266 msgstr "Смысловые аннотации"
16267
16268 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16269 msgid "Transcript"
16270 msgstr "Транскрипция"
16271
16272 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16273 msgid "Linguistic markup"
16274 msgstr "Лингвистические пометки"
16275
16276 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16277 msgid "Cue points"
16278 msgstr "Контрольные точки"
16279
16280 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16281 msgid "Subtitles (images)"
16282 msgstr "Субтитры (изображения)"
16283
16284 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16285 msgid "Slides (text)"
16286 msgstr "Слайды (с текстом)"
16287
16288 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16289 msgid "Slides (images)"
16290 msgstr "Слайды (изображения)"
16291
16292 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
16293 msgid "Unknown category"
16294 msgstr "Неопределённая категория"
16295
16296 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16297 msgid "About VLC media player"
16298 msgstr "О медиапроигрывателе VLC"
16299
16300 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16301 msgid "Credits"
16302 msgstr "Благодарности"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16306 msgid "License"
16307 msgstr "Лицензия"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16310 msgid "Authors"
16311 msgstr "Авторы"
16312
16313 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16314 msgid ""
16315 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16316 msgstr ""
16317 "VideoLAN и Медиаплеер VLC — товарные знаки организации VideoLAN Association."
16318
16319 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16320 msgid "Compiled by %s with %@"
16321 msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
16322
16323 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16324 msgid ""
16325 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16326 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16327 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16328 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16329 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16330 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16331 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16332 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16333 msgstr ""
16334 "<p>Медиаплеер VLC — это бесплатный и свободный проигрыватель, кодировщик и "
16335 "потоковый сервер, созданный энтузиастами сообщества <a href=\"http://www."
16336 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16337 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC использует собственные кодеки и играет "
16338 "практически любые файлы, CD- и DVD-диски, сетевые потоки, поддерживает "
16339 "устройства захвата и другие форматы мультимедиа! И при этом он работает на "
16340 "всех популярных платформах!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
16341 "contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16342 "\">Развивайте его вместе с нами!</span></a>"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16345 msgid "VLC media player Help"
16346 msgstr "Справка по медиапроигрывателю VLC"
16347
16348 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16350 msgid "Index"
16351 msgstr "Индекс"
16352
16353 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16354 msgid "2 Pass"
16355 msgstr "2 прохода"
16356
16357 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16359 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16360 msgid "Preamp"
16361 msgstr "Предусилитель"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16364 msgid "Enable dynamic range compressor"
16365 msgstr "Включить сжатие динамического диапазона"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16368 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16371 msgid "Reset"
16372 msgstr "Сбросить"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16376 msgid "Attack"
16377 msgstr "Время атаки"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16381 msgid "Release"
16382 msgstr "Время спада"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16386 msgid "Threshold"
16387 msgstr "Порог"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16390 msgid "Enable Spatializer"
16391 msgstr "Включить объёмное звучание"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16394 msgid "Headphone virtualization"
16395 msgstr "Эффект наушников"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16398 msgid "Volume normalization"
16399 msgstr "Нормализация громкости"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16402 msgid "Maximum level"
16403 msgstr "Максимальный уровень"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16406 msgid "Filter"
16407 msgstr "Фильтр"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16411 msgid "Audio Effects"
16412 msgstr "Аудиоэффекты"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16415 msgid "Duplicate current profile..."
16416 msgstr "Скопировать текущий профиль..."
16417
16418 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16419 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16420 msgid "Organize Profiles..."
16421 msgstr "Организовать профили..."
16422
16423 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16424 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16425 msgstr "Создаёт новый профиль из текущего"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16428 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16429 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16430 msgid "Enter a name for the new profile:"
16431 msgstr "Введите имя нового профиля:"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16435 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16439 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16441 msgid "Save"
16442 msgstr "Сохранить"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16446 msgid "Remove a preset"
16447 msgstr "Удаление предустановки"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16451 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16452 msgstr "Выберите предустановку, которую вы хотите удалить:"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16457 msgid "Remove"
16458 msgstr "Удалить"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16461 msgid "Add new Preset..."
16462 msgstr "Добавить предустановку..."
16463
16464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16465 msgid "Organize Presets..."
16466 msgstr "Организовать предустановки..."
16467
16468 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16469 msgid "Save current selection as new preset"
16470 msgstr "Сохранение текущих параметров в виде предустановки"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16473 msgid "Enter a name for the new preset:"
16474 msgstr "Введите имя предустановки:"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16477 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16478 msgstr "Пожалуйста, укажите уникальное имя профиля."
16479
16480 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16481 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16482 msgstr "Несколько профилей не могут иметь одно имя."
16483
16484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16485 msgid "Bookmarks"
16486 msgstr "Закладки"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16489 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16491 msgid "Add"
16492 msgstr "Добавить"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16497 msgid "Clear"
16498 msgstr "Очистить"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16501 msgid "Edit"
16502 msgstr "Редактирование"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16505 #: modules/video_filter/extract.c:75
16506 msgid "Extract"
16507 msgstr "Извлечение"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16512 msgid "Time"
16513 msgstr "Время"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16518 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16521 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16522 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16523 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16531 msgid "OK"
16532 msgstr "OK"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16536 msgid "Name"
16537 msgstr "Название"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16540 msgid "Untitled"
16541 msgstr "Без наименования"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16544 msgid "No input"
16545 msgstr "Нет входа"
16546
16547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16548 msgid ""
16549 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16550 msgstr ""
16551 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
16552 "паузы."
16553
16554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16555 msgid "Input has changed"
16556 msgstr "Входной поток был изменен"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16559 msgid ""
16560 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16561 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16562 msgstr ""
16563 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
16564 "паузы для редактирования закладки."
16565
16566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16567 msgid "Invalid selection"
16568 msgstr "Неправильное выделение"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16571 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16572 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
16573
16574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16575 msgid "No input found"
16576 msgstr "Нет входного потока"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16579 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16580 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
16581
16582 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16583 msgid "Jump To Time"
16584 msgstr "Переход ко времени"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16587 msgid "sec."
16588 msgstr "с."
16589
16590 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16591 msgid "Jump to time"
16592 msgstr "Переход ко времени"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16595 msgid "Click to play or pause the current media."
16596 msgstr "Щёлкните, чтобы воспроизвести или приостановить текущий медиаобъект."
16597
16598 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16599 msgid "Backward"
16600 msgstr "Назад"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16603 msgid ""
16604 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16605 "current media."
16606 msgstr ""
16607 "Щёлкните, чтобы перейти к предыдущей позиции плейлиста. Удерживайте, чтобы "
16608 "перемотать назад текущий медиаобъект."
16609
16610 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16611 msgid "Forward"
16612 msgstr "Вперед"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16615 msgid ""
16616 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16617 "current media."
16618 msgstr ""
16619 "Щёлкните, чтобы перейти к следующий позиции плейлиста. Удерживайте, чтобы "
16620 "перемотать вперёд текущий медиаобъект."
16621
16622 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16623 msgid ""
16624 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16625 "to change current playback position."
16626 msgstr ""
16627 "Щёлкните и, удерживая кнопку мыши, перемещайте ползунок, чтобы изменить "
16628 "текущее положение воспроизведения."
16629
16630 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16631 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16632 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16635 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16636 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти в полноэкранный режим воспроизведения."
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16639 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16640 msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы перемотать назад текущий медиаобъект."
16641
16642 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16643 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16644 msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы перемотать вперёд текущий медиаобъект."
16645
16646 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16647 msgid "Click to stop playback."
16648 msgstr "Щёлкните, чтобы остановить воспроизведение."
16649
16650 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16651 msgid "Show/Hide Playlist"
16652 msgstr "Показать/скрыть плейлист"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16655 msgid ""
16656 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16657 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16658 msgstr ""
16659 "Щёлкните, чтобы выбрать, должен ли отображаться плейлист или видео. Если в "
16660 "основном окне не видно видео, вы можете скрыть плейлист этой кнопкой."
16661
16662 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16663 #: share/lua/http/index.html:241
16664 msgid "Repeat"
16665 msgstr "Повтор"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16668 msgid ""
16669 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16670 "off."
16671 msgstr ""
16672 "Щёлкните, чтобы сменить режим повторения. Возможны три состояния: повторять "
16673 "одну позицию, повторять все и выкл."
16674
16675 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16676 msgid "Shuffle"
16677 msgstr "Случайный порядок"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16680 msgid "Click to enable or disable random playback."
16681 msgstr ""
16682 "Щёлкните, чтобы включить или выключить случайный порядок воспроизведения."
16683
16684 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16685 msgid ""
16686 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16687 "to change the volume."
16688 msgstr ""
16689 "Щёлкните и, удерживая кнопку мыши, перемещайте ползунок, чтобы изменить "
16690 "громкость."
16691
16692 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16693 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16694 msgstr "Назначьте клавишу для отключения/включения звука."
16695
16696 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16697 msgid "Full Volume"
16698 msgstr "Полная громкость"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16701 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16702 msgstr "Щёлкните, чтобы установить максимальную громкость звука."
16703
16704 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16706 msgid "Effects"
16707 msgstr "Эффекты"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16710 msgid ""
16711 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16712 "filters."
16713 msgstr ""
16714 "Щёлкните, чтобы открыть панель Аудиофильтров, включающую эквалайзер и другие "
16715 "фильтры."
16716
16717 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16718 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16719 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти к предыдущей позиции плейлиста."
16720
16721 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16722 msgid "Click to go to the next playlist item."
16723 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти к следующей позиции плейлиста."
16724
16725 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16726 msgid "Convert & Stream"
16727 msgstr "Конвертировать/передавать"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16730 msgid "Go!"
16731 msgstr "Старт!"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16734 msgid "Drop media here"
16735 msgstr "Перетащите файл сюда"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16738 msgid "Open media..."
16739 msgstr "Открыть источник..."
16740
16741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16742 msgid "Choose Profile"
16743 msgstr "Выберите профиль"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16746 msgid "Customize..."
16747 msgstr "Настроить..."
16748
16749 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16750 msgid "Choose Destination"
16751 msgstr "Выберите назначение"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16754 msgid "Choose an output location"
16755 msgstr "Определите адрес назначения"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16759 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16767 msgid "Browse..."
16768 msgstr "Обзор..."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16771 msgid "Setup Streaming..."
16772 msgstr "Настройка передачи..."
16773
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16775 msgid "Save as File"
16776 msgstr "Сохранить как файл"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16780 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16781 msgid "Stream"
16782 msgstr "Поток"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16785 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16786 msgid "Apply"
16787 msgstr "Применить"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16790 msgid "Save as new Profile..."
16791 msgstr "Сохранить как новый профиль..."
16792
16793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16794 msgid "Encapsulation"
16795 msgstr "Инкапсуляция"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16800 msgid "Video codec"
16801 msgstr "Видеокодек"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16806 msgid "Audio codec"
16807 msgstr "Аудиокодек"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16810 msgid "Keep original video track"
16811 msgstr "Сохранять исходную видеодорожку"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16814 msgid "Frame Rate"
16815 msgstr "Частота кадров"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16818 msgid ""
16819 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16820 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16821 msgstr ""
16822 "Вам нужно заполнить только один из трёх следующих параметров, VLC сам "
16823 "определит другие, исходя из соотношения сторон"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16827 msgid "Scale"
16828 msgstr "Масштаб"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16831 msgid "Keep original audio track"
16832 msgstr "Сохранять исходную аудиодорожку"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16835 msgid "Overlay subtitles on the video"
16836 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16839 msgid "Stream Destination"
16840 msgstr "Вывод потока"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16843 msgid "Stream Announcement"
16844 msgstr "Оповещение о потоке"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16847 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16852 msgid "Address"
16853 msgstr "Адрес"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16856 msgid "TTL"
16857 msgstr "TTL"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16860 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16866 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16867 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16868 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16869 msgid "Port"
16870 msgstr "Порт"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16875 msgid "SAP Announcement"
16876 msgstr "Оповещение SAP"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16879 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16880 msgid "HTTP Announcement"
16881 msgstr "Оповещение по HTTP"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16884 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16885 msgid "RTSP Announcement"
16886 msgstr "Оповещение по RTSP"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16889 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16890 msgid "Export SDP as file"
16891 msgstr "Сохранить SDP в файл"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16894 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16895 msgstr "Недопустимый формат контейнера для передачи по HTTP"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16898 msgid ""
16899 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16900 "technical reasons."
16901 msgstr ""
16902 "Медиаобъекты, упакованные в формат %@, не могут быть переданы по протоколу "
16903 "HTTP по техническим причинам."
16904
16905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16906 msgid "Save as new profile"
16907 msgstr "Сохранение нового профиля"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16910 msgid "Remove a profile"
16911 msgstr "Удаление профиля"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16914 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16915 msgstr "Выберите профиль, который вы хотите удалить:"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16918 msgid "%@ stream to %@:%@"
16919 msgstr "Передача потока %@ в %@:%@"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16922 msgid "No Address given"
16923 msgstr "Адрес не указан"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16926 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16927 msgstr "Для передачи потока необходимо указать правильный адрес назначения."
16928
16929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16930 msgid "No Channel Name given"
16931 msgstr "Название канала не указано"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16934 msgid ""
16935 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16936 msgstr "Включено SAP-оповещение о потоке, но название канала не указано."
16937
16938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16939 msgid "No SDP URL given"
16940 msgstr "URL для SDP не указан"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16943 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16944 msgstr "Выбран экспорт SDP, но соответствующий адрес не указан."
16945
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16950 msgid "Custom"
16951 msgstr "другое"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16955 msgid "User name"
16956 msgstr "Имя пользователя"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16959 msgid "Errors and Warnings"
16960 msgstr "Ошибки и предупреждения"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16963 msgid "Clean up"
16964 msgstr "Очистить"
16965
16966 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16967 msgid "Random On"
16968 msgstr "Случайный порядок включен"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16971 msgid "Repeat Off"
16972 msgstr "Не повторять"
16973
16974 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16975 msgid "Hide no user action dialogs"
16976 msgstr "Не показывать диалоги-уведомления"
16977
16978 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16979 msgid ""
16980 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16981 "panel)."
16982 msgstr ""
16983 "Не показывать диалоги, не требующие действий пользователя (панели ошибок и "
16984 "критических сообщений)."
16985
16986 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16987 msgid "(no item is being played)"
16988 msgstr "(ничего не проигрывается)"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16991 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16992 msgstr "Щёлкните, чтобы выйти из полноэкранного режима."
16993
16994 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16995 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16996 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16997 msgid "Messages"
16998 msgstr "Сообщения"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17001 msgid "Open CrashLog..."
17002 msgstr "Открыть журнал сбоев..."
17003
17004 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17005 msgid "Save this Log..."
17006 msgstr "Сохранить этот журнал..."
17007
17008 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17009 msgid "Send"
17010 msgstr "Выслать"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17013 msgid "Don't Send"
17014 msgstr "Не высылать"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
17017 msgid "VLC crashed previously"
17018 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
17021 msgid ""
17022 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17023 "\n"
17024 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17025 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17026 "URL of a network stream, ..."
17027 msgstr ""
17028 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
17029 "\n"
17030 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
17031 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
17032 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
17033
17034 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
17035 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17036 msgstr ""
17037 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
17038 "сообщением об ошибке."
17039
17040 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
17041 msgid ""
17042 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17043 "information."
17044 msgstr ""
17045 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
17046 "дополнительной информации."
17047
17048 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
17049 msgid "Don't ask again"
17050 msgstr "Больше не спрашивать"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
17053 msgid "VLC media playback"
17054 msgstr "Воспроизведение в VLC"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17057 msgid "No CrashLog found"
17058 msgstr "Журнал сбоев не найден"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17062 msgid "Continue"
17063 msgstr "Продолжить"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17066 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17067 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
17068
17069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
17070 msgid "Remove old preferences?"
17071 msgstr "Удалить старые настройки?"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
17074 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17075 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
17076
17077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
17078 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17079 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
17082 #, c-format
17083 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17084 msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17087 msgid "Video device"
17088 msgstr "Видеоустройство"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
17091 msgid ""
17092 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17093 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17094 "menu."
17095 msgstr ""
17096 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
17097 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видеоустройства."
17098
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17100 msgid "Opaqueness"
17101 msgstr "Прозрачность"
17102
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17104 msgid ""
17105 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17106 "is fully transparent."
17107 msgstr ""
17108 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
17109 "прозрачный."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17112 msgid "Black screens in fullscreen"
17113 msgstr "Чёрный фон в полноэкранном режиме"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17116 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17117 msgstr ""
17118 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
17119 "не отображается"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17122 msgid "Show Fullscreen controller"
17123 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17126 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17127 msgstr ""
17128 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
17129 "полноэкранном режиме."
17130
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17132 msgid "Auto-playback of new items"
17133 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17136 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17137 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
17138
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17140 msgid "Keep Recent Items"
17141 msgstr "Вести список последних позиций"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
17144 msgid ""
17145 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17146 "disabled here."
17147 msgstr ""
17148 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
17149 "отключить здесь."
17150
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17152 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17153 msgstr "Управление воспроизведением с пульта Apple Remote"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17156 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17157 msgstr "По умолчанию VLC можно управлять с помощью пульта Apple Remote."
17158
17159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17160 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17161 msgstr "Управление общей громкостью с пульта Apple Remote"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17164 msgid ""
17165 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17166 "you can choose to control the global system volume instead."
17167 msgstr ""
17168 "По умолчанию VLC позволяет управлять с Apple Remote только своей громкостью. "
17169 "Однако вы можете также включить режим изменения общей громкости системы."
17170
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17172 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17173 msgstr "Перемещение в плейлисте с пульта Apple Remote"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17176 msgid ""
17177 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17178 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17179 msgstr ""
17180 "По умолчанию VLC позволяет переходить к следующей/предыдущей позиции "
17181 "плейлиста с пульта Apple Remote. Этот флажок отключает это поведение."
17182
17183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17184 msgid "Control playback with media keys"
17185 msgstr "Управление мультимедийными клавишами"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17188 msgid ""
17189 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17190 "keyboards."
17191 msgstr ""
17192 "По умолчанию VLC можно управлять с помощью мультимедийных клавиш на "
17193 "клавиатурах Apple."
17194
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17196 msgid "Run VLC with dark interface style"
17197 msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17200 msgid ""
17201 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17202 "the grey interface style is used."
17203 msgstr ""
17204 "Если этот режим включен, VLC будет использовать тёмный интерфейс (в "
17205 "противном случае — серый)."
17206
17207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17208 msgid "Use the native fullscreen mode"
17209 msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17212 msgid ""
17213 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17214 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17215 "later."
17216 msgstr ""
17217 "По умолчанию VLC использует переключение полноэкранного режима, работавшее в "
17218 "ранних выпусках Mac OS X. Также VLC может включать полноэкранный режим, "
17219 "используя новый метод в Mac OS X версии 10.7 и новее."
17220
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17223 msgid "Resize interface to the native video size"
17224 msgstr "Подгонять размер интерфейса под исходный размер видео"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17227 msgid ""
17228 "You have two choices:\n"
17229 " - The interface will resize to the native video size\n"
17230 " - The video will fit to the interface size\n"
17231 " By default, interface resize to the native video size."
17232 msgstr ""
17233 "Возможны два варианта:\n"
17234 "- Интерфейс будет подгоняться под размер видео.\n"
17235 "- Видео будет масштабировано под интерфейс.\n"
17236 "По умолчанию интерфейс подстраивается под исходный размер видео."
17237
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
17240 msgid "Pause the video playback when minimized"
17241 msgstr "Приостановить видео при сворачивании окна"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17244 msgid ""
17245 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17246 "minimizing the window."
17247 msgstr ""
17248 "Если этот параметр включен, проигрывание автоматически приостановится при "
17249 "сворачивании окна VLC."
17250
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17252 msgid "Allow automatic icon changes"
17253 msgstr "Разрешить изменение значка"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17256 msgid ""
17257 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17258 msgstr ""
17259 "Этот параметр разрешает VLC менять значок интерфейса в различных ситуациях."
17260
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
17262 msgid "Lock Aspect Ratio"
17263 msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17266 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17267 msgstr "Показать кнопки Назад и Вперёд"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17270 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17271 msgstr ""
17272 "Показывает в основном окне кнопки для перехода к следующей и предыдущей "
17273 "позиции плейлиста"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17276 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17277 msgstr "Показать кнопки Повторение и Перемешивание"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17280 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17281 msgstr "Показывает в основном окне кнопки повторения и перемешивания"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17284 msgid "Show Audio Effects Button"
17285 msgstr "Показать кнопку Аудиоэффекты"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17288 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17289 msgstr "Показывает в основном окне кнопку управления аудиоэффектами."
17290
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17292 msgid "Show Sidebar"
17293 msgstr "Показать боковую панель"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17296 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17297 msgstr "Показывает в основном окне боковую панель со списком медиаисточников."
17298
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17300 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17301 msgstr "Приостановить iTunes на время игры в VLC"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
17304 msgid ""
17305 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17306 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17307 msgstr ""
17308 "Приостанавливает iTunes на время проигрывания в VLC. По окончании "
17309 "проигрывания воспроизведение в iTunes может быть снова продолжено."
17310
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17312 msgid "Do nothing"
17313 msgstr "Ничего не делать"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17316 msgid "Pause iTunes"
17317 msgstr "Приостанавливать iTunes"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17320 msgid "Pause and resume iTunes"
17321 msgstr "Приостанавливать и возобновлять iTunes"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17324 msgid "Maximum Volume displayed"
17325 msgstr "Предел регулятора громкости"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17328 msgid "Mac OS X interface"
17329 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17332 msgid "Appearance"
17333 msgstr "Внешний вид"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17336 msgid "Behavior"
17337 msgstr "Поведение"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17340 msgid "Apple Remote and media keys"
17341 msgstr "Медиаклавиши и пульт Apple Remote"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17344 msgid "Video output"
17345 msgstr "Вывод видео"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17348 msgid "Track Number"
17349 msgstr "Номер дорожки"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17353 #: modules/mux/asf.c:58
17354 msgid "Author"
17355 msgstr "Автор"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17361 msgid "Duration"
17362 msgstr "Длительность"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17366 msgid "URI"
17367 msgstr "URI"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17370 msgid "Check for Update..."
17371 msgstr "Проверить обновления..."
17372
17373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17374 msgid "Preferences..."
17375 msgstr "Настройки..."
17376
17377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17379 msgid "Extensions"
17380 msgstr "Расширения"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17383 msgid "Services"
17384 msgstr "Службы"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17387 msgid "Hide VLC"
17388 msgstr "Скрыть VLC"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17391 msgid "Hide Others"
17392 msgstr "Скрыть остальные"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17395 msgid "Show All"
17396 msgstr "Показать всё"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17399 msgid "Quit VLC"
17400 msgstr "Выйти из VLC"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17403 msgid "1:File"
17404 msgstr "1:Файл"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17407 msgid "Advanced Open File..."
17408 msgstr "Открыть файл с параметрами..."
17409
17410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17411 msgid "Open File..."
17412 msgstr "Открыть файл..."
17413
17414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17415 msgid "Open Disc..."
17416 msgstr "Открыть диск..."
17417
17418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17419 msgid "Open Network..."
17420 msgstr "Открыть сеть..."
17421
17422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17423 msgid "Open Capture Device..."
17424 msgstr "Открыть устройство захвата..."
17425
17426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17427 msgid "Open Recent"
17428 msgstr "Открыть недавние"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17431 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17432 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17435 msgid "Convert / Stream..."
17436 msgstr "Конвертировать/передавать..."
17437
17438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17439 msgid "Cut"
17440 msgstr "Вырезать"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17443 msgid "Copy"
17444 msgstr "Копировать"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17447 msgid "Paste"
17448 msgstr "Вставить"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17451 msgid "Select All"
17452 msgstr "Выделить всё"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17455 msgid "View"
17456 msgstr "Вид"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17459 msgid "Playlist Table Columns"
17460 msgstr "Столбцы в плейлисте"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17463 msgid "Playback"
17464 msgstr "Воспроизведение"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17467 msgid "Playback Speed"
17468 msgstr "Скорость воспроизведения"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17471 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17472 msgid "Track Synchronization"
17473 msgstr "Синхронизация дорожек"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17476 msgid "A→B Loop"
17477 msgstr "Цикл А→Б"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17480 msgid "Quit after Playback"
17481 msgstr "Выйти после воспроизведения"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17484 msgid "Step Forward"
17485 msgstr "Вперед"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17488 msgid "Step Backward"
17489 msgstr "Назад"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17492 msgid "Increase Volume"
17493 msgstr "Увеличить громкость"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17496 msgid "Decrease Volume"
17497 msgstr "Уменьшить громкость"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17500 msgid "Audio Device"
17501 msgstr "Аудиоустройство"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17504 msgid "Half Size"
17505 msgstr "Половина размера"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17509 msgid "Normal Size"
17510 msgstr "Нормальный размер"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17513 msgid "Double Size"
17514 msgstr "Двойной размер"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17517 msgid "Fit to Screen"
17518 msgstr "Подогнать под экран"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17522 msgid "Float on Top"
17523 msgstr "Поверх всех окон"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17527 msgid "Fullscreen Video Device"
17528 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17531 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17532 msgid "Post processing"
17533 msgstr "Пост-обработка"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17536 msgid "Add Subtitle File..."
17537 msgstr "Добавить файл субтитров..."
17538
17539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17540 msgid "Subtitles Track"
17541 msgstr "Дорожка субтитров"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17544 msgid "Text Size"
17545 msgstr "Размер шрифта"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17548 msgid "Text Color"
17549 msgstr "Цвет шрифта"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17552 msgid "Outline Thickness"
17553 msgstr "Толщина контура"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17556 msgid "Background Opacity"
17557 msgstr "Прозрачность фона"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17560 msgid "Background Color"
17561 msgstr "Цвет фона"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17564 msgid "Transparent"
17565 msgstr "Прозрачный"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17568 msgid "Window"
17569 msgstr "Окно"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17572 msgid "Minimize Window"
17573 msgstr "Свернуть окно"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17576 msgid "Close Window"
17577 msgstr "Закрыть окно"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17580 msgid "Player..."
17581 msgstr "[Проигрыватель]"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17584 msgid "Main Window..."
17585 msgstr "Основное окно..."
17586
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17588 msgid "Audio Effects..."
17589 msgstr "Аудиоэффекты..."
17590
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17592 msgid "Video Effects..."
17593 msgstr "Видеоэффекты..."
17594
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17596 msgid "Bookmarks..."
17597 msgstr "Закладки..."
17598
17599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17600 msgid "Playlist..."
17601 msgstr "Список воспроизведения..."
17602
17603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17604 msgid "Media Information..."
17605 msgstr "Информация о медиаобъекте..."
17606
17607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17608 msgid "Messages..."
17609 msgstr "Сообщения..."
17610
17611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17612 msgid "Errors and Warnings..."
17613 msgstr "Ошибки и предупреждения..."
17614
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17616 msgid "Bring All to Front"
17617 msgstr "Вынести всё вперёд"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17621 msgid "Help"
17622 msgstr "Помощь"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17625 msgid "VLC media player Help..."
17626 msgstr "Справка медиапроигрывателя VLC..."
17627
17628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17629 msgid "ReadMe / FAQ..."
17630 msgstr "ReadMe / ЧаВо..."
17631
17632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17633 msgid "Online Documentation..."
17634 msgstr "Веб-документация..."
17635
17636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17637 msgid "VideoLAN Website..."
17638 msgstr "Сайт VideoLAN..."
17639
17640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17641 msgid "Make a donation..."
17642 msgstr "Сделать пожертвование..."
17643
17644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17645 msgid "Online Forum..."
17646 msgstr "Веб-форум..."
17647
17648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17649 msgid ""
17650 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17651 msgstr ""
17652 "Введите слово для поиска в плейлисте. Результаты поиска будут выделены в "
17653 "таблице."
17654
17655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17656 msgid ""
17657 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17658 "drop files here to play."
17659 msgstr ""
17660 "Щёлкните, чтобы открыть расширенный диалог выбора медиаобъекта. Вы также "
17661 "можете просто перетянуть сюда файлы для воспроизведения."
17662
17663 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17665 msgid "Subscribe"
17666 msgstr "Подписка на подкаст"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17670 msgid "Unsubscribe"
17671 msgstr "Отписаться"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17675 msgid "Subscribe to a podcast"
17676 msgstr "Подписаться на подкаст:"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17680 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17681 msgstr "Введите URL подкаста для подписки:"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17684 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17685 msgstr "Отмена подписки на подкаст"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17688 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17689 msgstr "Введите подкаст, от которого вы хотите отписаться:"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17692 msgid "LIBRARY"
17693 msgstr "Библиотека"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17696 msgid "MY COMPUTER"
17697 msgstr "Мой компьютер"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17700 msgid "DEVICES"
17701 msgstr "Устройства"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17704 msgid "LOCAL NETWORK"
17705 msgstr "Локальная сеть"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17708 msgid "INTERNET"
17709 msgstr "Интернет"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17712 msgid "No device is selected"
17713 msgstr "Устройство не выбрано"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17716 msgid ""
17717 "No device is selected.\n"
17718 "\n"
17719 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17720 msgstr ""
17721 "Устройство не выбрано.\n"
17722 "\n"
17723 "Выберите его в выпадающем меню сверху.\n"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17726 msgid "Open Source"
17727 msgstr "Открыть источник"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17730 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17731 msgstr "Адрес медиаресурса (MRL)"
17732
17733 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17734 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17735 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17737 msgid "Open"
17738 msgstr "Открыть"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17741 msgid ""
17742 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17743 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17744 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17745 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17746 msgstr ""
17747 "4 вкладки для выбора медиаисточника. На вкладке 'Файл' можно выбрать файлы, "
17748 "на вкладке 'Диск' — оптические носители, например: DVD, Audio CD или Blu-"
17749 "Ray. Вкладка 'Сеть' предназначена для выбора сетевых потоков, а 'Захват' — "
17750 "устройств ввода, например микрофона, видеокамеры, текущего экрана или ТВ-"
17751 "потока, если установлено приложение EyeTV."
17752
17753 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17754 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17755 msgid "Capture"
17756 msgstr "Захват"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17759 msgid "Choose a file"
17760 msgstr "Выберите файл"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17763 msgid "Click to select a file for playback"
17764 msgstr "Выберите файл для воспроизведения"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17767 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17768 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17771 msgid "Play another media synchronously"
17772 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиаобъект"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17777 msgid "Choose..."
17778 msgstr "Выбрать..."
17779
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17781 msgid ""
17782 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17783 "selected file."
17784 msgstr ""
17785 "Щёлкните, чтобы выбрать другой файл. который будет воспроизводиться "
17786 "синхронно с файлом, выбранным ранее."
17787
17788 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17789 msgid "Custom playback"
17790 msgstr "Настройка воспроизведения"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17793 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17794 msgstr "Открыть папку VIDEO_TS"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17797 msgid "Open BDMV folder"
17798 msgstr "Открыть папку BDMV"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17801 msgid "Insert Disc"
17802 msgstr "Вставьте диск"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17805 msgid "Disable DVD menus"
17806 msgstr "Отключить меню DVD"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17809 msgid "Enable DVD menus"
17810 msgstr "Включить меню DVD"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17813 msgid "IP Address"
17814 msgstr "IP-адрес"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17817 msgid ""
17818 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17819 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17820 "press the button below."
17821 msgstr ""
17822 "Чтобы открыть обычный сетевой поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP и т.д.), "
17823 "введите его адрес в поле выше. Если вы хотите открыть RTP- или UDP-поток, "
17824 "нажмите эту кнопку."
17825
17826 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17827 msgid ""
17828 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17829 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17830 "IP automatically.\n"
17831 "\n"
17832 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17833 "sheet."
17834 msgstr ""
17835 "Если вы хотите открыть поток групповой передачи, введите IP-адрес, указанный "
17836 "провайдером потока. В режиме обычной передачи VLC будет автоматически "
17837 "использовать IP-адрес вашего компьютера.\n"
17838 "\n"
17839 "Чтобы открыть поток, использующий другой протокол, просто закройте это окно, "
17840 "нажав Отмена."
17841
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17843 msgid ""
17844 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17845 "click on the respective button below."
17846 msgstr ""
17847 "Введите здесь URL для подключения к сетевому потоку. Чтобы открыть поток RTP "
17848 "или UDP, нажмите соответствующую кнопку."
17849
17850 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17851 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17852 msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17855 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17856 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17857 msgid "Protocol"
17858 msgstr "Протокол"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17861 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17862 msgid "Unicast"
17863 msgstr "Unicast"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17866 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17867 msgid "Multicast"
17868 msgstr "Multicast"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17871 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17872 msgid "Input Devices"
17873 msgstr "Устройства ввода"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17876 msgid ""
17877 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17878 "contents."
17879 msgstr ""
17880 "Это устройство ввода может сохранять, передавать или показывать видео с "
17881 "вашего экрана."
17882
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17884 msgid "Subscreen left"
17885 msgstr "Левая сторона подэкрана"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17888 msgid "Subscreen top"
17889 msgstr "Верхняя сторона подэкрана"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17892 msgid "Capture Audio"
17893 msgstr "Захват звука"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17896 msgid "Current channel:"
17897 msgstr "Текущий канал"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17900 msgid "Previous Channel"
17901 msgstr "Предыдущий канал"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17904 msgid "Next Channel"
17905 msgstr "Следующий канал"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17908 msgid "Retrieving Channel Info..."
17909 msgstr "Получение информации о канале..."
17910
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17912 msgid "EyeTV is not launched"
17913 msgstr "EyeTV не запущен"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17916 msgid ""
17917 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17918 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17919 msgstr ""
17920 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
17921 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
17922
17923 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17924 msgid "Launch EyeTV now"
17925 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17928 msgid "Download Plugin"
17929 msgstr "Скачать модуль"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17932 msgid "Image width"
17933 msgstr "Ширина изображения"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17936 msgid "Image height"
17937 msgstr "Высота изображения"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17940 msgid "Add Subtitle File:"
17941 msgstr "Добавить файл субтитров:"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17944 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17945 msgstr "Щёлкните, чтобы настроить все параметры отображения субтитров."
17946
17947 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17948 msgid "Click to select a subtitle file."
17949 msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать файл субтитров."
17950
17951 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17952 msgid "Override parameters"
17953 msgstr "Переопределить параметры"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17956 msgid "FPS"
17957 msgstr "к/сек"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17960 msgid "Subtitle encoding"
17961 msgstr "Кодировка субтитров"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17965 msgid "Font size"
17966 msgstr "Размер шрифта"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17969 msgid "Subtitle alignment"
17970 msgstr "Выравнивание субтитров"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17973 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17974 msgstr "Щёлкните, чтобы закрыть диалог настройки субтитров."
17975
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17977 msgid "Font Properties"
17978 msgstr "Свойства шрифта"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17981 msgid "Subtitle File"
17982 msgstr "Файл субтитров"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17985 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17986 msgid "Open File"
17987 msgstr "Открыть файл"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17990 #, c-format
17991 msgid "%i tracks"
17992 msgstr "Дорожек: %i"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17995 msgid "Composite input"
17996 msgstr "Композитный вход"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17999 msgid "S-Video input"
18000 msgstr "Вход S-Video"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18003 msgid "Streaming/Saving:"
18004 msgstr "Вещать/Сохранять:"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18007 msgid "Settings..."
18008 msgstr "Настройки..."
18009
18010 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18011 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18012 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18015 msgid "Display the stream locally"
18016 msgstr "Показывать поток локально"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18019 msgid "Dump raw input"
18020 msgstr "Сохранить входной поток"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18023 msgid "Encapsulation Method"
18024 msgstr "Формат контейнера"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18027 msgid "Transcoding options"
18028 msgstr "Настройки перекодирования"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18032 msgid "Bitrate (kb/s)"
18033 msgstr "Битрейт (кб/с)"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18036 msgid "Stream Announcing"
18037 msgstr "Извещение о потоке"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18040 msgid "Channel Name"
18041 msgstr "Название канала"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18044 msgid "SDP URL"
18045 msgstr "SDP URL"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18049 msgid "Save File"
18050 msgstr "Сохранение файла"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18053 msgid "Save Playlist..."
18054 msgstr "Сохранить плейлист..."
18055
18056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
18057 msgid "Expand Node"
18058 msgstr "Раскрыть узел"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
18061 msgid "Download Cover Art"
18062 msgstr "Скачать обложку"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
18065 msgid "Fetch Meta Data"
18066 msgstr "Получить метаданные"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
18069 msgid "Reveal in Finder"
18070 msgstr "Открыть в Finder"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
18073 msgid "Sort Node by Name"
18074 msgstr "Сортировка по названию"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
18077 msgid "Sort Node by Author"
18078 msgstr "Сортировка по автору"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
18081 msgid "Search in Playlist"
18082 msgstr "Поиск"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
18085 msgid "File Format:"
18086 msgstr "Формат файла:"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
18089 msgid "Extended M3U"
18090 msgstr "Расширенный M3U"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
18093 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18094 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18097 msgid "HTML playlist"
18098 msgstr "Плейлист HTML"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
18101 msgid "Save Playlist"
18102 msgstr "Сохранить плейлист"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
18105 msgid "Meta-information"
18106 msgstr "Мета-данные"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18110 msgid "Media Information"
18111 msgstr "Информация о медиаобъекте"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18114 msgid "Location"
18115 msgstr "Расположение"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18118 msgid "Save Metadata"
18119 msgstr "Сохранить мета-данные"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18122 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
18123 msgid "General"
18124 msgstr "Общие"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18127 msgid "Codec Details"
18128 msgstr "Информация о кодеке"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18131 msgid "Read at media"
18132 msgstr "Прочитано"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18136 msgid "Input bitrate"
18137 msgstr "Битрейт входного потока"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18140 msgid "Demuxed"
18141 msgstr "Демультиплексировано"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18144 msgid "Stream bitrate"
18145 msgstr "Битрейт потока"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18148 msgid "Decoded blocks"
18149 msgstr "Декодировано блоков"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18152 msgid "Displayed frames"
18153 msgstr "Показано кадров"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18156 msgid "Lost frames"
18157 msgstr "Потеряно кадров"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18161 msgid "Streaming"
18162 msgstr "Потоковая передача"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18165 msgid "Sent packets"
18166 msgstr "Выслано пакетов"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18169 msgid "Sent bytes"
18170 msgstr "Выслано байт"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18173 msgid "Send rate"
18174 msgstr "Битрейт исходящего потока"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18177 msgid "Played buffers"
18178 msgstr "Воспроизведено буферов"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18181 msgid "Lost buffers"
18182 msgstr "Потеряно буферов"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18185 msgid "Error while saving meta"
18186 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18189 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18190 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
18191
18192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
18194 msgid "Preferences"
18195 msgstr "Настройки"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18198 msgid "Reset All"
18199 msgstr "Сбросить всё"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18202 msgid "Show Basic"
18203 msgstr "Основные"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18206 msgid "Select a directory"
18207 msgstr "Выберите каталог"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18210 msgid "Select a file"
18211 msgstr "Выбрать файл"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18214 msgid "Select"
18215 msgstr "Выбрать"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
18219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
18220 msgid "Interface Settings"
18221 msgstr "Настройки интерфейса"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
18225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
18226 msgid "Audio Settings"
18227 msgstr "Настройки аудио"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
18231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
18232 msgid "Video Settings"
18233 msgstr "Настройки видео"
18234
18235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
18237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
18238 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18239 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18242 msgid "Input & Codec Settings"
18243 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18246 msgid "General Audio"
18247 msgstr "Общие параметры аудио"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18250 msgid "Preferred Audio language"
18251 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18254 msgid "Enable Last.fm submissions"
18255 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18258 msgid "Visualization"
18259 msgstr "Визуализация"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18262 msgid "Keep audio level between sessions"
18263 msgstr "Сохранять громкость при перезапуске"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18266 msgid "Always reset audio start level to:"
18267 msgstr "При запуске устанавливать громкость:"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18270 msgid "Change"
18271 msgstr "Изменить"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18274 msgid "Change Hotkey"
18275 msgstr "Изменить горячую клавишу"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18278 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18279 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18283 msgid "Action"
18284 msgstr "Действие"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18287 msgid "Shortcut"
18288 msgstr "Комбинация клавиш"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18291 msgid "Repair AVI Files"
18292 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18295 msgid "Default Caching Level"
18296 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18299 msgid "Caching"
18300 msgstr "Кэширование"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18303 msgid ""
18304 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18305 "access module."
18306 msgstr ""
18307 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
18308 "каждого модуля доступа."
18309
18310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18311 msgid "Codecs / Muxers"
18312 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18315 msgid "Hardware Acceleration"
18316 msgstr "Аппаратное ускорение"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18319 msgid "Post-Processing Quality"
18320 msgstr "Качество пост-обработки"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18323 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18324 msgstr "Изменить настройки приложений по умолчанию для сетевых приложений"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18327 msgid "Open network streams using the following protocols"
18328 msgstr "Открывать сетевые потоки, используя следующие протоколы"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18331 msgid "Note that these are system-wide settings."
18332 msgstr "Заметьте, что эти настройки действуют глобально."
18333
18334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18335 msgid "Interface style"
18336 msgstr "Стиль интерфейса"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18339 msgid "Dark"
18340 msgstr "Тёмный"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18343 msgid "Bright"
18344 msgstr "Яркий"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18347 msgid "Album art download policy"
18348 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18351 msgid "Show video within the main window"
18352 msgstr "Показывать видео в основном окне"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18355 msgid "Show Fullscreen Controller"
18356 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18360 msgid "Privacy / Network Interaction"
18361 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
18362
18363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18364 msgid "Automatically check for updates"
18365 msgstr "Проверять обновления автоматически"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18368 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18369 msgstr "Включить уведомления Growl (при изменении позиции в плейлисте)"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18372 #: modules/lua/vlc.c:103
18373 msgid "Lua HTTP"
18374 msgstr "HTTP"
18375
18376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18377 msgid "Control iTunes during playback"
18378 msgstr "Управлять iTunes при воспроизведении"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18381 msgid "Default Encoding"
18382 msgstr "Кодировка по умолчанию"
18383
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18385 msgid "Display Settings"
18386 msgstr "Настройки отображения"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18390 msgid "Font color"
18391 msgstr "Цвет шрифта"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18394 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18395 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18397 msgid "Font"
18398 msgstr "Шрифт"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18401 msgid "Subtitle languages"
18402 msgstr "Язык субтитров"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18406 msgid "Preferred subtitle language"
18407 msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18410 msgid "Enable OSD"
18411 msgstr "Включить экранную индикацию"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18414 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18415 msgid "Opacity"
18416 msgstr "Непрозрачность"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18419 msgid "Force bold"
18420 msgstr "Полужирный"
18421
18422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18424 msgid "Outline color"
18425 msgstr "Цвет контура"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18429 msgid "Outline thickness"
18430 msgstr "Толщина контура"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18433 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18434 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18438 msgid "Display"
18439 msgstr "Отображение"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18442 msgid "Output module"
18443 msgstr "Модуль вывода"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18446 msgid "Video snapshots"
18447 msgstr "Снимки видео"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18450 msgid "Folder"
18451 msgstr "Папка"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18454 msgid "Format"
18455 msgstr "Формат"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18458 msgid "Prefix"
18459 msgstr "Префикс"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18462 msgid "Sequential numbering"
18463 msgstr "Последовательная нумерация"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18466 msgid "Last check on: %@"
18467 msgstr "Последняя проверка: %@"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18470 msgid "No check was performed yet."
18471 msgstr "Проверка ещё не выполнялась."
18472
18473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18475 msgid "Lowest latency"
18476 msgstr "наименьшая задержка"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18480 msgid "Low latency"
18481 msgstr "малая задержка"
18482
18483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18485 msgid "High latency"
18486 msgstr "большая задержка"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18490 msgid "Higher latency"
18491 msgstr "наибольшая задержка"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18495 msgid "Reset Preferences"
18496 msgstr "Сбросить настройки"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18499 msgid ""
18500 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18501 "\n"
18502 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18503 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18504 "stop immediately.\n"
18505 "\n"
18506 "The Media Library will not be affected.\n"
18507 "\n"
18508 "Are you sure you want to continue?"
18509 msgstr ""
18510 "Сейчас будут сброшены все настройки медиаплеера VLC.\n"
18511 "\n"
18512 "При этом VLC будет перезапущен, ваш текущий плейлист сбросится, и "
18513 "воспроизведение, трансляция или перекодирование будет немедленно "
18514 "прекращено.\n"
18515 "\n"
18516 "Вашу медиатеку это не затронет.\n"
18517 "\n"
18518 "Выполнить сброс настроек?"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18521 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18522 msgstr "Выберите папку для сохранения снимков видео"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18526 msgid "Choose"
18527 msgstr "Выбрать"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18530 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18531 msgstr "Имя каталога или файла для сохранения записей"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18534 msgid ""
18535 "Press new keys for\n"
18536 "\"%@\""
18537 msgstr ""
18538 "Нажмите сочетание клавиш для\n"
18539 "«%@»"
18540
18541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18542 msgid "Invalid combination"
18543 msgstr "Неправильная комбинация"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18546 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18547 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
18548
18549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18551 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18552 msgstr "Эта комбинация уже назначена для «%@»."
18553
18554 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18555 msgid "Not Set"
18556 msgstr "Не определено"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18560 msgid "Audio/Video"
18561 msgstr "Аудио/видео"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18565 msgid "Audio track synchronization:"
18566 msgstr "Синхронизация дорожки звука:"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18569 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18570 msgid "s"
18571 msgstr "с"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18574 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18575 msgstr "Положительная величина означает, что звук опережает видео"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18579 msgid "Subtitles/Video"
18580 msgstr "Субтитры/видео"
18581
18582 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18584 msgid "Subtitle track synchronization:"
18585 msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18588 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18589 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18593 msgid "Subtitle speed:"
18594 msgstr "Скорость субтитров:"
18595
18596 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18597 msgid "fps"
18598 msgstr "к/с"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18602 msgid "Subtitle duration factor:"
18603 msgstr "Поправка длительности субтитров:"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18607 msgid ""
18608 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18609 "Set 0 to disable."
18610 msgstr ""
18611 "Увеличивает длительность субтитров на эту величину.\n"
18612 "0 не меняет её."
18613
18614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18616 msgid ""
18617 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18618 "Set 0 to disable."
18619 msgstr ""
18620 "Умножает длительность субтитров на заданный коэффициент.\n"
18621 "0 не меняет её."
18622
18623 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18625 msgid ""
18626 "Recalculate subtitle duration according\n"
18627 "to their content and this value.\n"
18628 "Set 0 to disable."
18629 msgstr ""
18630 "Вычисляет длительность субтитров,\n"
18631 "исходя из длины слов и этого множителя.\n"
18632 "0 не меняет её."
18633
18634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18636 msgid "Video Effects"
18637 msgstr "Видеоэффекты"
18638
18639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18640 msgid "Basic"
18641 msgstr "Базовые"
18642
18643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18645 msgid "Geometry"
18646 msgstr "Геометрия"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18650 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18651 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18654 msgid "Color"
18655 msgstr "Цвет"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18658 msgid "Image Adjust"
18659 msgstr "Настройка изображения"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18663 msgid "Brightness Threshold"
18664 msgstr "Порог яркости"
18665
18666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18668 msgid "Sharpen"
18669 msgstr "Четкость"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18674 msgid "Sigma"
18675 msgstr "Сигма"
18676
18677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18679 msgid "Banding removal"
18680 msgstr "Устранение полос"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18684 msgid "Radius"
18685 msgstr "Радиус"
18686
18687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18689 msgid "Film Grain"
18690 msgstr "Зернистость плёнки"
18691
18692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18694 msgid "Variance"
18695 msgstr "Амплитуда"
18696
18697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18699 msgid "Synchronize top and bottom"
18700 msgstr "Синхронизировать верх и низ"
18701
18702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18704 msgid "Synchronize left and right"
18705 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
18706
18707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18709 msgid "Transform"
18710 msgstr "Поворот"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18713 msgid "Rotate by 90 degrees"
18714 msgstr "поворот на 90 град."
18715
18716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18717 msgid "Rotate by 180 degrees"
18718 msgstr "поворот на 180 град."
18719
18720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18721 msgid "Rotate by 270 degrees"
18722 msgstr "поворот на 270 град."
18723
18724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18725 msgid "Flip horizontally"
18726 msgstr "переворот по горизонтали"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18729 msgid "Flip vertically"
18730 msgstr "переворот по вертикали"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18733 msgid "Magnification/Zoom"
18734 msgstr "Увеличение/масштаб"
18735
18736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18738 msgid "Puzzle game"
18739 msgstr "Головоломка"
18740
18741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18742 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18745 msgid "Rows"
18746 msgstr "Строк"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18749 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18752 msgid "Columns"
18753 msgstr "Столбцов"
18754
18755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18757 msgid "Clone"
18758 msgstr "Клонирование"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18762 msgid "Number of clones"
18763 msgstr "Количество клонов"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18767 msgid "Wall"
18768 msgstr "Стена"
18769
18770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18772 msgid "Color threshold"
18773 msgstr "Цветовой порог"
18774
18775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18777 msgid "Similarity"
18778 msgstr "Схожесть"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18782 msgid "Intensity"
18783 msgstr "Интенсивность"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18786 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18788 msgid "Gradient"
18789 msgstr "Градиент"
18790
18791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18792 msgid "Edge"
18793 msgstr "Край"
18794
18795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18796 msgid "Hough"
18797 msgstr "Хафа"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18801 msgid "Cartoon"
18802 msgstr "Мультфильм"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18806 msgid "Color extraction"
18807 msgstr "Извлечение цвета"
18808
18809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18810 msgid "Invert colors"
18811 msgstr "Инвертировать цвета"
18812
18813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18815 msgid "Posterize"
18816 msgstr "Изогелия"
18817
18818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18819 msgid "Posterize level"
18820 msgstr "Уровень изогелии"
18821
18822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18824 msgid "Motion blur"
18825 msgstr "Размывание движения"
18826
18827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18829 msgid "Factor"
18830 msgstr "Коэффициент"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18833 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18834 msgid "Motion Detect"
18835 msgstr "Обнаружение движения"
18836
18837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18839 msgid "Water effect"
18840 msgstr "Эффект воды"
18841
18842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18843 msgid "Anaglyph"
18844 msgstr "Анаглиф"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18848 msgid "Add text"
18849 msgstr "Добавить текст"
18850
18851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18852 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18853 msgid "Text"
18854 msgstr "Текст"
18855
18856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18858 msgid "Add logo"
18859 msgstr "Добавить логотип"
18860
18861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18863 msgid "Logo"
18864 msgstr "Логотип"
18865
18866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18869 msgid "Transparency"
18870 msgstr "Прозрачность"
18871
18872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18873 msgid "Organize profiles..."
18874 msgstr "Организовать профили..."
18875
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18877 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18878 msgstr "Видеокодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18881 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18882 msgstr "Видеокодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18885 msgid ""
18886 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18887 "RAW)"
18888 msgstr ""
18889 "Видеокодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG и "
18890 "RAW)"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18893 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18894 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18897 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18898 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18901 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18902 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18903
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18905 msgid ""
18906 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18907 "MPEG TS)"
18908 msgstr ""
18909 "H263 — видеокодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий битрейт, "
18910 "используется с MPEG TS)"
18911
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18913 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18914 msgstr "H264 — новый видеокодек (используется с MPEG TS и MP4)"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18917 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18918 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18921 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18922 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18923
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18925 msgid ""
18926 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18927 "ASF and OGG)"
18928 msgstr ""
18929 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
18930 "и OGG)"
18931
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18933 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18934 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
18935
18936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18937 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18938 msgstr ""
18939 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
18940
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18942 msgid ""
18943 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18944 "ASF, OGG and RAW)"
18945 msgstr ""
18946 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18947 "ASF, OGG и RAW)"
18948
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18950 msgid ""
18951 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18952 msgstr ""
18953 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
18954
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18956 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18957 msgstr "Аудиоформат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18960 msgid ""
18961 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18962 msgstr ""
18963 "Аудиоформат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
18964
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18966 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18967 msgstr "Vorbis — свободный аудиокодек (используется с OGG)"
18968
18969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18970 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18971 msgstr "FLAC — аудиокодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
18972
18973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18974 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18975 msgstr "Свободный аудиокодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
18976
18977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18978 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18979 msgstr "Несжатые аудиоданные (используется с RAW)"
18980
18981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18982 msgid "MPEG Program Stream"
18983 msgstr "MPEG Program Stream"
18984
18985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18986 msgid "MPEG Transport Stream"
18987 msgstr "MPEG Transport Stream"
18988
18989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18990 msgid "MPEG 1 Format"
18991 msgstr "Формат MPEG 1"
18992
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18994 msgid ""
18995 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18996 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18998 "at http://yourip:8080 by default."
18999 msgstr ""
19000 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
19001 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
19002 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по умолчанию"
19003
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19005 msgid ""
19006 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19007 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19008 "generally the most compatible"
19009 msgstr ""
19010 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
19011 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
19012
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19014 msgid ""
19015 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19016 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19017 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19018 "at mms://yourip:8080 by default."
19019 msgstr ""
19020 "Введите локальные адреса, которые вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
19021 "вы хотите слушать все адреса или если вы не понимаете, что это. Другие "
19022 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://<ваш IP>:8080 (порт по "
19023 "умолчанию)."
19024
19025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19026 msgid ""
19027 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19028 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19029 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19030 "HTTP)."
19031 msgstr ""
19032 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
19033 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
19034 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
19035 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
19036
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19038 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19039 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
19040
19041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19042 msgid "Use this to stream to a single computer."
19043 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
19044
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19046 msgid ""
19047 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19048 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19049 "address beginning with 239.255."
19050 msgstr ""
19051 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
19052 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
19053 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
19054
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19056 msgid ""
19057 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19058 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19059 "but it won't work over the Internet."
19060 msgstr ""
19061 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
19062 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
19063 "но это не работает по Интернету."
19064
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19066 msgid ""
19067 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19068 "stream"
19069 msgstr ""
19070 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
19071 "заголовки."
19072
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19074 msgid ""
19075 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19076 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19077 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19078 msgstr ""
19079 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
19080 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
19081 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
19082 "добавляются RTP-заголовки"
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19085 msgid "Back"
19086 msgstr "Назад"
19087
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19090 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19091 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
19092
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19094 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19095 msgstr ""
19096 "Этот мастер помогает выполнить простую настройку вещания или перекодирования."
19097
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19101 msgid "More Info"
19102 msgstr "Больше информации"
19103
19104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19105 msgid ""
19106 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19107 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19108 "access to more features."
19109 msgstr ""
19110 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому подмножеству "
19111 "возможностей VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах "
19112 "«Открыть» и «Сохранение/передача потока» доступно больше параметров."
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19116 msgid "Stream to network"
19117 msgstr "Вещание в сеть"
19118
19119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19120 msgid "Transcode/Save to file"
19121 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19124 msgid "Choose input"
19125 msgstr "Выберите вход"
19126
19127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19128 msgid "Choose here your input stream."
19129 msgstr "Укажите ваш входной поток"
19130
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19133 msgid "Select a stream"
19134 msgstr "Выберите поток"
19135
19136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19137 msgid "Existing playlist item"
19138 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
19139
19140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19141 msgid "Partial Extract"
19142 msgstr "Частичное использование"
19143
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19145 msgid ""
19146 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19147 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19148 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19149 msgstr ""
19150 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
19151 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
19152 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
19153
19154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19155 msgid "From"
19156 msgstr "От"
19157
19158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19159 msgid "To"
19160 msgstr "До"
19161
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19163 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19164 msgstr "На этой странице вы можете выбрать метод передачи входного потока."
19165
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19168 msgid "Destination"
19169 msgstr "Адрес"
19170
19171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19172 msgid "Streaming method"
19173 msgstr "Метод вещания"
19174
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19176 msgid "Address of the computer to stream to."
19177 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
19178
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19180 msgid "UDP Unicast"
19181 msgstr "UDP Unicast"
19182
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19184 msgid "UDP Multicast"
19185 msgstr "UDP Multicast"
19186
19187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19189 msgid "Transcode"
19190 msgstr "Перекодирование"
19191
19192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19193 msgid ""
19194 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19195 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19196 msgstr ""
19197 "На этой странице вы можете изменить формат сжатия аудио- или видеодорожек. "
19198 "Если вы хотите изменить только формат контейнера, перейдите к следующей "
19199 "странице."
19200
19201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19202 msgid "Transcode audio"
19203 msgstr "Перекодировать аудио"
19204
19205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19206 msgid "Transcode video"
19207 msgstr "Перекодировать видео"
19208
19209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19210 msgid ""
19211 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19212 "stream."
19213 msgstr "Позволяет перекодировать аудиодорожку при её наличии в потоке."
19214
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19216 msgid ""
19217 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19218 "stream."
19219 msgstr "Позволяет перекодировать видеодорожку при её наличии в потоке."
19220
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19222 msgid "Encapsulation format"
19223 msgstr "Формат контейнера"
19224
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19226 msgid ""
19227 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19228 "previously chosen settings all formats won't be available."
19229 msgstr ""
19230 "На этой странице можно выбрать способ инкапсуляции потока. В зависимости от "
19231 "ранее выбранных настроек могут быть доступны не все форматы."
19232
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19234 msgid "Additional streaming options"
19235 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
19236
19237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19238 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19239 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
19240
19241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19242 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19243 msgstr "Время жизни (TTL)"
19244
19245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19247 msgid "Local playback"
19248 msgstr "Воспроизводить локально"
19249
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19251 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19252 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
19253
19254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19255 msgid "Additional transcode options"
19256 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
19257
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19259 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19260 msgstr ""
19261 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
19262 "перекодирования."
19263
19264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19265 msgid "Select the file to save to"
19266 msgstr "Выберите файл для сохранения"
19267
19268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19269 msgid ""
19270 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19271 "the receiving user as they become part of the image."
19272 msgstr ""
19273 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
19274 "их, так как субтитры станут частью изображения."
19275
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19277 msgid ""
19278 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19279 "transcoding."
19280 msgstr ""
19281 "На этой странице перечислены все настройки. Нажмите «Готово», чтобы начать "
19282 "передачу потока или перекодирование."
19283
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19285 msgid "Summary"
19286 msgstr "Сводка"
19287
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19289 msgid "Encap. format"
19290 msgstr "Формат формирования пакета"
19291
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19293 msgid "Input stream"
19294 msgstr "Входящий поток"
19295
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19297 msgid "Save file to"
19298 msgstr "Сохранить файл в"
19299
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19301 msgid "Include subtitles"
19302 msgstr "Добавить субтитры"
19303
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19305 msgid "No input selected"
19306 msgstr "Не выбран входной поток"
19307
19308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19309 msgid ""
19310 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19311 "\n"
19312 "Choose one before going to the next page."
19313 msgstr ""
19314 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
19315 "\n"
19316 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
19317
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19319 msgid "No valid destination"
19320 msgstr "Цель недействительна"
19321
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19323 msgid ""
19324 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19325 "Multicast-IP.\n"
19326 "\n"
19327 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19328 "and the help texts in this window."
19329 msgstr ""
19330 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
19331 "Multicast-IP.\n"
19332 "\n"
19333 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
19334 "справочными текстами в этом окне."
19335
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19337 msgid ""
19338 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19339 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19340 "\n"
19341 "Correct your selection and try again."
19342 msgstr ""
19343 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, несжатое аудио нельзя "
19344 "смикшировать с каким-либо кодированным видео.\n"
19345 "\n"
19346 "Измените свой выбор и попробовать снова."
19347
19348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19349 msgid "Select the directory to save to"
19350 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
19351
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19353 msgid "No folder selected"
19354 msgstr "Папка не выбрана"
19355
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19357 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19358 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
19359
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19361 msgid ""
19362 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19363 "location."
19364 msgstr ""
19365 "Необходимо ввести правильный путь, либо нажать кнопку «Выбрать...» и выбрать "
19366 "расположение."
19367
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19369 msgid "No file selected"
19370 msgstr "Файл не выбран"
19371
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19373 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19374 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
19375
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19377 msgid ""
19378 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19379 msgstr ""
19380 "Необходимо ввести правильный путь, либо нажать кнопку «Выбрать» и выбрать "
19381 "расположение."
19382
19383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19384 msgid "Finish"
19385 msgstr "Готово"
19386
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19388 #, c-format
19389 msgid "%i items"
19390 msgstr "%i позиций"
19391
19392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19394 msgid "yes"
19395 msgstr "да"
19396
19397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19400 msgid "no"
19401 msgstr "нет"
19402
19403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19404 msgid "yes: from %@ to %@"
19405 msgstr "да: с %@ по %@"
19406
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19408 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19409 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
19410
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19412 msgid "This allows streaming on a network."
19413 msgstr "Позволяет передавать поток в сеть."
19414
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19416 msgid ""
19417 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19418 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19419 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19420 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19421 msgstr ""
19422 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
19423 "реального времени - VLC может сохранять всё, что получает. \n"
19424 "VLC не предназначен для перекодирования из файла в файл. Однако, его функции "
19425 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
19426
19427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19428 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19429 msgstr "Выберите аудиокодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
19430
19431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19432 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19433 msgstr "Выберите видеокодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
19434
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19436 msgid ""
19437 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19438 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19439 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19440 "this setting to 1."
19441 msgstr ""
19442 "Время жизни (TTL) потока. Этот параметр определяет максимальное число "
19443 "маршрутизаторов, которые может пройти ваш поток. Если вы не знаете, что это "
19444 "означает, или хотите вещать только в локальной сети, оставьте значение 1."
19445
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19447 msgid ""
19448 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19449 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19450 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19451 "extra interface.\n"
19452 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19453 "name will be used."
19454 msgstr ""
19455 "При потоковой передаче с использованием UDP можно объявлять потоки, "
19456 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
19457 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
19458 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
19459 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
19460 "использоваться название по умолчанию."
19461
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19463 msgid ""
19464 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19465 "streamed.\n"
19466 "\n"
19467 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19468 "streaming."
19469 msgstr ""
19470 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
19471 "передаваться.\n"
19472 "\n"
19473 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
19474 "перекодирование или потоковая передача."
19475
19476 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19477 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19478 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
19479
19480 #: modules/gui/ncurses.c:69
19481 msgid "Filebrowser starting point"
19482 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
19483
19484 #: modules/gui/ncurses.c:71
19485 msgid ""
19486 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19487 "show you initially."
19488 msgstr ""
19489 "Укажите каталог, который будет открываться в файловом браузере ncurses "
19490 "изначально."
19491
19492 #: modules/gui/ncurses.c:76
19493 msgid "Ncurses interface"
19494 msgstr "Интерфейс ncurses"
19495
19496 #: modules/gui/ncurses.c:767
19497 #, c-format
19498 msgid "  [%s]"
19499 msgstr "  [%s]"
19500
19501 #: modules/gui/ncurses.c:771
19502 #, c-format
19503 msgid "      %s: %s"
19504 msgstr "      %s: %s"
19505
19506 #: modules/gui/ncurses.c:865
19507 msgid "[Display]"
19508 msgstr "[Показать]"
19509
19510 #: modules/gui/ncurses.c:867
19511 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19512 msgstr " h,H                    Показать/скрыть справку"
19513
19514 #: modules/gui/ncurses.c:868
19515 msgid " i                      Show/Hide info box"
19516 msgstr " i                      Показать/скрыть информацию"
19517
19518 #: modules/gui/ncurses.c:869
19519 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19520 msgstr " M                      Показать/скрыть метаданные"
19521
19522 #: modules/gui/ncurses.c:870
19523 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19524 msgstr " L                      Показать/скрыть сообщения"
19525
19526 #: modules/gui/ncurses.c:871
19527 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19528 msgstr " P                      Показать/скрыть плейлист"
19529
19530 #: modules/gui/ncurses.c:872
19531 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19532 msgstr " B                      Показать/скрыть браузер"
19533
19534 #: modules/gui/ncurses.c:873
19535 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19536 msgstr " x                      Показать/скрыть объекты"
19537
19538 #: modules/gui/ncurses.c:874
19539 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19540 msgstr " S                      Показать/скрыть статистику"
19541
19542 #: modules/gui/ncurses.c:875
19543 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19544 msgstr " Esc                    Закрыть строку Добавить/искать"
19545
19546 #: modules/gui/ncurses.c:876
19547 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19548 msgstr " Ctrl-l                 Обновить экран"
19549
19550 #: modules/gui/ncurses.c:880
19551 msgid "[Global]"
19552 msgstr "[Глобальный]"
19553
19554 #: modules/gui/ncurses.c:882
19555 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19556 msgstr " q, Q, Esc              Выход"
19557
19558 #: modules/gui/ncurses.c:883
19559 msgid " s                      Stop"
19560 msgstr " s                      Останов"
19561
19562 #: modules/gui/ncurses.c:884
19563 msgid " <space>                Pause/Play"
19564 msgstr " <пробел>               Пауза/воспроизведение"
19565
19566 #: modules/gui/ncurses.c:885
19567 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19568 msgstr " f                      Переключить полноэкранный режим"
19569
19570 #: modules/gui/ncurses.c:886
19571 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19572 msgstr " n, p                   Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
19573
19574 #: modules/gui/ncurses.c:887
19575 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19576 msgstr " [, ]                   Следующее/предыдущее заглавие"
19577
19578 #: modules/gui/ncurses.c:888
19579 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19580 msgstr " <, >                   Следующая/предыдущая глава"
19581
19582 #. xgettext: You can use ← and → characters
19583 #: modules/gui/ncurses.c:890
19584 #, c-format
19585 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19586 msgstr " <влево>,<вправо>       Перемотка -/+ 1%%"
19587
19588 #: modules/gui/ncurses.c:891
19589 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19590 msgstr " a, z                   Громче/Тише"
19591
19592 #: modules/gui/ncurses.c:892
19593 msgid " m                      Mute"
19594 msgstr " m                      Отключение звука"
19595
19596 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19597 #: modules/gui/ncurses.c:894
19598 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19599 msgstr " <вверх>,<вниз>         Перемещение по строкам"
19600
19601 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19602 #: modules/gui/ncurses.c:896
19603 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19604 msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перемещение по страницам окна"
19605
19606 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19607 #: modules/gui/ncurses.c:898
19608 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19609 msgstr " <Home>,<End>           Перемещение в начало/конец списка"
19610
19611 #: modules/gui/ncurses.c:902
19612 msgid "[Playlist]"
19613 msgstr "[Плейлист]"
19614
19615 #: modules/gui/ncurses.c:904
19616 msgid " r                      Toggle Random playing"
19617 msgstr " r                      Переключить случайный порядок"
19618
19619 #: modules/gui/ncurses.c:905
19620 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19621 msgstr " l                      Переключить зацикливание плейлиста"
19622
19623 #: modules/gui/ncurses.c:906
19624 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19625 msgstr " R                      Переключить зацикливание позиции"
19626
19627 #: modules/gui/ncurses.c:907
19628 msgid " o                      Order Playlist by title"
19629 msgstr " o                      Сортировка плейлиста по названиям"
19630
19631 #: modules/gui/ncurses.c:908
19632 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19633 msgstr " O                      Обратная сортировка плейлиста по названиям"
19634
19635 #: modules/gui/ncurses.c:909
19636 msgid " g                      Go to the current playing item"
19637 msgstr " g                      Перейти к проигрываемой сейчас позиции"
19638
19639 #: modules/gui/ncurses.c:910
19640 msgid " /                      Look for an item"
19641 msgstr " /                      Поиск позиции"
19642
19643 #: modules/gui/ncurses.c:911
19644 msgid " ;                      Look for the next item"
19645 msgstr " ;                      Поиск следующей позиции"
19646
19647 #: modules/gui/ncurses.c:912
19648 msgid " A                      Add an entry"
19649 msgstr " A                      Добавление позиции"
19650
19651 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19652 #: modules/gui/ncurses.c:914
19653 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19654 msgstr " D, <backspace>, <del>  Удаление позиции"
19655
19656 #: modules/gui/ncurses.c:915
19657 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19658 msgstr " e                      Извлечение диска (если остановлено)"
19659
19660 #: modules/gui/ncurses.c:919
19661 msgid "[Filebrowser]"
19662 msgstr "[Браузер]"
19663
19664 #: modules/gui/ncurses.c:921
19665 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19666 msgstr " <Enter>                Добавление выбранного файла в плейлист"
19667
19668 #: modules/gui/ncurses.c:922
19669 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19670 msgstr " <space>                Добавление выбранного каталога в плейлист"
19671
19672 #: modules/gui/ncurses.c:923
19673 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19674 msgstr " .                      Показать/скрыть скрытые файлы"
19675
19676 #: modules/gui/ncurses.c:927
19677 msgid "[Player]"
19678 msgstr "[Проигрыватель]"
19679
19680 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19681 #: modules/gui/ncurses.c:930
19682 #, c-format
19683 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19684 msgstr " <вверх>,<вниз>         Перемотка +/-5%%"
19685
19686 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19687 msgid "[Repeat] "
19688 msgstr "[Повтор] "
19689
19690 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19691 msgid "[Random] "
19692 msgstr "[Случайный порядок] "
19693
19694 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19695 msgid "[Loop]"
19696 msgstr "[Цикл]"
19697
19698 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19699 #, c-format
19700 msgid " Source   : %s"
19701 msgstr " Источник   : %s"
19702
19703 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19704 #, c-format
19705 msgid " Position : %s/%s"
19706 msgstr " Позиция     : %s/%s"
19707
19708 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19709 msgid " Volume   : Mute"
19710 msgstr " Громкость   : Mute"
19711
19712 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19713 #, c-format
19714 msgid " Volume   : %3ld%%"
19715 msgstr " Громкость : %3ld%%"
19716
19717 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19718 msgid " Volume   : ----"
19719 msgstr " Громкость : ----"
19720
19721 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19722 #, c-format
19723 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19724 msgstr " Заглавие    : %<PRId64>/%d"
19725
19726 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19727 #, c-format
19728 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19729 msgstr " Глава       : %<PRId64>/%d"
19730
19731 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19732 msgid " Source: <no current item> "
19733 msgstr " Источник: <нет текущего элемента> "
19734
19735 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19736 msgid " [ h for help ]"
19737 msgstr " [ h для справки ]"
19738
19739 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19740 #, c-format
19741 msgid "Open: %s"
19742 msgstr "Открыть: %s"
19743
19744 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19745 #, c-format
19746 msgid "Find: %s"
19747 msgstr "Найти: %s"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19750 msgid "Shift+L"
19751 msgstr "Shift+L"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19754 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19755 msgstr "Режим повтора: всё, одна дорожка, без повтора"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19758 msgid "Previous Chapter/Title"
19759 msgstr "Предыдущая глава/заглавие"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19762 msgid "Next Chapter/Title"
19763 msgstr "Следующая глава/заглавие"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19766 msgid "Teletext Activation"
19767 msgstr "Включение телетекста"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19770 msgid "Toggle Transparency "
19771 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19774 msgid ""
19775 "Play\n"
19776 "If the playlist is empty, open a medium"
19777 msgstr ""
19778 "Воспроизведение\n"
19779 "Если плейлист пуст, открыть файл"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19782 msgid "Previous / Backward"
19783 msgstr "Предыдущий / Назад"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19786 msgid "Next / Forward"
19787 msgstr "Следующий / Вперёд"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19790 msgid "De-Fullscreen"
19791 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19794 msgid "Extended panel"
19795 msgstr "Расширенная панель"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19798 msgid "A->B Loop"
19799 msgstr "Цикл А->Б"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19802 msgid "Frame By Frame"
19803 msgstr "Кадр за кадром"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19806 msgid "Trickplay Reverse"
19807 msgstr "Реверс потока"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19811 msgid "Step backward"
19812 msgstr "Шаг назад"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19816 msgid "Step forward"
19817 msgstr "Шаг вперёд"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19820 msgid "Loop / Repeat"
19821 msgstr "Цикл / Повторение"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19824 msgid "Open subtitles"
19825 msgstr "Открыть субтитры"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19828 msgid "Dock fullscreen controller"
19829 msgstr "Прикрепить панель полноэкранного режима"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19832 msgid "Stop playback"
19833 msgstr "Останов"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19836 msgid "Open a medium"
19837 msgstr "Открыть медиаисточник"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19840 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19841 msgstr ""
19842 "Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19845 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19846 msgstr "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19849 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19850 msgstr "Показать видео во весь экран"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19853 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19854 msgstr "Показать видео не во весь экран"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19857 msgid "Show extended settings"
19858 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19861 msgid "Toggle playlist"
19862 msgstr "Вкл./выкл. плейлист"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19865 msgid "Take a snapshot"
19866 msgstr "Сделать снимок"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19869 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19870 msgstr "Бесконечный цикл от точки A до точки Б."
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19873 msgid "Frame by frame"
19874 msgstr "Кадр за кадром"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19877 msgid "Reverse"
19878 msgstr "Реверс"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19881 msgid "Change the loop and repeat modes"
19882 msgstr "Переключение режима повтора"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19885 msgid "Previous media in the playlist"
19886 msgstr "Предыдущая позиция плейлиста"
19887
19888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19889 msgid "Next media in the playlist"
19890 msgstr "Следующая позиция плейлиста"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19894 msgid "Open subtitle file"
19895 msgstr "Открыть файл субтитров"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19898 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19899 msgstr "Прикрепить/открепить панель полноэкранного режима внизу экрана"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19902 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19903 msgid "Unmute"
19904 msgstr "Включить звук"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19907 msgctxt "Tooltip|Mute"
19908 msgid "Mute"
19909 msgstr "Выключить звук"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19912 msgid "Pause the playback"
19913 msgstr "Пауза"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19916 msgid ""
19917 "Loop from point A to point B continuously\n"
19918 "Click to set point A"
19919 msgstr ""
19920 "Бесконечный цикл от точки A до точки Б\n"
19921 "Нажмите, чтобы установить точку A"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19924 msgid "Click to set point B"
19925 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку Б"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19928 msgid "Stop the A to B loop"
19929 msgstr "Останов цикла от A до Б"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19932 msgid "Aspect Ratio"
19933 msgstr "Соотношение сторон"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19936 #: modules/video_filter/logo.c:48
19937 msgid "Logo filenames"
19938 msgstr "Имя файла логотипа"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19941 #: modules/video_filter/erase.c:55
19942 msgid "Image mask"
19943 msgstr "Изображение-маска"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19946 msgid ""
19947 "No v4l2 instance found.\n"
19948 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19949 "\n"
19950 "Controls will automatically appear here."
19951 msgstr ""
19952 "Модуль-обработчик v4l2 не найден.\n"
19953 "Убедитесь в том, что устройство может быть открыто в VLC и показывает "
19954 "видео.\n"
19955 "\n"
19956 "При этом здесь автоматически появятся элементы управления."
19957
19958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19982 msgid "dB"
19983 msgstr "дБ"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19986 msgid "170 Hz"
19987 msgstr "170 Гц"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19990 msgid "310 Hz"
19991 msgstr "310 Гц"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19994 msgid "600 Hz"
19995 msgstr "600 Гц"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19999 msgid "1 KHz"
20000 msgstr "1 КГц"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20003 msgid "3 KHz"
20004 msgstr "3 КГц"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20007 msgid "6 KHz"
20008 msgstr "6 КГц"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20011 msgid "12 KHz"
20012 msgstr "12 КГц"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20015 msgid "14 KHz"
20016 msgstr "14 КГц"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20020 msgid "16 KHz"
20021 msgstr "16 КГц"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20024 msgid "31 Hz"
20025 msgstr "31 Гц"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20028 msgid "63 Hz"
20029 msgstr "63 Гц"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20032 msgid "125 Hz"
20033 msgstr "125 Гц"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20036 msgid "250 Hz"
20037 msgstr "250 Гц"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20040 msgid "500 Hz"
20041 msgstr "500 Гц"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20044 msgid "2 KHz"
20045 msgstr "2 КГц"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20048 msgid "4 KHz"
20049 msgstr "4 КГц"
20050
20051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20052 msgid "8 KHz"
20053 msgstr "8 Кгц"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20057 msgid "ms"
20058 msgstr "мс"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20061 msgid ""
20062 "Knee\n"
20063 "radius"
20064 msgstr ""
20065 "Радиус\n"
20066 "перегиба"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20069 msgid ""
20070 "Makeup\n"
20071 "gain"
20072 msgstr ""
20073 "Подъём\n"
20074 "уровня"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
20077 msgid "(Hastened)"
20078 msgstr "(ускорение)"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
20081 msgid "(Delayed)"
20082 msgstr "(замедление)"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
20085 msgid "Force update of this dialog's values"
20086 msgstr "Обновление значений в этом диалоге"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
20089 msgid "&Fingerprint"
20090 msgstr "&Идентификация"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
20093 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20094 msgstr "Поиск метаданных о файле по звуковому отпечатку"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
20097 msgid "Comments"
20098 msgstr "Комментарий"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20101 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20102 msgstr "Здесь показываются дополнительные метаданные и другие сведения.\n"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20105 msgid ""
20106 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20107 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20108 msgstr ""
20109 "Информация об этом медиафайле или потоке.\n"
20110 "Показаны мультиплексор, аудио- и видеокодеки, субтитры."
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
20113 msgid "Current media / stream statistics"
20114 msgstr "Текущая статистика по файлу/потоку"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
20117 msgid "Input/Read"
20118 msgstr "Получено/Прочитано"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
20121 msgid "Output/Written/Sent"
20122 msgstr "Выведено/записано/отправлено"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
20125 msgid "Media data size"
20126 msgstr "Размер медиаданных"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
20129 msgid "Demuxed data size"
20130 msgstr "Демультиплексировано данных"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20133 msgid "Content bitrate"
20134 msgstr "Битрейт"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
20137 msgid "Discarded (corrupted)"
20138 msgstr "Отброшено (испорченных пакетов)"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20141 msgid "Dropped (discontinued)"
20142 msgstr "Пропущено (с прерыванием)"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20146 msgid "Decoded"
20147 msgstr "Декодировано"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20151 msgid "blocks"
20152 msgstr "блоков"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
20155 msgid "Displayed"
20156 msgstr "Отображено"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20160 msgid "frames"
20161 msgstr "кадров"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20165 msgid "Lost"
20166 msgstr "Потеряно"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20170 msgid "Sent"
20171 msgstr "Отправлено"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20174 msgid "packets"
20175 msgstr "пакетов"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20178 msgid "Upstream rate"
20179 msgstr "Битрейт выходного потока"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20182 msgid "Played"
20183 msgstr "Воспроизведено"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20187 msgid "buffers"
20188 msgstr "буферов"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
20191 msgid "Last 60 seconds"
20192 msgstr "Последние 60 сек."
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
20195 msgid "Overall"
20196 msgstr "С начала"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20199 msgid "Current visualization"
20200 msgstr "Текущая визуализация"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20203 msgid ""
20204 "Current playback speed: %1\n"
20205 "Click to adjust"
20206 msgstr ""
20207 "Текущая скорость: %1.\n"
20208 "Щёлкните, чтобы изменить её."
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20211 msgid "Revert to normal play speed"
20212 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20215 msgid "Download cover art"
20216 msgstr "Скачать обложку"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20219 msgid "Add cover art from file"
20220 msgstr "Добавить обложку из файла"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20223 msgid "Choose Cover Art"
20224 msgstr "Выбор обложки"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20227 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20228 msgstr "Изображения (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
20232 msgid "Elapsed time"
20233 msgstr "Прошедшее время"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
20237 msgid "Total/Remaining time"
20238 msgstr "Общее/оставшееся время"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20241 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20242 msgstr "Отображение общего/оставшегося времени"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20245 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20246 msgstr "Отображение прошедшего/оставшегося времени"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20249 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20250 msgstr "Двойной щелчок: переход к заданному времени"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20253 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20254 msgstr "Выберите устройство или каталог VIDEO_TS"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20257 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20258 msgstr "Выберите устройство или папку VIDEO_TS"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20262 msgid "Select one or multiple files"
20263 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20266 msgid "File names:"
20267 msgstr "Имена файлов:"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
20271 msgid "Filter:"
20272 msgstr "Фильтр:"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
20275 msgid "Eject the disc"
20276 msgstr "Выброс диска"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
20279 msgid "Channels:"
20280 msgstr "Каналы:"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
20283 msgid "Selected ports:"
20284 msgstr "Выбранные порты:"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
20287 msgid ".*"
20288 msgstr ".*"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
20291 msgid "Use VLC pace"
20292 msgstr "Скорость VLC"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
20295 msgid "TV - digital"
20296 msgstr "ТВ (цифровое)"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
20299 msgid "Tuner card"
20300 msgstr "Тюнер"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
20303 msgid "Delivery system"
20304 msgstr "Система доставки сигнала"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
20307 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20308 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
20311 msgid "Transponder symbol rate"
20312 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
20315 msgid "Bandwidth"
20316 msgstr "Ширина канала"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
20319 msgid "TV - analog"
20320 msgstr "ТВ (аналоговое)"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
20323 msgid "Device name"
20324 msgstr "Название устройства"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
20327 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20328 msgstr ""
20329 "Ваш экран будет открыт для использования и начнётся передача или сохранение "
20330 "потока в файле."
20331
20332 #. xgettext: frames per second
20333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20334 msgid " f/s"
20335 msgstr " к/с"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20338 msgid "Advanced Options"
20339 msgstr "Расширенные параметры"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20342 msgid "Double click to get media information"
20343 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиафайле"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20346 msgid "Change playlistview"
20347 msgstr "Изменение вида плейлиста"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20350 msgid "Search the playlist"
20351 msgstr "Поиск в плейлисте"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20354 msgid "unknown"
20355 msgstr "н/д"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20358 msgid "My Computer"
20359 msgstr "Компьютер"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20362 msgid "Devices"
20363 msgstr "Устройства"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20366 msgid "Local Network"
20367 msgstr "Локальная сеть"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20370 msgid "Internet"
20371 msgstr "Интернет"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20374 msgid "Remove this podcast subscription"
20375 msgstr "Отменить эту подписку на подкаст"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20378 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20379 msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20382 msgid "Create Directory"
20383 msgstr "Создание каталога"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20386 msgid "Create Folder"
20387 msgstr "Создание папки"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20390 msgid "Enter name for new directory:"
20391 msgstr "Введите имя нового каталога:"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20394 msgid "Enter name for new folder:"
20395 msgstr "Введите имя новой папки:"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20398 msgid "Sort by"
20399 msgstr "Сортировать"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20402 msgid "Ascending"
20403 msgstr "По возрастанию"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20406 msgid "Descending"
20407 msgstr "По убыванию"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20410 msgid "Display size"
20411 msgstr "Размер элемента"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20414 msgid "Increase"
20415 msgstr "Увеличить"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20418 msgid "Decrease"
20419 msgstr "Уменьшить"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20422 msgid "Playlist View Mode"
20423 msgstr "Вид плейлиста"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20426 msgid ""
20427 "Playlist is currently empty.\n"
20428 "Drop a file here or select a media source from the left."
20429 msgstr ""
20430 "Плейлист пуст.\n"
20431 "Перетяните сюда файл(ы) или выберите источник слева."
20432
20433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20434 msgid "Icons"
20435 msgstr "Значки"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20438 msgid "Detailed List"
20439 msgstr "Таблица"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20442 msgid "List"
20443 msgstr "Список"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20446 msgid "PictureFlow"
20447 msgstr "Галерея"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20450 msgid "Select File"
20451 msgstr "Выбор файла"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20454 msgid ""
20455 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20456 "key to remove hotkeys"
20457 msgstr ""
20458 "Выберите действие, чтобы назначить для него сочетание клавиш. Чтобы отменить "
20459 "назначение, нажмите Delete."
20460
20461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20462 msgid "in"
20463 msgstr "в"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20466 msgid "Any field"
20467 msgstr "Любое поле"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20470 msgid "Actions"
20471 msgstr "Действия"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20474 msgid "Hotkey"
20475 msgstr "Горячие клавиши"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20478 msgid "Application level hotkey"
20479 msgstr "Сочетание клавиш для приложения"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20483 msgid "Global"
20484 msgstr "Глобально"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20487 msgid "Desktop level hotkey"
20488 msgstr "Сочетание клавиш для всей системы"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20491 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20492 msgid ""
20493 "Double click to change.\n"
20494 "Delete key to remove."
20495 msgstr ""
20496 "Щелкните дважды для изменения\n"
20497 "или нажмите Delete для удаления."
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20500 msgid "Hotkey change"
20501 msgstr "Назначение клавиш"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20504 msgid "Press the new key or combination for "
20505 msgstr "Нажмите клавишу (или сочетание) для: "
20506
20507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20508 msgid "Assign"
20509 msgstr "Назначить"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20512 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20513 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для: "
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20516 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20517 msgstr "Предупреждение: сочетание <b>%1</b> уже используется в меню VLC"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20520 msgid "Key or combination: "
20521 msgstr "Клавиша или сочетание: "
20522
20523 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20524 msgid "Key: "
20525 msgstr "Клавиша: "
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20529 msgid "Input & Codecs Settings"
20530 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20534 msgid "Configure Hotkeys"
20535 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20538 msgid "Device:"
20539 msgstr "Устройство:"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20542 msgid ""
20543 "If this property is blank, different values\n"
20544 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20545 "You can define a unique one or configure them \n"
20546 "individually in the advanced preferences."
20547 msgstr ""
20548 "Если данное свойство не заполнено,\n"
20549 "устанавливаются различные значения\n"
20550 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
20551 "настройках можно определить уникальное\n"
20552 "значение или сконфигурировать их по\n"
20553 "отдельности."
20554
20555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20556 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20557 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать другие оболочки можно с"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20560 msgid "VLC skins website"
20561 msgstr "сайта VLC"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20564 msgid "System's default"
20565 msgstr "Стандартный системный"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20568 msgid "File associations"
20569 msgstr "Привязки файлов"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20573 msgid "Audio Files"
20574 msgstr "Аудиофайлы"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20578 msgid "Video Files"
20579 msgstr "Видеофайлы"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20583 msgid "Playlist Files"
20584 msgstr "Плейлисты"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20587 msgid "&Apply"
20588 msgstr "&Применить"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20597 msgid "&Cancel"
20598 msgstr "&Отмена"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20602 msgid "Profile"
20603 msgstr "Профиль"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20606 msgid "Edit selected profile"
20607 msgstr "Изменить выделенный профиль"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20610 msgid "Delete selected profile"
20611 msgstr "Удалить выделенный профиль"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20614 msgid "Create a new profile"
20615 msgstr "Создать новый профиль"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20619 msgid "Create"
20620 msgstr "Создать"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20623 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20624 msgstr "Этот миксер не входит в состав VLC: он может отсутствовать."
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20627 msgid " Profile Name Missing"
20628 msgstr " Нет названия профиля"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20631 msgid "You must set a name for the profile."
20632 msgstr "У профиля должно быть название."
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20635 msgid "File/Directory"
20636 msgstr "Файл/каталог"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20639 msgid "File/Folder"
20640 msgstr "Файл/папка"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20643 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20644 msgid "Source"
20645 msgstr "Источник"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20648 msgid "Source:"
20649 msgstr "Источник:"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20652 msgid "Type:"
20653 msgstr "Тип:"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20656 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20657 msgstr "Этот модуль записывает перекодированный поток в файл."
20658
20659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20660 msgid "Filename"
20661 msgstr "Имя файла"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20665 msgid "Save file..."
20666 msgstr "Сохранить файл..."
20667
20668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20669 msgid ""
20670 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20671 msgstr ""
20672 "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20675 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20676 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через HTTP."
20677
20678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20680 msgid "Path"
20681 msgstr "Путь"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20684 msgid ""
20685 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20686 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть по протоколу mms."
20687
20688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20689 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20690 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTSP."
20691
20692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20693 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20694 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через UDP."
20695
20696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20697 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20698 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP."
20699
20700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20701 msgid "Base port"
20702 msgstr "Базовый порт"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20705 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20706 msgstr "Этот модуль передаёт перекодированный поток серверу IceCast."
20707
20708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20709 msgid "Mount Point"
20710 msgstr "Точка монтирования"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20713 msgid "Login:pass"
20714 msgstr "Пользователь:пароль"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20717 msgid "Edit Bookmarks"
20718 msgstr "Редактирование закладок"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20721 msgid "Create a new bookmark"
20722 msgstr "Создать новую закладку"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20725 msgid "Delete the selected item"
20726 msgstr "Удалить выбранную позицию"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20729 msgid "Delete all the bookmarks"
20730 msgstr "Удалить все закладки"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20742 msgid "&Close"
20743 msgstr "&Закрыть"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20746 msgid "Bytes"
20747 msgstr "Байт"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20751 msgid "Convert"
20752 msgstr "Преобразовать"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20756 msgid "Destination file:"
20757 msgstr "Конечный файл:"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20760 msgid "Browse"
20761 msgstr "Обзор"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20764 msgid "Settings"
20765 msgstr "Настройки"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20768 msgid "Display the output"
20769 msgstr "Проигрывать результат"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20772 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20773 msgstr ""
20774 "Результирующий поток будет проигрываться как при воспроизведении, но это "
20775 "может замедлить кодирование."
20776
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20778 msgid "&Start"
20779 msgstr "Начать"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20782 msgid "Containers (*"
20783 msgstr "Контейнеры (*"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20786 msgid "Errors"
20787 msgstr "Ошибки"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20790 msgid "Cl&ear"
20791 msgstr "О&чистить"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20794 msgid "Hide future errors"
20795 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20798 msgid "Adjustments and Effects"
20799 msgstr "Регулировки и эффекты"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20802 msgid "Graphic Equalizer"
20803 msgstr "Графический эквалайзер"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20806 msgid "Synchronization"
20807 msgstr "Синхронизация"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20810 msgid "v4l2 controls"
20811 msgstr "Настройки v4l2"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20814 msgid "&Write changes to config"
20815 msgstr "&Записывать изменения в конфигурацию"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20819 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20820 msgstr "Политика конфиденциальности и доступа в Сеть"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20823 msgid ""
20824 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20825 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20826 "form, to anyone.</p>\n"
20827 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20828 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20829 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20830 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20831 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20832 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20833 msgstr ""
20834 "<p>Для защиты ваших личных сведений <i>медиапроигрыватель VLC</i> <b>не</b> "
20835 "собирает ваши персональные данные и не передаёт их никому, даже в "
20836 "обезличенном виде.</p>\n"
20837 "<p>Тем не менее, <i>VLC</i> может автоматически запрашивать сведения о "
20838 "воспроизводимых медиаисточниках в сторонних веб-службах. В частности, это "
20839 "могут быть обложки альбомов, названия дорожек и подобные метаданные.</p>\n"
20840 "Теоретически это позволяет таким веб-службам идентифицировать некоторые "
20841 "файлы в вашей медиатеке. Поэтому разработчики <i>VLC</i> не позволяют "
20842 "медиапроигрывателю автоматически обращаться в Интернет без вашего "
20843 "предварительного согласия.</p>\n"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20846 msgid "Network Access Policy"
20847 msgstr "Политика доступа в Сеть"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20850 msgid "Automatically retrieve media info"
20851 msgstr "Автоматически получать медиаданные"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20854 msgid "Regularly check for VLC updates"
20855 msgstr "Регулярно проверять обновления VLC"
20856
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20858 msgid "Go to Time"
20859 msgstr "Переход по времени"
20860
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20862 msgid "&Go"
20863 msgstr "&Перейти"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20866 msgid "Go to time"
20867 msgstr "Переход к отметке времени"
20868
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20870 msgid "About"
20871 msgstr "О программе"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20874 msgid "&Recheck version"
20875 msgstr "&Перепроверить"
20876
20877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20878 msgid "&Yes"
20879 msgstr "&Да"
20880
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20882 msgid "&No"
20883 msgstr "&Нет"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20886 msgid "VLC media player updates"
20887 msgstr "Обновления медиапроигрывателя VLC"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20890 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20891 msgstr "Вышла новая версия VLC (%1.%2.%3%4)."
20892
20893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20894 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20895 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиапроигрывателя VLC."
20896
20897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20898 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20899 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
20900
20901 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20902 msgid "Current Media Information"
20903 msgstr "Информация о медиаисточнике"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20906 msgid "&General"
20907 msgstr "&Общие"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20910 msgid "&Metadata"
20911 msgstr "&Метаданные"
20912
20913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20914 msgid "Co&dec"
20915 msgstr "Ко&деки"
20916
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20918 msgid "S&tatistics"
20919 msgstr "С&татистика"
20920
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20922 msgid "&Save Metadata"
20923 msgstr "&Сохранить метаданные"
20924
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20926 msgid "Location:"
20927 msgstr "Расположение:"
20928
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20930 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20931 msgstr "Все показанные журналы сохраняются в файл"
20932
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20934 msgid "Save log file as..."
20935 msgstr "Сохранить файл журнала как..."
20936
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20938 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20939 msgstr "Текст / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
20940
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20942 msgid ""
20943 "Cannot write to file %1:\n"
20944 "%2."
20945 msgstr ""
20946 "Невозможно записать в файл %1:\n"
20947 "%2."
20948
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20950 msgid "Update the tree"
20951 msgstr "Обновить дерево"
20952
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20954 msgid "Clear the messages"
20955 msgstr "Очистить сообщения"
20956
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20958 msgid "Open Media"
20959 msgstr "Источник"
20960
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20962 msgid "&File"
20963 msgstr "&Файл"
20964
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20966 msgid "&Disc"
20967 msgstr "&Диск"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20970 msgid "&Network"
20971 msgstr "&Сеть"
20972
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20974 msgid "Capture &Device"
20975 msgstr "Устройство за&хвата"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20978 msgid "&Select"
20979 msgstr "&Выбрать"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20983 msgid "&Enqueue"
20984 msgstr "Добавить в &очередь"
20985
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20988 msgid "&Play"
20989 msgstr "Воспрои&звести"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20992 msgid "&Stream"
20993 msgstr "&Поток"
20994
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20996 msgid "C&onvert"
20997 msgstr "&Конвертировать"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21000 msgid "C&onvert / Save"
21001 msgstr "&Конвертировать/сохранить"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21004 msgid "Open URL"
21005 msgstr "Открыть URL"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21008 msgid "Enter URL here..."
21009 msgstr "Введите адрес..."
21010
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21012 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21013 msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть."
21014
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21016 msgid ""
21017 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21018 "or the path to a file on your computer,\n"
21019 "it will be automatically selected."
21020 msgstr ""
21021 "Если буфер обмена содержит действительный URL или путь к файлу на вашем "
21022 "компьютере, он будет выбран автоматически."
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21025 msgid "Plugins and extensions"
21026 msgstr "Модули и расширения"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21029 msgid "Capability"
21030 msgstr "Функции"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21033 msgid "Score"
21034 msgstr "Оценка"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
21037 msgid "&Search:"
21038 msgstr "Поиск:"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
21041 msgid "Get more extensions from"
21042 msgstr "Выберите другие расширения на"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
21045 msgid "More information..."
21046 msgstr "Доп. сведения..."
21047
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21049 msgid "Reload extensions"
21050 msgstr "Перегрузить расширения"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
21053 msgid "Version"
21054 msgstr "Версия"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
21057 msgid "Website"
21058 msgstr "Сайт"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21061 msgid "Deletes the selected item"
21062 msgstr "Удаление выделенной позиции"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
21065 msgid "Show settings"
21066 msgstr "Показывать настройки"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21069 msgid "Simple"
21070 msgstr "простые"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
21073 msgid "Switch to simple preferences view"
21074 msgstr "Переключиться в режим простой настройки"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
21077 msgid "Switch to full preferences view"
21078 msgstr "Переключиться в режим расширенной настройки"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21081 msgid "&Save"
21082 msgstr "Со&хранить"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21085 msgid "Save and close the dialog"
21086 msgstr "Сохранить и закрыть диалоговое окно"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21089 msgid "&Reset Preferences"
21090 msgstr "&Сбросить настройки"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
21093 msgid "Only show current"
21094 msgstr "Показывать только применимые"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
21097 msgid "Only show modules related to current playback"
21098 msgstr "Показывать только разделы, применимые к текущему содержимому"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
21101 msgid "Advanced Preferences"
21102 msgstr "Расширенные настройки"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
21105 msgid "Simple Preferences"
21106 msgstr "Простые настройки"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
21109 msgid "Cannot save Configuration"
21110 msgstr "Ошибка сохранения конфигурации"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
21113 msgid "Preferences file could not be saved"
21114 msgstr "Файл настроек не удалось сохранить"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
21117 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21118 msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки медиапроигрывателя VLC?"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21121 msgid "Open Directory"
21122 msgstr "Открыть каталог"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21125 msgid "Open Folder"
21126 msgstr "Выбор папки"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21129 msgid "Open playlist..."
21130 msgstr "Открыть плейлист..."
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21133 msgid "XSPF playlist"
21134 msgstr "Плейлист XSPF"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21137 msgid "M3U playlist"
21138 msgstr "Плейлист M3U"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21141 msgid "M3U8 playlist"
21142 msgstr "Плейлист M3U8"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21145 msgid "Save playlist as..."
21146 msgstr "Сохранить плейлист как..."
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21149 msgid "Open subtitles..."
21150 msgstr "Открыть субтитры..."
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21153 msgid "Media Files"
21154 msgstr "Медиафайлы"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21157 msgid "Subtitle Files"
21158 msgstr "Файлы субтитров"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21161 msgid "All Files"
21162 msgstr "все файлы"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
21165 msgid "Stream Output"
21166 msgstr "Вывод потока"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21169 msgid ""
21170 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21171 "on your private network, or on the Internet.\n"
21172 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21173 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21174 msgstr ""
21175 "Этот мастер поможет вам начать потоковое вещание или преобразование "
21176 "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
21177 "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
21178 "«Следующий» для продолжения.\n"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21181 msgid ""
21182 "Stream output string.\n"
21183 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21184 "but you can change it manually."
21185 msgstr ""
21186 "Строка вывода потока.\n"
21187 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
21188 "но её можно изменять и вручную."
21189
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21191 msgid "Toolbars Editor"
21192 msgstr "Редактор панелей управления"
21193
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21195 msgid "Toolbar Elements"
21196 msgstr "Элементы панели инструментов"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21199 msgid "Next widget style:"
21200 msgstr "Стиль следующего элемента:"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21203 msgid "Flat Button"
21204 msgstr "Плоская кнопка"
21205
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21207 msgid "Big Button"
21208 msgstr "Большая кнопка"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21211 msgid "Native Slider"
21212 msgstr "Стандартный бегунок"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21215 msgid "Main Toolbar"
21216 msgstr "Основная панель инструментов"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21219 msgid "Toolbar position:"
21220 msgstr "Расположение панели инструментов:"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21223 msgid "Under the Video"
21224 msgstr "Под видео"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21227 msgid "Above the Video"
21228 msgstr "Над видео"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21231 msgid "Line 1:"
21232 msgstr "Первая строка:"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21235 msgid "Line 2:"
21236 msgstr "Вторая строка:"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21239 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21240 msgstr "Панель дополнительных элементов:"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21243 msgid "Time Toolbar"
21244 msgstr "Панель инструментов времени"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21247 msgid "Fullscreen Controller"
21248 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21251 msgid "Select profile:"
21252 msgstr "Выбрать профиль:"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21255 msgid "New profile"
21256 msgstr "Создать профиль"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21259 msgid "Delete the current profile"
21260 msgstr "Удалить текущий профиль"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21263 msgid "Cl&ose"
21264 msgstr "Закрыть"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
21267 msgid "Profile Name"
21268 msgstr "Название профиля"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21271 msgid "Please enter the new profile name."
21272 msgstr "Необходимо ввести название нового профиля."
21273
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
21275 msgid "Spacer"
21276 msgstr "Промежуток"
21277
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
21279 msgid "Expanding Spacer"
21280 msgstr "Заполнитель"
21281
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
21283 msgid "Splitter"
21284 msgstr "Разделитель"
21285
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
21287 msgid "Time Slider"
21288 msgstr "Бегунок времени"
21289
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
21291 msgid "Small Volume"
21292 msgstr "Низкая громкость"
21293
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
21295 msgid "DVD menus"
21296 msgstr "Меню DVD"
21297
21298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
21299 msgid "Advanced Buttons"
21300 msgstr "Дополнительные кнопки"
21301
21302 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
21303 msgid "Playback Buttons"
21304 msgstr "Кнопки воспроизведения"
21305
21306 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21307 msgid "Aspect ratio selector"
21308 msgstr "Выбор соотношения сторон"
21309
21310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
21311 msgid "Speed selector"
21312 msgstr "Выбор скорости"
21313
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21315 msgid "Broadcast"
21316 msgstr "Трансляция"
21317
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21319 msgid "Schedule"
21320 msgstr "Расписание"
21321
21322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21323 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21324 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
21325
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21327 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21328 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
21329
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21331 msgid "Day / Month / Year:"
21332 msgstr "День / месяц / год:"
21333
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21335 msgid "Repeat:"
21336 msgstr "Повтор:"
21337
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21339 msgid "Repeat delay:"
21340 msgstr "Интервал между повторами:"
21341
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21344 msgid " days"
21345 msgstr " д."
21346
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21348 msgid "I&mport"
21349 msgstr "Импорт"
21350
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21352 msgid "E&xport"
21353 msgstr "Экспорт"
21354
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21356 msgid "Save VLM configuration as..."
21357 msgstr "Сохранить конфигурацию VLM как..."
21358
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21360 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21361 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm);;Все (*)"
21362
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21364 msgid "Open VLM configuration..."
21365 msgstr "Открыть конфигурацию VLM..."
21366
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21368 msgid "Broadcast: "
21369 msgstr "Трансляция: "
21370
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21372 msgid "Schedule: "
21373 msgstr "Расписание: "
21374
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21376 msgid "VOD: "
21377 msgstr "VOD: "
21378
21379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21380 msgid "Control menu for the player"
21381 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
21382
21383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21384 msgid "Paused"
21385 msgstr "Приостановлено"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21388 msgid "&Media"
21389 msgstr "Медиа"
21390
21391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21392 msgid "P&layback"
21393 msgstr "Воспроизведение"
21394
21395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21396 msgid "&Audio"
21397 msgstr "Аудио"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21400 msgid "&Video"
21401 msgstr "Видео"
21402
21403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21404 msgid "Subti&tle"
21405 msgstr "Субтитры"
21406
21407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21408 msgid "T&ools"
21409 msgstr "Инструменты"
21410
21411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21412 msgid "V&iew"
21413 msgstr "Вид"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21416 msgid "&Help"
21417 msgstr "Помощь"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21420 msgid "Open &File..."
21421 msgstr "Открыть &файл..."
21422
21423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21424 msgid "&Open Multiple Files..."
21425 msgstr "Открыть фа&йлы..."
21426
21427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21428 msgid "Open &Disc..."
21429 msgstr "Открыть &диск..."
21430
21431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21432 msgid "Open &Network Stream..."
21433 msgstr "Отк&рыть URL..."
21434
21435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21436 msgid "Open &Capture Device..."
21437 msgstr "Открыть устройство &захвата..."
21438
21439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21440 msgid "Open &Location from clipboard"
21441 msgstr "Открыть адрес из &буфера обмена"
21442
21443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21444 msgid "Open &Recent Media"
21445 msgstr "Открыть из &последнего"
21446
21447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21448 msgid "Conve&rt / Save..."
21449 msgstr "&Конвертировать/сохранить..."
21450
21451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21452 msgid "&Stream..."
21453 msgstr "&Передавать..."
21454
21455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21456 msgid "Quit at the end of playlist"
21457 msgstr "Выйти, отыграв плейлист"
21458
21459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21460 msgid "Close to systray"
21461 msgstr "Закрыть в системный лоток"
21462
21463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21464 msgid "&Quit"
21465 msgstr "В&ыход"
21466
21467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21468 msgid "&Effects and Filters"
21469 msgstr "&Эффекты и фильтры"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21472 msgid "&Track Synchronization"
21473 msgstr "&Синхронизация дорожек"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21476 msgid "Program Guide"
21477 msgstr "Гид по программам (EPG)"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21480 msgid "Plu&gins and extensions"
21481 msgstr "&Модули и расширения"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21484 msgid "Customi&ze Interface..."
21485 msgstr "Настройка интер&фейса..."
21486
21487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21488 msgid "&Preferences"
21489 msgstr "&Настройки"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21492 msgid "&View"
21493 msgstr "&Вид"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21496 msgid "Play&list"
21497 msgstr "&Плейлист"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21500 msgid "Ctrl+L"
21501 msgstr "Ctrl+L"
21502
21503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21504 msgid "Docked Playlist"
21505 msgstr "Встроенный плейлист"
21506
21507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21508 msgid "Mi&nimal Interface"
21509 msgstr "Ми&ни-интерфейс"
21510
21511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21512 msgid "Ctrl+H"
21513 msgstr "Ctrl+H"
21514
21515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21516 msgid "&Fullscreen Interface"
21517 msgstr "Полно&экранный режим"
21518
21519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21520 msgid "&Advanced Controls"
21521 msgstr "&Доп. элементы управления"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21524 msgid "Status Bar"
21525 msgstr "Строка состояния"
21526
21527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21528 msgid "Visualizations selector"
21529 msgstr "Выбор визуализатора"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21532 msgid "&Increase Volume"
21533 msgstr "У&величить громкость"
21534
21535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21536 msgid "&Decrease Volume"
21537 msgstr "У&меньшить громкость"
21538
21539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21540 msgid "&Mute"
21541 msgstr "Выключить &звук"
21542
21543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21544 msgid "Audio &Track"
21545 msgstr "А&удиодорожка"
21546
21547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21548 msgid "Audio &Device"
21549 msgstr "Аудиоустройство"
21550
21551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21552 msgid "&Stereo Mode"
21553 msgstr "Режим &стерео"
21554
21555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21556 msgid "&Visualizations"
21557 msgstr "&Визуализация"
21558
21559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21560 msgid "Add &Subtitle File..."
21561 msgstr "Добавить файл &субтитров..."
21562
21563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21564 msgid "Sub &Track"
21565 msgstr "&Дорожка субтитров"
21566
21567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21568 msgid "Video &Track"
21569 msgstr "В&идеодорожка"
21570
21571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21572 msgid "&Fullscreen"
21573 msgstr "Во весь &экран"
21574
21575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21576 msgid "Always Fit &Window"
21577 msgstr "Подгонять под &окно"
21578
21579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21580 msgid "Always &on Top"
21581 msgstr "Поверх &всех окон"
21582
21583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21584 msgid "Set as Wall&paper"
21585 msgstr "&Фон рабочего стола"
21586
21587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21588 msgid "&Zoom"
21589 msgstr "Мас&штаб"
21590
21591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21592 msgid "&Aspect Ratio"
21593 msgstr "С&оотношение сторон"
21594
21595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21596 msgid "&Crop"
21597 msgstr "Кадрирование"
21598
21599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21600 msgid "&Deinterlace"
21601 msgstr "Устранение чересстрочности"
21602
21603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21604 msgid "&Deinterlace mode"
21605 msgstr "Режим устранения"
21606
21607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21608 msgid "&Post processing"
21609 msgstr "Пост-обработка"
21610
21611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21612 msgid "Take &Snapshot"
21613 msgstr "Сделать &снимок"
21614
21615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21616 msgid "T&itle"
21617 msgstr "Заглавие"
21618
21619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21620 msgid "&Chapter"
21621 msgstr "Глава"
21622
21623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21624 msgid "&Program"
21625 msgstr "Программа"
21626
21627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21628 msgid "&Manage"
21629 msgstr "&Управление"
21630
21631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21632 msgid "&Help..."
21633 msgstr "Справка..."
21634
21635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21636 msgid "Check for &Updates..."
21637 msgstr "Проверить обновления..."
21638
21639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21640 msgid "&Stop"
21641 msgstr "&Стоп"
21642
21643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21644 msgid "Pre&vious"
21645 msgstr "П&редыдущий"
21646
21647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21648 msgid "Ne&xt"
21649 msgstr "С&ледующий"
21650
21651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21652 msgid "Sp&eed"
21653 msgstr "&Скорость"
21654
21655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21656 msgid "&Faster"
21657 msgstr "Быстрее"
21658
21659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21660 msgid "N&ormal Speed"
21661 msgstr "Нормальная скорость"
21662
21663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21664 msgid "Slo&wer"
21665 msgstr "Медленнее"
21666
21667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21668 msgid "&Jump Forward"
21669 msgstr "Скачок вперёд"
21670
21671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21672 msgid "Jump Bac&kward"
21673 msgstr "Скачок назад"
21674
21675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21676 msgid "Ctrl+T"
21677 msgstr "Ctrl+T"
21678
21679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21680 msgid "Open &Network..."
21681 msgstr "Открыть сетевой ресурс..."
21682
21683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21684 msgid "Leave Fullscreen"
21685 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
21686
21687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21688 msgid "&Playback"
21689 msgstr "&Воспроизведение"
21690
21691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21692 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21693 msgstr "&Свернуть VLC в панель задач"
21694
21695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21696 msgid "Sho&w VLC media player"
21697 msgstr "&Развернуть VLC"
21698
21699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21700 msgid "&Open Media"
21701 msgstr "&Источник"
21702
21703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21704 msgid "&Clear"
21705 msgstr "&Очистить"
21706
21707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21708 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21709 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
21710
21711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21712 msgid ""
21713 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21714 "preferences dialog."
21715 msgstr ""
21716 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
21717
21718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21719 msgid "Systray icon"
21720 msgstr "Значок в системном лотке"
21721
21722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21723 msgid ""
21724 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21725 "basic actions."
21726 msgstr ""
21727 "Показывать значок в области уведомлений, позволяющий осуществлять основное "
21728 "управление медиапроигрывателем VLC."
21729
21730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21731 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21732 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
21733
21734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21735 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21736 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
21737
21738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21739 msgid "Show playing item name in window title"
21740 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
21741
21742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21743 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21744 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
21745
21746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21747 msgid "Show notification popup on track change"
21748 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
21749
21750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21751 msgid ""
21752 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21753 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21754 msgstr ""
21755 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
21756 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
21757
21758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21759 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21760 msgstr "Непрозрачность окон (от 0,1 до 1)."
21761
21762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21763 msgid ""
21764 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21765 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21766 "extensions."
21767 msgstr ""
21768 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
21769 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
21770 "Windows и X11 с композитными расширениями."
21771
21772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21773 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21774 msgstr "Непрозрачность панели в полноэкранном режиме (от 0,1 до 1)."
21775
21776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21777 msgid ""
21778 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21779 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21780 "with composite extensions."
21781 msgstr ""
21782 "Установить непрозрачность панели в полноэкранном режиме в диапазоне от 0,1 "
21783 "до 1 для основного интерфейса, плейлиста и дополнительной панели. Эта опция "
21784 "работает только с Windows и X11 с композитными расширениями."
21785
21786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21787 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21788 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
21789
21790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21791 msgid "Activate the updates availability notification"
21792 msgstr "Проверять наличие новых версий"
21793
21794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21795 msgid ""
21796 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21797 "once every two weeks."
21798 msgstr ""
21799 "Включить автоматическую проверку и уведомление о выходе новых версий "
21800 "программы."
21801
21802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21803 msgid "Number of days between two update checks"
21804 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
21805
21806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21807 msgid "Ask for network policy at start"
21808 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
21809
21810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21811 msgid "Save the recently played items in the menu"
21812 msgstr "Сохранять в меню последние открытые файлы"
21813
21814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21815 msgid "List of words separated by | to filter"
21816 msgstr "Список фильтруемых слов, через |"
21817
21818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21819 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21820 msgstr ""
21821 "Регулярное выражение, позволяющее отфильтровать имена последних "
21822 "воспроизводимых файлов"
21823
21824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21825 msgid "Define the colors of the volume slider "
21826 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
21827
21828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21829 msgid ""
21830 "Define the colors of the volume slider\n"
21831 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21832 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21833 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21834 msgstr ""
21835 "Определяет цвета регулятора уровня громкости\n"
21836 "в виде 12 чисел, разделённых ';'. По умолчанию\n"
21837 "'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
21838 "Другой вариант: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21839
21840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21841 msgid "Selection of the starting mode and look "
21842 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
21843
21844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21845 msgid ""
21846 "Start VLC with:\n"
21847 " - normal mode\n"
21848 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21849 " - minimal mode with limited controls"
21850 msgstr ""
21851 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
21852 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
21853 "ограниченным управлением"
21854
21855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21856 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21857 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21860 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21861 msgstr "Встроить обозреватель файлов в окно открытия файла"
21862
21863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21864 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21865 msgstr "Экран для полноэкранного показа"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21868 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21869 msgstr ""
21870 "Номер экрана для полноэкранного показа (если экран, где открыт интерфейс, не "
21871 "устраивает)"
21872
21873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21874 msgid "Load extensions on startup"
21875 msgstr "Загружать модули при запуске"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21878 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21879 msgstr "Автоматически загружать модули при запуске программы"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21882 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21883 msgstr "Упрощённый вид без меню"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21886 msgid "Display background cone or art"
21887 msgstr "Показывать логотип или обложку"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21890 msgid ""
21891 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21892 "disabled to prevent burning screen."
21893 msgstr ""
21894 "Показывать логотип (конус) или обложку текущего альбома, когда ничего не "
21895 "воспроизводится. Можно отключить, чтобы предотвратить выгорание экрана."
21896
21897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21898 msgid "Expanding background cone or art."
21899 msgstr "Растягивать логотип/обложку"
21900
21901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21902 msgid "Background art fits window's size"
21903 msgstr "Подгонять логотип/обложку под размер окна"
21904
21905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21906 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21907 msgstr "Игнорировать управление громкостью с клавиатуры."
21908
21909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21910 msgid ""
21911 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21912 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21913 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21914 "and change the system volume when VLC is not selected."
21915 msgstr ""
21916 "Когда этот флажок установлен, кнопки увеличения, уменьшения и отключения "
21917 "громкости на клавиатуре будут изменять громкость в системе. Если он снят, "
21918 "они будут управлять громкостью в VLC (если приложение VLC на переднем плане)."
21919
21920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21921 msgid "Never"
21922 msgstr "Никогда"
21923
21924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21925 msgid "When minimized"
21926 msgstr "В свёрнутом состоянии"
21927
21928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21929 msgid "Always"
21930 msgstr "Всегда"
21931
21932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21933 msgid "Qt interface"
21934 msgstr "Интерфейс Qt"
21935
21936 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21937 msgid "errors"
21938 msgstr "ошибки"
21939
21940 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21941 msgid "warnings"
21942 msgstr "предупреждения"
21943
21944 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21945 msgid "debug"
21946 msgstr "отладка"
21947
21948 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21949 msgid "Open a skin file"
21950 msgstr "Открыть файл оболочки"
21951
21952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21953 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21954 msgstr "Файлы оболочек |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21955
21956 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21957 msgid "Open playlist"
21958 msgstr "Открыть плейлист"
21959
21960 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21961 msgid "Playlist Files|"
21962 msgstr "Файлы плейлистов|"
21963
21964 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21965 msgid "Save playlist"
21966 msgstr "Сохранить плейлист"
21967
21968 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21969 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21970 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плейлист HTML|*.html"
21971
21972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21973 msgid "Skin to use"
21974 msgstr "Используемая оболочка"
21975
21976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21977 msgid "Path to the skin to use."
21978 msgstr "Путь к используемой оболочке."
21979
21980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21981 msgid "Config of last used skin"
21982 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
21983
21984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21985 msgid ""
21986 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21987 "automatically, do not touch it."
21988 msgstr ""
21989 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
21990 "обновляется автоматически модулем skins."
21991
21992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21993 msgid "Show a systray icon for VLC"
21994 msgstr "Показывать значок VLC в системном лотке"
21995
21996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21998 msgid "Show VLC on the taskbar"
21999 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
22000
22001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22002 msgid "Enable transparency effects"
22003 msgstr "Включить эффект прозрачности"
22004
22005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22006 msgid ""
22007 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22008 "when moving windows does not behave correctly."
22009 msgstr ""
22010 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
22011 "при движении окна некорректно прорисовываются."
22012
22013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22015 msgid "Use a skinned playlist"
22016 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
22017
22018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22019 msgid "Display video in a skinned window if any"
22020 msgstr "Выводить видео в окнах с оболочками"
22021
22022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22023 msgid ""
22024 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22025 "play back video even though no video tag is implemented"
22026 msgstr ""
22027 "Если этот параметр не установлен, старые оболочки смогут воспроизводить "
22028 "видео, даже если в них нет тэга видео."
22029
22030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22031 msgid "Skins"
22032 msgstr "Оболочки"
22033
22034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22035 msgid "Skinnable Interface"
22036 msgstr "Интерфейс с оболочками"
22037
22038 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22039 msgid "Select skin"
22040 msgstr "Выбрать оболочку"
22041
22042 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22043 msgid "Open skin ..."
22044 msgstr "Открыть оболочку..."
22045
22046 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22047 msgid ""
22048 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22049 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22050 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22051 msgstr ""
22052 "<p>Веб-интерфейс не защищён паролем.</p><p>Пожалуйста, задайте пароль, "
22053 "передав ключ --http-password, или в поле </p><p>Настройки &gt; Все &gt; "
22054 "Основные интерфейсы &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Пароль</p>."
22055
22056 #: modules/lua/vlc.c:48
22057 msgid "Lua interface"
22058 msgstr "Интерфейс Lua"
22059
22060 #: modules/lua/vlc.c:49
22061 msgid "Lua interface module to load"
22062 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
22063
22064 #: modules/lua/vlc.c:51
22065 msgid "Lua interface configuration"
22066 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
22067
22068 #: modules/lua/vlc.c:52
22069 msgid ""
22070 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22071 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22072 msgstr ""
22073 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
22074 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22075
22076 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22077 msgid "A single password restricts access to this interface."
22078 msgstr "Доступ к этому интерфейсу ограничивает один пароль."
22079
22080 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22081 msgid "Source directory"
22082 msgstr "Исходный каталог"
22083
22084 #: modules/lua/vlc.c:58
22085 msgid "Directory index"
22086 msgstr "Просмотр каталога"
22087
22088 #: modules/lua/vlc.c:59
22089 msgid "Allow to build directory index"
22090 msgstr "Разрешать просмотр содержимого каталога"
22091
22092 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22093 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22094 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22095 msgid "Host"
22096 msgstr "Адрес"
22097
22098 #: modules/lua/vlc.c:62
22099 msgid ""
22100 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22101 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22102 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22103 msgstr ""
22104 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
22105 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
22106 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
22107
22108 #: modules/lua/vlc.c:67
22109 msgid ""
22110 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22111 "4212."
22112 msgstr ""
22113 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по умолчанию - 4212."
22114
22115 #: modules/lua/vlc.c:75
22116 msgid "CLI input"
22117 msgstr "Ввод с командной строки"
22118
22119 #: modules/lua/vlc.c:76
22120 msgid ""
22121 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22122 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22123 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22124 msgstr ""
22125 "Источник команд. По умолчанию команды принимаются с stdin («*console»), но "
22126 "вы также можете использовать обычный TCP-сокет («localhost:4212») или "
22127 "протокол telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
22128
22129 #: modules/lua/vlc.c:84
22130 msgid "Lua"
22131 msgstr "Lua"
22132
22133 #: modules/lua/vlc.c:85
22134 msgid "Lua interpreter"
22135 msgstr "Интерпретатор Lua"
22136
22137 #: modules/lua/vlc.c:106
22138 msgid "Lua CLI"
22139 msgstr "Командная строка Lua"
22140
22141 #: modules/lua/vlc.c:110
22142 msgid "Command-line interface"
22143 msgstr "Интерфейс командной строки"
22144
22145 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22146 msgid "Lua Telnet"
22147 msgstr "Telnet"
22148
22149 #: modules/lua/vlc.c:134
22150 msgid "Lua Meta Fetcher"
22151 msgstr "Загрузчик метаданных"
22152
22153 #: modules/lua/vlc.c:135
22154 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22155 msgstr "Загрузка метаданных с помощью сценариев Lua"
22156
22157 #: modules/lua/vlc.c:140
22158 msgid "Lua Meta Reader"
22159 msgstr "Обработчик метаданных"
22160
22161 #: modules/lua/vlc.c:141
22162 msgid "Read meta data using lua scripts"
22163 msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
22164
22165 #: modules/lua/vlc.c:147
22166 msgid "Lua Playlist"
22167 msgstr "Плейлист Lua"
22168
22169 #: modules/lua/vlc.c:148
22170 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22171 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
22172
22173 #: modules/lua/vlc.c:153
22174 msgid "Lua Art"
22175 msgstr "Обложка Lua"
22176
22177 #: modules/lua/vlc.c:154
22178 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22179 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
22180
22181 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22182 msgid "Lua Extension"
22183 msgstr "Расширение Lua"
22184
22185 #: modules/lua/vlc.c:166
22186 msgid "Lua SD Module"
22187 msgstr "Модуль обнаружения Lua"
22188
22189 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22190 msgid "Folder meta data"
22191 msgstr "Мета-данные папки"
22192
22193 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22194 msgid "Album art filename"
22195 msgstr "Имя файла обложки"
22196
22197 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22198 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22199 msgstr "Имя файла в текущем каталоге, в котором VLC будет искать обложку"
22200
22201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22202 msgid "The username of your last.fm account"
22203 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
22204
22205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22206 msgid "The password of your last.fm account"
22207 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
22208
22209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22210 msgid "Scrobbler URL"
22211 msgstr "Адрес скробблера"
22212
22213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22214 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22215 msgstr "Адрес для альтернативного скробблер-сервиса"
22216
22217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22218 msgid "Audioscrobbler"
22219 msgstr "Аудиоскробблер"
22220
22221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22222 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22223 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
22224
22225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22226 msgid "last.fm: Authentication failed"
22227 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
22228
22229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22230 msgid ""
22231 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22232 "relaunch VLC."
22233 msgstr ""
22234 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
22235 "перезапустите VLC."
22236
22237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22238 msgid "Last.fm username not set"
22239 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
22240
22241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22242 msgid ""
22243 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22244 "VLC.\n"
22245 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22246 msgstr ""
22247 "Укажите имя пользователя или отключите аудиоскробблер и перезапустите VLC.\n"
22248 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
22249
22250 #: modules/misc/gnutls.c:51
22251 msgid "TLS cipher priorities"
22252 msgstr "Приоритеты в TLS-шифровании"
22253
22254 #: modules/misc/gnutls.c:52
22255 msgid ""
22256 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22257 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22258 msgstr ""
22259 "Вы можете указать шифры, методы обмена ключами, функции хэширования и методы "
22260 "сжатия. Подробнее о синтаксисе можно узнать в документации GNU TLS."
22261
22262 #: modules/misc/gnutls.c:63
22263 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22264 msgstr "Производительность (предпочитать быстрые шифры)"
22265
22266 #: modules/misc/gnutls.c:65
22267 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22268 msgstr "Безопасность 128 бит (исключить шифры 256 бит)"
22269
22270 #: modules/misc/gnutls.c:66
22271 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22272 msgstr "Безопасность 256 бит (предпочитать шифры 256 бит)"
22273
22274 #: modules/misc/gnutls.c:67
22275 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22276 msgstr "Экспортные ограничения (включить небезопасные шифры)"
22277
22278 #: modules/misc/gnutls.c:72
22279 msgid "GNU TLS transport layer security"
22280 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
22281
22282 #: modules/misc/gnutls.c:79
22283 msgid "GNU TLS server"
22284 msgstr "Сервер GNU TLS"
22285
22286 #: modules/misc/gnutls.c:269
22287 #, c-format
22288 msgid ""
22289 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22290 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22291 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22292 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22293 "\n"
22294 "If in doubt, abort now.\n"
22295 msgstr ""
22296 "Вы попытались обратиться к серверу %s. Однако представленный сервером "
22297 "сертификат неизвестен и ни один доверенный центр сертификации не может "
22298 "подтвердить его подлинность. Эта проблема может быть вызвана ошибкой "
22299 "настройки или попыткой обмануть вас.\n"
22300 "\n"
22301 "Если у вас появились сомнения, прервите соединение.\n"
22302
22303 #: modules/misc/gnutls.c:279
22304 #, c-format
22305 msgid ""
22306 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22307 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22308 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22309 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22310 "\n"
22311 "If in doubt, abort now.\n"
22312 msgstr ""
22313 "Вы попытались обратиться к серверу %s. Однако представленный сервером "
22314 "сертификат изменился со времени последнего визита и ни один доверенный центр "
22315 "сертификации не может подтвердить его подлинность. Эта проблема может быть "
22316 "вызвана ошибкой настройки или попыткой обмануть вас.\n"
22317 "\n"
22318 "Если у вас появились сомнения, прервите соединение.\n"
22319
22320 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22321 msgid "Insecure site"
22322 msgstr "Небезопасный сайт"
22323
22324 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22325 msgid "Abort"
22326 msgstr "Прервать"
22327
22328 #: modules/misc/gnutls.c:295
22329 msgid "View certificate"
22330 msgstr "Просмотреть сертификат"
22331
22332 #: modules/misc/gnutls.c:312
22333 #, c-format
22334 msgid ""
22335 "This is the certificate presented by %s:\n"
22336 "%s\n"
22337 "\n"
22338 "If in doubt, abort now.\n"
22339 msgstr ""
22340 "Этот сертификат представлен сервером %s:\n"
22341 "%s\n"
22342 "\n"
22343 "Если не уверены в нём, прервите подключение.\n"
22344
22345 #: modules/misc/gnutls.c:314
22346 msgid "Accept 24 hours"
22347 msgstr "Принять на 24 часа"
22348
22349 #: modules/misc/gnutls.c:315
22350 msgid "Accept permanently"
22351 msgstr "Принять навсегда"
22352
22353 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22354 msgid "Playing some media."
22355 msgstr "Воспроизведение мультимедиа."
22356
22357 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22358 msgid "Power"
22359 msgstr "Питание"
22360
22361 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22362 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22363 msgstr "Препятствует переходу в спящий режим и отключению питания."
22364
22365 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22366 msgid "XDG-screensaver"
22367 msgstr "Хранитель экрана XDG"
22368
22369 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22370 msgid "XDG screen saver inhibition"
22371 msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
22372
22373 #: modules/misc/logger.c:117
22374 msgid "Log format"
22375 msgstr "Формат журнала"
22376
22377 #: modules/misc/logger.c:118
22378 msgid "Specify the logging format."
22379 msgstr "Укажите формат журнала."
22380
22381 #: modules/misc/logger.c:121
22382 msgid "Syslog ident"
22383 msgstr "Идент. Syslog"
22384
22385 #: modules/misc/logger.c:122
22386 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22387 msgstr ""
22388 "Устанавливает идентификатор, с которым VLC будет передавать сообщения в "
22389 "syslog."
22390
22391 #: modules/misc/logger.c:125
22392 msgid "Syslog facility"
22393 msgstr "Категория Syslog"
22394
22395 #: modules/misc/logger.c:126
22396 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22397 msgstr ""
22398 "Устанавливает категорию syslog, к которой будут относиться отправляемые "
22399 "события."
22400
22401 #: modules/misc/logger.c:153
22402 msgid "Verbosity"
22403 msgstr "Детализация сообщений"
22404
22405 #: modules/misc/logger.c:154
22406 msgid ""
22407 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22408 "--verbose."
22409 msgstr ""
22410 "Уровень детализации сообщений или -1 (тогда будет использоваться уровень, "
22411 "указанный ключом --verbose)."
22412
22413 #: modules/misc/logger.c:158
22414 msgid "Logging"
22415 msgstr "Журналирование"
22416
22417 #: modules/misc/logger.c:159
22418 msgid "File logging"
22419 msgstr "Запись журнала в файл"
22420
22421 #: modules/misc/logger.c:165
22422 msgid "Log filename"
22423 msgstr "Имя файла"
22424
22425 #: modules/misc/logger.c:165
22426 msgid "Specify the log filename."
22427 msgstr "Имя файла журнала."
22428
22429 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22430 msgid "M3U playlist export"
22431 msgstr "Экспорт плейлиста M3U"
22432
22433 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22434 msgid "M3U8 playlist export"
22435 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
22436
22437 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22438 msgid "XSPF playlist export"
22439 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
22440
22441 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22442 msgid "HTML playlist export"
22443 msgstr "Экспорт плейлиста HTML"
22444
22445 #: modules/misc/rtsp.c:61
22446 msgid "Maximum number of connections"
22447 msgstr "Максимальное количество соединений"
22448
22449 #: modules/misc/rtsp.c:62
22450 msgid ""
22451 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22452 "0 means no limit."
22453 msgstr ""
22454 "Ограничивает количество клиентов, которые могут подключаться к серверу RTSP "
22455 "VOD. 0 отключает ограничение."
22456
22457 #: modules/misc/rtsp.c:65
22458 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22459 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
22460
22461 #: modules/misc/rtsp.c:67
22462 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22463 msgstr "«Время ожидания» в строке RTSP-сессии"
22464
22465 #: modules/misc/rtsp.c:69
22466 msgid ""
22467 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22468 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22469 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22470 "The default is 5."
22471 msgstr ""
22472 "Определяет время ожидания, добавляемое в строку идентификатора RTSP-сессии. "
22473 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
22474 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
22475 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
22476
22477 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22478 msgid "RTSP VoD"
22479 msgstr "RTSP VoD"
22480
22481 #: modules/misc/stats.c:211
22482 msgid "Stats"
22483 msgstr "Статистика"
22484
22485 #: modules/misc/stats.c:213
22486 msgid "Stats encoder function"
22487 msgstr "Функция статистики кодировщика"
22488
22489 #: modules/misc/stats.c:219
22490 msgid "Stats decoder"
22491 msgstr "Статистика декодера"
22492
22493 #: modules/misc/stats.c:220
22494 msgid "Stats decoder function"
22495 msgstr "Функция статистики декодера"
22496
22497 #: modules/misc/stats.c:225
22498 msgid "Stats demux"
22499 msgstr "Статистика демультиплексора"
22500
22501 #: modules/misc/stats.c:226
22502 msgid "Stats demux function"
22503 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
22504
22505 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22506 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22507 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
22508
22509 #: modules/mux/asf.c:57
22510 msgid "Title to put in ASF comments."
22511 msgstr "Название для комментариев ASF."
22512
22513 #: modules/mux/asf.c:59
22514 msgid "Author to put in ASF comments."
22515 msgstr "Автор для комментариев ASF."
22516
22517 #: modules/mux/asf.c:61
22518 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22519 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
22520
22521 #: modules/mux/asf.c:62
22522 msgid "Comment"
22523 msgstr "Комментарий"
22524
22525 #: modules/mux/asf.c:63
22526 msgid "Comment to put in ASF comments."
22527 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
22528
22529 #: modules/mux/asf.c:65
22530 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22531 msgstr "Оценка для включения в комментарии ASF."
22532
22533 #: modules/mux/asf.c:66
22534 msgid "Packet Size"
22535 msgstr "Размер пакета"
22536
22537 #: modules/mux/asf.c:67
22538 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22539 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
22540
22541 #: modules/mux/asf.c:68
22542 msgid "Bitrate override"
22543 msgstr "Переопределение битрейта"
22544
22545 #: modules/mux/asf.c:69
22546 msgid ""
22547 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22548 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22549 "in bytes"
22550 msgstr ""
22551 "Отключает автоподбор битрейта ASF. Устанавливая этот параметр, вы можете "
22552 "повлиять на то, как Windows Media Player будет кэшировать поток. Задайте "
22553 "здесь суммарный битрейт аудио+видео в байтах."
22554
22555 #: modules/mux/asf.c:73
22556 msgid "ASF muxer"
22557 msgstr "Мультиплексор ASF"
22558
22559 #: modules/mux/asf.c:565
22560 msgid "Unknown Video"
22561 msgstr "Неизвестное видео"
22562
22563 #: modules/mux/avi.c:47
22564 msgid "AVI muxer"
22565 msgstr "Мультиплексор AVI"
22566
22567 #: modules/mux/dummy.c:45
22568 msgid "Dummy/Raw muxer"
22569 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
22570
22571 #: modules/mux/mp4.c:46
22572 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22573 msgstr "Создавать файлы для быстрого запуска"
22574
22575 #: modules/mux/mp4.c:48
22576 msgid ""
22577 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22578 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22579 "downloading."
22580 msgstr ""
22581 "Создавать файлы для быстрого запуска. Эти файлы оптимизированы для "
22582 "скачивания и позволяют пользователю начать просмотр, не дожидаясь окончания "
22583 "загрузки."
22584
22585 #: modules/mux/mp4.c:58
22586 msgid "MP4/MOV muxer"
22587 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
22588
22589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22590 msgid "DTS delay (ms)"
22591 msgstr "Задержка DTS (мс)"
22592
22593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22594 msgid ""
22595 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22596 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22597 "inside the client decoder."
22598 msgstr ""
22599 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
22600 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
22601
22602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22603 msgid "PES maximum size"
22604 msgstr "Максимальный размер PES"
22605
22606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22607 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22608 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
22609
22610 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22611 msgid "PS muxer"
22612 msgstr "Мультиплексор PS"
22613
22614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22615 msgid "Video PID"
22616 msgstr "PID видео"
22617
22618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22619 msgid ""
22620 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22621 "the video."
22622 msgstr ""
22623 "Назначить фиксированный PID видеопотоку. PCR PID автоматически будет видео."
22624
22625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22626 msgid "Audio PID"
22627 msgstr "PID аудио"
22628
22629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22630 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22631 msgstr "Назначить фиксированный PID аудиопотоку."
22632
22633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22634 msgid "SPU PID"
22635 msgstr "SPU PID"
22636
22637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22638 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22639 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
22640
22641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22642 msgid "PMT PID"
22643 msgstr "PMT PID"
22644
22645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22646 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22647 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
22648
22649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22650 msgid "TS ID"
22651 msgstr "TS ID"
22652
22653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22654 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22655 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
22656
22657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22658 msgid "NET ID"
22659 msgstr "NET ID"
22660
22661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22662 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22663 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
22664
22665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22666 msgid "PMT Program numbers"
22667 msgstr "Номера программ PMT"
22668
22669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22670 msgid ""
22671 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22672 "to be enabled."
22673 msgstr ""
22674 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы был включен "
22675 "параметр «PID равен ES ID»."
22676
22677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22678 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22679 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
22680
22681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22682 msgid ""
22683 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22684 "be enabled."
22685 msgstr ""
22686 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы был включен параметр «PID равен "
22687 "ES ID»."
22688
22689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22690 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22691 msgstr "Дескрипторы SDT (требуется --sout-ts-es-id-pid)"
22692
22693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22694 msgid ""
22695 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22696 "be enabled."
22697 msgstr ""
22698 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы был включен параметр "
22699 "«PID равен ES ID»."
22700
22701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22702 msgid "Set PID to ID of ES"
22703 msgstr "PID равен ES ID"
22704
22705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22706 msgid ""
22707 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22708 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22709 msgstr ""
22710 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
22711 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
22712 "потоков."
22713
22714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22715 msgid "Data alignment"
22716 msgstr "Выравнивание данных"
22717
22718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22719 msgid ""
22720 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22721 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22722 msgstr ""
22723 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
22724 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
22725
22726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22727 msgid "Shaping delay (ms)"
22728 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
22729
22730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22731 msgid ""
22732 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22733 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22734 "especially for reference frames."
22735 msgstr ""
22736 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
22737 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
22738 "больших скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
22739
22740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22741 msgid "Use keyframes"
22742 msgstr "Использовать ключевые кадры"
22743
22744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22745 msgid ""
22746 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22747 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22748 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22749 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22750 "the biggest frames in the stream."
22751 msgstr ""
22752 "Если включено, мультиплексор TS будет устанавливать границы в конце I-"
22753 "кадров. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет худшим "
22754 "вариантом при отсутствии референсных кадров. Это увеличивает эффективность "
22755 "алгоритма шейпирования, так как I-кадры - обычно самые большие кадры в "
22756 "потоке."
22757
22758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22759 msgid "PCR interval (ms)"
22760 msgstr "Интервал PCR (мс)"
22761
22762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22763 msgid ""
22764 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22765 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22766 msgstr ""
22767 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
22768 "100мс (по умолчанию 70мс)."
22769
22770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22771 msgid "Minimum B (deprecated)"
22772 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
22773
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22775 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22776 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
22777
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22779 msgid "Maximum B (deprecated)"
22780 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
22781
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22783 msgid ""
22784 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22785 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22786 "inside the client decoder."
22787 msgstr ""
22788 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
22789 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
22790
22791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22792 msgid "Crypt audio"
22793 msgstr "Шифрование аудио"
22794
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22796 msgid "Crypt audio using CSA"
22797 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
22798
22799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22800 msgid "Crypt video"
22801 msgstr "Шифрование видео"
22802
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22804 msgid "Crypt video using CSA"
22805 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
22806
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22808 msgid "CSA Key in use"
22809 msgstr "Используемый CSA-ключ"
22810
22811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22812 msgid ""
22813 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22814 "second/2 one."
22815 msgstr ""
22816 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
22817 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
22818
22819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22820 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22821 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
22822
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22824 msgid ""
22825 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22826 "header from the value before encrypting."
22827 msgstr ""
22828 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
22829 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
22830
22831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22832 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22833 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
22834
22835 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22836 msgid "Multipart JPEG muxer"
22837 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
22838
22839 #: modules/mux/ogg.c:51
22840 msgid "Ogg/OGM muxer"
22841 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
22842
22843 #: modules/mux/wav.c:46
22844 msgid "WAV muxer"
22845 msgstr "Мультиплексор WAV"
22846
22847 #: modules/notify/growl.m:104
22848 msgid "Growl Notification Plugin"
22849 msgstr "Оповещения Growl"
22850
22851 #: modules/notify/growl.m:282
22852 msgid "New input playing"
22853 msgstr "Играет новый медиаобъект"
22854
22855 #: modules/notify/growl.m:305
22856 msgid "Now playing"
22857 msgstr "Сейчас играет"
22858
22859 #: modules/notify/notify.c:53
22860 msgid "Timeout (ms)"
22861 msgstr "Задержка (мс)"
22862
22863 #: modules/notify/notify.c:54
22864 msgid "How long the notification will be displayed "
22865 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
22866
22867 #: modules/notify/notify.c:59
22868 msgid "Notify"
22869 msgstr "Уведомление"
22870
22871 #: modules/notify/notify.c:60
22872 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22873 msgstr "Модуль уведомления LibNotify"
22874
22875 #: modules/packetizer/copy.c:48
22876 msgid "Copy packetizer"
22877 msgstr "Упаковщик копированием"
22878
22879 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22880 msgid "Dirac packetizer"
22881 msgstr "Упаковщик Dirac"
22882
22883 #: modules/packetizer/flac.c:50
22884 msgid "Flac audio packetizer"
22885 msgstr "Аудиоупаковщик FLAC"
22886
22887 #: modules/packetizer/h264.c:56
22888 msgid "H.264 video packetizer"
22889 msgstr "Видеоупаковщик H.264"
22890
22891 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22892 msgid "MLP/TrueHD parser"
22893 msgstr "Анализатор MLP/TrueHD"
22894
22895 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22896 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22897 msgstr "Аудиоупаковщик MPEG4"
22898
22899 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22900 msgid "MPEG4 video packetizer"
22901 msgstr "Видеоупаковщик MPEG4"
22902
22903 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22904 msgid "Sync on Intra Frame"
22905 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
22906
22907 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22908 msgid ""
22909 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22910 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22911 msgstr ""
22912 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
22913 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
22914
22915 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22916 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22917 msgstr "Видеоупаковщик MPEG I/II"
22918
22919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22920 msgid "MPEG Video"
22921 msgstr "Видео MPEG"
22922
22923 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22924 msgid "VC-1 packetizer"
22925 msgstr "Упаковщик VC-1"
22926
22927 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22928 msgid "Bonjour services"
22929 msgstr "Сервис Bonjour"
22930
22931 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22932 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22933 msgid "My Videos"
22934 msgstr "Мои видеозаписи"
22935
22936 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22937 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22938 msgid "My Music"
22939 msgstr "Моя музыка"
22940
22941 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22942 msgid "Picture"
22943 msgstr "Изображения"
22944
22945 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22946 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22947 msgid "My Pictures"
22948 msgstr "Мои рисунки"
22949
22950 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22951 msgid "MTP devices"
22952 msgstr "Устройства MTP"
22953
22954 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22955 msgid "MTP Device"
22956 msgstr "Устройство MTP"
22957
22958 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22959 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22960 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22961 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22962 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22963 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22964 msgid "Discs"
22965 msgstr "Диски"
22966
22967 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22968 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22969 msgid "Local drives"
22970 msgstr "Локальные диски"
22971
22972 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22973 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22974 msgid "Podcast URLs list"
22975 msgstr "Список Podcast URL"
22976
22977 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22978 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22979 msgstr "Введите адреса podcast, разделенные символом '|'."
22980
22981 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22982 msgid "Podcasts"
22983 msgstr "Подкасты"
22984
22985 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22986 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22987 msgid "Audio capture"
22988 msgstr "Запись звука"
22989
22990 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22991 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22992 msgstr "Запись звука (PulseAudio)"
22993
22994 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22995 msgid "Generic"
22996 msgstr "Общий"
22997
22998 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22999 msgid "SAP multicast address"
23000 msgstr "Multicast-адрес SAP"
23001
23002 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23003 msgid ""
23004 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23005 "However, you can specify a specific address."
23006 msgstr ""
23007 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако вы можете выбрать другой."
23008
23009 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23010 msgid "SAP timeout (seconds)"
23011 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
23012
23013 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23014 msgid ""
23015 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23016 msgstr ""
23017 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
23018 "никаких оповещений."
23019
23020 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23021 msgid "Try to parse the announce"
23022 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
23023
23024 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23025 msgid ""
23026 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23027 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23028 msgstr ""
23029 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае все "
23030 "оповещения обрабатываются модулем live555 (RTP/RTSP)."
23031
23032 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23033 msgid "SAP Strict mode"
23034 msgstr "Строгий режим SAP"
23035
23036 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23037 msgid ""
23038 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23039 "announcements."
23040 msgstr ""
23041 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
23042 "оповещения, не соответствующие стандартам."
23043
23044 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23045 msgid "SAP"
23046 msgstr "SAP"
23047
23048 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23049 msgid "Network streams (SAP)"
23050 msgstr "Сетевые потоки (SAP)"
23051
23052 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23053 msgid "SDP Descriptions parser"
23054 msgstr "Анализатор описаний SDP"
23055
23056 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23057 msgid "Session"
23058 msgstr "Сессия"
23059
23060 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23061 msgid "Tool"
23062 msgstr "Инструмент"
23063
23064 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23065 msgid "User"
23066 msgstr "Пользователь"
23067
23068 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23069 msgid "Video capture"
23070 msgstr "Запись видео"
23071
23072 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23073 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23074 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
23075
23076 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23077 msgid "Audio capture (ALSA)"
23078 msgstr "Запись звука (ALSA)"
23079
23080 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23081 msgid "CD"
23082 msgstr "CD"
23083
23084 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
23085 msgid "DVD"
23086 msgstr "DVD"
23087
23088 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23089 msgid "HD DVD"
23090 msgstr "HD DVD"
23091
23092 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23093 msgid "Unknown type"
23094 msgstr "Неизвестный тип"
23095
23096 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23097 msgid "Universal Plug'n'Play"
23098 msgstr "Протокол UPnP"
23099
23100 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23102 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23103 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23104 msgid "Screen capture"
23105 msgstr "Захват экрана"
23106
23107 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23108 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23109 msgstr "Ваш оконный менеджер не позволяет получить список приложений."
23110
23111 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23112 msgid "Applications"
23113 msgstr "Приложения"
23114
23115 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23116 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
23117 msgid "Desktop"
23118 msgstr "Экран"
23119
23120 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23121 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23122 msgid "Preferred Width"
23123 msgstr "Предпочитаемая ширина"
23124
23125 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23126 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23127 msgid "Preferred Height"
23128 msgstr "Предпочитаемая высота"
23129
23130 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23131 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23132 msgstr "Размер буфера (сек.)"
23133
23134 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23135 msgid "Buffer size in seconds"
23136 msgstr "Размер буфера в секундах"
23137
23138 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23139 msgid "DASH"
23140 msgstr "DASH"
23141
23142 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23143 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23144 msgstr "Динамическая адаптивная передача потока по HTTP"
23145
23146 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23147 msgid "LZMA decompression"
23148 msgstr "Распаковка данных LZMA"
23149
23150 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23151 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23152 msgstr "Распаковка данных BWT (bzip2)"
23153
23154 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23155 msgid "gzip decompression"
23156 msgstr "Распаковка данных gzip"
23157
23158 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23159 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23160 msgstr "Фильтр потока Http Live"
23161
23162 #: modules/stream_filter/record.c:49
23163 msgid "Internal stream record"
23164 msgstr "Запись во внутреннем формате"
23165
23166 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23167 msgid "Smooth Streaming"
23168 msgstr "Smooth Streaming"
23169
23170 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23171 msgid "Autodel"
23172 msgstr "Автоудаление"
23173
23174 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23175 msgid "Automatically add/delete input streams"
23176 msgstr "Автоматически добавляет/удаляет входящие потоки"
23177
23178 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23179 msgid ""
23180 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23181 "this stream later."
23182 msgstr ""
23183 "Целый идентификатор этого элементарного потока (будет использован для поиска "
23184 "этого потока позже)."
23185
23186 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23187 msgid "Destination bridge-in name"
23188 msgstr "Связанный входящий мост"
23189
23190 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23191 msgid ""
23192 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23193 "in at a time, you can discard this option."
23194 msgstr ""
23195 "Имя связанного входящего моста. Если вам не требуются несколько входящих "
23196 "мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
23197
23198 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23199 msgid ""
23200 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23201 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23202 "need to raise caching values."
23203 msgstr ""
23204 "Изображения, поступающие с видеовходов, будут задерживаться на указанное "
23205 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
23206 "необходимо также увеличить кэш."
23207
23208 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23209 msgid "ID Offset"
23210 msgstr "Смещение ID"
23211
23212 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23213 msgid ""
23214 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23215 "IDs bridge_in will register."
23216 msgstr ""
23217 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
23218 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
23219
23220 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23221 msgid "Name of current instance"
23222 msgstr "Имя данного экземпляра"
23223
23224 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23225 msgid ""
23226 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23227 "at a time, you can discard this option."
23228 msgstr ""
23229 "Имя данного экземпляра входящего моста. Если вам не требуются несколько "
23230 "входящих мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
23231
23232 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23233 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23234 msgstr "Переключаться на поток-заполнитель при отсутствии данных"
23235
23236 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23237 msgid ""
23238 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23239 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23240 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23241 "placeholder streams should have the same format. "
23242 msgstr ""
23243 "Если этот параметр включен, мост будет игнорировать все элементарные входные "
23244 "потоки, пока он получает данные от входящего моста. Это может быть полезно "
23245 "для создания потока-заполнителя, который будет подключаться при пропадании "
23246 "входного сигнала. Исходный поток и поток-заполнитель должны иметь один "
23247 "формат."
23248
23249 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23250 msgid "Placeholder delay"
23251 msgstr "Задержка заполнителя"
23252
23253 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23254 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23255 msgstr "Задержка (в мс), после которой включается поток-заполнитель."
23256
23257 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23258 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23259 msgstr "Переключать заполнитель после I-кадра"
23260
23261 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23262 msgid ""
23263 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23264 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23265 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23266 "frames in the streams."
23267 msgstr ""
23268 "Если этот параметр включен, переключение между нормальным и заполняющим "
23269 "потоками будет происходить только на I-кадрах. В этом случае переключение "
23270 "потоков не так заметно, но задержка может увеличиться, в зависимости от "
23271 "частоты I-кадров."
23272
23273 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23274 msgid "Bridge"
23275 msgstr "Мост"
23276
23277 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23278 msgid "Bridge stream output"
23279 msgstr "Вывод потока через мост"
23280
23281 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23282 msgid "Bridge out"
23283 msgstr "Исходящий мост"
23284
23285 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23286 msgid "Bridge in"
23287 msgstr "Входящий мост"
23288
23289 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23290 #: modules/stream_out/setid.c:41
23291 msgid "Elementary Stream ID"
23292 msgstr "Код элементарного потока"
23293
23294 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23295 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23296 msgstr "Укажите целочисленный идентификатор данного элементарного потока"
23297
23298 #: modules/stream_out/delay.c:43
23299 msgid "Delay of the ES (ms)"
23300 msgstr "Задержка потока (мс)"
23301
23302 #: modules/stream_out/delay.c:45
23303 msgid ""
23304 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23305 "negative means advance."
23306 msgstr ""
23307 "Задержка для данного элементарного потока (в мс). При положительных "
23308 "значениях поток задерживается, при отрицательных - ускоряется."
23309
23310 #: modules/stream_out/delay.c:55
23311 msgid "Delay a stream"
23312 msgstr "Задержка потока"
23313
23314 #: modules/stream_out/description.c:54
23315 msgid "Description stream output"
23316 msgstr "Описание выходного потока"
23317
23318 #: modules/stream_out/display.c:41
23319 msgid "Enable/disable audio rendering."
23320 msgstr "Включить/выключить аудио."
23321
23322 #: modules/stream_out/display.c:43
23323 msgid "Enable/disable video rendering."
23324 msgstr "Включить/выключить видео."
23325
23326 #: modules/stream_out/display.c:44
23327 msgid "Delay (ms)"
23328 msgstr "Задержка (мс)"
23329
23330 #: modules/stream_out/display.c:45
23331 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23332 msgstr "Задержка при показе потока."
23333
23334 #: modules/stream_out/display.c:54
23335 msgid "Display stream output"
23336 msgstr "Вывод потока на дисплей"
23337
23338 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23339 msgid "Duplicate stream output"
23340 msgstr "Вывод дублирующего потока"
23341
23342 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23343 msgid "Output access method"
23344 msgstr "Режим вывода"
23345
23346 #: modules/stream_out/es.c:43
23347 msgid "This is the default output access method that will be used."
23348 msgstr "Режим вывода, который будет использоваться по умолчанию."
23349
23350 #: modules/stream_out/es.c:45
23351 msgid "Audio output access method"
23352 msgstr "Режим вывода звука"
23353
23354 #: modules/stream_out/es.c:47
23355 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23356 msgstr "Метод доступа, который будет использоваться для вывода звука."
23357
23358 #: modules/stream_out/es.c:48
23359 msgid "Video output access method"
23360 msgstr "Режим вывода видео"
23361
23362 #: modules/stream_out/es.c:50
23363 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23364 msgstr "Метод доступа, который будет использоваться для вывода видео."
23365
23366 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23367 msgid "Output muxer"
23368 msgstr "Выходной мультиплексор"
23369
23370 #: modules/stream_out/es.c:54
23371 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23372 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
23373
23374 #: modules/stream_out/es.c:55
23375 msgid "Audio output muxer"
23376 msgstr "Мультиплексор звука."
23377
23378 #: modules/stream_out/es.c:57
23379 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23380 msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода звука."
23381
23382 #: modules/stream_out/es.c:58
23383 msgid "Video output muxer"
23384 msgstr "Мультиплексор видео"
23385
23386 #: modules/stream_out/es.c:60
23387 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23388 msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода видео."
23389
23390 #: modules/stream_out/es.c:62
23391 msgid "Output URL"
23392 msgstr "Выходной URL"
23393
23394 #: modules/stream_out/es.c:64
23395 msgid "This is the default output URI."
23396 msgstr "URL вывода по умолчанию."
23397
23398 #: modules/stream_out/es.c:65
23399 msgid "Audio output URL"
23400 msgstr "URL выводимого звука"
23401
23402 #: modules/stream_out/es.c:67
23403 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23404 msgstr "Этот адрес будет использоваться для вывода звука."
23405
23406 #: modules/stream_out/es.c:68
23407 msgid "Video output URL"
23408 msgstr "URL выводимого видео"
23409
23410 #: modules/stream_out/es.c:70
23411 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23412 msgstr "Этот адрес будет использоваться для вывода видео."
23413
23414 #: modules/stream_out/es.c:79
23415 msgid "Elementary stream output"
23416 msgstr "Вывод элементарных потоков"
23417
23418 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23419 #, c-format
23420 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23421 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для «%s/%s://%s»."
23422
23423 #: modules/stream_out/gather.c:44
23424 msgid "Gathering stream output"
23425 msgstr "Сбор выходного потока"
23426
23427 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23428 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23429 msgstr ""
23430 "Укажите целочисленный идентификатор элементарного потока для переключения на "
23431 "него"
23432
23433 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23434 msgid "Magazine"
23435 msgstr "Журнал"
23436
23437 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23438 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23439 msgstr "Журнал, содержащий страницу с указанием языка"
23440
23441 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23442 msgid "Page"
23443 msgstr "Страница"
23444
23445 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23446 msgid "Specify the page containing the language"
23447 msgstr "Страница, содержащая указание языка"
23448
23449 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23450 msgid "Row"
23451 msgstr "Строка"
23452
23453 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23454 msgid "Specify the row containing the language"
23455 msgstr "Строка, содержащая указание языка"
23456
23457 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23458 msgid "Lang From Telx"
23459 msgstr "Язык из Telx"
23460
23461 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23462 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23463 msgstr "Динамический выбор языка из телетекста"
23464
23465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23466 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23467 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
23468
23469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23471 msgid "Output video width."
23472 msgstr "Ширина вывода видео."
23473
23474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23476 msgid "Output video height."
23477 msgstr "Высота вывода видео."
23478
23479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23480 msgid "Sample aspect ratio"
23481 msgstr "Соотношение сторон"
23482
23483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23484 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23485 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
23486
23487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23489 msgid "Video filter"
23490 msgstr "Видеофильтр"
23491
23492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23493 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23494 msgstr "Видеопоток будет проходить через видеофильтры."
23495
23496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23497 msgid "Image chroma"
23498 msgstr "Цветность изображения"
23499
23500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23501 msgid ""
23502 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23503 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23504 msgstr ""
23505 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
23506 "использовать видеофильтр «Альфа-маска» или «Синий фон», то следует "
23507 "использовать YUVA."
23508
23509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23510 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23511 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
23512
23513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23514 #: modules/video_filter/rss.c:142
23515 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23516 msgid "X offset"
23517 msgstr "Смещение по X"
23518
23519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23520 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23521 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
23522
23523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23524 #: modules/video_filter/rss.c:144
23525 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23526 msgid "Y offset"
23527 msgstr "Смещение по Y"
23528
23529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23530 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23531 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
23532
23533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23534 msgid "Mosaic bridge"
23535 msgstr "Мост мозаики"
23536
23537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23538 msgid "Mosaic bridge stream output"
23539 msgstr "Вывод через мост мозаики"
23540
23541 #: modules/stream_out/raop.c:148
23542 msgid "Hostname or IP address of target device"
23543 msgstr "Сетевое имя или IP-адрес устройства назначения"
23544
23545 #: modules/stream_out/raop.c:151
23546 msgid ""
23547 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23548 "very loud."
23549 msgstr "Громкость аналогового выхода от 0 (тишина) до 255 (макс. громкость)."
23550
23551 #: modules/stream_out/raop.c:155
23552 msgid "Password for target device."
23553 msgstr "Пароль для целевого устройства."
23554
23555 #: modules/stream_out/raop.c:157
23556 msgid "Password file"
23557 msgstr "Файл с паролем"
23558
23559 #: modules/stream_out/raop.c:158
23560 msgid "Read password for target device from file."
23561 msgstr "Файл, из которого будет прочитан пароль для целевого устройства."
23562
23563 #: modules/stream_out/raop.c:161
23564 msgid "RAOP"
23565 msgstr "RAOP"
23566
23567 #: modules/stream_out/raop.c:162
23568 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23569 msgstr "Вывод потока по протоколу RAOP"
23570
23571 #: modules/stream_out/record.c:50
23572 msgid "Destination prefix"
23573 msgstr "Префикс пути назначения"
23574
23575 #: modules/stream_out/record.c:52
23576 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23577 msgstr "Префикс имени автоматически создаваемого файла"
23578
23579 #: modules/stream_out/record.c:57
23580 msgid "Record stream output"
23581 msgstr "Запись с вывода потока"
23582
23583 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23584 msgid "This is the output URL that will be used."
23585 msgstr "Выходной URL."
23586
23587 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23588 msgid ""
23589 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23590 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23591 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23592 "SDP to be announced via SAP."
23593 msgstr ""
23594 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
23595 "должны указать URL http://путь для доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
23596 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
23597
23598 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23599 msgid "SAP announcing"
23600 msgstr "Оповещение SAP"
23601
23602 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23603 msgid "Announce this session with SAP."
23604 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
23605
23606 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23607 msgid ""
23608 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23609 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23610 msgstr ""
23611 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
23612 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
23613
23614 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23615 msgid "Session name"
23616 msgstr "Название сессии"
23617
23618 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23619 msgid ""
23620 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23621 "Descriptor)."
23622 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
23623
23624 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23625 msgid "Session category"
23626 msgstr "Категория сессии"
23627
23628 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23629 msgid ""
23630 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23631 "announced if you choose to use SAP."
23632 msgstr ""
23633 "Вы можете задать категорию сессии, которая будет указана в оповещениях при "
23634 "использовании SAP."
23635
23636 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23637 msgid "Session description"
23638 msgstr "Описание сессии"
23639
23640 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23641 msgid ""
23642 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23643 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23644 msgstr ""
23645 "Вы можете задать короткое описание потока, которое будет указано в SDP "
23646 "(Описание сессии)."
23647
23648 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23649 msgid "Session URL"
23650 msgstr "URL сессии"
23651
23652 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23653 msgid ""
23654 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23655 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23656 "(Session Descriptor)."
23657 msgstr ""
23658 "Вы можете задать URL с более подробным описанием потока (например, на вашем "
23659 "сайте), который будет передаваться в описании сессии (SDP)."
23660
23661 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23662 msgid "Session email"
23663 msgstr "E-mail сессии"
23664
23665 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23666 msgid ""
23667 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23668 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23669 msgstr ""
23670 "Вы можете задать контактный e-mail для потока, который будет указан в SDP "
23671 "(Описание сессии)."
23672
23673 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23674 msgid "Session phone number"
23675 msgstr "Номер телефона сессии"
23676
23677 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23678 msgid ""
23679 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23680 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23681 msgstr ""
23682 "Вы можете задать контактный телефон для потока, который будет указан в SDP "
23683 "(Описание сессии)."
23684
23685 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23686 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23687 msgstr "Вы можете задать базовый порт для трансляции по RTP."
23688
23689 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23690 msgid "Audio port"
23691 msgstr "Порт аудио"
23692
23693 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23694 msgid ""
23695 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23696 msgstr "Порт по умолчанию для трансляции аудио по RTP."
23697
23698 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23699 msgid "Video port"
23700 msgstr "Порт видео"
23701
23702 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23703 msgid ""
23704 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23705 msgstr "Порт по умолчанию для трансляции видео по RTP."
23706
23707 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23708 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23709 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
23710
23711 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23712 msgid ""
23713 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23714 "packets."
23715 msgstr ""
23716 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
23717 "RTP-пакеты."
23718
23719 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23720 msgid ""
23721 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23722 "milliseconds."
23723 msgstr ""
23724 "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в миллисекундах."
23725
23726 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23727 msgid "Transport protocol"
23728 msgstr "Транспортный протокол"
23729
23730 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23731 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23732 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
23733
23734 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23735 msgid ""
23736 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23737 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23738 "string."
23739 msgstr ""
23740 "RTP-пакеты будут защищаться от изменений и шифроваться с помощью этого "
23741 "главного общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
23742 "шестнадцатеричных цифр."
23743
23744 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23745 msgid "MP4A LATM"
23746 msgstr "MP4A LATM"
23747
23748 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23749 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23750 msgstr "Позволяет транслировать аудиопотоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
23751
23752 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23753 msgid "RTSP session timeout (s)"
23754 msgstr "Таймаут сессии RTSP (сек)"
23755
23756 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23757 msgid ""
23758 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23759 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23760 "is 60 (one minute)."
23761 msgstr ""
23762 "RTSP-сеанс будет закрыт, если за это время не придёт ни один RTSP-запрос. "
23763 "При нуле или отрицательном значении таймаут отключается. По умолчанию "
23764 "значение таймаута 60 (минута)."
23765
23766 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23767 msgid "RTP stream output"
23768 msgstr "Вывод RTP-потока"
23769
23770 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23771 msgid "RTSP VoD server"
23772 msgstr "Сервер RTSP VoD"
23773
23774 #: modules/stream_out/setid.c:45
23775 msgid "New ES ID"
23776 msgstr "Новый код потока"
23777
23778 #: modules/stream_out/setid.c:47
23779 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23780 msgstr ""
23781 "Укажите новый целочисленный идентификатор для данного элементарного потока"
23782
23783 #: modules/stream_out/setid.c:51
23784 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23785 msgstr "Укажите трёхсимвольный код ISO-639 для данного элементарного пакета"
23786
23787 #: modules/stream_out/setid.c:61
23788 msgid "Set ID"
23789 msgstr "Назначение кода"
23790
23791 #: modules/stream_out/setid.c:62
23792 msgid "Set ES id"
23793 msgstr "Назначение кода потока"
23794
23795 #: modules/stream_out/setid.c:63
23796 msgid "Change the id of an elementary stream"
23797 msgstr "Изменяет идентификатор элементарного потока"
23798
23799 #: modules/stream_out/setid.c:74
23800 msgid "Set ES Lang"
23801 msgstr "Назначение языка потока"
23802
23803 #: modules/stream_out/setid.c:75
23804 msgid "Set Lang"
23805 msgstr "Назначение языка"
23806
23807 #: modules/stream_out/setid.c:76
23808 msgid "Change the language of an elementary stream"
23809 msgstr "Изменяет язык элементарного потока"
23810
23811 #: modules/stream_out/smem.c:61
23812 msgid "Video prerender callback"
23813 msgstr "Вызвать до просчёта видео"
23814
23815 #: modules/stream_out/smem.c:62
23816 msgid ""
23817 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23818 "buffer where render will be done."
23819 msgstr ""
23820 "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
23821 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
23822
23823 #: modules/stream_out/smem.c:65
23824 msgid "Audio prerender callback"
23825 msgstr "Вызвать до просчёта аудио"
23826
23827 #: modules/stream_out/smem.c:66
23828 msgid ""
23829 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23830 "buffer where render will be done."
23831 msgstr ""
23832 "Адрес функции, вызываемой до просчёта аудио. Эта функция устанавливает "
23833 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
23834
23835 #: modules/stream_out/smem.c:69
23836 msgid "Video postrender callback"
23837 msgstr "Вызвать после просчёта видео"
23838
23839 #: modules/stream_out/smem.c:70
23840 msgid ""
23841 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23842 "called when the render is into the buffer."
23843 msgstr ""
23844 "Адрес функции, вызываемой после просчёта видео. Когда вызывается эта "
23845 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
23846
23847 #: modules/stream_out/smem.c:73
23848 msgid "Audio postrender callback"
23849 msgstr "Вызвать после просчёта аудио"
23850
23851 #: modules/stream_out/smem.c:74
23852 msgid ""
23853 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23854 "called when the render is into the buffer."
23855 msgstr ""
23856 "Адрес функции, вызываемой после просчёта аудио. Когда вызывается эта "
23857 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
23858
23859 #: modules/stream_out/smem.c:77
23860 msgid "Video Callback data"
23861 msgstr "Данные видео для обратного вызова"
23862
23863 #: modules/stream_out/smem.c:78
23864 msgid "Data for the video callback function."
23865 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке видео"
23866
23867 #: modules/stream_out/smem.c:80
23868 msgid "Audio callback data"
23869 msgstr "Данные аудио для обратного вызова"
23870
23871 #: modules/stream_out/smem.c:81
23872 msgid "Data for the audio callback function."
23873 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке аудио"
23874
23875 #: modules/stream_out/smem.c:83
23876 msgid "Time Synchronized output"
23877 msgstr "Синхронизация вывода по времени"
23878
23879 #: modules/stream_out/smem.c:84
23880 msgid ""
23881 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23882 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23883 msgstr ""
23884 "Если этот параметр установлен, поток будет выводиться с обычной скоростью, "
23885 "иначе - с максимально возможной."
23886
23887 #: modules/stream_out/smem.c:96
23888 msgid "Smem"
23889 msgstr "Smem"
23890
23891 #: modules/stream_out/smem.c:97
23892 msgid "Stream output to memory buffer"
23893 msgstr "Вывод потока в память"
23894
23895 #: modules/stream_out/standard.c:43
23896 msgid "Output method to use for the stream."
23897 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
23898
23899 #: modules/stream_out/standard.c:46
23900 msgid "Muxer to use for the stream."
23901 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
23902
23903 #: modules/stream_out/standard.c:47
23904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23906 msgid "Output destination"
23907 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
23908
23909 #: modules/stream_out/standard.c:49
23910 msgid ""
23911 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23912 msgstr ""
23913 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
23914 "path и bind"
23915
23916 #: modules/stream_out/standard.c:50
23917 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23918 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
23919
23920 #: modules/stream_out/standard.c:52
23921 msgid ""
23922 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23923 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23924 msgstr ""
23925 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
23926 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
23927 "переопределяет его"
23928
23929 #: modules/stream_out/standard.c:54
23930 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23931 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
23932
23933 #: modules/stream_out/standard.c:56
23934 msgid ""
23935 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23936 "overrides this"
23937 msgstr ""
23938 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
23939 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
23940
23941 #: modules/stream_out/standard.c:91
23942 msgid "Standard stream output"
23943 msgstr "Стандартный вывод потока"
23944
23945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23946 msgid "Video encoder"
23947 msgstr "Видеокодер"
23948
23949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23950 msgid ""
23951 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23952 "options)."
23953 msgstr "Используемый модуль видеокодера (и его соответствующие параметры)"
23954
23955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23956 msgid "Destination video codec"
23957 msgstr "Целевой видеокодек"
23958
23959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23960 msgid "This is the video codec that will be used."
23961 msgstr "Этот видеокодек будет использован для перекодирования."
23962
23963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23965 msgid "Video bitrate"
23966 msgstr "Битрейт видео"
23967
23968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23969 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23970 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видеопотока."
23971
23972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23973 msgid "Video scaling"
23974 msgstr "Масштабирование"
23975
23976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23977 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23978 msgstr "Масштабировать видео, применяя заданный коэффициент (например, 0.25)"
23979
23980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23981 msgid "Video frame-rate"
23982 msgstr "Частота кадров"
23983
23984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23985 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23986 msgstr "Целевая частота смены кадров для видеопотока."
23987
23988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23989 msgid "Deinterlace video"
23990 msgstr "Устранение чересстрочности видео"
23991
23992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23993 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23994 msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
23995
23996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23997 msgid "Deinterlace module"
23998 msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
23999
24000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24001 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24002 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
24003
24004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24005 msgid "Maximum video width"
24006 msgstr "Максимальная ширина"
24007
24008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24009 msgid "Maximum output video width."
24010 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
24011
24012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24013 msgid "Maximum video height"
24014 msgstr "Максимальная высота"
24015
24016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24017 msgid "Maximum output video height."
24018 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
24019
24020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24021 msgid ""
24022 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24023 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24024 msgstr ""
24025 "Видеофильтры для обработки видеопотоков (после наложения слоев). Вы можете "
24026 "ввести список фильтров через запятую."
24027
24028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24029 msgid "Audio encoder"
24030 msgstr "Аудиокодер"
24031
24032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24033 msgid ""
24034 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24035 "options)."
24036 msgstr "Используемый модуль аудиокодера (и его соответствующие параметры)"
24037
24038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24039 msgid "Destination audio codec"
24040 msgstr "Конечный аудиокодек"
24041
24042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24043 msgid "This is the audio codec that will be used."
24044 msgstr "Этот аудиокодек будет использован для перекодирования."
24045
24046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24048 msgid "Audio bitrate"
24049 msgstr "Битрейт аудио"
24050
24051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24052 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24053 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудиопотока."
24054
24055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24056 msgid ""
24057 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24058 msgstr ""
24059 "Частота дискретизации перекодированного аудиопотока (11250, 22500, 44100 или "
24060 "48000)."
24061
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24063 msgid "This is the language of the audio stream."
24064 msgstr "Язык звукового потока."
24065
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24067 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24068 msgstr "Количество аудиоканалов в перекодированных потоках."
24069
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24071 msgid "Audio filter"
24072 msgstr "Аудиофильтр"
24073
24074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24075 msgid ""
24076 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24077 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24078 msgstr ""
24079 "Аудиофильтры для обработки звуковых потоков (после применения фильтров "
24080 "преобразования). Вы можете ввести список фильтров через запятую."
24081
24082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24083 msgid "Subtitle encoder"
24084 msgstr "Кодировщик субтитров"
24085
24086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24087 msgid ""
24088 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24089 "options)."
24090 msgstr ""
24091 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
24092 "параметры)."
24093
24094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24095 msgid "Destination subtitle codec"
24096 msgstr "Целевой кодек субтитров"
24097
24098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24099 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24100 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
24101
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24103 msgid ""
24104 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24105 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24106 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24107 "subpicture modules"
24108 msgstr ""
24109 "Этот параметр позволяет добавляет слои (или «наложения») в видеопоток. Слои, "
24110 "полученные из фильтров, накладываются непосредственно на видео. Вы можете "
24111 "перечислить несколько модулей слоёв через двоеточие."
24112
24113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24114 msgid "OSD menu"
24115 msgstr "Экранное меню"
24116
24117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24118 msgid ""
24119 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24120 msgstr "Передавать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
24121
24122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24123 msgid "Number of threads"
24124 msgstr "Количество потоков"
24125
24126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24127 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24128 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
24129
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24131 msgid "High priority"
24132 msgstr "Высокий приоритет"
24133
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24135 msgid ""
24136 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24137 msgstr ""
24138 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
24139
24140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24141 msgid "Synchronise on audio track"
24142 msgstr "Синхронизировать по аудиодорожке"
24143
24144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24145 msgid ""
24146 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24147 "on the audio track."
24148 msgstr ""
24149 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
24150
24151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24152 msgid ""
24153 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24154 "rate."
24155 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
24156
24157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24158 msgid "Transcode stream output"
24159 msgstr "Перекодирование выходного потока"
24160
24161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24162 msgid "Overlays/Subtitles"
24163 msgstr "Слои/Субтитры"
24164
24165 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
24166 msgid "Monospace Font"
24167 msgstr "Моноширинный шрифт"
24168
24169 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24170 msgid "Font family for the font you want to use"
24171 msgstr "Название семейства шрифта, который вы хотите использовать"
24172
24173 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
24174 msgid "Font file for the font you want to use"
24175 msgstr "Файл шрифта, который вы хотите использовать"
24176
24177 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
24178 msgid "Font size in pixels"
24179 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
24180
24181 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
24182 msgid ""
24183 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24184 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24185 "font size."
24186 msgstr ""
24187 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
24188 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
24189
24190 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
24191 msgid "Text opacity"
24192 msgstr "Прозрачность текста"
24193
24194 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
24195 msgid ""
24196 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24197 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24198 msgstr ""
24199 "Прозрачность текста, который будет выводиться поверх видео. 0 — прозрачный, "
24200 "255 — полностью непрозрачный."
24201
24202 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24203 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24204 msgid "Text default color"
24205 msgstr "Цвет текста"
24206
24207 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24208 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24209 msgid ""
24210 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24211 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24212 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24213 "(red + green), #FFFFFF = white"
24214 msgstr ""
24215 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
24216 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
24217 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
24218 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
24219
24220 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24221 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24222 msgid "Relative font size"
24223 msgstr "Относительный размер шрифта"
24224
24225 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24226 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24227 msgid ""
24228 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24229 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24230 msgstr ""
24231 "Относительный размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если указан "
24232 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
24233
24234 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24235 msgid "Background opacity"
24236 msgstr "Прозрачность фона"
24237
24238 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
24239 msgid "Background color"
24240 msgstr "Цвет фона"
24241
24242 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
24243 msgid "Outline opacity"
24244 msgstr "Прозрачность контура"
24245
24246 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24247 msgid "Shadow opacity"
24248 msgstr "Прозрачность тени"
24249
24250 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24251 msgid "Shadow color"
24252 msgstr "Цвет тени"
24253
24254 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24255 msgid "Shadow angle"
24256 msgstr "Угол тени"
24257
24258 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
24259 msgid "Shadow distance"
24260 msgstr "Смещение тени"
24261
24262 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24263 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24264 msgid "Smaller"
24265 msgstr "ещё меньше"
24266
24267 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24268 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24269 msgid "Small"
24270 msgstr "маленький"
24271
24272 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24273 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24274 msgid "Large"
24275 msgstr "большой"
24276
24277 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24278 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24279 msgid "Larger"
24280 msgstr "ещё больше"
24281
24282 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24283 msgid "Use YUVP renderer"
24284 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
24285
24286 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
24287 msgid ""
24288 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24289 "you want to encode into DVB subtitles"
24290 msgstr ""
24291 "Визуализация шрифта с использованием «палитрой YUV». Этот параметр "
24292 "необходим, только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
24293
24294 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24295 msgid "Thin"
24296 msgstr "Утончённый"
24297
24298 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24299 msgid "Thick"
24300 msgstr "Утолщённый"
24301
24302 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
24303 msgid "Text renderer"
24304 msgstr "Визуализатор текста"
24305
24306 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
24307 msgid "Freetype2 font renderer"
24308 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
24309
24310 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
24311 msgid ""
24312 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24313 "This should take less than a few minutes."
24314 msgstr ""
24315 "Пожалуйста, подождите. Создаётся кэш шрифтов...\n"
24316 "Это займёт не больше нескольких минут."
24317
24318 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24319 msgid "Name for the font you want to use"
24320 msgstr "Название используемого шрифта"
24321
24322 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24323 msgid "Text renderer for Mac"
24324 msgstr "Визуализатор текста для Mac"
24325
24326 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24327 msgid "CoreText font renderer"
24328 msgstr "Визуализатор шрифтов CoreText"
24329
24330 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24331 msgid "SVG template file"
24332 msgstr "Файл шаблона SVG"
24333
24334 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24335 msgid ""
24336 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24337 msgstr ""
24338 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
24339
24340 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24341 msgid "Dummy font renderer"
24342 msgstr "Фиктивный визуализатор шрифтов"
24343
24344 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24345 msgid "Filename for the font you want to use"
24346 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
24347
24348 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24349 msgid "Win32 font renderer"
24350 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
24351
24352 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24353 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24354 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24355 msgid "Conversions from "
24356 msgstr "Преобразования из "
24357
24358 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24359 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24360 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24361
24362 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24363 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24364 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
24365
24366 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24367 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24368 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
24369
24370 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24371 msgid "MMX conversions from "
24372 msgstr "MMX-преобразования из "
24373
24374 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24375 msgid "SSE2 conversions from "
24376 msgstr "SSE2-преобразования из "
24377
24378 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24379 msgid "AltiVec conversions from "
24380 msgstr "AltiVec-преобразования из "
24381
24382 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24383 msgid "OpenMAX DL image processing"
24384 msgstr "Обработка изображений OpenMAX DL"
24385
24386 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24387 msgid "RV32 conversion filter"
24388 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
24389
24390 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24391 msgid "Brightness threshold"
24392 msgstr "Порог яркости"
24393
24394 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24395 msgid ""
24396 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24397 "threshold value will be the brightness defined below."
24398 msgstr ""
24399 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
24400 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
24401
24402 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24403 msgid "Image contrast (0-2)"
24404 msgstr "Контрастность (0-2)"
24405
24406 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24407 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24408 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
24409
24410 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24411 msgid "Image hue (0-360)"
24412 msgstr "Оттенок (0-360)"
24413
24414 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24415 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24416 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
24417
24418 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24419 msgid "Image saturation (0-3)"
24420 msgstr "Насыщенность (0-3)"
24421
24422 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24423 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24424 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
24425
24426 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24427 msgid "Image brightness (0-2)"
24428 msgstr "Яркость (0-2)"
24429
24430 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24431 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24432 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
24433
24434 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24435 msgid "Image gamma (0-10)"
24436 msgstr "Гамма (0-10)"
24437
24438 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24439 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24440 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
24441
24442 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24443 msgid "Image properties filter"
24444 msgstr "Свойства изображения"
24445
24446 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24447 msgid "Image adjust"
24448 msgstr "Настройка изображения"
24449
24450 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24451 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24452 msgstr "Создаёт маску прозрачности из альфа-канала изображения."
24453
24454 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24455 msgid "Transparency mask"
24456 msgstr "Маска прозрачности"
24457
24458 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24459 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24460 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
24461
24462 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24463 msgid "Alpha mask video filter"
24464 msgstr "Видеофильтр Альфа-маска"
24465
24466 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24467 msgid "Alpha mask"
24468 msgstr "Альфа-маска"
24469
24470 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24471 msgid "Color scheme"
24472 msgstr "Цветовая схема"
24473
24474 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24475 msgid "Define the glasses' color scheme"
24476 msgstr "Определяет цветовую схему очков"
24477
24478 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24479 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24480 msgstr "Фильтр преобразования 3D-изображения в анаглиф"
24481
24482 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24483 msgid "Window size"
24484 msgstr "Размер окна"
24485
24486 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24487 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24488 msgstr "Число кадров (от 0 до 100)"
24489
24490 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24491 msgid "Softening value"
24492 msgstr "Значение смягчения"
24493
24494 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24495 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24496 msgstr "Число кадров, анализируемых для смягчения (от 0 до 30)"
24497
24498 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24499 msgid "antiflicker video filter"
24500 msgstr "Видеофильтр Устранение мерцания"
24501
24502 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24503 msgid "antiflicker"
24504 msgstr "Устранение мерцания"
24505
24506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24507 msgid ""
24508 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24509 "your computer.\n"
24510 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24511 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24512 "\n"
24513 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24514 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24515 "\n"
24516 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24517 "where to get the required parts.\n"
24518 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24519 "in live action."
24520 msgstr ""
24521 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
24522 "подключённым к компьютеру.\n"
24523 "AtmoLight - это самодельная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
24524 "Дополнительная информация доступна на:\n"
24525 "\n"
24526 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24527 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24528 "\n"
24529 "Там можно узнать, как сделать его самостоятельно и где взять требуемые "
24530 "детали.\n"
24531 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
24532 "устройство в действии."
24533
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24535 msgid "Device type"
24536 msgstr "Тип устройства"
24537
24538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24539 msgid ""
24540 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24541 "delegate processing to the external process - with more options"
24542 msgstr ""
24543 "Выберите в списке ваше устройство или «Программа AtmoWin», чтобы передать "
24544 "обработку внешнему процессу (с дополнительными возможностями)"
24545
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24547 msgid "AtmoWin Software"
24548 msgstr "Программа AtmoWin"
24549
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24551 msgid "Classic AtmoLight"
24552 msgstr "Классический AtmoLight"
24553
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24555 msgid "Quattro AtmoLight"
24556 msgstr "4xAtmoLight"
24557
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24559 msgid "DMX"
24560 msgstr "DMX"
24561
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24563 msgid "MoMoLight"
24564 msgstr "MoMoLight"
24565
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24567 msgid "fnordlicht"
24568 msgstr "fnordlicht"
24569
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24571 msgid "Count of AtmoLight channels"
24572 msgstr "Количество каналов AtmoLight"
24573
24574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24575 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24576 msgstr "Количество каналов AtmoLight, эмулируемых устройством DMX"
24577
24578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24579 msgid "DMX address for each channel"
24580 msgstr "Адрес DMX для каждого канала"
24581
24582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24583 msgid ""
24584 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24585 "values"
24586 msgstr "Определите здесь базовые адреса DMX для каждого канала через , или ;"
24587
24588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24589 msgid "Count of channels"
24590 msgstr "Количество каналов"
24591
24592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24593 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24594 msgstr ""
24595 "Укажите, сколько каналов (3 или 4) поддерживает ваше устройство MoMoLight"
24596
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24598 msgid "Count of fnordlicht's"
24599 msgstr "Количество устройств fnordlicht"
24600
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24602 msgid ""
24603 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24604 msgstr "Укажите, сколько у вас устройств fnordlight (от 1 до 254)"
24605
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24607 msgid "Save Debug Frames"
24608 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
24609
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24611 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24612 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
24613
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24615 msgid "Debug Frame Folder"
24616 msgstr "Папка для отладочных кадров"
24617
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24619 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24620 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
24621
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24623 msgid "Extracted Image Width"
24624 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
24625
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24627 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24628 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
24629
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24631 msgid "Extracted Image Height"
24632 msgstr "Высота извлечённого изображения"
24633
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24635 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24636 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
24637
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24639 msgid "Mark analyzed pixels"
24640 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
24641
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24643 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24644 msgstr "Отображать на экране сетку белыми пикселами"
24645
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24647 msgid "Color when paused"
24648 msgstr "Цвет во время паузы"
24649
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24651 msgid ""
24652 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24653 "another beer?)"
24654 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы"
24655
24656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24657 msgid "Pause-Red"
24658 msgstr "Пауза-Красный"
24659
24660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24661 msgid "Red component of the pause color"
24662 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
24663
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24665 msgid "Pause-Green"
24666 msgstr "Пауза-Зелёный"
24667
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24669 msgid "Green component of the pause color"
24670 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
24671
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24673 msgid "Pause-Blue"
24674 msgstr "Пауза-Синий"
24675
24676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24677 msgid "Blue component of the pause color"
24678 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
24679
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24681 msgid "Pause-Fadesteps"
24682 msgstr "Переходов в цвет паузы"
24683
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24685 msgid ""
24686 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24687 msgstr ""
24688 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
24689 "переход длится 40 мс)"
24690
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24692 msgid "End-Red"
24693 msgstr "Конец-Красный"
24694
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24696 msgid "Red component of the shutdown color"
24697 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
24698
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24700 msgid "End-Green"
24701 msgstr "Конец-Зелёный"
24702
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24704 msgid "Green component of the shutdown color"
24705 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
24706
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24708 msgid "End-Blue"
24709 msgstr "Конец-Синий"
24710
24711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24712 msgid "Blue component of the shutdown color"
24713 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
24714
24715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24716 msgid "End-Fadesteps"
24717 msgstr "Переходов в цвет отключения"
24718
24719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24720 msgid ""
24721 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24722 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24723 msgstr ""
24724 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
24725 "экран тускнел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
24726
24727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24728 msgid "Number of zones on top"
24729 msgstr "Число зон сверху"
24730
24731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24732 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24733 msgstr "Число зон вверху экрана"
24734
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24736 msgid "Number of zones on bottom"
24737 msgstr "Число зон снизу"
24738
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24740 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24741 msgstr "Число зон внизу экрана"
24742
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24744 msgid "Zones on left / right side"
24745 msgstr "Число зон слева/справа"
24746
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24748 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24749 msgstr "Слева и справа всегда выделяется одинаковое число зон"
24750
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24752 msgid "Calculate a average zone"
24753 msgstr "Вычислять среднюю зону"
24754
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24756 msgid ""
24757 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24758 "single channel AtmoLight)"
24759 msgstr ""
24760 "Подсчитывать среднее значение всех пикселов в изображении (имеет смысл "
24761 "только с одноканальным AtmoLight)"
24762
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24764 msgid "Use Software White adjust"
24765 msgstr "Программная корректировка белого"
24766
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24768 msgid ""
24769 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24770 msgstr ""
24771 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
24772 "(рекомендуется)"
24773
24774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24775 msgid "White Red"
24776 msgstr "Белый-Красный"
24777
24778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24779 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24780 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
24781
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24783 msgid "White Green"
24784 msgstr "Белый-Зелёный"
24785
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24787 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24788 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
24789
24790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24791 msgid "White Blue"
24792 msgstr "Белый-Синий"
24793
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24795 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24796 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
24797
24798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24799 msgid "Serial Port/Device"
24800 msgstr "Последовательный порт/устройство"
24801
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24803 msgid ""
24804 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24805 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24806 msgstr ""
24807 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
24808 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
24809
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24812 msgid "Edge weightning"
24813 msgstr "Усиление краёв"
24814
24815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24816 msgid ""
24817 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24818 "the frame."
24819 msgstr ""
24820 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
24821
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24823 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24824 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
24825
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24828 msgid "Darkness limit"
24829 msgstr "Граница темноты"
24830
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24832 msgid ""
24833 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24834 "than one for letterboxed videos."
24835 msgstr ""
24836 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
24837 "быть больше единицы для видео Letterbox."
24838
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24840 msgid "Hue windowing"
24841 msgstr "Отсечение оттенка"
24842
24843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24845 msgid "Used for statistics."
24846 msgstr "Используется для статистики."
24847
24848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24849 msgid "Sat windowing"
24850 msgstr "Отсечение насыщенности"
24851
24852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24854 msgid "Filter length (ms)"
24855 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
24856
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24858 msgid ""
24859 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24860 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
24861
24862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24863 msgid "Filter threshold"
24864 msgstr "Порог фильтра"
24865
24866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24867 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24868 msgstr ""
24869 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
24870 "цвета."
24871
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24874 msgid "Filter smoothness (%)"
24875 msgstr "Плавность фильтра (%)"
24876
24877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24878 msgid "Filter Smoothness"
24879 msgstr "Плавность фильтра"
24880
24881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24882 msgid "Output Color filter mode"
24883 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
24884
24885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24886 msgid ""
24887 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24888 msgstr "Определяет, как выводимый цвет будет зависеть от предыдущего цвета"
24889
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24891 msgid "No Filtering"
24892 msgstr "без фильтрации"
24893
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24895 msgid "Combined"
24896 msgstr "совмещённый"
24897
24898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24899 msgid "Percent"
24900 msgstr "процентный"
24901
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24903 msgid "Frame delay (ms)"
24904 msgstr "Задержка кадров (мс)"
24905
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24907 msgid ""
24908 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24909 "20ms should do the trick."
24910 msgstr ""
24911 "Синхронизация видеовывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
24912 "районе 20 мс."
24913
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24915 msgid "Channel 0: summary"
24916 msgstr "Канал 0: общий"
24917
24918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24919 msgid "Channel 1: left"
24920 msgstr "Канал 1: слева"
24921
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24923 msgid "Channel 2: right"
24924 msgstr "Канал 2: справа"
24925
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24927 msgid "Channel 3: top"
24928 msgstr "Канал 3: сверху"
24929
24930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24931 msgid "Channel 4: bottom"
24932 msgstr "Канал 4: снизу"
24933
24934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24935 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24936 msgstr ""
24937 "Сопоставление аппаратного канала X с логической зоной Y для исправления "
24938 "неверного подсоединения"
24939
24940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24941 msgid "disabled"
24942 msgstr "отключено"
24943
24944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24945 msgid "Zone 4:summary"
24946 msgstr "Зона 4:общая"
24947
24948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24949 msgid "Zone 3:left"
24950 msgstr "Зона 3:слева"
24951
24952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24953 msgid "Zone 1:right"
24954 msgstr "Зона 1:справа"
24955
24956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24957 msgid "Zone 0:top"
24958 msgstr "Зона 0:сверху"
24959
24960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24961 msgid "Zone 2:bottom"
24962 msgstr "Зона 2:снизу"
24963
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24965 msgid "Channel / Zone Assignment"
24966 msgstr "Назначение зон каналам"
24967
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24969 msgid ""
24970 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24971 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24972 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24973 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24974 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24975 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24976 msgstr ""
24977 "Для устройств с более чем пятью каналами/зонами укажите здесь номера зон для "
24978 "каждого канала, разделяя их , или ; и указывая -1, если нужно пропустить "
24979 "канал. Например, для классического AtmoLight стандартное сопоставление "
24980 "следует определить как «4,3,1,0,2», а чтобы назначить 2 зоны сверху, по 1 "
24981 "слева и справа, и без общей зоны, нужно указать сопоставление «-1,3,2,1,0»."
24982
24983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24984 msgid "Zone 0: Top gradient"
24985 msgstr "Зона 0: сверху"
24986
24987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24988 msgid "Zone 1: Right gradient"
24989 msgstr "Зона 1: справа"
24990
24991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24992 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24993 msgstr "Зона 2: снизу"
24994
24995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24996 msgid "Zone 3: Left gradient"
24997 msgstr "Зона 3: слева"
24998
24999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25000 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25001 msgstr "Зона 4: общая"
25002
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25004 msgid ""
25005 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25006 msgstr ""
25007 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
25008 "оттенков серого"
25009
25010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25011 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25012 msgstr "Путь папки с градиентами"
25013
25014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25015 msgid ""
25016 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25017 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25018 msgstr ""
25019 "Предпочитаемый вариант назначения градиентов - поместите их в одну папку в "
25020 "файлы zone_0.bmp, zone_1.bmp и укажите здесь имя папки"
25021
25022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25023 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25024 msgstr "Путь к AtmoWinA.exe"
25025
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25027 msgid ""
25028 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25029 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25030 msgstr ""
25031 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
25032 "VLC."
25033
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25035 msgid "AtmoLight Filter"
25036 msgstr "Фильтр AtmoLight"
25037
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25041 msgid "AtmoLight"
25042 msgstr "AtmoLight"
25043
25044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25045 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25046 msgstr "Выбор типа устройства и подключения"
25047
25048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25049 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25050 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
25051
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25053 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25054 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
25055
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25057 msgid "DMX options"
25058 msgstr "Параметры DMX"
25059
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25061 msgid "MoMoLight options"
25062 msgstr "Параметры MoMoLight"
25063
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25065 msgid "fnordlicht options"
25066 msgstr "Параметры fnordlicht"
25067
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25069 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25070 msgstr "Разбиение на зоны для встроенного Atmo"
25071
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25073 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25074 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
25075
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25077 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25078 msgstr "Перенаправление каналов (при неверном соединении)"
25079
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25081 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25082 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25085 msgid "Change gradients"
25086 msgstr "Изменение градиентов"
25087
25088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25089 msgid "Value of the audio channels levels"
25090 msgstr "Значения уровней аудиоканалов"
25091
25092 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25093 msgid ""
25094 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25095 "be separated with ':'."
25096 msgstr ""
25097 "Значения уровней звука для всех каналов (по шкале от 0 до 1), разделённые "
25098 "':'."
25099
25100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25101 #: modules/video_filter/logo.c:58
25102 msgid "X coordinate"
25103 msgstr "Координата X"
25104
25105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25106 msgid "X coordinate of the bargraph."
25107 msgstr "X-координата гистограммы."
25108
25109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25110 #: modules/video_filter/logo.c:61
25111 msgid "Y coordinate"
25112 msgstr "Координата Y"
25113
25114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25115 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25116 msgstr "Y-координата гистограммы."
25117
25118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25119 msgid "Transparency of the bargraph"
25120 msgstr "Прозрачность гистограммы"
25121
25122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25123 msgid ""
25124 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25125 "opacity)."
25126 msgstr ""
25127 "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
25128 "непрозрачность)."
25129
25130 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25131 msgid "Bargraph position"
25132 msgstr "Размещение гистограммы"
25133
25134 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25135 msgid ""
25136 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25137 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25138 "right)."
25139 msgstr ""
25140 "Расположение гистограммы в окне видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
25141 "4 - сверху, 8 - снизу, вы также можете складывать эти значения, например, 6 "
25142 "- сверху и слева)."
25143
25144 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25145 msgid "Alarm"
25146 msgstr "Уведомление"
25147
25148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25149 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25150 msgstr "Выявляет тишину и уведомляет об этом (1 - уведомлять, 0 - нет)."
25151
25152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25153 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25154 msgstr "Ширина полосы в пикселах (по умолчанию 10)"
25155
25156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25157 msgid ""
25158 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25159 msgstr "Ширина каждой полосы в Гистограмме (в пикселах), по умолчанию - 10."
25160
25161 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25163 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25164 msgstr "Источник слоя Гистограмма аудио"
25165
25166 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25167 msgid "Audio Bar Graph Video"
25168 msgstr "Гистограмма аудио (видеокомпонент)"
25169
25170 #: modules/video_filter/ball.c:98
25171 msgid "Ball color"
25172 msgstr "Цвет шарика"
25173
25174 #: modules/video_filter/ball.c:100
25175 msgid "Edge visible"
25176 msgstr "Отображение контуров"
25177
25178 #: modules/video_filter/ball.c:101
25179 msgid "Set edge visibility."
25180 msgstr "Устанавливает видимость контуров."
25181
25182 #: modules/video_filter/ball.c:103
25183 msgid "Ball speed"
25184 msgstr "Скорость шарика"
25185
25186 #: modules/video_filter/ball.c:104
25187 msgid ""
25188 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25189 "number of pixels by frame."
25190 msgstr ""
25191 "Определяет скорость шарика как смещение на заданное количество пикселов за "
25192 "один кадр."
25193
25194 #: modules/video_filter/ball.c:107
25195 msgid "Ball size"
25196 msgstr "Размер шарика"
25197
25198 #: modules/video_filter/ball.c:108
25199 msgid ""
25200 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25201 "pixels"
25202 msgstr "Определяет размер шарика (радиус в пикселах)."
25203
25204 #: modules/video_filter/ball.c:111
25205 msgid "Gradient threshold"
25206 msgstr "Порог градиента"
25207
25208 #: modules/video_filter/ball.c:112
25209 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25210 msgstr "Определяет порог градиента для вычисления контуров."
25211
25212 #: modules/video_filter/ball.c:114
25213 msgid "Augmented reality ball game"
25214 msgstr "Дополненная реальность — анимация «Шарик»"
25215
25216 #: modules/video_filter/ball.c:123
25217 msgid "Ball video filter"
25218 msgstr "Видеофильтр «Шарик»"
25219
25220 #: modules/video_filter/ball.c:124
25221 msgid "Ball"
25222 msgstr "Шарик"
25223
25224 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25225 msgid "Number of time to blend"
25226 msgstr "Количество наложений"
25227
25228 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25229 msgid "The number of time the blend will be performed"
25230 msgstr "Сколько раз производится наложение"
25231
25232 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25233 msgid "Alpha of the blended image"
25234 msgstr "Альфа накладываемого изображения"
25235
25236 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25237 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25238 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
25239
25240 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25241 msgid "Image to be blended onto"
25242 msgstr "Основное изображение"
25243
25244 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25245 msgid "The image which will be used to blend onto"
25246 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
25247
25248 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25249 msgid "Chroma for the base image"
25250 msgstr "Цветность осн. изображения"
25251
25252 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25253 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25254 msgstr "Цветность, в которой будет загружено основное изображение"
25255
25256 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25257 msgid "Image which will be blended"
25258 msgstr "Накладываемое изображение"
25259
25260 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25261 msgid "The image blended onto the base image"
25262 msgstr "Изображение, накладываемое на основное"
25263
25264 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25265 msgid "Chroma for the blend image"
25266 msgstr "Цветность наклад. изображения"
25267
25268 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25269 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25270 msgstr "Цветность, в которой будет загружено накладываемое изображение"
25271
25272 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25273 msgid "Blending benchmark filter"
25274 msgstr "Тест скорости наложений"
25275
25276 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25277 msgid "Blendbench"
25278 msgstr "Тест скорости наложений"
25279
25280 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25281 msgid "Benchmarking"
25282 msgstr "Тест скорости"
25283
25284 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25285 msgid "Base image"
25286 msgstr "Основное изображение"
25287
25288 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25289 msgid "Blend image"
25290 msgstr "Накладываемое изображение"
25291
25292 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25293 msgid "Video pictures blending"
25294 msgstr "Смешивание видеоизображений"
25295
25296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25297 msgid ""
25298 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25299 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25300 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25301 "default)."
25302 msgstr ""
25303 "Этот эффект, также известный как «зелёный фон» или «хромакей», заменяет "
25304 "«синие части» переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
25305 "прогнозах погоды). Цвет фона можно выбирать (по умолчанию — синий)."
25306
25307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25308 msgid "Bluescreen U value"
25309 msgstr "Значение U синего фона"
25310
25311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25312 msgid ""
25313 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25314 "Defaults to 120 for blue."
25315 msgstr ""
25316 "Значение U для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию 120 "
25317 "для синего."
25318
25319 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25320 msgid "Bluescreen V value"
25321 msgstr "Значение V синего фона"
25322
25323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25324 msgid ""
25325 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25326 "Defaults to 90 for blue."
25327 msgstr ""
25328 "Значение V для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию 90 "
25329 "для синего."
25330
25331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25332 msgid "Bluescreen U tolerance"
25333 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
25334
25335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25336 msgid ""
25337 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25338 "value between 10 and 20 seems sensible."
25339 msgstr ""
25340 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
25341 "значения от 10 до 20."
25342
25343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25344 msgid "Bluescreen V tolerance"
25345 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
25346
25347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25348 msgid ""
25349 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25350 "value between 10 and 20 seems sensible."
25351 msgstr ""
25352 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
25353 "значения от 10 до 20."
25354
25355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25356 msgid "Bluescreen video filter"
25357 msgstr "Видеофильтр Синий фон"
25358
25359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25360 msgid "Bluescreen"
25361 msgstr "Синий фон"
25362
25363 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25364 msgid "Output width"
25365 msgstr "Ширина выводимого видео"
25366
25367 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25368 msgid "Output (canvas) image width"
25369 msgstr "Ширина выводимого изображения (полотна)"
25370
25371 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25372 msgid "Output height"
25373 msgstr "Высота выводимого видео"
25374
25375 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25376 msgid "Output (canvas) image height"
25377 msgstr "Высота выводимого изображения (полотна)"
25378
25379 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25380 msgid "Output picture aspect ratio"
25381 msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
25382
25383 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25384 msgid ""
25385 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25386 "have the same SAR as the input."
25387 msgstr ""
25388 "Установите соотношение сторон полотна. Если значение не указано, "
25389 "используется соотношение сторон образца (SAR) исходного видео."
25390
25391 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25392 msgid "Pad video"
25393 msgstr "Выравнивание видео"
25394
25395 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25396 msgid ""
25397 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25398 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25399 msgstr ""
25400 "Если параметр включен, видео после масштабирования будет подогнано под "
25401 "размеры полотна. В противном случае оно будет обрезано."
25402
25403 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25404 msgid "Automatically resize and pad a video"
25405 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
25406
25407 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25408 msgid "Canvas"
25409 msgstr "Изменение размера"
25410
25411 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25412 msgid "Canvas video filter"
25413 msgstr "Видеофильтр Изменение размера"
25414
25415 #: modules/video_filter/chain.c:43
25416 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25417 msgstr "Обработка видео с использованием цепочки модулей видеофильтров"
25418
25419 #: modules/video_filter/clone.c:40
25420 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25421 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
25422
25423 #: modules/video_filter/clone.c:43
25424 msgid "Video output modules"
25425 msgstr "Модули вывода видео"
25426
25427 #: modules/video_filter/clone.c:44
25428 msgid ""
25429 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25430 "separated list of modules."
25431 msgstr ""
25432 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
25433 "модулей, разделенный запятыми."
25434
25435 #: modules/video_filter/clone.c:47
25436 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25437 msgstr "Дублирует одно видео для нескольких окон и/или модулей вывода"
25438
25439 #: modules/video_filter/clone.c:55
25440 msgid "Clone video filter"
25441 msgstr "Видеофильтр Клонирование"
25442
25443 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25444 msgid ""
25445 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25446 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25447 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25448 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25449 msgstr ""
25450 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
25451 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
25452 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
25453 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
25454 "#FFFFFF - белый"
25455
25456 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25457 msgid "Select one color in the video"
25458 msgstr "Выберите один цвет в видео"
25459
25460 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25461 msgid "Color threshold filter"
25462 msgstr "Цветовой порог"
25463
25464 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25465 msgid "Saturation threshold"
25466 msgstr "Порог насыщенности"
25467
25468 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25469 msgid "Similarity threshold"
25470 msgstr "Порог схожести"
25471
25472 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25473 msgid "Pixels to crop from top"
25474 msgstr "Обрезать сверху"
25475
25476 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25477 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25478 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой сверху изображения."
25479
25480 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25481 msgid "Pixels to crop from bottom"
25482 msgstr "Обрезать снизу"
25483
25484 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25485 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25486 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой снизу изображения."
25487
25488 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25489 msgid "Pixels to crop from left"
25490 msgstr "Обрезать слева"
25491
25492 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25493 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25494 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой слева."
25495
25496 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25497 msgid "Pixels to crop from right"
25498 msgstr "Обрезать справа"
25499
25500 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25501 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25502 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой справа."
25503
25504 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25505 msgid "Pixels to padd to top"
25506 msgstr "Дополнить сверху"
25507
25508 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25509 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25510 msgstr ""
25511 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой сверху изображения после "
25512 "кадрирования."
25513
25514 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25515 msgid "Pixels to padd to bottom"
25516 msgstr "Дополнить снизу"
25517
25518 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25519 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25520 msgstr ""
25521 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой снизу изображения после кадрирования."
25522
25523 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25524 msgid "Pixels to padd to left"
25525 msgstr "Дополнить слева"
25526
25527 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25528 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25529 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой слева после кадрирования."
25530
25531 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25532 msgid "Pixels to padd to right"
25533 msgstr "Дополнить справа"
25534
25535 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25536 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25537 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой справа после кадрирования."
25538
25539 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25540 msgid "Cropadd"
25541 msgstr "Кадрирование"
25542
25543 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25544 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25545 msgid "Video scaling filter"
25546 msgstr "Масштабирование видео"
25547
25548 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25549 msgid "Padd"
25550 msgstr "Выравнивание"
25551
25552 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25553 msgid "Latest"
25554 msgstr "Последний"
25555
25556 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25557 msgid "AltLine"
25558 msgstr "Интерполяция"
25559
25560 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25561 msgid "Upconvert"
25562 msgstr "Повышение"
25563
25564 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25565 msgid "Low"
25566 msgstr "Низкая"
25567
25568 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25569 msgid "Medium"
25570 msgstr "Средняя"
25571
25572 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25573 msgid "High"
25574 msgstr "Высокая"
25575
25576 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25577 msgid "Streaming deinterlace mode"
25578 msgstr "Режим устранения чересстрочности для потока"
25579
25580 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25581 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25582 msgstr "Метод устранения чересстрочности для потокового вещания."
25583
25584 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25585 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25586 msgstr "Цветность при фосфоризации для входа 4:2:0"
25587
25588 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25589 msgid ""
25590 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25591 "frame boundaries. \n"
25592 "\n"
25593 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25594 "such as videos from a camcorder. \n"
25595 "\n"
25596 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25597 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25598 "\n"
25599 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25600 "(bright) field, too. \n"
25601 "\n"
25602 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25603 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25604 msgstr ""
25605 "Метод обработки цвета в выходных кадрах, выходящих за границы кадров на "
25606 "входе. \n"
25607 "\n"
25608 "Последний: взять цвет только из нового (яркого) поля. Подходит для "
25609 "чересстрочного входа, например, видео с видеокамеры.\n"
25610 "\n"
25611 "Интерполяция: взять 1 строку цвета из верхнего поля, 2 строку из нижнего и т."
25612 "д.\n"
25613 "По умолчанию подходит для видео в NTSC (аниме на DVD и т.п.). \n"
25614 "\n"
25615 "Смешивание: усреднение цветов входных полей. Может также искажать цвета "
25616 "нового (яркого) поля. \n"
25617 "\n"
25618 "Повышение: вывод в формате 4:2:2 (отдельные цвета для каждого поля). Лучшее "
25619 "приближение, но требует больше ресурсов CPU и памяти."
25620
25621 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25622 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25623 msgstr "Интенсивность затухания старого поля"
25624
25625 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25626 msgid ""
25627 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25628 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25629 "Default: Low."
25630 msgstr ""
25631 "Этот параметр определяет интенсивность затухания старого поля, подобно тому "
25632 "как уменьшается свечение точек в ЭЛТ, при удвоении частоты кадров. По "
25633 "умолчанию: низкая."
25634
25635 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25636 msgid "Deinterlacing video filter"
25637 msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
25638
25639 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25640 msgid "Input FIFO"
25641 msgstr "Именованный канал ввода"
25642
25643 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25644 msgid "FIFO which will be read for commands"
25645 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
25646
25647 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25648 msgid "Output FIFO"
25649 msgstr "Именованный канал вывода"
25650
25651 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25652 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25653 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
25654
25655 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25656 msgid "Dynamic video overlay"
25657 msgstr "Динамическое наложение видео"
25658
25659 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25662 msgid "Overlay"
25663 msgstr "Наложение"
25664
25665 #: modules/video_filter/erase.c:56
25666 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25667 msgstr ""
25668 "Изображение, используемое в качестве маски. Стираются пикселы со значением "
25669 "альфа больше 50%."
25670
25671 #: modules/video_filter/erase.c:59
25672 msgid "X coordinate of the mask."
25673 msgstr "Координата X маски."
25674
25675 #: modules/video_filter/erase.c:61
25676 msgid "Y coordinate of the mask."
25677 msgstr "Координата Y маски."
25678
25679 #: modules/video_filter/erase.c:63
25680 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25681 msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
25682
25683 #: modules/video_filter/erase.c:68
25684 msgid "Erase video filter"
25685 msgstr "Видеофильтр Стирание"
25686
25687 #: modules/video_filter/erase.c:69
25688 msgid "Erase"
25689 msgstr "Стирание"
25690
25691 #: modules/video_filter/extract.c:62
25692 msgid "RGB component to extract"
25693 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
25694
25695 #: modules/video_filter/extract.c:63
25696 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25697 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
25698
25699 #: modules/video_filter/extract.c:74
25700 msgid "Extract RGB component video filter"
25701 msgstr "Видеофильтр Извлечение RGB-компонента"
25702
25703 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25704 msgid "Gaussian's std deviation"
25705 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
25706
25707 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25708 msgid ""
25709 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25710 "to 3*sigma away in any direction."
25711 msgstr ""
25712 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
25713 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
25714
25715 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25716 msgid "Add a blurring effect"
25717 msgstr "Добавляет эффект размывания"
25718
25719 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25720 msgid "Gaussian blur video filter"
25721 msgstr "Видеофильтр Гауссово размывание"
25722
25723 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25724 msgid "Gaussian Blur"
25725 msgstr "Гауссово размывание"
25726
25727 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25728 msgid "Radius in pixels"
25729 msgstr "Радиус в пикселах"
25730
25731 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25732 msgid "Strength"
25733 msgstr "Сила"
25734
25735 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25736 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25737 msgstr "Сила, прилагаемая для изменения значения пиксела"
25738
25739 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25740 msgid "Gradfun video filter"
25741 msgstr "Видеофильтр Устранение полос Gradfun"
25742
25743 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25744 msgid "Gradfun"
25745 msgstr "Устранение полос"
25746
25747 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25748 msgid "Debanding algorithm"
25749 msgstr "Алгоритм устранения полос"
25750
25751 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25752 msgid "Distort mode"
25753 msgstr "Режим искажения"
25754
25755 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25756 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25757 msgstr "Режим искажения. Допустимые значения: «Градиент», «Край» и «Хафа»."
25758
25759 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25760 msgid "Gradient image type"
25761 msgstr "Тип градиента"
25762
25763 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25764 msgid ""
25765 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25766 "keep colors."
25767 msgstr ""
25768 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
25769 "цвета как есть."
25770
25771 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25772 msgid "Apply cartoon effect"
25773 msgstr "Применить эффект мультфильма"
25774
25775 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25776 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25777 msgstr ""
25778 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами «Градиент» и "
25779 "«Край»."
25780
25781 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25782 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25783 msgstr "Применяет эффект цветового градиента или выявления краёв"
25784
25785 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25786 msgid "Gradient video filter"
25787 msgstr "Видеофильтр Градиент"
25788
25789 #: modules/video_filter/grain.c:54
25790 msgid "Variance of the gaussian noise"
25791 msgstr "Амплитуда шума"
25792
25793 #: modules/video_filter/grain.c:58
25794 msgid "Minimal period"
25795 msgstr "Минимальный период"
25796
25797 #: modules/video_filter/grain.c:59
25798 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25799 msgstr "Минимальный период зерна (в пикселах)."
25800
25801 #: modules/video_filter/grain.c:60
25802 msgid "Maximal period"
25803 msgstr "Максимальный период"
25804
25805 #: modules/video_filter/grain.c:61
25806 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25807 msgstr "Максимальный период зерна (в пикселах)."
25808
25809 #: modules/video_filter/grain.c:64
25810 msgid "Grain video filter"
25811 msgstr "Видеофильтр Зернистость"
25812
25813 #: modules/video_filter/grain.c:65
25814 msgid "Grain"
25815 msgstr "Зернистость"
25816
25817 #: modules/video_filter/grain.c:66
25818 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25819 msgstr "Добавляет шум по Гауссу"
25820
25821 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25822 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25823 msgstr "Сила пространственной яркости (0-254)"
25824
25825 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25826 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25827 msgstr "Интенсивность эффекта пространственной яркости (по умолчанию 4)"
25828
25829 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25830 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25831 msgstr "Сила пространственной цветности (0-254)"
25832
25833 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25834 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25835 msgstr "Интенсивность эффекта пространственной цветности (по умолчанию 3)"
25836
25837 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25838 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25839 msgstr "Сила временной яркости (0-254)"
25840
25841 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25842 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25843 msgstr "Интенсивность эффекта временной яркости (по умолчанию 6)"
25844
25845 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25846 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25847 msgstr "Сила временной цветности (0-254)"
25848
25849 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25850 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25851 msgstr "Интенсивность эффекта временной цветности (по умолчанию 4.5)"
25852
25853 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25854 msgid "HQ Denoiser 3D"
25855 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25856
25857 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25858 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25859 msgstr "Фильтр 3D-стабилизации видео высокого качества"
25860
25861 #: modules/video_filter/invert.c:50
25862 msgid "Invert video filter"
25863 msgstr "Видеофильтр Инверсия"
25864
25865 #: modules/video_filter/invert.c:51
25866 msgid "Color inversion"
25867 msgstr "Тип инверсии"
25868
25869 #: modules/video_filter/logo.c:49
25870 msgid ""
25871 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25872 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25873 "simply enter its filename."
25874 msgstr ""
25875 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
25876 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
25877 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
25878
25879 #: modules/video_filter/logo.c:52
25880 msgid "Logo animation # of loops"
25881 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
25882
25883 #: modules/video_filter/logo.c:53
25884 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25885 msgstr ""
25886 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
25887
25888 #: modules/video_filter/logo.c:55
25889 msgid "Logo individual image time in ms"
25890 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
25891
25892 #: modules/video_filter/logo.c:56
25893 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25894 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
25895
25896 #: modules/video_filter/logo.c:59
25897 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25898 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
25899
25900 #: modules/video_filter/logo.c:62
25901 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25902 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
25903
25904 #: modules/video_filter/logo.c:64
25905 msgid "Opacity of the logo"
25906 msgstr "Прозрачность логотипа"
25907
25908 #: modules/video_filter/logo.c:65
25909 msgid ""
25910 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25911 msgstr ""
25912 "Значение прозрачности логотипа от 0 (логотип невидим) до 255 (логотип "
25913 "непрозрачен)."
25914
25915 #: modules/video_filter/logo.c:67
25916 msgid "Logo position"
25917 msgstr "Расположение логотипа"
25918
25919 #: modules/video_filter/logo.c:69
25920 msgid ""
25921 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25922 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25923 msgstr ""
25924 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
25925 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25926 "например, 6 - сверху и слева)."
25927
25928 #: modules/video_filter/logo.c:73
25929 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25930 msgstr "Накладывает изображение на видео"
25931
25932 #: modules/video_filter/logo.c:92
25933 msgid "Logo sub source"
25934 msgstr "Источник слоя Логотип"
25935
25936 #: modules/video_filter/logo.c:93
25937 msgid "Logo overlay"
25938 msgstr "Логотип"
25939
25940 #: modules/video_filter/logo.c:111
25941 msgid "Logo video filter"
25942 msgstr "Видеофильтр Логотип"
25943
25944 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25945 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25946 msgstr "Видеофильтр Лупа"
25947
25948 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25949 msgid "Magnify"
25950 msgstr "Увеличение"
25951
25952 #: modules/video_filter/marq.c:89
25953 msgid ""
25954 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25955 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25956 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25957 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25958 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25959 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25960 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25961 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25962 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25963 msgstr ""
25964 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, "
25965 "%m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Метаданные: "
25966 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
25967 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
25968 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = "
25969 "битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное "
25970 "название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, "
25971 "$O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота "
25972 "дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = "
25973 "новая строка) "
25974
25975 #: modules/video_filter/marq.c:104
25976 msgid "Text file"
25977 msgstr "Файл с текстом"
25978
25979 #: modules/video_filter/marq.c:105
25980 msgid "File to read the marquee text from."
25981 msgstr "Файл, из которого будет загружен текст маркизы."
25982
25983 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25984 msgid "X offset, from the left screen edge."
25985 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
25986
25987 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25988 msgid "Y offset, down from the top."
25989 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
25990
25991 #: modules/video_filter/marq.c:110
25992 msgid "Timeout"
25993 msgstr "Задержка"
25994
25995 #: modules/video_filter/marq.c:111
25996 msgid ""
25997 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25998 "(remains forever)."
25999 msgstr ""
26000 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по "
26001 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
26002
26003 #: modules/video_filter/marq.c:114
26004 msgid "Refresh period in ms"
26005 msgstr "Период обновления в мс"
26006
26007 #: modules/video_filter/marq.c:115
26008 msgid ""
26009 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26010 "using meta data or time format string sequences."
26011 msgstr ""
26012 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
26013 "при выводе изменяемых мета-данных или времени."
26014
26015 #: modules/video_filter/marq.c:119
26016 msgid ""
26017 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26018 "totally opaque. "
26019 msgstr ""
26020 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 — полностью прозрачный, 255 — "
26021 "полностью непрозрачный."
26022
26023 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26024 msgid "Font size, pixels"
26025 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
26026
26027 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26028 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26029 msgstr ""
26030 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
26031 "умолчанию)."
26032
26033 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26034 msgid ""
26035 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26036 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26037 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26038 "(red + green), #FFFFFF = white"
26039 msgstr ""
26040 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
26041 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
26042 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
26043 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
26044
26045 #: modules/video_filter/marq.c:131
26046 msgid "Marquee position"
26047 msgstr "Расположение маркизы"
26048
26049 #: modules/video_filter/marq.c:133
26050 msgid ""
26051 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26052 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26053 "6 = top-right)."
26054 msgstr ""
26055 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
26056 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
26057 "например 6 = сверху-слева)."
26058
26059 #: modules/video_filter/marq.c:144
26060 msgid "Display text above the video"
26061 msgstr "Отображает текстовую строку над видео"
26062
26063 #: modules/video_filter/marq.c:151
26064 msgid "Marquee"
26065 msgstr "Маркиза"
26066
26067 #: modules/video_filter/marq.c:152
26068 msgid "Marquee display"
26069 msgstr "Фильтр «Маркиза»"
26070
26071 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26072 msgid "Misc"
26073 msgstr "Прочее"
26074
26075 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26076 msgid "Mirror orientation"
26077 msgstr "Ориентация зеркала"
26078
26079 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26080 msgid ""
26081 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26082 "horizontal"
26083 msgstr "Определяет ориентацию зеркального отражения"
26084
26085 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26086 msgid "Vertical"
26087 msgstr "вертикальная"
26088
26089 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26090 msgid "Horizontal"
26091 msgstr "горизонтальная"
26092
26093 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26094 msgid "Direction"
26095 msgstr "Направление"
26096
26097 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26098 msgid "Direction of the mirroring"
26099 msgstr "Направление зеркального отражения"
26100
26101 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26102 msgid "Left to right/Top to bottom"
26103 msgstr "Слева направо/сверху вниз"
26104
26105 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26106 msgid "Right to left/Bottom to top"
26107 msgstr "Справа налево/Снизу вверх"
26108
26109 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26110 msgid "Mirror video filter"
26111 msgstr "Видеофильтр Отражение"
26112
26113 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26114 msgid "Mirror video"
26115 msgstr "Отражение"
26116
26117 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26118 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26119 msgstr "Разделяет видео на две части, как отражения в зеркале"
26120
26121 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26122 msgid ""
26123 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26124 "opaque (default)."
26125 msgstr ""
26126 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
26127 "255 - полную непрозрачность (по умолчанию)."
26128
26129 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26130 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26131 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
26132
26133 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26134 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26135 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
26136
26137 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26138 msgid "Top left corner X coordinate"
26139 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
26140
26141 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26142 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26143 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
26144
26145 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26146 msgid "Top left corner Y coordinate"
26147 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
26148
26149 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26150 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26151 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
26152
26153 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26154 msgid "Border width"
26155 msgstr "Ширина границы"
26156
26157 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26158 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26159 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
26160
26161 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26162 msgid "Border height"
26163 msgstr "Высота границы"
26164
26165 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26166 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26167 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
26168
26169 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26170 msgid "Mosaic alignment"
26171 msgstr "Выравнивание мозаики"
26172
26173 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26174 msgid ""
26175 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26176 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26177 "6 = top-right)."
26178 msgstr ""
26179 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
26180 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
26181 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
26182
26183 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26184 msgid "Positioning method"
26185 msgstr "Метод позиционирования"
26186
26187 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26188 msgid ""
26189 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26190 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26191 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26192 msgstr ""
26193 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
26194 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
26195 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
26196 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
26197
26198 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26199 #: modules/video_filter/wall.c:50
26200 msgid "Number of rows"
26201 msgstr "Количество строк"
26202
26203 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26204 msgid ""
26205 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26206 "to \"fixed\")."
26207 msgstr "Количество строк в мозаике (при фиксированном размещении)."
26208
26209 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26210 #: modules/video_filter/wall.c:46
26211 msgid "Number of columns"
26212 msgstr "Количество столбцов"
26213
26214 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26215 msgid ""
26216 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26217 "set to \"fixed\"."
26218 msgstr "Количество столбцов в мозаике (при фиксированном размещении)."
26219
26220 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26221 msgid "Keep aspect ratio"
26222 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
26223
26224 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26225 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26226 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
26227
26228 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26229 msgid "Keep original size"
26230 msgstr "Сохранять оригинальный размер"
26231
26232 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26233 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26234 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
26235
26236 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26237 msgid "Elements order"
26238 msgstr "Порядок элементов"
26239
26240 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26241 msgid ""
26242 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26243 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26244 "bridge\" module."
26245 msgstr ""
26246 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
26247 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле «Мост мозаики»."
26248
26249 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26250 msgid "Offsets in order"
26251 msgstr "Смещения по порядку"
26252
26253 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26254 msgid ""
26255 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26256 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26257 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26258 msgstr ""
26259 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
26260 "метода позиционирования «смещения»). Указать список координат, разделённых "
26261 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
26262
26263 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26264 msgid ""
26265 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26266 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26267 "input."
26268 msgstr ""
26269 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
26270 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
26271 "необходимо также увеличить кэш."
26272
26273 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26274 msgid "auto"
26275 msgstr "автоматический"
26276
26277 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26278 msgid "fixed"
26279 msgstr "фиксированный"
26280
26281 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26282 msgid "offsets"
26283 msgstr "смещения"
26284
26285 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26286 msgid "Mosaic video sub source"
26287 msgstr "Источник слоя Мозаика"
26288
26289 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26290 msgid "Mosaic"
26291 msgstr "Мозаика"
26292
26293 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26294 msgid "Blur factor (1-127)"
26295 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
26296
26297 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26298 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26299 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
26300
26301 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26302 msgid "Motion blur filter"
26303 msgstr "Размывание движения"
26304
26305 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26306 msgid "Motion detect video filter"
26307 msgstr "Видеофильтр Обнаружение движения"
26308
26309 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26310 msgid "OpenCV face detection example filter"
26311 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
26312
26313 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26314 msgid "OpenCV example"
26315 msgstr "Пример с OpenCV"
26316
26317 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26318 msgid "Haar cascade filename"
26319 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
26320
26321 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26322 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26323 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
26324
26325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26326 msgid "Use input chroma unaltered"
26327 msgstr "Использовать исходную цветность"
26328
26329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26330 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26331 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
26332
26333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26334 msgid "RGB32"
26335 msgstr "RGB32"
26336
26337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26338 msgid "Don't display any video"
26339 msgstr "Не показывать видео"
26340
26341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26342 msgid "Display the input video"
26343 msgstr "Показывать входящее видео"
26344
26345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26346 msgid "Display the processed video"
26347 msgstr "Показывать обработанное видео"
26348
26349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26350 msgid "Show only errors"
26351 msgstr "Показывать только ошибки"
26352
26353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26354 msgid "Show errors and warnings"
26355 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
26356
26357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26358 msgid "Show everything including debug messages"
26359 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
26360
26361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26362 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26363 msgstr "Надстройка видеофильтров OpenCV"
26364
26365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26366 msgid "OpenCV"
26367 msgstr "OpenCV"
26368
26369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26370 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26371 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
26372
26373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26374 msgid ""
26375 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26376 "OpenCV filter"
26377 msgstr ""
26378 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
26379 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
26380
26381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26382 msgid "OpenCV filter chroma"
26383 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
26384
26385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26386 msgid ""
26387 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26388 msgstr ""
26389 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
26390 "внутреннему фильтру OpenCV"
26391
26392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26393 msgid "Wrapper filter output"
26394 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
26395
26396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26397 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26398 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром надстройки"
26399
26400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26401 msgid "OpenCV internal filter name"
26402 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
26403
26404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26405 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26406 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
26407
26408 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26409 msgid ""
26410 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26411 msgstr ""
26412 "Выберите количество окон, на которые будет разделено видео по горизонтали."
26413
26414 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26415 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26416 msgstr ""
26417 "Выберите количество окон, на которые будет разделено видео по вертикали."
26418
26419 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26420 msgid "Active windows"
26421 msgstr "Активные окна"
26422
26423 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26424 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26425 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
26426
26427 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26428 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26429 msgstr "Разделяет видео на несколько окон для отображения на стене экранов"
26430
26431 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26432 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26433 msgstr "Видеофильтр Панорамикс: «стена» с наложением"
26434
26435 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26436 msgid "Panoramix"
26437 msgstr "Панорамикс"
26438
26439 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26440 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26441 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
26442
26443 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26444 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26445 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
26446
26447 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26448 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26449 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
26450
26451 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26452 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26453 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
26454
26455 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26456 msgid "Attenuation"
26457 msgstr "Смягчение"
26458
26459 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26460 msgid ""
26461 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26462 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26463 msgstr ""
26464 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
26465
26466 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26467 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26468 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
26469
26470 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26471 msgid ""
26472 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26473 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
26474
26475 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26476 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26477 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
26478
26479 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26480 msgid ""
26481 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26482 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
26483
26484 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26485 msgid "Attenuation, end (in %)"
26486 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
26487
26488 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26489 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26490 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
26491
26492 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26493 msgid "middle position (in %)"
26494 msgstr "Расположение середины (в %)"
26495
26496 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26497 msgid ""
26498 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26499 "of blended zone"
26500 msgstr ""
26501 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
26502 "центр)"
26503
26504 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26505 msgid "Gamma (Red) correction"
26506 msgstr "Гамма-коррекция красного"
26507
26508 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26509 msgid ""
26510 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26511 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
26512
26513 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26514 msgid "Gamma (Green) correction"
26515 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
26516
26517 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26518 msgid ""
26519 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26520 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26521
26522 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26523 msgid "Gamma (Blue) correction"
26524 msgstr "Гамма-коррекция синего"
26525
26526 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26527 msgid ""
26528 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26529 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
26530
26531 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26532 msgid "Black Crush for Red"
26533 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
26534
26535 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26536 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26537 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26538
26539 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26540 msgid "Black Crush for Green"
26541 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
26542
26543 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26544 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26545 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26546
26547 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26548 msgid "Black Crush for Blue"
26549 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
26550
26551 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26552 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26553 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26554
26555 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26556 msgid "White Crush for Red"
26557 msgstr "Сжатие белого для красного"
26558
26559 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26560 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26561 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26562
26563 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26564 msgid "White Crush for Green"
26565 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
26566
26567 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26568 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26569 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26570
26571 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26572 msgid "White Crush for Blue"
26573 msgstr "Сжатие белого для синего"
26574
26575 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26576 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26577 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26578
26579 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26580 msgid "Black Level for Red"
26581 msgstr "Уровень чёрного для красного"
26582
26583 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26584 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26585 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26586
26587 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26588 msgid "Black Level for Green"
26589 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
26590
26591 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26592 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26593 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26594
26595 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26596 msgid "Black Level for Blue"
26597 msgstr "Уровень чёрного для синего"
26598
26599 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26600 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26601 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26602
26603 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26604 msgid "White Level for Red"
26605 msgstr "Уровень белого для красного"
26606
26607 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26608 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26609 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26610
26611 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26612 msgid "White Level for Green"
26613 msgstr "Уровень белого для зелёного"
26614
26615 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26616 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26617 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26618
26619 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26620 msgid "White Level for Blue"
26621 msgstr "Уровень белого для синего"
26622
26623 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26624 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26625 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26626
26627 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26628 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26629 msgstr "Уровень изогелии (число цветов будет кубом этого значения)"
26630
26631 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26632 msgid "Posterize video filter"
26633 msgstr "Видеофильтр Изогелия"
26634
26635 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26636 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26637 msgstr "Придаёт видео постерный стиль, уменьшая число цветов"
26638
26639 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26640 msgid "Post processing quality"
26641 msgstr "Качество пост-обработки"
26642
26643 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26644 msgid ""
26645 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26646 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26647 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26648 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26649 msgstr ""
26650 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 (отключено) до 6 "
26651 "(максимум).\n"
26652 "Высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
26653 "красивую картинку.\n"
26654 "С цепочкой фильтров по умолчанию эти значения включают следующие фильтры:\n"
26655 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26656
26657 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26658 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26659 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
26660
26661 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26662 msgid "Video post processing filter"
26663 msgstr "Пост-обработка видео"
26664
26665 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26666 msgid "Postproc"
26667 msgstr "Пост-обработка"
26668
26669 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26670 msgid "Lowest"
26671 msgstr "самое низкое"
26672
26673 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26674 msgid "Highest"
26675 msgstr "самое высокое"
26676
26677 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26678 msgid "Psychedelic video filter"
26679 msgstr "Видеофильтр Психоделия"
26680
26681 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26682 msgid "Number of puzzle rows"
26683 msgstr "Количество строк головоломки"
26684
26685 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26686 msgid "Number of puzzle columns"
26687 msgstr "Количество столбцов головоломки"
26688
26689 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26690 msgid "Game mode"
26691 msgstr "Режим игры"
26692
26693 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26694 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26695 msgstr "Выберите вариант игры: пазл, пятнашки и т.п."
26696
26697 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26698 msgid "Border"
26699 msgstr "Граница"
26700
26701 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26702 msgid "Unshuffled Border width."
26703 msgstr "Ширина статической границы"
26704
26705 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26706 msgid "Small preview"
26707 msgstr "Миниатюра"
26708
26709 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26710 msgid "Show small preview."
26711 msgstr "Показывать миниатюру."
26712
26713 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26714 msgid "Small preview size"
26715 msgstr "Размер миниатюры"
26716
26717 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26718 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26719 msgstr "Размер показываемой миниатюры (в процентах от исходного)."
26720
26721 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26722 msgid "Piece edge shape size"
26723 msgstr "Размер границы элемента"
26724
26725 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26726 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26727 msgstr "Размер рамки вокруг элемента"
26728
26729 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26730 msgid "Auto shuffle"
26731 msgstr "Автоперемешивание"
26732
26733 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26734 msgid "Auto shuffle delay during game"
26735 msgstr "Задержка автоперемешивания во время игры"
26736
26737 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26738 msgid "Auto solve"
26739 msgstr "Авторешение"
26740
26741 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26742 msgid "Auto solve delay during game"
26743 msgstr "Задержка авторешения во время игры"
26744
26745 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26746 msgid "Rotation"
26747 msgstr "Поворот"
26748
26749 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26750 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26751 msgstr "Режим поворота: нет;180;90-270;отражение"
26752
26753 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26754 msgid "jigsaw puzzle"
26755 msgstr "пазл"
26756
26757 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26758 msgid "sliding puzzle"
26759 msgstr "пятнашки"
26760
26761 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26762 msgid "swap puzzle"
26763 msgstr "перестановка"
26764
26765 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26766 msgid "exchange puzzle"
26767 msgstr "перемена мест"
26768
26769 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26770 msgid "0"
26771 msgstr "0"
26772
26773 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26774 msgid "0/180"
26775 msgstr "0/180"
26776
26777 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26778 msgid "0/90/180/270"
26779 msgstr "0/90/180/270"
26780
26781 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26782 msgid "0/90/180/270/mirror"
26783 msgstr "0/90/180/270/отражение"
26784
26785 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26786 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26787 msgstr "Видеофильтр Интерактивная головоломка"
26788
26789 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26790 msgid "Puzzle"
26791 msgstr "Головоломка"
26792
26793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26794 msgid "VNC Host"
26795 msgstr "Узел VNC"
26796
26797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26798 msgid "VNC hostname or IP address."
26799 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
26800
26801 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26802 msgid "VNC Port"
26803 msgstr "Порт VNC"
26804
26805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26806 msgid "VNC port number."
26807 msgstr "Номер порта VNC."
26808
26809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26810 msgid "VNC Password"
26811 msgstr "Пароль VNC"
26812
26813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26814 msgid "VNC password."
26815 msgstr "Пароль VNC."
26816
26817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26818 msgid "VNC poll interval"
26819 msgstr "Интервал между опросами VNC"
26820
26821 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26822 msgid ""
26823 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26824 msgstr ""
26825 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
26826 "мс."
26827
26828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26829 msgid "VNC polling"
26830 msgstr "Опрос VNC"
26831
26832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26833 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26834 msgstr ""
26835 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
26836 "ffnetdev."
26837
26838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26839 msgid ""
26840 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26841 msgstr ""
26842 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
26843 "качестве клиента VDR ffnetdev."
26844
26845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26846 msgid "Key events"
26847 msgstr "События от клавиатуры"
26848
26849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26850 msgid "Send key events to VNC host."
26851 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
26852
26853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26854 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26855 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
26856
26857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26858 msgid ""
26859 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26860 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26861 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26862 "is fully transparent (value 0)."
26863 msgstr ""
26864 "Прозрачность экранного меню VNC определяется значением от 0 до 255. Чем "
26865 "меньше значение, тем прозрачнее меню, и наоборот. По умолчанию меню "
26866 "непрозрачное (значение 255), минимум — абсолютно прозрачное (значение 0)."
26867
26868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26869 msgid "Remote-OSD over VNC"
26870 msgstr "Сетевое экранное меню через VNC"
26871
26872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26873 msgid "Remote-OSD"
26874 msgstr "Сетевое экранное меню"
26875
26876 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26877 msgid "Ripple video filter"
26878 msgstr "Видеофильтр Рябь"
26879
26880 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26881 msgid "Ripple"
26882 msgstr "Рябь"
26883
26884 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26885 msgid "Angle in degrees"
26886 msgstr "Угол в градусах"
26887
26888 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26889 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26890 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
26891
26892 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26893 msgid "Use motion sensors"
26894 msgstr "Использовать сенсоры движения"
26895
26896 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26897 msgid "Rotate video filter"
26898 msgstr "Видеофильтр Вращение"
26899
26900 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26901 msgid "Rotate"
26902 msgstr "Вращение"
26903
26904 #: modules/video_filter/rss.c:129
26905 msgid "Feed URLs"
26906 msgstr "URL рассылок"
26907
26908 #: modules/video_filter/rss.c:130
26909 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26910 msgstr "Адреса рассылок RSS/Atom, разделённые символом '|'."
26911
26912 #: modules/video_filter/rss.c:131
26913 msgid "Speed of feeds"
26914 msgstr "Скорость рассылок"
26915
26916 #: modules/video_filter/rss.c:132
26917 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26918 msgstr ""
26919 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
26920
26921 #: modules/video_filter/rss.c:133
26922 msgid "Max length"
26923 msgstr "Максимальная длина"
26924
26925 #: modules/video_filter/rss.c:134
26926 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26927 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
26928
26929 #: modules/video_filter/rss.c:136
26930 msgid "Refresh time"
26931 msgstr "Время обновления"
26932
26933 #: modules/video_filter/rss.c:137
26934 msgid ""
26935 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26936 "feeds are never updated."
26937 msgstr ""
26938 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
26939 "обновляться не будут."
26940
26941 #: modules/video_filter/rss.c:139
26942 msgid "Feed images"
26943 msgstr "Изображения в рассылках"
26944
26945 #: modules/video_filter/rss.c:140
26946 msgid "Display feed images if available."
26947 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
26948
26949 #: modules/video_filter/rss.c:147
26950 msgid ""
26951 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26952 "totally opaque."
26953 msgstr ""
26954 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
26955 "полностью непрозрачный."
26956
26957 #: modules/video_filter/rss.c:160
26958 msgid "Text position"
26959 msgstr "Позиция текста"
26960
26961 #: modules/video_filter/rss.c:162
26962 msgid ""
26963 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26964 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26965 "right)."
26966 msgstr ""
26967 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
26968 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
26969 "например 6 = сверху-слева)."
26970
26971 #: modules/video_filter/rss.c:166
26972 msgid "Title display mode"
26973 msgstr "Режим отображения названия"
26974
26975 #: modules/video_filter/rss.c:167
26976 msgid ""
26977 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26978 "images are enabled, 1 otherwise."
26979 msgstr ""
26980 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
26981 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
26982
26983 #: modules/video_filter/rss.c:169
26984 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26985 msgstr "Выводит RSS или ATOM-рассылки поверх видео"
26986
26987 #: modules/video_filter/rss.c:184
26988 msgid "Don't show"
26989 msgstr "не показывать"
26990
26991 #: modules/video_filter/rss.c:184
26992 msgid "Always visible"
26993 msgstr "всегда показывать"
26994
26995 #: modules/video_filter/rss.c:184
26996 msgid "Scroll with feed"
26997 msgstr "листать с рассылкой"
26998
26999 #: modules/video_filter/rss.c:193
27000 msgid "RSS / Atom"
27001 msgstr "RSS / Atom"
27002
27003 #: modules/video_filter/rss.c:226
27004 msgid "RSS and Atom feed display"
27005 msgstr "Фильтр «Рассылки RSS и Atom»"
27006
27007 #: modules/video_filter/scene.c:59
27008 msgid "Image format"
27009 msgstr "Формат изображения"
27010
27011 #: modules/video_filter/scene.c:60
27012 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27013 msgstr "Формат изображений для вывода (png, jpeg и т.д.)."
27014
27015 #: modules/video_filter/scene.c:63
27016 msgid ""
27017 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27018 "characteristics."
27019 msgstr ""
27020 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
27021 "ширину под характеристики видео."
27022
27023 #: modules/video_filter/scene.c:68
27024 msgid ""
27025 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27026 "video characteristics."
27027 msgstr ""
27028 "Вы можете задать высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
27029 "высоту под характеристики видео."
27030
27031 #: modules/video_filter/scene.c:72
27032 msgid "Recording ratio"
27033 msgstr "Частота записи"
27034
27035 #: modules/video_filter/scene.c:73
27036 msgid ""
27037 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27038 msgstr ""
27039 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
27040 "третье изображение."
27041
27042 #: modules/video_filter/scene.c:76
27043 msgid "Filename prefix"
27044 msgstr "Префикс имён файлов"
27045
27046 #: modules/video_filter/scene.c:77
27047 msgid ""
27048 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27049 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27050 msgstr ""
27051 "Префикс имён выходных файлов. Изображения будут сохраняться в файлах с "
27052 "именами «префиксНОМЕР.формат» (при записи не в один файл)."
27053
27054 #: modules/video_filter/scene.c:81
27055 msgid "Directory path prefix"
27056 msgstr "Префикс пути"
27057
27058 #: modules/video_filter/scene.c:82
27059 msgid ""
27060 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27061 "will be automatically saved in users homedir."
27062 msgstr ""
27063 "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
27064 "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
27065
27066 #: modules/video_filter/scene.c:86
27067 msgid "Always write to the same file"
27068 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
27069
27070 #: modules/video_filter/scene.c:87
27071 msgid ""
27072 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27073 "this case, the number is not appended to the filename."
27074 msgstr ""
27075 "Записывать изображения не в последовательные, а в один и тот же файл. В этом "
27076 "случае в имя файла не добавляется номер изображения."
27077
27078 #: modules/video_filter/scene.c:91
27079 msgid "Send your video to picture files"
27080 msgstr "Сохранение видеосцен в виде изображений"
27081
27082 #: modules/video_filter/scene.c:95
27083 msgid "Scene filter"
27084 msgstr "Сцены"
27085
27086 #: modules/video_filter/scene.c:96
27087 msgid "Scene video filter"
27088 msgstr "Видеофильтр Сцены"
27089
27090 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27091 msgid "Sepia intensity"
27092 msgstr "Интенсивность"
27093
27094 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27095 msgid "Intensity of sepia effect"
27096 msgstr "Интенсивность эффекта Сепия"
27097
27098 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27099 msgid "Sepia video filter"
27100 msgstr "Видеофильтр Сепия"
27101
27102 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27103 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27104 msgstr "Придаёт видео тёплые тона, приближая его к цвету сепии"
27105
27106 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27107 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27108 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
27109
27110 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27111 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27112 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
27113
27114 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27115 msgid "Augment contrast between contours."
27116 msgstr "Усиление контраста между контурами"
27117
27118 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27119 msgid "Sharpen video filter"
27120 msgstr "Видеофильтр Резкость"
27121
27122 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27123 msgid "Change subtitle delay"
27124 msgstr "Управление задержкой субтитров"
27125
27126 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27127 msgid "Delay calculation mode"
27128 msgstr "Режим расчёта задержки"
27129
27130 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27131 msgid ""
27132 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27133 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27134 "subtitle delay from its content (text)."
27135 msgstr ""
27136 "Абсолютная задержка - добавляется постоянная задержка ко всем субтитрам. "
27137 "Относительно исходной задержки - задаётся множитель задержки. Относительно "
27138 "исходного содержимого - задержка определяется по содержимому (объёму текста)."
27139
27140 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27141 msgid "Calculation factor"
27142 msgstr "Параметр расчёта"
27143
27144 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27145 msgid ""
27146 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27147 msgstr ""
27148 "Параметр, учитываемый при расчёте задержки. В абсолютном режиме представляет "
27149 "секунды."
27150
27151 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27152 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27153 msgstr "Максимум совмещённых субтитров"
27154
27155 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27156 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27157 msgstr "Максимальное число субтитров, отображаемых одновременно."
27158
27159 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27160 msgid "Minimum alpha value"
27161 msgstr "Минимальное значение альфа"
27162
27163 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27164 msgid ""
27165 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27166 "is fully opaque."
27167 msgstr ""
27168 "Значение альфа для предыдущих субтитров: 0 - полная прозрачность, 255 - "
27169 "полная непрозрачность."
27170
27171 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27172 msgid "Interval between two disappearances"
27173 msgstr "Интервал между исчезновениями"
27174
27175 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27176 msgid ""
27177 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27178 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27179 "requirement)."
27180 msgstr ""
27181 "Минимальное время (в мс), в течение которого субтитры должны оставаться на "
27182 "экране после исчезновения предыдущих (для этого будет увеличена задержка "
27183 "субтитров)."
27184
27185 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27186 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27187 msgstr "Интервал между исчезновением и появлением"
27188
27189 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27190 msgid ""
27191 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27192 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27193 "gap)."
27194 msgstr ""
27195 "Минимальное время (в мс) между исчезновением субтитров и появлением новых "
27196 "(для заполнения промежутка будет увеличена задержка предыдущих субтитров)."
27197
27198 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27199 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27200 msgstr "Интервал между появлением и исчезновением"
27201
27202 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27203 msgid ""
27204 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27205 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27206 "overlap)."
27207 msgstr ""
27208 "Минимальное время (в мс), в течение которых субтитры должны оставаться на "
27209 "экране (задержка предыдущих субтитров будем уменьшена во избежание "
27210 "наложений)."
27211
27212 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27213 msgid "Absolute delay"
27214 msgstr "Абсолютная задержка"
27215
27216 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27217 msgid "Relative to source delay"
27218 msgstr "Относительно исходной задержки"
27219
27220 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27221 msgid "Relative to source content"
27222 msgstr "Относительно исходного содержимого"
27223
27224 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27225 msgid "Subsdelay"
27226 msgstr "Задержка субтитров"
27227
27228 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27229 msgid "Overlap fix"
27230 msgstr "Исправление перекрытия"
27231
27232 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27233 msgid "Scaling mode"
27234 msgstr "Режим масштабирования"
27235
27236 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27237 msgid "Scaling mode to use."
27238 msgstr "Режим масштабирования."
27239
27240 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27241 msgid "Fast bilinear"
27242 msgstr "Быстрое билинейное"
27243
27244 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27245 msgid "Bilinear"
27246 msgstr "Билинейное"
27247
27248 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27249 msgid "Bicubic (good quality)"
27250 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
27251
27252 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27253 msgid "Experimental"
27254 msgstr "Экспериментальное"
27255
27256 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27257 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27258 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
27259
27260 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27261 msgid "Area"
27262 msgstr "Областное"
27263
27264 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27265 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27266 msgstr "Бикубическое по яркости / билинейное по цветности"
27267
27268 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27269 msgid "Gauss"
27270 msgstr "Гауссово"
27271
27272 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27273 msgid "SincR"
27274 msgstr "SincR"
27275
27276 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27277 msgid "Lanczos"
27278 msgstr "Lanczos"
27279
27280 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27281 msgid "Bicubic spline"
27282 msgstr "Бикубическое кривыми"
27283
27284 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27285 msgid "Swscale"
27286 msgstr "Масштабирование"
27287
27288 #: modules/video_filter/transform.c:47
27289 msgid "Transform type"
27290 msgstr "Тип трансформации"
27291
27292 #: modules/video_filter/transform.c:53
27293 msgid "Transpose"
27294 msgstr "транспонирование"
27295
27296 #: modules/video_filter/transform.c:53
27297 msgid "Anti-transpose"
27298 msgstr "обратное транспонирование"
27299
27300 #: modules/video_filter/transform.c:56
27301 msgid "Video transformation filter"
27302 msgstr "Фильтр трансформации видео"
27303
27304 #: modules/video_filter/transform.c:57
27305 msgid "Transformation"
27306 msgstr "Трансформация"
27307
27308 #: modules/video_filter/transform.c:58
27309 msgid "Rotate or flip the video"
27310 msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
27311
27312 #: modules/video_filter/wall.c:47
27313 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27314 msgstr "Количество окон для деления видео по горизонтали."
27315
27316 #: modules/video_filter/wall.c:51
27317 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27318 msgstr "Количество окон для деления видео по вертикали."
27319
27320 #: modules/video_filter/wall.c:58
27321 msgid "Element aspect ratio"
27322 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
27323
27324 #: modules/video_filter/wall.c:59
27325 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27326 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
27327
27328 #: modules/video_filter/wall.c:68
27329 msgid "Wall video filter"
27330 msgstr "Видеофильтр Стена"
27331
27332 #: modules/video_filter/wall.c:69
27333 msgid "Image wall"
27334 msgstr "Стена из изображений"
27335
27336 #: modules/video_filter/wave.c:53
27337 msgid "Wave video filter"
27338 msgstr "Видеофильтр Волны"
27339
27340 #: modules/video_filter/wave.c:54
27341 msgid "Wave"
27342 msgstr "Волна"
27343
27344 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27345 msgid "YUVP converter"
27346 msgstr "Преобразователь YUVP"
27347
27348 #: modules/video_output/aa.c:56
27349 msgid "ASCII Art"
27350 msgstr "ASCII-графика"
27351
27352 #: modules/video_output/aa.c:59
27353 msgid "ASCII-art video output"
27354 msgstr "Вывод видео ASCII-графикой"
27355
27356 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27357 msgid "Chroma used"
27358 msgstr "Цветность"
27359
27360 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27361 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27362 msgstr ""
27363 "Принудительное использование определённой цветности для вывода (по умолчанию "
27364 "RGB32)."
27365
27366 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27367 msgid "Android Surface video output"
27368 msgstr "Вывод видео через Android Surface"
27369
27370 #: modules/video_output/caca.c:56
27371 msgid "Color ASCII art video output"
27372 msgstr "Вывод видео цветной ASCII-графикой"
27373
27374 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27375 msgid "Output card"
27376 msgstr "Плата вывода"
27377
27378 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27379 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27380 msgstr "Номер платы вывода DeckLink, если их несколько (нумерация с 0)."
27381
27382 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27383 msgid "Desired output mode"
27384 msgstr "Формат вывода"
27385
27386 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27387 msgid ""
27388 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27389 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27390 msgstr ""
27391 "Требуемый формат вывода видео при выводе через DeckLink. Значение "
27392 "указывается в виде текстового кода FOURCC, например «ntsc»."
27393
27394 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27395 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27396 msgstr "Аудиоподключение для выхода DeckLink."
27397
27398 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27399 msgid ""
27400 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27401 msgstr ""
27402 "Частота дискретизации звука (в Гц) для вывода в DeckLink. 0 отключает вывод "
27403 "звука."
27404
27405 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27406 msgid ""
27407 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27408 "disables audio output."
27409 msgstr ""
27410 "Число каналов для вывода звука в DeckLink (2, 8 или 16). 0 отключает вывод "
27411 "звука."
27412
27413 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27414 msgid "Video connection for DeckLink output."
27415 msgstr "Видеоподключение для выхода DeckLink."
27416
27417 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27418 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27419 msgstr "Использовать 10 бит на пиксел видеокадра."
27420
27421 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27422 msgid "DecklinkOutput"
27423 msgstr "Вывод в Decklink"
27424
27425 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27426 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27427 msgstr "Модули вывода через плату Blackmagic SDI"
27428
27429 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27430 msgid "Decklink General Options"
27431 msgstr "Общие параметры Decklink"
27432
27433 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27434 msgid "Decklink Video Output module"
27435 msgstr "Модуль вывода видео в Decklink"
27436
27437 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27438 msgid "Decklink Video Options"
27439 msgstr "Параметры видео Decklink"
27440
27441 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27442 msgid "Decklink Audio Output module"
27443 msgstr "Модуль вывода аудио в Decklink"
27444
27445 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27446 msgid "Decklink Audio Options"
27447 msgstr "Параметры видео Decklink"
27448
27449 #: modules/video_output/directfb.c:50
27450 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27451 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
27452
27453 #: modules/video_output/drawable.c:34
27454 msgid "Window handle (HWND)"
27455 msgstr "Код окна (HWND)"
27456
27457 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27458 msgid ""
27459 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27460 "will be created."
27461 msgstr ""
27462 "Видео может выводиться в существующем окно с заданным кодом, или в новом, "
27463 "если код равен 0."
27464
27465 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27466 msgid "Drawable"
27467 msgstr "Растягивающийся"
27468
27469 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27470 msgid "Embedded window video"
27471 msgstr "Встроенное видео для X-окна"
27472
27473 #: modules/video_output/egl.c:46
27474 msgid "EGL"
27475 msgstr "EGL"
27476
27477 #: modules/video_output/egl.c:47
27478 msgid "EGL extension for OpenGL"
27479 msgstr "Расширение EGL для OpenGL"
27480
27481 #: modules/video_output/fb.c:56
27482 msgid "Framebuffer device"
27483 msgstr "Устройство фреймбуфера"
27484
27485 #: modules/video_output/fb.c:58
27486 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27487 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
27488
27489 #: modules/video_output/fb.c:60
27490 msgid "Run fb on current tty"
27491 msgstr "Буфер кадров на текущем tty"
27492
27493 #: modules/video_output/fb.c:62
27494 msgid ""
27495 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27496 "handling with caution)"
27497 msgstr ""
27498 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено, "
27499 "отключать следует с осторожностью)."
27500
27501 #: modules/video_output/fb.c:65
27502 msgid "Framebuffer resolution to use"
27503 msgstr "Разрешение буфера кадров"
27504
27505 #: modules/video_output/fb.c:67
27506 msgid ""
27507 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27508 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27509 msgstr ""
27510 "Выберите разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются "
27511 "значения: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=авто (по умолчанию)"
27512
27513 #: modules/video_output/fb.c:70
27514 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27515 msgstr "Аппаратное ускорение"
27516
27517 #: modules/video_output/fb.c:72
27518 msgid ""
27519 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27520 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27521 "in software."
27522 msgstr ""
27523 "Если буфер кадров не поддерживает аппаратное ускорение и не осуществляет "
27524 "двойную буферизацию аппаратно, эту опцию следует отключить. Тогда двойная "
27525 "буферизация будет выполняться программно."
27526
27527 #: modules/video_output/fb.c:76
27528 msgid "Image format (default RGB)"
27529 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
27530
27531 #: modules/video_output/fb.c:77
27532 msgid ""
27533 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27534 "has no way to report its chroma."
27535 msgstr ""
27536 "Код цветности буфера кадров. По умолчанию RGB, так как устройство fb не "
27537 "имеет возможности сообщить свою цветность."
27538
27539 #: modules/video_output/fb.c:95
27540 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27541 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
27542
27543 #: modules/video_output/gl.c:40
27544 msgid "OpenGL extension"
27545 msgstr "Расширение OpenGL"
27546
27547 #: modules/video_output/gl.c:41
27548 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27549 msgstr "Расширение OpenGL ES 2"
27550
27551 #: modules/video_output/gl.c:42
27552 msgid "OpenGL ES extension"
27553 msgstr "Расширение OpenGL ES "
27554
27555 #: modules/video_output/gl.c:44
27556 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27557 msgstr ""
27558 "Расширение, через которое будет использоваться открытая графическая "
27559 "библиотека (OpenGL)."
27560
27561 #: modules/video_output/gl.c:50
27562 msgid "OpenGL ES2"
27563 msgstr "OpenGL ES2"
27564
27565 #: modules/video_output/gl.c:51
27566 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27567 msgstr "Вывод видео через OpenGL ES 2"
27568
27569 #: modules/video_output/gl.c:61
27570 msgid "OpenGL ES"
27571 msgstr "OpenGL ES"
27572
27573 #: modules/video_output/gl.c:62
27574 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27575 msgstr "Вывод видео через OpenGL ES"
27576
27577 #: modules/video_output/gl.c:71
27578 msgid "OpenGL"
27579 msgstr "OpenGL"
27580
27581 #: modules/video_output/gl.c:72
27582 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27583 msgstr "Вывод видео через OpenGL (экспериментальный)"
27584
27585 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27586 msgid "GLX"
27587 msgstr "GLX"
27588
27589 #: modules/video_output/glx.c:43
27590 msgid "GLX extension for OpenGL"
27591 msgstr "Расширение GLX для OpenGL"
27592
27593 #: modules/video_output/ios.m:66
27594 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27595 msgstr "Вывод видео через iOS OpenGL ES (требуется UIView)"
27596
27597 #: modules/video_output/ios2.m:72
27598 msgid "iOS OpenGL video output"
27599 msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
27600
27601 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27602 msgid "Enable a workaround for T23"
27603 msgstr "Обходной приём для T23"
27604
27605 #: modules/video_output/kva.c:52
27606 msgid ""
27607 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27608 "size is equal to or smaller than the movie size."
27609 msgstr ""
27610 "Включите этот параметр, если видны диагональные полосы, когда размер окна "
27611 "меньше или равен размеру видео."
27612
27613 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27614 msgid "Video mode"
27615 msgstr "Видеорежим"
27616
27617 #: modules/video_output/kva.c:57
27618 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27619 msgstr "Выберите подходящий видеорежим для KVA."
27620
27621 #: modules/video_output/kva.c:62
27622 msgid "SNAP"
27623 msgstr "SNAP"
27624
27625 #: modules/video_output/kva.c:62
27626 msgid "WarpOverlay!"
27627 msgstr "WarpOverlay!"
27628
27629 #: modules/video_output/kva.c:62
27630 msgid "VMAN"
27631 msgstr "VMAN"
27632
27633 #: modules/video_output/kva.c:62
27634 msgid "DIVE"
27635 msgstr "DIVE"
27636
27637 #: modules/video_output/kva.c:72
27638 msgid "K Video Acceleration video output"
27639 msgstr "Вывод видео через K Video Acceleration"
27640
27641 #: modules/video_output/macosx.m:86
27642 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27643 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
27644
27645 #: modules/video_output/macosx.m:148
27646 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27647 msgstr "Ваш Mac не поддерживает ускорение OpenGL"
27648
27649 #: modules/video_output/macosx.m:148
27650 msgid ""
27651 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27652 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27653 "results."
27654 msgstr ""
27655 "Ваш Mac не поддерживает ускорение Quartz Extreme, необходимое для вывода "
27656 "видео. Воспроизведение будет работать, но гораздо медленнее и возможно "
27657 "непредсказуемым образом."
27658
27659 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27660 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27661 msgstr "Вывод видео для Windows 7/Windows Vista с обновлением Платформы"
27662
27663 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27664 msgid "Direct2D video output"
27665 msgstr "Вывод видео через Direct2D"
27666
27667 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
27668 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27669 msgstr ""
27670 "Этот режим позволяет воспроизводить видео на поверхности рабочего стола."
27671
27672 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
27673 msgid "Use hardware blending support"
27674 msgstr "Использовать аппаратную поддержку наложения"
27675
27676 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27677 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27678 msgstr ""
27679 "Попытаться использовать аппаратное ускорение для наложения субтитров/OSD."
27680
27681 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27682 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27683 msgstr "Режим вывода, рекомендованный для Windows Vista и более новых версий"
27684
27685 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27686 msgid "Direct3D video output"
27687 msgstr "Вывод видео через Direct3D"
27688
27689 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27690 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27691 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
27692
27693 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27694 msgid ""
27695 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27696 "doesn't have any effect when using overlays."
27697 msgstr ""
27698 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
27699 "не действует при использовании слоев."
27700
27701 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27702 msgid "Use video buffers in system memory"
27703 msgstr "Видеобуферы в системной памяти"
27704
27705 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27706 msgid ""
27707 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27708 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27709 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27710 "doesn't have any effect when using overlays."
27711 msgstr ""
27712 "Создавать видеобуферы в системной памяти, а не в видеопамяти. Не "
27713 "рекомендуется, так как обычно в видеопамяти можно получить выигрыш от "
27714 "аппаратного ускорения (например, масштабирования или преобразования YUV-"
27715 ">RGB). Этот параметр не действует при использовании слоев."
27716
27717 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27718 msgid "Use triple buffering for overlays"
27719 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
27720
27721 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27722 msgid ""
27723 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27724 "better video quality (no flickering)."
27725 msgstr ""
27726 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что позволяет улучшить "
27727 "качество изображения (убрать мигание)."
27728
27729 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27730 msgid "Name of desired display device"
27731 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
27732
27733 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27734 msgid ""
27735 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27736 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27737 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27738 msgstr ""
27739 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
27740 "устройства Windows для открытия окна видео. Например, «\\\\.\\DISPLAY1» or "
27741 "«\\\\.\\DISPLAY2»."
27742
27743 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
27744 msgid ""
27745 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27746 "interface"
27747 msgstr ""
27748 "Режим вывода, рекомендованный для Windows XP. Несовместим с интерфейсом Aero."
27749
27750 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
27751 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27752 msgstr "Вывод видео через DirectX (DirectDraw)"
27753
27754 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
27755 msgid "Wallpaper"
27756 msgstr "Видео на рабочем столе"
27757
27758 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27759 msgid "OpenGL video output"
27760 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
27761
27762 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27763 msgid "Windows GDI video output"
27764 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
27765
27766 #: modules/video_output/sdl.c:56
27767 msgid "SDL chroma format"
27768 msgstr "Формат цветности SDL"
27769
27770 #: modules/video_output/sdl.c:58
27771 msgid ""
27772 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27773 "improve performances by using the most efficient one."
27774 msgstr ""
27775 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
27776 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
27777
27778 #: modules/video_output/sdl.c:65
27779 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27780 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
27781
27782 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27783 msgid "Dummy image chroma format"
27784 msgstr "Фиктивный формат цветности"
27785
27786 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27787 msgid ""
27788 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27789 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27790 msgstr ""
27791 "Выберите фиктивный видеовывод, чтобы получить изображения в заданном формате "
27792 "цветности, а не в наиболее эффективном с точки зрения производительности."
27793
27794 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27795 msgid "Dummy video output"
27796 msgstr "Фиктивный вывод видео"
27797
27798 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27799 msgid "Statistics video output"
27800 msgstr "Вывод статистики"
27801
27802 #: modules/video_output/vmem.c:43
27803 msgid "Video memory buffer width."
27804 msgstr "Ширина буфера видеопамяти."
27805
27806 #: modules/video_output/vmem.c:46
27807 msgid "Video memory buffer height."
27808 msgstr "Высота буфера видеопамяти."
27809
27810 #: modules/video_output/vmem.c:48
27811 msgid "Pitch"
27812 msgstr "Полная ширина"
27813
27814 #: modules/video_output/vmem.c:49
27815 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27816 msgstr "Полная ширина буфера видеопамяти в байтах."
27817
27818 #: modules/video_output/vmem.c:51
27819 msgid "Chroma"
27820 msgstr "Цветность"
27821
27822 #: modules/video_output/vmem.c:52
27823 msgid ""
27824 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27825 msgstr ""
27826 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
27827 "например, «RV32»)."
27828
27829 #: modules/video_output/vmem.c:59
27830 msgid "Video memory output"
27831 msgstr "Вывод в видеопамять"
27832
27833 #: modules/video_output/vmem.c:60
27834 msgid "Video memory"
27835 msgstr "Видеопамять"
27836
27837 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27838 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27839 msgstr "Вывод видео через OpenGL GLX (XCB)"
27840
27841 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27842 msgid "X11 display"
27843 msgstr "Дисплей X11"
27844
27845 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27846 msgid ""
27847 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27848 "will be used."
27849 msgstr ""
27850 "Видео будет выводиться на этом дисплее X11. Если дисплей не указан, то на "
27851 "дисплее по умолчанию."
27852
27853 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27854 msgid "X11 window ID"
27855 msgstr "Код окна X11"
27856
27857 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27858 msgid "X window"
27859 msgstr "X-окно"
27860
27861 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27862 msgid "X11 video window (XCB)"
27863 msgstr "Видеоокно X11 (XCB)"
27864
27865 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27866 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27867 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27868 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27869 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27870 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27871 msgctxt "ASCII"
27872 msgid "VLC media player"
27873 msgstr "VLC media player"
27874
27875 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27876 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27877 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27878 msgctxt "ASCII"
27879 msgid "VLC"
27880 msgstr "VLC"
27881
27882 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27883 msgid "VLC"
27884 msgstr "VLC"
27885
27886 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27887 msgid "X11"
27888 msgstr "X11"
27889
27890 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27891 msgid "X11 video output (XCB)"
27892 msgstr "Вывод через X11 (XCB)"
27893
27894 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27895 msgid "XVideo adaptor number"
27896 msgstr "Номер адаптера XVideo"
27897
27898 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27899 msgid ""
27900 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27901 "functional adaptor."
27902 msgstr ""
27903 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
27904 "функционирующий адаптер."
27905
27906 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27907 msgid "XVideo format id"
27908 msgstr "Формат XVideo"
27909
27910 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27911 msgid ""
27912 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27913 "match for the video being played."
27914 msgstr ""
27915 "Код формата изображения для XVideo. По умолчанию VLC пытается подобрать "
27916 "оптимальный для воспроизводимого видео."
27917
27918 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27919 msgid "XVideo"
27920 msgstr "XVideo"
27921
27922 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27923 msgid "XVideo output (XCB)"
27924 msgstr "Вывод через XVideo (XCB)"
27925
27926 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27927 msgid "Video acceleration not available"
27928 msgstr "Ускорение видео не поддерживается"
27929
27930 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27931 #, c-format
27932 msgid ""
27933 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27934 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27935 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27936 "the resolution is large."
27937 msgstr ""
27938 "Ваш драйвер ускорения вывода XVideo не поддерживает требуемое разрешение: %ux"
27939 "%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27940 "Ускорение видеовывода будет отключено. При воспроизведении видео с большим "
27941 "разрешением может наблюдаться замедление."
27942
27943 #: modules/video_output/yuv.c:41
27944 msgid "device, fifo or filename"
27945 msgstr "Устройство, именованный канал или имя файла"
27946
27947 #: modules/video_output/yuv.c:42
27948 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27949 msgstr "Имя устройства, канала или файла для записи yuv-кадров."
27950
27951 #: modules/video_output/yuv.c:46
27952 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27953 msgstr ""
27954 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
27955 "- I420."
27956
27957 #: modules/video_output/yuv.c:48
27958 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27959 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (по умолчанию выключено)"
27960
27961 #: modules/video_output/yuv.c:49
27962 msgid ""
27963 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27964 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27965 "frame into the output destination."
27966 msgstr ""
27967 "Заголовок YUV4MPEG2 совместим с yuv-выводом mplayer'а и требует указания "
27968 "YV12/I420. По умолчанию VLC записывает этот код FourCC в выходной поток."
27969
27970 #: modules/video_output/yuv.c:59
27971 msgid "YUV output"
27972 msgstr "Вывод через YUV"
27973
27974 #: modules/video_output/yuv.c:60
27975 msgid "YUV video output"
27976 msgstr "Вывод видео через YUV"
27977
27978 #: modules/visualization/goom.c:45
27979 msgid "Goom display width"
27980 msgstr "Ширина дисплея Goom"
27981
27982 #: modules/visualization/goom.c:46
27983 msgid "Goom display height"
27984 msgstr "Высота дисплея Goom"
27985
27986 #: modules/visualization/goom.c:47
27987 msgid ""
27988 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27989 "will be prettier but more CPU intensive)."
27990 msgstr ""
27991 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
27992 "больше мощности CPU)."
27993
27994 #: modules/visualization/goom.c:50
27995 msgid "Goom animation speed"
27996 msgstr "Скорость анимации Goom"
27997
27998 #: modules/visualization/goom.c:51
27999 msgid ""
28000 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28001 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по умолчанию 6)."
28002
28003 #: modules/visualization/goom.c:57
28004 msgid "Goom"
28005 msgstr "Goom"
28006
28007 #: modules/visualization/goom.c:58
28008 msgid "Goom effect"
28009 msgstr "Эффект Goom"
28010
28011 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28012 msgid "projectM configuration file"
28013 msgstr "Файл конфигурации projectM"
28014
28015 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28016 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28017 msgstr "Файл, который будет использоваться для настройки модуля projectM."
28018
28019 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28020 msgid "projectM preset path"
28021 msgstr "Путь предустановок projectM"
28022
28023 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28024 msgid "Path to the projectM preset directory"
28025 msgstr "Путь к каталогу предустановок projectM"
28026
28027 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28028 msgid "Title font"
28029 msgstr "Шрифт заголовков"
28030
28031 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28032 msgid "Font used for the titles"
28033 msgstr "Шрифт, используемый для вывода заголовков"
28034
28035 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28036 msgid "Font menu"
28037 msgstr "Шрифт меню"
28038
28039 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28040 msgid "Font used for the menus"
28041 msgstr "Шрифт, используемый для меню"
28042
28043 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28044 msgid "The width of the video window, in pixels."
28045 msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
28046
28047 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28048 msgid "The height of the video window, in pixels."
28049 msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
28050
28051 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28052 msgid "Mesh width"
28053 msgstr "Ширина мозаики"
28054
28055 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28056 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28057 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
28058
28059 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28060 msgid "Mesh height"
28061 msgstr "Высота мозаики"
28062
28063 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28064 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28065 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
28066
28067 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28068 msgid "Texture size"
28069 msgstr "Размер текстуры"
28070
28071 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28072 msgid "The size of the texture, in pixels."
28073 msgstr "Размер текстуры, в пикселах."
28074
28075 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28076 msgid "projectM"
28077 msgstr "projectM"
28078
28079 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28080 msgid "libprojectM effect"
28081 msgstr "Эффект libprojectM"
28082
28083 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
28084 msgid "Effects list"
28085 msgstr "Список эффектов"
28086
28087 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28088 msgid ""
28089 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28090 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28091 msgstr ""
28092 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
28093 "Текущие эффекты включают в себя: dummy (фиктивный), scope (диапазон), "
28094 "spectrum(спектр), spectrometer (спектрометр) и vuMeter (индикатор громкости)."
28095
28096 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
28097 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28098 msgstr "Ширина окна видеоэффектов, в пикселах."
28099
28100 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
28101 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28102 msgstr "Высота окна видеоэффектов, в пикселах."
28103
28104 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28105 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28106 msgstr "Выводить 80 полос"
28107
28108 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28109 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28110 msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
28111
28112 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28113 msgid "Number of blank pixels between bands."
28114 msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
28115
28116 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28117 msgid "Amplification"
28118 msgstr "Усиление"
28119
28120 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28121 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28122 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
28123
28124 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
28125 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28126 msgstr "Рисовать пики в анализаторе спектра"
28127
28128 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
28129 msgid "Enable original graphic spectrum"
28130 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
28131
28132 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
28133 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28134 msgstr "Включить «плоский» анализатор спектра в спектрометре."
28135
28136 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
28137 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28138 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре"
28139
28140 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
28141 msgid "Draw the base of the bands"
28142 msgstr "Рисовать основание полос"
28143
28144 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28145 msgid "Base pixel radius"
28146 msgstr "Радиус основания"
28147
28148 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
28149 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28150 msgstr "Радиус основания полос в пикселах."
28151
28152 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
28153 msgid "Spectral sections"
28154 msgstr "Части спектра"
28155
28156 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
28157 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28158 msgstr "Используемое количество частей спектра."
28159
28160 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
28161 msgid "Peak height"
28162 msgstr "Высота пиков"
28163
28164 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
28165 msgid "Total pixel height of the peak items."
28166 msgstr "Общая высота пиков."
28167
28168 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
28169 msgid "Peak extra width"
28170 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
28171
28172 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
28173 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28174 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселах."
28175
28176 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
28177 msgid "V-plane color"
28178 msgstr "Цвета V-plane"
28179
28180 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
28181 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28182 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
28183
28184 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
28185 msgid "Visualizer"
28186 msgstr "Визуализатор"
28187
28188 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
28189 msgid "Visualizer filter"
28190 msgstr "Фильтр визуализатора"
28191
28192 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28193 msgid "Spectrum analyser"
28194 msgstr "Анализатор спектра"
28195
28196 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28197 msgid "vsxu"
28198 msgstr "vsxu"
28199
28200 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28201 msgid "#paste your VLM commands here"
28202 msgstr "#вставьте сюда команды VLM"
28203
28204 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28205 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28206 msgstr "#разделите их точкой с запятой или разбейте по строкам"
28207
28208 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28209 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28210 msgid "Play List"
28211 msgstr "Список воспроизведения"
28212
28213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28215 msgid "Output"
28216 msgstr "Вывод"
28217
28218 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28219 msgid "Subtitle codec"
28220 msgstr "Кодек субтитров"
28221
28222 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28223 msgid "Output\tmethod"
28224 msgstr "Режим вывода"
28225
28226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28227 msgid "Multiplexer"
28228 msgstr "Мультиплексор"
28229
28230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28231 msgid "Video FPS"
28232 msgstr "Частота кадров"
28233
28234 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28235 msgid "MUX options"
28236 msgstr "Параметры мультиплекса"
28237
28238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28239 msgid "Video scale"
28240 msgstr "Масштаб видео"
28241
28242 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28243 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28244 msgid "Output port"
28245 msgstr "Порт вывода"
28246
28247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28248 msgid "Output\tfile"
28249 msgstr "Выходной файл"
28250
28251 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28252 msgid "Input media"
28253 msgstr "Медиаисточник"
28254
28255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28256 msgid "Error:"
28257 msgstr "Ошибка:"
28258
28259 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28260 msgid "Sample ui-state-error style."
28261 msgstr "Пример сообщения ui-state-error."
28262
28263 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28264 msgid "File name"
28265 msgstr "Имя файла"
28266
28267 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28268 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28269 msgid "Preamp:"
28270 msgstr "Предусиление:"
28271
28272 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28273 msgid "Row border"
28274 msgstr "Граница строк"
28275
28276 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28277 msgid "Column border"
28278 msgstr "Граница столбцов"
28279
28280 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28281 msgid "Background"
28282 msgstr "Фон"
28283
28284 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28285 msgid "Mosaic Tiles"
28286 msgstr "Плитки"
28287
28288 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28289 msgid "Playback Rate"
28290 msgstr "Скорость воспроизведения"
28291
28292 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28293 msgid "Audio Delay"
28294 msgstr "Задержка звука:"
28295
28296 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28297 msgid "Subtitle Delay"
28298 msgstr "Задержка субтитров:"
28299
28300 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28301 msgid "Time:"
28302 msgstr "Время:"
28303
28304 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28305 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28306 msgid "VLC media player - Web Interface"
28307 msgstr "Веб-интерфейс VLC"
28308
28309 #: share/lua/http/index.html:215
28310 msgid "Hide / Show Library"
28311 msgstr "Показать/скрыть медиатеку"
28312
28313 #: share/lua/http/index.html:216
28314 msgid "Hide / Show Viewer"
28315 msgstr "Показать/скрыть видео"
28316
28317 #: share/lua/http/index.html:217
28318 msgid "Manage Streams"
28319 msgstr "Управление потоками"
28320
28321 #: share/lua/http/index.html:218
28322 msgid "Track Synchronisation"
28323 msgstr "Синхронизация дорожек"
28324
28325 #: share/lua/http/index.html:220
28326 msgid "VLM Batch Commands"
28327 msgstr "Команды VLM"
28328
28329 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28330 msgid "Loop"
28331 msgstr "Зацикливание"
28332
28333 #: share/lua/http/index.html:242
28334 msgid "Empty Playlist"
28335 msgstr "Очистить плейлист"
28336
28337 #: share/lua/http/index.html:243
28338 msgid "Queue Selected"
28339 msgstr "Поставить в очередь"
28340
28341 #: share/lua/http/index.html:244
28342 msgid "Play Selected"
28343 msgstr "Воспроизвести"
28344
28345 #: share/lua/http/index.html:245
28346 msgid "Refresh List"
28347 msgstr "Обновить список"
28348
28349 #: share/lua/http/index.html:252
28350 msgid "Loading flowplayer..."
28351 msgstr "Загружается flowplayer..."
28352
28353 #: share/lua/http/index.html:252
28354 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28355 msgstr "Если ничего не происходит, проверьте Интернет-соединение."
28356
28357 #: share/lua/http/index.html:263
28358 msgid ""
28359 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28360 "instead of the main interface."
28361 msgstr ""
28362 "При создании потока <i>Основное управление</i> будет воздействовать на "
28363 "поток, а не на основной интерфейс."
28364
28365 #: share/lua/http/index.html:264
28366 msgid ""
28367 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28368 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28369 "right: <i>Manage Streams</i>"
28370 msgstr ""
28371 "Поток будет создан с параметрами по умолчанию; для дополнительной настройки "
28372 "или изменения параметров по умолчанию нажмите кнопку: <i>Управление "
28373 "потоками</i>"
28374
28375 #: share/lua/http/index.html:268
28376 msgid ""
28377 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28378 "stream."
28379 msgstr ""
28380 "После создания потока он будет выводиться в окне <i>Медиапроигрывателя</i>."
28381
28382 #: share/lua/http/index.html:269
28383 msgid ""
28384 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28385 msgstr ""
28386 "Регулировать громкость можно будет в проигрывателе, а не в <i>Основном "
28387 "управлении</i>."
28388
28389 #: share/lua/http/index.html:272
28390 msgid ""
28391 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28392 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28393 "the stream."
28394 msgstr ""
28395 "В поток будет выводиться текущий элемент воспроизведения, либо первый "
28396 "элемент, выбранный в <i>Медиатеке</i>."
28397
28398 #: share/lua/http/index.html:275
28399 msgid ""
28400 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28401 "button again."
28402 msgstr ""
28403 "Чтобы остановить поток и вернуть нормальное управление, щёлкните кнопку "
28404 "<i>Открыть поток</i> ещё раз."
28405
28406 #: share/lua/http/index.html:278
28407 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28408 msgstr "Вы действительно хотите создать поток?"
28409
28410 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
28411 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
28412 msgid "Dialog"
28413 msgstr "Диалог"
28414
28415 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
28416 msgid "Update"
28417 msgstr "Обновить"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28420 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
28425 msgid "Form"
28426 msgstr "Форма"
28427
28428 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28429 msgid "Preset"
28430 msgstr "Предустановка"
28431
28432 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
28433 msgid "0.00 dB"
28434 msgstr "0.00 дБ"
28435
28436 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
28437 msgid "&Verbosity:"
28438 msgstr "&Детализация:"
28439
28440 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28441 msgid "&Filter:"
28442 msgstr "&Фильтр:"
28443
28444 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28445 msgid "&Save as..."
28446 msgstr "&Сохранить как..."
28447
28448 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
28449 msgid "Modules Tree"
28450 msgstr "Дерево модулей"
28451
28452 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
28453 msgid "Show extended options"
28454 msgstr "Показать дополнительные параметры"
28455
28456 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
28457 msgid "Show &more options"
28458 msgstr "Показать дополнительные параметры"
28459
28460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28461 msgid "Change the caching for the media"
28462 msgstr "Изменить размер кэша медиаданных"
28463
28464 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28465 msgid " ms"
28466 msgstr " мс"
28467
28468 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28469 msgid "MRL"
28470 msgstr "MRL"
28471
28472 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28473 msgid "Start Time"
28474 msgstr "Старт через"
28475
28476 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28477 msgid "Edit Options"
28478 msgstr ""
28479 "Строка\n"
28480 "параметров"
28481
28482 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28483 msgid "Extra media"
28484 msgstr "Другой файл"
28485
28486 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
28487 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28488 msgstr "Полный MRL"
28489
28490 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
28491 msgid "Select the file"
28492 msgstr "Выберите файл"
28493
28494 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
28495 msgid "Change the start time for the media"
28496 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
28499 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28500 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28501
28502 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28503 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28504 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиафайл (аудио, ...)"
28505
28506 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
28507 msgid "Capture mode"
28508 msgstr "Режим захвата"
28509
28510 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
28511 msgid "Select the capture device type"
28512 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
28513
28514 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28515 msgid "Device Selection"
28516 msgstr "Выбор устройства"
28517
28518 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28519 msgid "Options"
28520 msgstr "Параметры"
28521
28522 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28523 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28524 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
28525
28526 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28527 msgid "Advanced options..."
28528 msgstr "Другие..."
28529
28530 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28531 msgid "Disc Selection"
28532 msgstr "Выбор диска"
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28535 msgid "SVCD/VCD"
28536 msgstr "SVCD/VCD"
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28539 msgid "Disable Disc Menus"
28540 msgstr "Отключает меню диска"
28541
28542 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28543 msgid "No disc menus"
28544 msgstr "Без меню диска"
28545
28546 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28547 msgid "Disc device"
28548 msgstr "Дисковое устройство"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28551 msgid "Starting Position"
28552 msgstr "Начальная позиция"
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28555 msgid "Audio and Subtitles"
28556 msgstr "Аудио и субтитры"
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28559 msgid "Use a sub&title file"
28560 msgstr "Использовать файл суб&титров"
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28563 msgid "Select the subtitle file"
28564 msgstr "Выбрать файл субтитров"
28565
28566 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28567 msgid "Choose one or more media file to open"
28568 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
28569
28570 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28571 msgid "File Selection"
28572 msgstr "Выбор файлов"
28573
28574 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28575 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28576 msgstr "Добавьте в этот список локальные файлы для воспроизведения."
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28579 msgid "Add..."
28580 msgstr "Добавить..."
28581
28582 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28583 msgid "Network Protocol"
28584 msgstr "Сетевой протокол"
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28587 msgid "Please enter a network URL:"
28588 msgstr "Введите сетевой адрес:"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28591 msgid "Profile edition"
28592 msgstr "Редактирование профиля"
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28595 msgid "MPEG-TS"
28596 msgstr "MPEG-TS"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28599 msgid "MPEG-PS"
28600 msgstr "MPEG-PS"
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28603 msgid "MPEG 1"
28604 msgstr "MPEG 1"
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28607 msgid "ASF/WMV"
28608 msgstr "ASF/WMV"
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28611 msgid "Webm"
28612 msgstr "Webm"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28615 msgid "MJPEG"
28616 msgstr "MJPEG"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28619 msgid "MKV"
28620 msgstr "MKV"
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28623 msgid "Ogg/Ogm"
28624 msgstr "Ogg/Ogm"
28625
28626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28627 msgid "WAV"
28628 msgstr "WAV"
28629
28630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28631 msgid "RAW"
28632 msgstr "RAW"
28633
28634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28635 msgid "MP4/MOV"
28636 msgstr "MP4/MOV"
28637
28638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28639 msgid "FLV"
28640 msgstr "FLV"
28641
28642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28643 msgid "AVI"
28644 msgstr "AVI"
28645
28646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28647 msgid "Features"
28648 msgstr "Характеристики"
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
28651 msgid "Streamable"
28652 msgstr "Транслируемый"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28655 msgid "Chapters"
28656 msgstr "Главы"
28657
28658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
28659 msgid "Menus"
28660 msgstr "Меню"
28661
28662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28663 msgid "Same as source"
28664 msgstr "Как в источнике"
28665
28666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
28667 msgid " fps"
28668 msgstr " к/с"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28671 msgid "Custom options"
28672 msgstr "Настраиваемые параметры"
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28675 msgid "Quality"
28676 msgstr "Уровень качества"
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
28679 msgid "Not Used"
28680 msgstr "Не определено"
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
28683 msgid " kb/s"
28684 msgstr " кб/сек"
28685
28686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28687 msgid "Encoding parameters"
28688 msgstr "Параметры кодирования"
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
28691 msgid "Frame size"
28692 msgstr "Размер кадра"
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
28695 msgid "px"
28696 msgstr "пкс"
28697
28698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28699 msgid "Sample Rate"
28700 msgstr "Частота"
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28703 msgid "Set up media sources to stream"
28704 msgstr "Выберите медиаисточники для вещания"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28707 msgid "Destination Setup"
28708 msgstr "Настройка вывода"
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28711 msgid "Select destinations to stream to"
28712 msgstr "Выберите назначения потока"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28715 msgid ""
28716 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28717 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28718 msgstr ""
28719 "Добавьте требуемые пути назначения и методы вещания. Убедитесь в том, что "
28720 "при перекодировании формат совместим с выбранным методом."
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28723 msgid "New destination"
28724 msgstr "Новое назначение"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
28727 msgid "Display locally"
28728 msgstr "Воспроизводить локально"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
28731 msgid "Transcoding Options"
28732 msgstr "Параметры перекодирования"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28735 msgid "Select and choose transcoding options"
28736 msgstr "Выберите и настройте параметры перекодирования"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28739 msgid "Activate Transcoding"
28740 msgstr "Включить перекодирование"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28743 msgid "Option Setup"
28744 msgstr "Настройка параметров"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28747 msgid "Set up any additional options for streaming"
28748 msgstr "Установите дополнительные параметры вещания"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28751 msgid "Miscellaneous Options"
28752 msgstr "Прочие параметры"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28755 msgid "Stream all elementary streams"
28756 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28759 msgid "Generated stream output string"
28760 msgstr "Строка вывода для генерируемого потока"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
28763 msgid " %"
28764 msgstr " %"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28767 msgid "Output module:"
28768 msgstr "Модуль вывода:"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28771 msgid "Visualization:"
28772 msgstr "Визуализация:"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28775 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28776 msgstr "Изменение скорости звука"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28779 msgid "Dolby Surround:"
28780 msgstr "Dolby Surround:"
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28783 msgid "Replay gain mode:"
28784 msgstr "Режим выравнивания громкости:"
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
28787 msgid "Headphone surround effect"
28788 msgstr "Surround-эффект для наушников"
28789
28790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28791 msgid "Normalize volume to:"
28792 msgstr "Нормализовать громкость до:"
28793
28794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28795 msgid "Preferred audio language:"
28796 msgstr "Предпочитаемый язык аудио:"
28797
28798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28799 msgid "Password:"
28800 msgstr "Пароль:"
28801
28802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28803 msgid "Username:"
28804 msgstr "Имя пользователя:"
28805
28806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28807 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28808 msgstr "Сообщать на Last.fm о том, что вы слушаете"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28811 msgid "Codecs"
28812 msgstr "Кодеки"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28815 msgid "x264 profile and level selection"
28816 msgstr "Выбор профиля и уровня x264"
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28819 msgid "x264 preset and tuning selection"
28820 msgstr "Выбор предустановки и настроек x264"
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28823 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28824 msgstr "Декодирование с аппаратным ускорением"
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28827 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28828 msgstr "Выкл. устранение блочности H.264"
28829
28830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28831 msgid "Video quality post-processing level"
28832 msgstr "Качество обработки видео"
28833
28834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28835 msgid "Optical drive"
28836 msgstr "Оптический диск"
28837
28838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28839 msgid "Default optical device"
28840 msgstr "Устройство по умолчанию"
28841
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28843 msgid "Files"
28844 msgstr "Файлы"
28845
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28847 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28848 msgstr "При открытии повреждённого AVI"
28849
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28851 msgid "HTTP proxy URL"
28852 msgstr "HTTP-прокси"
28853
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28855 msgid "HTTP (default)"
28856 msgstr "HTTP (по умолчанию)"
28857
28858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28859 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28860 msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
28861
28862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28863 msgid "Live555 stream transport"
28864 msgstr "Транспорт потока Live555"
28865
28866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28867 msgid "Default caching policy"
28868 msgstr "Политика кэширования по умолчанию"
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28871 msgid "Menus language:"
28872 msgstr "Язык меню:"
28873
28874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28875 msgid "Look and feel"
28876 msgstr "Оформление и поведение"
28877
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28879 msgid "Use custom skin"
28880 msgstr "Другой стиль"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28883 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28884 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28887 msgid "Use native style"
28888 msgstr "Стандартный стиль"
28889
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28891 msgid "Resize interface to video size"
28892 msgstr "Подгонять размер интерфейса под размер видео"
28893
28894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28895 msgid "Show controls in full screen mode"
28896 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
28897
28898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28899 msgid "Pause playback when minimized"
28900 msgstr "Пауза при сворачивании"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28903 msgid "Show media change popup:"
28904 msgstr "Уведомлять о смене медиаисточника:"
28905
28906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28907 msgid "Start in minimal view mode"
28908 msgstr "Запускать в компактном режиме"
28909
28910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28911 msgid "Force window style:"
28912 msgstr "Стиль окон:"
28913
28914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28915 msgid "Integrate video in interface"
28916 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
28917
28918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28919 msgid "Show systray icon"
28920 msgstr "Значок в системном лотке"
28921
28922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
28923 msgid "Skin resource file:"
28924 msgstr "Файл оболочки:"
28925
28926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28927 msgid "Playlist and Instances"
28928 msgstr "Плейлист и поведение копий"
28929
28930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28931 msgid "Album art download policy:"
28932 msgstr "Режим скачивания обложки альбома:"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28935 msgid "Pause on the last frame of a video"
28936 msgstr "Пауза на последнем кадре видео"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28939 msgid "Allow only one instance"
28940 msgstr "Разрешить только одну копию"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28943 msgid "Configure Media Library"
28944 msgstr "Настроить медиатеку"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28947 msgid "Every "
28948 msgstr "с интервалом "
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28951 msgid "Separate words by | (without space)"
28952 msgstr "Разделяйте слова символом | (без пробелов)"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28955 msgid "Save recently played items"
28956 msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28959 msgid "Activate updates notifier"
28960 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28963 msgid "Operating System Integration"
28964 msgstr "Интеграция с системой"
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28967 msgid "File extensions association"
28968 msgstr "Привязки файлов"
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
28971 msgid "Set up associations..."
28972 msgstr "Настроить привязки..."
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28975 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28976 msgstr "Включить экранную индикацию"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28979 msgid "Show media title on video start"
28980 msgstr "Показывать название видео в начале"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28983 msgid "Enable subtitles"
28984 msgstr "Включить субтитры"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28987 msgid "Subtitle Language"
28988 msgstr "Язык субтитров"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28991 msgid "Default encoding"
28992 msgstr "Кодировка по умолчанию"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28995 msgid "Subtitle effects"
28996 msgstr "Эффекты субтитров"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
28999 msgid "Add a shadow"
29000 msgstr "Добавить тень"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29003 msgid "Add a background"
29004 msgstr "Добавить фон"
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
29007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
29008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
29009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
29010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
29012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
29013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
29014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29015 msgid " px"
29016 msgstr " пкс"
29017
29018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
29019 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29020 msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
29021
29022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
29023 msgid "DirectX"
29024 msgstr "DirectX"
29025
29026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29027 msgid "Display device"
29028 msgstr "Устройство отображения"
29029
29030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29031 msgid "KVA"
29032 msgstr "KVA"
29033
29034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
29035 msgid "Deinterlacing"
29036 msgstr "Устранение чересстрочности"
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29039 msgid "Force Aspect Ratio"
29040 msgstr "Принудительное использование соотношения сторон"
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
29043 msgid "vlc-snap"
29044 msgstr "vlc-snap"
29045
29046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
29047 msgid "1"
29048 msgstr "1"
29049
29050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
29051 msgid "Stuff"
29052 msgstr "Настройки"
29053
29054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
29055 msgid "Edit settings"
29056 msgstr "Редактировать настройки"
29057
29058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29059 msgid "Control"
29060 msgstr "Управление"
29061
29062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29063 msgid "Run manually"
29064 msgstr "Запуск вручную"
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29067 msgid "Setup schedule"
29068 msgstr "Создать расписание"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29071 msgid "Run on schedule"
29072 msgstr "Запуск по расписанию"
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29075 msgid "Status"
29076 msgstr "Статус"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29079 msgid "P/P"
29080 msgstr "P/P"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
29083 msgid "Prev"
29084 msgstr "Предыдущий"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29087 msgid "Add Input"
29088 msgstr "Добавить ввод"
29089
29090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29091 msgid "Edit Input"
29092 msgstr "Редактировать ввод"
29093
29094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29095 msgid "Clear List"
29096 msgstr "Очистить список"
29097
29098 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
29099 msgid "Check for VLC updates"
29100 msgstr "Проверить обновления VLC"
29101
29102 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29103 msgid "Launching an update request..."
29104 msgstr "Запуск процесса обновления..."
29105
29106 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29107 msgid "Do you want to download it?"
29108 msgstr "Скачать его?"
29109
29110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
29111 msgid "Essential"
29112 msgstr "Основные"
29113
29114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
29115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29116 msgid ">HHHHHH;#"
29117 msgstr ">HHHHHH;#"
29118
29119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29120 msgid "Negate colors"
29121 msgstr "Инверсия цветов"
29122
29123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
29124 msgid "Colors"
29125 msgstr "Цвета"
29126
29127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29128 msgid "Interactive Zoom"
29129 msgstr "Интерактивное увеличение"
29130
29131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
29132 msgid "Angle"
29133 msgstr "Угол"
29134
29135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
29136 msgid "Black Slot"
29137 msgstr "Пятнашки"
29138
29139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29141 msgid "..."
29142 msgstr "..."
29143
29144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29145 msgid "full"
29146 msgstr "непрозрачность"
29147
29148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
29149 msgid "none"
29150 msgstr "нет"
29151
29152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29153 msgid "Logo erase"
29154 msgstr "Стирание"
29155
29156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29157 msgid "Mask"
29158 msgstr "Маска"
29159
29160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29161 msgid "Output Color Filtermode"
29162 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
29163
29164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29165 msgid "Brightness (%)"
29166 msgstr "Яркость (%)"
29167
29168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
29169 msgid "Mark analyzed Pixels"
29170 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
29171
29172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29173 msgid "Filter threshold (%)"
29174 msgstr "Порог фильтра (%)"
29175
29176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
29177 msgid "Motion detect"
29178 msgstr "Детектор движения"
29179
29180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29181 msgid "Anti-Flickering"
29182 msgstr "Устранение мерцания"
29183
29184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29185 msgid "Soften"
29186 msgstr "Смягчение"
29187
29188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
29189 msgid "Spatial blur"
29190 msgstr "Пространственное размытие"
29191
29192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
29193 msgid "Mirror"
29194 msgstr "Зеркало"
29195
29196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
29197 msgid "Anaglyph 3D"
29198 msgstr "Анаглиф 3D"
29199
29200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
29201 msgid "VLM configurator"
29202 msgstr "Конфигуратор VLM"
29203
29204 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29205 msgid "Media Manager Edition"
29206 msgstr "Настройка медиаменеджера"
29207
29208 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29209 msgid "Name:"
29210 msgstr "Название:"
29211
29212 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
29213 msgid "Input:"
29214 msgstr "Вход:"
29215
29216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29217 msgid "Select Input"
29218 msgstr "Выбрать вход"
29219
29220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29221 msgid "Output:"
29222 msgstr "Выход:"
29223
29224 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29225 msgid "Select Output"
29226 msgstr "Выбрать выход"
29227
29228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29229 msgid "Time Control"
29230 msgstr "Управление временем"
29231
29232 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29233 msgid "Mux Control"
29234 msgstr "Управление мультиплексированием"
29235
29236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29237 msgid "Muxer:"
29238 msgstr "Мультиплексор:"
29239
29240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29241 msgid "AAAA; "
29242 msgstr "AAAA; "
29243
29244 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
29245 msgid "Media Manager List"
29246 msgstr "Список настроек медиаменеджера"
29247
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29250 #~ "multicast UDP or RTP."
29251 #~ msgstr ""
29252 #~ "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast "
29253 #~ "UDP или RTP."
29254
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29257 #~ "care!"
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
29260 #~ "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены "
29261 #~ "на 100% в том, что делаете!"
29262
29263 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29264 #~ msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
29265
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29268 #~ "them."
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
29271 #~ " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
29272
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29275 #~ "should be magnified."
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
29278 #~ "увеличения."
29279
29280 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29281 #~ msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
29282
29283 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29284 #~ msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
29285
29286 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29287 #~ msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
29288
29289 #~ msgid ""
29290 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29291 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29292 #~ msgstr ""
29293 #~ "Создать из видео головоломку.\n"
29294 #~ "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
29295
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29298 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29299 #~ msgstr ""
29300 #~ "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
29301 #~ "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
29302
29303 #~ msgid ""
29304 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29305 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29306 #~ "settings."
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
29309 #~ "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
29310 #~ "параметрах."
29311
29312 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29313 #~ msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
29314
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29317 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29318 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29319 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29320 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29321 #~ "debug message."
29322 #~ msgstr ""
29323 #~ "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
29324 #~ "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all"
29325 #~ "\" охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени "
29326 #~ "модуля. Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, "
29327 #~ "чем правила для типов. Заметьте, что для собственно отображения "
29328 #~ "отладочных сообщений нужно указать ключ -vvv."
29329
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29332 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29333 #~ msgstr ""
29334 #~ "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
29335 #~ "системный язык."
29336
29337 #~ msgid ""
29338 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29339 #~ "1024."
29340 #~ msgstr "Уровень громкости звука по умолчанию, в диапазоне от 0 до 1024."
29341
29342 #~ msgid ""
29343 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29344 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Здесь вы можете указать частоту дискретизации выводимого звука. Обычные "
29347 #~ "значения: 0 (не определено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
29348 #~ "8000."
29349
29350 #~ msgid "High quality audio resampling"
29351 #~ msgstr "Высококачественная обработка аудио"
29352
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29355 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29356 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
29359 #~ "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
29360 #~ "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
29361
29362 #~ msgid ""
29363 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29364 #~ "always leave all these enabled."
29365 #~ msgstr ""
29366 #~ "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
29367 #~ " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
29368
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29371 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По "
29374 #~ "умолчанию VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
29375
29376 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
29379 #~ "на уровне доступа (к источникам)."
29380
29381 #~ msgid "Modules search path"
29382 #~ msgstr "Путь поиска модулей"
29383
29384 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29385 #~ msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
29386
29387 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29388 #~ msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
29389
29390 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29391 #~ msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
29392
29393 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29394 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
29395
29396 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29397 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
29398
29399 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29400 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
29401
29402 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29403 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
29404
29405 #~ msgid "Highlight widget on top"
29406 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
29407
29408 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29409 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
29410
29411 #~ msgid "Highlight widget below"
29412 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
29413
29414 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29415 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
29416
29417 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
29420 #~ "действие."
29421
29422 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29423 #~ msgstr "Эскимосский"
29424
29425 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29426 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29427
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29430 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29431 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Для выбора устройства ввода звука по умолчанию, используйте alsa://. Если "
29434 #~ "vlc обнаружит несколько устройств, они будут перечислены в отладочных "
29435 #~ "сообщениях. Для выбора hw:0,1 укажите alsa://hw:0,1."
29436
29437 #~ msgid "PCM U8"
29438 #~ msgstr "PCM U8"
29439
29440 #~ msgid "PCM S8"
29441 #~ msgstr "PCM S8"
29442
29443 #~ msgid "PCM U16 LE"
29444 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29445
29446 #~ msgid "PCM S16 LE"
29447 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29448
29449 #~ msgid "PCM U16 BE"
29450 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29451
29452 #~ msgid "PCM S16 BE"
29453 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29454
29455 #~ msgid "PCM U24 LE"
29456 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29457
29458 #~ msgid "PCM S24 LE"
29459 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29460
29461 #~ msgid "PCM U24 BE"
29462 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29463
29464 #~ msgid "PCM S24 BE"
29465 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29466
29467 #~ msgid "PCM U32 LE"
29468 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29469
29470 #~ msgid "PCM S32 LE"
29471 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29472
29473 #~ msgid "PCM U32 BE"
29474 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29475
29476 #~ msgid "PCM S32 BE"
29477 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29478
29479 #~ msgid "PCM F32 LE"
29480 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29481
29482 #~ msgid "PCM F32 BE"
29483 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29484
29485 #~ msgid "PCM F64 LE"
29486 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29487
29488 #~ msgid "PCM F64 BE"
29489 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29490
29491 #~ msgid "BluRay"
29492 #~ msgstr "BluRay"
29493
29494 #~ msgid "Teapot"
29495 #~ msgstr "Чайник"
29496
29497 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29498 #~ msgstr "Этот сервер является чайником. Сварить кофе в чайнике нельзя."
29499
29500 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29501 #~ msgstr "Сварить кофе не удалось (ошибка сервера %u)."
29502
29503 #~ msgid "Coffee is ready."
29504 #~ msgstr "Кофе готов."
29505
29506 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29507 #~ msgstr ""
29508 #~ "Вы можете указать произвольную строку User-Agent или ввести одну из "
29509 #~ "известных"
29510
29511 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29512 #~ msgstr "Оповещение Bonjour"
29513
29514 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29515 #~ msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
29516
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29519 #~ "for an incoming connection."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
29522 #~ "входящее соединение."
29523
29524 #~ msgid "RTMP"
29525 #~ msgstr "RTMP"
29526
29527 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29528 #~ msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
29529
29530 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29531 #~ msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
29532
29533 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29534 #~ msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
29535
29536 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
29539
29540 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29541 #~ msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
29542
29543 #~ msgid ""
29544 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29545 #~ "number of B-Frames."
29546 #~ msgstr ""
29547 #~ "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
29548 #~ "количество B-кадров."
29549
29550 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29551 #~ msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
29552
29553 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29554 #~ msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
29555
29556 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29557 #~ msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
29558
29559 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29560 #~ msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
29561
29562 #~ msgid ""
29563 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-"
29566 #~ "video)"
29567
29568 #~ msgid "SECAM"
29569 #~ msgstr "SECAM"
29570
29571 #~ msgid "PAL"
29572 #~ msgstr "PAL"
29573
29574 #~ msgid "NTSC"
29575 #~ msgstr "NTSC"
29576
29577 #~ msgid "vbr"
29578 #~ msgstr "VBR"
29579
29580 #~ msgid "cbr"
29581 #~ msgstr "CBR"
29582
29583 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29584 #~ msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
29585
29586 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29587 #~ msgstr "Адрес SWF для ссылки"
29588
29589 #~ msgid ""
29590 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29591 #~ "SWF file that contained the stream."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "Адрес содержащего поток SWF-файла, передаваемый в качестве ссылки при "
29594 #~ "подключении к серверу."
29595
29596 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29597 #~ msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
29598
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29601 #~ "the page housing the SWF file."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Адрес страницы, которая будет представлена серверу как ссылающаяся, то "
29604 #~ "есть страница, где размещён файл SWF."
29605
29606 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29607 #~ msgstr "Видеоустройство (По умолчанию: /dev/video0)."
29608
29609 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
29612 #~ "значение драйвера по умолчанию)."
29613
29614 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
29617 #~ "значение драйвера по умолчанию)."
29618
29619 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
29622 #~ "определение)."
29623
29624 #~ msgid "Use libv4l2"
29625 #~ msgstr "Использовать libv4l2"
29626
29627 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29628 #~ msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
29629
29630 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29631 #~ msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
29632
29633 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29634 #~ msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
29635
29636 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29637 #~ msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
29638
29639 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29640 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29641
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29644 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29645 #~ "audio playback."
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню "
29648 #~ "\"Аудио устройство\". Это устройство будет использовано по умолчанию для "
29649 #~ "воспроизведения аудио."
29650
29651 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29652 #~ msgstr "3 передних 2 задних"
29653
29654 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29655 #~ msgstr "2 передних 2 задних"
29656
29657 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29658 #~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
29659
29660 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29661 #~ msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
29662
29663 #~ msgid "5.1"
29664 #~ msgstr "5.1"
29665
29666 #~ msgid ""
29667 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29668 #~ "processing power"
29669 #~ msgstr ""
29670 #~ "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует "
29671 #~ "меньше ресурсов."
29672
29673 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29674 #~ msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
29675
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29678 #~ "Overridden by user settings."
29679 #~ msgstr ""
29680 #~ "Настраивать параметры под конкретный исходный поток или ситуацию. "
29681 #~ "Переопределяется параметрами пользователя."
29682
29683 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29684 #~ msgstr ""
29685 #~ "Использовать предустановку для исходных параметров. Переопределяется "
29686 #~ "параметрами пользователя."
29687
29688 #~ msgid "fast"
29689 #~ msgstr "быстрый"
29690
29691 #~ msgid "slow"
29692 #~ msgstr "медленный"
29693
29694 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29695 #~ msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
29696
29697 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29698 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
29699
29700 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
29703
29704 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29705 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
29706
29707 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29708 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
29709
29710 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29711 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
29712
29713 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29714 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
29715
29716 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29717 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
29718
29719 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29720 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
29721
29722 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29723 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
29724
29725 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29726 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
29727
29728 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29729 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
29730
29731 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
29734 #~ "расположение"
29735
29736 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29737 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
29738
29739 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29740 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
29741
29742 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29743 #~ msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
29744
29745 #~ msgid "Make"
29746 #~ msgstr "Производство"
29747
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29750 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29751 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29752 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29753 #~ "autodetection, this should always work)."
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые "
29756 #~ "значения: \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", "
29757 #~ "\"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs"
29758 #~ "\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
29759 #~ "\"subviewer1\" и \"auto\" (т.е. автоматическое определение, оно должно "
29760 #~ "всегда срабатывать)."
29761
29762 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29763 #~ msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
29764
29765 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29766 #~ msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
29767
29768 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29769 #~ msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
29770
29771 #~ msgid ""
29772 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29773 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29774 #~ "packets."
29775 #~ msgstr ""
29776 #~ "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
29777 #~ "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
29778
29779 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29780 #~ msgstr ""
29781 #~ "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
29782
29783 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29784 #~ msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
29785
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29788 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29789 #~ "the cache."
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
29792 #~ "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные "
29793 #~ "изображения и текст будут очищены из кэша."
29794
29795 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
29798
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
29803 #~ "буфере наложения."
29804
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29807 #~ "video devices.\n"
29808 #~ "Live Audio input is not supported."
29809 #~ msgstr ""
29810 #~ "Это устройство ввода может обрабатывать сигналы от видеоустройств, "
29811 #~ "совместимых с QuickTime .\n"
29812 #~ "Ввод Live Audio не поддерживается."
29813
29814 #~ msgid ""
29815 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29816 #~ "Are you sure you want to continue?"
29817 #~ msgstr ""
29818 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
29819 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
29820
29821 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29822 #~ msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
29823
29824 #~ msgid ""
29825 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29826 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29827 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29828 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29829 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29830 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29831 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29832 #~ "options:</p>\n"
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ "<p><i>Медиа-плеер VLC</i> <b>не</b> отправляет и не <b>собирает</b> "
29835 #~ "никакую, даже анонимную информацию об использовании.</p>\n"
29836 #~ "<p>Но он может подключаться к Интернету для получения <b>сведений о медиа-"
29837 #~ "данных</b> и проверки <b>обновлений</b>.</p>\n"
29838 #~ "<p>Разработчики <i>VideoLAN</i> не позволяют VLC обращаться в Интернет "
29839 #~ "без вашего предварительного согласия.</p>\n"
29840 #~ "<p>Установите следующие параметры согласно своим предпочтениям:</p>\n"
29841
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29844 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29845 #~ "more!\n"
29846 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29847 #~ "platform.\n"
29848 #~ "\n"
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик и "
29851 #~ "потоковый сервер, который может воспроизводить файлы, CD, DVD, сетевые "
29852 #~ "источники, захватывать изображение и многое другое!\n"
29853 #~ "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
29854 #~ "платформ.\n"
29855 #~ "\n"
29856
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29859 #~ " "
29860 #~ msgstr ""
29861 #~ "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
29862 #~ " "
29863
29864 #~ msgid ""
29865 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29866 #~ "\n"
29867 #~ msgstr ""
29868 #~ "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
29869 #~ "\n"
29870
29871 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29872 #~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
29873
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29876 #~ "default value is \"admin\"."
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по умолчанию - "
29879 #~ "\"admin\"."
29880
29881 #~ msgid "Freebox TV"
29882 #~ msgstr "Freebox TV"
29883
29884 #~ msgid ""
29885 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29886 #~ "scanning directories."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Файлы этих типов (с такими расширениями) не будут добавлены в медиатеку "
29889 #~ "при сканировании каталогов."
29890
29891 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29892 #~ msgstr "При сканировании каталога сканировать также все подкаталоги."
29893
29894 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29895 #~ msgstr "Медиатека в базе данных SQL"
29896
29897 #~ msgid "Auto add new medias"
29898 #~ msgstr "Автодобавление медиа-файлов"
29899
29900 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29901 #~ msgstr "Отключение управления питанием"
29902
29903 #~ msgid "MCE"
29904 #~ msgstr "MCE"
29905
29906 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29907 #~ msgstr "Пробуждение экрана Nokia MCE"
29908
29909 #~ msgid ""
29910 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29911 #~ "\"html\"."
29912 #~ msgstr ""
29913 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию) и "
29914 #~ "\"html\"."
29915
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29918 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29919 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29920 #~ msgstr ""
29921 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"text\" (по умолчанию), "
29922 #~ "\"html\", \"syslog\" (режим передачи сообщений в syslog вместо файла) и  "
29923 #~ "\"android\" (режим передачи сообщений в систему журналирования android)."
29924
29925 #~ msgid ""
29926 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29927 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29928 #~ "\"local7\"."
29929 #~ msgstr ""
29930 #~ "Укажите источник сообщений для записи в журнал. Допустимые значения: "
29931 #~ "\"user\" (по умолчанию), \"daemon\" и \"local0\" - \"local7\"."
29932
29933 #~ msgid "libc memcpy"
29934 #~ msgstr "libc memcpy"
29935
29936 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29937 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29938
29939 #~ msgid "MMX memcpy"
29940 #~ msgstr "MMX memcpy"
29941
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29944 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, "
29947 #~ "{1} Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
29948
29949 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29950 #~ msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
29951
29952 #~ msgid ""
29953 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29954 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29955 #~ msgstr ""
29956 #~ "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселах, по "
29957 #~ "умолчанию 30)."
29958
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29961 #~ msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселах, по умолчанию 2)."
29962
29963 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29964 #~ msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
29965
29966 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29967 #~ msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
29968
29969 #~ msgid ""
29970 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29971 #~ msgstr ""
29972 #~ "Порт UDP, на котором будут приниматься команды (show | enable <pid> | "
29973 #~ "disable <pid>)."
29974
29975 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29976 #~ msgstr "Отключить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
29977
29978 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29979 #~ msgstr "Включить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
29980
29981 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29982 #~ msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
29983
29984 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29985 #~ msgstr "Размеры кадров, разделенные двоеточиями (720x576:480x576)."
29986
29987 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29988 #~ msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
29989
29990 #~ msgid "Initial command to execute."
29991 #~ msgstr "Команда при запуске."
29992
29993 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29994 #~ msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
29995
29996 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29997 #~ msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
29998
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30001 #~ "<left offset> + <top offset>."
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
30004 #~ "<смещение слева> + <смещение справа>."
30005
30006 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30007 #~ msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
30008
30009 #~ msgid ""
30010 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30011 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30012 #~ "means 4/3."
30013 #~ msgstr ""
30014 #~ "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование "
30015 #~ "не будет применяться для большего соотношения (т.е. для более "
30016 #~ "приплюснутого изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает "
30017 #~ "4/3."
30018
30019 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
30022 #~ "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
30023
30024 #~ msgid ""
30025 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30026 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30027 #~ "trigger recrop."
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
30030 #~ "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), "
30031 #~ "при котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
30032 #~ "кадрирование."
30033
30034 #~ msgid ""
30035 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30036 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
30039 #~ "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
30040 #~ "кадрирование."
30041
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30044 #~ "black."
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
30047 #~ "котором считается, что линия чёрная."
30048
30049 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30050 #~ msgstr "Процент пропуска (%)"
30051
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30054 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30055 #~ msgstr ""
30056 #~ "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
30057 #~ "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
30058
30059 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
30062
30063 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30064 #~ msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
30065
30066 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30067 #~ msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
30068
30069 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30070 #~ msgstr "Путь к изображениям меню"
30071
30072 #~ msgid ""
30073 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30074 #~ "OSD configuration file."
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет "
30077 #~ "значение, указанное в файле конфигурации."
30078
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30081 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30082 #~ "time visible."
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
30085 #~ "секунд (по умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для "
30086 #~ "того, чтобы увидеть меню."
30087
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30090 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30091 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30092 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более "
30095 #~ "короткий период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. "
30096 #~ "Будьте осторожны, так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. "
30097 #~ "Допустимые значения от 0 до 1000 мс."
30098
30099 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30100 #~ msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
30101
30102 #~ msgid ""
30103 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только "
30106 #~ "с ним."
30107
30108 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30109 #~ msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
30110
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30113 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30114 #~ "collaboration to create the best free software."
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "Мы хотели бы поблагодарить всё сообщество VLC, тестеров, пользователей и "
30117 #~ "в частности следующих людей за их вклад в создание лучшего бесплатного "
30118 #~ "программного обеспечения."
30119
30120 #~ msgid ""
30121 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30122 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30123 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30124 #~ "css\">\n"
30125 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30126 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30127 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30128 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30129 #~ "</style></head><body>\n"
30130 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30131 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30132 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30133 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30134 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30137 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30138 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30139 #~ "css\">\n"
30140 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30141 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30142 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30143 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30144 #~ "</style></head><body>\n"
30145 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30146 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30147 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30148 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30149 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30150
30151 #~ msgid "00000; "
30152 #~ msgstr "00000; "
30153
30154 #, fuzzy
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30157 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30158 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30159 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30160 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30161 #~ "debug message."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
30164 #~ "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all"
30165 #~ "\" охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени "
30166 #~ "модуля. Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, "
30167 #~ "чем правила для типов. Заметьте, что для собственно отображения "
30168 #~ "отладочных сообщений нужно указать ключ -vvv."
30169
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30172 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию), "
30175 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения "
30176 #~ "посылаются в syslog вместо файла)."
30177
30178 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30179 #~ msgstr "Опросить DVB карту"
30180
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30183 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту "
30186 #~ "возможно при возникновении проблем."
30187
30188 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30189 #~ msgstr "Имя файла конфигурации в share/dvb/dvb-s"
30190
30191 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30192 #~ msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
30193
30194 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30195 #~ msgstr "Уникальный код службы DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30196
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30199 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30200 #~ "vlc-<pid>"
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "Использовать уникальный код, чтобы идентифицировать этот экземпляр VLC на "
30203 #~ "шине DBUS (к названию службы добавляется код процесса (PID): org.mpris."
30204 #~ "vlc-<pid>)"
30205
30206 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30207 #~ msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
30208
30209 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30210 #~ msgstr "Плата %<PRIu32>"
30211
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30214 #~ "needs to be restarted."
30215 #~ msgstr ""
30216 #~ "Чтобы VLC больше не обрабатывал события медиа-клавиш, его необходимо "
30217 #~ "перезапустить."
30218
30219 #~ msgid "Relaunch VLC"
30220 #~ msgstr "Перезапустить VLC"
30221
30222 #~ msgid ""
30223 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30224 #~ "advanced preferences."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Дополнительно настроить фон, тень и контур можно в разделе расширенных "
30227 #~ "параметров."
30228
30229 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30230 #~ msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
30231
30232 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30233 #~ msgstr "Использовать для WMV системные кодеки, если они есть"
30234
30235 #~ msgid "Side speakers"
30236 #~ msgstr "Боковые динамики"
30237
30238 #~ msgid "Center and subwoofer"
30239 #~ msgstr "Центральный динамик и сабвуфер"
30240
30241 #~ msgid "S/PDIF"
30242 #~ msgstr "S/PDIF"
30243
30244 #~ msgid "Dump"
30245 #~ msgstr "Сброс"
30246
30247 #~ msgid "dbus"
30248 #~ msgstr "D-Bus"
30249
30250 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30251 #~ msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
30252
30253 #~ msgid ""
30254 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30255 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30256 #~ msgstr ""
30257 #~ "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30258 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
30259
30260 #~ msgid ""
30261 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30262 #~ "on.\n"
30263 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30264 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30265 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
30268 #~ "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все "
30269 #~ "интерфейсы (адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только "
30270 #~ "локального интерфейса используется адрес \"localhost\"."
30271
30272 #~ msgid "Okay"
30273 #~ msgstr "ОК"
30274
30275 #~ msgid "Left front"
30276 #~ msgstr "левый передний"
30277
30278 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30279 #~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
30280
30281 #~ msgid "Exposure"
30282 #~ msgstr "Экспозиция"
30283
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid "Exposure."
30286 #~ msgstr "Экспозиция"
30287
30288 #~ msgid " - Empty - "
30289 #~ msgstr " - Пусто - "
30290
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30293 #~ "should not change this option manually."
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
30296 #~ "Обычно его не нужно менять."
30297
30298 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30299 #~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
30300
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30303 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
30306 #~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
30307
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30310 #~ "advantage of them."
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
30313 #~ "использовать."
30314
30315 #~ msgid ""
30316 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30317 #~ "advantage of them."
30318 #~ msgstr ""
30319 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
30320 #~ "использовать."
30321
30322 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30323 #~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
30324
30325 #~ msgid ""
30326 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30327 #~ "advantage of them."
30328 #~ msgstr ""
30329 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
30330 #~ "использовать."
30331
30332 #~ msgid ""
30333 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30334 #~ "advantage of them."
30335 #~ msgstr ""
30336 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
30337 #~ "использовать."
30338
30339 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30340 #~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
30341
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30344 #~ "advantage of them."
30345 #~ msgstr ""
30346 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
30347 #~ "использовать."
30348
30349 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30350 #~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
30351
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30354 #~ "advantage of them."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
30357 #~ "использовать."
30358
30359 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30360 #~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
30361
30362 #~ msgid ""
30363 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30364 #~ "advantage of them."
30365 #~ msgstr ""
30366 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
30367 #~ "использовать."
30368
30369 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30370 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
30371
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30374 #~ "advantage of them."
30375 #~ msgstr ""
30376 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
30377 #~ "использовать."
30378
30379 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30380 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
30381
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30384 #~ "advantage of them."
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
30387 #~ "использовать."
30388
30389 #~ msgid ""
30390 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30391 #~ "advantage of them."
30392 #~ msgstr ""
30393 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
30394 #~ "использовать."
30395
30396 #~ msgid "Go back in browsing history"
30397 #~ msgstr "Возврат по списку"
30398
30399 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30400 #~ msgstr "Вперед по списку"
30401
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "%s\n"
30404 #~ "Done %s (100.0%%)"
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "%s\n"
30407 #~ "Завершено %s (100.0%%)"
30408
30409 #~ msgid "Alsa"
30410 #~ msgstr "ALSA"
30411
30412 #~ msgid "Avio"
30413 #~ msgstr "Avio"
30414
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30417 #~ "with n>=0."
30418 #~ msgstr ""
30419 #~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
30420 #~ "n>=0."
30421
30422 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30423 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
30424
30425 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30426 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
30427
30428 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30429 #~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
30430
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30433 #~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
30434
30435 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30436 #~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
30437
30438 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30439 #~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
30440
30441 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
30444 #~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
30445
30446 #~ msgid ""
30447 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30448 #~ "supported by all frontends."
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
30451 #~ "всеми фронтендами."
30452
30453 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30454 #~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
30455
30456 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30457 #~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
30458
30459 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30460 #~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
30461
30462 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30463 #~ msgstr ""
30464 #~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
30465 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
30466 #~ "на этикетке конвертера."
30467
30468 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30469 #~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
30470
30471 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30472 #~ msgstr ""
30473 #~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
30474 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
30475 #~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
30476
30477 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30478 #~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
30479
30480 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
30483 #~ "этикетке конвертера."
30484
30485 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30486 #~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
30487
30488 #~ msgid "QAM16"
30489 #~ msgstr "КАМ16"
30490
30491 #~ msgid "QAM32"
30492 #~ msgstr "КАМ32"
30493
30494 #~ msgid "QAM64"
30495 #~ msgstr "КАМ61"
30496
30497 #~ msgid "QAM128"
30498 #~ msgstr "КАМ128"
30499
30500 #~ msgid "QAM256"
30501 #~ msgstr "КАМ256"
30502
30503 #~ msgid "BPSK"
30504 #~ msgstr "ФМн-2"
30505
30506 #~ msgid "QPSK"
30507 #~ msgstr "ФМн-4"
30508
30509 #~ msgid "8VSB"
30510 #~ msgstr "АМсЧПБП-8"
30511
30512 #~ msgid "16VSB"
30513 #~ msgstr "АМсЧПБП-16"
30514
30515 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30516 #~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
30517
30518 #~ msgid "2/3"
30519 #~ msgstr "2/3"
30520
30521 #~ msgid "3/4"
30522 #~ msgstr "3/4"
30523
30524 #~ msgid "5/6"
30525 #~ msgstr "5/6"
30526
30527 #~ msgid "7/8"
30528 #~ msgstr "7/8"
30529
30530 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30531 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
30532
30533 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
30536 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30537
30538 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30539 #~ msgstr "Наземная пропускная способность"
30540
30541 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
30544
30545 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30546 #~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30547
30548 #~ msgid "1/4"
30549 #~ msgstr "1/4"
30550
30551 #~ msgid "1/8"
30552 #~ msgstr "1/8"
30553
30554 #~ msgid "1/16"
30555 #~ msgstr "1/16"
30556
30557 #~ msgid "1/32"
30558 #~ msgstr "1/32"
30559
30560 #~ msgid "2k"
30561 #~ msgstr "2К"
30562
30563 #~ msgid "8k"
30564 #~ msgstr "8К"
30565
30566 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30567 #~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
30568
30569 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30570 #~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
30571
30572 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30573 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
30574
30575 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30576 #~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
30577
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30580 #~ msgstr ""
30581 #~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
30582 #~ "серверу."
30583
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30586 #~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
30587
30588 #~ msgid "HTTP ACL"
30589 #~ msgstr "HTTP ACL"
30590
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30593 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
30596 #~ "позволяет определенному диапазону IP подключаться к внутреннему HTTP-"
30597 #~ "серверу."
30598
30599 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30600 #~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
30601
30602 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30603 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
30604
30605 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30606 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
30607
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30610 #~ "of the new syntax."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
30613 #~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
30614
30615 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30616 #~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
30617
30618 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30619 #~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
30620
30621 #~ msgid "Scanning DVB"
30622 #~ msgstr "Сканирование DVB"
30623
30624 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30625 #~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
30626
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30629 #~ "constructs (default 0)."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
30632 #~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
30633
30634 #~ msgid ""
30635 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30636 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30637 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30638 #~ msgstr ""
30639 #~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
30640 #~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
30641 #~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
30642 #~ "бесконечный поток)."
30643
30644 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30645 #~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
30646
30647 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30648 #~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
30649
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30652 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
30655 #~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
30656
30657 #~ msgid ""
30658 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30659 #~ "milliseconds."
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
30662 #~ "количество миллисекунд."
30663
30664 #~ msgid "Use file memory mapping"
30665 #~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
30666
30667 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
30670 #~ "файлов и блокирования устройств."
30671
30672 #~ msgid "MMap"
30673 #~ msgstr "MMap"
30674
30675 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30676 #~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
30677
30678 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30679 #~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
30680
30681 #~ msgid ""
30682 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30683 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30684 #~ msgstr ""
30685 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
30686 #~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
30687 #~ "slave=oss://\"."
30688
30689 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30690 #~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
30691
30692 #~ msgid ""
30693 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30694 #~ "the v4l2 driver)."
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
30697 #~ "поддерживается драйвером v4l2)."
30698
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30701 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
30704 #~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
30705
30706 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
30709
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30712 #~ msgstr ""
30713 #~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
30714 #~ "драйвером v4l2)."
30715
30716 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30717 #~ msgstr ""
30718 #~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
30719 #~ "v4l2)."
30720
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30723 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
30726 #~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
30727 #~ "input-slave=oss://\"."
30728
30729 #~ msgid "AUTO"
30730 #~ msgstr "АВТО"
30731
30732 #~ msgid "READ"
30733 #~ msgstr "READ"
30734
30735 #~ msgid "MMAP"
30736 #~ msgstr "MMAP"
30737
30738 #~ msgid "USERPTR"
30739 #~ msgstr "USERPTR"
30740
30741 #~ msgid ""
30742 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30743 #~ "empty if you don't have one."
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
30746 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
30747
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30750 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
30753 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
30754
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30757 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
30760 #~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
30761
30762 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30763 #~ msgstr ""
30764 #~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
30765 #~ "умолчанию\"."
30766
30767 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30768 #~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
30769
30770 #~ msgid ""
30771 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30772 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30773 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
30776 #~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
30777 #~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
30778
30779 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30780 #~ msgstr "Аудио/видео-декодер AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30781
30782 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30783 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
30784
30785 #~ msgid ""
30786 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30787 #~ "calls                 1\n"
30788 #~ "packet assembly info  2\n"
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
30791 #~ "маской\n"
30792 #~ "вызовы                 1\n"
30793 #~ "информация о формировании пакета  2\n"
30794
30795 #~ msgid "Text is always opaque"
30796 #~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
30797
30798 #~ msgid "Subpage"
30799 #~ msgstr "Подстраница"
30800
30801 #~ msgid "1.00x"
30802 #~ msgstr "1.00x"
30803
30804 #~ msgid "Handlers"
30805 #~ msgstr "Обработчики"
30806
30807 #~ msgid ""
30808 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30809 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30810 #~ msgstr ""
30811 #~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
30812 #~ "bin/perl)."
30813
30814 #~ msgid "Export album art as /art"
30815 #~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
30816
30817 #~ msgid ""
30818 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30819 #~ "id=<id> URLs."
30820 #~ msgstr ""
30821 #~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
30822 #~ "id=<id>."
30823
30824 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30825 #~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
30826
30827 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30828 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
30829
30830 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30831 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
30832
30833 #~ msgid "Signals"
30834 #~ msgstr "Сигналы"
30835
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30838 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30839 #~ "\n"
30840 #~ "This might take a long time."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
30843 #~ "Попытаться исправить его?\n"
30844 #~ "\n"
30845 #~ "Это может занять много времени."
30846
30847 #~ msgid "Repair"
30848 #~ msgstr "Исправление"
30849
30850 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30851 #~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
30852
30853 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30854 #~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
30855
30856 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30857 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
30858
30859 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
30862 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
30863
30864 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30865 #~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
30866
30867 #~ msgid "Blur"
30868 #~ msgstr "Размывание"
30869
30870 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30871 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
30872
30873 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30874 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
30875
30876 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30877 #~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
30878
30879 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30880 #~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
30881
30882 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30883 #~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
30884
30885 #~ msgid "Adjust Image"
30886 #~ msgstr "Скорректировать изображение"
30887
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30890 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30891 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30892 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30893 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30894 #~ msgstr ""
30895 #~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
30896 #~ "фильтров.\n"
30897 #~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
30898 #~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
30899 #~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
30900 #~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
30901
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30904 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
30907 #~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
30908
30909 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30910 #~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
30911
30912 #~ msgid ""
30913 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30914 #~ "interacted with in this mode."
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
30917 #~ "при этом режиме не работают."
30918
30919 #~ msgid ""
30920 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30921 #~ "\n"
30922 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30923 #~ "is installed and try again."
30924 #~ msgstr ""
30925 #~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
30926 #~ "\n"
30927 #~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
30928 #~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
30929
30930 #~ msgid "Add controls to the video window"
30931 #~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
30932
30933 #~ msgid " State    : Playing %s"
30934 #~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
30935
30936 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30937 #~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
30938
30939 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30940 #~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
30941
30942 #~ msgid "[Boxes]"
30943 #~ msgstr "[Окна]"
30944
30945 #~ msgid " Logs "
30946 #~ msgstr " Журналы "
30947
30948 #~ msgid " Objects "
30949 #~ msgstr " Объекты "
30950
30951 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30952 #~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
30953
30954 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30955 #~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
30956
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30959 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30960 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30961 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30962 #~ "</p>\n"
30963 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30964 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30965 #~ msgstr ""
30966 #~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
30967 #~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
30968 #~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
30969 #~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
30970 #~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
30971 #~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
30972
30973 #~ msgid "Sca&le"
30974 #~ msgstr "По размеру окна"
30975
30976 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30977 #~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
30978
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30981 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
30984 #~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
30985
30986 #~ msgid "Skins loader demux"
30987 #~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
30988
30989 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30990 #~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
30991
30992 #~ msgid ""
30993 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30994 #~ "readability."
30995 #~ msgstr ""
30996 #~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
30997
30998 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30999 #~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
31000
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31003 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
31006 #~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
31007
31008 #~ msgid ""
31009 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31010 #~ "hold."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
31013 #~ "храниться в кэше."
31014
31015 #~ msgid "OSSO"
31016 #~ msgstr "OSSO"
31017
31018 #~ msgid ""
31019 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31020 #~ "notifications are sent locally."
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
31023 #~ "оповещения посылаются локально."
31024
31025 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31026 #~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
31027
31028 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31029 #~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
31030
31031 #~ msgid "IPv4 SAP"
31032 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31033
31034 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31035 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
31036
31037 #~ msgid "IPv6 SAP"
31038 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31039
31040 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31041 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
31042
31043 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31044 #~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
31045
31046 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31047 #~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
31048
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31051 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31052 #~ "streams."
31053 #~ msgstr ""
31054 #~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
31055 #~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
31056 #~ "устаревшие потоки."
31057
31058 #~ msgid "add grain to image"
31059 #~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
31060
31061 #~ msgid "Embed the overlay"
31062 #~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
31063
31064 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31065 #~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
31066
31067 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31068 #~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
31069
31070 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31071 #~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
31072
31073 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31074 #~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
31075
31076 #~ msgid "ID of the video output X window"
31077 #~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
31078
31079 #~ msgid ""
31080 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31081 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31082 #~ msgstr ""
31083 #~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
31084 #~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
31085
31086 #~ msgid "Use shared memory"
31087 #~ msgstr "Использовать общую память"
31088
31089 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31090 #~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
31091
31092 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31093 #~ msgstr "Больше полос: 80/20"
31094
31095 #~ msgid "Band separator"
31096 #~ msgstr "Разделитель полос"
31097
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31100 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31101 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31102 #~ "css\">\n"
31103 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31104 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31105 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31106 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31107 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31108 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31109 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31110 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31111 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31112 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31113 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31114 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31115 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31116 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31117 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31118 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31119 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31120 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31121 #~ msgstr ""
31122 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31123 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31124 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31125 #~ "css\">\n"
31126 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31127 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31128 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31129 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31130 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31131 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31132 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31133 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31134 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31135 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31136 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31137 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31138 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31139 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31140 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31141 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31142 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31143 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31144
31145 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31146 #~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
31147
31148 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
31151 #~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
31152
31153 #~ msgid ""
31154 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31155 #~ "progressive"
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
31158 #~ "кодировании по входному изображению."
31159
31160 #~ msgid ""
31161 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31162 #~ "svideo)."
31163 #~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
31164
31165 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31166 #~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
31167
31168 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31169 #~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
31170
31171 #~ msgid "IO Method"
31172 #~ msgstr "Метод ввода/вывода"
31173
31174 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31175 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
31176
31177 #~ msgid "iSight Capture Input"
31178 #~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Show Details"
31182 #~ msgstr "Информация о кодеке"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Add a subtitle file"
31186 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
31187
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31190 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
31191
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Subtitles codecs"
31194 #~ msgstr "Кодеки субтитров"
31195
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31198 #~ msgstr "Настройки декодеров и кодеров для субтитров и телетекста."
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "General Input"
31202 #~ msgstr "Общие"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "CPU features"
31206 #~ msgstr "Характеристики"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Chroma modules settings"
31210 #~ msgstr "Основные настройки видео"
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31214 #~ msgstr "Основные настройки видео"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Encoders settings"
31218 #~ msgstr "Редактировать настройки"
31219
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid ""
31222 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31223 #~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Dialog providers settings"
31227 #~ msgstr "Основные настройки видео"
31228
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31231 #~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
31232
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid ""
31235 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31236 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31237 #~ msgstr ""
31238 #~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
31239 #~ "или тип субтитров."
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "No help available"
31243 #~ msgstr "Максимально возможное"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31247 #~ msgstr "показать список доступных модулей"
31248
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Quick &Open File..."
31251 #~ msgstr "Открыть файл..."
31252
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "&Bookmarks"
31255 #~ msgstr "Закладки"
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Fetch Information"
31259 #~ msgstr "Информация о &кодеке"
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Sort"
31263 #~ msgstr "Сортировать"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "No Repeat"
31267 #~ msgstr "Повтор"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "Add to Media Library"
31271 #~ msgstr "Загружать медиатеку"
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "Advanced Open..."
31275 #~ msgstr "Расширенные параметры..."
31276
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "Open Play&list..."
31279 #~ msgstr "Открыть плейлист..."
31280
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "Search Filter"
31283 #~ msgstr "Фильтры потока"
31284
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "&Services Discovery"
31287 #~ msgstr "Обнаружение служб"
31288
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Image clone"
31291 #~ msgstr "Цветность изображения"
31292
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "Clone the image"
31295 #~ msgstr "Очистить сообщения"
31296
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Magnification"
31299 #~ msgstr "Увеличение/масштаб"
31300
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Image colors inversion"
31303 #~ msgstr "Тип инверсии"
31304
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid ""
31307 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31308 #~ msgstr "Не был показан %u модуль, имеющий только расширенные параметры.\n"
31309
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "Force mono audio"
31312 #~ msgstr "Полужирный"
31313
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31316 #~ msgstr "Вывод звука в файл"
31317
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "Default audio volume"
31320 #~ msgstr "Целочисленный уровень громкости"
31321
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid ""
31324 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31325 #~ "from 0 to 1024."
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ "Этот параметр задаёт размер шага, с которым будет изменяться громкость."
31328
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31331 #~ msgstr "Мультиплексор звука."
31332
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Audio output channels mode"
31335 #~ msgstr "Каналы вывода звука"
31336
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Audio visualizations "
31339 #~ msgstr "Визуализация аудио"
31340
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "Subtitles track"
31343 #~ msgstr "Дорожка субтитров"
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Subtitles track ID"
31347 #~ msgstr "№ дорожки субтитров"
31348
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31351 #~ msgstr "Низкое разрешение (360 строк)"
31352
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid ""
31355 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31356 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31357 #~ msgstr ""
31358 #~ "Добавляет так называемые «фильтры слоёв», которые фильтруют слои, "
31359 #~ "созданные, например декодером субтитров или другими источниками."
31360
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
31364 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31365 #~ msgstr ""
31366 #~ "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных "
31367 #~ "сертификатов в TLS-сеансах."
31368
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31372 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. "
31375 #~ "Значение указывается в миллисекундах."
31376
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Control SAP flow"
31379 #~ msgstr "Управление"
31380
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "Memory copy module"
31383 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
31384
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "Data search path"
31387 #~ msgstr "Путь папки с градиентами"
31388
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Переопределяет описание дорожки с субтитрами, заданное по умолчанию."
31393
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid ""
31396 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31397 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31398 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31399 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31400 #~ "already running instance or enqueue it."
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к "
31403 #~ "VLC некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
31404 #~ "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
31405 #~ "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь."
31406
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "One instance when started from file"
31409 #~ msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
31410
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31413 #~ msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
31414
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31417 #~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
31418
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Leave fullscreen"
31421 #~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
31422
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31425 #~ msgstr "Назначьте клавишу для переключения полноэкранного режима."
31426
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "Increase scale factor."
31429 #~ msgstr "Увеличение масштаба"
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Decrease scale factor."
31433 #~ msgstr "Уменьшение масштаба"
31434
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31437 #~ msgstr "Переключает режимы устранения чересстрочности по кругу."
31438
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Show interface"
31441 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
31442
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Hide interface"
31445 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
31446
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31449 #~ msgstr "Обычный/Цикл/Повтор"
31450
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31453 #~ msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Цикл/Повтор"
31454
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31457 #~ msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31461 #~ msgstr "Не показывать видео"
31462
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Select current widget"
31465 #~ msgstr "Повторить текущий элемент"
31466
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "CPU"
31469 #~ msgstr "TCP"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31473 #~ msgstr "Греческий современный"
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31477 #~ msgstr "Окситанский; Прованский"
31478
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "Aspect-ratio"
31481 #~ msgstr "Соотношение сторон"
31482
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31485 #~ msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31489 #~ msgstr "Захватывать аудиопоток в стерео-режиме"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "GSM Audio"
31493 #~ msgstr "Аудио"
31494
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31497 #~ msgstr "Ввод звука через ALSA"
31498
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31501 #~ msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
31502
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Bluray menus"
31505 #~ msgstr "Меню Blu-ray"
31506
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31509 #~ msgstr ""
31510 #~ "Показывать меню Blu-ray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу"
31511
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31514 #~ msgstr "Поддержка дисков Blu-ray (libbluray)"
31515
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31519 #~ "not have it."
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования "
31522 #~ "AACS, но её нет в вашей системе."
31523
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31526 #~ msgstr "Диск Blu-ray испорчен"
31527
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31531 #~ "not have it."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования BD"
31534 #~ "+, но её нет в вашей системе."
31535
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid "Blu-Ray error"
31538 #~ msgstr "Ошибка Blu-ray"
31539
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid "dc1394 input"
31542 #~ msgstr "Аудиовход"
31543
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31546 #~ msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
31547
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31551 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "Задаёт для видеовхода DirectShow определённую частоту кадров (например: 0 "
31554 #~ "(значение по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Refresh list"
31558 #~ msgstr "Обновить список"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
31564 #~ "записана подробная информация."
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Выбранное вам устройство не может использоваться, так как его тип не "
31570 #~ "поддерживается."
31571
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid ""
31574 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31575 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо "
31578 #~ "указать номер используемого адаптера (начиная с 0)."
31579
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31582 #~ msgstr "Ввод Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
31583
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "collapse"
31586 #~ msgstr "Свернуть"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "expand"
31590 #~ msgstr "Развернуть"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Coffee pot control"
31594 #~ msgstr "Сброс настроек"
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Coffee pot"
31598 #~ msgstr "Контрольные точки"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Auto Connection"
31602 #~ msgstr "Автоподключение"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Active TCP connection"
31606 #~ msgstr "Автоподключение"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "RTMP stream output"
31610 #~ msgstr "Вывод RTP-потока"
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "PVR video device"
31614 #~ msgstr "Видеоустройство"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "PVR radio device"
31618 #~ msgstr "Радиоприёмник"
31619
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Norm"
31622 #~ msgstr "обычный"
31623
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31626 #~ msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Framerate"
31630 #~ msgstr "Частота кадров"
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "B Frames"
31634 #~ msgstr "кадров"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Bitrate peak"
31638 #~ msgstr "Битрейт"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Bitrate mode"
31642 #~ msgstr "Переопределение битрейта"
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "Audio bitmask"
31646 #~ msgstr "Битрейт аудио"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31650 #~ msgstr "Громкость звука"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "Channel"
31654 #~ msgstr "Каналы"
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "PVR"
31658 #~ msgstr "VDR"
31659
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "RTMP input"
31662 #~ msgstr "Ввод с FTP"
31663
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31666 #~ msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
31667
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "SFTP user name"
31670 #~ msgstr "Имя пользователя"
31671
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "SFTP password"
31674 #~ msgstr "Пароль"
31675
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31678 #~ msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
31679
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31682 #~ msgstr "Высота буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
31683
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31686 #~ msgstr "Глубина цвета в буфере кадров (или 0 для файла XWD)"
31687
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "Backlight compensation."
31690 #~ msgstr "Съёмка против света"
31691
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Tuner id"
31694 #~ msgstr "Тюнер"
31695
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31698 #~ msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
31699
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31702 #~ msgstr "Доп. язык или программа"
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Video4Linux2"
31706 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31710 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31714 #~ msgstr "Аудио/видео, обработанное Video4Linux"
31715
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31718 #~ msgstr "[vcd:][устройство][#[раздел][,[глава]]]"
31719
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31722 #~ msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
31723
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31726 #~ msgstr "Целевой адрес"
31727
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31731 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
31734 #~ "умолчанию localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost."
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31738 #~ msgstr "TCP-порт"
31739
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31743 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
31746 #~ "умолчанию 12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках "
31747 #~ "интерфейса RC."
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31751 #~ msgstr "Передавать данные для Гистограммы"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31755 #~ msgstr "Частота передачи данных в аудиопакетах"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31759 #~ msgstr "Передавать уведомления о тишине"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31763 #~ msgstr "Интервал"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31767 #~ msgstr "Предельный уровень звука для тишины"
31768
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31771 #~ msgstr "Время между уведомлениями (в мс)"
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31775 #~ msgstr "Принудительный сброс соединения"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Feedback Gain"
31779 #~ msgstr "Усиление отзвука"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31783 #~ msgstr "Преобразование формата PCM"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31787 #~ msgstr "Аудиокодер MP3 с фиксированной точкой"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31791 #~ msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
31796 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
31797 #~ "pass-through is active."
31798 #~ msgstr ""
31799 #~ "Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше "
31800 #~ "каналов, чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, "
31801 #~ "этот параметр игнорируется."
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31806 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "Вы должны определить схему динамиков с помощью утилиты «Audio Midi "
31809 #~ "Setup», находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
31810 #~ "стерео."
31811
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "Open Sound System"
31814 #~ msgstr "Вывод звука через OSS (Open Sound System)"
31815
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "OSS DSP device"
31818 #~ msgstr "Устройство DVD"
31819
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31822 #~ msgstr "Вывод звука через ALSA"
31823
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Audio device"
31826 #~ msgstr "Аудиоустройство"
31827
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Default Audio Device"
31830 #~ msgstr "Выбрать аудиоустройство"
31831
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31834 #~ msgstr "Вывод звука через WaveOut"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31838 #~ msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid ""
31842 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
31843 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
31844 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
31845 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "libavcodec может сообщать об ошибках.\n"
31848 #~ "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от M$) "
31849 #~ "генерируют слишком много ошибок.\n"
31850 #~ "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31855 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования "
31858 #~ "для ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-"
31859 #~ "кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "Low resolution decoding"
31863 #~ msgstr "Аппаратное декодирование"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31868 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31869 #~ "(default: main)"
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "Укажите аудиопрофиль AAC для кодировании битового аудиопотока. Допустимые "
31872 #~ "варианты: main, low, ssr, ltp, hev1, hev2 (по умолчанию — low). В "
31873 #~ "настоящее время hev1 и hev2 поддерживаются, только если в libavcodec "
31874 #~ "включено libfdk-aac."
31875
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid ""
31878 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
31879 #~ "encoder:\n"
31880 #~ "%s.\n"
31881 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
31882 #~ "distribution.\n"
31883 #~ "\n"
31884 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
31885 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "Скорее всего, в установленном Libav/FFMPEG (libavcodec) не хватает "
31888 #~ "следующего кодировщика:\n"
31889 #~ "%s.\n"
31890 #~ "Обратитесь за помощью в службу поддержки вашего дистрибутива.\n"
31891 #~ "\n"
31892 #~ "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
31893 #~ "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31897 #~ msgstr "Внешний декодер QuickTime"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31901 #~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Subtitles justification"
31905 #~ msgstr "Выравнивание субтитров"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31909 #~ msgstr "Автоопределение UTF-8"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31919 #~ msgstr "Декодер текстовых субтитров"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid ""
31923 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
31924 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
31927 #~ "улучшая качество для заданного битрейта за счет потери точности поиска. "
31928 #~ "-1 не ограничивает этот интервал."
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31932 #~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31936 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "normal"
31940 #~ msgstr "обычный"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "all"
31944 #~ msgstr "Стена"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "spatial"
31948 #~ msgstr "пространственный"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "temporal"
31952 #~ msgstr "временной"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31956 #~ msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31960 #~ msgstr "Положение субтитров: %d пк"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Volume %d%%"
31964 #~ msgstr "Громкость %ld%%"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31968 #~ msgstr "| adev [устройство]  . . .  задать/получить аудиоустройство"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31972 #~ msgstr ""
31973 #~ "| strack [X] . . . . . . . . .  установить/получить дорожку субтитров"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31977 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31981 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31985 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31989 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . .  сделать снимок видео"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31993 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31997 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32001 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32005 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . .  выход (при соединении через сокет)"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32009 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32013 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32017 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32021 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . .  ускоренное воспроизведение потока"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32025 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . .  нормальное воспроизведение потока"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32029 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . .  эта справка"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32033 #~ msgstr "В плейлисте только %u элемент"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Force interleaved method."
32037 #~ msgstr "Принудительный метод чередования"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
32042 #~ "correctly.\n"
32043 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
32044 #~ "an index in memory.\n"
32045 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
32046 #~ "What do you want to do ?"
32047 #~ msgstr ""
32048 #~ "Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и "
32049 #~ "переход может не работать.\n"
32050 #~ "VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив "
32051 #~ "индекс в памяти.\n"
32052 #~ "Для большого файла это может занять много времени.\n"
32053 #~ "Что вы хотите сделать?"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Classic rock"
32057 #~ msgstr "Классический рок"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Death metal"
32061 #~ msgstr "Дет-метал"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Sound clip"
32065 #~ msgstr "Музыкальный клип"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Alternative rock"
32069 #~ msgstr "Альтернативный рок"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Instrumental pop"
32073 #~ msgstr "Инструментальный поп"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Instrumental rock"
32077 #~ msgstr "Инструментальный рок"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Southern rock"
32081 #~ msgstr "Южный рок"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Christian rap"
32085 #~ msgstr "Христианский рэп"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Pop/funk"
32089 #~ msgstr "Поп/Фанк"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "New wave"
32093 #~ msgstr "Новая волна"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Acid punk"
32097 #~ msgstr "Кислотный панк"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Acid jazz"
32101 #~ msgstr "Кислотный джаз"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Rock & roll"
32105 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Hard rock"
32109 #~ msgstr "Тяжёлый рок"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32113 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32118 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32119 #~ msgstr ""
32120 #~ "Желательная частота кадров при проигрывании потоков необработанного видео "
32121 #~ "(в форме 30000/1001 или 29.97)."
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Text subtitles parser"
32125 #~ msgstr "Разборщик текстовых субтитров"
32126
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Frames per second"
32129 #~ msgstr "Кадры в секунду"
32130
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "Subtitles delay"
32133 #~ msgstr "Задержка субтитров"
32134
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Subtitles format"
32137 #~ msgstr "Формат субтитров"
32138
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Subtitles description"
32141 #~ msgstr "Описание субтитров"
32142
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Silent mode"
32145 #~ msgstr "Тихий режим"
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "CAPMT System ID"
32149 #~ msgstr "Системный Id"
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Filename of dump"
32153 #~ msgstr "Имя файла"
32154
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Append"
32157 #~ msgstr "Внешний вид"
32158
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid ""
32161 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32162 #~ "not be overwritten."
32163 #~ msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Dump buffer size"
32167 #~ msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Video aspect ratio"
32171 #~ msgstr "Сохранять соотношение сторон"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid ""
32175 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32176 #~ msgstr ""
32177 #~ "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются "
32178 #~ "квадратными."
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Image file"
32182 #~ msgstr "Стена из изображений"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Transparency of the image"
32186 #~ msgstr "Прозрачность гистограммы"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid ""
32190 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32191 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32192 #~ "opacity)"
32193 #~ msgstr ""
32194 #~ "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 "
32195 #~ "(полная непрозрачность)."
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32199 #~ msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32203 #~ msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid ""
32207 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32208 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32209 #~ "e.g. 6=top-right)."
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, "
32212 #~ "4 = сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих "
32213 #~ "значений, например 6 = сверху-справа)."
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32217 #~ msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Render text or image"
32221 #~ msgstr "Страница телетекста"
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32225 #~ msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Commands"
32229 #~ msgstr "Command+"
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32233 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32237 #~ msgstr "Основные интерфейсы"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32241 #~ msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32245 #~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32249 #~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32253 #~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32257 #~ msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим"
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32261 #~ msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Capture Device"
32265 #~ msgstr "Устройство за&хвата"
32266
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Frames per Second:"
32269 #~ msgstr "Кадры в секунду"
32270
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Subscreen left:"
32273 #~ msgstr "Левая сторона подэкрана"
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Subscreen top:"
32277 #~ msgstr "Верхняя сторона подэкрана"
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Subscreen width:"
32281 #~ msgstr "Ширина подэкрана"
32282
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Subscreen height:"
32285 #~ msgstr "Высота подэкрана"
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Image width:"
32289 #~ msgstr "Ширина изображения"
32290
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Image height:"
32293 #~ msgstr "Высота изображения"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Load subtitles file:"
32297 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
32298
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Subtitles encoding"
32301 #~ msgstr "Кодировка субтитров"
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Subtitles alignment"
32305 #~ msgstr "Выравнивание субтитров"
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "SAP announce"
32309 #~ msgstr "Оповещение SAP"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "RTSP announce"
32313 #~ msgstr "Оповещение по RTSP"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "HTTP announce"
32317 #~ msgstr "Оповещение по HTTP"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "HTML Playlist"
32321 #~ msgstr "Плейлист HTML"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "General Audio Settings"
32325 #~ msgstr "Основные настройки аудио"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "General Video Settings"
32329 #~ msgstr "Основные настройки видео"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32333 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32337 #~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Input & Codecs"
32341 #~ msgstr "Ввод / кодеки"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Input & Codec settings"
32345 #~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Enable Audio"
32349 #~ msgstr "Включить аудио"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "HTTP Proxy"
32353 #~ msgstr "HTTP-прокси"
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Font Color"
32357 #~ msgstr "Цвет шрифта"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Font Size"
32361 #~ msgstr "Размер шрифта"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Subtitle Languages"
32365 #~ msgstr "Язык субтитров"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32369 #~ msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Force Bold"
32373 #~ msgstr "Полужирный"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Outline Color"
32377 #~ msgstr "Цвет контура"
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Enable Video"
32381 #~ msgstr "Включить видео"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32385 #~ msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Subtitles speed:"
32389 #~ msgstr "Скорость субтитров:"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32393 #~ msgstr "Поправка длительности субтитров:"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid ""
32397 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32398 #~ "Set 0 to disable."
32399 #~ msgstr ""
32400 #~ "Увеличивает длительность субтитров на эту величину.\n"
32401 #~ "0 не меняет её."
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid ""
32405 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
32406 #~ "Set 0 to disable."
32407 #~ msgstr ""
32408 #~ "Умножает длительность субтитров на заданный коэффициент.\n"
32409 #~ "0 не меняет её."
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid ""
32413 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
32414 #~ "to their content and this value.\n"
32415 #~ "Set 0 to disable."
32416 #~ msgstr ""
32417 #~ "Вычисляет длительность субтитров,\n"
32418 #~ "исходя из длины слов и этого множителя.\n"
32419 #~ "0 не меняет её."
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "SAP Announce"
32423 #~ msgstr "Оповещение SAP"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid ""
32427 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32428 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32429 #~ "\n"
32430 #~ "Correct your selection and try again."
32431 #~ msgstr ""
32432 #~ "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, несжатое аудио "
32433 #~ "нельзя смикшировать с каким-либо кодированным видео.\n"
32434 #~ "\n"
32435 #~ "Измените свой выбор и попробовать снова."
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32439 #~ msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "  [Incoming]"
32443 #~ msgstr "+-[Ввод]"
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32447 #~ msgstr "| прочитано байт на входе            : %8.0f КиБ"
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32451 #~ msgstr "| битрейт на входе                   :   %6.0f Кб/с"
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32455 #~ msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32459 #~ msgstr "| битрейт на демультиплексоре        :   %6.0f Кб/с"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32463 #~ msgstr "+-[Декодирование видео]"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32467 #~ msgstr "| декодировано видео                 :    %5<PRIi64>"
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32471 #~ msgstr "| показано кадров                    :    %5<PRIi64>"
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32475 #~ msgstr "| потеряно кадров                    :    %5<PRIi64>"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32479 #~ msgstr "+-[Декодирование аудио]"
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32483 #~ msgstr "| декодировано аудио                 :    %5<PRIi64>"
32484
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32487 #~ msgstr "| воспроизведено буферов             :    %5<PRIi64>"
32488
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32491 #~ msgstr "| потеряно буферов                   :    %5<PRIi64>"
32492
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "  [Streaming]"
32495 #~ msgstr "+-[Потоковая передача]"
32496
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32499 #~ msgstr "| отправлено пакетов                 :    %5<PRIi64>"
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32503 #~ msgstr "| отправлено байт                    : %8.0f КиБ"
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32507 #~ msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
32508
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32511 #~ msgstr " M                      Показать/скрыть метаданные"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32515 #~ msgstr " Громкость : %3ld%%"
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32519 #~ msgstr ""
32520 #~ "Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии"
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Show playlist"
32529 #~ msgstr "Показать/скрыть плейлист"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Open subtitles file"
32533 #~ msgstr "Открыть файл субтитров"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Preamp\n"
32537 #~ msgstr "Предусилитель"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid " dB"
32541 #~ msgstr "дБ"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Enable spatializer"
32545 #~ msgstr "Включить объёмное звучание"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Radio device name"
32549 #~ msgstr "Название аудиоустройства"
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "TV (digital)"
32553 #~ msgstr "ТВ (цифровое)"
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Add to playlist"
32557 #~ msgstr "Добавить"
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Clear playlist"
32561 #~ msgstr "Очистить плейлист"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Icon View"
32565 #~ msgstr "Вид"
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Detailed View"
32569 #~ msgstr "Таблица"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "List View"
32573 #~ msgstr "Медиа: Вид"
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "PictureFlow View "
32577 #~ msgstr "Галерея"
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32581 #~ msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Hotkey for "
32585 #~ msgstr "Горячие клавиши"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Press the new keys for "
32589 #~ msgstr ""
32590 #~ "Нажмите сочетание клавиш для\n"
32591 #~ "«%@»"
32592
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
32595 #~ msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для: "
32596
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32599 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
32600
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Input && Codecs"
32603 #~ msgstr "Ввод / кодеки"
32604
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Allow downloading media information"
32607 #~ msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиафайле"
32608
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32611 #~ msgstr "Регулярно проверять обновления VLC"
32612
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Save and Continue"
32615 #~ msgstr "Продолжить"
32616
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Compiler: "
32619 #~ msgstr "Компилятор: %s\n"
32620
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Copyright (C) "
32623 #~ msgstr "Авторские права"
32624
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "&Codec"
32627 #~ msgstr "Кодек"
32628
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "&Convert"
32631 #~ msgstr "Преобразовать"
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "&Convert / Save"
32635 #~ msgstr "&Конвертировать/сохранить"
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
32639 #~ msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть."
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Subtitles Files"
32643 #~ msgstr "Файлы субтитров"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
32648 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
32649 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
32650 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "Этот мастер поможет вам начать потоковое вещание или преобразование "
32653 #~ "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
32654 #~ "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
32655 #~ "«Следующий» для продолжения.\n"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "&Tools"
32659 #~ msgstr "Инструменты"
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32663 #~ msgstr "Открыть файл..."
32664
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Audio &Channels"
32667 #~ msgstr "Аудиоканалы"
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "&Subtitles Track"
32671 #~ msgstr "Дорожка субтитров"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "&Navigation"
32675 #~ msgstr "Навигация"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Tools"
32679 #~ msgstr "Инструменты"
32680
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32683 #~ msgstr "&Свернуть VLC в панель задач"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Show VLC media player"
32687 #~ msgstr "&Развернуть VLC"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Advanced options"
32691 #~ msgstr "Расширенные параметры"
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32695 #~ msgstr "Показать дополнительные параметры"
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "French TV"
32699 #~ msgstr "Французский"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32703 #~ msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
32704
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32707 #~ msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32711 #~ msgstr "Пропускать расширения"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32715 #~ msgstr "Поведение подкаталогов"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Username for the database"
32719 #~ msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Password for the database"
32723 #~ msgstr "Пароль для целевого устройства."
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Port for the database"
32727 #~ msgstr "Цветность осн. изображения"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32731 #~ msgstr "Автоматически получать медиаданные"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32735 #~ msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "OSD configuration importer"
32739 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32743 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "SQLite database module"
32747 #~ msgstr "Модуль фильтров для потока"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Title format string"
32751 #~ msgstr "Формат субтитров"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32755 #~ msgstr "Сейчас играет"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Flip vertical position"
32759 #~ msgstr "переворот по вертикали"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32763 #~ msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Vertical offset"
32767 #~ msgstr "Вертикальный переворот"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Shadow offset"
32771 #~ msgstr "Прозрачность тени"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "XOSD interface"
32775 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Blu-Ray"
32779 #~ msgstr "Blu-ray"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Decompression"
32783 #~ msgstr "Распаковка данных LZMA"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Command UDP port"
32787 #~ msgstr "Ввод команд из TCP"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Disable ES id"
32791 #~ msgstr "отключить"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Enable ES id"
32795 #~ msgstr "Включить видео"
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
32799 #~ msgstr ""
32800 #~ "Щёлкните, чтобы включить или выключить случайный порядок воспроизведения."
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Sizes"
32804 #~ msgstr "Размер"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32808 #~ msgstr "Соотношение сторон: %s"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Command"
32812 #~ msgstr "Command+"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "GOP size"
32816 #~ msgstr "Максимальный размер GOP"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32820 #~ msgstr ""
32821 #~ "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными "
32822 #~ "кадрами."
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Quantizer scale"
32826 #~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32830 #~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Mute audio"
32834 #~ msgstr "Отключение звука."
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32838 #~ msgstr "Включить вывод видеопотока"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Audio Language"
32842 #~ msgstr "Язык аудио"
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Subtitles encoder"
32846 #~ msgstr "Кодировщик субтитров"
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid ""
32850 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32851 #~ "associated options)."
32852 #~ msgstr ""
32853 #~ "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
32854 #~ "параметры)."
32855
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32858 #~ msgstr "Целевой кодек субтитров"
32859
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32862 #~ msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
32863
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Edge Weightning"
32866 #~ msgstr "Усиление краёв"
32867
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "Darkness Limit"
32870 #~ msgstr "Граница темноты"
32871
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32874 #~ msgstr "Плавность фильтра (%)"
32875
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "Automatic cropping"
32878 #~ msgstr "Автоусиление цветности"
32879
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32882 #~ msgstr "Проверять обновления автоматически"
32883
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32886 #~ msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Manual ratio"
32890 #~ msgstr "Насыщенность"
32891
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "Number of images for change"
32894 #~ msgstr "Количество аудиоканалов"
32895
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Number of lines for change"
32898 #~ msgstr "Число срезов на кадр"
32899
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Number of non black pixels "
32902 #~ msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
32903
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "Luminance threshold "
32906 #~ msgstr "Порог фильтра"
32907
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Crop video filter"
32910 #~ msgstr "Видеофильтр Клонирование"
32911
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Cropping failed"
32914 #~ msgstr "Соединение не удалось"
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32918 #~ msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32922 #~ msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32926 #~ msgstr "Вывод фильтра надстройки"
32927
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Configuration file"
32930 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
32931
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32934 #~ msgstr ""
32935 #~ "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Menu position"
32939 #~ msgstr "Позиция текста"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32944 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32945 #~ "eg. 6 = top-right)."
32946 #~ msgstr ""
32947 #~ "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
32948 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
32949 #~ "например 6 = сверху-слева)."
32950
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Menu timeout"
32953 #~ msgstr "Задержка"
32954
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Menu update interval"
32957 #~ msgstr "Защитный интервал"
32958
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid ""
32961 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32962 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32963 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32964 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "Прозрачность экранного меню VNC определяется значением от 0 до 255. Чем "
32967 #~ "меньше значение, тем прозрачнее меню, и наоборот. По умолчанию меню "
32968 #~ "непрозрачное (значение 255), минимум — абсолютно прозрачное (значение 0)."
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "On Screen Display menu"
32972 #~ msgstr "Экранная индикация"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32976 #~ msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid ""
32980 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
32981 #~ "will be automatically saved in users homedir."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
32984 #~ "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Change subtitles delay"
32988 #~ msgstr "Управление задержкой субтитров"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Enable desktop mode "
32992 #~ msgstr "Включить программный режим"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
32996 #~ msgstr ""
32997 #~ "Попытаться использовать аппаратное ускорение для наложения субтитров/OSD."
32998
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33001 #~ msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
33002
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid ""
33005 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33006 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33007 #~ "%<PRIu32>.\n"
33008 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33009 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33010 #~ msgstr ""
33011 #~ "Ваш драйвер ускорения вывода XVideo не поддерживает требуемое разрешение: "
33012 #~ "%ux%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
33013 #~ "Ускорение видеовывода будет отключено. При воспроизведении видео с "
33014 #~ "большим разрешением может наблюдаться замедление."
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Stream Name"
33018 #~ msgstr "Имя потока"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Video Codec"
33022 #~ msgstr "Видеокодек"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Audio Codec"
33026 #~ msgstr "Аудиокодек"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Subtitle Codec"
33030 #~ msgstr "Кодек субтитров"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Output Method"
33034 #~ msgstr "Режим вывода"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Video Bit Rate"
33038 #~ msgstr "Битрейт видео"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33042 #~ msgstr "Битрейт аудио"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33046 #~ msgstr "Частота дискретизации звука"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "MUX Options"
33050 #~ msgstr "Параметры мультиплекса"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Video Scale"
33054 #~ msgstr "Масштаб видео"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Output Port"
33058 #~ msgstr "Порт вывода"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Output Destination"
33062 #~ msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Output File"
33066 #~ msgstr "Выходной файл"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Input Media"
33070 #~ msgstr "Медиаисточник"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "File Name"
33074 #~ msgstr "Имя файла"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Rows:"
33078 #~ msgstr "Строк"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "x offset"
33082 #~ msgstr "Смещение по X"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "row border"
33086 #~ msgstr "Граница строк"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "width"
33090 #~ msgstr "Ширина"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Columns:"
33094 #~ msgstr "Столбцов"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "y offset"
33098 #~ msgstr "Смещение по X"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "column border"
33102 #~ msgstr "Граница столбцов"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "height"
33106 #~ msgstr "Высота"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33110 #~ msgstr "Вы действительно хотите создать поток?"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Preamp: "
33114 #~ msgstr "Предусиление:"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Licence"
33118 #~ msgstr "Лицензия"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Verbosity:"
33122 #~ msgstr "&Детализация:"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Add a subtitles file"
33126 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33130 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Select the subtitles file"
33134 #~ msgstr "Выбрать файл субтитров"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Destinations"
33138 #~ msgstr "Адрес"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Group name"
33142 #~ msgstr "Пакеты в группах"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33146 #~ msgstr "Декодирование с аппаратным ускорением"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Instances"
33150 #~ msgstr "Установить"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33154 #~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33158 #~ msgstr "Пауза при сворачивании"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Subtitles Language"
33162 #~ msgstr "Язык субтитров"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33166 #~ msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Subtitles effects"
33170 #~ msgstr "Эффекты субтитров"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33174 #~ msgstr "Скачать его?"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Black slot"
33178 #~ msgstr "Пятнашки"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "DVB"
33182 #~ msgstr "DV"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33186 #~ msgstr "Накладывать субтитры на видео"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33190 #~ msgstr "Субтитры телетекста"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Session groupname"
33194 #~ msgstr "Название сессии"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Default Volume"
33198 #~ msgstr "Полная громкость"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Clear Menu"
33202 #~ msgstr "Медиа: Меню"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "RTSP host address"
33206 #~ msgstr "Адрес RTSP-сервера"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Media Browser"
33210 #~ msgstr "Медиа: Вперёд"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Left rear"
33214 #~ msgstr "слева"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Right rear"
33218 #~ msgstr "справа"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid ""
33222 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33223 #~ "master shared secret key."
33224 #~ msgstr ""
33225 #~ "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого главного "
33226 #~ "общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
33227 #~ "шестнадцатеричных цифр."
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33231 #~ msgstr ""
33232 #~ "Для Secure RTP требуется (несекретное) значение примеси (28 "
33233 #~ "шестнадцатеричных цифр)."
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid ""
33237 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33238 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33239 #~ "5=left front)"
33240 #~ msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid ""
33244 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33245 #~ "1)."
33246 #~ msgstr ""
33247 #~ "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые "
33248 #~ "значения: -2..2)."
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33252 #~ msgstr "Низкочастотный фильтр"
33253
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid ""
33256 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33257 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33258 #~ msgstr ""
33259 #~ "VLC будет основным источником времени для синхронизации часов настроенных "
33260 #~ "на него клиентов"
33261
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid ""
33264 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33265 #~ "synchronization."
33266 #~ msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Duration in second"
33270 #~ msgstr "Длительность в сек."
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Override parametters"
33274 #~ msgstr "Переопределить параметры"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33278 #~ msgstr "да: с %@ по %@"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Previous/Backward"
33282 #~ msgstr "Предыдущий / Назад"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Next/Forward"
33286 #~ msgstr "Следующий / Вперёд"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33290 #~ msgstr "Цикл / Повторение"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid ""
33294 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33295 #~ "master shared secret key."
33296 #~ msgstr ""
33297 #~ "RTP-пакеты будут защищаться от изменений и шифроваться с помощью этого "
33298 #~ "главного общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
33299 #~ "шестнадцатеричных цифр."
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid ""
33303 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33304 #~ "announced if you choose to use SAP."
33305 #~ msgstr ""
33306 #~ "Вы можете задать категорию сессии, которая будет указана в оповещениях "
33307 #~ "при использовании SAP."
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Live Update"
33311 #~ msgstr "Обновить"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "1/2"
33315 #~ msgstr "F12"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "2"
33319 #~ msgstr "F2"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "4"
33323 #~ msgstr "F4"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33327 #~ msgstr "Щёлкните, чтобы установить максимальную громкость звука."
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid ""
33331 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
33332 #~ "varies."
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "Переопределяет формат субтитров. Значение «auto» включает "
33335 #~ "автоопределение, что должно работать."
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Rewind"
33339 #~ msgstr "Медиа: Перемотка"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Input Settings not saved"
33343 #~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "&Update"
33347 #~ msgstr "Обновить"
33348
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Simple XML Parser"
33351 #~ msgstr "Простые настройки"
33352
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "Satellite scanning config"
33355 #~ msgstr "Код спутникового устройства"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "Video Filters..."
33359 #~ msgstr "Видеофайлы"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Relaunch required"
33363 #~ msgstr "Требуется SDP"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Video output is not supported"
33367 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Front speakers"
33371 #~ msgstr "Свойства шрифта"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Rear speakers"
33375 #~ msgstr "задний по центру"
33376
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "ALSA device"
33379 #~ msgstr "Устройство DVD"
33380
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "Open a Media"
33383 #~ msgstr "Источник"
33384
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "&Open a Media"
33387 #~ msgstr "&Источник"
33388
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Display on &Desktop"
33391 #~ msgstr "Разрешение монитора"
33392
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "Elasped time"
33395 #~ msgstr "Прошедшее время"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33399 #~ msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
33400
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33403 #~ msgstr "Панель для полноэкранного режима"
33404
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Viewer"
33407 #~ msgstr "Вид"
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Library"
33411 #~ msgstr "Медиатека"
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "No"
33415 #~ msgstr "&Нет"
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Full Screen"
33419 #~ msgstr "Полноэкранный режим"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Easy Stream"
33423 #~ msgstr "Поток"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Seek Time"
33427 #~ msgstr "Медиа: Время"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33431 #~ msgstr "Графический эквалайзер"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33435 #~ msgstr "Веб-интерфейс VLC"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Streaming Output"
33439 #~ msgstr "Вывод потока"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Create Stream"
33443 #~ msgstr "Конвертировать/передавать"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Media File"
33447 #~ msgstr "Медиафайлы"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Capture Screen"
33451 #~ msgstr "Режим захвата"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Close"
33455 #~ msgstr "&Закрыть"
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Error!"
33459 #~ msgstr "Ошибка"
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Create Mosaic"
33463 #~ msgstr "Создать"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33467 #~ msgstr "Конфигурация динамиков"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Remove Stream"
33471 #~ msgstr "Убрать выбранное"
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Create New Stream"
33475 #~ msgstr "Конвертировать/передавать"
33476
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Delete All Streams"
33479 #~ msgstr "Удалить все закладки"
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33483 #~ msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Refresh Streams"
33487 #~ msgstr "Время обновления"
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Enqueue"
33491 #~ msgstr "Добавить в &очередь"
33492
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33496 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33497 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33498 #~ msgstr ""
33499 #~ "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
33500 #~ "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
33501 #~ "кодеки / Аудиокодеки / FluidSynth).\n"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33505 #~ msgstr "Простое микширование каналов"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Quiet mode."
33509 #~ msgstr "Тихий режим"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Preload Directory"
33513 #~ msgstr "Создание каталога"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Motion blue"
33517 #~ msgstr "Размывание движения"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Effect"
33521 #~ msgstr "Эффекты"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Zoom playlist"
33525 #~ msgstr "плейлист"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "key"
33529 #~ msgstr "Горячие клавиши"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Telnet Interface"
33533 #~ msgstr "Интерфейс"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Web Interface"
33537 #~ msgstr "Интерфейс"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Audio output saved volume"
33541 #~ msgstr "Шаг громкости звука на выходе"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid ""
33545 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33546 #~ "DISPLAY environment variable."
33547 #~ msgstr ""
33548 #~ "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
33549 #~ "функционирующий адаптер."
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid ""
33553 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33554 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33555 #~ msgstr ""
33556 #~ "Скрывать курсор и панель управления в полноэкранном режиме через n "
33557 #~ "миллисекунд."
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Video output filter module"
33561 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "UDP port"
33565 #~ msgstr "Порт SFTP"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33569 #~ msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33573 #~ msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid ""
33577 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33578 #~ "routing table."
33579 #~ msgstr ""
33580 #~ "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Force IPv6"
33584 #~ msgstr "Установить профиль"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33588 #~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Force IPv4"
33592 #~ msgstr "Установить профиль"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33596 #~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33600 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33604 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33608 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33612 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33617 #~ "history."
33618 #~ msgstr "Назначьте клавишу для переключения к предыдущей позиции плейлиста."
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid ""
33622 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33623 #~ "history."
33624 #~ msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей позиции плейлиста."
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33628 #~ msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Caching value in ms"
33632 #~ msgstr "Размер кэша (мс)"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33637 #~ msgstr "Смещение всех глав по времени (в мс)."
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid ""
33641 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33642 #~ msgstr ""
33643 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33644 #~ "миллисекундах."
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33648 #~ msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Inversion mode"
33652 #~ msgstr "Режим передачи"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Budget mode"
33656 #~ msgstr "Тихий режим"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "LNB voltage"
33660 #~ msgstr "Повышенное напряжение LNB"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "22 kHz tone"
33664 #~ msgstr "Тоновый сигнал 22 КГц"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Transponder FEC"
33668 #~ msgstr "транспонирование"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33672 #~ msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33676 #~ msgstr "Защитный интервал"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33680 #~ msgstr "Режим передачи"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33684 #~ msgstr "Режим иерархии"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33688 #~ msgstr "Угол возвышения спутника"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33692 #~ msgstr "Угол возвышения спутника"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33696 #~ msgstr "Источник DirectShow"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid ""
33700 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33701 #~ "milliseconds."
33702 #~ msgstr ""
33703 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33704 #~ "миллисекундах."
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid ""
33708 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33709 #~ "milliseconds."
33710 #~ msgstr ""
33711 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33712 #~ "миллисекундах."
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid ""
33716 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33717 #~ msgstr ""
33718 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33719 #~ "миллисекундах."
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "HTTP password"
33723 #~ msgstr "Пароль"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Certificate file"
33727 #~ msgstr "Просмотреть сертификат"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Private key file"
33731 #~ msgstr "Файл с ключом AES"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Root CA file"
33735 #~ msgstr "Выберите файл"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "CRL file"
33739 #~ msgstr "Сохранять журнал в файл"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33743 #~ msgstr "Входной поток был изменен"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Invalid polarization"
33747 #~ msgstr "Неправильная комбинация"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33751 #~ msgstr ""
33752 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33753 #~ "миллисекундах."
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33758 #~ "milliseconds."
33759 #~ msgstr ""
33760 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33761 #~ "миллисекундах."
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid ""
33765 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33766 #~ msgstr ""
33767 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33768 #~ "миллисекундах."
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Fake"
33772 #~ msgstr "Фиктивный TTY"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Fake video input"
33776 #~ msgstr "Сделать стоп-кадр"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33780 #~ msgstr "Объём кэша для локальных файлов (в миллисекундах)."
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Directory input"
33784 #~ msgstr "Источник DirectShow"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid ""
33788 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33791 #~ "миллисекундах."
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid ""
33795 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33796 #~ "milliseconds."
33797 #~ msgstr ""
33798 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33799 #~ "миллисекундах."
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid ""
33803 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33804 #~ msgstr ""
33805 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33806 #~ "миллисекундах."
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33810 #~ msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Max number of redirection"
33814 #~ msgstr "Максимальное количество соединений"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid ""
33818 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33819 #~ msgstr ""
33820 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33821 #~ "миллисекундах."
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33825 #~ msgstr "Ввод из памяти"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid ""
33829 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33830 #~ msgstr ""
33831 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33832 #~ "миллисекундах."
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33838 #~ "миллисекундах."
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid ""
33842 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33843 #~ msgstr ""
33844 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33845 #~ "миллисекундах."
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid ""
33849 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33850 #~ "milliseconds."
33851 #~ msgstr ""
33852 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33853 #~ "миллисекундах."
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33858 #~ msgstr ""
33859 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33860 #~ "миллисекундах."
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33864 #~ msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33868 #~ msgstr ""
33869 #~ "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
33870 #~ "недействительным."
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid ""
33874 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33875 #~ msgstr ""
33876 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33877 #~ "миллисекундах."
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid ""
33881 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33882 #~ "milliseconds."
33883 #~ msgstr ""
33884 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33885 #~ "миллисекундах."
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid ""
33889 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33890 #~ msgstr ""
33891 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33892 #~ "миллисекундах."
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid ""
33896 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33897 #~ msgstr ""
33898 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33899 #~ "миллисекундах."
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid ""
33903 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33906 #~ "миллисекундах."
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid ""
33910 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33911 #~ msgstr ""
33912 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33913 #~ "миллисекундах."
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid ""
33917 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33918 #~ msgstr ""
33919 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33920 #~ "миллисекундах."
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid ""
33924 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33925 #~ "device will be used."
33926 #~ msgstr ""
33927 #~ "Название видеоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
33928 #~ "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid ""
33932 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33933 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33934 #~ msgstr ""
33935 #~ "Выбирает для видеовхода DirectShow определённый формат цветности "
33936 #~ "(например: I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Audio Channel"
33940 #~ msgstr "Аудиоканалы"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Brightness of the video input."
33944 #~ msgstr "Баланс записываемого звука."
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Color of the video input."
33948 #~ msgstr "Громкость записываемого звука."
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33952 #~ msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33956 #~ msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Decimation"
33960 #~ msgstr "Адрес"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Quality of the stream."
33964 #~ msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Video4Linux"
33968 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33972 #~ msgstr "Установка исходных значений параметров."
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33976 #~ msgstr ""
33977 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33981 #~ msgstr ""
33982 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33986 #~ msgstr ""
33987 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33991 #~ msgstr ""
33992 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33996 #~ msgstr ""
33997 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Do white balance"
34001 #~ msgstr "Автобаланс белого"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34010 #~ msgstr ""
34011 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Auto gain"
34020 #~ msgstr "Усиление звука"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid ""
34024 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34025 #~ "driver)."
34026 #~ msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34030 #~ msgstr ""
34031 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34035 #~ msgstr ""
34036 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Horizontal centering"
34040 #~ msgstr "Горизонтальный переворот"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Vertical centering"
34044 #~ msgstr "Вертикальный переворот"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34049 #~ msgstr ""
34050 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34054 #~ msgstr ""
34055 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Balance"
34059 #~ msgstr "Баланс синего"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34063 #~ msgstr ""
34064 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34068 #~ msgstr ""
34069 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34073 #~ msgstr ""
34074 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34078 #~ msgstr ""
34079 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34086 #~ "миллисекундах."
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34090 #~ msgstr ""
34091 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34095 #~ msgstr ""
34096 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34097 #~ "миллисекундах."
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34101 #~ msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода звука."
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34105 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34109 #~ msgstr "Оригинальный звук"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "default"
34113 #~ msgstr "по умолчанию"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "No Audio Device"
34117 #~ msgstr "Аудиоустройство"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34121 #~ msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Unknown soundcard"
34125 #~ msgstr "Неопределённая категория"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34129 #~ msgstr "Фиктивный вывод звука"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34133 #~ msgstr "Вывод звука через OpenSLES"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34137 #~ msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Reload image file"
34141 #~ msgstr "Видеофильтр Вращение"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid ""
34145 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34146 #~ msgstr ""
34147 #~ "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются "
34148 #~ "квадратными."
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34152 #~ msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34156 #~ msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Fake video decoder"
34160 #~ msgstr "Видеодекодер CDG"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Lock function"
34164 #~ msgstr "Функция получения данных"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid ""
34168 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34169 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
34172 #~ "буфер, в котором будет производиться просчёт."
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Unlock function"
34176 #~ msgstr "Функция получения данных"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34180 #~ msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34184 #~ msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Memory video decoder"
34188 #~ msgstr "Видеодекодер Theora"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34192 #~ msgstr "Видеодекодер Theora"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Enable debug"
34196 #~ msgstr "Включить видео"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid ""
34200 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34201 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34202 #~ "frame appropriately."
34203 #~ msgstr ""
34204 #~ "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других "
34205 #~ "кадров. Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для "
34206 #~ "ссылки и упорядочивает кадры соответственно.\n"
34207 #~ " - none: Отключено\n"
34208 #~ " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
34209 #~ " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Host address"
34213 #~ msgstr "Адрес HTTP-сервера"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid ""
34217 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34218 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34219 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34220 #~ msgstr ""
34221 #~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
34222 #~ "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
34223 #~ "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34227 #~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "HTTP"
34231 #~ msgstr "HTTP(S)"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34235 #~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "HTTP SSL"
34239 #~ msgstr "HTTP(S)"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34243 #~ msgstr "Настройки главного интерфейса"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "VLM remote control interface"
34247 #~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34251 #~ msgstr "Демультиплексор SMF"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34255 #~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34259 #~ msgstr "FFmpeg"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "AVI Index"
34263 #~ msgstr "Индекс"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Don't repair"
34267 #~ msgstr "Не высылать"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid ""
34271 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34272 #~ "value should be set in millisecond units."
34273 #~ msgstr ""
34274 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
34275 #~ "миллисекундах."
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid ""
34279 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34280 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Переопределяет обычное значение числа кадров в секунду. Применимо только "
34283 #~ "к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34287 #~ msgstr "Субтитры (расширенные)"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "CSA ck"
34291 #~ msgstr "Ключ CSA"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Fast Forward"
34295 #~ msgstr "Вперед"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Extended controls"
34299 #~ msgstr "Сброс настроек"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "General editing filters"
34303 #~ msgstr "Сохранить существующий файл"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Distortion filters"
34307 #~ msgstr "Конечный файл:"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Image cropping"
34311 #~ msgstr "Кадрирование видео"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34315 #~ msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34319 #~ msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Audio Filter"
34323 #~ msgstr "Аудиофильтр"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "About the video filters"
34327 #~ msgstr "Видеофильтр Вращение"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Controller..."
34331 #~ msgstr "Управление"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Equalizer..."
34335 #~ msgstr "Эквалайзер"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Extended Controls..."
34339 #~ msgstr "Расширенная панель"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Volume: %d%%"
34343 #~ msgstr "Громкость %ld%%"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34347 #~ msgstr "Основные настройки видео"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid ""
34351 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34352 #~ "This feature can be disabled here."
34353 #~ msgstr ""
34354 #~ "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
34355 #~ "отключить здесь."
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "No device connected"
34359 #~ msgstr "Устройство не выбрано"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Screen Capture Input"
34363 #~ msgstr "Захват экрана"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "No %@s found"
34367 #~ msgstr "Нет входного потока"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34371 #~ msgstr "Открыть каталог"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34375 #~ msgstr "Добавить"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "1 item"
34379 #~ msgstr "%i позиций"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Empty Folder"
34383 #~ msgstr "Выбор папки"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Default Server Port"
34387 #~ msgstr "Устройства по умолчанию"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34391 #~ msgstr "Настройки интерфейса"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34395 #~ msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34399 #~ msgstr "Настройки аудио"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34403 #~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34407 #~ msgstr "Настройка горячих клавиш"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid " State    : Paused %s"
34411 #~ msgstr "      %s: %s"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid " Help "
34415 #~ msgstr "Помощь"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34419 #~ msgstr " <влево>,<вправо>       Перемотка -/+ 1%%"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "     a           Volume Up"
34423 #~ msgstr " a, z                   Громче/Тише"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34427 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Удаление позиции"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34431 #~ msgstr "Прочее"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid " Information "
34435 #~ msgstr "Информация"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "No item currently playing"
34439 #~ msgstr "Играет новый медиаобъект"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid " Browse "
34443 #~ msgstr "Обзор"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid " Stats "
34447 #~ msgstr "Статистика"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34451 #~ msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid " Playlist (By category) "
34455 #~ msgstr "Подкатегория"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Input caching:"
34459 #~ msgstr "Входной поток был изменен"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34463 #~ msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "&Extra Metadata"
34467 #~ msgstr "&Сохранить метаданные"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "&Codec Details"
34471 #~ msgstr "Информация о кодеке"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "&Statistics"
34475 #~ msgstr "Статистика"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "C&lear"
34479 #~ msgstr "Очистить"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Verbosity Level"
34483 #~ msgstr "Детализация сообщений"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Message filter"
34487 #~ msgstr "Сцены"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34491 #~ msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34495 #~ msgstr "Плейлист M3U8"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34499 #~ msgstr "Плейлист M3U"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34503 #~ msgstr "Плейлист HTML"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "&Streaming..."
34507 #~ msgstr "&Передавать..."
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34511 #~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Sna&pshot"
34515 #~ msgstr "Снимок"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34519 #~ msgstr "Создать новую закладку"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Configure podcasts..."
34523 #~ msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34527 #~ msgid "Clear"
34528 #~ msgstr "Очистить"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Dummy interface function"
34532 #~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Dummy demux function"
34536 #~ msgstr "Функция статистики демультиплексора"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Dummy decoder function"
34540 #~ msgstr "Функция статистики декодера"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Dump decoder function"
34544 #~ msgstr "Функция статистики декодера"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Dummy encoder function"
34548 #~ msgstr "Функция статистики кодировщика"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Dummy audio output function"
34552 #~ msgstr "Фиктивный вывод звука"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Dummy video output function"
34556 #~ msgstr "Фиктивный вывод видео"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Stats video output function"
34560 #~ msgstr "Функция статистики демультиплексора"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Font Effect"
34564 #~ msgstr "Аудиоэффекты"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Fat Outline"
34568 #~ msgstr "контур"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34572 #~ msgstr "Количество повторений ДВП"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Lua Interface Module"
34576 #~ msgstr "Модуль интерфейса"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34580 #~ msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34584 #~ msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Server"
34588 #~ msgstr "Службы"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34592 #~ msgstr "Оповещения Growl"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid ""
34596 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34597 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34598 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34599 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34600 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34601 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34602 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34603 #~ msgstr ""
34604 #~ "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = "
34605 #~ "год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... "
34606 #~ "Метаданные: $a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = "
34607 #~ "описание, $e = кто закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p "
34608 #~ "= сейчас играет, $r = рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = "
34609 #~ "URL, $A = дата, $B = битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = "
34610 #~ "продолжительность, $F = полное название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = "
34611 #~ "осталось времени, $N = название, $O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R "
34612 #~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = "
34613 #~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Use SAP cache"
34617 #~ msgstr "Скорость VLC"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid ""
34621 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34622 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34623 #~ msgstr ""
34624 #~ "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
34625 #~ "функционирующий адаптер."
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "HD1000 video output"
34629 #~ msgstr "Фиктивный вывод видео"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34633 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34637 #~ msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid ""
34641 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34642 #~ "N770/N8xx hardware)."
34643 #~ msgstr ""
34644 #~ "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По "
34645 #~ "умолчанию - I420."
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34649 #~ msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34653 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "OpenGL Provider"
34657 #~ msgstr "Выбор папки"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Snapshot width"
34661 #~ msgstr "Ширина снимков"
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34665 #~ msgstr "Формат снимков"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Snapshot height"
34669 #~ msgstr "Высота снимков"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34673 #~ msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid ""
34677 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34678 #~ "\"RV32\")."
34679 #~ msgstr ""
34680 #~ "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
34681 #~ "например, «RV32»)."
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Snapshot output"
34685 #~ msgstr "Снимок"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "SVGAlib video output"
34689 #~ msgstr "Вывод видео через YUV"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34693 #~ msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Enable peaks"
34697 #~ msgstr "Включить аудио"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Enable bands"
34701 #~ msgstr "Включить аудио"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Enable base"
34705 #~ msgstr "Включить режим супербаса"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Font size:"
34709 #~ msgstr "Размер шрифта"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Text alignment:"
34713 #~ msgstr "Выравнивание телетекста"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34717 #~ msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "Default port (server mode)"
34721 #~ msgstr "Модуль сервера VoD"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Refresh"
34725 #~ msgstr "Время обновления"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Color fun"
34729 #~ msgstr "Цвет"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Vout/Overlay"
34733 #~ msgstr "Наложение"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Subpicture filters"
34737 #~ msgstr "Модуль фильтров слоёв"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Video filters"
34741 #~ msgstr "Видеофильтр"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Vout filters"
34745 #~ msgstr "Видеофильтр"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34749 #~ msgstr "&Доп. элементы управления"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34753 #~ msgstr "Режим кодирования изображения"